1 00:00:52,640 --> 00:00:58,360 Du har to 20-grained federal .44 Magnums, en .44 Magnum med en 6-tommers pibe. 2 00:00:58,440 --> 00:01:01,080 Det her er ikke blypatroner. 3 00:01:01,160 --> 00:01:04,640 Du kunne bruge en 4-tommers pibe, men vi gør det rigtigt. 4 00:01:06,200 --> 00:01:08,120 Her er mine bilnøgler, hvis det går galt. 5 00:01:08,200 --> 00:01:10,800 Tak, jeg har altid ønsket mig en Mercedes-Benz. 6 00:01:12,360 --> 00:01:16,320 Luk tromlen på revolveren her. Føl dig som Matt Dillon. 7 00:01:21,960 --> 00:01:25,040 Mange synes, jeg er lidt skør, fordi jeg gør det her. 8 00:01:25,120 --> 00:01:30,680 Hvis der bare er et tossehoved derude, som det her gør en forskel for... 9 00:01:31,880 --> 00:01:36,720 en fyr, der ser det her og tænker: 'Ja, måske vil jeg købe sådan en'... 10 00:01:36,800 --> 00:01:38,480 så er det det hele værd. 11 00:01:48,000 --> 00:01:49,880 Supernemt, venner. 12 00:02:20,600 --> 00:02:23,040 Der er gang i et våbenkapløb. 13 00:02:23,120 --> 00:02:28,640 Det er ikke noget nyt. Det har der været i over 500 millioner år. 14 00:02:34,640 --> 00:02:38,720 Pansrede fisk. Andre fisk har skarpere tænder, stærkere kæber. 15 00:02:40,000 --> 00:02:42,600 Den første fisk udvikler tykkere panser. Det går frem og tilbage. 16 00:02:44,080 --> 00:02:45,920 Du har homo sapiens på jorden. 17 00:02:46,000 --> 00:02:48,760 De havde simple rustninger lavet af vinranker og sådan. 18 00:02:48,840 --> 00:02:52,800 De forsøgte at forbedre dem med skildpaddeskjold og muslingeskaller. 19 00:02:54,680 --> 00:02:58,240 Og så ville skarpe spyd ikke så let gå igennem. 20 00:02:58,320 --> 00:03:01,800 Men bue og pile går lige igennem. 21 00:03:02,840 --> 00:03:05,720 Modstanderen kommer tilbage med rustninger af stål og ringbrynjer. 22 00:03:06,680 --> 00:03:09,240 Og det bølger frem og tilbage, frem og tilbage. 23 00:03:13,440 --> 00:03:18,160 Og i et lille øjeblik i historien var jeg med fremme, hvor det gjaldt. 24 00:03:31,520 --> 00:03:34,880 Richard Davis er den eneste mand i 500 millioner år... 25 00:03:34,960 --> 00:03:38,280 der har skudt sig selv 192 gange... 26 00:03:38,360 --> 00:03:41,800 i den evige kamp mellem beskyttelse og våben. 27 00:03:42,840 --> 00:03:44,920 Ikke noget at tale om. 28 00:03:46,720 --> 00:03:49,880 En dag putter jeg en pose med ketchup herind og spiller med. 29 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 Kan du zoome ind? 30 00:03:56,880 --> 00:03:59,480 Som opfinderen af den moderne skudsikre vest, 31 00:03:59,560 --> 00:04:01,840 havde Richard et produkt, han skulle sælge. 32 00:04:01,920 --> 00:04:05,560 Han var showman, forretningsmand og filminstruktør... 33 00:04:05,640 --> 00:04:09,640 og lavede otte timers cultfilm, som politiet i hele USA elskede. 34 00:04:09,720 --> 00:04:12,320 - Kurt, er du ok? - Han snittede mig. Fik du ham? 35 00:04:12,400 --> 00:04:13,760 Det ved jeg ikke, mand. 36 00:04:13,840 --> 00:04:19,040 I sine velmagts dage var Richard kongen af beskyttelsesudstyrsindustrien. 37 00:04:19,120 --> 00:04:23,600 Hans virksomhed, Second Chance, var over 50 millioner dollars værd. 38 00:04:23,680 --> 00:04:28,800 Hans veste blev båret af politiet, militæret og endda præsident Bush. 39 00:04:29,360 --> 00:04:32,920 Tusind tak, fordi du deler dit gudsbenådede talent med os. 40 00:04:35,680 --> 00:04:39,840 Det, der fascinerede mig ved Richard, var, at han var modsætningernes mand. 41 00:04:39,920 --> 00:04:43,720 Hvad får en mand til at risikere sit eget liv for at redde andres... 42 00:04:47,240 --> 00:04:51,880 blot for at udsætte andre for fare, igen og igen i løbet af tre årtier... 43 00:04:51,960 --> 00:04:56,160 alt i alt var 100.000 menneskers liv i fare? 44 00:05:16,440 --> 00:05:19,680 Formålet med det, jeg forsøger at vise jer i dag... 45 00:05:20,560 --> 00:05:25,880 er at vise jer... 46 00:05:29,080 --> 00:05:32,520 1. DEN AMERIKANSKE SÆLGER 47 00:05:43,160 --> 00:05:47,680 Seven Mile Road. Det vækker minder. Petula Clark. 48 00:05:50,520 --> 00:05:52,640 Verdens værste imitation af Petula Clark. 49 00:05:52,720 --> 00:05:55,400 - Hvad plejede der at ligge her? - Mit pizzeria. 50 00:05:55,480 --> 00:06:00,600 For lang tid siden. Faktisk for 50 år siden. 51 år siden. Gud, jeg er gammel. 51 00:06:01,240 --> 00:06:03,240 Vi lavede pizzaerne ude bagved. 52 00:06:03,320 --> 00:06:05,920 Du tager dejen, smider den op i luften, drejer den rundt. 53 00:06:06,000 --> 00:06:09,040 Ikke med fingerspidserne, du skal bruge bagsiden af dine knoer. 54 00:06:09,120 --> 00:06:12,400 Bruger du fingerspidserne, prikker du hul. Tag den, og smid den op. 55 00:06:12,480 --> 00:06:14,200 Hey, jeg kan stadig gøre det. 56 00:06:14,280 --> 00:06:18,520 Richards historie som opfinder, startede underligt nok her. 57 00:06:18,600 --> 00:06:21,720 I 1970 skulle Karen, Richards forlovede, 58 00:06:21,800 --> 00:06:26,960 og hendes veninde levere to store pizzaer med pepperoni og skinke. 59 00:06:27,040 --> 00:06:30,520 Vi kunne høre nogen råbe: 'Bring dem om bagved.' 60 00:06:30,600 --> 00:06:32,840 Så det gjorde vi. Vi var meget naive. 61 00:06:32,920 --> 00:06:36,440 Og der var fem mænd der, og... 62 00:06:36,520 --> 00:06:42,400 en holdt en machete mod min hals og begyndte at hive os hen mod baghaven. 63 00:06:42,480 --> 00:06:47,400 Så sagde en anden: 'Lad os bare tage pengene og stikke af.' Så vi var ok. 64 00:06:54,080 --> 00:06:57,840 Seks måneder senere, aftenen efter Apollo fløj op mod månen, 65 00:06:57,920 --> 00:07:02,240 fik vi en ordre fra det samme område på to store pizzaer med pepperoni og skinke. 66 00:07:02,320 --> 00:07:07,480 Og det var den samme ordre, som Karen tog direkte med ind i et væbnet røveri. 67 00:07:08,440 --> 00:07:12,840 Jeg fik fat i en .22 med 6 skud. Jeg tog den og gemte den under pizzaæsken. 68 00:07:12,920 --> 00:07:15,720 Jeg kan se de her fyre, der står der. 69 00:07:15,800 --> 00:07:19,640 Jeg spurgte: 'Har I bestilt pizza?' De svarede: 'Ja, tag dem med om bagved.' 70 00:07:19,720 --> 00:07:22,040 Så vidste jeg, at der var tale om et røveri. 71 00:07:22,120 --> 00:07:26,480 Den højeste pegede på mig med et automatvåben. Jeg stirrede på hans hånd. 72 00:07:26,560 --> 00:07:30,400 I westerns siger de til tider: 'Kig på en mands øjne, de afslører ham.' 73 00:07:30,480 --> 00:07:32,960 Nej. Hvad fanden? Bare se på hans hænder. 74 00:07:35,320 --> 00:07:40,480 Hans hænder begyndte at bevæge sig. Jeg skød. Ind i hans kæbe og ud ad øret. 75 00:07:40,560 --> 00:07:43,560 Andet skud ramte tæt på hjertet. Det gik lige gennem ham, .22. 76 00:07:43,640 --> 00:07:46,560 Tredje skud ramte ikke, det fjerde ramte den anden fyr i skulderen. 77 00:07:46,640 --> 00:07:52,360 Jeg ramte ham lige i ryggen, bag hjertet. Han faldt fladt ned på næsen. 78 00:07:52,440 --> 00:07:54,400 Lige her... 79 00:07:55,480 --> 00:07:58,280 besejrede jeg to mænd i et skyderi. 80 00:07:59,800 --> 00:08:02,760 Desværre, var det tre mænd, jeg kæmpede imod. 81 00:08:02,840 --> 00:08:04,880 Den fyr, jeg troede var død, lå på jorden, 82 00:08:04,960 --> 00:08:10,280 han skød mig bag på venstre ben og i højre side af hovedet. 83 00:08:10,360 --> 00:08:12,680 Og så skød de bare to op i luften. 84 00:08:14,800 --> 00:08:19,160 Seks måneder senere brænder begge hans pizzariaer ned samme nat. 85 00:08:19,240 --> 00:08:22,480 Der var uenighed om, hvordan det skete. 86 00:08:22,560 --> 00:08:26,040 Der var helt sikkert tale om påsatte brande. 87 00:08:26,120 --> 00:08:27,960 På et tidspunkt var jeg endda mistænkt. 88 00:08:28,040 --> 00:08:32,000 Dem, der ser det her nu, tænker: 'Måske gjorde han det.' 89 00:08:32,080 --> 00:08:34,760 'Hvorfor ville han gøre det?' 'For erstatningen.' 90 00:08:34,840 --> 00:08:37,520 Jeg havde ingen forbandet forsikring, ok? 91 00:08:38,880 --> 00:08:42,720 Arbejdsløs og med skyderiet i frisk erindring 92 00:08:42,800 --> 00:08:46,640 fokuserede Richard sin energi på den fare, han så overalt. 93 00:08:53,160 --> 00:08:56,520 Jeg læste igen og igen om politibetjente, der blev dræbt. 94 00:08:57,400 --> 00:08:59,920 På et tidspunkt i 1971 95 00:09:00,000 --> 00:09:03,920 blev otte betjente dræbt rundt om i USA på en weekend. 96 00:09:04,000 --> 00:09:08,680 Hvorfor? Sikkert på grund af narko og for få, der kommer i fængsel. 97 00:09:10,760 --> 00:09:14,600 Her er den gamle udgave af skudsikre veste: Flakjakker. 98 00:09:14,680 --> 00:09:16,680 De har to kæmpe ulemper. 99 00:09:16,760 --> 00:09:19,720 For det første er de for stive og tunge til hverdagsbrug. 100 00:09:19,800 --> 00:09:23,640 For det andet kan den kriminelle se vesten og sigte mod betjentens hoved. 101 00:09:25,640 --> 00:09:29,800 En vest skulle være så behagelig at bære, at man kunne bruge den hver dag. 102 00:09:29,880 --> 00:09:32,720 Men ingen laver sådan en vest. 103 00:09:32,800 --> 00:09:35,200 Så jeg tænkte: 'Måske bør nogen gøre det.' 104 00:09:37,480 --> 00:09:39,560 Jeg fik fat i en rulle nylon. 105 00:09:39,640 --> 00:09:42,320 Det var anderledes, fordi det var lettere end stålplader. 106 00:09:42,400 --> 00:09:44,080 Ingen metal, det er det vigtigste. 107 00:09:45,360 --> 00:09:48,560 Jeg lavede firkanterne, og jeg syede dem sammen med en syl. 108 00:09:48,640 --> 00:09:50,160 Hvert sting blev lavet i hånden. 109 00:09:50,240 --> 00:09:54,600 Han skar sikkerhedsselerne ud af bilen, så de kunne bruges til skulderstropper. 110 00:09:55,360 --> 00:09:58,120 Jeg havde gået et år på ingeniørhøjskolen i Michigan. 111 00:09:58,200 --> 00:10:01,440 Så alt var meget videnskabeligt. 112 00:10:02,200 --> 00:10:07,400 - Hvordan vidste du, den virkede? - Vi skød den. Selvfølgelig. 113 00:10:07,480 --> 00:10:11,160 Din kugle er lige der, cirka halvt igennem. 114 00:10:11,240 --> 00:10:13,640 Han skød også i kælderen i vores hus i byen, 115 00:10:13,720 --> 00:10:20,240 og det syntes naboerne ikke om. Så vi boede ikke så længe i det hus. 116 00:10:23,720 --> 00:10:25,960 Folk sagde, hvis du ikke har en stålplade, 117 00:10:26,040 --> 00:10:30,640 vil et stykke af dit brystben presses gennem dit hjerte, når du bliver ramt. 118 00:10:30,720 --> 00:10:35,560 Du vil blive så chokeret, at du ikke kan besvare ilden, og fyren skyder dig. 119 00:10:35,640 --> 00:10:40,160 Jeg troede ikke, det ville være tilfældet, men måske havde de ret. 120 00:10:42,680 --> 00:10:45,240 Jeg havde aftalt en demonstration hos politiet. 121 00:10:45,320 --> 00:10:49,480 Betjente er meget stædige, kyniske. 'Vis mig, om det virker eller ej.' 122 00:10:50,040 --> 00:10:53,960 Jeg besluttede, at jeg måtte gøre det. Jeg skulle skydes med vesten på. 123 00:10:55,760 --> 00:10:59,080 'Vi kan gå ud i skoven. Eller gøre det her, hvis I vil.' 124 00:10:59,160 --> 00:11:03,400 Jeg troede, de ville sige nej. Men de sagde: 'Bare gå i gang.' 125 00:11:05,640 --> 00:11:08,520 Vi forsøger at finde ud af, om den her virker eller ej. 126 00:11:08,600 --> 00:11:12,320 Hvis den gør, kan den redde tusind mænd de næste 10 år. 127 00:11:12,400 --> 00:11:16,520 Hvis den ikke virker, vil de dø, ligesom mig. 128 00:11:19,800 --> 00:11:22,280 Vi siger, at de fyre derovre, bowlingkeglerne, 129 00:11:22,360 --> 00:11:24,760 er dem, der skyder på mig. 130 00:11:36,920 --> 00:11:38,520 Okay. 131 00:11:42,640 --> 00:11:46,160 Det svier. Det svier sindssygt meget. 132 00:11:46,240 --> 00:11:51,320 Og huden er beskadiget. Lige under venstre hjertekammer. 133 00:11:51,400 --> 00:11:54,240 Kuglen sidder her i nylonen. 134 00:11:56,440 --> 00:12:01,000 Jeg er ikke skadet. Jeg er klar. Vi kan træne. 135 00:12:01,920 --> 00:12:04,280 Betjentene sagde: 'Den virker virkelig.' 136 00:12:04,360 --> 00:12:09,280 De sendte... telexer. I unge har aldrig hørt om telex. 137 00:12:11,680 --> 00:12:14,440 Et par timer efter jeg blev skudt, kendte alle til det. 138 00:12:18,840 --> 00:12:23,800 Jeg indså, at der er dette tidsvindue, her og nu... 139 00:12:23,880 --> 00:12:27,360 citer mig ikke i retten, men en betjent er lige blevet skudt. 140 00:12:27,440 --> 00:12:30,320 I et par sekunder kan han gøre hvad som helst med den fyr. 141 00:12:31,280 --> 00:12:33,600 Du er blevet skudt. Du er i chok. 142 00:12:33,680 --> 00:12:36,280 Fyren angriber dig. Han skød dig én gang. Skyder han igen? 143 00:12:36,360 --> 00:12:39,400 Ja, det gør de. Nogen gange gør de. 144 00:12:44,040 --> 00:12:47,840 Richard pakkede sin bil med skudsikre veste, våben og ammunition 145 00:12:47,920 --> 00:12:51,280 og kørte rundt til politistationer i hele USA. 146 00:12:51,360 --> 00:12:54,080 Når vi fik en ordre, puttede vi vestene i pizzaæsker. 147 00:12:54,160 --> 00:12:57,200 Vi tog vesten, puttede den i æsken, lukkede den. Sendte den. 148 00:12:57,280 --> 00:13:00,200 Næste morgen er den i Californien. Forhandlerne elsker det. 149 00:13:00,280 --> 00:13:03,080 De siger: 'Jeg kan ikke få sådan en service andre steder.' 150 00:13:06,640 --> 00:13:11,320 Jeg brugte, alt jeg tjente på at købe en printer med fire farver. 151 00:13:11,400 --> 00:13:15,560 Og indeni fortæller jeg om vesten, og hvordan du skal bære den. 152 00:13:15,640 --> 00:13:18,880 Men jeg skrev det her heroppe: Sex & Vold. 153 00:13:18,960 --> 00:13:21,280 Hvor dumt det end er, fik det folks opmærksomhed. 154 00:13:21,360 --> 00:13:25,440 Det første folk spurgte om var: 'Hvem er den sexede blondine på forsiden?' 155 00:13:25,520 --> 00:13:28,640 Jeg svarede: 'Det er mig! Og pigen er heller ikke værst.' 156 00:13:28,720 --> 00:13:32,280 - Hvad syntes Karen om den forside? - Det var fint med hende. 157 00:13:32,360 --> 00:13:35,360 Det var det, jeg ligesom havde et problem med. 158 00:13:36,360 --> 00:13:39,120 Vi havde en lille ægteskabelig aftale. Det var ret fedt. 159 00:13:39,200 --> 00:13:44,920 Når jeg skulle ud og arbejde med modeller, ville vi om morgenen gå op til... 160 00:13:46,320 --> 00:13:51,400 Hun drænede mig for kropsvæsker. Hun smed mig på sengen. 161 00:13:51,480 --> 00:13:53,680 Tanken er tom her, ikke? 162 00:13:56,600 --> 00:14:03,400 Åh, ja. Den pige har de to bedste ben i Amerika. 163 00:14:03,480 --> 00:14:06,440 Ved du, hvordan jeg ved det? Jeg har talt dem. 164 00:14:06,520 --> 00:14:09,360 Sex & Vold blev en institution. 165 00:14:13,360 --> 00:14:17,480 Jeg sagde til Karen: 'Er du klar over, at vi klarer os så godt, 166 00:14:17,560 --> 00:14:20,720 at vi kan tage i Kmart og købe, lige hvad vi har lyst til.' 167 00:14:21,880 --> 00:14:26,280 Hun svarer: 'Jep.' Det er bonderøvenes paradis. 168 00:14:28,000 --> 00:14:30,240 Richard forlod Detroit og åbnede en fabrik 169 00:14:30,320 --> 00:14:34,680 i den lille arbejderby, Central Lake i det nordlige Michigan. 170 00:14:36,200 --> 00:14:38,400 Han ansatte flere hundrede arbejdsløse 171 00:14:38,480 --> 00:14:40,400 og blev byens største arbejdsgiver. 172 00:14:40,480 --> 00:14:43,240 Richard er skør, ja. 173 00:14:43,320 --> 00:14:45,720 HJEMMESYERSKER, SECOND CHANCE 174 00:14:45,800 --> 00:14:48,200 Skør på den gode måde. 175 00:14:48,280 --> 00:14:50,880 Folk snakkede om, at han kom ind i butikken 176 00:14:50,960 --> 00:14:55,760 med store spande med Kentucky Fried Chicken, som han delte ud. 177 00:14:57,320 --> 00:15:01,320 Han var en lederskikkelse, en frelser for byen. 178 00:15:02,720 --> 00:15:06,760 Ud af egen lomme betalte han et årligt fyrværkerishow... 179 00:15:06,840 --> 00:15:09,280 der trak titusindvis af mennesker til området. 180 00:15:09,360 --> 00:15:12,760 Alle disse mennesker, der kom, gik på restauranter og gik i butikker. 181 00:15:12,840 --> 00:15:16,920 Det gjorde dem opmærksomme på vores lille by, Central Lake. 182 00:15:18,720 --> 00:15:21,600 Second Chance var en familievirksomhed. 183 00:15:21,680 --> 00:15:26,760 Richards kone, søster og far besad alle nøglepositioner. 184 00:15:26,840 --> 00:15:29,400 Han castede endda sin egen mor til at medvirke i film. 185 00:15:29,480 --> 00:15:31,360 Mød hr. Brownie. 186 00:15:34,640 --> 00:15:38,760 Og da hans søn, Matt, blev gammel nok, startede han i virksomheden. 187 00:15:42,080 --> 00:15:45,000 Richard købte en grund på 242 hektar til sit hus, 188 00:15:45,080 --> 00:15:48,600 skydebaner og mange skydevåben. 189 00:15:48,680 --> 00:15:51,280 This land is your land... Nej, det er ej. 190 00:15:51,360 --> 00:15:55,200 This land is my land. Ja. Skrid herfra. 191 00:15:55,280 --> 00:16:00,760 This land is my land This land is my land 192 00:16:00,840 --> 00:16:03,480 Nogle af de andre virksomheder, mine konkurrenter, 193 00:16:03,560 --> 00:16:06,200 folk løj om mig hver dag. 194 00:16:06,280 --> 00:16:09,720 De sagde, at vesten ikke virkede, eller at én var blevet dræbt iført vesten. 195 00:16:09,800 --> 00:16:11,760 De ville endda sige, at jeg var død. 196 00:16:11,840 --> 00:16:13,880 Det er normalt, at de løj om mig konstant. 197 00:16:14,680 --> 00:16:19,800 Richard, fortæl mig om et tidspunkt, hvor du ikke talte sandt. 198 00:16:19,880 --> 00:16:21,560 Hvor jeg ikke fortalte sandheden? 199 00:16:23,880 --> 00:16:26,280 Der fik du mig. 200 00:16:29,240 --> 00:16:35,400 Sandheden er måske den mest skrøbelige og flygtige ting i universet. 201 00:16:35,480 --> 00:16:40,000 Den kan bøjes, fordrejes og vendes på hovedet. 202 00:16:41,640 --> 00:16:43,480 Den kan destrueres. 203 00:16:45,000 --> 00:16:48,680 2. DEN BEDSTE REDNING 204 00:16:51,920 --> 00:16:55,400 Det er politiet! Stop! 205 00:17:02,960 --> 00:17:06,320 - Lig stille! Lig stille! - Du fik mig. Du fik mig. 206 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 En forkert bevægelse, og jeg dræber dig! 207 00:17:10,000 --> 00:17:12,800 Fortæl mig om den dag, du blev skudt. 208 00:17:13,800 --> 00:17:16,680 Jeg blev kaldt ud til et indbrud, der var i gang. 209 00:17:16,760 --> 00:17:22,080 Den mistænkte løb fra bagsiden af huset, og jeg løb hen for at anholde ham. 210 00:17:22,160 --> 00:17:26,840 Da jeg kom tæt på, kunne jeg se ud af øjenkrogen, 211 00:17:26,920 --> 00:17:30,320 at han havde et skydevåben, og at han ville skyde mig. Og det skete. 212 00:17:31,280 --> 00:17:33,240 Og så skød jeg ham. 213 00:17:33,320 --> 00:17:36,120 - Hvor ramte han dig? - En kugle gik gennem min hånd 214 00:17:36,200 --> 00:17:41,440 og satte sig fast i min skudsikre vest. Vesten fra Second Chance reddede mit liv. 215 00:17:41,520 --> 00:17:44,880 Pludselig snakker jeg med Richard Davis. Han vil have verificeret historien. 216 00:17:44,960 --> 00:17:47,080 'Har du nogle avisartikler?' og så videre. 217 00:17:47,160 --> 00:17:51,080 Jeg fortalte ham historien, og han sagde: 'Det lyder som om, du er en redning.' 218 00:17:52,360 --> 00:17:55,280 Når jeg tog vesten på, følte jeg det som om, Richard Davis passede på mig. 219 00:17:56,200 --> 00:18:02,080 Aaron Westrick ville blive den mest betydningsfulde person, Davis reddede. 220 00:18:03,480 --> 00:18:05,560 - Det er dig. - Det er mig. 221 00:18:08,840 --> 00:18:12,280 Da jeg startede, sagde jeg: 'Hvis vesten redder nogen, laver jeg en liste'. 222 00:18:12,360 --> 00:18:15,000 Her er navn, dato, sted og våben, 223 00:18:15,080 --> 00:18:17,360 og måske et foto af fyren med et blåt mærke og et smil. 224 00:18:17,440 --> 00:18:20,800 For sjov kalder jeg mig selv Save #000. 225 00:18:22,080 --> 00:18:25,320 Jeg håbede realistisk set på måske 100. 226 00:18:27,200 --> 00:18:29,960 Jeg er glad for, jeg tog fejl. Vi reddede mere end et tusind. 227 00:18:31,280 --> 00:18:35,040 Af og til gik der flere uger mellem nogen blev reddet, så fik jeg abstinenser. 228 00:18:35,120 --> 00:18:37,600 Kom nu, vi skal redde nogen! 229 00:18:37,680 --> 00:18:41,520 Hvis jeg ikke havde båret vesten, ville .22'eren havde dræbt mig, basta. 230 00:18:41,600 --> 00:18:44,840 Hvis Chris ikke havde båret sin vest fra Second Chance, 231 00:18:44,920 --> 00:18:48,680 - ville vi ikke have haft Samuel nu. - Det føles godt at være i live. 232 00:18:48,760 --> 00:18:51,840 Hun var ikke født, da han blev skudt. Hun er kun seks måneder. 233 00:18:51,920 --> 00:18:54,880 Du kan kalde hende en Second Chance-baby. 234 00:18:54,960 --> 00:18:58,680 Den her reddede mig. Kuglen sad faktisk i min vest lige her. 235 00:18:58,760 --> 00:19:03,280 Et år senere skulle jeg giftes. Jeg sagde til Richard, at jeg ikke havde en far. 236 00:19:03,360 --> 00:19:06,040 Min far ville ikke have noget at gøre med mig. 237 00:19:06,120 --> 00:19:09,360 Jeg spurgte Richard: 'Vil du følge mig op ad kirkegulvet?' 238 00:19:09,440 --> 00:19:13,640 Jeg sagde: 'Angie, jeg vil aflyse en audiens med paven, ok? Jeg kommer.' 239 00:19:13,720 --> 00:19:16,400 Det bliver ikke federe end det. 240 00:19:34,520 --> 00:19:36,840 - Du begyndte at lave film? - Ja. 241 00:19:36,920 --> 00:19:41,520 Jeg var instruktør dengang. Forfatter, instruktør, sommetider skuespiller. 242 00:19:44,440 --> 00:19:45,840 160 KG 243 00:19:47,800 --> 00:19:51,840 Vi fik betjente, der var blevet skudt iført vesten, til at reklamere for den. 244 00:19:51,920 --> 00:19:55,520 Vi fik dem til at komme herop, og så rekonstruerede vi skyderiet. 245 00:19:56,400 --> 00:20:00,120 Det er en blanding af en 30-sekunders reklame og en to-timers film. 246 00:20:00,200 --> 00:20:03,840 Jeg ville elske kun at have lavet en kort reklame og sige: 'Det er en vest.' 247 00:20:03,920 --> 00:20:09,520 Men du er nødt til at vise dem, at denne vest reddede disse fyres liv. 248 00:20:09,600 --> 00:20:11,480 Dø, dit svin. 249 00:20:13,440 --> 00:20:18,320 Under rekonstruktionen forsøgte Richard at være så akkurat som mulig. 250 00:20:19,960 --> 00:20:23,000 Men min rekonstruktion. Det skete ikke i dagslys. 251 00:20:23,080 --> 00:20:27,080 Manden, der skød dig, var han en hvid mand eller en sort mand? 252 00:20:27,160 --> 00:20:28,720 Det var en sort mand. 253 00:20:28,800 --> 00:20:32,120 I rekonstruktionen er han spillet af en hvid mand. 254 00:20:32,200 --> 00:20:36,760 Netop. I rekonstruktionsfilmene bruger de, det de havde. 255 00:20:36,840 --> 00:20:38,760 Du fik mig. 256 00:20:38,840 --> 00:20:40,360 DET PERFEKTE OG DET VIRKELIGE LIV 257 00:20:40,440 --> 00:20:43,480 I hans film kan man se Richards evner inden for marketing. 258 00:20:43,560 --> 00:20:47,680 Men de viser også hans dybeste frygt og inderste ønsker. 259 00:20:53,520 --> 00:20:57,520 I hans film fra 1975, Second Chance vs. UAP, 260 00:20:57,600 --> 00:21:01,760 gør en kaotisk, venstreorienteret gruppe hippier det til 261 00:21:01,840 --> 00:21:04,800 deres mission at myrde politibetjente. 262 00:21:05,400 --> 00:21:08,920 Dræbe svin, dræbe svin, dræbe svin. 263 00:21:09,000 --> 00:21:12,600 Der findes ingen mere ædel og smuk gerning end at likvidere 264 00:21:12,680 --> 00:21:15,120 de fascistiske skadedyr, der snylter på vores folk. 265 00:21:15,200 --> 00:21:17,040 Enig! 266 00:21:17,800 --> 00:21:21,040 - Hvad betyder UAP? - Det er det fede her, forstår du? 267 00:21:21,120 --> 00:21:22,600 UORGANISEREDE ASOCIALE PISHOVEDER 268 00:21:22,680 --> 00:21:24,360 De eksisterer rent faktisk. 269 00:21:24,440 --> 00:21:27,520 Uorganiserede Asociale Pishoveder. 270 00:21:27,600 --> 00:21:31,440 Du tror ikke, den organisation rent faktisk eksisterer, men det gør den. 271 00:21:31,520 --> 00:21:33,840 Og de dræber 10 betjente hver måned. 272 00:21:33,920 --> 00:21:36,535 Vi sendte den til politistationer, som viste den på fagforeningsmøder. 273 00:21:36,560 --> 00:21:39,040 Alle elskede den, og de ville have mere. 274 00:21:42,880 --> 00:21:45,480 Richards film påvirkede politiet, 275 00:21:45,560 --> 00:21:48,440 så de blev ved med at købe den sidste nye model af hans veste. 276 00:21:53,080 --> 00:21:56,960 Inspireret af Hollywoodfilm, opmuntrede Richards film også politiet... 277 00:21:57,040 --> 00:21:59,360 til at blive skrupelløse dræbermaskiner. 278 00:22:04,240 --> 00:22:07,880 'Så spørgsmålet er, om du føler dig heldig?' 279 00:22:07,960 --> 00:22:09,720 Gør du? 280 00:22:18,000 --> 00:22:20,880 Filmene gjorde det muligt for Richard at gøre grin med medierne, 281 00:22:20,960 --> 00:22:23,040 hvis de satte spørgsmålstegn ved politivold. 282 00:22:23,120 --> 00:22:27,080 - Bar Godzilla våben? - Nej, men han var kæmpestor! 283 00:22:27,160 --> 00:22:29,920 - Affyrede du et varselsskud? - Nej. 284 00:22:30,000 --> 00:22:34,800 De onde var Godzilla, deres skyld og død en forudbestemt skæbne. 285 00:22:34,880 --> 00:22:41,240 - Du dræbte Godzilla med koldt blod? - Det var jeg nødt til, dame. 286 00:22:42,720 --> 00:22:44,840 Du er i en branche, hvor det handler om liv og død. 287 00:22:46,000 --> 00:22:49,360 Du er nødt til at lave sjov med det, ellers bliver du skør. 288 00:22:49,440 --> 00:22:52,080 Hvad er comedy? 289 00:22:52,160 --> 00:22:56,960 Comedy defineres som den form for underholdning... 290 00:23:00,160 --> 00:23:03,760 Jeg tror, at én af grundene til, jeg er tiltrukket af Richard... 291 00:23:03,840 --> 00:23:07,080 er at jeg altid har elsket opera. 292 00:23:07,160 --> 00:23:09,640 Han er en sand karakter fra en opera. 293 00:23:09,720 --> 00:23:14,080 Hvad ville navnet på en Richard Davis' opera være? 294 00:23:14,160 --> 00:23:15,160 Boom. 295 00:23:23,680 --> 00:23:28,640 Jeg var min vidunderlige kone, Karen, utro. Det fortryder jeg allermest. 296 00:23:32,000 --> 00:23:34,440 Det var hedonistisk. 297 00:23:35,680 --> 00:23:38,240 Kathleen. Hold nu op en krop. 298 00:23:38,320 --> 00:23:41,960 Hun er meget kunstnerisk. Hun er meget talentfuld. 299 00:23:42,040 --> 00:23:44,880 Hun kan imitere Elmer Fjot, der læser pornoblade. 300 00:23:44,960 --> 00:23:46,880 Du vil grine så meget, at du får tårer i øjnene. 301 00:23:46,960 --> 00:23:50,480 'Jeg var så betaget af hendes nøgne krop.' 302 00:23:53,600 --> 00:23:58,160 Jeg ved ikke. Richard fylder meget. 303 00:23:59,120 --> 00:24:04,440 Vi blev skilt, men for at beskytte mine interesser blev jeg i virksomheden. 304 00:24:04,520 --> 00:24:10,400 Hurtigt forstod jeg hendes udfordringer. 305 00:24:10,480 --> 00:24:13,480 Richard har desperat brug for, at folk elsker ham. 306 00:24:14,320 --> 00:24:17,360 Han har sine hjælpere, sine venner, sine følgere. 307 00:24:17,440 --> 00:24:20,760 Aaron Westrick for eksempel, han elskede Richard. 308 00:24:20,840 --> 00:24:23,200 Og elskede Richard Aaron? 309 00:24:23,280 --> 00:24:28,480 Han elskede ham som en af sine yndlingsredninger. 310 00:24:29,560 --> 00:24:32,760 Han elskede ham, som nogen ville elske en præmiehund. 311 00:24:33,360 --> 00:24:37,400 Jeg er ligeglad med, hvad nogen siger, Aaron og Richard var gode venner. 312 00:24:37,480 --> 00:24:42,280 Deres personligheder lignede hinanden, de havde det samme energiniveau. 313 00:24:42,360 --> 00:24:46,920 Og Aaron, han var altid i bevægelse. Han snakkede, bevægede sig, eller noget. 314 00:24:47,000 --> 00:24:53,040 De forstod hinanden. Richard var meget generøs. 315 00:24:53,120 --> 00:24:55,840 Aaron Westrick, 265. 316 00:24:57,960 --> 00:25:01,480 Han tog os med ud at spise. Eller med ud på sin båd. 317 00:25:01,560 --> 00:25:08,120 Karen sendte os barselsgaver, og vi blev alle ret tætte. 318 00:25:08,200 --> 00:25:13,040 Vores næste video er: Aaron Westrick, Retfærdighedens forkæmper. 319 00:25:13,120 --> 00:25:17,120 Du sidder på kanten af en klippe i din superheltedragt med en blafrende kappe. 320 00:25:17,200 --> 00:25:20,640 'Jeg kan se en forbryder!' Du flyver ned. Okay. 321 00:25:20,720 --> 00:25:27,200 Richard sagde: 'Vi vil have dig til at arbejde med os. Du er den bedste redning.' 322 00:25:27,280 --> 00:25:28,815 Jeg husker de ord: 'Du er den bedste redning.' 323 00:25:28,840 --> 00:25:34,200 Fortæl alle betjente i USA, dét du lige har fortalt mig. 324 00:25:34,280 --> 00:25:38,560 På det tidspunkt arbejdede jeg med marketing. Vi havde det sjovt. 325 00:25:39,440 --> 00:25:40,840 Det er Richard Davis. 326 00:25:40,920 --> 00:25:44,760 Jeg var en slags trofast følgesvend. 327 00:25:46,480 --> 00:25:51,200 Ledelsen sagde til mig: 'Det er dit job at holde øje med ham.' 328 00:25:53,360 --> 00:25:56,800 For mange år siden, da jeg blev skudt, Blev jeg udskrevet den aften. 329 00:25:56,880 --> 00:26:00,480 Sheriffen så på mig og sagde: 'Du gjorde et godt stykke arbejde.' 330 00:26:00,560 --> 00:26:03,880 'Men for små 2 kroner ville du have sparet samfundet for mange penge'. 331 00:26:05,240 --> 00:26:09,640 - Hvad betyder det: 'Små 2 kroner'? - En patron koster cirka 2 kroner. 332 00:26:09,720 --> 00:26:13,480 Jeg kunne have stået over ham og skudt ham, og det gjorde jeg ikke. 333 00:26:13,560 --> 00:26:19,160 Han stoppede med at skyde. Han slog mig. Jeg skød tilbage. Vi stoppede begge. 334 00:26:19,240 --> 00:26:21,800 Jeg stod ikke over ham og likviderede ham. 335 00:26:21,880 --> 00:26:25,880 Onde mennesker, der skyder på politiet, forsøger overlagt at dræbe dem. 336 00:26:25,960 --> 00:26:27,680 Du får en enkeltbillet til helvede. 337 00:26:27,760 --> 00:26:31,560 Ikke fængselsstraf, ikke 10 år på dødsgangen. 338 00:26:31,640 --> 00:26:36,400 Død, lige på stedet. Det er min måde at gøre det på. 339 00:26:37,160 --> 00:26:42,920 Fik lige en opringning. En betjent fra staten New York er lige blevet skudt. 340 00:26:43,000 --> 00:26:47,880 Richard havde et princip om, at betjente, reddet af en vest fra Second Chance, 341 00:26:47,960 --> 00:26:51,320 ville blive belønnet med en revolver, hvis de dræbte angriberen. 342 00:26:51,400 --> 00:26:54,480 - Jeg tog mit våben og skød tilbage. - Dræbte du ham? 343 00:26:54,560 --> 00:26:58,680 Nej. Han gemte sig bag sin bil, han blev ved med at gå tilbage. 344 00:26:58,760 --> 00:27:02,360 Men uden en død gerningsmand var der ingen belønning. 345 00:27:06,680 --> 00:27:12,240 Jeg tror, Richard altid så sig selv som en, der afgjorde menneskets skæbne. 346 00:27:12,320 --> 00:27:18,320 Som Prometheus, der gav noget tilbage til menneskeheden. 347 00:27:18,400 --> 00:27:22,800 I kampen mellem liv og død kunne han forbedre oddsene. 348 00:27:28,840 --> 00:27:32,760 3. SKÆBNESVANGERT FEJLTRIN 349 00:27:42,560 --> 00:27:45,680 En af Richard's mest rystende og aparte omgåelser af loven 350 00:27:45,760 --> 00:27:49,080 skete i 1990 ved Second Chances bowlingkegleskydekonkurrence. 351 00:27:52,720 --> 00:27:57,800 Denne skydekonkurrence var en ugelang event på Richards ejendom. 352 00:27:57,880 --> 00:28:03,400 Den tiltrak de bedste professionelle og amatørskytter fra hele verden. 353 00:28:05,000 --> 00:28:07,920 Og Richard førte an. 354 00:28:11,000 --> 00:28:13,160 Det var sjov at være med som barn. 355 00:28:13,240 --> 00:28:18,120 Jeg vandt en meget lang gurkhakniv, den var så lang... 356 00:28:18,200 --> 00:28:23,120 Jeg var 12. Mine forældre var nødt til at skrive under for at få den. 357 00:28:23,200 --> 00:28:25,520 Jeg kendte svaret på spørgsmålet: 358 00:28:25,600 --> 00:28:27,960 'Hvad kaldes denne kniv?' Jeg svarede: 'Gurkha.' 359 00:28:28,040 --> 00:28:30,360 Og det er faktisk et våben. 360 00:28:34,320 --> 00:28:39,120 Richard Davis var et ikon. Han var den mest magtfulde person. 361 00:28:39,200 --> 00:28:42,720 Det var ham, der beskæftigede 80% af byen. 362 00:28:42,800 --> 00:28:48,000 For mig var han én at se op til, én du gerne ville være, når du blev voksen. 363 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 Da jeg var 16, traf jeg et dårligt valg. 364 00:28:52,080 --> 00:28:56,520 Jeg var ude at drikke med nogle venner. Vi var bag skolen, 365 00:28:56,600 --> 00:28:58,840 så vi tænkte: 'Lad os lave lidt ballade.' 366 00:28:59,800 --> 00:29:02,960 Jeg smed rundt med nogle ting. Jeg ødelagde nogle ting. 367 00:29:03,520 --> 00:29:10,160 Det ændrede mit liv. Og det har noget med den lige her at gøre. 368 00:29:12,120 --> 00:29:16,760 Og det satte gang i næste del, af Richards serie af dårlige beslutninger. 369 00:29:16,840 --> 00:29:21,640 'Politiet påpgriber mistænkt ballademager fra Central Lake.' Det er mig. 370 00:29:21,720 --> 00:29:27,960 Lige ovenover er der en anden artikel om Richards virksomhed og Richard selv. 371 00:29:28,040 --> 00:29:32,440 Overskriften lyder: 'Kugle fundet i kvindes hjem i Central Lake.' 372 00:29:32,520 --> 00:29:37,960 Under Richards konkurrence rikochetterede en kugle og fløj gennem skoven 373 00:29:38,040 --> 00:29:41,080 ind i den her kvindes hjem gennem et vindue. 374 00:29:41,160 --> 00:29:46,720 Og så fik hun et hjertestop... eller hun troede, hun fik et hjertestop, 375 00:29:46,800 --> 00:29:48,720 og man var nødt til at flyve hende på hospitalet. 376 00:29:48,800 --> 00:29:50,680 Så der var penge involveret. 377 00:29:50,760 --> 00:29:56,240 Richard så artiklerne og ønskede at få kontakt med mig. 378 00:29:56,320 --> 00:30:01,800 Denne dårlige beslutning blev starten på en vild nedtur. 379 00:30:07,040 --> 00:30:12,000 Han henter mig i sin Mercedes, og han tager mig med hjem til sin ejendom. 380 00:30:12,800 --> 00:30:16,200 Det er langt væk gennem skoven. Der er én vej ind, én vej ud. 381 00:30:16,280 --> 00:30:21,040 På vejen fortæller han mig om alle de problemer, jeg har, 382 00:30:21,120 --> 00:30:24,960 og alle de problemer han har, og hvordan de måske hænger sammen. 383 00:30:25,040 --> 00:30:28,720 Og han sagde: 'Ved du, hvad jeg tror?' 384 00:30:28,800 --> 00:30:33,000 'Jeg tror, du måske fik den her skøre idé om 385 00:30:33,080 --> 00:30:38,280 at lave noget ravage og skyde en kugle gennem den her dames vindue.' 386 00:30:38,360 --> 00:30:43,760 'Du kørte derop på cykel, og skød gennem vinduet.' 387 00:30:43,840 --> 00:30:47,480 Jeg sagde: 'Hvorfor skulle jeg gøre det?' 388 00:30:47,560 --> 00:30:51,800 Han sagde bare: 'Min virksomhed kan blive sagsøgt for millioner af dollars.' 389 00:30:53,240 --> 00:30:56,600 Han sagde: 'Jeg vil gerne være din gudfar. Hvad er dine planer?' 390 00:30:56,680 --> 00:30:59,920 'Hvad er dine planer for dit liv? Jeg kan hjælpe dig.' 391 00:31:00,000 --> 00:31:03,840 Jeg tror, det var på samme tid, han viste mig det, han kaldte pralepenge. 392 00:31:03,920 --> 00:31:09,160 Det var et bundt penge. Og han sagde: 'De kan blive dine på et tidspunkt.' 393 00:31:09,240 --> 00:31:11,760 Da jeg kom hen til min side af bilen, og han kom hen til sin, 394 00:31:11,840 --> 00:31:16,000 så han på mig hen over bilen, jeg tror, det var en limegrøn Mercedes. 395 00:31:16,080 --> 00:31:22,440 Han så direkte på mig og sagde: 'Hvis du fortæller det til nogen, dræber jeg dig.' 396 00:31:27,080 --> 00:31:31,000 Da min far hørte det, ville han tage et gevær og skyde ham. 397 00:31:31,080 --> 00:31:34,040 Men et gevær ville selvfølgelig ikke hjælpe mod Richard. 398 00:31:34,120 --> 00:31:37,920 Du har brug et hangarskib. 399 00:31:42,200 --> 00:31:46,440 - Jeg vil gerne tale med dig om Tim. - Tim. 400 00:31:46,520 --> 00:31:50,000 - Har du set Tim siden det her? - Nej. 401 00:31:50,080 --> 00:31:52,800 - Ser du ham nogen gange i byen? - Nej. 402 00:31:52,880 --> 00:31:57,000 Måske, jeg har aldrig set efter ham. Jeg interessere mig ikke for ham mere. 403 00:32:01,080 --> 00:32:05,120 På det tidspunkt endte jeg med at gå undercover for Traverse City narkohold. 404 00:32:05,200 --> 00:32:08,960 De kom, satte en skjult mikrofon på mig, og vi havde møder, 405 00:32:09,040 --> 00:32:14,040 og de forklarede: 'Når han ringer, skal du aftale et møde, så tager vi den derfra.' 406 00:32:15,880 --> 00:32:21,360 Richard hentede mig i sin grønne Mercedes, og vi kørte ud til... 407 00:32:21,440 --> 00:32:25,440 Jeg begynder at ryste lidt, fordi det gør mig utilpas. 408 00:32:25,520 --> 00:32:28,440 Jeg steg ind i bilen til ham, og da vi parkerede, 409 00:32:28,520 --> 00:32:31,480 så han på mig som det første, 410 00:32:31,560 --> 00:32:34,680 dernæst rakte han over og begyndte at visitere mig. 411 00:32:34,760 --> 00:32:38,360 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Jeg tænkte: 'Åh, nej.' 412 00:32:38,440 --> 00:32:42,440 Han rørte mit bryst, og jeg slog hans hænder væk og spurgte: 'Er du bøsse?' 413 00:32:42,520 --> 00:32:46,320 For jeg vidste, at det var det smarteste at gøre i det øjeblik. 414 00:32:46,400 --> 00:32:51,520 Og han sagde: 'Nej, jeg er bare paranoid.' 415 00:32:52,360 --> 00:32:54,400 Efter det rørte han mig aldrig igen. 416 00:32:54,480 --> 00:32:56,280 DIREKTØR SAGSØGES 417 00:32:57,600 --> 00:33:03,000 Richard blev sigtet for at modarbejde politiet samt ulovlig våbenbesiddelse. 418 00:33:03,080 --> 00:33:06,760 Han fik forhandlet sigtelsen ned til en mindre forseelse, betalte en bøde 419 00:33:06,840 --> 00:33:10,880 og undgik en ubetinget fængselsstraf på to år. 420 00:33:10,960 --> 00:33:13,920 Hans Mercedes-Benz blev beslaglagt. 421 00:33:15,200 --> 00:33:18,800 Når Richard Davis er den mest magtfulde mand i byen, 422 00:33:18,880 --> 00:33:22,160 er det meget lettere at sige: 'Den knægt lyver, og han gjorde det.' 423 00:33:22,240 --> 00:33:25,520 Og så ikke gøre mere ved det, fordi manden betaler din løn. 424 00:33:25,600 --> 00:33:29,080 Hvad tænkte din mor og far om det hele på det tidspunkt? 425 00:33:29,160 --> 00:33:34,840 Det var frygteligt. Min mor arbejde hos den lokale købmand. 426 00:33:35,880 --> 00:33:37,880 Hun blev nødt til at sige op. 427 00:33:40,640 --> 00:33:47,280 Undskyld. Men jeg var meget... Jeg bragte meget skam over min familie. 428 00:33:53,000 --> 00:33:56,520 Jeg fortryder, jeg nogensinde talte med fyren. Det skulle jeg ikke have gjort. 429 00:33:57,880 --> 00:34:00,880 Jeg skulle ikke have forsøgt at undersøge sagen selv. 430 00:34:00,960 --> 00:34:02,800 Det skulle jeg ikke have gjort, men... 431 00:34:02,880 --> 00:34:06,040 Det er i virkeligheden endnu et beskæmmende fejltrin. 432 00:34:07,680 --> 00:34:09,000 Lidt lavere. 433 00:34:09,560 --> 00:34:12,240 Richard Davis gjorde en karriere ud af at fremhæve 434 00:34:12,320 --> 00:34:17,240 sin måde at beskytte lovens håndhævere og mennesker, der satte deres liv på spil. 435 00:34:17,320 --> 00:34:21,200 Men når alt kom til alt, bekymrede han sig mest om at beskytte sig selv. 436 00:34:25,480 --> 00:34:27,720 - Mødte du nogensinde Richard personligt? - Nej. 437 00:34:27,800 --> 00:34:31,120 Hverken han eller hans advokater ville tale med os. 438 00:34:31,200 --> 00:34:36,600 Men vi fik en erklæring fra ham og hans kolleger. 439 00:34:36,680 --> 00:34:39,720 - Vil du være så venlig at læse det her? - Jeg vil læse noget af det. 440 00:34:39,800 --> 00:34:41,440 Det afsnit her. 441 00:34:43,160 --> 00:34:46,840 Det er fra den dumme artikel i Detroit News. 442 00:34:49,880 --> 00:34:52,320 Det er alt... 443 00:34:52,400 --> 00:34:54,455 50-MILLIONER-OM-ÅRET-IMPERIET I RUINER. OG HANS HISTORIE HAR HULLER. 444 00:34:54,480 --> 00:34:58,920 Vi læste politirapporterne, og han synes altid at undslippe uskadt, 445 00:34:59,000 --> 00:35:01,640 og smide alle andre ind under bussen. 446 00:35:05,600 --> 00:35:09,280 Richard Davis havde arrangeret fyrværkerishow hver sommer. 447 00:35:09,360 --> 00:35:13,840 Under showet i 1997 skete der noget tragisk. 448 00:35:13,920 --> 00:35:17,480 En af de beholdere, der indeholdt fyrværkeri, eksploderede på jorden, 449 00:35:17,560 --> 00:35:20,080 og små stykker metal blev skudt ud over det hele. 450 00:35:22,840 --> 00:35:28,120 Folk skreg. En mistede en arm og et ben, 451 00:35:28,200 --> 00:35:31,160 og en anden blev dræbt foran sine børn. 452 00:35:31,240 --> 00:35:33,960 Jeg sagde, at en undskyldning ville være en fornærmelse. 453 00:35:34,040 --> 00:35:36,000 'Tilgiv mig for at dræbe din mand.' 454 00:35:36,080 --> 00:35:40,760 Jeg ville ønske, jeg kunne trykke på en knap og gøre det hele om igen. 455 00:35:41,640 --> 00:35:46,240 Vi havde de tomme beholdere. Der var al den her kinesiske tekst. 456 00:35:46,320 --> 00:35:49,240 Vi fik endelig nogen til at oversætte den og undersøge i Kina, 457 00:35:49,320 --> 00:35:52,400 men firmaet fandtes ikke, og det gjorde adressen heller ikke. 458 00:35:53,480 --> 00:35:56,840 De her mennesker vidste, det var noget skidt de fremstilte og skjulte det. 459 00:35:56,920 --> 00:36:00,560 Og alle pegede fingre ad mig, som om det var min fejl. Typisk Amerika. 460 00:36:01,720 --> 00:36:07,840 Han blev sagsøgt. Jeg tror, sigtelserne også blev forhandlet ned denne gang. 461 00:36:07,920 --> 00:36:10,960 Og det, vi fandt i retsprotokollen i det nordlige Michigan, 462 00:36:11,040 --> 00:36:15,280 ledte os tilbage til Detroit, og det der skete med pizzariaet. 463 00:36:15,360 --> 00:36:16,840 Han havde en virksomhed, 464 00:36:16,920 --> 00:36:23,360 og han sagde, at han brændte sin virksomhed ned for at finansiere en ny. 465 00:36:23,440 --> 00:36:28,360 Det er på bånd et sted, fordi jeg havde skjult mikrofon på, da han sagde det. 466 00:36:29,400 --> 00:36:31,040 Vi ledte efter Tims optagelser, 467 00:36:31,120 --> 00:36:35,840 men Traverse Citys politi sagde, at de var blevet smidt væk for lang tid siden. 468 00:36:36,840 --> 00:36:43,280 Richard tegnede forsikring på sine pizzariaer den 31. december 1969. 469 00:36:44,080 --> 00:36:46,880 Seks dage senere brændte pizzariaerne ned til grunden. 470 00:36:48,280 --> 00:36:52,920 Men da jeg pressede Richard angående brandene igen, var svaret det samme. 471 00:36:53,000 --> 00:36:55,760 Alle troede, jeg havde en forsikring. 472 00:36:55,840 --> 00:37:01,440 Hvis du finder en forsikringspolice, så vil jeg dele pengene med dig, okay? 473 00:37:01,520 --> 00:37:04,440 Jeg havde ikke nogen. Og det driver mig til vanvid. 474 00:37:04,520 --> 00:37:07,920 Jeg bliver stadig spurgt om det 50 år senere. 475 00:37:13,640 --> 00:37:17,400 Hvordan kunne nogen, som jeg troede reddede menneskeliv, 476 00:37:17,480 --> 00:37:20,880 være én, som ikke er der for én, når der ikke er andre? 477 00:37:22,520 --> 00:37:26,840 Jeg tror, vi alle indeholder lidt af det. 478 00:37:26,920 --> 00:37:32,040 Jeg er begyndt at studere taoisme og nogle gamle filosofier, 479 00:37:32,120 --> 00:37:35,520 og jeg tror, det er som yin og yang; livet er lige midt i. 480 00:37:35,600 --> 00:37:37,520 Og yin og yang er godt og dårligt. 481 00:37:37,600 --> 00:37:40,120 I hele vores liv vil vi opleve gode og dårlige ting. 482 00:37:40,200 --> 00:37:44,480 I mit liv var Richard en dårlig ting, men han var en positiv ting 483 00:37:44,560 --> 00:37:47,240 i den anden ende af yin og yang, i mange andre menneskers liv. 484 00:37:47,320 --> 00:37:50,040 Han reddede disse menneskers liv med sine skudsikre veste. 485 00:37:50,120 --> 00:37:53,480 Når alt kommer til alt, så er spørgsmålet, 486 00:37:53,560 --> 00:37:57,440 når de sænker dig ned i jorden, hvordan ser din yin og yang ud? 487 00:37:57,520 --> 00:37:59,800 Er der mere godt eller mere dårligt? 488 00:37:59,880 --> 00:38:02,600 Jeg håber, at jeg har mere godt. Det er mit mål. 489 00:38:04,720 --> 00:38:08,360 4. TRYK LEGENDEN 490 00:38:14,920 --> 00:38:19,480 Jeg er alene nu. Kameraet kører automatisk. 491 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 Det er sådan det vil være, når du dør, du er alene. 492 00:38:22,320 --> 00:38:26,480 Det er lige meget, om der er tusind omkring dig, du er alene. 493 00:38:26,560 --> 00:38:30,600 Richard slettede denne scene fra sin film. Han sagde, den var for blød. 494 00:38:31,400 --> 00:38:33,640 Her, mens han forestiller sig sin egen død, 495 00:38:33,720 --> 00:38:37,920 holder han en sidste monolog til de betjente, han håber at redde. 496 00:38:38,000 --> 00:38:42,560 Jeg er bange nu. Så forbandet bange. Jeg kan føle det. 497 00:38:42,640 --> 00:38:47,160 Fordi jeg ved, at det er afgørende for hvor mange af jer, der vil leve eller dø, 498 00:38:47,240 --> 00:38:52,760 hvor godt det her er blevet præsenteret for jer. 499 00:38:53,920 --> 00:38:57,320 Richard, hvorfor har du denne byrde? 500 00:38:59,200 --> 00:39:02,120 Fordi jeg kan gøre det, jeg kan redde de her mennesker. 501 00:39:02,200 --> 00:39:07,600 Og hvis jeg ikke gør det, føles det... 502 00:39:07,680 --> 00:39:08,920 lidt som min skyld. 503 00:39:09,000 --> 00:39:14,880 Jeg havde ikke lavet vestene lette nok, eller måske ville jeg ikke have skudt en. 504 00:39:14,960 --> 00:39:17,960 Ville være blevet skudt på et andet tidspunkt, et par gange mere, 505 00:39:18,040 --> 00:39:21,080 måske ville det have gjort en forskel for nogen. 506 00:39:24,240 --> 00:39:29,480 Min far advarede mig: 'Der vil være tidspunkter, hvor du ikke redder fyren.' 507 00:39:30,760 --> 00:39:35,480 Sådan er det. 508 00:39:35,560 --> 00:39:39,080 Fortsæt og red den næste fyr. 509 00:39:39,160 --> 00:39:42,520 Sid ikke bare der og sørg over det, fordi du ikke kunne redde ham. 510 00:39:46,160 --> 00:39:48,920 Historisk set ville en vest ikke have reddet præsident Lincoln, 511 00:39:49,880 --> 00:39:52,000 den ville ikke have reddet John F. Kennedy. 512 00:39:52,080 --> 00:39:55,400 Den ville have reddet George Wallace. Og den ville have reddet Malcolm X. 513 00:40:02,640 --> 00:40:05,560 Og muligvis halvdelen af ofrene i Slaget ved Gettysburg. 514 00:40:08,520 --> 00:40:10,160 Du ved, hvad nu hvis? 515 00:40:11,360 --> 00:40:12,960 Min far var i søværnet. 516 00:40:13,680 --> 00:40:17,400 I februar 1945 var nyhederne fulde af historier om den her ø, Iwo Jima, 517 00:40:17,480 --> 00:40:22,040 hvor hundredevis og senere tusindvis blev såret hver dag. 518 00:40:22,120 --> 00:40:25,000 - Bar de skudsikre veste? - Nej, ingen af dem. 519 00:40:25,640 --> 00:40:30,840 Min fars bedste ven blev ramt af et stykke af en mortér, han blev sprængt i stykker. 520 00:40:30,920 --> 00:40:36,360 Min far måtte tilbringe natten med småstykker af sin bedste ven, 521 00:40:36,440 --> 00:40:40,160 lige omkring deres rævehul, tror jeg. 522 00:40:40,720 --> 00:40:46,200 Han havde intet bedre at tage sig til end at tage på et fem-ugers dræbermission. 523 00:40:48,880 --> 00:40:54,280 Richard fortalte mig, at hans første minde var at sidde mellem sin mor og bedstemor, 524 00:40:54,360 --> 00:40:59,400 mens de ventede på, om nogen kom med den frygtede meddelelse om faderens død. 525 00:41:00,760 --> 00:41:07,680 I seks uger sad de der hele dagen, og han vidste, at hans far havde overlevet. 526 00:41:08,680 --> 00:41:12,560 Da hans far vendte hjem fra krigen, talte han aldrig om den. 527 00:41:14,120 --> 00:41:16,680 Men Richard talte ofte om den. 528 00:41:17,360 --> 00:41:20,960 Måske byggede han sine karakterer, virkelige og fiktive, 529 00:41:21,040 --> 00:41:26,040 på en oplevelse, han aldrig havde haft, hans liv var mere som et ekko. 530 00:41:26,120 --> 00:41:30,600 NÅR FILMEN ER FÆRDIG, HAR SECOND CHANCE REDDET 51 AMERIKANSKE BETJENTE 531 00:41:31,840 --> 00:41:36,040 Vi voksede op med krigen. Det var en god krig. Det er det, de siger. 532 00:41:36,120 --> 00:41:41,200 Anden Verdenskrig var den sidste gode krig. De onde var onde, de gode var gode. 533 00:41:41,280 --> 00:41:45,320 Nu er det så rodet og uigennemskueligt og sådan. 534 00:41:47,080 --> 00:41:52,440 Richard aftjente sin værnepligt hos søværnet, men han blev aldrig udsendt. 535 00:41:52,520 --> 00:41:55,040 Havde du meget at bevise overfor din far, da du voksede op? 536 00:41:55,120 --> 00:42:01,120 Ja, jeg havde svært ved at blive bekræftet. 537 00:42:01,200 --> 00:42:06,760 Mest fordi jeg ikke kunne tage til Iwo Jima eller sådan. 538 00:42:06,840 --> 00:42:09,920 Så barren var sat meget høj, ikke? 539 00:42:11,200 --> 00:42:13,680 Der er kun få gange, hvor jeg er blevet skudt sammen med andre. 540 00:42:13,720 --> 00:42:16,920 Det her lyder virkelig lejesoldat-agtigt... 541 00:42:17,000 --> 00:42:20,160 men jeg ville have en, der er koldblodig nok til, at han ikke... 542 00:42:20,240 --> 00:42:22,000 for så at kigge væk og skyde min albue væk. 543 00:42:22,080 --> 00:42:28,240 Det er min far. Sidste gang han skød en mand, var et sted kaldet Iwo Jima. 544 00:42:29,280 --> 00:42:31,960 Lige her. 545 00:42:32,040 --> 00:42:35,600 Bare skyd, far. Fortsæt. 546 00:42:46,640 --> 00:42:50,200 Okay. Nu har de forstået det. En gang til. Det er nok. 547 00:42:50,280 --> 00:42:54,160 Selvom Richard bad sin far om at stoppe med at skyde, fortsatte han. 548 00:42:54,240 --> 00:42:59,360 Han trykkede på aftrækkeren igen og igen som i en trance. 549 00:42:59,440 --> 00:43:03,400 Til sidst skød han på sin søns underliv. 550 00:43:08,560 --> 00:43:12,240 Min bedstefar var en dygtig sælger, en god leder, 551 00:43:13,360 --> 00:43:19,160 og han spillede en stor rolle i den succes min far fik med Second Chance. 552 00:43:20,920 --> 00:43:25,240 Min far har intet filter, 553 00:43:25,320 --> 00:43:31,520 så min bedstefar havde et vigtigt job med at holde min far på det rigtige spor. 554 00:43:37,000 --> 00:43:41,640 Han drev stort set kontoret og opbyggede salgsorganisationen. 555 00:43:41,720 --> 00:43:43,680 Han var hård som sten. 556 00:43:44,720 --> 00:43:48,000 En gang sagde min far: 'Din bedstefar og jeg vil gerne tale med dig.' 557 00:43:48,080 --> 00:43:50,280 'Hvad er dine planer, når du går ud af skolen?' 558 00:43:50,360 --> 00:43:53,360 Jeg sagde: 'Jeg overvejer at gå på college og derefter læse til læge.' 559 00:43:53,440 --> 00:43:58,480 Og min bedstefar havde et glas med bourbon eller whisky eller noget andet, 560 00:43:58,560 --> 00:44:03,080 som han satte hårdt ned på glasbordet. 561 00:44:03,160 --> 00:44:06,120 Han ser på mig og siger: 'Forretning!' Sådan her. 562 00:44:06,200 --> 00:44:11,720 FAMILIER DER SKYDER SAMMEN, BLIVER SAMMEN! 563 00:44:12,560 --> 00:44:17,200 Jeg har altid ment, at hans far var hans moralske kompas. 564 00:44:18,640 --> 00:44:21,440 Jeg tror, at andre ledere i virksomheden også vidste det. 565 00:44:21,520 --> 00:44:25,440 De tænkte: 'Vi skal lige have dæmpet ham lidt ned. Få fat i hans far.' 566 00:44:26,360 --> 00:44:29,960 Jeg synes, Second Chance forandrede sig, da han døde. 567 00:44:30,840 --> 00:44:34,480 Richards far kastede en lang skygge over hans liv, 568 00:44:34,560 --> 00:44:37,440 så jeg kan forstille mig, at hans arv tyngede Richard, 569 00:44:37,520 --> 00:44:43,320 da han ankom til den mørke gyde i Detroit i 1970 med to store pizzaer. 570 00:44:47,000 --> 00:44:51,440 Da nogle journalister i Detroit borede i Richards historie, 571 00:44:51,520 --> 00:44:55,960 kunne de ikke finde nogle beviser på, at skyderiet i gyden var sket. 572 00:44:56,040 --> 00:44:58,800 POLITIET I DETROIT SIGER, DER IKKE ER EN RAPPORT OM ET SKYDERI. 573 00:44:58,880 --> 00:45:01,760 FANDT INGEN HISTORIE 574 00:45:01,840 --> 00:45:04,480 INTET OM ET SKYDERI 575 00:45:04,560 --> 00:45:08,320 Matt og jeg kiggede filerne igennem, og vi fandt en kopi af en politirapport, 576 00:45:08,400 --> 00:45:14,200 jeg sendte den til journalisterne hos Detroit News med beskeden: 'Fuck jer'. 577 00:45:14,280 --> 00:45:18,400 Jeg ved ikke. Og selvfølgelig kom avisen aldrig med et dementi. 578 00:45:18,480 --> 00:45:21,280 - Må jeg se det? - Gud fader. 579 00:45:24,920 --> 00:45:29,040 Måske har Matt gemt den. Han gemmer mange ting. Måske har han den. 580 00:45:30,280 --> 00:45:32,880 Hans søn Matt havde ikke en kopi. 581 00:45:32,960 --> 00:45:37,080 Vi fandt en kopi i dårlig opløsning på et obskurt våben-forum online, 582 00:45:37,160 --> 00:45:40,240 men vi kunne ikke verificere, om den var ægte. 583 00:45:40,320 --> 00:45:43,160 Jeg spurgte Richard, om det hele var pure opspind. 584 00:45:43,240 --> 00:45:48,360 Nej, jeg har ikke fundet på det. Jeg har noget til jer. 585 00:45:48,440 --> 00:45:52,920 Bryllupsbogen, eller bryllupsbilleder. 586 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 Du kan se, jeg er blevet syet på billederne. 587 00:45:58,880 --> 00:46:01,840 Når jeg ser på billederne, kan jeg ikke se et ar. 588 00:46:01,920 --> 00:46:04,320 Noget hår stikker ud i hans øjenbryn. 589 00:46:05,440 --> 00:46:10,480 Ærgerligt nok, vender beviset væk fra os på alle de andre fotos. 590 00:46:10,560 --> 00:46:13,440 Skjult for omverdenen. 591 00:46:17,840 --> 00:46:23,200 Det var ikke bare mig, der blev snydt, måske var det alle. 592 00:46:23,800 --> 00:46:28,440 Måske vil jeg ikke tænke over det, fordi jeg virkelig ikke vil tro på andet, 593 00:46:28,520 --> 00:46:31,640 end myten, legenden. 594 00:46:38,120 --> 00:46:42,000 5. DUER, HØGE, VAMPYRER 595 00:46:43,040 --> 00:46:49,520 Det virker som om, Richard er narcissist. Hans hjerne arbejder altid. 596 00:46:49,600 --> 00:46:53,240 Han tænker højt, og det var et problem. 597 00:46:55,560 --> 00:46:59,600 Richard kunne aldrig være stille. Han kunne simpelthen ikke være stille. 598 00:47:04,360 --> 00:47:08,360 Du kommer ud fra denne her smukke skov 599 00:47:08,920 --> 00:47:12,120 til det her område, hvor de tester eksplosiver. 600 00:47:12,200 --> 00:47:15,400 Og de skyder med store maskingeværer. 601 00:47:15,480 --> 00:47:19,120 Man kan mærke det helt op i mit hus, porcelænet klirrer i skabet. 602 00:47:27,400 --> 00:47:31,600 Richard og hans følgere kom herop for at sprænge ting i luften, 603 00:47:31,680 --> 00:47:36,400 det er, som om det verdslige er blevet dumpet ned midt i helligdommen. 604 00:47:45,800 --> 00:47:49,800 Men det kan de ikke se. Alle dem, der kommer herop. 605 00:47:49,880 --> 00:47:53,000 'Jeg elsker at komme ud i naturen og sove i telt og alt den slags.' 606 00:47:54,960 --> 00:48:00,360 De efterlader intet, bortset fra røg, lugt og ødelæggelse. 607 00:48:02,400 --> 00:48:06,160 Der er virkelig intet kreativt eller rekreativt i det. 608 00:48:12,120 --> 00:48:14,800 Verden ville måske have det bedre uden mennesker, 609 00:48:14,880 --> 00:48:17,720 og det er måske også det, der vil ske. 610 00:48:17,800 --> 00:48:21,440 Det tror, jeg det er. Med den måde vi lever på nu, 611 00:48:22,560 --> 00:48:29,440 tror jeg, vi vil uddø. Og så vil verden have tid til at heles, efter vi er væk. 612 00:48:38,800 --> 00:48:43,400 11. september kom jeg ind på fabrikken. På fjernsynet kunne jeg se et tårn brænde. 613 00:48:43,480 --> 00:48:46,040 I nogle få minutter tænkte jeg, at det var et uheld. 614 00:48:46,120 --> 00:48:50,200 Og så... kommer nummer to. Jeg sagde: 'Vi får travlt.' 615 00:48:52,200 --> 00:48:55,080 Det kommet til at betyde, at duer forvandles til høge, 616 00:48:55,160 --> 00:48:57,080 og høge forvandles til vampyrer. 617 00:48:58,640 --> 00:49:02,160 Et forenet Amerika var en virkelig frygtindgydende international ting. 618 00:49:02,240 --> 00:49:05,960 Du har den her supermagt, der ikke finder sig i noget fra nogen. 619 00:49:06,040 --> 00:49:09,240 Ingen siger: 'Vi skulle ikke have været så onde.' Nej, dræb dem alle. 620 00:49:13,240 --> 00:49:17,360 Iraq fik aldrig en chance. Teknologien var der. Vi lagde dem ned. 621 00:49:19,600 --> 00:49:22,520 USA invaderede et land, der ikke havde noget med det at gøre. 622 00:49:23,600 --> 00:49:26,720 I alle krige bliver flere dræbt ved et uheld end med vilje. 623 00:49:30,120 --> 00:49:34,240 Da krigen mod terror begyndte, steg Second Chances salgstal drastisk 624 00:49:34,320 --> 00:49:38,280 på grund af ordrer fra regeringen. Virksomheden planlagde en børsnotering, 625 00:49:38,360 --> 00:49:41,960 og de havde et nyt produkt, der passede perfekt til den nye situationen. 626 00:49:43,680 --> 00:49:45,560 Vi vil gerne præsentere jer for 627 00:49:45,640 --> 00:49:50,440 den nyeste, letteste vest, der nogensinde er blevet produceret. 628 00:49:50,520 --> 00:49:55,160 Jeg er 55 år. Jeg vejer næsten 25 kg for meget, 629 00:49:55,240 --> 00:50:01,880 og denne skjulte vest er ekstremt let. 630 00:50:02,680 --> 00:50:06,120 Tre, to, en. 631 00:50:10,800 --> 00:50:14,320 Kuglen sidder her i Zylon-vesten. 632 00:50:15,520 --> 00:50:20,200 Der er kommet denne her fiber, Zylon. Hold da op, den er virkelig fantastisk. 633 00:50:21,040 --> 00:50:25,640 Lettere, tyndere og stærkere. En drøm for alle producenter af skudsikre veste. 634 00:50:25,720 --> 00:50:26,920 KÆMPE GENNEMBRUD 635 00:50:27,000 --> 00:50:30,720 Jeg troede, det var en enestående opfindelse. 636 00:50:31,640 --> 00:50:36,280 Vi præsenterede den ved at sige, at der er en ny sherif i byen ved navn Zylon. 637 00:50:37,160 --> 00:50:43,000 Det blev markedsført som Kevlar på steorider. Det var et fantastisk produkt. 638 00:50:43,080 --> 00:50:46,920 At den revolutionerende nye fiber Zylon blev brugt i deres veste gav 639 00:50:47,000 --> 00:50:52,840 Second Chance et kort eksklusivt vindue til at undersøge, udvikle og sælge den, 640 00:50:52,920 --> 00:50:57,360 før deres konkurrenter ville begynde at bruge fiberen og tage noget af indtægten. 641 00:50:59,160 --> 00:51:03,120 Aaron var blevet leder for forskningsafdelingen under Ed Bachner. 642 00:51:03,200 --> 00:51:04,920 En tidligere marinesoldat fra Texas. 643 00:51:05,000 --> 00:51:08,200 Ed er kemiker, og tidligere stod han i spidsen for DuPonts skudsikre veste. 644 00:51:08,280 --> 00:51:11,320 De var berømte for deres Kevlar. 645 00:51:11,400 --> 00:51:16,200 I sin kælder viste han os, hvordan han plejede at slappe af. Han laver patroner. 646 00:51:16,280 --> 00:51:21,800 Her er den. Det er en 185-grain, 45 ACP fuldkappet hollow point. 647 00:51:21,880 --> 00:51:24,840 Jeg skyder dem af, så hurtigt som jeg kan lade dem. 648 00:51:24,920 --> 00:51:30,160 Ed Bachner er en skøn fyr, han kunne være meget streng med: 'Du skal vide det her.' 649 00:51:31,200 --> 00:51:33,560 Så han oplærte mig i ballistisk testning. 650 00:51:33,640 --> 00:51:37,080 I 2001 blev jeg kaldt ind til direktøren, 651 00:51:37,160 --> 00:51:43,920 og han viste mig et fem-eller seks-siders memo fra Zylon-fabrikken. 652 00:51:44,600 --> 00:51:48,040 Jeg er naturligvis ikke kemiker eller ingeniør, men jeg kan læse. 653 00:51:48,120 --> 00:51:49,320 STYRKENS NEDBRYDNINGSTID 654 00:51:49,400 --> 00:51:54,800 De prøver at holde ryggen fri. Zylon synes at nedbrydes med tiden. 655 00:51:56,040 --> 00:51:58,760 Jeg sagde: 'Vi har måske et problem.' 656 00:52:05,160 --> 00:52:09,920 Jeg kvalitetskontrollerede de skudsikre veste. 657 00:52:12,320 --> 00:52:16,600 Jeg testede vesten ballistisk. 658 00:52:17,480 --> 00:52:23,000 Vi skød tre gange med en 9mm, så tre med en .357. 659 00:52:23,080 --> 00:52:27,360 Og af og til skød jeg med nogle virkelig store håndvåben, 660 00:52:27,440 --> 00:52:29,360 bare for at se, hvad de kunne gøre. 661 00:52:30,920 --> 00:52:34,480 Det fik mig til at føle mig virkelig stærk. 662 00:52:35,720 --> 00:52:38,600 Sådan havde jeg aldrig følt før. 663 00:52:43,520 --> 00:52:49,080 Da vi først begyndte at arbejde med Zylon, var jeg ikke begejstret. 664 00:52:50,120 --> 00:52:55,800 Og kuglerne gik gennem første gang, jeg skød mod en Zylon-vest. 665 00:52:55,880 --> 00:52:58,360 Så jeg var ikke imponeret. 666 00:52:59,800 --> 00:53:06,440 Og på det tidspunkt producerede vi en vest med både Zylon og Kevlar. 667 00:53:07,080 --> 00:53:13,080 Men jeg tror, at de regnede med, at Kevlar ville være nok til at stoppe en kugle. 668 00:53:14,280 --> 00:53:17,480 Da jeg begyndte at stille flere spørgsmål om Zylon, 669 00:53:17,560 --> 00:53:21,600 tog de mine nøgler, så jeg ikke havde adgang 670 00:53:22,320 --> 00:53:25,840 til bygningen eller til testområdet. 671 00:53:27,400 --> 00:53:31,720 Jeg tror, de fleste kunne se, at jeg var ret oprørt. 672 00:53:34,440 --> 00:53:39,880 - Og testede du og Richard vesten sammen? - Ja, lige her i butikken. 673 00:53:39,960 --> 00:53:45,560 Vi lagde en telefonbog på gulvet, og lagde en vest henover den. 674 00:53:45,640 --> 00:53:47,600 Jeg kan ikke huske størrelsen på patronen, 675 00:53:47,680 --> 00:53:50,360 men han skød, og den forbistrede ting gik lige gennem vesten 676 00:53:50,440 --> 00:53:53,280 og telefonbogen og ramte gulvet. 677 00:53:54,280 --> 00:53:55,760 Jeg sagde: 'Kors i røven.' 678 00:53:57,520 --> 00:54:00,400 Hvis jeg ikke overlever, er det ikke, fordi skjulte veste ikke virker, 679 00:54:00,480 --> 00:54:03,375 eller at Second Chance ikke er god. Det betyder, at den nye vest ikke er god. 680 00:54:03,400 --> 00:54:07,880 Kvalitetskravet for vores veste er, vil jeg stå der og skyde mig selv i brystet? 681 00:54:08,720 --> 00:54:11,320 Svaret var, hmm, måske. 682 00:54:21,000 --> 00:54:22,920 Okay, kamera folkens. 683 00:54:24,200 --> 00:54:26,760 Tre, to, en. 684 00:54:32,000 --> 00:54:35,760 Okay, jeg kunne mærke det. Endda gennem alt det andet. 685 00:54:40,160 --> 00:54:44,520 Jeg mente, Zylon-vestene skulle have været trukket tilbage straks. 686 00:54:46,080 --> 00:54:48,440 Men det mente han ikke, han kunne. 687 00:54:48,520 --> 00:54:52,720 Jeg mindede ham om, at han ejede 51% af virksomheden 688 00:54:52,800 --> 00:54:58,760 og frem til da, havde ingen nogensinde sagt til ham, at han ikke kunne gøre det. 689 00:55:01,160 --> 00:55:04,560 Richard sagde: 'Aaron, du skal holde en tale.' 690 00:55:04,640 --> 00:55:07,840 Jeg holdt et stykke papir skrevet af Richard, hvor der stod: 691 00:55:07,920 --> 00:55:10,440 'Det her er det, der virkelig sker.' 692 00:55:10,520 --> 00:55:13,880 Og lige før talen, tager en advokat eller direktøren papiret fra mig, 693 00:55:13,960 --> 00:55:17,920 og jeg tænker: 'Tager du pis på mig.' Jeg kigger på Richard, og han er... 694 00:55:19,440 --> 00:55:25,000 Det er et memo, din far skrev i 2002. Vil du læse det for mig? 695 00:55:27,040 --> 00:55:30,760 Ja. Interessant. 696 00:55:33,800 --> 00:55:40,800 Jeg kan huske, jeg så det for lang tid siden, men det er et stykke tid siden. 697 00:55:42,240 --> 00:55:44,440 Er det dateret? 698 00:55:44,520 --> 00:55:47,120 Den 29. juli 2002. 699 00:55:49,120 --> 00:55:52,400 I sit memo til bestyrelsen, skrev Richard, at Zylon 700 00:55:52,480 --> 00:55:56,680 blev nedbrudt meget hurtigere end de fibre, de tidligere havde brugt. 701 00:55:56,760 --> 00:56:01,280 Han ønskede, at bestyrelsen skulle skrive under på, at de havde solgt 702 00:56:01,360 --> 00:56:05,160 defekte veste til amerikanske politibetjente og militærpersonnel, 703 00:56:05,240 --> 00:56:08,520 der kunne blive dræbt eller såret iført de nye veste. 704 00:56:09,800 --> 00:56:13,240 Bestyrelsen nægtede at efterkomme Richards ønske, 705 00:56:13,320 --> 00:56:18,600 og ironisk nok blev han tvunget til at indrømme sin skyld. 706 00:56:18,680 --> 00:56:22,560 Virksomheden vidste, at Zylon satte menneskeliv på spil. 707 00:56:26,360 --> 00:56:31,000 Richard må have givet et til alle, så det tog ikke lang tid. 708 00:56:32,040 --> 00:56:36,080 Matt kom ned igen og spurgte: 'Hvor er det memo, jeg gav dig?' 709 00:56:38,320 --> 00:56:43,640 Jeg gik ovenpå med bestyrelsesmedlemmerne. Og, ja, sikkert som amen i kirken... 710 00:56:44,920 --> 00:56:50,680 Der stod advokaten, Matt og Karen, og de makulerede Richards memo. 711 00:56:50,760 --> 00:56:55,240 - Hvordan ved du, det var det memo. - Fordi jeg kom ind, og det var det. 712 00:56:58,320 --> 00:57:00,680 Jeg gav ham memoet tilbage, men jeg havde en kopi. 713 00:57:02,960 --> 00:57:07,080 Richard kom hjem og sagde: 'Der er nogen, der vil dø!' 714 00:57:07,160 --> 00:57:09,040 Og så travede han rundt. 715 00:57:09,120 --> 00:57:14,040 Og jeg sagde: 'Hvad vil du gøre ved det? Du bliver nødt til at gøre noget ved det.' 716 00:57:15,040 --> 00:57:18,760 Richard havde en eller anden kamp inde i sit hoved, 717 00:57:18,840 --> 00:57:21,760 og jeg kunne ikke have med det at gøre. 718 00:57:23,280 --> 00:57:28,360 Jeg kunne ikke gøre noget. At tale med mig var som at tale med hunden. 719 00:57:31,880 --> 00:57:35,480 Fra det tidspunkt han sagde det til mig, 720 00:57:35,560 --> 00:57:38,960 var det som om nogen satte gang i en timer, der tikkede inde i mit hoved. 721 00:57:49,400 --> 00:57:53,160 6. DET HELLIGE OG VERDSLIGE 722 00:57:57,480 --> 00:57:59,960 Morgenen efter Tony blev skudt... 723 00:58:00,040 --> 00:58:06,120 Spurgte jeg dem ligeud, virkede Tonys vest ikke? 724 00:58:06,200 --> 00:58:08,160 Og de sagde, nej. 725 00:58:08,960 --> 00:58:13,360 Det havde jeg meget svært ved at tro på. 726 00:58:16,640 --> 00:58:21,000 I november 2002 havde en salgsrepræsentant demonstreret 727 00:58:21,080 --> 00:58:27,680 Second Chances Zylon-vest på Oceanside politistation. 728 00:58:27,760 --> 00:58:31,240 Tony ville gerne have det bedste, når det kom til udstyr. 729 00:58:32,360 --> 00:58:36,960 Han ønskede at være bedst muligt beskyttet, fordi vi skulle have et barn. 730 00:58:40,320 --> 00:58:42,240 Der var nyheder på tv. 731 00:58:42,320 --> 00:58:46,480 Jeg så et billede af betjenten... 732 00:58:46,560 --> 00:58:50,200 på båren. 733 00:58:50,280 --> 00:58:52,480 Han havde ikke skjorte på, og jeg så hans skulder. 734 00:58:54,640 --> 00:58:57,240 Og jeg vidste bare, at det var ham. 735 00:58:59,000 --> 00:59:03,960 Og nu har Jakob den samme arm og skulder som sin far. 736 00:59:14,040 --> 00:59:17,760 De blev ved med at sige, at der var et hul i hans Zylon-vest. Vi måtte ikke se den. 737 00:59:17,840 --> 00:59:22,920 Vi fik aldrig lov til at se vesten. Efter flere år fik vi endelig lov. 738 00:59:23,000 --> 00:59:25,920 De går ind i det her rum, og der ligger billeder af vesten der. 739 00:59:27,280 --> 00:59:30,000 Og vi fik ikke engang lov til at tage billeder af billederne. 740 00:59:30,080 --> 00:59:32,040 Jeg sagde, hvad fanden sker der her? 741 00:59:32,120 --> 00:59:36,240 Han blev beskudt iført sin Second Chance Zylon-vest, og kuglen blev stoppet. 742 00:59:36,880 --> 00:59:38,360 Kuglen blev stoppet. 743 00:59:38,440 --> 00:59:44,160 Endnu et skud ramte ham på kanten af coveret, det ridsede lige Zylon'et. 744 00:59:44,240 --> 00:59:46,720 Ridsede Zylon'et og fortsatte ned i hans bryst. 745 00:59:46,800 --> 00:59:51,400 Det er det evige dilemma, som man har kendt siden det gamle Babylonien. 746 00:59:51,480 --> 00:59:54,160 Hvor lang skal man lave vesten? 'Hvorfor ikke helt herop?' 747 00:59:54,240 --> 00:59:56,895 'Hvad hvis du bliver skudt her?' 'Hvad med herop til.' 'Jeg kan ikke se.' 748 00:59:56,920 --> 01:00:01,240 Vesten vil altid stoppe et sted. Den fortsætter ikke uendeligt eller noget. 749 01:00:01,320 --> 01:00:03,960 Den vil altid stoppe et sted. 750 01:00:04,040 --> 01:00:08,240 Jeg fik faktisk lov til at se vesten, 751 01:00:08,320 --> 01:00:12,280 og jeg kunne se hullerne, der gik helt igennem. 752 01:00:12,920 --> 01:00:17,680 Tony blev skudt 13 gange, men han overlevede ikke engang det første skud. 753 01:00:20,920 --> 01:00:24,720 De vil bare have penge, det er det, det drejer sig om. 754 01:00:24,800 --> 01:00:27,600 Der var ingen huller i den vest. 755 01:00:27,680 --> 01:00:32,760 Lige før vi færdiggjorde filmen, fik vi adgang til obduktionsrapporten. 756 01:00:32,840 --> 01:00:35,880 Kuglen var gået helt igennem. 757 01:00:38,040 --> 01:00:44,640 Det er virkelig trist. Vi tænker på ham og hans familie. 758 01:00:50,480 --> 01:00:52,880 Der sker ting i ens liv, ikke? 759 01:00:52,960 --> 01:00:56,160 Ting, som du ikke ønsker skal ske. Ting, der har alvorlige konsekvenser, 760 01:00:56,240 --> 01:00:58,360 og det samme gælder i forretningsverdenen. 761 01:00:59,320 --> 01:01:04,120 Jeg tror, at Gud gav mennesket den størst mulige gave, 762 01:01:04,200 --> 01:01:06,880 og det er den frie vilje. 763 01:01:06,960 --> 01:01:11,440 Og når vi har fri vilje, vil der ske dårlige ting. 764 01:01:18,800 --> 01:01:23,440 Kan du huske, at der var den berømte sag med Ford Pinto. 765 01:01:23,520 --> 01:01:26,920 De vidste, at benzintanken sad på et farligt sted. 766 01:01:27,000 --> 01:01:30,640 De flyttede ikke benzintanken. Det kostede mange mennesker livet. 767 01:01:30,720 --> 01:01:33,080 Det var det, jeg stod med i Second Chance. 768 01:01:34,640 --> 01:01:36,360 Da Aaron kom til os, 769 01:01:36,440 --> 01:01:40,000 havde jeg allerede repræsenteret whistleblowers i mange år. 770 01:01:40,080 --> 01:01:41,960 Og han fortalte mig, hvad der var sket, 771 01:01:42,040 --> 01:01:46,720 og det tog mig cirka 11 minutter at finde ud af, at han havde en meget stærk sag. 772 01:01:47,960 --> 01:01:51,800 Hvis én betjent bliver skudt af én person, så er det skidt. 773 01:01:51,880 --> 01:01:56,480 Men hvis en virksomhed sælger 100.000 veste, der ikke virker 774 01:01:56,560 --> 01:02:03,320 til 100.000 uskyldige betjente, kan du selv regne ud, hvad der er værst. 775 01:02:06,440 --> 01:02:10,360 Det varede ikke længe, før en anden betjent blev skudt og mærket for livet, 776 01:02:10,440 --> 01:02:16,680 og 100.000 Zylon-veste blev stadig brugt af betjente og de amerikanske styrker, 777 01:02:16,760 --> 01:02:18,760 og de blev hurtigt nedbrudt. 778 01:02:21,160 --> 01:02:23,440 Regeringen bad Aaron Westrick om at bære 779 01:02:23,520 --> 01:02:27,040 en skjult mikrofon mod den mand, hvis vest havde reddet hans liv. 780 01:02:27,120 --> 01:02:32,480 De håbede, Richard kunne overbevises til at skifte mening og vidne mod bestyrelsen. 781 01:02:32,560 --> 01:02:36,760 Mit hjerte sank i livet, og han spurgte: 'Vil du gøre det?' Jeg svarede: 'Ja.' 782 01:02:39,400 --> 01:02:43,680 Jeg mødtes med en agent på et hotel i udkanten af Traverse City, 783 01:02:43,760 --> 01:02:46,440 hvor han satte den skjulte mikrofon på mig. 784 01:02:47,400 --> 01:02:51,280 Men jeg kunne ikke lide tanken om at mødes et sted udenfor arbejdet 785 01:02:51,360 --> 01:02:54,520 halvanden time eller sådan før, så jeg kunne få mikrofon på, 786 01:02:54,600 --> 01:02:57,640 og følgevognen kunne køre i position på den anden side 787 01:02:57,720 --> 01:02:59,160 af vejen ved Second Chance. 788 01:03:01,840 --> 01:03:04,920 Du ser dig i spejlet og spørger dig selv: 'Gør jeg det rigtige?' 789 01:03:05,480 --> 01:03:08,480 Det er virkelig svært. Jeg bærer en skjult mikrofon på arbejde. 790 01:03:08,560 --> 01:03:14,200 Af og til synes jeg, der er dele af hans krop, der er større end hans hjerne. 791 01:03:16,840 --> 01:03:22,200 Jeg tror, han virkelig ønskede, at Richard ville gøre det rigtige, 792 01:03:22,280 --> 01:03:25,840 og endda sige det rigtige, da han bar den skjulte mikrofon. 793 01:03:26,880 --> 01:03:30,200 Det er ren tortur for mig at høre det her. 794 01:03:31,000 --> 01:03:35,360 Richard er lige gået ind i bygningen. 795 01:03:37,200 --> 01:03:38,720 Sådan en forræderisk lort. 796 01:03:38,800 --> 01:03:44,000 - Richard, har du tid til en snak? - Det er fint. Okay, hvad sker der? 797 01:03:44,080 --> 01:03:46,135 Jeg vil gerne gøre det klart, hvordan jeg har det med det her. 798 01:03:46,160 --> 01:03:48,720 Aaron, jeg er helt med på, hvordan du har det med det her. 799 01:03:48,800 --> 01:03:51,695 Du står i lort til halsen. Det vil jeg gerne gøre klart. Jeg har taget noter. 800 01:03:51,720 --> 01:03:53,615 - Det ved jeg, du har Aaron. - Du er i alvorlige problemer. 801 01:03:53,640 --> 01:03:58,000 Hvis du skifter mening og anklager de skyldige. 802 01:03:58,080 --> 01:04:00,600 Hvad fanden vil du have mig til at gøre? Jeg kan miste alt. 803 01:04:00,680 --> 01:04:03,080 Jeg har investeret alt, jeg ejer i det her. 804 01:04:03,160 --> 01:04:05,160 Hvad skal jeg gøre, sætte ild til mig selv? 805 01:04:05,240 --> 01:04:07,440 - Jeg ønsker ikke, du skal... - Hvad kan jeg gøre? 806 01:04:07,520 --> 01:04:09,680 Vi skulle have reageret hurtigere. Det er et faktum. 807 01:04:09,760 --> 01:04:12,960 Sæt en plakat op derude. Vi skulle have reageret hurtigere. Det er jeg ked af. 808 01:04:13,040 --> 01:04:16,480 Sandheden er, at vi blev overvældet. 809 01:04:16,560 --> 01:04:19,760 Det var ligesom, da jeg fik at vide min far havde cancer. Jeg nægtede at tro det. 810 01:04:19,840 --> 01:04:22,680 Det var for stort. Det var terminalt. 811 01:04:22,760 --> 01:04:25,640 Vi fik at vide, at vores vest havde terminal cancer. 812 01:04:25,720 --> 01:04:27,975 Så vi blev ved med at lede efter løsninger. Kan vi komme ud af det her? 813 01:04:28,000 --> 01:04:29,775 Hvad med de veste, der allerede var produceret? 814 01:04:29,800 --> 01:04:33,480 Det er fortid, okay? Hvad er det smartest at gøre lige nu? 815 01:04:33,560 --> 01:04:36,520 Det, jeg prøver på nu, er at redde 250 arbejdspladser. 816 01:04:36,600 --> 01:04:39,040 Jeg har alle de her mennesker, der mister deres job. 817 01:04:39,120 --> 01:04:41,200 Hvordan kan vi redde Second Chance Body Armor? 818 01:04:41,280 --> 01:04:45,560 Sandheden er, at vores veste har fejlet. 819 01:04:45,640 --> 01:04:48,800 Det ved jeg. Okay, er du med på det? Har vi fået det fastslået? 820 01:04:48,880 --> 01:04:50,800 Jeg er skidesur, okay? 821 01:04:50,880 --> 01:04:52,455 Alt han siger, er et forsøg på at snyde mig. 822 01:04:52,480 --> 01:04:55,280 Det er som at lege Simon siger, men du ved, det ikke er en leg. 823 01:04:56,080 --> 01:04:58,560 Hvis jeg havde haft et kort øjeblik af moralsk svaghed 824 01:04:58,640 --> 01:05:01,120 og sagt: 'Hvad vil du gøre. Så lad os gøre det.' 825 01:05:01,880 --> 01:05:04,920 Og så ville jeg være endt i fængsel. Fængsel. 826 01:05:05,000 --> 01:05:09,000 Fyren, der reddede amerikanske betjente kommer i fængsel, hvad mon der vil ske? 827 01:05:10,000 --> 01:05:13,520 Hvor mange timer tror du, jeg vil overleve? Og det vidste han. 828 01:05:13,600 --> 01:05:16,015 Hvad skal jeg gøre, Richard? Skal jeg lyve op i dit åbne ansigt? 829 01:05:16,040 --> 01:05:19,600 Du skal ikke lyve for mig. Lyv ikke om noget. Lyv ikke. 830 01:05:19,680 --> 01:05:24,400 Red Second Chance, som Second Chance reddede dig, det er alt, jeg beder om. 831 01:05:39,800 --> 01:05:43,480 Tror du, Richards motivation var penge? 832 01:05:43,560 --> 01:05:45,840 Nej, han var motiveret af sin passion. 833 01:05:46,400 --> 01:05:52,840 Vestene var hans grund til at stå op om morgenen. Og det fejlede. 834 01:06:02,720 --> 01:06:06,720 Jeg vidste ikke, at det ville blive så hårdt, som det blev. 835 01:06:06,800 --> 01:06:10,320 Vi så mennesker, stjæle vores affald. 836 01:06:10,400 --> 01:06:15,960 Det er sådan, de finder slibrige detaljer om dig. Hvem ville ellers stjæle affald? 837 01:06:16,040 --> 01:06:20,840 Jeg sagde til børnene, hvis du ser en fremmed bil parkeret på vejen, 838 01:06:20,920 --> 01:06:24,720 så gå ikke hjem. Gå ind til naboen og ring til mig. 839 01:06:26,440 --> 01:06:31,240 Jeg syntes ikke, jeg kunne tale med ham om de ting, jeg havde behov for, 840 01:06:31,320 --> 01:06:36,320 fordi jeg ikke troede, jeg ville blive hørt, og han var stresset nok i forvejen. 841 01:06:37,760 --> 01:06:40,880 Men jeg bebrejder ikke Aaron for at fælde Richard. 842 01:06:40,960 --> 01:06:44,240 Richard var selv skyld i det, fordi han ikke gjorde det rigtige. 843 01:06:44,320 --> 01:06:47,960 Det er ironisk, at han reddede Aaron på et tidspunkt, 844 01:06:48,040 --> 01:06:52,320 og da alt kom til alt, kunne Richard ikke redde sig selv. 845 01:06:54,600 --> 01:07:00,120 Jeg gik ind i det her i den tro, at jeg reddede liv. 846 01:07:01,320 --> 01:07:04,840 Det gør mig skidesur... 847 01:07:04,920 --> 01:07:08,600 at tænke på, at de her mennesker er ligeglade. 848 01:07:09,280 --> 01:07:12,520 I princippet slap de afsted med mord. 849 01:07:18,000 --> 01:07:20,840 Jeg havde fået diagnosen multipel sklerose. 850 01:07:22,120 --> 01:07:28,800 Og det føltes som om, de forsøgte at få mig til at sige op. 851 01:07:28,880 --> 01:07:32,600 De fyrede mig i oktober 2004. 852 01:07:32,680 --> 01:07:37,720 Så hvordan har du betalt for din behandling fra 2004 til nu? 853 01:07:37,800 --> 01:07:40,920 Jeg betaler for det jeg kan, når jeg kan. 854 01:07:43,400 --> 01:07:48,080 Staten Michigan har stort set ladet mig sejle min egen sø. 855 01:07:52,680 --> 01:07:55,080 Det gør mig virkelig ked af det. 856 01:07:58,640 --> 01:08:02,840 Når du tænker tilbage på at skyde med den Magnum, og du havde så meget magt, 857 01:08:02,920 --> 01:08:06,600 og du kunne få lige, det du ville, der fik dig til at føle dig sådan igen, 858 01:08:06,680 --> 01:08:08,000 hvad ville det så være? 859 01:08:12,680 --> 01:08:17,200 At gå tilbage i tiden og gøre det hele én gang til. 860 01:08:18,560 --> 01:08:20,600 Hvad ville du gøre anderledes? 861 01:08:26,440 --> 01:08:29,640 Jeg ville råbe vagt i gevær tidligere. 862 01:08:44,960 --> 01:08:46,680 Second Chance må have vidst, 863 01:08:46,760 --> 01:08:50,520 at virksomhedens produkter var defekte før skyderiet. 864 01:08:50,600 --> 01:08:54,200 En virksomhed i Michigan solgte bevidst defekte skudsikre veste 865 01:08:54,280 --> 01:08:56,320 til det officielle Amerika og endda præsident Bush. 866 01:08:59,960 --> 01:09:04,240 På grund af søgsmål indgik Second Chance og producenten af Zylon 867 01:09:04,320 --> 01:09:08,720 aftale om at betale over to millioner dollars til den dræbte betjents familie. 868 01:09:08,800 --> 01:09:11,920 Begge virksomheder nægtede at have handlet uforsvarligt. 869 01:09:13,200 --> 01:09:16,360 Og i deres søgsmål med Aaron Westrick og den amerikanske regering 870 01:09:16,440 --> 01:09:21,360 betalte de over 65 milioner dollars. Heraf fik Aaron en meget lille del. 871 01:09:21,440 --> 01:09:25,680 Second Chance erklærede sig konkurs. Ledelsen kom ikke i fængsel. 872 01:09:25,760 --> 01:09:29,080 Og mange endte i store huse med vandudsigt. 873 01:09:29,800 --> 01:09:34,560 Men advokatsalærer knækkede Richard. Hans ægteskab med Kathleen endte i skilsmisse. 874 01:09:35,440 --> 01:09:40,920 Han mistede den virksomhed, han brugte år på at opbygge, og han fik hjertestop. 875 01:09:41,000 --> 01:09:43,280 Jeg fik min virksomhed til at gå konkurs, for fanden. 876 01:09:43,360 --> 01:09:46,200 Den gik konkurs, fordi jeg løste et problem, jeg ikke var skyld i. 877 01:09:46,280 --> 01:09:49,760 Og jeg bliver chikaneret her på vejen, som om jeg var en kriminel. 878 01:09:49,840 --> 01:09:52,280 Jeg er bankerot, okay? Jeg har intet. 879 01:09:52,840 --> 01:09:55,320 Det var bestemt ikke et højdepunkt i mit liv. 880 01:09:56,880 --> 01:09:59,920 Helt sikkert ikke et højdepunkt. Men jeg lagde mig ikke fladt ned. 881 01:10:00,000 --> 01:10:03,120 Jeg startede en ny virksomhed, med skudsikre veste, Armor Express, 882 01:10:03,200 --> 01:10:06,240 og vi forsøgte at tage den anseelse med, som Second Chance havde, 883 01:10:06,320 --> 01:10:09,000 samt den gode service og det gode ry, som vi havde opbygget. 884 01:10:09,080 --> 01:10:12,040 Jeg ville overføre det til Amor Express. Det er ikke let. 885 01:10:13,120 --> 01:10:16,760 Vi måtte fortsætte traditionen. Jeg måtte skyde mod Matt. 886 01:10:18,640 --> 01:10:23,640 Og jeg kunne ikke gøre det. Jeg er ikke ikke nødt til gøre det mod min egen søn. 887 01:10:23,720 --> 01:10:26,720 Men så tager Matt revolveren og siger: 'Jeg gør det, far.' 888 01:10:27,560 --> 01:10:32,000 Jeg var så stolt af ham. Og jeg var så bange. 889 01:10:40,160 --> 01:10:43,480 Tragedierne, der var skyld i Second Chances endeligt, var glemt. 890 01:10:43,560 --> 01:10:46,280 Matt grundlagde Armor Express med sin fars støtte. 891 01:10:48,760 --> 01:10:53,000 I løbet af ti år blev den én af verdens største virksomheder i branchen. 892 01:10:59,080 --> 01:11:01,880 Og så begyndte Matt at producere sine egne film. 893 01:11:21,680 --> 01:11:25,840 Min fars fortælling er en om iværksætteri, 894 01:11:27,320 --> 01:11:29,680 kontroversielle beslutninger og storytelling. 895 01:11:29,760 --> 01:11:34,240 Det er historien om fugl Føniks, der rejser sig fra asken. 896 01:11:53,360 --> 01:11:57,360 EPILOG: AFSLUTNINGEN PÅ DØDEN 897 01:12:07,600 --> 01:12:13,560 Når du ser tilbage nu, føler du at din rolle var skæbnebestemt? 898 01:12:14,360 --> 01:12:16,600 Var alt forudbestemt? 899 01:12:18,480 --> 01:12:24,760 Mit mellemnavn er Jude, efter Sankt Judas, der er skytshelgen for håbløse sager. 900 01:12:24,840 --> 01:12:28,560 Og med den familie jeg voksede op i, blev jeg styret hen mod præstegerningen. 901 01:12:28,640 --> 01:12:30,840 Hvorfor blev du ikke præst? 902 01:12:32,160 --> 01:12:36,760 Det besluttede jeg bare ikke at blive, når alt kommer til alt. 903 01:12:36,840 --> 01:12:43,240 For jeg tror, at nogle mennesker har brug for at blive vist en bestemt vej. 904 01:12:44,400 --> 01:12:46,040 Eller guidet i en bestemt regning. 905 01:12:46,120 --> 01:12:50,400 Jeg er ikke en voldelig person, men der kommer et tidspunkt, hvor... 906 01:12:51,480 --> 01:12:55,800 der kommer et tidspunkt, hvor det er nødvendigt at stoppe visse mennesker. 907 01:12:58,560 --> 01:13:04,200 Jeg troede på hans mission dengang. Min tro er lidt rystet, 908 01:13:04,280 --> 01:13:06,760 men jeg ser stadig det gode i Richard Davis. 909 01:13:08,560 --> 01:13:13,760 Jeg savner ham af og til. I mit hjerte er vi stadig venner. 910 01:13:17,400 --> 01:13:20,080 - Vil du sige dit navn? - Aaron Westrick. 911 01:13:21,520 --> 01:13:23,400 Hvorfor plager du mig på den her måde? 912 01:13:23,480 --> 01:13:25,920 - Bar du en skudsikker vest? - Ja, det gjorde jeg. 913 01:13:26,000 --> 01:13:30,200 - Hvilken slags? - En fra Second Chance, t-shirt-modellen. 914 01:13:30,280 --> 01:13:32,960 Hvordan kom du i besiddelse af vesten? 915 01:13:37,720 --> 01:13:43,280 - Hvad skete der med ham, der skød Aaron? - Jeg har hørt, at han senere blev dræbt. 916 01:13:43,360 --> 01:13:46,280 Han opbevarede noget narko af en slags. 917 01:13:46,360 --> 01:13:49,320 Politiet foretog en razzia, han modsatte sig anholdelse, og nogen skød ham. 918 01:14:07,560 --> 01:14:10,000 Stop! Stop. 919 01:14:11,480 --> 01:14:14,680 En forkert bevægelse, og jeg dræber dig! 920 01:14:15,600 --> 01:14:17,560 Det er noget pis. 921 01:14:17,640 --> 01:14:21,880 Han sagde ikke noget smart. Han ser for meget Starsky & Hutch. 922 01:14:21,960 --> 01:14:25,520 Men nej, han opførte sig slet ikke sådan. Han sagde: 'Gud, lad mig ikke dø.' 923 01:14:25,600 --> 01:14:30,040 Det kan jeg huske. Det gjorde han. 924 01:14:31,800 --> 01:14:37,920 Jeg er Clifford Washington. Jeg er adjunkt. Jeg er præst. 925 01:14:38,880 --> 01:14:42,800 Jeg elsker at fiske og jage, og at køre på motorcykel, 926 01:14:42,880 --> 01:14:45,720 og så er jeg den mand, der skød Aaron Westrick. 927 01:14:47,320 --> 01:14:49,840 I mit lange liv har jeg lært, at... 928 01:14:52,000 --> 01:14:58,360 vi af og til begår fejl, men det er meget sjældent, at vi har mulighed for... 929 01:15:00,400 --> 01:15:03,240 at rette op på de fejl. 930 01:15:03,320 --> 01:15:07,040 Og jeg vil gerne tro, at det er det, jeg gør nu. Virkelig. 931 01:15:09,400 --> 01:15:12,080 Jeg vidste godt, at man ikke skulle pege på nogen med et våben, 932 01:15:12,160 --> 01:15:18,400 fordi jeg har gået på jagt med en BB-gun, en .22., siden jeg kunne gå. 933 01:15:19,280 --> 01:15:22,240 Og ved du hvad? Jeg havde gode karakterer. 934 01:15:22,320 --> 01:15:25,600 Det er sjældent, jeg fortæller det her, men mens jeg tog min bachelor, 935 01:15:25,680 --> 01:15:29,680 var jeg høj ved hver eneste eksamen, jeg var helt væk. 936 01:15:29,760 --> 01:15:31,480 Og jeg fik topkarakterer i alt. 937 01:15:34,080 --> 01:15:40,120 Jeg var med til at begå et indbrud, og nogen hørte os, 938 01:15:40,200 --> 01:15:43,800 og de tilkaldte politiet, som man jo skal. 939 01:15:43,880 --> 01:15:48,080 Aaron var den første, der ankom til stedet. 940 01:15:50,320 --> 01:15:52,320 Jeg ville ikke i fængsel. 941 01:15:53,760 --> 01:15:58,080 Han bad mig stoppe, og jeg skød ham. Og på samme tid skød han mig. 942 01:15:58,160 --> 01:16:02,640 Det første skud gik ind her og kom ud der, så de måtte skære lige der. 943 01:16:02,720 --> 01:16:08,400 Og den her... gik ind her og kom ud her bag ved. 944 01:16:09,600 --> 01:16:12,520 Hvad følte du i det øjeblik, du trykkede på aftrækkeren? 945 01:16:12,600 --> 01:16:15,640 Jeg havde det frygteligt. Helt vildt frygteligt, mand. 946 01:16:15,720 --> 01:16:17,920 Ved du hvad? 947 01:16:18,000 --> 01:16:22,040 Hvis jeg havde haft modet, havde jeg puttet den ind i munden og skudt. 948 01:16:22,120 --> 01:16:25,720 Det var frygteligt, mand. Intet... 949 01:16:25,800 --> 01:16:28,920 Frygtelig følelse. Frygtelig, frygtelig, frygtelig. 950 01:16:29,000 --> 01:16:31,320 Jeg er bare så... 951 01:16:33,840 --> 01:16:35,560 splittet... 952 01:16:36,440 --> 01:16:40,000 selv nu, efter alle disse år. 953 01:16:41,040 --> 01:16:45,960 Det er frygteligt, mand. Jeg kan simpelthen ikke tro det. 954 01:16:49,240 --> 01:16:51,840 Kan ikke tro, jeg gjorde det. 955 01:17:01,320 --> 01:17:06,720 Og så kom min far, han kom den aften, fordi han var præst... 956 01:17:06,800 --> 01:17:09,800 og jeg kan huske, han sagde... 957 01:17:11,280 --> 01:17:13,920 'Du har fået en ny chance.' 958 01:17:15,160 --> 01:17:18,920 Tror du, du nogensinde vil kunne tilgive dig selv? 959 01:17:23,880 --> 01:17:25,880 Det er et svært spørgsmål. 960 01:17:34,120 --> 01:17:39,360 Vi skal hen til det sted, hvor Clifford og jeg skød hinanden for 40 år siden. 961 01:17:47,680 --> 01:17:51,880 De har ikke haft tid til at reflektere over, at siden de skød hinanden, 962 01:17:51,960 --> 01:17:55,400 er de begge blevet adjunkter i det nordlige Michigan. 963 01:17:55,480 --> 01:17:58,520 Og at Clifford, mens han afsonede 15 år, 964 01:17:58,600 --> 01:18:02,520 har opfyldt Aarons barndomsdrøm om at blive præst. 965 01:18:24,120 --> 01:18:27,360 - Hvordan går det? - Hvordan har du det? 966 01:18:34,920 --> 01:18:40,480 Jeg er så ked af det. Undskyld. 967 01:18:43,320 --> 01:18:45,160 Jeg er ked af det. 968 01:18:49,200 --> 01:18:51,760 Vi starter på en frisk. Det er fortid. Det er okay. 969 01:19:04,240 --> 01:19:09,160 Jeg fik sat en ny skrue i mit ben for omkring tre uger siden. 970 01:19:09,240 --> 01:19:12,920 - Under retssagen gik du med en rollator. - Ja, det gjorde jeg. 971 01:19:13,960 --> 01:19:17,800 Jeg kan huske den dag, jeg faldt. Kan du huske det? Ned ad bagtrappen? 972 01:19:17,880 --> 01:19:21,040 I 1982 startede retssagen. 973 01:19:21,120 --> 01:19:27,000 Jeg havde en rollator, og jeg gled og snublede. Jeg ville falde ned. 974 01:19:27,080 --> 01:19:30,120 Jeg kiggede. Stål-og cementtrappetrin. 975 01:19:30,200 --> 01:19:33,080 Nogen fangede mig, sådan her. 976 01:19:34,720 --> 01:19:36,600 Det var Aaron. 977 01:19:37,480 --> 01:19:40,640 Han forhindrede mig i at falde. Stoppede mit fald. 978 01:19:41,880 --> 01:19:44,160 Det kan jeg huske. 979 01:19:48,000 --> 01:19:52,360 Det vil jeg aldrig glemme. Jeg kan glemme meget, men det vil jeg aldrig glemme. 980 01:20:04,280 --> 01:20:08,640 Hvis der pludselig ikke er nogen i verden, der skyder hinanden, 981 01:20:08,720 --> 01:20:12,960 så vil vi ikke have nogen eksistensberettigelse. Det sker ikke. 982 01:20:13,600 --> 01:20:18,480 Se på dyrene i naturen, hestene, køerne og hjortene og dem alle sammen, 983 01:20:18,560 --> 01:20:20,280 de har øjne på siden af hovedet, 984 01:20:20,360 --> 01:20:24,280 så de kan se rundt omkring dem og se, om der kommer en trussel. 985 01:20:24,360 --> 01:20:28,120 Ørnene, løverne, tigrene og rovdyrene 986 01:20:28,200 --> 01:20:30,880 de har øjne lige her, som vi har. Lige som vi har. 987 01:20:30,960 --> 01:20:35,280 Vi er rovdyr. Vi fokuserer på noget, vi vil dræbe. 988 01:20:35,360 --> 01:20:39,840 Og det er det, mennesket har gjort i hundrede tusind år. 989 01:20:46,920 --> 01:20:52,000 Ved mit sidste møde med Richard tog jeg ham med tilbage til gyden. 990 01:20:53,000 --> 01:20:57,960 Der er en sandhed i Richards virkelighed, hvor ubehageligt det end lyder. 991 01:20:58,040 --> 01:21:01,000 For hvert øjeblik et menneske forhindrer et andet i at falde, 992 01:21:01,080 --> 01:21:05,600 synes der at være et utallige eksempler på vold og brutalitet. 993 01:21:07,160 --> 01:21:08,800 - Har du en vest på nu? - Ja. 994 01:21:08,880 --> 01:21:11,200 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 995 01:21:12,240 --> 01:21:14,040 Vidste jeg det, skulle jeg intet gøre. 996 01:21:14,120 --> 01:21:16,480 Er du bang for, at du måske bliver beskudt i dag? 997 01:21:16,560 --> 01:21:20,360 Ja, den tanke har da strejfet mig. Jeg er jo blevet skudt her før. 998 01:21:21,360 --> 01:21:25,160 Det er dødens sted. Et ret skræmmende sted. 999 01:21:25,240 --> 01:21:28,400 Jeg kom levende herfra en gang, og det vil jeg gerne gøre igen. 1000 01:21:30,480 --> 01:21:35,640 Hvis du gå tilbage i tiden og møde den unge Richard, hvad ville du sige til ham? 1001 01:21:35,720 --> 01:21:38,560 Bær flere våben. Større skydevåben, mere ammunition. 1002 01:21:45,880 --> 01:21:50,520 Richard, hvad er du allermest bange for? 1003 01:21:50,600 --> 01:21:51,760 Intet. 1004 01:21:52,760 --> 01:21:56,000 Nej, at blive gammel. 1005 01:21:56,080 --> 01:21:59,200 Du kan brække en arm og blive skudt, det kommer du dig ikke over. 1006 01:21:59,280 --> 01:22:04,520 At blive ældre, hver dag, det kommer. Manden med leen kommer efter dig. 1007 01:22:13,960 --> 01:22:17,360 Han er medlem af Foreningen for Udødelighed, 1008 01:22:17,440 --> 01:22:24,040 og han skal have sit hoved fjernet, og så skal det fryses ned med kryoteknik. 1009 01:22:24,920 --> 01:22:28,840 Han sagde, at jeg burde tænke over det. 1010 01:22:28,920 --> 01:22:34,960 Jeg kan huske det, fordi jeg sagde: 'Det er januar, kan vi tale om det til sommer?' 1011 01:22:41,680 --> 01:22:46,160 Mens han sad under maleriet af Iwo Jima, fortalte Richard, at hans 1012 01:22:46,240 --> 01:22:50,360 eneste ønske, når hans hoved var tøet op, og sat på en robottorso, 1013 01:22:50,440 --> 01:22:54,960 ville være at designe bedre skudsikre veste. 1014 01:22:55,040 --> 01:22:58,360 Fremtidens producenter er oppe imod våben, der bliver ved med at skyde, 1015 01:22:58,440 --> 01:23:01,360 så våbnene ikke kun rammer, men bliver ved med at æde sig ind på vesten. 1016 01:23:01,440 --> 01:23:05,360 Du skal have noget, der bremser energien, vender den og bruge den mod sig selv. 1017 01:23:05,440 --> 01:23:09,720 Kast energistrålen tilbage og smadr de fyre, der skyder på dig. 1018 01:23:09,800 --> 01:23:11,800 Det har de godt af.