1 00:00:07,208 --> 00:00:11,166 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:19,208 --> 00:00:22,833 ‫هل تعرفون تلك الأحلام‬ ‫التي نحلم بها طوال حياتنا؟‬ 3 00:00:22,916 --> 00:00:25,583 ‫غدًا، سيتحقق حلمي.‬ 4 00:00:25,666 --> 00:00:29,958 ‫سأرتدي معطف المختبر وأشعر ‬ ‫أنني طبيبة حقيقية للمرة الأولى في حياتي.‬ 5 00:00:30,458 --> 00:00:33,166 ‫مرحبًا. أنا "لولي"، لكن يمكنكم أن تنادوني…‬ 6 00:00:33,750 --> 00:00:36,583 ‫أسعد طالبة في كلية الطب.‬ 7 00:00:43,541 --> 00:00:45,625 ‫ذات مرة، حلمت بأن أصبح طبيبة.‬ 8 00:00:45,708 --> 00:00:47,208 ‫لم يصدّق أحد ذلك.‬ 9 00:00:47,291 --> 00:00:48,833 ‫كانوا يقولون إن هذا جنوني.‬ 10 00:00:48,916 --> 00:00:52,916 ‫ربما يمكنني أن أتصرف بجنون وأكون طبيبة،‬ ‫مثل الجميع.‬ 11 00:00:56,708 --> 00:01:00,583 ‫لست متأكدة إن كان عليّ طلب‬ ‫طعامًا دسمًا أم شطيرة هامبرغر.‬ 12 00:01:01,208 --> 00:01:03,166 ‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 13 00:01:03,250 --> 00:01:04,291 ‫تحدّث يا عزيزي.‬ 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,333 ‫أظن أنني سأترك الكلية.‬ 15 00:01:06,916 --> 00:01:09,000 ‫لا! ليس هذا الأمر مجددًا!‬ 16 00:01:09,083 --> 00:01:12,291 ‫حقًا؟ انس الأمر. تعال إلى هنا.‬ 17 00:01:13,500 --> 00:01:15,708 ‫كان يُفترض أن تكون أمسية احتفالية،‬ 18 00:01:15,791 --> 00:01:19,458 ‫لكنها كانت بداية‬ ‫واحدة من أغرب التجارب في حياتي.‬ 19 00:01:20,041 --> 00:01:21,458 ‫حتى العلم لا يستطيع تفسيرها.‬ 20 00:01:22,125 --> 00:01:24,791 ‫لهذا أطلب منكم أن تصغوا جيدًا،‬ 21 00:01:24,875 --> 00:01:26,500 ‫هذا مثير للسخرية، صحيح؟‬ 22 00:01:27,000 --> 00:01:28,750 ‫ستكتشفون السبب قريبًا.‬ 23 00:01:30,333 --> 00:01:32,375 ‫لحم الخنزير المقدد، مستحيل!‬ 24 00:01:32,458 --> 00:01:34,375 ‫الجبن، ربما.‬ 25 00:01:34,458 --> 00:01:36,375 ‫أيمكننا التحدث الآن؟‬ 26 00:01:38,000 --> 00:01:39,208 ‫لست متأكدة يا "دييغو".‬ 27 00:01:39,291 --> 00:01:40,416 ‫توقفي عن ذلك.‬ 28 00:01:40,916 --> 00:01:43,041 ‫أنت لا تفهمين. سأترك الكلية.‬ 29 00:01:43,625 --> 00:01:46,750 ‫تردد هذا منذ عودتك من "كندا".‬ 30 00:01:46,833 --> 00:01:50,041 ‫- هل تريد العيش هناك مع أمك؟‬ ‫- لا. أخبرتك بالفعل.‬ 31 00:01:50,125 --> 00:01:53,458 ‫حتى أمي تقول إنه من الأفضل أن أتخرّج هنا،‬ 32 00:01:53,541 --> 00:01:56,541 ‫بسبب تدريب أبي ومرضاه.‬ 33 00:01:56,625 --> 00:01:58,208 ‫أجل، أوافقك الرأي.‬ 34 00:01:58,708 --> 00:02:00,500 ‫أتظن أن لديهم جبن الـ"ريكوتا"؟‬ 35 00:02:00,583 --> 00:02:02,666 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 36 00:02:04,458 --> 00:02:05,291 ‫ما الأمر؟‬ 37 00:02:05,375 --> 00:02:08,041 ‫ألم الساق هذا.‬ ‫بدأ الألم عندما عدت، أتتذكّرين؟‬ 38 00:02:08,750 --> 00:02:11,416 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- إنه الآن في فخذي.‬ 39 00:02:11,500 --> 00:02:14,875 ‫صحيح! هذه هي! ماذا لو طلبت أفخاذ دجاج؟‬ 40 00:02:31,333 --> 00:02:32,875 ‫- استمتعي بوجبتك!‬ ‫- شكرًا.‬ 41 00:02:38,500 --> 00:02:40,333 ‫هل تخليت عن ذلك البرغر؟‬ 42 00:02:41,708 --> 00:02:44,541 ‫ماذا عنك؟ هل فتحت قلبك لـ"باولا"؟‬ 43 00:02:45,250 --> 00:02:46,458 ‫"لولي"…‬ 44 00:02:47,125 --> 00:02:51,083 ‫"باولا" طبيبة مقيمة لدينا.‬ ‫لكنها على الأقل تستمع إليّ.‬ 45 00:02:51,166 --> 00:02:52,625 ‫أحسنت يا "دييغو"!‬ 46 00:02:53,208 --> 00:02:54,416 ‫هذا رائع.‬ 47 00:02:55,000 --> 00:02:55,916 ‫هل تعرف السبب؟‬ 48 00:02:56,000 --> 00:02:58,458 ‫لأنني سئمت من درامتك.‬ 49 00:02:59,125 --> 00:03:01,375 ‫آسفة، لكنني انتهيت من هذه الدراما.‬ 50 00:03:01,458 --> 00:03:04,875 ‫- إن أردت ترك الكلية، فافعل ذلك!‬ ‫- جديًا؟‬ 51 00:03:04,958 --> 00:03:08,875 ‫إن كانت هذه مشكلة بالنسبة إليك،‬ ‫فربما ليس مقدرًا لك أن تكون طبيبًا!‬ 52 00:03:14,666 --> 00:03:17,125 ‫آسفة، لم يجدر بي قول ذلك.‬ 53 00:03:18,375 --> 00:03:20,375 ‫لكنك قلت هذا، صحيح؟‬ 54 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 ‫اسمعي…‬ 55 00:03:22,416 --> 00:03:26,375 ‫أنا معجب بك للغاية.‬ ‫لا يتمتع الجميع بعقلية قوية مثلك.‬ 56 00:03:26,458 --> 00:03:30,416 ‫أنا أمر بأسوأ أزماتي،‬ ‫لكنك تظنين أنها مجرد دراما.‬ 57 00:03:30,500 --> 00:03:34,541 ‫أريد التنفيس عن ذلك،‬ ‫لكنك تفكرين فقط فيما ستطلبينه.‬ 58 00:03:34,625 --> 00:03:36,375 ‫- أنت تسخرين مني!‬ ‫- اهدأ!‬ 59 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 ‫ربما علينا…‬ 60 00:03:38,416 --> 00:03:41,083 ‫- اتركي هذا!‬ ‫- هل أنتما بخير؟‬ 61 00:03:41,166 --> 00:03:43,458 ‫سمعتكما تصرخان من بعيد.‬ 62 00:03:43,541 --> 00:03:44,916 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- بالطبع.‬ 63 00:03:48,125 --> 00:03:49,375 ‫ما الأمر يا "دييغو"؟‬ 64 00:03:51,708 --> 00:03:54,333 ‫- هل كان هناك جمبري بالطعام؟‬ ‫- بالطبع، لماذا؟‬ 65 00:03:55,416 --> 00:03:57,166 ‫لا! إنه رد فعل تحسسي.‬ 66 00:03:57,250 --> 00:03:59,541 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف. اتصلوا بالإسعاف!‬ 67 00:03:59,625 --> 00:04:00,666 ‫يا إلهي!‬ 68 00:04:00,750 --> 00:04:02,625 ‫- ليساعدنا أحدكم!‬ ‫- أفسحوا الطريق!‬ 69 00:04:12,916 --> 00:04:14,041 ‫بئسًا يا "دييغو"،‬ 70 00:04:14,875 --> 00:04:17,333 ‫لماذا لم تخبرني‬ ‫بأنك مصاب بالحساسية من الجمبري؟‬ 71 00:04:19,666 --> 00:04:21,708 ‫أخبرتك آلاف المرات يا "لولي".‬ 72 00:04:22,291 --> 00:04:25,791 ‫- ألم تكن حساسية من الفول السوداني؟‬ ‫- لا، لم أعاني منها قط.‬ 73 00:04:32,250 --> 00:04:33,541 ‫أنا آسفة.‬ 74 00:04:37,291 --> 00:04:39,250 ‫ستكون بخير.‬ 75 00:04:40,666 --> 00:04:44,416 ‫خطرت لي فكرة رائعة‬ ‫للاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لنا معًا.‬ 76 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 ‫"لولي".‬ 77 00:04:45,833 --> 00:04:48,291 ‫اسمعيني مرة واحدة على الأقل.‬ 78 00:04:49,208 --> 00:04:50,041 ‫ماذا؟‬ 79 00:04:51,416 --> 00:04:52,416 ‫انتهى الأمر.‬ 80 00:04:55,583 --> 00:04:56,458 ‫ما الذي انتهى؟‬ 81 00:04:58,291 --> 00:04:59,500 ‫انتهت علاقتنا يا "لولي".‬ 82 00:05:00,708 --> 00:05:01,958 ‫انتهت علاقتنا.‬ 83 00:05:13,750 --> 00:05:14,791 ‫"لولي".‬ 84 00:05:14,875 --> 00:05:15,708 ‫ماذا؟‬ 85 00:05:15,791 --> 00:05:17,875 ‫- عزيزتي…‬ ‫- ما الأمر يا أمي؟‬ 86 00:05:17,958 --> 00:05:19,250 ‫هل تعرفين كم الساعة الآن؟‬ 87 00:05:20,375 --> 00:05:21,625 ‫يا إلهي!‬ 88 00:05:21,708 --> 00:05:23,500 ‫اللعنة!‬ 89 00:05:25,416 --> 00:05:27,458 ‫غير معقول!‬ 90 00:05:27,958 --> 00:05:31,416 ‫من ينهي علاقة في سيارة الإسعاف؟‬ 91 00:05:31,500 --> 00:05:34,875 ‫- هذه أول مرة أسمع بهذا.‬ ‫- أمي، لا يمكنني التحدث الآن.‬ 92 00:05:34,958 --> 00:05:36,166 ‫علينا أن نتحدث.‬ 93 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 ‫- تبدين بحالة مزرية.‬ ‫- ما قصدك؟‬ 94 00:05:39,541 --> 00:05:43,083 ‫لم تنامي أبدًا. إنه يوم مهم بالنسبة إليك.‬ 95 00:05:43,666 --> 00:05:47,500 ‫أنا فخورة جدًا بك. كان والدك ليفخر بك.‬ 96 00:05:48,125 --> 00:05:50,333 ‫أتتذكرين عندما قلت‬ ‫إنك تريدين أن تكوني طبيبة؟‬ 97 00:05:50,416 --> 00:05:51,291 ‫ساعديني.‬ 98 00:05:51,833 --> 00:05:54,166 ‫- انتبهي لعلبة الطعام.‬ ‫- انتبهي لمعطف المختبر.‬ 99 00:05:54,250 --> 00:05:57,791 ‫كيف يمكنك نسيان‬ ‫أن "دييغو" لديه حساسية من الجمبري؟‬ 100 00:05:57,875 --> 00:06:01,083 ‫إنه يتكلم كثيرًا،‬ ‫لا يمكنني الانتباه إلى كل ما يقوله.‬ 101 00:06:01,583 --> 00:06:02,833 ‫"لولي".‬ 102 00:06:02,916 --> 00:06:06,041 ‫- هذا قول فظيع منك.‬ ‫- إلى اللقاء يا أمي!‬ 103 00:06:11,875 --> 00:06:13,000 ‫تبًا…‬ 104 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 ‫صباح الخير!‬ 105 00:06:16,708 --> 00:06:18,291 ‫تأخرت يا "جوليو".‬ 106 00:06:18,375 --> 00:06:22,291 ‫تعطّلت سيارتي مجددًا.‬ ‫لم أنم ولم أتمكن من قطرها.‬ 107 00:06:22,375 --> 00:06:24,875 ‫- كانت ليلة سيئة.‬ ‫- لا فكرة لديك!‬ 108 00:06:24,958 --> 00:06:27,208 ‫لنفعل شيئًا لاحقًا.‬ 109 00:06:30,708 --> 00:06:32,875 ‫- صباح الخير يا "ميريام".‬ ‫- صباح الخير يا "جوليو".‬ 110 00:07:03,166 --> 00:07:04,000 ‫مهلًا!‬ 111 00:07:04,083 --> 00:07:05,125 ‫مهلًا!‬ 112 00:07:05,208 --> 00:07:07,750 ‫مهلًا، انتظر!‬ 113 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 ‫يا إلهي!‬ 114 00:07:26,625 --> 00:07:28,291 ‫لا! سأضطر إلى الوقوف.‬ 115 00:07:30,041 --> 00:07:32,875 ‫رجاءً، ليقف أحد، كي لا أضطر إلى ذلك.‬ 116 00:07:34,333 --> 00:07:36,958 ‫فليقف أحدكم، رجاءً!‬ 117 00:07:38,541 --> 00:07:39,958 ‫يمكنك الجلوس هنا يا سيدتي.‬ 118 00:07:50,250 --> 00:07:54,166 ‫"الآنسة (ماري ماك)، (ماك)، (ماك)‬ ‫كلهم يرتدون الأسود، أسود، أسود"‬ 119 00:07:54,750 --> 00:07:57,416 ‫هل يعرف أحدكم ماذا سيعمل؟‬ 120 00:07:57,500 --> 00:07:58,625 ‫أعرف.‬ 121 00:07:58,708 --> 00:08:01,041 ‫- أخبرينا يا "لولي".‬ ‫- سأصبح طبيبة.‬ 122 00:08:01,125 --> 00:08:02,208 ‫جرّاحة.‬ 123 00:08:02,291 --> 00:08:05,208 ‫لماذا تريدين أن تعملي في مهنة صعبة كهذه؟‬ 124 00:08:05,291 --> 00:08:09,875 ‫أريد مساعدة الناس وجعل والديّ فخورين.‬ 125 00:08:09,958 --> 00:08:11,375 ‫ليس لديك أب حتى!‬ 126 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 ‫كما أن أمك تخبز الكعك للفقراء!‬ 127 00:08:14,041 --> 00:08:15,041 ‫اصمتي!‬ 128 00:08:16,583 --> 00:08:18,333 ‫أبي، أعرف أنك تستمع.‬ 129 00:08:18,833 --> 00:08:21,416 ‫لطالما قلت كم من المهم أن تصل في موعدك.‬ 130 00:08:22,250 --> 00:08:24,916 ‫استمعت وما زلت أصل في الموعد.‬ 131 00:08:25,541 --> 00:08:26,958 ‫كما لو كنت هنا.‬ 132 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 ‫الذين يحصلون على الأشياء بسهولة‬ ‫لا يهمهم الوقت.‬ 133 00:08:30,375 --> 00:08:32,625 ‫لكن الذين يعملون بجد‬ ‫لا يمكنهم إهدار أي لحظة.‬ 134 00:08:33,125 --> 00:08:34,375 ‫أفتقدك كثيرًا.‬ 135 00:08:36,875 --> 00:08:39,625 ‫صباح الخير! لنبدأ اليوم الأول؟‬ 136 00:08:40,125 --> 00:08:42,457 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- على رسلك. لقد استيقظت للتو.‬ 137 00:08:42,541 --> 00:08:44,250 ‫هيا، ابتهجي!‬ 138 00:08:51,875 --> 00:08:54,833 ‫أظن أن "دييغو" ليس هنا. ترك الكلية، صحيح؟‬ 139 00:08:54,916 --> 00:08:55,833 ‫لحظة.‬ 140 00:08:55,916 --> 00:08:57,416 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 141 00:08:57,916 --> 00:08:59,291 ‫هذا يحدث كل يوم.‬ 142 00:08:59,375 --> 00:09:01,333 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- مررت بهذا.‬ 143 00:09:11,166 --> 00:09:12,000 ‫هيا.‬ 144 00:09:12,500 --> 00:09:13,708 ‫انتظري!‬ 145 00:09:21,625 --> 00:09:22,458 ‫مرحبًا!‬ 146 00:09:22,541 --> 00:09:24,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 147 00:09:31,666 --> 00:09:33,833 ‫انتظري! أنت تسيرين بسرعة كبيرة.‬ 148 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 ‫يمكنكم استخدام هذه الخزائن لوضع أغراضكم.‬ 149 00:09:36,250 --> 00:09:38,291 ‫- "دييغو"، هل تشعر بتحسن؟‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 150 00:09:38,375 --> 00:09:41,166 ‫- كان ذلك مخيفًا.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:09:42,208 --> 00:09:43,750 ‫هيا يا "ريكاردو".‬ 152 00:09:51,666 --> 00:09:52,666 ‫كيف حالك؟‬ 153 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 ‫أنا بخير.‬ 154 00:09:56,958 --> 00:09:58,125 ‫ظننت أنك لن تأتي.‬ 155 00:09:59,583 --> 00:10:01,500 ‫تخليت عن فكرة ترك الكلية.‬ 156 00:10:03,291 --> 00:10:04,458 ‫بسبب "باولا"؟‬ 157 00:10:06,041 --> 00:10:08,125 ‫لا، بسبب رأيي أنا.‬ 158 00:10:08,791 --> 00:10:10,500 ‫يا رفاق، لنبدأ؟‬ 159 00:10:18,833 --> 00:10:21,083 ‫يمكنكم ملاحظة أن هذا الجانب يتحرك.‬ 160 00:10:24,708 --> 00:10:26,416 ‫تريدون جميعًا العمل هنا، صحيح؟‬ 161 00:10:27,000 --> 00:10:29,166 ‫تريدون جميعًا أن تصبحوا جرّاحين.‬ 162 00:10:30,041 --> 00:10:31,500 ‫دعوني أسدي إليكم نصيحة.‬ 163 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 ‫فيما يتعلق بالجراحة‬ ‫ورعاية المرضى والتشخيص،‬ 164 00:10:35,750 --> 00:10:39,333 ‫لن يكون الأطباء بارعين‬ ‫إن لم يستمعوا إلى المرضى.‬ 165 00:10:39,416 --> 00:10:40,625 ‫هل سمعتموني؟‬ 166 00:10:41,500 --> 00:10:43,666 ‫لن يكون الطلاب بارعين‬ 167 00:10:43,750 --> 00:10:47,291 ‫إن لم يستمعوا إلى أستاذتهم المفضلة.‬ 168 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‫هلا تحركنا؟‬ 169 00:11:02,583 --> 00:11:05,750 ‫هل الجميع هنا؟ تصبح الأمور صعبة هنا أيضًا.‬ 170 00:11:05,833 --> 00:11:09,000 ‫لكن ما زال لديكم الكثير لتتعلموه‬ ‫قبل أن تجروا أي جراحة‬ 171 00:11:09,083 --> 00:11:10,833 ‫دون إشراف الطبيب.‬ 172 00:11:10,916 --> 00:11:12,000 ‫هل هذا واضح؟‬ 173 00:11:12,083 --> 00:11:13,791 ‫- أجل أيتها الطبيبة.‬ ‫- واضح للغاية.‬ 174 00:11:14,875 --> 00:11:17,958 ‫سآخذ المريض في السرير رقم ثلاثة‬ ‫لأخذ صورة بالأشعة السينية.‬ 175 00:11:18,041 --> 00:11:20,250 ‫هذا الجناح رقم واحد.‬ 176 00:11:20,333 --> 00:11:23,333 ‫هذا هو المكان الذي أقام فيه المرضى مؤخرًا.‬ 177 00:11:25,666 --> 00:11:27,000 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 178 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 ‫سيد "جوزيه"، كيف حالك اليوم؟‬ 179 00:11:29,875 --> 00:11:32,625 ‫- أنا بخير.‬ ‫- هل استطعت أن تأكل؟‬ 180 00:11:32,708 --> 00:11:35,125 ‫نعم، أكلت مرتين. لم أشعر بشيء.‬ 181 00:11:36,125 --> 00:11:36,958 ‫هذا رائع.‬ 182 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 ‫كنت أعاني من صداع، لكن…‬ 183 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 ‫أرى أن الحمى قد انخفضت.‬ 184 00:11:49,125 --> 00:11:52,166 ‫أنا أتألم. أتألم بشدة.‬ 185 00:11:53,166 --> 00:11:54,000 ‫مؤلم!‬ 186 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 ‫المعذرة. لحظة واحدة يا رفاق.‬ 187 00:12:13,041 --> 00:12:13,958 ‫"لولي".‬ 188 00:12:18,000 --> 00:12:21,375 ‫- إنه يعاني من ألم في الكلى.‬ ‫- ماذا قلت للتو؟‬ 189 00:12:21,458 --> 00:12:23,541 ‫هل انتبهت حتى؟‬ 190 00:12:24,291 --> 00:12:26,250 ‫سيهتم به طبيب.‬ 191 00:12:26,833 --> 00:12:27,833 ‫لكنني موجودة.‬ 192 00:12:33,208 --> 00:12:34,208 ‫هل أنت طبيبة؟‬ 193 00:12:38,166 --> 00:12:39,500 ‫ها أنت ذا.‬ 194 00:12:40,625 --> 00:12:42,416 ‫- لكن يا "باولا"…‬ ‫- لنر.‬ 195 00:12:42,916 --> 00:12:45,958 ‫إن كنت طبيبة، فماذا ستفعلين؟‬ 196 00:12:47,041 --> 00:12:48,750 ‫سأعطيه قارورة "ديبيرون".‬ 197 00:12:53,041 --> 00:12:56,041 ‫هل تحققت حتى إن كان يعاني من حساسية تجاهه؟‬ 198 00:12:58,250 --> 00:12:59,083 ‫لا.‬ 199 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 ‫هذا أمر جاد يا "لولي".‬ 200 00:13:10,458 --> 00:13:12,958 ‫أعرف. لن يتكرر هذا.‬ 201 00:13:13,041 --> 00:13:17,833 ‫يجب أن تفهموا أنه قبل أن تتصرفوا،‬ ‫يجب أن تتحققوا من السجلات الطبية‬ 202 00:13:18,666 --> 00:13:20,708 ‫وتستمعوا إلى المرضى.‬ 203 00:13:34,958 --> 00:13:39,791 ‫"أوسكار فيريرا دي سوزا"، عمره 60 عامًا،‬ ‫كان يعاني من صعوبة في الكلام،‬ 204 00:13:39,875 --> 00:13:43,000 ‫واختلال التوازن ونقص في التناسق الحركي.‬ 205 00:13:43,083 --> 00:13:44,416 ‫الإفراط في شرب الكحول؟‬ 206 00:13:45,083 --> 00:13:47,791 ‫بالضبط يا "إيلينا".‬ ‫لديه تاريخ في إدمان الكحول.‬ 207 00:13:48,375 --> 00:13:49,791 ‫تهانينا يا "إيلينا".‬ 208 00:13:49,875 --> 00:13:51,041 ‫لا أصدّق هذا!‬ 209 00:13:51,125 --> 00:13:53,083 ‫ولا يجدر بك ذلك يا "فانيسا".‬ 210 00:13:53,166 --> 00:13:54,791 ‫ما الذي يجب أن نعرفه؟‬ 211 00:13:54,875 --> 00:13:57,250 ‫يقول إنه توقف عن الشرب منذ عام.‬ 212 00:13:57,916 --> 00:14:00,083 ‫لذا ما هو التشخيص؟‬ 213 00:14:00,166 --> 00:14:02,041 ‫ما هي الإجراءات التي توصون بها؟‬ 214 00:14:08,041 --> 00:14:09,375 ‫أيمكن أن يكون التهاب الدماغ؟‬ 215 00:14:09,458 --> 00:14:11,208 ‫أجل، لكنه ليس كذلك.‬ 216 00:14:12,125 --> 00:14:13,458 ‫قوليها يا "باولا"!‬ 217 00:14:14,875 --> 00:14:15,916 ‫- سكتة دماغية!‬ ‫- سكتة دماغية!‬ 218 00:14:16,000 --> 00:14:18,750 ‫- أثرت على المخيخ.‬ ‫- المخيخ.‬ 219 00:14:18,833 --> 00:14:20,916 ‫أحسنتما. كلاكما على حق.‬ 220 00:14:21,000 --> 00:14:23,875 ‫احضرا لإجراء التصوير بالرنين المغناطيسي‬ ‫لتأكيد التشخيص، اتفقنا؟‬ 221 00:14:52,166 --> 00:14:54,875 ‫أتمنى لو كان ابني هنا.‬ 222 00:14:55,833 --> 00:14:59,583 ‫- أتريدني أن أتصل به؟‬ ‫- يمكنني الاتصال إن أردت.‬ 223 00:14:59,666 --> 00:15:00,750 ‫لا تزعجا نفسكما حتى.‬ 224 00:15:01,250 --> 00:15:02,791 ‫لن يجيب.‬ 225 00:15:04,333 --> 00:15:05,791 ‫اهدأ يا سيد "أوسكار".‬ 226 00:15:05,875 --> 00:15:07,541 ‫اهدأ، أنا هنا.‬ 227 00:15:08,875 --> 00:15:10,416 ‫نحن هنا، اتفقنا؟‬ 228 00:15:20,125 --> 00:15:21,000 ‫عجبًا!‬ 229 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 ‫عيناك…‬ 230 00:15:25,708 --> 00:15:27,333 ‫تذكّرني بعينيّ أبي.‬ 231 00:15:28,333 --> 00:15:30,625 ‫كانت عيناه اللون والشكل نفسه.‬ 232 00:15:32,041 --> 00:15:33,041 ‫"لولي".‬ 233 00:15:39,375 --> 00:15:41,625 ‫لا تتحرك يا سيد "أوسكار".‬ 234 00:15:41,708 --> 00:15:44,958 ‫إن شعرت بأي شيء،‬ ‫اضغط على الزر وسنوقف الفحص.‬ 235 00:15:47,625 --> 00:15:49,166 ‫هل ستستمرين في تجاهلي؟‬ 236 00:15:50,666 --> 00:15:53,916 ‫- أنا أركّز على عملي.‬ ‫- أنت تتصرفين مثل الأطفال.‬ 237 00:15:54,000 --> 00:15:56,291 ‫وأنت؟ أنت منجذب إلى الأستاذة؟‬ 238 00:15:59,125 --> 00:16:03,250 ‫جديًا؟ هل تغارين من "باولا"؟ هذه سخافة.‬ 239 00:16:03,750 --> 00:16:09,500 ‫آسفة يا "دييغو"، لكنني لست بارعة‬ ‫في الاستماع إلى الناس، صحيح؟‬ 240 00:16:10,125 --> 00:16:13,083 ‫"لولي"، لا أفهم. ما الذي يحدث؟‬ 241 00:16:13,166 --> 00:16:16,125 ‫يجب أن أنزعج منك،‬ ‫وليس بسبب نوبة غيرة سخيفة،‬ 242 00:16:16,208 --> 00:16:18,458 ‫بل لأنك كنت ستتسببين في قتلي.‬ 243 00:16:18,541 --> 00:16:19,916 ‫لكنك لم تمت.‬ 244 00:16:20,541 --> 00:16:24,291 ‫أريد أن أنتبه إلى الفحص.‬ ‫هذا ما يفعله الأطباء.‬ 245 00:16:24,375 --> 00:16:27,458 ‫أو ربما ليس مقدرًا لك أن تكون طبيبًا، صحيح؟‬ 246 00:16:29,250 --> 00:16:30,375 ‫جديًا؟‬ 247 00:16:30,875 --> 00:16:32,125 ‫ما الذي يحدث؟‬ 248 00:16:38,041 --> 00:16:39,916 ‫- الشاشة لا تعمل.‬ ‫- أجل.‬ 249 00:16:40,000 --> 00:16:43,208 ‫سأتصل بشخص من قسم الصيانة بسرعة.‬ 250 00:16:43,291 --> 00:16:45,041 ‫لا تضغطا على شيء، اتفقنا؟‬ 251 00:16:45,125 --> 00:16:46,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأعود حالًا.‬ 252 00:16:58,250 --> 00:17:02,500 ‫- ألا يجب أن نخرجه من هناك؟‬ ‫- اهدئي، عامل تكنولوجيا المعلومات قادم.‬ 253 00:17:02,583 --> 00:17:04,333 ‫ماذا لو لم يكن على ما يُرام؟‬ 254 00:17:04,415 --> 00:17:06,500 ‫- ماذا لو حدث شيء ما؟‬ ‫- سيضغط الزر.‬ 255 00:17:06,583 --> 00:17:09,000 ‫كيف يمكنك التأكد من أنه يعمل؟‬ 256 00:17:09,083 --> 00:17:12,375 ‫- "دييغو"، الضوء يومض!‬ ‫- هناك مولد كهربائي.‬ 257 00:17:12,875 --> 00:17:16,665 ‫الشاشات معطلة،‬ ‫لم لا يكون الزر معطلًا أيضًا؟‬ 258 00:17:16,750 --> 00:17:18,875 ‫اهدئي. سيعود الطبيب قريبًا.‬ 259 00:17:20,250 --> 00:17:22,333 ‫انظر. إنه يتحرك.‬ 260 00:17:23,208 --> 00:17:24,875 ‫لقد حرك قدميه. سأدخل.‬ 261 00:17:25,708 --> 00:17:26,833 ‫"لولي"، لا تدخلي!‬ 262 00:17:26,915 --> 00:17:28,165 ‫"لولي"!‬ 263 00:17:28,250 --> 00:17:30,625 ‫- هل أنت بخير يا سيد "أوسكار"؟‬ ‫- لا تلمسيه!‬ 264 00:17:49,541 --> 00:17:50,666 ‫"لولي"…‬ 265 00:17:52,833 --> 00:17:53,833 ‫مرحبًا!‬ 266 00:17:58,208 --> 00:17:59,500 ‫إنها تستيقظ.‬ 267 00:17:59,583 --> 00:18:00,625 ‫ستكون بخير.‬ 268 00:18:02,083 --> 00:18:03,750 ‫إلا إذا قتلتها "باولا"، صحيح؟‬ 269 00:18:03,833 --> 00:18:05,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 270 00:18:05,875 --> 00:18:08,083 ‫ألم تقولي شيئًا؟‬ 271 00:18:08,166 --> 00:18:12,250 ‫لا، لكنك استيقظت للتو. ربما كان مجرد حلم.‬ 272 00:18:12,333 --> 00:18:13,500 ‫صحيح.‬ 273 00:18:15,458 --> 00:18:19,250 ‫"فانيسا"، هل السيد "أوسكار" بخير؟‬ 274 00:18:19,333 --> 00:18:20,916 ‫هل تأذى أثناء التصوير بالرنين المغناطيسي؟‬ 275 00:18:21,000 --> 00:18:24,666 ‫ليس أثناء التصوير بالرنين المغناطيسي،‬ ‫لكن الفحص أكّد إصابته بسكتة دماغية.‬ 276 00:18:24,750 --> 00:18:26,500 ‫- أصبت بسكتة دماغية؟‬ ‫- لا، هو!‬ 277 00:18:27,000 --> 00:18:28,833 ‫- أنت بخير.‬ ‫- رائع.‬ 278 00:18:28,916 --> 00:18:32,041 ‫قدر ما تستطيعين. ستخضعين للمراقبة.‬ 279 00:18:33,083 --> 00:18:34,541 ‫ماذا عن "دييغو"؟ أين هو؟‬ 280 00:18:36,333 --> 00:18:37,375 ‫إنه هناك.‬ 281 00:18:41,083 --> 00:18:42,250 ‫"لولي".‬ 282 00:18:42,333 --> 00:18:45,000 ‫- نعم؟‬ ‫- لست أنا من يثرثر.‬ 283 00:18:45,083 --> 00:18:47,916 ‫- أنت تثرثرين.‬ ‫- لست… بلى.‬ 284 00:18:48,000 --> 00:18:50,166 ‫"باولا" تعتني بـ"دييغو".‬ 285 00:18:57,375 --> 00:18:58,333 ‫عرفت ذلك.‬ 286 00:19:00,000 --> 00:19:01,541 ‫لن أتحدث إليه الآن.‬ 287 00:19:01,625 --> 00:19:02,541 ‫لماذا؟‬ 288 00:19:02,625 --> 00:19:03,833 ‫ماذا تقصدين؟‬ 289 00:19:04,333 --> 00:19:06,833 ‫سيقول إنها غلطتي يا "فانيسا"!‬ 290 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 ‫وهل كانت غلطتك؟‬ 291 00:19:08,375 --> 00:19:09,375 ‫بالطبع!‬ 292 00:19:09,875 --> 00:19:11,333 ‫هذا الواضح. أنت تعرفينني.‬ 293 00:19:11,416 --> 00:19:14,916 ‫تعرفين أنني لا أستمع إلى "دييغو" أبدًا.‬ 294 00:19:15,000 --> 00:19:16,208 ‫"لولي"…‬ 295 00:19:16,291 --> 00:19:17,291 ‫ماذا؟‬ 296 00:19:18,041 --> 00:19:18,916 ‫مهلًا.‬ 297 00:19:19,458 --> 00:19:20,541 ‫أخبريني.‬ 298 00:19:21,416 --> 00:19:24,041 ‫هل تظنين أن "باولا" ستطردني؟‬ 299 00:19:25,541 --> 00:19:27,708 ‫يا إلهي! كنت غير مسؤولة!‬ 300 00:19:28,208 --> 00:19:32,333 ‫"فانيسا"، إنها فرصة رائعة لها‬ ‫كي تتخلص مني وتواعد "دييغو"!‬ 301 00:19:32,416 --> 00:19:35,416 ‫اهدئي يا "لولي"، أنت تتفوهين بالهراء.‬ 302 00:19:35,500 --> 00:19:37,333 ‫أنت مضطربة. استريحي قليلًا.‬ 303 00:19:37,416 --> 00:19:39,708 ‫إليك الأمر، لن يتم طردك، اتفقنا؟‬ 304 00:19:39,791 --> 00:19:43,333 ‫- حسنًا. ماذا؟‬ ‫- و"باولا" بعيدة المنال عن "دييغو".‬ 305 00:19:43,416 --> 00:19:44,291 ‫ما الذي تقولينه؟‬ 306 00:19:44,833 --> 00:19:46,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 307 00:19:48,833 --> 00:19:49,958 ‫ماذا؟‬ 308 00:19:50,041 --> 00:19:51,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 309 00:19:51,500 --> 00:19:52,958 ‫ما الذي قلته؟‬ 310 00:19:53,041 --> 00:19:54,333 ‫لا شيء.‬ 311 00:19:54,416 --> 00:19:58,375 ‫أظن أن عليك التحدث إلى "باولا"‬ ‫وشرح ما يحدث.‬ 312 00:19:58,458 --> 00:20:00,083 ‫ويجب أن تتحدثي إلى "دييغو" أيضًا.‬ 313 00:20:00,166 --> 00:20:02,458 ‫علاقتكما في حالة فوضى.‬ 314 00:20:02,541 --> 00:20:05,416 ‫هذا يكفي يا رفاق.‬ ‫اخلع ضمادة الإسعافات الأولية!‬ 315 00:20:05,500 --> 00:20:06,666 ‫أي ضمادة؟‬ 316 00:20:06,750 --> 00:20:08,583 ‫أي ضمادة؟‬ 317 00:20:08,666 --> 00:20:11,541 ‫"فانيسا"، أتظنين أن "دييغو" يواعد "باولا"؟‬ 318 00:20:12,500 --> 00:20:13,916 ‫بالطبع لا!‬ 319 00:20:14,583 --> 00:20:15,625 ‫بالطبع.‬ 320 00:20:16,416 --> 00:20:17,958 ‫- هل تقسمين؟‬ ‫- أقسم.‬ 321 00:20:18,875 --> 00:20:19,708 ‫بالطبع!‬ 322 00:20:22,750 --> 00:20:25,916 ‫أكره أن أكذب عليها. مسكينة.‬ 323 00:20:34,583 --> 00:20:35,583 ‫هل تريدين تقبيلي؟‬ 324 00:20:35,666 --> 00:20:37,750 ‫- يا "فانيسا"…‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 325 00:20:37,833 --> 00:20:39,791 ‫أشعر بالغرابة.‬ 326 00:20:39,875 --> 00:20:42,291 ‫يمكنني رؤية ذلك. هل تريديني…‬ 327 00:20:42,375 --> 00:20:43,625 ‫سأحضر "باولا".‬ 328 00:20:44,375 --> 00:20:46,375 ‫أنت لست طبيبًا بعد يا "دييغو".‬ 329 00:20:46,916 --> 00:20:49,208 ‫أيتها الطبيبة، استيقظت "لولي".‬ 330 00:20:49,291 --> 00:20:52,708 ‫رائع. أحتاج إلى توضيح بعض الأمور.‬ 331 00:20:52,791 --> 00:20:54,958 ‫"دييغو"، أنت في فترة نقاهة.‬ 332 00:20:58,500 --> 00:21:00,250 ‫استرح قليلًا، اتفقنا؟‬ 333 00:21:06,291 --> 00:21:09,375 ‫لا يمكنني أن أنسى،‬ ‫قارورة واحدة بسعة 10 ملل…‬ 334 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 ‫هيا بنا.‬ 335 00:21:13,375 --> 00:21:15,791 ‫"فيرجينيا"،‬ ‫أحتاج إلى معدات حماية شخصية أكثر.‬ 336 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 337 00:21:17,791 --> 00:21:20,333 ‫أقسم إنها كانت هنا للتو.‬ 338 00:21:29,416 --> 00:21:31,583 ‫دكتور "كلاوديو"، أنت مطلوب…‬ 339 00:21:31,666 --> 00:21:33,750 ‫شكرًا. أراك الأسبوع المقبل.‬ 340 00:21:33,833 --> 00:21:34,958 ‫إلى اللقاء.‬ 341 00:21:35,458 --> 00:21:37,416 ‫- هل أنت بخير يا "لولي"؟‬ ‫- أجل.‬ 342 00:21:38,666 --> 00:21:41,041 ‫- ادخل.‬ ‫- صباح الخير أيها الطبيب.‬ 343 00:21:52,041 --> 00:21:53,458 ‫مساء الخير يا سيد "أوسكار".‬ 344 00:21:54,416 --> 00:21:56,958 ‫مرحبًا أيتها السيدة الصغيرة. كيف حالك؟‬ 345 00:21:57,541 --> 00:21:59,208 ‫كنت قلقة حيالك.‬ 346 00:22:00,583 --> 00:22:03,708 ‫لم أسمع أحدًا يخبرني بهذا منذ وقت طويل.‬ 347 00:22:05,166 --> 00:22:06,250 ‫استرخ.‬ 348 00:22:07,125 --> 00:22:10,125 ‫الجميع هنا سيفعلون ما بوسعهم‬ ‫لتحسين حالتك، اتفقنا؟‬ 349 00:22:10,208 --> 00:22:13,125 ‫أعرف. شكرًا لك أيتها الطبيبة.‬ 350 00:22:14,416 --> 00:22:16,291 ‫لا يمكن للدواء أن يشفي كل شيء.‬ 351 00:22:18,916 --> 00:22:20,291 ‫مساء الخير.‬ 352 00:22:20,375 --> 00:22:21,875 ‫عليّ الذهاب.‬ 353 00:22:21,958 --> 00:22:23,291 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 354 00:22:25,208 --> 00:22:26,958 ‫- "لولي"! يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 355 00:22:27,041 --> 00:22:29,833 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بالطبع. أنا بأفضل حال.‬ 356 00:22:29,916 --> 00:22:31,500 ‫تتصرفين بغرابة.‬ 357 00:22:31,583 --> 00:22:33,458 ‫يجب أن أجد "ريكاردو".‬ 358 00:22:33,541 --> 00:22:35,000 ‫إنه في المختبر 403.‬ 359 00:22:35,083 --> 00:22:36,000 ‫من؟‬ 360 00:22:36,083 --> 00:22:37,583 ‫"ريكاردو"! ما…‬ 361 00:22:37,666 --> 00:22:39,000 ‫إلى اللقاء يا "إيلينا".‬ 362 00:22:40,875 --> 00:22:42,791 ‫لكن الجميع يبحثون عنك.‬ 363 00:22:54,875 --> 00:22:56,291 ‫سأضيف الكزبرة اليوم.‬ 364 00:22:56,375 --> 00:22:59,625 ‫من يكترث إن كان لا يحبها؟ لن يلاحظ حتى.‬ 365 00:23:01,625 --> 00:23:02,833 ‫هل تتحدثين إليّ؟‬ 366 00:23:03,708 --> 00:23:04,583 ‫لا.‬ 367 00:23:10,458 --> 00:23:14,541 ‫تبًا! لو استطعت‬ ‫لأخبرت مديري أن يذهب إلى الجحيم!‬ 368 00:23:15,708 --> 00:23:17,875 ‫وغد!‬ 369 00:23:20,125 --> 00:23:21,791 ‫ما هذا؟ هل هي مجنونة؟‬ 370 00:23:21,875 --> 00:23:23,083 ‫آسفة!‬ 371 00:23:24,333 --> 00:23:27,500 ‫إنها لطيفة جدًا‬ ‫لكن عليها أن تحلق شعر وجهها.‬ 372 00:23:33,250 --> 00:23:34,250 ‫يا إلهي!‬ 373 00:23:35,083 --> 00:23:37,458 ‫لا ينهض أحد من مقعده.‬ 374 00:23:38,583 --> 00:23:42,833 ‫قدماي تؤلمانني.‬ 375 00:23:45,125 --> 00:23:48,166 ‫هل سيقف أحد حتى تجلس هذه السيدة؟‬ 376 00:23:49,166 --> 00:23:50,666 ‫لقد أخفتني!‬ 377 00:23:53,375 --> 00:23:55,375 ‫هيا!‬ 378 00:23:55,458 --> 00:23:57,333 ‫ارفعها!‬ 379 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 ‫أحضرها!‬ 380 00:24:00,833 --> 00:24:03,041 ‫أحسنت! هكذا تلعب!‬ 381 00:24:09,166 --> 00:24:10,083 ‫هناك!‬ 382 00:24:11,041 --> 00:24:12,916 ‫هيا! رائع!‬ 383 00:24:13,625 --> 00:24:14,458 ‫دوري.‬ 384 00:24:15,208 --> 00:24:16,125 ‫أحسنت!‬ 385 00:24:16,208 --> 00:24:17,083 ‫تم!‬ 386 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 ‫- هنا!‬ ‫- هيا!‬ 387 00:24:20,833 --> 00:24:22,583 ‫- تعالي.‬ ‫- هيا!‬ 388 00:24:23,166 --> 00:24:24,291 ‫أحضرها!‬ 389 00:24:24,958 --> 00:24:27,416 ‫أجل. واحدة أخرى.‬ 390 00:24:31,583 --> 00:24:32,791 ‫هيا.‬ 391 00:24:35,041 --> 00:24:36,458 ‫أحسنت يا فتى!‬ 392 00:24:36,541 --> 00:24:37,916 ‫هيا يا "ماكس"!‬ 393 00:24:41,041 --> 00:24:42,583 ‫- مؤلم!‬ ‫- يا إلهي!‬ 394 00:24:42,666 --> 00:24:45,416 ‫- ما مدى قوتك يا "ماكس"؟‬ ‫- ركّز!‬ 395 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 ‫دورك يا "جوليو"!‬ 396 00:24:46,583 --> 00:24:47,666 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 397 00:24:47,750 --> 00:24:50,166 ‫هيا يا "جوليو"! كان ذلك رائعًا!‬ 398 00:24:51,208 --> 00:24:52,625 ‫ركّز! هيا!‬ 399 00:24:53,875 --> 00:24:55,041 ‫رائع!‬ 400 00:24:56,833 --> 00:24:57,833 ‫رائع يا رجل!‬ 401 00:24:58,333 --> 00:24:59,708 ‫أحسنت يا فتى!‬ 402 00:24:59,791 --> 00:25:01,333 ‫أرسلها بعيدًا!‬ 403 00:25:01,416 --> 00:25:02,458 ‫أجل!‬ 404 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 ‫خذ هذه!‬ 405 00:25:11,250 --> 00:25:12,458 ‫أحسنت يا فتى!‬ 406 00:25:14,333 --> 00:25:15,583 ‫أحضرها!‬ 407 00:25:21,000 --> 00:25:23,041 ‫- تهانينا!‬ ‫- رائع!‬ 408 00:25:23,875 --> 00:25:26,458 ‫انتهينا. تمرين جيد!‬ 409 00:25:26,541 --> 00:25:27,791 ‫كنت رائعًا.‬ 410 00:25:27,875 --> 00:25:29,208 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنه إحماء.‬ 411 00:25:29,916 --> 00:25:30,791 ‫"جوليو"!‬ 412 00:25:31,958 --> 00:25:33,625 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- كنت رائعًا.‬ 413 00:25:33,708 --> 00:25:36,666 ‫- إلى اللقاء يا "جوليو"!‬ ‫- أعطتك الفتاة حافزًا.‬ 414 00:25:36,750 --> 00:25:39,541 ‫- إلى اللقاء يا "جوليو".‬ ‫- سأجعلك تبدأ.‬ 415 00:25:39,625 --> 00:25:41,750 ‫أنا؟ ماذا عن "ماكس"؟‬ 416 00:25:41,833 --> 00:25:43,708 ‫هل أنت مجنون؟ أنت تقفز عاليًا!‬ 417 00:25:45,291 --> 00:25:47,541 ‫لكن النهائيات اقتربت أيها المدرب.‬ 418 00:25:47,625 --> 00:25:49,666 ‫بالضبط. هل من مشكلة؟‬ 419 00:25:49,750 --> 00:25:51,375 ‫أجل، ربلة ساقي.‬ 420 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 ‫ما زالت تؤلمني قليلًا.‬ 421 00:25:54,250 --> 00:25:58,250 ‫- قد يكون التواء.‬ ‫- ضع الثلج عليها، وسنرى.‬ 422 00:25:58,333 --> 00:26:01,833 ‫"ماكس"، ستبدأ.‬ ‫"بينيسيو"، ستكون على مقاعد البدلاء.‬ 423 00:26:01,916 --> 00:26:03,833 ‫"جوليو"، ستخرج حتى يتم فحصك.‬ 424 00:26:03,916 --> 00:26:05,250 ‫رائع، شكرًا!‬ 425 00:26:07,833 --> 00:26:10,750 ‫يا لها من مفاجأة رائعة!‬ 426 00:26:10,833 --> 00:26:13,333 ‫كيف الحال؟ ألا يجب أن تكوني في المستشفى؟‬ 427 00:26:14,708 --> 00:26:15,708 ‫أجل.‬ 428 00:26:16,541 --> 00:26:17,583 ‫يجب أن أكون هناك.‬ 429 00:26:18,791 --> 00:26:20,083 ‫هل أنت مصاب؟‬ 430 00:26:21,125 --> 00:26:24,291 ‫ربلة الساق تؤلمني. لا شيء خطير.‬ 431 00:26:24,916 --> 00:26:26,500 ‫بدوت بخير.‬ 432 00:26:27,083 --> 00:26:28,166 ‫أيمكنني إلقاء نظرة؟‬ 433 00:26:28,958 --> 00:26:30,291 ‫بالطبع أيتها الطبيبة.‬ 434 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 ‫ألقي نظرة.‬ 435 00:26:35,166 --> 00:26:36,750 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل، هناك.‬ 436 00:26:38,583 --> 00:26:39,416 ‫هذا يؤلم!‬ 437 00:26:41,291 --> 00:26:42,583 ‫هل لاحظت؟‬ 438 00:26:43,750 --> 00:26:45,583 ‫ظننت أنك تريد أن تبدأ المباراة.‬ 439 00:26:46,166 --> 00:26:47,708 ‫بالطبع يا "لولي".‬ 440 00:26:48,666 --> 00:26:50,791 ‫لكنني لا أستطيع بسبب ربلة الساق.‬ 441 00:26:50,875 --> 00:26:52,708 ‫أبدأ المباراة، خلال النهائيات؟‬ 442 00:26:52,791 --> 00:26:56,166 ‫في صالة رياضية مزدحمة‬ ‫والجميع ينظرون إليّ ويحكمون عليّ؟‬ 443 00:26:56,250 --> 00:26:58,625 ‫مستحيل!‬ 444 00:27:01,708 --> 00:27:02,666 ‫هذا يؤلم!‬ 445 00:27:02,750 --> 00:27:05,333 ‫ما مشكلتك؟ ظننت أنك طبيبة!‬ 446 00:27:05,958 --> 00:27:06,958 ‫ليس بعد.‬ 447 00:27:07,458 --> 00:27:08,916 ‫وأنت لست مصابًا.‬ 448 00:27:09,000 --> 00:27:10,458 ‫حقًا؟ متحاذقة!‬ 449 00:27:11,166 --> 00:27:12,666 ‫وهل تعرفين كيف أشعر؟‬ 450 00:27:13,833 --> 00:27:14,708 ‫أجل.‬ 451 00:27:15,625 --> 00:27:17,791 ‫أعرف تمامًا كيف تشعر.‬ 452 00:27:17,875 --> 00:27:19,041 ‫كيف؟‬ 453 00:27:20,958 --> 00:27:23,166 ‫هذا هو الأمر. لا أعرف.‬ 454 00:27:36,500 --> 00:27:38,708 ‫لا يوجد شيء اسمه قراءة أفكار.‬ 455 00:27:39,416 --> 00:27:41,083 ‫إذًا أنت مصاب فعلًا.‬ 456 00:27:41,583 --> 00:27:42,666 ‫بالطبع!‬ 457 00:27:43,291 --> 00:27:45,500 ‫هل هذه أصوات في رأسي؟‬ 458 00:27:45,583 --> 00:27:46,625 ‫بالتأكيد.‬ 459 00:27:47,125 --> 00:27:49,125 ‫لا بد أنها من الصدمة. ستكف قريبًا.‬ 460 00:27:50,000 --> 00:27:50,833 ‫أجل.‬ 461 00:27:53,708 --> 00:27:54,875 ‫لا. انظر.‬ 462 00:28:02,458 --> 00:28:04,625 ‫مرحبًا، اتصلت بـ"لولي".‬ ‫لا يمكنني الرد الآن.‬ 463 00:28:04,708 --> 00:28:05,833 ‫تحدثي إليه يا "لولي".‬ 464 00:28:05,916 --> 00:28:07,916 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أتريدين إخافتي حتى الموت؟‬ 465 00:28:08,000 --> 00:28:09,708 ‫اهدئي يا أمي، أنا بخير.‬ 466 00:28:09,791 --> 00:28:12,500 ‫- مرحبًا يا خالتي! هلا سمحت لي؟‬ ‫- تفضّل.‬ 467 00:28:13,708 --> 00:28:15,666 ‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟‬ 468 00:28:15,750 --> 00:28:16,625 ‫أطفأته.‬ 469 00:28:17,125 --> 00:28:19,416 ‫كنت أشاهد تمرينه. صحيح يا "جوليو"؟‬ 470 00:28:19,500 --> 00:28:21,458 ‫أجل. إنها محقة.‬ 471 00:28:22,041 --> 00:28:25,791 ‫ألم تستطيعي الاتصال؟‬ ‫كنت أتصوّر أشياء مأساوية.‬ 472 00:28:25,875 --> 00:28:28,541 ‫أمي، لا داعي لأن تكوني درامية.‬ 473 00:28:28,625 --> 00:28:29,958 ‫"لولي"…‬ 474 00:28:30,041 --> 00:28:32,166 ‫إنها تبعدني.‬ 475 00:28:33,750 --> 00:28:35,958 ‫لا، لم أقصد إبعادك.‬ 476 00:28:36,041 --> 00:28:37,500 ‫لم أقصد أبدًا أن أخيفك.‬ 477 00:28:40,708 --> 00:28:43,666 ‫لكن السماح لي بالتنفس قد يكون فكرة جيدة.‬ 478 00:28:43,750 --> 00:28:46,166 ‫استمعي إليها. إنها طبيبة الآن.‬ 479 00:28:46,250 --> 00:28:48,166 ‫لكنها لا تزال ابنتي الصغيرة.‬ 480 00:28:49,750 --> 00:28:52,583 ‫رغم أنها غريبة الأطوار وغير متآلفة.‬ 481 00:28:52,666 --> 00:28:54,000 ‫إنها غلطتي.‬ 482 00:28:54,875 --> 00:28:57,958 ‫أمي، هل تعلمين أنك أفضل أم على الإطلاق؟‬ 483 00:28:58,041 --> 00:29:01,708 ‫أنت الابنة المثالية!‬ 484 00:29:03,250 --> 00:29:07,375 ‫أنت وحيدة دائمًا.‬ ‫الحياة جعلتك تشعرين بالمرارة.‬ 485 00:29:07,458 --> 00:29:08,708 ‫أمي.‬ 486 00:29:09,708 --> 00:29:13,458 ‫أدين لك بكل ما أملكه.‬ 487 00:29:13,958 --> 00:29:17,416 ‫وأخطائي ليست بسببك.‬ 488 00:29:17,500 --> 00:29:20,416 ‫كان الهرب من المستشفى خطأ فادحًا.‬ 489 00:29:20,500 --> 00:29:23,333 ‫مهلًا. من أخبرك أنني هربت؟‬ 490 00:29:23,416 --> 00:29:25,458 ‫تعّرضت لحادث مريع.‬ 491 00:29:25,541 --> 00:29:27,375 ‫فقدت وعيك وكان من الممكن أن تموتي!‬ 492 00:29:27,458 --> 00:29:31,166 ‫ثم استيقظت مشوشة وهربت من المستشفى.‬ 493 00:29:31,250 --> 00:29:33,833 ‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬ 494 00:29:33,916 --> 00:29:35,916 ‫أمي، من أخبرك بذلك؟‬ 495 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 ‫أقسمت إنني لن أخبرك.‬ 496 00:29:39,750 --> 00:29:41,750 ‫سأقتل "فانيسا"!‬ 497 00:29:44,416 --> 00:29:46,750 ‫جديًا، مذاق طعامك يتحسن فحسب.‬ 498 00:29:47,958 --> 00:29:49,000 ‫تعال يا "جوليو".‬ 499 00:29:50,666 --> 00:29:54,666 ‫لم لا تتواعدان مجددًا؟‬ ‫كنتما ظريفين جدًا معًا!‬ 500 00:29:57,583 --> 00:30:01,000 ‫كنا طفلين.‬ ‫"لولي" متسلطة جدًا بالنسبة إلى ذوقي.‬ 501 00:30:01,083 --> 00:30:02,291 ‫- لن تنجح العلاقة.‬ ‫- أجل.‬ 502 00:30:02,375 --> 00:30:04,125 ‫- "جوليو"!‬ ‫- أترين؟‬ 503 00:30:05,666 --> 00:30:06,791 ‫عليّ الذهاب.‬ 504 00:30:10,583 --> 00:30:14,541 ‫قالت الخالة "ميريام"‬ ‫إننا يجب أن نتواعد. كما لو أنه يمكننا!‬ 505 00:30:15,625 --> 00:30:17,458 ‫ما المضحك؟‬ 506 00:30:18,458 --> 00:30:20,958 ‫ماذا تقصدين؟ تعرفين أنه مستحيل.‬ 507 00:30:21,625 --> 00:30:23,125 ‫لماذا يا "جوليو"؟‬ 508 00:30:23,791 --> 00:30:24,666 ‫أخبرني.‬ 509 00:30:24,750 --> 00:30:28,083 ‫هل لأنني مجنونة؟ لأنني متسلطة؟‬ ‫لأن مشاعري باردة وبعيدة؟‬ 510 00:30:28,166 --> 00:30:30,416 ‫- أخبرني!‬ ‫- لا! ماذا؟‬ 511 00:30:30,958 --> 00:30:32,250 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 512 00:30:33,375 --> 00:30:34,208 ‫حسنًا…‬ 513 00:30:34,708 --> 00:30:36,250 ‫أنت صديقتي المقرّبة.‬ 514 00:30:36,833 --> 00:30:38,166 ‫أنا مثلي الجنس، حسنًا؟‬ 515 00:30:47,583 --> 00:30:48,750 ‫أنت مثلي الجنس؟‬ 516 00:30:49,291 --> 00:30:50,166 ‫ماذا؟‬ 517 00:30:50,666 --> 00:30:51,875 ‫بالطبع لا يا "لولي"!‬ 518 00:30:52,500 --> 00:30:56,416 ‫يا للهول! كيف لم ألاحظ ذلك من قبل؟‬ 519 00:30:56,500 --> 00:31:00,125 ‫- يا لي من صديقة فظيعة!‬ ‫- توقفي، أنا لست مثليًا!‬ 520 00:31:01,208 --> 00:31:03,083 ‫أنت مجنونة! تحتاجين إلى المساعدة!‬ 521 00:31:03,583 --> 00:31:04,416 ‫حسنًا.‬ 522 00:31:04,916 --> 00:31:06,791 ‫هل تقسم أن ميولك الجنسية عادية؟‬ 523 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ 524 00:31:09,041 --> 00:31:10,208 ‫أقسم!‬ 525 00:31:10,875 --> 00:31:11,958 ‫لا. مهلًا.‬ 526 00:31:12,041 --> 00:31:14,666 ‫هل عددت حتى خمسة حتى لا أقرأ أفكارك؟‬ 527 00:31:19,166 --> 00:31:20,083 ‫يا إلهي!‬ 528 00:31:21,500 --> 00:31:22,833 ‫يمكنك قراءة الأفكار فعلًا.‬ 529 00:31:23,541 --> 00:31:24,375 ‫أجل!‬ 530 00:31:25,708 --> 00:31:27,708 ‫وأنت مثلي الجنس يا "جوليو".‬ 531 00:31:32,666 --> 00:31:34,833 ‫لا تخبري أحدًا رجاءً.‬ 532 00:31:35,416 --> 00:31:38,916 ‫بالطبع! ثق فيّ. لن أخبر أحدًا.‬ 533 00:31:40,250 --> 00:31:43,875 ‫لكن فقط إن أقسمت ألّا تخبر أحدًا بسري.‬ 534 00:31:44,666 --> 00:31:47,375 ‫- بالطبع!‬ ‫- "لولي"، جاء أحد لرؤيتك!‬ 535 00:31:48,958 --> 00:31:52,416 ‫لن أخبر أحدًا أنه يمكنك قراءة أفكار الناس.‬ 536 00:31:53,000 --> 00:31:56,375 ‫- أين كنت؟‬ ‫- أغلقي الباب!‬ 537 00:31:56,875 --> 00:31:57,833 ‫هل تتبادلان القبل؟‬ 538 00:31:58,458 --> 00:31:59,458 ‫بحقك يا "فانيسا"!‬ 539 00:32:02,166 --> 00:32:03,541 ‫ماذا دهاك؟‬ 540 00:32:12,208 --> 00:32:13,708 ‫تستطيع "لولي" قراءة أفكار الناس.‬ 541 00:32:14,458 --> 00:32:15,625 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 542 00:32:16,583 --> 00:32:18,125 ‫- و"جوليو" مثلي!‬ ‫- ماذا؟‬ 543 00:32:18,208 --> 00:32:20,041 ‫- اصمتي!‬ ‫- هل جُننت؟‬ 544 00:32:20,125 --> 00:32:21,458 ‫لنخرج.‬ 545 00:32:21,541 --> 00:32:24,708 ‫- فكرة رائعة. ستسمع أمك.‬ ‫- هيا!‬ 546 00:32:27,166 --> 00:32:30,625 ‫- عجبًا! أبدو قبيحة جدًا في تلك الصورة.‬ ‫- "فانيسا"، هيا!‬ 547 00:32:33,791 --> 00:32:36,333 ‫هذا يحدث في الأفلام فقط.‬ 548 00:32:36,916 --> 00:32:39,291 ‫لا بأس. استغرقت بعض الوقت لتصديق ذلك.‬ 549 00:32:39,375 --> 00:32:41,541 ‫حسنًا، فيم أفكر الآن؟‬ 550 00:32:42,375 --> 00:32:43,375 ‫دعيني أرى…‬ 551 00:32:44,041 --> 00:32:46,083 ‫مهلًا، "آيه، إي آي، أو، يو"؟ بحقك!‬ 552 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 ‫- بالضبط.‬ ‫- تفكير معقد، صحيح؟‬ 553 00:32:49,500 --> 00:32:52,208 ‫انظر من يتكلم، لقد عددت حتى خمسة.‬ 554 00:32:52,291 --> 00:32:57,208 ‫هذه ليست الفكرة الوحيدة التي سمعتها.‬ ‫سمعتها وأخبرت الجميع.‬ 555 00:32:57,291 --> 00:32:58,125 ‫مهلًا!‬ 556 00:32:58,208 --> 00:33:01,041 ‫والآن أصبحت "فانيسا" تمثّل "الجميع".‬ 557 00:33:01,125 --> 00:33:02,375 ‫"جوليو"، أعطني فرصة.‬ 558 00:33:02,458 --> 00:33:05,166 ‫قلت سرك لأنك أخبرتها سري أولًا.‬ 559 00:33:05,750 --> 00:33:08,375 ‫كفى حديثًا عني. لنغيّر الموضوع.‬ 560 00:33:08,458 --> 00:33:11,041 ‫لا يريد التحدث عن حياته الشخصية.‬ 561 00:33:11,125 --> 00:33:11,958 ‫لا.‬ 562 00:33:13,416 --> 00:33:15,041 ‫إذًا يا "جوليو"، أنت مثلي!‬ 563 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 ‫لا يمكنني الكف عن التحدث عن ذلك.‬ 564 00:33:17,250 --> 00:33:19,166 ‫ظننت أنني ماهرة في التعرّف على المثليين.‬ 565 00:33:20,833 --> 00:33:21,791 ‫لست ماهرة.‬ 566 00:33:22,958 --> 00:33:26,583 ‫لم تبقي الأمر سرًا؟ لم لا تعلنه؟‬ 567 00:33:27,666 --> 00:33:30,000 ‫لماذا؟ هناك آلاف الأسباب.‬ 568 00:33:30,583 --> 00:33:33,250 ‫خاصةً وأن كل شيء غريب الآن.‬ 569 00:33:34,333 --> 00:33:37,833 ‫والأمر أسوأ في حالتي‬ ‫لأنني أحب الكرة الطائرة.‬ 570 00:33:38,375 --> 00:33:41,708 ‫لكنها بيئة متحيزة جنسيًا ومعادية للمثليين‬ 571 00:33:41,791 --> 00:33:43,125 ‫وبها الكثير من المتعصبين.‬ 572 00:33:43,708 --> 00:33:44,583 ‫الأمر ليس سهلًا.‬ 573 00:33:45,083 --> 00:33:46,458 ‫أجل، فهمت.‬ 574 00:33:46,541 --> 00:33:49,416 ‫أوافق على أن تبقي الأمر سرًا.‬ 575 00:33:49,500 --> 00:33:54,166 ‫ماذا عن إصابة الساق المزيفة؟‬ ‫إلى متى ستستمر في الكذب؟‬ 576 00:33:58,083 --> 00:34:00,666 ‫- هل ستخبرين أمك؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 577 00:34:00,750 --> 00:34:02,083 ‫حاليًا على الأقل.‬ 578 00:34:02,166 --> 00:34:06,791 ‫لدى أمي الكثير لتقلق بشأنه.‬ ‫لا أريد أن أزيد الأمور سوءًا.‬ 579 00:34:07,833 --> 00:34:10,666 ‫ما أريده هو أن أعرف كيف أتخلص من هذا.‬ 580 00:34:10,750 --> 00:34:11,833 ‫هذا كل شيء.‬ 581 00:34:12,625 --> 00:34:13,750 ‫مم تتخلصين؟‬ 582 00:34:13,833 --> 00:34:16,666 ‫ماذا تقصدين؟ قراءة الأفكار يا "فانيسا".‬ 583 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 584 00:34:18,333 --> 00:34:22,750 ‫"لولي"، لقد مُنحت هبة إلهية، بركة!‬ 585 00:34:23,250 --> 00:34:25,916 ‫الرغبة في التخلص منها قد تكون خطيئة.‬ 586 00:34:26,500 --> 00:34:27,500 ‫فكّري في الأمر.‬ 587 00:34:27,583 --> 00:34:32,250 ‫يمكنك مساعدتي‬ ‫لمعرفة إن كان "ريكاردو" معجبًا بي.‬ 588 00:34:32,333 --> 00:34:36,041 ‫يمكنك معرفة ما هي مشاعر "باولا".‬ 589 00:34:38,666 --> 00:34:40,958 ‫أوافقك الرأي الآن.‬ 590 00:34:41,041 --> 00:34:42,500 ‫- أنت محقة.‬ ‫- أعرف!‬ 591 00:34:42,583 --> 00:34:46,291 ‫لا أحتاج حتى إلى قراءة أفكاركما‬ ‫لأعرف أنكما مجنونتان فعلًا.‬ 592 00:34:48,875 --> 00:34:49,708 ‫مهلًا.‬ 593 00:34:50,291 --> 00:34:52,666 ‫هل يقرأ "دييغو" الأفكار أيضًا؟‬ 594 00:34:53,333 --> 00:34:55,208 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 595 00:35:03,791 --> 00:35:07,000 ‫لست متأكدة من أمر قراءة أفكار الناس…‬ 596 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 ‫ألقي نظرة!‬ 597 00:35:10,750 --> 00:35:11,708 ‫هل هذا الطبيب "سيزار"؟‬ 598 00:35:11,791 --> 00:35:13,708 ‫لا يأتي والد "دييغو" إلى هنا أبدًا.‬ 599 00:35:14,916 --> 00:35:16,291 ‫مستحيل. مهلًا.‬ 600 00:35:22,833 --> 00:35:24,708 ‫ربما تأذى "دييغو" بشكل خطير.‬ 601 00:35:25,375 --> 00:35:28,333 ‫أجل. لكنه يبدو بخير.‬ 602 00:35:29,416 --> 00:35:32,041 ‫من الواضح أنه يتحدث إلى "باولا".‬ 603 00:35:33,541 --> 00:35:35,291 ‫لقد رآني!‬ 604 00:35:35,375 --> 00:35:37,166 ‫إنه قادم نحونا.‬ 605 00:35:37,666 --> 00:35:39,875 ‫ماذا أفعل؟ النجدة.‬ 606 00:35:39,958 --> 00:35:42,875 ‫لا أعرف. أنت البطلة الخارقة يا فتاة.‬ 607 00:35:42,958 --> 00:35:44,291 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- "لولي"!‬ 608 00:35:45,083 --> 00:35:46,750 ‫- "فانيسا"!‬ ‫- "لولي"!‬ 609 00:35:49,000 --> 00:35:52,500 ‫- اختفيت البارحة.‬ ‫- أغلقت هاتفي.‬ 610 00:35:53,000 --> 00:35:56,416 ‫أراهن أنك فعلت هذا للدراسة.‬ ‫لا يمكن حتى لصدمة أن تفقدك تركيزك.‬ 611 00:35:56,500 --> 00:35:57,333 ‫أجل.‬ 612 00:36:00,458 --> 00:36:01,333 ‫ماذا عنك؟‬ 613 00:36:02,750 --> 00:36:05,041 ‫هل أنت بخير؟ هل تشعر بأي شيء؟‬ 614 00:36:06,291 --> 00:36:07,166 ‫أنا بخير.‬ 615 00:36:12,458 --> 00:36:15,000 ‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ 616 00:36:16,000 --> 00:36:17,041 ‫خمّني.‬ 617 00:36:21,333 --> 00:36:22,541 ‫أنا أحاول.‬ 618 00:36:24,333 --> 00:36:25,250 ‫صباح الخير!‬ 619 00:36:31,666 --> 00:36:33,916 ‫هل تفهمين الآن لماذا كنت أنظر إليك هكذا؟‬ 620 00:36:35,708 --> 00:36:36,541 ‫لا.‬ 621 00:36:39,375 --> 00:36:40,375 ‫أحبك.‬ 622 00:36:43,625 --> 00:36:44,541 ‫ماذا تقصد؟‬ 623 00:36:45,291 --> 00:36:47,333 ‫ألست منزعجًا؟‬ 624 00:36:48,208 --> 00:36:49,250 ‫لماذا قد أنزعج؟‬ 625 00:36:50,375 --> 00:36:51,333 ‫يا إلهي!‬ 626 00:36:52,541 --> 00:36:53,541 ‫حسنًا.‬ 627 00:36:54,583 --> 00:36:57,458 ‫في الحقيقة، ليس هذا ما حدث.‬ 628 00:36:57,541 --> 00:36:58,541 ‫"لولي"؟‬ 629 00:36:59,250 --> 00:37:01,291 ‫- أيمكننا التحدث؟‬ ‫- بالطبع.‬ 630 00:37:01,916 --> 00:37:03,291 ‫سأنتظرك في الأعلى.‬ 631 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 ‫حسنًا.‬ 632 00:37:04,958 --> 00:37:05,791 ‫عليّ الذهاب.‬ 633 00:37:06,708 --> 00:37:07,958 ‫شيء آخر.‬ 634 00:37:08,583 --> 00:37:11,500 ‫أعلم أين سنحتفل‬ ‫بالذكرى السنوية الأولى لنا معًا.‬ 635 00:37:12,250 --> 00:37:14,208 ‫- إنها مفاجأة.‬ ‫- حسنًا.‬ 636 00:37:15,041 --> 00:37:16,041 ‫انتظري فقط.‬ 637 00:37:18,708 --> 00:37:21,333 ‫كيف حالك؟ هل تشعرين بأي شيء؟‬ 638 00:37:21,416 --> 00:37:24,250 ‫لا، لا شيء. أنا بخير جدًا.‬ 639 00:37:24,750 --> 00:37:25,666 ‫رائع.‬ 640 00:37:25,750 --> 00:37:28,083 ‫"لولي"، سأكون صريحة معك.‬ 641 00:37:29,958 --> 00:37:32,500 ‫يعاني "دييغو"‬ ‫من نوع نادر من فقدان الذاكرة.‬ 642 00:37:32,583 --> 00:37:33,500 ‫ماذا؟‬ 643 00:37:33,583 --> 00:37:35,500 ‫كانت فحوصاتك جيدة،‬ 644 00:37:35,583 --> 00:37:39,541 ‫لكنه نسى ما حدث أمس وما قبل الصدمة.‬ 645 00:37:39,625 --> 00:37:41,791 ‫- أمس فقط؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 646 00:37:41,875 --> 00:37:44,958 ‫اتصلت بـ"سيزار"، والد "دييغو"،‬ ‫لأنني كنت قلقة.‬ 647 00:37:45,041 --> 00:37:48,125 ‫يظن أنها صدمة خفيفة، مجرد أمر مؤقت.‬ 648 00:37:48,791 --> 00:37:50,958 ‫هل يعرف "دييغو" بشأن فقدان الذاكرة؟‬ 649 00:37:51,041 --> 00:37:54,500 ‫يعرف أنه لا يتذكّر بوضوح ما حدث بالأمس.‬ 650 00:37:55,750 --> 00:37:56,750 ‫"دييغو"…‬ 651 00:37:58,458 --> 00:38:00,375 ‫أنا قلقة جدًا حياله.‬ 652 00:38:00,958 --> 00:38:03,916 ‫"لولي"، لقد مُنحت هبة إلهية.‬ 653 00:38:04,000 --> 00:38:08,041 ‫يمكنك معرفة ما هي مشاعر "باولا".‬ 654 00:38:11,541 --> 00:38:13,250 ‫أظن أن هذا جميل.‬ 655 00:38:13,333 --> 00:38:17,583 ‫من الجميل أن يهتم الأستاذ بالطلاب.‬ 656 00:38:18,583 --> 00:38:21,333 ‫"دييغو" محظوظ جدًا يا "لولي".‬ 657 00:38:21,416 --> 00:38:25,083 ‫لكنه تائه ومرتبك جدًا…‬ 658 00:38:25,583 --> 00:38:26,833 ‫نشأ في بيئة تخلو من الحب.‬ 659 00:38:27,666 --> 00:38:28,500 ‫أعرف.‬ 660 00:38:28,583 --> 00:38:30,250 ‫إنه فتى عبقري.‬ 661 00:38:30,333 --> 00:38:31,833 ‫لا يستحقه والده.‬ 662 00:38:32,958 --> 00:38:37,458 ‫أعرفه منذ أن كان طفلًا،‬ ‫لذا أشعر بالمسؤولية تجاهه.‬ 663 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 ‫إنه بمثابة ابني.‬ 664 00:38:45,833 --> 00:38:48,291 ‫سأراقبه وأريدك أن تساعدينني.‬ 665 00:38:48,375 --> 00:38:50,375 ‫أجل، بالطبع.‬ 666 00:38:50,958 --> 00:38:51,833 ‫هيا.‬ 667 00:38:56,875 --> 00:38:57,791 ‫- إذًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 668 00:38:57,875 --> 00:38:58,875 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 669 00:38:58,958 --> 00:39:00,041 ‫"دييغو". هل هو مجنون؟‬ 670 00:39:00,583 --> 00:39:02,458 ‫- هل تواعده "باولا"؟‬ ‫- تعالي.‬ 671 00:39:04,625 --> 00:39:07,000 ‫تراه "باولا" بمثابة ابن.‬ 672 00:39:07,625 --> 00:39:09,625 ‫- صحيح…‬ ‫- جديًا.‬ 673 00:39:09,708 --> 00:39:13,041 ‫يعاني "دييغو"‬ ‫من نوع نادر من فقدان الذاكرة بعد الصدمة.‬ 674 00:39:13,125 --> 00:39:14,166 ‫حقًا!‬ 675 00:39:14,250 --> 00:39:15,916 ‫إنه لا يعرف أننا انفصلنا.‬ 676 00:39:16,541 --> 00:39:17,625 ‫هل ستخبرينه؟‬ 677 00:39:17,708 --> 00:39:20,166 ‫لا أعرف. لا أعرف كيف سيكون رد فعله.‬ 678 00:39:21,125 --> 00:39:22,291 ‫اقرئي أفكاره فحسب.‬ 679 00:39:22,375 --> 00:39:25,541 ‫هذه هي المشكلة، لا يمكنني قراءة أفكاره.‬ 680 00:39:25,625 --> 00:39:26,458 ‫لا يمكنني.‬ 681 00:39:26,541 --> 00:39:28,583 ‫لا تخبريني أن قواك تتلاشى! ‬ 682 00:39:30,333 --> 00:39:31,166 ‫مهلًا.‬ 683 00:39:33,500 --> 00:39:35,208 ‫اكتشفي إن كان "ريكاردو" معجبًا بي.‬ 684 00:39:35,291 --> 00:39:36,458 ‫"فانيسا"، لا!‬ 685 00:39:36,541 --> 00:39:38,291 ‫حسنًا. ليس حتى إن…‬ 686 00:39:38,375 --> 00:39:40,958 ‫لا، لن أفعل هذا!‬ 687 00:39:41,041 --> 00:39:43,166 ‫فهمت يا صاحبة الأخلاق.‬ 688 00:39:43,250 --> 00:39:45,875 ‫قوتك ما زالت تعمل على الأقل.‬ 689 00:39:45,958 --> 00:39:48,125 ‫"فانيسا"، توقفي عن تسميتها "قوة".‬ 690 00:39:48,208 --> 00:39:50,083 ‫- لكنك تقرئين الأفكار.‬ ‫- لا يمكنني…‬ 691 00:39:51,083 --> 00:39:52,416 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 692 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 693 00:39:53,583 --> 00:39:57,208 ‫- كيف الحال يا "فانيسا"؟‬ ‫- مرحبًا يا "دييغو"! كيف حالك؟‬ 694 00:39:57,291 --> 00:39:58,458 ‫بخير.‬ 695 00:39:58,958 --> 00:40:01,833 ‫لا داعي للتحدث هكذا. كانت مجرد صدمة.‬ 696 00:40:01,916 --> 00:40:05,291 ‫أشعر بأنني أنسى بعض الأشياء، لكنني بخير.‬ 697 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 ‫لست مجنونًا، اتفقنا؟‬ 698 00:40:07,208 --> 00:40:08,625 ‫مجنون بـ"لولي" فقط.‬ 699 00:40:10,583 --> 00:40:11,500 ‫ظريف.‬ 700 00:40:13,416 --> 00:40:15,416 ‫إنه رائع يا فتاة.‬ 701 00:40:15,500 --> 00:40:17,666 ‫لا تخبريه. استمتعي بالأمر.‬ 702 00:40:18,250 --> 00:40:22,125 ‫هلا ساعدتني في إبعاد تلك الفتاة عن حبيبي؟‬ 703 00:40:22,833 --> 00:40:23,916 ‫جديًا.‬ 704 00:40:24,958 --> 00:40:26,375 ‫شكرًا!‬ 705 00:40:26,458 --> 00:40:29,000 ‫"فانيسا"، هلا تبعدين يدك عن…‬ 706 00:40:29,083 --> 00:40:31,875 ‫كنت أنظف معطفك.‬ 707 00:40:31,958 --> 00:40:32,791 ‫يا للفظاظة!‬ 708 00:40:32,875 --> 00:40:34,208 ‫هل الجميع هنا؟‬ 709 00:40:34,875 --> 00:40:36,541 ‫انتظروني في العيادة.‬ 710 00:40:40,750 --> 00:40:43,291 ‫- ما اسم عائلتك؟‬ ‫- "هاراغوشيكو".‬ 711 00:40:43,375 --> 00:40:45,916 ‫لا أنام جيدًا. أنا متعبة دائمًا.‬ 712 00:40:54,916 --> 00:40:57,125 ‫هل خضعت لعملية زراعة شعر الحاجب؟‬ 713 00:40:57,791 --> 00:40:59,083 ‫بالطبع لا!‬ 714 00:41:00,416 --> 00:41:01,583 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ 715 00:41:04,958 --> 00:41:06,083 ‫صباح الخير يا "مارا".‬ 716 00:41:06,166 --> 00:41:07,500 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 717 00:41:07,583 --> 00:41:10,458 ‫"مارا هاراغوشيكو". عمرها 36 عامًا.‬ 718 00:41:10,541 --> 00:41:13,041 ‫بهذه الأعراض والتاريخ الطبي…‬ 719 00:41:13,541 --> 00:41:15,500 ‫لديها زيادة في كريات الدم البيضاء.‬ 720 00:41:18,000 --> 00:41:19,666 ‫إذًا، هل يوافق الجميع؟‬ 721 00:41:22,125 --> 00:41:23,625 ‫بم تشعرين؟‬ 722 00:41:25,416 --> 00:41:27,333 ‫هل تعاملت مع قطط مؤخرًا؟‬ 723 00:41:27,416 --> 00:41:29,250 ‫لا، لديّ حساسية منها.‬ 724 00:41:29,333 --> 00:41:31,583 ‫آسفة، يجب أن تجيب.‬ 725 00:41:31,666 --> 00:41:32,583 ‫آسف.‬ 726 00:41:32,666 --> 00:41:34,708 ‫هل تعاملت مع قطط مؤخرًا؟‬ 727 00:41:35,291 --> 00:41:37,208 ‫لا، بالطبع لا.‬ 728 00:41:37,291 --> 00:41:40,125 ‫هل أنت مجنونة؟ سينهي هذا علاقتي.‬ 729 00:41:42,666 --> 00:41:44,666 ‫هل أنت متأكد؟‬ 730 00:41:45,625 --> 00:41:48,125 ‫كيف يمكنها أن تعرف؟ يبدوان طبيعيين جدًا!‬ 731 00:41:58,291 --> 00:42:01,166 ‫"مارا"، صحتك على المحك هنا.‬ 732 00:42:02,833 --> 00:42:04,416 ‫حسنًا.‬ 733 00:42:04,500 --> 00:42:05,916 ‫تعاملت مع قطط.‬ 734 00:42:06,833 --> 00:42:09,500 ‫تناولت العشاء مع أصدقائي من المدرسة‬ 735 00:42:10,291 --> 00:42:13,708 ‫في منزل حبيبي السابق،‬ ‫لكن "جيرالدو" لا يعرف.‬ 736 00:42:14,208 --> 00:42:15,791 ‫إنه يغار جدًا.‬ 737 00:42:19,208 --> 00:42:20,375 ‫داء المقوسات.‬ 738 00:42:22,333 --> 00:42:23,625 ‫"لولي" محقة.‬ 739 00:42:23,708 --> 00:42:26,083 ‫مرحى!‬ 740 00:42:26,166 --> 00:42:28,291 ‫"فانيسا"، نحن في الفريق نفسه.‬ 741 00:42:29,166 --> 00:42:31,875 ‫بالطبع أيتها الطبيبة.‬ ‫أنا آسفة. تجاوزت الحدود.‬ 742 00:42:32,541 --> 00:42:33,666 ‫هذا واضح.‬ 743 00:42:35,833 --> 00:42:37,916 ‫لا أصدق ذلك يا فتاة!‬ 744 00:42:38,000 --> 00:42:40,375 ‫لم استغرقت وقتًا طويلًا‬ ‫للحصول على هذه القوة؟‬ 745 00:42:46,958 --> 00:42:48,833 ‫كيف عرفت أن المريضة تكذب؟‬ 746 00:42:51,791 --> 00:42:52,791 ‫الحاسة السادسة.‬ 747 00:42:54,250 --> 00:42:58,208 ‫المريض التالي هو "جان أزيفيدو"،‬ ‫عمره 54 عامًا.‬ 748 00:42:58,291 --> 00:43:00,458 ‫"لولي"، ما هو تشخيصك؟‬ 749 00:43:01,291 --> 00:43:04,375 ‫التعب. وتساقط الشعر.‬ 750 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 ‫قصور الغدة الدرقية.‬ 751 00:43:06,708 --> 00:43:07,666 ‫أحسنت.‬ 752 00:43:07,750 --> 00:43:08,833 ‫مرحى!‬ 753 00:43:08,916 --> 00:43:10,166 ‫هل يوافق الجميع؟‬ 754 00:43:12,708 --> 00:43:16,375 ‫وماذا تظنون أن "لولي" فعلت‬ ‫لتشخيص العديد من الأمراض؟‬ 755 00:43:16,875 --> 00:43:19,500 ‫لأنها عبقرية، وهي صديقتي.‬ 756 00:43:19,583 --> 00:43:20,666 ‫آسفة يا رفاق.‬ 757 00:43:20,750 --> 00:43:24,000 ‫هذا لغز. كيف يمكن لصديقتك أن تكون عبقرية؟‬ 758 00:43:24,083 --> 00:43:25,208 ‫"إيلينا"…‬ 759 00:43:25,291 --> 00:43:26,791 ‫ما رأيك يا "لولي"؟‬ 760 00:43:26,875 --> 00:43:30,125 ‫استمعت إلى المرضى.‬ 761 00:43:30,708 --> 00:43:32,125 ‫بالضبط!‬ 762 00:43:32,208 --> 00:43:34,708 ‫يمكنكم الانصراف.‬ 763 00:43:35,708 --> 00:43:36,708 ‫أراكم غدًا.‬ 764 00:43:40,791 --> 00:43:41,625 ‫"لولي".‬ 765 00:43:42,333 --> 00:43:43,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 766 00:43:43,875 --> 00:43:45,458 ‫نعم، أنا بخير.‬ 767 00:43:45,541 --> 00:43:47,708 ‫- أنا متعبة فحسب.‬ ‫- ظننت هذا.‬ 768 00:43:47,791 --> 00:43:50,250 ‫كأنك كنت تمثّلين اليوم‬ ‫موسم كامل من مسلسل "هاوس".‬ 769 00:43:51,916 --> 00:43:55,625 ‫- ألا تريدين توصيلة؟‬ ‫- لا داعي لذلك. سأقابل "جوليو".‬ 770 00:43:55,708 --> 00:43:57,791 ‫سنتحدث عن أمور تخص الأصدقاء.‬ 771 00:43:58,625 --> 00:44:00,833 ‫- حسنًا. أراك لاحقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 772 00:44:06,791 --> 00:44:09,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أعد أطيق قراءة الأفكار.‬ 773 00:44:10,375 --> 00:44:11,500 ‫يا إلهي!‬ 774 00:44:14,250 --> 00:44:15,083 ‫ماذا؟‬ 775 00:44:15,166 --> 00:44:18,041 ‫- لم أعد أطيق قراءة الأفكار.‬ ‫- لماذا؟‬ 776 00:44:18,125 --> 00:44:21,625 ‫يحق للناس أن يقرروا‬ ‫ما يريدون أن يعرفه الناس.‬ 777 00:44:21,708 --> 00:44:24,125 ‫أشعر أن رأسي سينفجر!‬ 778 00:44:24,208 --> 00:44:26,583 ‫- اهدئي، تنفسي.‬ ‫- لم أعد أحتمل.‬ 779 00:44:26,666 --> 00:44:29,333 ‫أنا هنا. اهدئي.‬ 780 00:44:29,833 --> 00:44:33,208 ‫نحن أهل العلم، صحيح؟ أطباء المستقبل؟‬ 781 00:44:34,500 --> 00:44:36,041 ‫لذا لنكن جادتين بشأن هذا.‬ 782 00:44:36,625 --> 00:44:40,666 ‫سآخذك إلى مكان ما كي نصل إلى حقيقة الأمر.‬ 783 00:44:40,750 --> 00:44:41,625 ‫تعالي معي.‬ 784 00:44:42,500 --> 00:44:43,458 ‫هيا.‬ 785 00:44:43,541 --> 00:44:46,000 ‫"استشارة روحية"‬ 786 00:44:50,291 --> 00:44:51,166 ‫"لولي"؟‬ 787 00:44:51,750 --> 00:44:53,416 ‫أغمضي عينيك.‬ 788 00:44:58,750 --> 00:44:59,916 ‫"لولي"؟‬ 789 00:45:00,458 --> 00:45:01,708 ‫أغمضي عينيك.‬ 790 00:45:03,625 --> 00:45:06,500 ‫دعي الطاقة تتدفق.‬ 791 00:45:07,208 --> 00:45:10,125 ‫بالحب والقوة.‬ 792 00:45:17,083 --> 00:45:18,750 ‫أنا أقرأ أفكار "لولي".‬ 793 00:45:18,833 --> 00:45:21,166 ‫- هل يعجبها الأمر؟‬ ‫- لا.‬ 794 00:45:21,750 --> 00:45:24,875 ‫تريد قتل "رومينا".‬ ‫وقتلك أنت التي أحضرتها إلى هنا.‬ 795 00:45:27,666 --> 00:45:28,666 ‫ماذا ترين؟‬ 796 00:45:28,750 --> 00:45:31,500 ‫أنت حزينة جدًا.‬ 797 00:45:31,583 --> 00:45:32,791 ‫للغاية!‬ 798 00:45:34,125 --> 00:45:35,916 ‫ورجل وسيم.‬ 799 00:45:36,000 --> 00:45:37,708 ‫جدًا.‬ 800 00:45:37,791 --> 00:45:39,083 ‫"دييغو" وسيم.‬ 801 00:45:39,166 --> 00:45:41,166 ‫يجب أن تدعي الكون‬ 802 00:45:41,250 --> 00:45:43,541 ‫يدخل حياتك.‬ 803 00:45:46,083 --> 00:45:49,958 ‫حسنًا، لكنني لا أعرف معنى هذا.‬ 804 00:45:50,041 --> 00:45:52,625 ‫بالطبع! أنت لا تؤمنين بأي شيء.‬ 805 00:45:52,708 --> 00:45:54,583 ‫ولا تستمعين إلى الناس.‬ 806 00:45:56,750 --> 00:45:59,458 ‫لديك مشكلة خطيرة.‬ 807 00:46:00,375 --> 00:46:03,250 ‫وأنت خائفة‬ 808 00:46:04,041 --> 00:46:06,041 ‫لأنك تظنين أنها دائمة.‬ 809 00:46:06,750 --> 00:46:07,666 ‫أجل.‬ 810 00:46:10,500 --> 00:46:14,000 ‫لكنني هنا بسبب مشكلة.‬ 811 00:46:14,083 --> 00:46:15,500 ‫هذا سهل.‬ 812 00:46:20,416 --> 00:46:22,041 ‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟‬ 813 00:46:22,125 --> 00:46:24,375 ‫أود قراءة كف يدك.‬ 814 00:46:26,583 --> 00:46:29,458 ‫عندما تريد قراءة الكف،‬ ‫هذا يعني أن الأمور خطيرة…‬ 815 00:46:31,333 --> 00:46:32,500 ‫"لولي"؟‬ 816 00:46:33,208 --> 00:46:34,291 ‫أعطني يدك.‬ 817 00:46:40,208 --> 00:46:43,458 ‫ركّزي.‬ 818 00:46:44,333 --> 00:46:47,416 ‫أرى ارتباكًا كثيرًا.‬ 819 00:46:48,791 --> 00:46:50,791 ‫ما خطبك يا عزيزتي؟‬ 820 00:46:53,041 --> 00:46:54,500 ‫أنا أقرأ الأفكار.‬ 821 00:46:55,125 --> 00:46:56,833 ‫إنها مجنونة.‬ 822 00:46:57,916 --> 00:47:00,000 ‫لا. لست مجنونة.‬ 823 00:47:00,083 --> 00:47:02,375 ‫قلت إنني أقرأ الأفكار.‬ 824 00:47:02,458 --> 00:47:04,250 ‫بالطبع لست مجنونة!‬ 825 00:47:04,333 --> 00:47:07,000 ‫مجنونة تمامًا، "ماكارينا".‬ 826 00:47:07,083 --> 00:47:08,708 ‫"ماكارينا"؟ حقًا؟‬ 827 00:47:10,041 --> 00:47:12,750 ‫أفلتيني. أنت ساحرة. أنت شرطية!‬ 828 00:47:12,833 --> 00:47:14,333 ‫أين لهجتك؟‬ 829 00:47:14,416 --> 00:47:16,541 ‫أقسم إنني سأتوقف عن الكذب على الجميع!‬ 830 00:47:16,625 --> 00:47:18,166 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 831 00:47:18,250 --> 00:47:19,583 ‫لست متأكدة أنه يمكنني هذا!‬ 832 00:47:19,666 --> 00:47:22,416 ‫يمكنك ذلك. هيا بنا! "فانيسا"، "جوليو"!‬ 833 00:47:22,500 --> 00:47:25,541 ‫لا، تعالي واعملي معي! سنصبح ثريتين!‬ 834 00:47:25,625 --> 00:47:27,541 ‫- سآخذ بطاقة.‬ ‫- لا!‬ 835 00:47:27,625 --> 00:47:32,458 ‫تخيّلي موهبتك مع جاذبيتي!‬ ‫اتصلي بي إن غيرت رأيك!‬ 836 00:47:32,541 --> 00:47:36,916 ‫- اركبا بحق السماء!‬ ‫- أنا منبهرة. أنت ظاهرة.‬ 837 00:47:37,000 --> 00:47:39,625 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- توقفي!‬ 838 00:47:39,708 --> 00:47:42,125 ‫لا أريد سماع ذلك. افهمي رجاءً!‬ 839 00:47:43,541 --> 00:47:44,791 ‫سيتوجب علينا دفع السيارة.‬ 840 00:47:44,875 --> 00:47:47,333 ‫- مجددًا؟‬ ‫- هذه السيارة معطلة دائمًا!‬ 841 00:47:47,416 --> 00:47:48,916 ‫- مهلًا. اسمعي…‬ ‫- اخرجي.‬ 842 00:47:49,000 --> 00:47:53,541 ‫برأيي المتواضع،‬ ‫أظن أنه يمكنك التعايش مع هذه الهبة.‬ 843 00:47:53,625 --> 00:47:57,500 ‫كفي عن وصفها بالهبة!‬ ‫لا أستطيع قراءة العقل الوحيد الذي أريده!‬ 844 00:47:57,583 --> 00:48:00,375 ‫وأظن أن عليك إخبار "دييغو" بالحقيقة.‬ 845 00:48:00,458 --> 00:48:04,666 ‫توقف! أنا مرتبكة بما يكفي.‬ ‫لندفع السيارة ونذهب إلى المنزل.‬ 846 00:48:06,458 --> 00:48:09,833 ‫- ادخلا! هذه فرصتنا!‬ ‫- ادخلي!‬ 847 00:48:10,333 --> 00:48:11,458 ‫أغلقي الباب!‬ 848 00:48:36,625 --> 00:48:38,541 ‫أجل، اعتدنا الغناء هنا.‬ 849 00:48:38,625 --> 00:48:40,333 ‫- انظروا من جاء.‬ ‫- من؟‬ 850 00:48:41,208 --> 00:48:42,333 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 851 00:48:44,250 --> 00:48:45,708 ‫- "جوليو"!‬ ‫- مرحبًا يا "دييغو"!‬ 852 00:48:45,791 --> 00:48:47,458 ‫- "فانيسا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 853 00:48:48,791 --> 00:48:50,666 ‫- هل تشعرين بتحسن؟‬ ‫- لماذا؟‬ 854 00:48:50,750 --> 00:48:52,250 ‫ألم تكوني متعبة؟‬ 855 00:48:52,333 --> 00:48:57,666 ‫قليلًا، لكنني أفضل الآن بما أنني معك.‬ 856 00:48:58,250 --> 00:48:59,500 ‫أجل، صحيح.‬ 857 00:49:00,208 --> 00:49:03,041 ‫- كيف حالك يا "دييغو"؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 858 00:49:03,708 --> 00:49:05,291 ‫هل "ريكاردو" هنا؟‬ 859 00:49:05,375 --> 00:49:07,041 ‫أجل، إنه…‬ 860 00:49:08,125 --> 00:49:09,250 ‫هناك.‬ 861 00:49:10,708 --> 00:49:11,958 ‫مع "إيلينا".‬ 862 00:49:12,041 --> 00:49:12,875 ‫مضحك.‬ 863 00:49:13,666 --> 00:49:15,625 ‫لحظة واحدة يا رفاق.‬ 864 00:49:16,833 --> 00:49:18,250 ‫- "فانيسا"!‬ ‫- مرحبًا يا "جاك"!‬ 865 00:49:18,333 --> 00:49:19,791 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 866 00:49:22,541 --> 00:49:25,291 ‫لم أرك منذ فترة. هل أنت في الفريق الوطني؟‬ 867 00:49:26,833 --> 00:49:29,208 ‫- لا، سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ ‫- أجل.‬ 868 00:49:29,291 --> 00:49:31,416 ‫وهو مصاب. ألم تسمع؟‬ 869 00:49:31,500 --> 00:49:33,208 ‫إصابة خطيرة، صحيح يا "جوليو"؟‬ 870 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 ‫لا تهمل جسدك واعتن بنفسك.‬ 871 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 ‫أجل، الجسد لا يكذب.‬ 872 00:49:37,625 --> 00:49:40,791 ‫- لا يكذب، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 873 00:49:40,875 --> 00:49:43,000 ‫وعلينا الإصغاء إلى عقولنا.‬ 874 00:49:43,083 --> 00:49:44,708 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 875 00:49:44,791 --> 00:49:46,958 ‫سألقي نظرة. هذا المكان جميل.‬ 876 00:49:48,625 --> 00:49:49,625 ‫أجل.‬ 877 00:49:50,916 --> 00:49:52,250 ‫مرحبًا يا "ريكاردو"!‬ 878 00:49:54,541 --> 00:49:55,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا "إيلينا"؟‬ 879 00:49:56,458 --> 00:49:57,500 ‫بخير.‬ 880 00:50:00,833 --> 00:50:01,958 ‫ما خطبها؟‬ 881 00:50:03,041 --> 00:50:04,583 ‫سيكون عليها ترك الكلية.‬ 882 00:50:05,250 --> 00:50:06,791 ‫ماذا؟ لكن هذا…‬ 883 00:50:08,708 --> 00:50:09,541 ‫خبر فظيع.‬ 884 00:50:09,625 --> 00:50:12,250 ‫خبر سيئ للغاية.‬ 885 00:50:12,333 --> 00:50:14,333 ‫أجل. المسكينة محطمة.‬ 886 00:50:15,833 --> 00:50:18,666 ‫وكيف حال قلبك يا "ريكاردو"؟‬ 887 00:50:18,750 --> 00:50:20,583 ‫هذا مجرد سؤال روتيني.‬ 888 00:50:21,750 --> 00:50:23,416 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 889 00:50:23,500 --> 00:50:25,041 ‫مرحبًا يا "جوليو". كيف الحال؟‬ 890 00:50:25,125 --> 00:50:27,500 ‫آسفة يا "جوليو". هذا "ريكاردو".‬ 891 00:50:28,208 --> 00:50:30,416 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 892 00:50:30,500 --> 00:50:31,541 ‫لذا…‬ 893 00:50:34,166 --> 00:50:35,666 ‫- لماذا لا تتناولين شرابًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 894 00:50:35,750 --> 00:50:37,333 ‫هل أنت مريضة أو ما شابه؟‬ 895 00:50:37,416 --> 00:50:39,875 ‫لا أشرب كثيرًا.‬ 896 00:50:40,500 --> 00:50:43,833 ‫يبدو أنك أنهيت مشروبك.‬ ‫سأحضر لنا بعض المشروبات.‬ 897 00:50:43,916 --> 00:50:46,083 ‫- سأساعدك.‬ ‫- لا!‬ 898 00:50:46,166 --> 00:50:48,083 ‫لا، لا أصدق ذلك.‬ 899 00:50:48,166 --> 00:50:51,416 ‫كنت سأقول إن عليك إحضار بعض المشروبات.‬ 900 00:50:51,500 --> 00:50:54,208 ‫نحن متوافقان، يمكنني الشعور بذلك.‬ 901 00:50:54,791 --> 00:50:55,625 ‫صحيح.‬ 902 00:51:02,250 --> 00:51:04,958 ‫- هل تريد أن تأكل شيئًا؟‬ ‫- لست جائعًا.‬ 903 00:51:05,458 --> 00:51:09,125 ‫ولا حتى بعض المقبلات؟‬ ‫أقسم إنني لن أطلب الجمبري.‬ 904 00:51:14,875 --> 00:51:16,708 ‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 905 00:51:18,083 --> 00:51:19,083 ‫أجل.‬ 906 00:51:19,916 --> 00:51:21,583 ‫إنه مجرد ضيق تنفس.‬ 907 00:51:21,666 --> 00:51:25,291 ‫هل تريد بعض الماء أم تريد الخروج؟‬ 908 00:51:25,375 --> 00:51:27,125 ‫لا، أنا بخير. أشعر بتحسن.‬ 909 00:51:27,875 --> 00:51:28,708 ‫هل أنت متأكد؟‬ 910 00:51:30,541 --> 00:51:32,208 ‫حسنًا. عانقني.‬ 911 00:51:38,458 --> 00:51:41,250 ‫- هل طلبتما بعد؟‬ ‫- سأتناول الجعة.‬ 912 00:51:41,333 --> 00:51:42,791 ‫- سأتناول الجعة.‬ ‫- لا أعرف.‬ 913 00:51:42,875 --> 00:51:45,208 ‫حسنًا، سأكون في الخارج بمفردي.‬ 914 00:51:45,291 --> 00:51:47,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- سأكون في الخارج.‬ 915 00:52:02,833 --> 00:52:04,250 ‫ظننت أنك تحتفلين.‬ 916 00:52:07,541 --> 00:52:10,666 ‫سينتقل والداي إلى "البرتغال"‬ ‫ولا يريدانني أن أبقى بمفردي.‬ 917 00:52:12,375 --> 00:52:13,375 ‫فهمت.‬ 918 00:52:16,791 --> 00:52:18,583 ‫لم تحبيني، أليس كذلك؟‬ 919 00:52:19,666 --> 00:52:20,583 ‫أبدًا.‬ 920 00:52:21,833 --> 00:52:24,458 ‫لكنك لم تحبيني أيضًا.‬ 921 00:52:26,166 --> 00:52:28,708 ‫لكنني أعرف لماذا نتنافس دائمًا.‬ 922 00:52:30,166 --> 00:52:33,625 ‫لا أريد أن أتشاجر معك‬ ‫أو مع أي امرأة أخرى بسبب الرجال.‬ 923 00:52:34,458 --> 00:52:35,625 ‫مثل الأخوية.‬ 924 00:52:37,208 --> 00:52:38,166 ‫هذا هو!‬ 925 00:52:39,208 --> 00:52:40,541 ‫نخب الأخوية.‬ 926 00:52:42,333 --> 00:52:43,333 ‫مهلًا.‬ 927 00:52:44,541 --> 00:52:45,916 ‫هل تزعجك الغرف الفوضوية؟‬ 928 00:52:46,000 --> 00:52:49,750 ‫أقصد، سراويل داخلية‬ ‫ملقاة في منتصف غرفة المعيشة.‬ 929 00:52:50,333 --> 00:52:51,750 ‫لماذا تسأليني ذلك؟‬ 930 00:52:51,833 --> 00:52:53,625 ‫- سراويل داخلية في غرفة المعيشة.‬ ‫- يا فتيات!‬ 931 00:52:53,708 --> 00:52:55,416 ‫يريد "ريكاردو" رؤيتكما في الداخل.‬ 932 00:52:56,000 --> 00:52:58,958 ‫كنت أحاول أن أتحلى بالشجاعة‬ ‫لأغني هذه الأغنية منذ فترة.‬ 933 00:52:59,041 --> 00:53:00,208 ‫اليوم هو اليوم المناسب.‬ 934 00:53:01,708 --> 00:53:05,833 ‫"في جنون قولي إنني لا أريدك‬ 935 00:53:05,916 --> 00:53:08,458 ‫- أنكر كل مظاهر‬ ‫- أنكر كل مظاهر‬ 936 00:53:08,541 --> 00:53:10,625 ‫- أخفي كل أدلة‬ ‫- أخفي كل أدلة‬ 937 00:53:10,708 --> 00:53:13,000 ‫- لم عليّ الاستمرار في الكذب‬ ‫- لم عليّ الاستمرار في الكذب‬ 938 00:53:13,083 --> 00:53:15,083 ‫- إن كان لا يمكنني خداع‬ ‫- إن كان لا يمكنني خداع‬ 939 00:53:15,166 --> 00:53:17,875 ‫- قلبي‬ ‫- قلبي‬ 940 00:53:17,958 --> 00:53:19,750 ‫- أعرف أنني أحبك‬ ‫- أعرف أنني أحبك"‬ 941 00:53:19,833 --> 00:53:20,666 ‫غنوا معي!‬ 942 00:53:20,750 --> 00:53:22,833 ‫"كفى أكاذيب…"‬ 943 00:53:22,916 --> 00:53:23,791 ‫هل نذهب؟‬ 944 00:53:24,416 --> 00:53:25,458 ‫إلى أين؟‬ 945 00:53:25,541 --> 00:53:26,500 ‫إنها مفاجأة.‬ 946 00:53:26,583 --> 00:53:30,041 ‫" أريدك بشدة، أريد أن أقبّلك‬ 947 00:53:30,125 --> 00:53:36,750 ‫سأعطيك حياتي لتفعل ما تريده…"‬ 948 00:53:36,833 --> 00:53:39,375 ‫لنحتفل بالذكرى السنوية الأولى لنا معًا.‬ 949 00:53:41,125 --> 00:53:45,875 ‫"قل أنك تفتقدني فعلًا"‬ 950 00:53:46,666 --> 00:53:48,416 ‫هيا.‬ 951 00:53:58,375 --> 00:54:01,166 ‫لا أصدّق أنك فعلت كل هذا.‬ 952 00:54:01,250 --> 00:54:03,291 ‫سيغيب أبي لمدة أسبوع.‬ 953 00:54:03,875 --> 00:54:07,041 ‫هل سنحتفل طوال الأسبوع؟‬ 954 00:54:07,125 --> 00:54:10,125 ‫سنحتفل طوال الوقت الذي نريده.‬ 955 00:54:22,833 --> 00:54:24,125 ‫أنت!‬ 956 00:54:25,125 --> 00:54:27,083 ‫ما الخطب؟ أخبرني.‬ 957 00:54:28,333 --> 00:54:32,208 ‫لا أعرف. أشعر بالقلق،‬ ‫وكأنني أريد أن أفصح عن شيء ما.‬ 958 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 ‫بدأ الأمر بعد الصدمة.‬ 959 00:54:35,541 --> 00:54:39,791 ‫لم نتحدث عن ذلك اليوم.‬ 960 00:54:39,875 --> 00:54:43,041 ‫أعرف. لم أستطع فهم ما أشعر به،‬ 961 00:54:43,708 --> 00:54:45,083 ‫لكن أظن أنني اكتشفت الأمر.‬ 962 00:54:46,958 --> 00:54:49,125 ‫- اسمع يا " دييغو"…‬ ‫- دعيني أتحدث.‬ 963 00:54:50,125 --> 00:54:50,958 ‫حسنًا؟‬ 964 00:54:58,875 --> 00:55:01,125 ‫مشاهدتك وأنت تعملين في المستشفى،‬ 965 00:55:01,208 --> 00:55:03,833 ‫وتعتنين بالمرضى وتستمعين إليهم،‬ 966 00:55:03,916 --> 00:55:05,916 ‫وتهتمين لأمرهم فعلًا…‬ 967 00:55:06,500 --> 00:55:08,958 ‫أشعر أنني أعرفك حقًا الآن.‬ 968 00:55:09,500 --> 00:55:13,166 ‫يبدو أنني عرفت أخيرًا‬ ‫أنني أريد أن أكون طبيبًا.‬ 969 00:55:13,250 --> 00:55:16,000 ‫تبًا لأبي وتوقّعاته ومطالبه.‬ 970 00:55:16,083 --> 00:55:20,416 ‫أريد أن أكون أفضل طبيب يمكنني أن أكونه،‬ ‫أفضل نسخة مني.‬ 971 00:55:21,041 --> 00:55:23,041 ‫ولا يمكنني فعل ذلك إلا وأنت بجانبي.‬ 972 00:55:25,208 --> 00:55:27,541 ‫- لنشرب نخب.‬ ‫- نخبنا.‬ 973 00:56:17,875 --> 00:56:19,875 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 974 00:56:57,625 --> 00:56:58,875 ‫"دييغو"!‬ 975 00:56:59,666 --> 00:57:00,958 ‫أبي!‬ 976 00:57:01,750 --> 00:57:04,291 ‫ظننت أنك ستعود بعد فترة أطول.‬ 977 00:57:04,375 --> 00:57:05,583 ‫اضطررت إلى العودة.‬ 978 00:57:05,666 --> 00:57:08,541 ‫جراحة طارئة. الأمر معقد جدًا.‬ 979 00:57:08,625 --> 00:57:10,208 ‫صباح الخير أيها الطبيب "سيزار".‬ 980 00:57:13,541 --> 00:57:17,208 ‫هل كتابي "شيلدز" معك؟ لا أستطيع إيجاده.‬ 981 00:57:17,291 --> 00:57:18,541 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 982 00:57:19,125 --> 00:57:20,125 ‫حقًا؟‬ 983 00:57:21,250 --> 00:57:22,083 ‫حقًا؟‬ 984 00:57:24,916 --> 00:57:25,916 ‫انظر.‬ 985 00:57:26,416 --> 00:57:28,375 ‫كم مرة طلبت منك‬ 986 00:57:28,458 --> 00:57:31,208 ‫إعادة الكتب؟‬ 987 00:57:31,791 --> 00:57:32,916 ‫- حسنًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 988 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 ‫أنا آسف.‬ 989 00:57:41,166 --> 00:57:44,041 ‫- أبي…‬ ‫- لا يستمع إلى الناس، صحيح؟‬ 990 00:57:44,125 --> 00:57:45,833 ‫ولا حتى قليلًا.‬ 991 00:57:47,125 --> 00:57:49,791 ‫لم أظن قط أن الأمر سينتهي بهذا الشكل.‬ 992 00:57:49,875 --> 00:57:50,958 ‫مهلًا.‬ 993 00:57:51,708 --> 00:57:55,208 ‫اسمع، كانت أفضل ليلة في حياتي.‬ 994 00:57:59,875 --> 00:58:00,875 ‫صباح الخير.‬ 995 00:58:03,250 --> 00:58:05,625 ‫- هل تتذكّر "لولي"؟‬ ‫- المنزل في حالة فوضى.‬ 996 00:58:07,166 --> 00:58:10,625 ‫- لم أكن أعلم أنك ستعود.‬ ‫- إذًا ظننت أن هذا فندق؟‬ 997 00:58:11,833 --> 00:58:12,750 ‫بحقك يا أبي.‬ 998 00:58:13,666 --> 00:58:14,958 ‫هل تتذكّر "لولي"؟‬ 999 00:58:15,541 --> 00:58:18,125 ‫صباح الخير أيها الطبيب "سيزار".‬ ‫أنا معجبة بك للغاية.‬ 1000 00:58:19,708 --> 00:58:21,666 ‫سنكون أنا وابنك جراحين أيضًا.‬ 1001 00:58:22,250 --> 00:58:24,541 ‫لن تصبح هذه الفتاة جرّاحة أبدًا.‬ 1002 00:58:25,458 --> 00:58:27,125 ‫كانت "باولا" مساعدتك، صحيح؟‬ 1003 00:58:30,125 --> 00:58:32,083 ‫إنها طبيبتنا المقيمة.‬ 1004 00:58:32,166 --> 00:58:33,583 ‫وجرّاحة ممتازة.‬ 1005 00:58:34,208 --> 00:58:37,208 ‫ممتازة لدرجة أنها تعمل في مستشفى عام.‬ 1006 00:58:38,166 --> 00:58:41,208 ‫- لم تستطع تحمّل عيادتي.‬ ‫- لم ترغب في ذلك.‬ 1007 00:58:41,291 --> 00:58:42,875 ‫هذا ما تقوله.‬ 1008 00:58:42,958 --> 00:58:44,083 ‫فهمت.‬ 1009 00:58:44,958 --> 00:58:47,291 ‫في المستشفى الجامعي،‬ ‫نواجه الحياة الحقيقية،‬ 1010 00:58:47,375 --> 00:58:50,875 ‫أناس محتاجون ويواجهون طوابير طويلة وإهمال.‬ 1011 00:58:50,958 --> 00:58:54,416 ‫- أمور صعبة.‬ ‫- إنها مضيعة للوقت.‬ 1012 00:58:55,416 --> 00:58:57,458 ‫الجرّاح الموهوب يستحق الكثير.‬ 1013 00:58:58,500 --> 00:58:59,958 ‫كل حياة تساوي القيمة نفسها.‬ 1014 00:59:00,750 --> 00:59:04,458 ‫يستحق الجميع جرّاحًا موهوبًا‬ ‫مثلك ومثل "باولا".‬ 1015 00:59:04,541 --> 00:59:07,625 ‫من كان يظن! مثالية!‬ 1016 00:59:08,125 --> 00:59:11,000 ‫هل ستعملين‬ ‫في المستشفيات العامة طوال حياتك؟‬ 1017 00:59:11,500 --> 00:59:12,833 ‫لم أقرر بعد.‬ 1018 00:59:12,916 --> 00:59:14,458 ‫- لكنني قررت.‬ ‫- لا!‬ 1019 00:59:14,541 --> 00:59:16,833 ‫لن نناقش هذا مجددًا.‬ 1020 00:59:16,916 --> 00:59:20,916 ‫لن تدمر كل ما بنيته بسبب أيديولوجية لعينة!‬ 1021 00:59:22,000 --> 00:59:23,416 ‫أريد أن أصنع طريقي بنفسي.‬ 1022 00:59:23,500 --> 00:59:26,833 ‫لم لا تبدأ بقص شعرك؟‬ 1023 00:59:26,916 --> 00:59:29,833 ‫أو تغيير هذه الملابس البالية؟‬ 1024 00:59:29,916 --> 00:59:32,041 ‫لا يمكن للأطباء أن يبدوا مثل المجرمين.‬ 1025 00:59:32,125 --> 00:59:34,666 ‫مهاراتي هي التي ستبني سمعتي وليس مظهري.‬ 1026 00:59:34,750 --> 00:59:36,875 ‫- أنا لست مثلك!‬ ‫- لكن لديك اسم عائلتي!‬ 1027 00:59:36,958 --> 00:59:39,208 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أخذته منك!‬ 1028 00:59:39,291 --> 00:59:43,333 ‫كف عن التصرف بإزعاج!‬ ‫كف عن التصرف كفتى غني بائس!‬ 1029 00:59:43,416 --> 00:59:46,333 ‫أي طالب طب يريد والدًا مثل والدك.‬ 1030 00:59:46,416 --> 00:59:48,083 ‫لأنهم لا يعرفونه حق المعرفة!‬ 1031 00:59:48,166 --> 00:59:50,583 ‫إنهم يعرفونه فقط من المقابلات والخطابات.‬ 1032 00:59:50,666 --> 00:59:52,500 ‫كفى!‬ 1033 00:59:53,000 --> 00:59:54,500 ‫لقد انتهيت من الجدال معك.‬ 1034 00:59:54,583 --> 00:59:58,625 ‫إن أردت أن تجعلني أفقد أعصابي، فتهانينا.‬ 1035 00:59:59,458 --> 01:00:00,458 ‫لقد نجحت.‬ 1036 01:00:02,000 --> 01:00:03,083 ‫إلى اللقاء يا "لوما".‬ 1037 01:00:09,250 --> 01:00:11,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 1038 01:00:14,125 --> 01:00:15,333 ‫بأفضل حال.‬ 1039 01:00:22,208 --> 01:00:23,250 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 1040 01:00:23,833 --> 01:00:27,791 ‫أنت ترتدين ملابس البارحة نفسها.‬ 1041 01:00:28,833 --> 01:00:30,791 ‫يجب أن نتحدث. إنها ثرثرة.‬ 1042 01:00:34,125 --> 01:00:37,375 ‫تحدثت إلى "إيلينا" البارحة.‬ ‫سنكون شريكتين في السكن.‬ 1043 01:00:37,458 --> 01:00:39,416 ‫هذا خبر رائع!‬ 1044 01:00:39,500 --> 01:00:41,583 ‫هل هذا يعني أنكما توقفتما عن الشجار؟‬ 1045 01:00:41,666 --> 01:00:43,958 ‫كما أن "ريكاردو" متاح.‬ 1046 01:00:44,041 --> 01:00:46,041 ‫قالت إنه مجرد إعجاب.‬ 1047 01:00:46,125 --> 01:00:50,375 ‫شرحت أنني أظن أن بيننا صلة من حياة أخرى.‬ 1048 01:00:50,458 --> 01:00:54,041 ‫أعرفك. تريدينني أن أعرف إن كان معجبًا بك.‬ 1049 01:00:54,125 --> 01:00:55,833 ‫أنت قارئة للأفكار يا "لولي".‬ 1050 01:00:55,916 --> 01:00:58,458 ‫حقًا؟ إنها المرة الأخيرة، هيا.‬ 1051 01:00:59,125 --> 01:01:01,000 ‫إنها قارئة للأفكار.‬ 1052 01:01:03,666 --> 01:01:06,708 ‫- لا تتحرك، أرجوك.‬ ‫- آسف.‬ 1053 01:01:06,791 --> 01:01:11,416 ‫أخبرني بكل شيء عن ربلته والمدرب‬ ‫الذي طلب إجراء تصوير بالرنين المغناطيسي.‬ 1054 01:01:12,208 --> 01:01:15,041 ‫اتصلت بالطبيب "فيرنانديز"‬ ‫وتمكنت من الضغط عليه.‬ 1055 01:01:15,541 --> 01:01:16,833 ‫المباراة الليلة؟‬ 1056 01:01:17,416 --> 01:01:18,416 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1057 01:01:19,291 --> 01:01:21,000 ‫كيف حاله يا "ريكاردو"؟‬ 1058 01:01:21,083 --> 01:01:22,708 ‫لم يجد الطبيب علّة.‬ 1059 01:01:22,791 --> 01:01:25,416 ‫بالطبع. إنه يكذب. إنه خائف من اللعب.‬ 1060 01:01:25,500 --> 01:01:27,000 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1061 01:01:27,083 --> 01:01:29,708 ‫اهدئي، لا بأس. أخبرني بكل شيء.‬ 1062 01:01:29,791 --> 01:01:33,541 ‫فهمت. لا يريد أن يُحكم عليه.‬ 1063 01:01:33,625 --> 01:01:37,041 ‫لا يريد أن يرتكب الأخطاء‬ ‫أو يخيّب أمل أمه أو المدرب،‬ 1064 01:01:37,125 --> 01:01:38,791 ‫أو زملائه.‬ 1065 01:01:39,458 --> 01:01:40,500 ‫هذا طبيعي.‬ 1066 01:01:41,000 --> 01:01:42,083 ‫من لم يمر بموقف كهذا؟‬ 1067 01:01:42,166 --> 01:01:44,666 ‫- من حقًا؟‬ ‫- صحيح؟‬ 1068 01:01:44,750 --> 01:01:48,541 ‫تحدثت إليه، ويبدو أنه متحمس بشأن المباراة.‬ 1069 01:01:48,625 --> 01:01:51,458 ‫يعرف أن لكل شخص آرائه الخاصة‬ 1070 01:01:51,541 --> 01:01:54,458 ‫وأننا لا نستطيع السيطرة على عقول الناس.‬ 1071 01:01:54,541 --> 01:01:56,208 ‫أجل، لا يمكننا.‬ 1072 01:01:56,291 --> 01:01:59,166 ‫- تخيّل لو استطعنا.‬ ‫- أعرف!‬ 1073 01:01:59,250 --> 01:02:00,375 ‫سيكون ذلك جنونيًا!‬ 1074 01:02:00,916 --> 01:02:04,708 ‫لا يجب أن نمتنع عن فعل شيء‬ ‫لأننا خائفون مما يظنه الناس.‬ 1075 01:02:06,333 --> 01:02:08,458 ‫سيثرثر الناس دائمًا،‬ 1076 01:02:09,166 --> 01:02:10,708 ‫ولا بأس بذلك.‬ 1077 01:02:11,458 --> 01:02:16,833 ‫"ريكاردو"، بداخل هذا الطبيب الوسيم‬ ‫موسوعة للمساعدة الذاتية.‬ 1078 01:02:17,333 --> 01:02:18,583 ‫"فانيسا"…‬ 1079 01:02:18,666 --> 01:02:22,083 ‫هلا ساعدتني في شيء بما إنك هنا؟‬ 1080 01:02:22,166 --> 01:02:25,416 ‫كانت "لولي" تتصرف بغرابة منذ الحادث.‬ 1081 01:02:25,500 --> 01:02:27,291 ‫أريد التحقق إن كان لديها تسارع دقات القلب.‬ 1082 01:02:27,375 --> 01:02:29,375 ‫- أيمكنك إلقاء نظرة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1083 01:02:29,458 --> 01:02:31,250 ‫تحققي من معدل ضربات قلبك.‬ 1084 01:02:33,333 --> 01:02:35,500 ‫هل علمت أن "إيلينا" ستكون شريكتي في السكن؟‬ 1085 01:02:35,583 --> 01:02:37,458 ‫حقًا؟ هذا رائع.‬ 1086 01:02:37,541 --> 01:02:42,250 ‫قبل أن تنتقل،‬ ‫أود أن أدعوك لتناول العشاء يوم الجمعة.‬ 1087 01:02:42,333 --> 01:02:43,500 ‫هل أنت متاح؟‬ 1088 01:02:44,458 --> 01:02:47,416 ‫شكرًا لك على دعوتي، لكنني مشغول يوم الجمعة.‬ 1089 01:02:47,500 --> 01:02:49,125 ‫حقًا؟ ماذا ستفعل؟‬ 1090 01:02:49,208 --> 01:02:50,791 ‫حسنًا، إنه أمر عائلي.‬ 1091 01:02:50,875 --> 01:02:52,291 ‫لن تخمني أبدًا!‬ 1092 01:02:58,083 --> 01:02:59,958 ‫"خطر"‬ 1093 01:03:06,666 --> 01:03:09,333 ‫- معدل ضربات قلبك ممتاز.‬ ‫- دعيني أتحقق.‬ 1094 01:03:09,416 --> 01:03:11,541 ‫أنا بارعة في ذلك.‬ 1095 01:03:14,958 --> 01:03:15,791 ‫"لولي".‬ 1096 01:03:16,291 --> 01:03:17,208 ‫"دييغو".‬ 1097 01:03:18,958 --> 01:03:20,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 1098 01:03:21,666 --> 01:03:23,458 ‫إنه السيد "أوسكار". إنه ليس بخير.‬ 1099 01:03:23,541 --> 01:03:24,875 ‫- هيا بنا؟‬ ‫- أجل.‬ 1100 01:03:34,916 --> 01:03:36,583 ‫صباح الخير يا سيد "أوسكار".‬ 1101 01:03:39,500 --> 01:03:40,875 ‫مرحبًا أيتها السيدة الجميلة.‬ 1102 01:03:41,791 --> 01:03:43,583 ‫هل جئت لتودعيني؟‬ 1103 01:03:43,666 --> 01:03:44,666 ‫لا.‬ 1104 01:03:46,375 --> 01:03:47,666 ‫بالطبع لا.‬ 1105 01:03:49,375 --> 01:03:51,291 ‫أردت الاطمئنان على حالتك فقط.‬ 1106 01:03:53,000 --> 01:03:55,375 ‫لا يمكن للدواء أن يشفي كل شيء.‬ 1107 01:03:59,000 --> 01:04:01,041 ‫أنا عبء على الجميع.‬ 1108 01:04:01,541 --> 01:04:03,041 ‫لماذا أزعج الناس…‬ 1109 01:04:03,125 --> 01:04:05,333 ‫هل تتناول أدويتك؟‬ 1110 01:04:06,083 --> 01:04:06,916 ‫بالطبع.‬ 1111 01:04:07,958 --> 01:04:08,791 ‫لا.‬ 1112 01:04:10,000 --> 01:04:11,458 ‫سيد "أوسكار"، عليك…‬ 1113 01:04:11,541 --> 01:04:14,416 ‫صباح الخير سيد "أوسكار". هل تود رؤية ابنك؟‬ 1114 01:04:16,166 --> 01:04:18,916 ‫هذا أكثر ما أريده.‬ 1115 01:04:19,000 --> 01:04:20,166 ‫سأحرص على ذلك أيتها الطبيبة.‬ 1116 01:04:20,250 --> 01:04:23,750 ‫- شكرًا لك أيها الطبيب.‬ ‫- "باولا"، لا يأخذ السيد "أوسكار" أدويته.‬ 1117 01:04:23,833 --> 01:04:25,041 ‫كيف عرفت؟‬ 1118 01:04:26,000 --> 01:04:28,083 ‫لا أعرف. أظن أنه حدس.‬ 1119 01:04:28,166 --> 01:04:30,916 ‫على أي حال، سأغيّره إلى العلاج الوريدي.‬ 1120 01:04:31,000 --> 01:04:34,666 ‫حالته خطيرة جدًا. قد يكون نزيفه تطوّر…‬ 1121 01:04:34,750 --> 01:04:37,041 ‫ماذا عن التصريف الجراحي أو تخفيف الضغط؟‬ 1122 01:04:37,125 --> 01:04:37,958 ‫ربما.‬ 1123 01:04:38,041 --> 01:04:40,375 ‫- لن يدعنا نفعل ذلك.‬ ‫- ابنه سيقنعه.‬ 1124 01:04:40,458 --> 01:04:41,500 ‫هل سيأتي؟‬ 1125 01:04:41,583 --> 01:04:43,583 ‫أجل، حتى لو اضطررت إلى جره.‬ 1126 01:04:43,666 --> 01:04:44,500 ‫هيا.‬ 1127 01:04:54,916 --> 01:04:55,791 ‫نعم؟‬ 1128 01:04:56,916 --> 01:04:57,833 ‫"روبرتو"؟‬ 1129 01:04:58,333 --> 01:04:59,166 ‫هذا أنا.‬ 1130 01:04:59,833 --> 01:05:03,416 ‫نحن نعمل في المستشفى الجامعي،‬ ‫ونود التحدث عن السيد "أوسكار".‬ 1131 01:05:05,041 --> 01:05:07,708 ‫"روبرتو"، لم يحتس الشراب منذ سنتين.‬ 1132 01:05:07,791 --> 01:05:08,958 ‫إنه يكذب.‬ 1133 01:05:09,041 --> 01:05:12,208 ‫حالته خطيرة. لا يوجد وقت ويريد رؤيتك.‬ 1134 01:05:12,291 --> 01:05:15,333 ‫كان عليه أن يفكر في الأمر‬ ‫بينما كان لديه وقت.‬ 1135 01:05:16,583 --> 01:05:20,500 ‫هل يمكنكما أن تتخيلا عدد المرات‬ ‫التي تركني فيها أنتظر لساعات في المدرسة،‬ 1136 01:05:20,583 --> 01:05:23,291 ‫لأراه يأتي متأخرًا ويشرب الكحول؟‬ 1137 01:05:23,375 --> 01:05:26,958 ‫- على الأقل ظهر.‬ ‫- لم يقل أمرًا حقيقيًا واحدًا في حياته.‬ 1138 01:05:27,041 --> 01:05:30,250 ‫- لا يفكر إلّا في نفسه.‬ ‫- أعرف ما تعنيه.‬ 1139 01:05:30,333 --> 01:05:32,375 ‫أبي هكذا تمامًا.‬ 1140 01:05:33,208 --> 01:05:37,666 ‫هل فوّت كل حفلات تخرجك وكل عروضك المدرسية؟‬ 1141 01:05:38,500 --> 01:05:39,375 ‫كلها.‬ 1142 01:05:41,208 --> 01:05:42,291 ‫هل يثمل؟‬ 1143 01:05:44,000 --> 01:05:44,916 ‫لا.‬ 1144 01:05:45,625 --> 01:05:46,875 ‫لم يكن لديه ذلك العذر.‬ 1145 01:05:48,708 --> 01:05:49,958 ‫لكنه لا يزال أبي.‬ 1146 01:05:50,500 --> 01:05:52,916 ‫وأريد أن أصدق أنه يحبني في أعماقه.‬ 1147 01:05:53,583 --> 01:05:56,583 ‫ليس بقدر ما يحبك السيد "أوسكار"،‬ ‫لكنه يحبني.‬ 1148 01:06:01,791 --> 01:06:04,083 ‫سأكون صريحًا يا "روبرتو".‬ 1149 01:06:04,916 --> 01:06:06,750 ‫رأيت فحوصات والدك.‬ 1150 01:06:08,125 --> 01:06:09,875 ‫كان يُفترض أن يموت.‬ 1151 01:06:11,166 --> 01:06:13,208 ‫أتعرف ما الذي يبقيه حيًا برأيي؟‬ 1152 01:06:14,375 --> 01:06:16,500 ‫الأمل في رؤيتك ومعانقتك مجددًا.‬ 1153 01:06:17,375 --> 01:06:18,666 ‫وقول إنه آسف.‬ 1154 01:06:44,125 --> 01:06:45,541 ‫هذا هو السيد "أوسكار"، صحيح؟‬ 1155 01:06:47,333 --> 01:06:48,166 ‫أجل.‬ 1156 01:06:49,625 --> 01:06:50,541 ‫أيتها الطبيبة، مشرط.‬ 1157 01:06:52,958 --> 01:06:54,666 ‫إنه جاهز للخضوع للمراقبة.‬ 1158 01:06:55,375 --> 01:06:58,291 ‫- هل تظنون أنه سيموت أم لا؟‬ ‫- أظن أنه لن يموت.‬ 1159 01:06:58,375 --> 01:07:01,208 ‫- سأعطيه فرصة نجاة بنسبة 40 بالمئة.‬ ‫- وأنا 60 بالمئة.‬ 1160 01:07:01,291 --> 01:07:03,041 ‫لنذهب ونتحدث إلى "روبرتو".‬ 1161 01:07:05,916 --> 01:07:07,333 ‫لقد اتخذت القرار الصحيح.‬ 1162 01:07:08,291 --> 01:07:11,208 ‫لقد سمحت للتو بأمر الجراحة.‬ 1163 01:07:11,291 --> 01:07:14,166 ‫لقد جئت. هذا كل ما يهم. شكرًا لك.‬ 1164 01:07:14,250 --> 01:07:15,666 ‫لا، شكرًا لكما.‬ 1165 01:07:16,333 --> 01:07:20,500 ‫لم نفعل شيئًا.‬ ‫اشكر "باولا"، أفضل جرّاحة في العالم.‬ 1166 01:07:23,375 --> 01:07:24,291 ‫أمي؟‬ 1167 01:07:26,250 --> 01:07:28,708 ‫ما زال "دييغو" لا يتذكّر أننا انفصلنا.‬ 1168 01:07:29,458 --> 01:07:31,291 ‫ألم تخبريه؟‬ 1169 01:07:31,791 --> 01:07:33,375 ‫هذا جنون.‬ 1170 01:07:34,291 --> 01:07:37,000 ‫هل ستصدقينني‬ ‫إن قلت إن هذا ليس الجزء الأكثر جنونًا؟‬ 1171 01:07:38,041 --> 01:07:40,666 ‫يا إلهي! ما الذي تنوين فعله؟‬ 1172 01:07:43,250 --> 01:07:44,750 ‫يمكنني قراءة الأفكار يا أمي.‬ 1173 01:07:45,625 --> 01:07:47,625 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1174 01:07:48,666 --> 01:07:51,000 ‫جديًا؟ إذًا فالأمر متوارث!‬ 1175 01:07:51,083 --> 01:07:53,166 ‫لدى النساء حاسة سادسة يا "لولي".‬ 1176 01:07:53,250 --> 01:07:56,833 ‫لا يا أمي. الأمر ليس كذلك.‬ 1177 01:07:56,916 --> 01:07:59,958 ‫أقول لك إنني أستطيع قراءة الأفكار.‬ 1178 01:08:00,041 --> 01:08:03,625 ‫أصبح يمكنني بعد الصدمة‬ ‫قراءة أفكار الناس الذين يلمسونني.‬ 1179 01:08:05,166 --> 01:08:06,791 ‫"لولي"…‬ 1180 01:08:06,875 --> 01:08:10,625 ‫إنها تتوهّم.‬ ‫ألا يوجد أطباء نفسيون في المستشفى؟‬ 1181 01:08:10,708 --> 01:08:13,125 ‫لا، لست أتوهّم.‬ 1182 01:08:13,208 --> 01:08:15,875 ‫وأجل، يوجد أطباء نفسيين كثيرين‬ ‫في ذلك المستشفى،‬ 1183 01:08:15,958 --> 01:08:17,541 ‫لكن لا أحد منهم يمكنه علاج هذا.‬ 1184 01:08:18,957 --> 01:08:20,125 ‫اهدئي.‬ 1185 01:08:20,207 --> 01:08:22,582 ‫أعلم، هذا جنون.‬ 1186 01:08:23,875 --> 01:08:25,666 ‫لم تخبريني بهذا الآن؟‬ 1187 01:08:26,416 --> 01:08:30,791 ‫لديك بالفعل الكثير لتقلقي حياله.‬ ‫لم أرغب في جعل الأمور أسوأ.‬ 1188 01:08:31,625 --> 01:08:35,041 ‫"لولي"، سأكون قلقة حيالك دائمًا.‬ 1189 01:08:35,582 --> 01:08:39,000 ‫سواء كنت تقرئين الأفكار أم لا‬ ‫أو تسببين فوضى أم لا،‬ 1190 01:08:39,082 --> 01:08:41,791 ‫أنا أمك!‬ 1191 01:08:43,832 --> 01:08:47,250 ‫شكرًا لك. لا أطيق صبرًا للتخلص من هذا.‬ 1192 01:08:47,832 --> 01:08:49,125 ‫يسعني تصوّر ذلك.‬ 1193 01:08:53,500 --> 01:08:54,832 ‫أيمكنني اختبارك؟‬ 1194 01:08:57,207 --> 01:08:58,041 ‫بالطبع.‬ 1195 01:09:02,916 --> 01:09:06,291 ‫يجب أن أزيد كيلوغرامين يا أمي؟‬ ‫كيف تظنين ذلك؟‬ 1196 01:09:08,582 --> 01:09:12,166 ‫لا أعرف متى سأتزوج وإن كنت سأتزوج يا أمي!‬ 1197 01:09:12,250 --> 01:09:15,082 ‫توقفي عن التفكير في ذلك! سخافة!‬ 1198 01:09:16,207 --> 01:09:17,332 ‫أمي…‬ 1199 01:09:17,416 --> 01:09:19,957 ‫شكرًا لأنك قلت كل هذه الأشياء.‬ 1200 01:09:20,041 --> 01:09:23,291 ‫أردت أن أعرف أن أحدهم يشجعني.‬ 1201 01:09:23,375 --> 01:09:27,582 ‫لطالما ظننت‬ ‫أن الجميع يحاولون تثبيط عزيمتي.‬ 1202 01:09:27,666 --> 01:09:31,082 ‫هناك عدد كبير من الناس يا عزيزتي.‬ 1203 01:09:31,625 --> 01:09:33,750 ‫الكثيرين يشجعونك.‬ 1204 01:09:33,832 --> 01:09:36,125 ‫يجب أن تستمعي إليهم.‬ 1205 01:09:36,207 --> 01:09:39,750 ‫الاستماع إلى من يحبوننا‬ ‫مفيد لصحتنا يا فتاة.‬ 1206 01:09:41,250 --> 01:09:42,082 ‫مهلًا!‬ 1207 01:09:42,666 --> 01:09:44,250 ‫"لويس" معجب بك؟‬ 1208 01:09:44,332 --> 01:09:48,332 ‫لا أصدق ذلك! أنا أدعم تلك العلاقة جدًا!‬ 1209 01:09:49,041 --> 01:09:50,582 ‫لقد وصلوا.‬ 1210 01:09:51,291 --> 01:09:53,791 ‫لنذهب إلى المباراة يا "لولي"!‬ 1211 01:09:55,125 --> 01:09:57,083 ‫- اركبي.‬ ‫- لنذهب.‬ 1212 01:09:57,166 --> 01:09:58,125 ‫- هيا!‬ ‫- وداعًا يا "ميريام"!‬ 1213 01:09:58,208 --> 01:09:59,416 ‫"فريق المدينة - 14‬ ‫الزائر - 15"‬ 1214 01:10:00,000 --> 01:10:01,500 ‫هل يجب أن ننتقل إلى اللاعب رقم ثلاثة؟‬ 1215 01:10:02,416 --> 01:10:04,083 ‫أجل!‬ 1216 01:10:04,166 --> 01:10:05,166 ‫هيا يا "جوليو"!‬ 1217 01:10:05,250 --> 01:10:06,166 ‫هيا يا "جوليو"!‬ 1218 01:10:06,250 --> 01:10:07,333 ‫هيا!‬ 1219 01:10:10,833 --> 01:10:12,958 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هيا!‬ 1220 01:10:13,041 --> 01:10:14,000 ‫إلى الأعلى!‬ 1221 01:10:17,458 --> 01:10:18,791 ‫اسحقوهم!‬ 1222 01:10:18,875 --> 01:10:21,291 ‫"فريق المدينة - 15‬ ‫الزائر - 15"‬ 1223 01:10:22,583 --> 01:10:23,541 ‫هيا!‬ 1224 01:10:24,500 --> 01:10:26,250 ‫مرحى!‬ 1225 01:10:32,791 --> 01:10:34,666 ‫- رائع!‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 1226 01:10:39,000 --> 01:10:40,500 ‫لنفوز بهذه المباراة!‬ 1227 01:10:43,541 --> 01:10:45,333 ‫إنه قادم. إلى الأعلى!‬ 1228 01:10:50,791 --> 01:10:52,958 ‫- هيا!‬ ‫- مستحيل!‬ 1229 01:10:54,958 --> 01:10:56,000 ‫أحسنت يا فتى!‬ 1230 01:10:58,583 --> 01:10:59,625 ‫عظيم!‬ 1231 01:11:00,625 --> 01:11:02,791 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 1232 01:11:04,083 --> 01:11:06,083 ‫مرحى!‬ 1233 01:11:06,166 --> 01:11:07,583 ‫"جوليو"!‬ 1234 01:11:09,541 --> 01:11:10,375 ‫مرحى!‬ 1235 01:11:10,458 --> 01:11:11,458 ‫"فريق المدينة - 17‬ ‫الزائر - 15"‬ 1236 01:11:16,375 --> 01:11:17,791 ‫- أنت رائع.‬ ‫- "جوليو"!‬ 1237 01:11:19,833 --> 01:11:22,333 ‫- يريدوننا أن نغادر.‬ ‫- ألقي نظرة.‬ 1238 01:11:23,333 --> 01:11:25,333 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- لعبت جيدًا!‬ 1239 01:11:25,416 --> 01:11:29,416 ‫"لولي"، لم تخبريني أبدًا‬ ‫بما كان يفكر فيه "ريكاردو".‬ 1240 01:11:29,500 --> 01:11:30,416 ‫ماذا سمعت؟‬ 1241 01:11:30,500 --> 01:11:33,833 ‫- كنت سأخبرك…‬ ‫- أخبريني.‬ 1242 01:11:33,916 --> 01:11:36,791 ‫لا تقلقي. سأقبل قدري.‬ 1243 01:11:36,875 --> 01:11:38,875 ‫- كنت رائعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1244 01:11:38,958 --> 01:11:39,833 ‫أنت رائع.‬ 1245 01:11:39,916 --> 01:11:42,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لقد فقدنا زوجنا.‬ 1246 01:11:42,375 --> 01:11:44,250 ‫مرحبًا أيها المدرب. هذا "ريكاردو".‬ 1247 01:11:44,333 --> 01:11:45,625 ‫- سررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1248 01:11:45,708 --> 01:11:47,166 ‫إنهما ثنائي رائع.‬ 1249 01:11:48,083 --> 01:11:49,208 ‫رائع جدًا.‬ 1250 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 ‫"دييغو"!‬ 1251 01:12:30,833 --> 01:12:32,958 ‫أنا مسرورة لأن كل شيء انتهى بخير.‬ 1252 01:12:33,041 --> 01:12:34,708 ‫كان يمكن أن يموت.‬ 1253 01:12:36,500 --> 01:12:38,250 ‫لنخرج. هيا.‬ 1254 01:12:42,166 --> 01:12:46,958 ‫لم أكن أنوي قول أي شيء،‬ ‫لكنني قلت إن عليهم إجراء الجراحة. صحيح؟‬ 1255 01:12:47,041 --> 01:12:50,916 ‫أجل. اترك يدي! هل أنت مجنون؟‬ 1256 01:12:51,791 --> 01:12:53,458 ‫كنت محقًا.‬ 1257 01:12:54,708 --> 01:12:56,666 ‫وأنت أحضرت "روبرتو" إلى هنا.‬ 1258 01:12:57,166 --> 01:12:59,750 ‫في الواقع، أحضرناه معًا.‬ 1259 01:13:02,708 --> 01:13:04,708 ‫قدرك أن تكون طبيبًا يا "دييغو".‬ 1260 01:13:09,500 --> 01:13:11,458 ‫ربما ليس مقدرًا لك أن تكون طبيبًا!‬ 1261 01:13:13,875 --> 01:13:15,541 ‫أنا صريحة فحسب.‬ 1262 01:13:15,625 --> 01:13:17,958 ‫ليس مقدرًا لك أن تكون طبيبًا!‬ 1263 01:13:21,375 --> 01:13:24,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- انتهت علاقتنا يا "لولي".‬ 1264 01:13:24,875 --> 01:13:26,125 ‫انتهت علاقتنا.‬ 1265 01:13:26,208 --> 01:13:27,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 1266 01:13:27,916 --> 01:13:28,750 ‫"لولي".‬ 1267 01:13:28,833 --> 01:13:31,458 ‫- هل أنت بخير يا سيد "أوسكار"؟‬ ‫- لا تلمسيه!‬ 1268 01:13:35,333 --> 01:13:36,166 ‫أتذكّر.‬ 1269 01:13:36,250 --> 01:13:38,125 ‫ربما ليس مقدرًا لك أن تكون طبيبًا!‬ 1270 01:13:38,208 --> 01:13:40,125 ‫قلت إنه ليس مقدرًا لي أن أكون طبيبًا!‬ 1271 01:13:40,208 --> 01:13:41,625 ‫"لولي"، لقد انفصلنا.‬ 1272 01:13:41,708 --> 01:13:43,875 ‫كنت تكذبين طوال هذا الوقت!‬ 1273 01:13:44,791 --> 01:13:46,458 ‫سامحني يا "دييغو".‬ 1274 01:13:46,541 --> 01:13:48,500 ‫كنت أخشى أن أفقدك.‬ 1275 01:13:48,583 --> 01:13:51,000 ‫لم أرد أن أؤذيك، لكنني لم أستطع…‬ 1276 01:13:51,083 --> 01:13:53,750 ‫لا نجد الكلمات المعبّرة أحيانًا، صحيح؟‬ 1277 01:13:53,833 --> 01:13:56,416 ‫هل تعرفين أن النوايا الحسنة ليست كافية؟‬ 1278 01:14:00,041 --> 01:14:01,041 ‫"لولي"…‬ 1279 01:14:03,166 --> 01:14:04,291 ‫"دييغو"!‬ 1280 01:14:04,375 --> 01:14:08,041 ‫"دييغو"، تحدث إليّ! ليساعدني أحد!‬ 1281 01:14:08,125 --> 01:14:10,833 ‫- "دييغو"!‬ ‫- "دييغو"؟ نقالة، بسرعة!‬ 1282 01:14:10,916 --> 01:14:15,250 ‫"دييغو"، تحدث إليّ! أرجوكم ساعدوني!‬ 1283 01:14:15,333 --> 01:14:16,666 ‫"دييغو"!‬ 1284 01:14:16,750 --> 01:14:18,625 ‫- ابق معي!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 1285 01:14:21,458 --> 01:14:23,916 ‫ألم الساق هذا.‬ ‫بدأ الأمر عندما عدت، أتتذكّرين؟‬ 1286 01:14:24,500 --> 01:14:25,916 ‫إنه مجرد ضيق تنفس.‬ 1287 01:14:26,750 --> 01:14:28,541 ‫- المعذرة.‬ ‫- افسحوا المجال.‬ 1288 01:14:28,625 --> 01:14:30,541 ‫بسرعة! واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1289 01:14:31,250 --> 01:14:33,958 ‫لنأخذه إلى غرفة الطوارئ!‬ 1290 01:14:34,583 --> 01:14:37,375 ‫"باولا"، يحتاج إلى جراحة. إنه انسداد رئوي.‬ 1291 01:14:37,458 --> 01:14:39,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- صدقيني!‬ 1292 01:14:39,416 --> 01:14:42,541 ‫قام برحلة طويلة‬ ‫وكان يعاني من ألم في الساق وضيق تنفس.‬ 1293 01:14:42,625 --> 01:14:43,666 ‫ثقي بي!‬ 1294 01:14:43,750 --> 01:14:45,541 ‫هذا منطقي. لنفحصه.‬ 1295 01:14:45,625 --> 01:14:47,375 ‫- نحتاج إلى عمل تخطيط صدى القلب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1296 01:14:49,083 --> 01:14:51,500 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "دييغو".‬ ‫أنا معك.‬ 1297 01:14:59,375 --> 01:15:01,250 ‫من الواضح أنها جلطة دموية.‬ 1298 01:15:03,750 --> 01:15:05,250 ‫يجب أن نجري جراحة.‬ 1299 01:15:06,166 --> 01:15:07,250 ‫شاشة المراقبة.‬ 1300 01:15:13,041 --> 01:15:13,875 ‫"باولا".‬ 1301 01:15:15,416 --> 01:15:16,416 ‫نعم؟‬ 1302 01:15:16,500 --> 01:15:18,500 ‫لديه رجفان بطيني! جهاز تنفس.‬ 1303 01:15:20,250 --> 01:15:21,916 ‫أسرع! هيا!‬ 1304 01:15:22,500 --> 01:15:24,625 ‫ابتعدوا! تراجعي يا "لولي"!‬ 1305 01:15:28,666 --> 01:15:30,250 ‫- "لولي"!‬ ‫- "لولي"!‬ 1306 01:15:30,958 --> 01:15:32,958 ‫- سيخضع لجراحة الآن!‬ ‫- "لولي"!‬ 1307 01:15:33,041 --> 01:15:35,375 ‫- "فانيسا"، ساعدي "لولي".‬ ‫- نحتاج إلى المساعدة!‬ 1308 01:15:35,458 --> 01:15:36,875 ‫- بسرعة!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1309 01:15:37,375 --> 01:15:38,333 ‫أنا بخير.‬ 1310 01:15:38,416 --> 01:15:39,541 ‫هيا. أحضروه.‬ 1311 01:15:41,833 --> 01:15:43,041 ‫"فانيسا"…‬ 1312 01:15:43,125 --> 01:15:46,833 ‫- لا يمكنني تركه بمفرده.‬ ‫- إنه ليس بمفرده يا فتاة.‬ 1313 01:16:14,875 --> 01:16:16,291 ‫سيكون بخير.‬ 1314 01:16:20,208 --> 01:16:23,208 ‫هل تصدقين هذا حقًا،‬ 1315 01:16:24,125 --> 01:16:25,208 ‫أم أنك تقولينها فحسب؟‬ 1316 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 ‫ألا يمكنك قراءة أفكاري؟‬ 1317 01:16:35,500 --> 01:16:37,375 ‫ابتعدوا! تراجعي يا "لولي"!‬ 1318 01:16:38,291 --> 01:16:39,125 ‫لا أستطيع.‬ 1319 01:16:40,916 --> 01:16:42,583 ‫إذًا، عليك أن تصدقينني.‬ 1320 01:16:50,708 --> 01:16:54,541 ‫"غرفة العمليات"‬ 1321 01:16:54,625 --> 01:16:56,750 ‫سار كل شيء على ما يُرام. سيكون بخير.‬ 1322 01:16:57,916 --> 01:16:59,708 ‫- أيمكنني رؤيته؟‬ ‫- نعم، ادخلي.‬ 1323 01:17:00,583 --> 01:17:01,541 ‫أراكما لاحقًا.‬ 1324 01:17:13,625 --> 01:17:14,458 ‫"لولي".‬ 1325 01:17:16,166 --> 01:17:18,208 ‫لا تطلب مني المغادرة، أرجوك.‬ 1326 01:17:21,958 --> 01:17:22,958 ‫مرحبًا يا "لوما".‬ 1327 01:17:23,041 --> 01:17:24,208 ‫أبي.‬ 1328 01:17:24,291 --> 01:17:26,291 ‫هل تريد إخافتي حتى الموت؟‬ 1329 01:17:29,125 --> 01:17:31,750 ‫أردت المجيء في وقت أبكر،‬ ‫لكنني كنت في غرفة العمليات.‬ 1330 01:17:32,916 --> 01:17:34,083 ‫يسرني أنك أتيت.‬ 1331 01:17:34,583 --> 01:17:37,416 ‫كيف يمكنك التفكير أنني لن آتي؟‬ 1332 01:17:38,583 --> 01:17:39,500 ‫بني…‬ 1333 01:17:40,000 --> 01:17:43,625 ‫نحن نتشاجر ونختلف،‬ 1334 01:17:44,625 --> 01:17:46,125 ‫لكنني أحبك يا فتى!‬ 1335 01:17:50,375 --> 01:17:51,208 ‫كثيرًا.‬ 1336 01:17:52,291 --> 01:17:53,583 ‫لا تنسى هذا أبدًا.‬ 1337 01:17:55,583 --> 01:17:56,833 ‫أنا أيضًا أحبك يا أبي.‬ 1338 01:18:04,750 --> 01:18:05,583 ‫كيف حالك؟‬ 1339 01:18:06,250 --> 01:18:07,125 ‫أنا بخير.‬ 1340 01:18:09,041 --> 01:18:09,916 ‫صحيح يا "باولا"؟‬ 1341 01:18:10,500 --> 01:18:11,500 ‫أجل يا "دييغو".‬ 1342 01:18:12,083 --> 01:18:13,041 ‫بفضل "لولي".‬ 1343 01:18:16,083 --> 01:18:16,916 ‫بفضل "لولي"؟‬ 1344 01:18:18,291 --> 01:18:19,333 ‫هل أنقذتني؟‬ 1345 01:18:19,833 --> 01:18:20,666 ‫لا.‬ 1346 01:18:22,041 --> 01:18:22,958 ‫"باولا" من أنقذتك.‬ 1347 01:18:24,208 --> 01:18:26,291 ‫أفضل جرّاحة في العالم أنقذتك.‬ 1348 01:18:27,041 --> 01:18:28,541 ‫لقد ساعدت قليلًا.‬ 1349 01:18:31,000 --> 01:18:33,500 ‫"سيزار"، أريد أن أريك شيئًا.‬ 1350 01:18:41,208 --> 01:18:42,375 ‫أي نوع من المساعدة؟‬ 1351 01:18:46,625 --> 01:18:47,708 ‫استمعت إليك.‬ 1352 01:18:54,666 --> 01:18:57,750 ‫"بعد عامين"‬ 1353 01:19:01,041 --> 01:19:02,625 ‫انظرا.‬ 1354 01:19:03,916 --> 01:19:06,083 ‫ألن تأتيا لنلتقط صورة؟‬ 1355 01:19:06,166 --> 01:19:08,041 ‫أجل! هذا وقح جدًا!‬ 1356 01:19:08,125 --> 01:19:09,125 ‫أسرعا.‬ 1357 01:19:11,625 --> 01:19:12,958 ‫- هيا.‬ ‫- مهلًا.‬ 1358 01:19:13,541 --> 01:19:17,166 ‫اسمع، ستكون أفضل جرّاح في العالم.‬ 1359 01:19:17,666 --> 01:19:20,625 ‫- إذًا الآن يمكنك التنبؤ بالمستقبل؟‬ ‫- ليس حقًا.‬ 1360 01:19:20,708 --> 01:19:24,208 ‫قررت ألا أكون جرّاحة،‬ ‫لذا ستكون في المركز الأول.‬ 1361 01:19:24,291 --> 01:19:25,750 ‫أنت مضحكة جدًا!‬ 1362 01:19:25,833 --> 01:19:28,333 ‫- هل اتخذت قرارك؟‬ ‫- تمامًا.‬ 1363 01:19:28,416 --> 01:19:29,791 ‫- هيا يا رفاق!‬ ‫- أسرعا!‬ 1364 01:19:29,875 --> 01:19:31,041 ‫- تعاليا!‬ ‫- هيا!‬ 1365 01:19:31,125 --> 01:19:32,250 ‫- هيا!‬ ‫- لنذهب.‬ 1366 01:19:32,333 --> 01:19:33,166 ‫هيا!‬ 1367 01:19:48,625 --> 01:19:50,000 ‫لنلتقط صورة!‬ 1368 01:19:50,083 --> 01:19:51,458 ‫تقاربوا يا رفاق!‬ 1369 01:19:52,125 --> 01:19:54,708 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. ابتسموا!‬ 1370 01:19:54,791 --> 01:19:56,916 ‫- ابتسامة!‬ ‫- ابتسامة!‬ 1371 01:20:00,666 --> 01:20:02,375 ‫"طبيبة المستقبل"‬ 1372 01:20:02,458 --> 01:20:04,458 ‫"شهادة دبلومة الجامعة"‬ 1373 01:20:17,500 --> 01:20:20,125 ‫"(حالات الطوارئ السريرية)،‬ ‫(التشريح البشري)"‬ 1374 01:20:27,583 --> 01:20:30,875 ‫انتهى الأمر بأن هذه التجربة المجنونة‬ ‫كانت جديرة بالاهتمام.‬ 1375 01:20:30,958 --> 01:20:33,458 ‫لم أكن أستمع إلى أحد، وأُُجبرت على ذلك.‬ 1376 01:20:33,541 --> 01:20:34,875 ‫وانظروا ماذا حدث.‬ 1377 01:20:34,958 --> 01:20:36,500 ‫انتهى بي المطاف بالاستماع إلى نفسي‬ 1378 01:20:36,583 --> 01:20:40,000 ‫وفهمت أنني أردت حقًا أن أتخصص‬ ‫في طب الأسرة.‬ 1379 01:20:40,083 --> 01:20:42,166 ‫أظن أنني أعرفك.‬ 1380 01:20:42,708 --> 01:20:45,041 ‫حقًا؟ من أين؟‬ 1381 01:20:45,125 --> 01:20:48,708 ‫لذا كنت أصغي بأذنيّ وقلبي.‬ 1382 01:20:48,791 --> 01:20:52,083 ‫سيدة "دولوريس"! لا أصدق هذا!‬ ‫تسرني رؤيتك!‬ 1383 01:20:52,166 --> 01:20:53,958 ‫وأنا أيضًا!‬ 1384 01:20:54,458 --> 01:20:57,208 ‫يسعدني وجودك هنا معنا.‬ 1385 01:20:57,291 --> 01:21:00,833 ‫وأنا أيضًا. أنا سعيدة جدًا وأشعر بالرضا.‬ 1386 01:21:00,916 --> 01:21:02,083 ‫كيف حال عائلتك؟‬ 1387 01:21:02,166 --> 01:21:04,750 ‫إنهم بخير. سيصلون قريبًا.‬ 1388 01:21:04,833 --> 01:21:07,000 ‫- أجل، أحضريهم جميعًا.‬ ‫- لنفعلها!‬ 1389 01:21:07,750 --> 01:21:10,083 ‫وما الذي أتى بك إلى هنا يا سيدة "دولوريس"؟‬ 1390 01:21:11,166 --> 01:21:15,416 ‫"النهاية"‬ 1391 01:29:10,333 --> 01:29:15,333 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬ Extract By Ahmed Mandooz