1 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 ‏"(هيون جيه يون)" 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 ‏"(سيونغ إيل سونغ)" 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 ‏"(هي سون بارك)" 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 ‏"(هيون وو شين)" 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 ‏"(غو يون كيم)" 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 ‏"(جيه جين كيم)" 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 ‏"(يي جين هام)" 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 ‏"(سونغ مين وو)" 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 ‏"(مين جي كيم)" 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 ‏"(سو بين ليم)" 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 ‏"(سونغ هان لي)" 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 ‏"(جو يونغ لي)" 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 ‏"(مينا سو تشوي)" 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 ‏"(ها إيون لي)" 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 ‏"(إي غون جو)" 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 ‏"جحيم العزّاب" 17 00:00:55,722 --> 00:00:56,848 ‏"غو يون"! 18 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 ‏نعم. 19 00:01:03,563 --> 00:01:04,898 ‏متى ستجلسين معي؟ 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 ‏سأنزل لاحقًا. 21 00:01:14,365 --> 00:01:15,617 ‏يمكننا الجلوس نحن الثلاثة. 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,202 ‏- هل نفعل ذلك لاحقًا؟ ‏- أجل. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,746 ‏- سننزل بعد أن ننهي حديثنا. ‏- حسنًا. 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,422 ‏لم لا يطلب التحدث إليها على انفراد؟ 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,423 ‏- "إي غون"؟ ‏- أجل. 26 00:01:30,507 --> 00:01:33,176 ‏ربما لأنه يعلم أن "سونغ مين" ‏لن يتركها تذهب. 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 ‏- حقًا؟ ‏- أجل، سيضعه في موقف محرج. 28 00:01:38,223 --> 00:01:41,142 ‏كيف حالك يا "مينا"؟ ما آخر أخبارك؟ 29 00:01:41,226 --> 00:01:44,354 ‏حسمت أمري اعتبارًا من اليوم. 30 00:01:44,437 --> 00:01:45,980 ‏- قررت اختيار شخص واحد. ‏- فهمت. 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,232 ‏بعد كل تلك الحيرة؟ 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 ‏أجل، فكرت في الأمر مليًا. 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 ‏- مليًا؟ ‏- أجل، فكرت كثيرًا. 34 00:01:51,903 --> 00:01:52,862 ‏لا بد أنك مرتاحة. 35 00:01:53,488 --> 00:01:54,864 ‏لكنه ذهب إلى "النعيم". 36 00:01:55,532 --> 00:01:56,991 ‏- صحيح. ‏- أجل. 37 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 ‏- سأذهب للبحث عن حبي. ‏- لا، لا تذهب. 38 00:02:01,704 --> 00:02:04,582 ‏- إنها "غو يون". ‏- أجل، أنا ذاهب لرؤية "غو يون". 39 00:02:04,666 --> 00:02:07,377 ‏تساءلت فجأةً عمّا أفعله هنا. 40 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 ‏- اذهب واكسب قلبها. أسرع. ‏- حسنًا، سأفعل ذلك. 41 00:02:13,633 --> 00:02:15,135 ‏تلك الكلمات ضرورية أيضًا. 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,428 ‏لكنني في غاية… 43 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 ‏أما زالا يتحدثان؟ 44 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 ‏- صحيح. ‏- حلّ الظلام. 45 00:02:24,978 --> 00:02:28,898 ‏- إنه أكثر إصرارًا ممّا توقعت. ‏- هذا سرّ جاذبيته. 46 00:02:28,982 --> 00:02:30,108 ‏في الواقع، بعض الأزواج 47 00:02:30,191 --> 00:02:33,486 ‏يتحدثون عبر الهاتف لثلاث ساعات متواصلة. 48 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 ‏- إنه بارع في تلبية تلك الاحتياجات. ‏- أجل. 49 00:02:40,743 --> 00:02:43,454 ‏عمّ كنتما تتحدثان طوال هذا الوقت؟ 50 00:02:43,538 --> 00:02:45,748 ‏- نحن؟ ‏- ألم تنتهيا بعد؟ 51 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 ‏فلندخل بما أن الجو بارد. 52 00:02:48,251 --> 00:02:50,044 ‏- بالتأكيد. ‏- بما أن الجو بارد. 53 00:02:51,171 --> 00:02:52,088 ‏إلى أين سندخل بالضبط؟ 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,257 ‏- لنذهب إلى المقهى. ‏- حسنًا. 55 00:02:56,092 --> 00:02:57,510 ‏- هنا. ‏- حسنًا. 56 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 ‏- لن يفارقها. ‏- هذا ممتع. 57 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 ‏- هذا ممتع. ‏- لن يغادر "سونغ مين". 58 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 ‏- لا يتركهما وحدهما. ‏- لا. 59 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 ‏ألم يحن وقت مغادرته؟ 60 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 ‏- سبق أن تحدّثا. ‏- لمدة ساعتين. 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 ‏يعلم أن عليه البقاء. 62 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 ‏- حلّ الظلام. ‏- أجل. 63 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 ‏اجلسي في المنتصف. 64 00:03:13,067 --> 00:03:14,319 ‏- اجلسي في المنتصف. ‏- حسنًا. 65 00:03:16,529 --> 00:03:17,614 ‏هذا ممتع. 66 00:03:17,697 --> 00:03:19,949 ‏عمّ كنتما تتحدثان طوال هذا الوقت؟ 67 00:03:20,033 --> 00:03:21,409 ‏عن مواضيع شتى. 68 00:03:21,492 --> 00:03:23,202 ‏الحديث لا ينتهي. 69 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 ‏لولا قدومك، لتحدثنا حتى الفجر. 70 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 ‏أقولها للعلم فقط. 71 00:03:32,795 --> 00:03:35,590 ‏مهلًا، هل ذهبتما إلى "النعيم" من قبل؟ 72 00:03:35,673 --> 00:03:36,549 ‏- أجل. ‏- مرة واحدة. 73 00:03:37,467 --> 00:03:39,302 ‏من اختار الآخر؟ 74 00:03:39,886 --> 00:03:40,762 ‏اخترنا بعضنا بعضًا. 75 00:03:41,262 --> 00:03:42,513 ‏- تطابقتما؟ ‏- أجل. 76 00:03:42,597 --> 00:03:44,015 ‏لعبنا لعبةً معًا. 77 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 ‏وتطابقنا. 78 00:03:46,267 --> 00:03:49,270 ‏لعبنا لعبةً وتحدثنا وتطابق أحدنا مع الآخر. 79 00:03:52,065 --> 00:03:52,899 ‏لذا ذهبنا. 80 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 ‏أتساءل عمّا سيحدث غدًا. 81 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 ‏ينتابني فضول شديد. 82 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 ‏ينتابني الفضول أيضًا. 83 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 ‏أسيكتفون بالجلوس فحسب؟ 84 00:04:08,539 --> 00:04:10,208 ‏لا أصدّق ما أراه. 85 00:04:10,291 --> 00:04:11,584 ‏إنه مثلث حب حقيقي. 86 00:04:22,470 --> 00:04:23,805 ‏أتساءل عمّا سنفعله. 87 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 ‏يقول "سونغ مين" أي شيء يخطر في باله. 88 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 ‏- إنه يحرسها فحسب. ‏- أجل. 89 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‏- يبدو ذلك. ‏- إنه مكانه. 90 00:04:30,436 --> 00:04:32,355 ‏- يكتفي بالمراقبة. ‏- أجل. 91 00:04:33,606 --> 00:04:34,941 ‏أتساءل عمّا سنفعله. 92 00:04:41,614 --> 00:04:43,116 ‏هلّا نذهب لتناول المثلجات؟ 93 00:04:45,451 --> 00:04:46,369 ‏"نافورة الماء" 94 00:04:46,452 --> 00:04:49,038 ‏- هل تُوجد مثلجات؟ ‏- هل تُوجد مثلجات عند نافورة الماء؟ 95 00:04:50,415 --> 00:04:53,167 ‏"تُفتح بعد الغروب ‏واحدة لكل شخص" 96 00:04:53,251 --> 00:04:54,961 ‏- واحدة لكل شخص. ‏- فهمت. 97 00:04:56,587 --> 00:04:58,423 ‏تحسّنت الخدمات بشكل ملحوظ. 98 00:05:00,508 --> 00:05:02,844 ‏هذا ما يفعلونه في الرحلات الجامعية. 99 00:05:05,471 --> 00:05:06,931 ‏هلّا نذهب لتناول المثلجات؟ 100 00:05:07,890 --> 00:05:08,766 ‏مع من؟ 101 00:05:09,976 --> 00:05:11,269 ‏- مع من؟ ‏- ثلاثتهم؟ 102 00:05:14,939 --> 00:05:18,443 ‏سأذهب للتحدث إلى "إي غون" هذه المرة. 103 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 ‏سأذهب للتحدث إلى "إي غون". 104 00:05:20,862 --> 00:05:22,196 ‏- تفضّلي. ‏- حسنًا. 105 00:05:22,280 --> 00:05:23,364 ‏- استمتعا. ‏- حسنًا. 106 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 ‏عمّ تحدثتما لأربع ساعات كاملة؟ 107 00:05:31,664 --> 00:05:32,540 ‏"أربع ساعات"؟ 108 00:05:32,623 --> 00:05:34,083 ‏- أجل. ‏- لم تكن أربع ساعات. 109 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 ‏- مستحيل. ‏- ماذا؟ 110 00:05:35,960 --> 00:05:37,628 ‏عيل صبري من الانتظار. 111 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 ‏وكان عليّ أن… 112 00:05:40,423 --> 00:05:44,218 ‏- ماذا؟ ‏- انتهى بي المطاف بالتطفل عليكما. 113 00:05:45,094 --> 00:05:46,345 ‏هل مضت أربع ساعات حقًا؟ 114 00:05:47,013 --> 00:05:48,431 ‏لم تكن أربع ساعات بالضبط. 115 00:05:50,725 --> 00:05:52,143 ‏- هل سبق أن ذهبت إلى هناك؟ ‏- أين؟ 116 00:05:52,226 --> 00:05:53,061 ‏- إلى هناك. ‏- هناك؟ 117 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 ‏- أجل. ‏- أجل. 118 00:05:55,188 --> 00:05:56,355 ‏فهمت. 119 00:05:56,439 --> 00:05:58,024 ‏لم تتركي مكانًا لم تذهبي إليه. 120 00:05:59,358 --> 00:06:00,276 ‏بحقك. 121 00:06:01,944 --> 00:06:03,988 ‏- يثير هذا جنوني. ‏- لماذا؟ 122 00:06:04,072 --> 00:06:06,991 ‏- زرت كل الأماكن. ‏- غير صحيح. هناك أماكن لم أزرها. 123 00:06:07,075 --> 00:06:07,950 ‏من أين سنذهب؟ 124 00:06:09,660 --> 00:06:11,370 ‏- نواصل السير من هنا. ‏- حسنًا. 125 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 ‏هكذا يبدو الأمر. 126 00:06:15,416 --> 00:06:16,709 ‏أتيت إلى هنا مرةً واحدة. 127 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 ‏- لإحضار الماء؟ ‏- أجل. 128 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 ‏- زرت كل الأماكن حقًا. ‏- كان عليّ إحضار الماء. 129 00:06:25,802 --> 00:06:29,472 ‏- ألا تُفتح إلا بعد الغروب؟ ‏- أجل، يجب أن يكون الظلام حالكًا. 130 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 ‏أريد هذه. 131 00:06:33,351 --> 00:06:36,062 ‏ذابت قليلًا. يجب أن نأكلها بسرعة. 132 00:06:44,529 --> 00:06:46,155 ‏تبدو شهيةً. 133 00:06:47,573 --> 00:06:49,158 ‏- إنها لذيذة. ‏- أجل. 134 00:06:55,331 --> 00:06:56,749 ‏- لم أنا هكذا؟ ‏- انهضي. 135 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 ‏قفي فحسب و… 136 00:06:58,543 --> 00:07:00,002 ‏بالضبط. 137 00:07:03,381 --> 00:07:04,966 ‏لم أنا هكذا؟ 138 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 ‏يحدث هذا معي دائمًا. 139 00:07:07,552 --> 00:07:09,011 ‏- هل توقعين الأشياء دائمًا؟ ‏- أجل. 140 00:07:12,807 --> 00:07:13,766 ‏أصبحت متسخة تمامًا. 141 00:07:14,350 --> 00:07:15,726 ‏هل أسكب الماء عليها؟ 142 00:07:20,314 --> 00:07:21,232 ‏سأفعل ذلك. 143 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 ‏انهضي للحظة. 144 00:07:32,285 --> 00:07:33,327 ‏ما هذا؟ 145 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 ‏ماذا تفعل؟ 146 00:07:47,925 --> 00:07:50,011 ‏أجد نفسي أضحك معهما لسبب ما. 147 00:07:50,094 --> 00:07:52,972 ‏- نحن متناغمون مع مشاعرهما. ‏- أجل. 148 00:07:53,055 --> 00:07:55,266 ‏- أجل. ‏- هذه السخافة مضحكة. 149 00:07:55,349 --> 00:07:56,392 ‏صحيح. 150 00:07:57,018 --> 00:07:58,895 ‏ما حدث… 151 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 ‏- دعيني أشرح. ‏- بحقك. 152 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 ‏لم تكن… 153 00:08:04,066 --> 00:08:05,109 ‏توترتُ الآن. 154 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 ‏لم تكن قريبًا حتى. 155 00:08:10,239 --> 00:08:11,365 ‏كان ذلك مضحكًا للغاية. 156 00:08:13,868 --> 00:08:14,911 ‏كان ذلك مضحكًا. 157 00:08:17,455 --> 00:08:18,831 ‏- راقبي هذا. ‏- حسنًا. 158 00:08:23,669 --> 00:08:24,629 ‏فعلتها. 159 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 ‏أحسنت. 160 00:08:33,429 --> 00:08:37,183 ‏أتساءل كيف تصبح تصرفاتك حين ترتبط. 161 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 ‏- أنا؟ ‏- أجل. 162 00:08:45,024 --> 00:08:47,401 ‏كيف تتصرفين حين ترتبطين؟ 163 00:08:48,152 --> 00:08:51,989 ‏لا أحب أن يستمر شخص ما بفعل ما أكرهه. 164 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 ‏أعطيني مثالًا. 165 00:08:54,408 --> 00:08:57,245 ‏من ناحيتي، أكره أن يناديني أحدهم بـ"أنت". 166 00:08:57,328 --> 00:08:58,287 ‏- "أنت"؟ ‏- أجل. 167 00:08:58,371 --> 00:09:01,999 ‏لهذا سألتني عن ذلك في "النعيم" إذًا. 168 00:09:02,083 --> 00:09:03,167 ‏أجل، هذا صحيح. 169 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ‏"اليوم 4 ‏في (النعيم)" 170 00:09:04,877 --> 00:09:07,880 ‏ماذا عنك؟ السؤال صعب لأنني لا أعرف الشبان. 171 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 ‏نمطي المفضل… 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,927 ‏هل هناك من يثير اهتمامك؟ 173 00:09:13,553 --> 00:09:15,388 ‏- أجل. ‏- حقًا؟ 174 00:09:16,514 --> 00:09:19,058 ‏خمّن من يكون. 175 00:09:20,434 --> 00:09:21,811 ‏سأقول: "أنت، أهذا هو؟" 176 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 ‏هل تنادي حبيبتك بـ"أنت"؟ 177 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 ‏- حبيبتي؟ ‏- أجل. 178 00:09:29,110 --> 00:09:29,986 ‏بالطبع لا. 179 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 ‏- لا أقول: "أنت." ‏- فهمت. 180 00:09:39,328 --> 00:09:41,539 ‏لكن من ينادي حبيبته بـ"أنت"؟ 181 00:09:41,622 --> 00:09:43,457 ‏لا أحد، لكن قد يحدث ذلك أثناء شجار. 182 00:09:43,541 --> 00:09:44,625 ‏- عندها أنا… ‏- عندما يغضبان؟ 183 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 ‏- لا أستطيع. ‏- صحيح. 184 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 ‏أشعر بأنك قد تقولها لحبيبتك أثناء جدال. 185 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 ‏أتريدين الصراحة؟ 186 00:09:54,010 --> 00:09:56,012 ‏- أجل. ‏- سأفكر في الأمر. 187 00:09:56,095 --> 00:09:57,054 ‏أثناء شجار… 188 00:09:58,264 --> 00:10:03,644 ‏لا أعلم إن كانت ذاكرتي تخونني، ‏لكنني لا أتذكّر أنني قلتها من قبل. 189 00:10:03,728 --> 00:10:05,187 ‏لكنني استخدمت صيغة المخاطب من قبل. 190 00:10:05,271 --> 00:10:06,397 ‏لا بأس بذلك. 191 00:10:06,981 --> 00:10:09,567 ‏أظنني قلت: "أنت قلت هذا." ‏أو: "أنت فعلت هذا." 192 00:10:10,526 --> 00:10:11,527 ‏لا بأس بذلك. 193 00:10:20,995 --> 00:10:21,954 ‏لا بأس بذلك. 194 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 ‏كيف تتصرفين أثناء الشجار؟ 195 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 ‏- أثناء الشجار؟ ‏- أجل. 196 00:10:27,126 --> 00:10:29,629 ‏أتساءل كيف تتصرفين عندما تغضبين. 197 00:10:29,712 --> 00:10:31,380 ‏لا أطرح الموضوع فورًا. 198 00:10:31,922 --> 00:10:33,090 ‏- أفكر فيه أولًا. ‏- لماذا؟ 199 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 ‏لأنني قد أكون مخطئة. 200 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 ‏- قد أكون أسأت الفهم. ‏- فهمت. 201 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 ‏أعرف ما تعنينه. 202 00:10:39,013 --> 00:10:41,974 ‏أفكر في الأمر ليلًا وأنتظر لليوم التالي. 203 00:10:42,058 --> 00:10:44,226 ‏- إذا بقي شعوري كما هو، فأتصرف بناءً عليه. ‏- صحيح. 204 00:10:44,310 --> 00:10:47,146 ‏- لكن مشاعري تتغيّر عادةً. ‏- صحيح. 205 00:10:47,229 --> 00:10:50,358 ‏تختلف شخصيتي بين النهار والليل. 206 00:10:50,441 --> 00:10:51,275 ‏صحيح. 207 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 ‏التحدث إليك ممتع. 208 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 ‏كان عليك النزول في وقت أبكر إذًا. 209 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 ‏أليس كذلك؟ 210 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 ‏بالفعل. 211 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 ‏- تبدو مرتاحةً أكثر. ‏- أجل. 212 00:11:19,845 --> 00:11:22,306 ‏- إنها مختلفة جدًا. ‏- مختلفة تمامًا. 213 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 ‏كنت مضحكًا جدًا. 214 00:11:25,017 --> 00:11:25,893 ‏لماذا؟ 215 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 ‏كنت مضحكًا جدًا وأنت تسكب الماء. 216 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 ‏جعلت من نفسي أضحوكةً. 217 00:11:32,274 --> 00:11:33,109 ‏بالفعل. 218 00:11:34,485 --> 00:11:35,945 ‏- كنت سأفعل ذلك. ‏- "سأفعل ذلك." 219 00:11:36,028 --> 00:11:38,030 ‏لكنك أصررت على فعله. 220 00:11:41,409 --> 00:11:42,326 ‏أنت مضحك. 221 00:11:42,868 --> 00:11:43,828 ‏أنت شاب مضحك. 222 00:11:44,662 --> 00:11:47,123 ‏وأظن أنك تجيد إدارة المحادثات. 223 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 ‏- أظن ذلك أيضًا. ‏- فهمت. 224 00:11:53,295 --> 00:11:54,880 ‏عند الاستماع إليهما، 225 00:11:54,964 --> 00:11:58,801 ‏نرى أنهما يتحدثان عن أشياء مهمة حقًا. 226 00:11:58,884 --> 00:12:00,511 ‏- خاصة كثنائي. ‏- صحيح. 227 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 ‏- لكن هذا لا يحدث أبدًا مع "سونغ مين". ‏- صحيح. 228 00:12:03,264 --> 00:12:05,099 ‏لا بدّ أن رحلة "النعيم" الأولى مميزة. 229 00:12:05,182 --> 00:12:07,560 ‏- إنها مثل حبهم الأول. ‏- مثل الحب الأول؟ 230 00:12:07,643 --> 00:12:10,479 ‏ليست "مينا سو" وحدها من قال ذلك، ‏بل تشعر "غو يون" بذلك أيضًا. 231 00:12:10,563 --> 00:12:12,440 ‏لأن رحلتها الأولى إلى "النعيم" كانت معه؟ 232 00:12:12,523 --> 00:12:16,152 ‏أجل. "أظن أن (سونغ مين) يعني لي الكثير." 233 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 ‏ربما هذا ما تشعر به. 234 00:12:18,154 --> 00:12:20,406 ‏المهم، في نظرنا، تبدو معجبةً بـ"إي غون". 235 00:12:20,489 --> 00:12:21,824 ‏يبدو الأمر كذلك، صحيح؟ 236 00:12:21,907 --> 00:12:22,741 ‏- أجل. ‏- أجل. 237 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 ‏- لكن أحدًا لا يعلم إن كانت تبادله الشعور. ‏- لا أعرف. 238 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 ‏- أيمكننا الدخول؟ ‏- بالتأكيد. 239 00:12:28,747 --> 00:12:29,790 ‏إنه مكان متواضع. 240 00:12:30,458 --> 00:12:31,667 ‏أين سرير "سونغ هان"؟ 241 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 ‏"سام"؟ 242 00:12:33,335 --> 00:12:34,336 ‏- هنا. ‏- هنا؟ 243 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 ‏صحيح، رأيته يقرأ هنا. 244 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 ‏الغرفة باردة. 245 00:12:39,258 --> 00:12:41,969 ‏ماذا تفعلين؟ ما هذا الذي فعلته للتو؟ 246 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 ‏ما خطبك؟ هذا مؤلم. 247 00:12:45,973 --> 00:12:47,475 ‏ما خطبها؟ 248 00:12:56,650 --> 00:12:59,570 ‏هل يقرأ هذا من أجل المتعة؟ هل هو مجنون؟ 249 00:12:59,653 --> 00:13:03,657 ‏"تقلبات الخيارات والتسعير"؟ ما هذا… 250 00:13:03,741 --> 00:13:07,244 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- أنا فضولية جدًا. 251 00:13:07,328 --> 00:13:10,331 ‏أنا فضولية، لكن "هي سون" ستعرفه أولًا. 252 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 ‏آسفة. 253 00:13:14,043 --> 00:13:17,296 ‏لم اليوم بالتحديد؟ 254 00:13:17,379 --> 00:13:19,798 ‏لو لم أخسر… 255 00:13:20,424 --> 00:13:22,801 ‏لو ظفرت بالمركز الثالث… انسي ما قتله. 256 00:13:22,885 --> 00:13:24,637 ‏- كان عليّ الظفر بالمركز 2، صحيح؟ ‏- أجل. 257 00:13:25,262 --> 00:13:27,765 ‏قد تنالين فرصةً للذهاب في المرة القادمة. 258 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 ‏لكن الرحلة الأولى مهمة. 259 00:13:29,808 --> 00:13:31,477 ‏أردت الذهاب معه في أول رحلة له. 260 00:13:31,560 --> 00:13:32,978 ‏إنها مثل أول… 261 00:13:33,771 --> 00:13:35,439 ‏- أول رحلة إلى "النعيم"؟ ‏- أجل. 262 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 ‏- أردتُ أن يذهب معي. ‏- فهمت. 263 00:13:37,650 --> 00:13:43,155 ‏لكن إلى أن تعود "هي سون"، ‏ستعرف عنه أكثر مني. 264 00:13:44,740 --> 00:13:45,658 ‏قبلي. 265 00:13:46,325 --> 00:13:48,577 ‏لذا أنا محبطة قليلًا. 266 00:13:48,661 --> 00:13:51,997 ‏ألا تظنين أن مشاعر "سونغ هان" ثابتة؟ 267 00:13:52,081 --> 00:13:54,667 ‏هذا ما قاله، لكن ماذا لو لم تكن كذلك؟ 268 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 ‏لكن "سام"، بطريقته الخاصة… 269 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 ‏- ألديه معاييره الخاصة؟ ‏- إنه ثابت. 270 00:14:00,631 --> 00:14:03,259 ‏يقول الجميع إنه لا داعي للقلق. 271 00:14:03,842 --> 00:14:05,427 ‏ثقي به قليلًا. 272 00:14:09,139 --> 00:14:13,936 ‏لم لا تهتم "مينا سو" بالشخص ‏حين يكون بجوارها 273 00:14:14,019 --> 00:14:16,272 ‏ثم تبدأ بملاحقته بعد فوات الأوان؟ 274 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 ‏- هذا مؤسف جدًا. ‏- معك حق. 275 00:14:18,399 --> 00:14:21,360 ‏ماذا يمكنها أن تفعل في سريره ‏وهو في سرير آخر الآن؟ 276 00:14:22,903 --> 00:14:23,779 ‏إنه في "النعيم". 277 00:14:23,862 --> 00:14:24,989 ‏- معك حق. ‏- ماذا تعنين؟ 278 00:14:25,072 --> 00:14:26,031 ‏لا تسئ الفهم… 279 00:14:27,116 --> 00:14:30,995 ‏- لا تلاحظهم إلا بعد رحيلهم. ‏- صحيح. 280 00:14:32,204 --> 00:14:33,622 ‏"(النعيم) ‏(هي بارك) و(سونغ لي)" 281 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 ‏- فلنذهب. ‏- لننطلق. 282 00:14:36,083 --> 00:14:38,836 ‏- يا للروعة. هذا رائع جدًا. ‏- إنها دافئة، أليس كذلك؟ 283 00:14:38,919 --> 00:14:39,837 ‏إنها دافئة جدًا. 284 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 ‏يعجبني هذا. 285 00:14:53,934 --> 00:14:55,519 ‏- هل هو لذيذ؟ ‏- لذيذ جدًا. 286 00:14:56,896 --> 00:14:58,105 ‏ما هي لغة الحب الخاصة بك؟ 287 00:15:00,566 --> 00:15:04,570 ‏- ما أكثر ما يشعرك بأنك محبوبة؟ ‏- أحب أن يعتني بي شريكي. 288 00:15:04,653 --> 00:15:05,988 ‏حسنًا. عظيم. 289 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 ‏- لم ترى هذا عظيمًا؟ ‏- أحب الاعتناء بالناس. 290 00:15:09,283 --> 00:15:10,826 ‏- حقًا؟ ‏- أجل، تكريس الوقت والجهد. 291 00:15:13,203 --> 00:15:14,580 ‏لماذا لم تعتن بي؟ 292 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‏في "الجحيم"؟ 293 00:15:19,627 --> 00:15:22,004 ‏كيف يسعني فعل ذلك وأنت مع شخص آخر؟ 294 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 ‏لا أحب إزعاج أحد. 295 00:15:25,382 --> 00:15:28,093 ‏كيف تعبّرين عن حبك؟ 296 00:15:29,136 --> 00:15:30,304 ‏- كيف أعبّر عن الحب؟ ‏- أجل. 297 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 ‏- أحب تقديم الهدايا. ‏- تقديم الهدايا؟ 298 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 ‏نحن متشابهان. 299 00:15:36,685 --> 00:15:41,065 ‏- أجل، أحب السفر مع شريكي أيضًا. ‏- وأنا كذلك. 300 00:15:42,107 --> 00:15:45,527 ‏- نحن متوافقان في الأمور الواقعية. ‏- أجل. 301 00:15:45,611 --> 00:15:48,697 ‏- أحب الذهاب في إجازات ورحلات. ‏- فهمت. 302 00:15:50,366 --> 00:15:52,743 ‏هل تحبين قضاء الوقت مع شريكك؟ 303 00:15:55,037 --> 00:15:56,997 ‏كانت معظم علاقاتي عن بُعد. 304 00:15:57,081 --> 00:15:58,666 ‏- فهمت. ‏- لم أكن أراهم كثيرًا. 305 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 ‏أحب رؤية شريكتي كل يوم. 306 00:16:01,877 --> 00:16:03,671 ‏"نيويورك" قريبة جدًا. 307 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 ‏- كل شيء قريب من "نيويورك". ‏- صحيح. 308 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 ‏بعد التعرف إليك أكثر، ‏ما زلت مندهشًا. ما هذا؟ 309 00:16:15,265 --> 00:16:16,141 ‏بجدية. 310 00:16:18,102 --> 00:16:20,104 ‏أظننا سنتوافق جيدًا. 311 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 ‏- في العالم الحقيقي. ‏- فهمت. 312 00:16:21,981 --> 00:16:24,066 ‏أفكر في تلك الأمور كثيرًا. 313 00:16:24,149 --> 00:16:28,070 ‏- كيف سيكون الوضع بعد كل هذا. ‏- بعد البرنامج؟ 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,864 ‏من التي يمكنني الارتباط بها ‏على أرض الواقع؟ 315 00:16:31,907 --> 00:16:34,660 ‏سنشكّل ثنائيًا جيدًا على أرض الواقع. 316 00:16:37,371 --> 00:16:38,414 ‏يجب أن تتواعدا. 317 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 ‏- إنهما متوافقان. ‏- يبدوان رائعين معًا. 318 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 ‏بعد مضيّ سبعة أيام، أشعر بأن هذه هي حياتي. 319 00:16:45,379 --> 00:16:46,463 ‏صحيح. 320 00:16:46,547 --> 00:16:48,507 ‏- الجميع منغمسون بالتجربة. ‏- بالضبط. 321 00:16:48,590 --> 00:16:52,136 ‏ما أفعله في حياتي الآن ‏هو الاستيقاظ والخروج للتحدث فورًا. 322 00:16:52,219 --> 00:16:53,345 ‏"لنتحدث." 323 00:16:53,429 --> 00:16:55,139 ‏"لم أتناول الإفطار، لكن لنتحدث." 324 00:16:55,222 --> 00:16:57,057 ‏لماذا لم تطلب مني ذلك؟ 325 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 ‏لم أتحدث إلى الكثير من الناس. 326 00:16:59,935 --> 00:17:02,021 ‏هل تحدثت إلى "مينا سو" كثيرًا؟ 327 00:17:02,855 --> 00:17:04,106 ‏أجل، أظن ذلك. 328 00:17:04,940 --> 00:17:09,069 ‏لكنني أجد صعوبةً في فهمها وفهم مشاعرها. 329 00:17:09,153 --> 00:17:11,864 ‏- واثقة بأنها ستحسم أمرها. ‏- بمفردها. 330 00:17:12,531 --> 00:17:13,741 ‏الحب مجهود شخصي. 331 00:17:13,824 --> 00:17:15,451 ‏- صحيح. ‏- الحب مجهود شخصي. 332 00:17:16,493 --> 00:17:18,746 ‏- يجب أن أركز على نفسي. ‏- بالضبط. 333 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 ‏لكن من الآن فصاعدًا… 334 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 ‏كما أخبرتك. سأسألك أكثر. 335 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 ‏- سأتحدث إليك أكثر غدًا. ‏- هذا جيد. 336 00:17:28,213 --> 00:17:29,631 ‏وفي اليوم التالي أيضًا. 337 00:17:44,730 --> 00:17:47,900 ‏- أظن أنه سيعيد التفكير. ‏- انسجما لأنهما يعيشان في "أمريكا". 338 00:17:47,983 --> 00:17:49,777 ‏- هذا مرجح. ‏- أجل. 339 00:17:49,860 --> 00:17:52,780 ‏- الأجواء هنا مشحونة حقًا. ‏- صحيح. 340 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 ‏- إنه حديث واقعي للغاية. ‏- صحيح. 341 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 ‏يمكنهما اللقاء في "أمريكا"، ‏وعلى "سونغ هان" أن يعود. 342 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 ‏- أجل. ‏- صحيح. 343 00:17:58,619 --> 00:18:01,538 ‏لذا هذا تفصيل مهم جدًا ولا يمكن تجاهله. 344 00:18:01,622 --> 00:18:04,041 ‏دخلت على الخط فتاة تستوفي جميع الشروط. 345 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 ‏بالضبط. 346 00:18:05,042 --> 00:18:07,127 ‏ولم يكن الأمر من طرف واحد فقط. 347 00:18:07,211 --> 00:18:09,088 ‏- كانت "هي سون" تغازله أيضًا. ‏- أجل. 348 00:18:09,171 --> 00:18:11,048 ‏- سألته لما لم يكن يحادثها. ‏- صحيح. 349 00:18:11,131 --> 00:18:14,009 ‏- أظن أن "هي سون" تميل إليه كثيرًا. ‏- فهمت. 350 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 ‏إنهما منسجمان. 351 00:18:15,594 --> 00:18:19,473 ‏لكن من بين الجميع، كان لا بدّ أن يحدث ذلك ‏مع أشخاص على علاقة بـ"مينا سو". 352 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 ‏"سونغ هان" و"هي سون". 353 00:18:21,725 --> 00:18:24,311 ‏- صحيح. ‏- إذا ارتبطا، 354 00:18:24,394 --> 00:18:28,148 ‏فأظن أن المطاف ‏قد ينتهي بـ"مينا سو" وحيدةً. 355 00:18:28,232 --> 00:18:32,444 ‏قد لا تخرج بشيء سوى درس في النضوج. 356 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 ‏يحدث شيء ما. 357 00:18:35,114 --> 00:18:36,490 ‏"مينا سو" في ورطة. 358 00:18:37,157 --> 00:18:38,784 ‏"(النعيم) ‏(جو يونغ لي) و(جيه جين كيم)" 359 00:18:38,867 --> 00:18:39,785 ‏ها نحن أولاء. 360 00:18:41,286 --> 00:18:42,830 ‏ارتحتُ بعد أن اغتسلت. 361 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 ‏هل تريدين أي شيء؟ 362 00:18:45,874 --> 00:18:48,794 ‏- أريد بعضًا منه. هلّا تسكب لي كأسًا؟ ‏- بالطبع. 363 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 ‏اليوم كل طلباتك مستجابة. 364 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 ‏كل طلباتك مستجابة. 365 00:18:55,551 --> 00:18:57,761 ‏- هذا كل ما أردته. ‏- هذا هو. 366 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 ‏وجدت مكاني. 367 00:18:59,179 --> 00:19:02,891 ‏بما أنك الملكة اليوم، ‏سأعطيك كل ما تطلبينه. 368 00:19:02,975 --> 00:19:03,892 ‏حسنًا. 369 00:19:04,643 --> 00:19:06,478 ‏- لقمة تشيزكيك من فضلك. ‏- حسنًا. 370 00:19:11,066 --> 00:19:12,901 ‏- لقمة تشيزكيك. ‏- تفضّلي. 371 00:19:20,200 --> 00:19:21,201 ‏ماذا تريدين؟ 372 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 ‏- تشيزكيك؟ ‏- تشيزكيك. 373 00:19:26,957 --> 00:19:28,750 ‏أجل، يُفترض أن تتمكني من إنهاء هذه. 374 00:19:32,963 --> 00:19:35,883 ‏سأتذكر التشيزكيك هذه حتى بعد مغادرتنا. 375 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 ‏- أحببتها. ‏- أجل. 376 00:19:44,850 --> 00:19:46,310 ‏- هل هذه من طبق آخر؟ ‏- أجل. 377 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 ‏- أنت متعب، أليس كذلك؟ ‏- لا. 378 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 ‏- عيناك ناعستان. ‏- أجل، أنا متعب. 379 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 ‏اذهب لتنظيف أسنانك. 380 00:20:01,408 --> 00:20:02,951 ‏- هل تريدين تنظيف أسنانك؟ ‏- أجل. 381 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 ‏اذهبي لتنظيف أسنانك. 382 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 ‏أتمنى لو غيري يفعلها. 383 00:20:13,378 --> 00:20:14,338 ‏سأنظفها لك. 384 00:20:37,611 --> 00:20:38,445 ‏يا للهول. 385 00:20:39,655 --> 00:20:40,948 ‏ما هذه النظرة؟ 386 00:20:45,744 --> 00:20:47,204 ‏يجب أن أذهب لتنظيف أسناني. 387 00:20:49,706 --> 00:20:50,540 ‏تفضّلي. 388 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 ‏هل أرتدي ملابس النوم؟ 389 00:20:53,669 --> 00:20:54,544 ‏هل أحضرت ملابس نوم؟ 390 00:21:04,930 --> 00:21:06,098 ‏لنذهب في نزهة 391 00:21:06,181 --> 00:21:08,642 ‏- بعد أن أغتسل. ‏- حسنًا. 392 00:21:09,893 --> 00:21:12,437 ‏لكن يمكننا النوم إن كنت متعبة. ‏يجب أن تنامي جيدًا. 393 00:21:12,521 --> 00:21:13,605 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 394 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 ‏غدًا يوم آخر… 395 00:21:31,999 --> 00:21:33,917 ‏- طابت ليلتك. ‏- طابت ليلتك. 396 00:21:37,504 --> 00:21:40,966 ‏أكره أن أجد نفسي مبتسمةً أثناء مشاهدتهما. 397 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 ‏كنت أبتسم أيضًا. 398 00:21:43,802 --> 00:21:44,678 ‏لا يمكنك تمالك نفسك. 399 00:21:44,761 --> 00:21:46,888 ‏- لا يمكنك التوقف عن الابتسام. ‏- لا أريد الابتسام. 400 00:21:46,972 --> 00:21:50,142 ‏- كان الجميع يبتسمون. ‏- لم أبتسم كالحمقى؟ 401 00:21:50,225 --> 00:21:51,518 ‏يجب أن أغلق فمي. 402 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 ‏"(النعيم) ‏(مين جي كيم) و(سو بين ليم)" 403 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 ‏- هل هذه ملابس نومك؟ ‏- أجل. 404 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 ‏إنها ملابس نومي. 405 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 ‏- تليق بك. ‏- شكرًا لك. 406 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 ‏كانت هدية. 407 00:22:15,042 --> 00:22:16,376 ‏هل تريد النوم هنا؟ 408 00:22:17,878 --> 00:22:19,046 ‏لا تضحكني. 409 00:22:19,129 --> 00:22:22,049 ‏مهلًا، أنا من قال ذلك. سأتوقف عن المزاح. 410 00:22:22,883 --> 00:22:24,468 ‏- سأستلقي قليلًا. ‏- حسنًا. 411 00:22:25,552 --> 00:22:27,512 ‏يمكننا الاستلقاء والنوم بينما نتحدث. 412 00:22:27,596 --> 00:22:30,557 ‏- أحب النوم أثناء التحدث. ‏- صحيح. 413 00:22:32,476 --> 00:22:34,603 ‏لا بدّ أنك تستمتع بوقتك معي. 414 00:22:35,479 --> 00:22:38,023 ‏- أنا مستمتع بالفعل. ‏- هذا مريح. 415 00:22:38,106 --> 00:22:39,858 ‏- أجل. ‏- هذا ممتع. 416 00:22:41,401 --> 00:22:44,654 ‏إذا سنحت لنا الفرصة، فيجب أن نتحدث أكثر. 417 00:22:45,781 --> 00:22:47,240 ‏- حقًا؟ ‏- أعني… 418 00:22:47,324 --> 00:22:48,366 ‏أنا وأنت 419 00:22:48,992 --> 00:22:54,122 ‏منسجمان جيدًا إلى درجة ‏أنني أريد مواصلة التحدث إليك. 420 00:22:54,206 --> 00:22:55,040 ‏صحيح. 421 00:22:55,123 --> 00:22:59,920 ‏لم أشعر من قبل بأن الوقت لا يكفي. 422 00:23:00,962 --> 00:23:03,673 ‏ليت لدينا المزيد من الوقت. ‏ليتنا أتينا في وقت أبكر. 423 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 ‏- لحظينا بمزيد من الوقت في "النعيم". ‏- يبدو أننا أتينا متأخرين. 424 00:23:06,343 --> 00:23:07,385 ‏هذا صحيح. 425 00:23:07,469 --> 00:23:09,054 ‏- أجل. ‏- أتينا متأخرين جدًا. 426 00:23:09,137 --> 00:23:12,140 ‏يسعدني وجودي هنا. أخيرًا نحن معًا. 427 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 ‏حقًا. 428 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 ‏كيف انتهى بنا المطاف هنا؟ 429 00:23:17,104 --> 00:23:19,940 ‏لا يمكنني المجيء إلى هنا ‏لمجرد أنني أريد ذلك. 430 00:23:20,023 --> 00:23:23,443 ‏- صحيح. ‏- لكننا هنا لأنني أردت ذلك. 431 00:23:28,657 --> 00:23:29,783 ‏هل تضحك؟ 432 00:23:30,909 --> 00:23:34,162 ‏- أشعر بالدوار فحسب. ‏- صحيح. 433 00:23:35,789 --> 00:23:40,627 ‏لم تتغيّر نظرتي إليك منذ لقائنا الأول. 434 00:23:40,710 --> 00:23:41,628 ‏صحيح. 435 00:23:42,337 --> 00:23:43,463 ‏لكن… 436 00:23:43,547 --> 00:23:46,842 ‏لا أعرف كيف ستفهمين هذا، لكنك ظريفة. 437 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 ‏فهمت. 438 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 ‏لكنني أظرف ممّا تظن. 439 00:23:53,306 --> 00:23:55,392 ‏أنا أظرف ممّا أبدو عليه الآن. 440 00:23:55,976 --> 00:23:58,270 ‏لم أظهر لك جانبي الظريف بعد. 441 00:24:00,063 --> 00:24:01,439 ‏- فهمت. ‏- أجل. 442 00:24:13,451 --> 00:24:15,829 ‏- يحدث شيء ما هنا أيضًا. ‏- أجل. 443 00:24:15,912 --> 00:24:19,249 ‏- تبدو "مين جي" مختلفة تمامًا هنا. ‏- أليس كذلك؟ 444 00:24:19,332 --> 00:24:21,585 ‏بالنسبة إلينا، بدت ثابتةً على موقفها 445 00:24:21,668 --> 00:24:25,046 ‏ولا تضع نصب عينيها إلا شخص واحد. 446 00:24:25,130 --> 00:24:28,300 ‏لكن قلب "مين جي" متقلب أيضًا. 447 00:24:28,383 --> 00:24:32,554 ‏لا بدّ أن شيئًا ما تلبّسها ‏بعد تحدثها إلى "مينا سو". 448 00:24:33,388 --> 00:24:34,890 ‏- روح شريرة. ‏- سيطرت عليها. 449 00:24:34,973 --> 00:24:36,266 ‏- صحيح. ‏- انتقلت الروح. 450 00:24:36,349 --> 00:24:37,309 ‏- صحيح. ‏- أجل. 451 00:24:37,392 --> 00:24:39,686 ‏- انتقلت الروح إليها. ‏- كأن الأدوار تبدلت. 452 00:24:39,769 --> 00:24:41,104 ‏أنتم غير معقولين. 453 00:24:42,856 --> 00:24:43,899 ‏لكن بطريقة ما… 454 00:24:43,982 --> 00:24:46,276 ‏هذا منطقي بطريقة ما. 455 00:24:46,359 --> 00:24:47,944 ‏- لم تكن هكذا. ‏- صحيح. 456 00:24:48,028 --> 00:24:50,405 ‏- تتصرفان بشكل مختلف تمامًا الآن. ‏- أجل. 457 00:24:50,488 --> 00:24:51,698 ‏لا أستطيع الاعتياد عليهما. 458 00:24:51,781 --> 00:24:53,950 ‏- إنها تتصرف بظرافة الآن. ‏- أجل. 459 00:24:54,534 --> 00:24:58,163 ‏"اليوم الثامن" 460 00:24:59,831 --> 00:25:00,665 ‏استيقظي. 461 00:25:01,166 --> 00:25:02,250 ‏لم استيقظت باكرًا؟ 462 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 ‏أعاني من صداع كحول شديد. 463 00:25:05,003 --> 00:25:08,632 ‏أشعر بالإعياء في الصباح بعد الشرب. ‏حرارتي مرتفعة. 464 00:25:08,715 --> 00:25:10,258 ‏- يبدو أنها أسرفت في الشرب. ‏- أجل. 465 00:25:10,342 --> 00:25:12,761 ‏- شربت بما يكفي لتُصاب بصداع الكحول. ‏- أجل. 466 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 ‏هل نمنا في السرير نفسه الليلة الماضية؟ 467 00:25:16,056 --> 00:25:17,599 ‏ألا تتذكّر؟ 468 00:25:17,682 --> 00:25:19,768 ‏- هل شربنا كثيرًا؟ ‏- أظن ذلك. 469 00:25:19,851 --> 00:25:21,436 ‏ألا يتذكّر؟ 470 00:25:22,062 --> 00:25:24,064 ‏- هل نمت هنا؟ ‏- أجل. 471 00:25:26,316 --> 00:25:27,234 ‏إذًا… 472 00:25:28,443 --> 00:25:29,903 ‏- لم نمت هناك؟ ‏- ماذا؟ 473 00:25:29,986 --> 00:25:31,112 ‏لم نمت بجانبي؟ 474 00:25:31,196 --> 00:25:32,030 ‏"الليلة الماضية" 475 00:25:32,113 --> 00:25:34,491 ‏- نام هناك. ‏- لا بدّ أنهما تشاركا السرير. 476 00:25:37,452 --> 00:25:39,037 ‏لقد نهض. 477 00:25:40,580 --> 00:25:41,748 ‏لا بدّ أنه دخل إلى السرير. 478 00:25:43,959 --> 00:25:46,127 ‏كنت لأنام في مكاني عادةً 479 00:25:48,588 --> 00:25:49,714 ‏لكن البرد قارس. 480 00:25:51,299 --> 00:25:52,884 ‏"مين جي"، أيمكنني الانضمام إليك؟ 481 00:25:54,803 --> 00:25:55,762 ‏بالتأكيد. 482 00:25:56,346 --> 00:25:58,890 ‏- كان نعسًا فحسب. ‏- كان بردان. 483 00:26:14,698 --> 00:26:18,368 ‏- كان أحوج ما يكون إلى غطاء. ‏- أجل، إنه يسحب الغطاء. 484 00:26:19,244 --> 00:26:22,038 ‏لم تكن نوايا "سو بين" خبيثة. ‏كان بردان فحسب. 485 00:26:34,384 --> 00:26:36,261 ‏تشاركا السرير 486 00:26:36,344 --> 00:26:39,764 ‏لأنهما شربا ولأنه كان بردان. 487 00:26:40,432 --> 00:26:42,600 ‏- احتاج إلى غطاء فحسب. ‏- ناما مباشرةً. 488 00:26:42,684 --> 00:26:44,978 ‏- صحيح. ‏- فعل ذلك لينام فقط. 489 00:26:46,938 --> 00:26:47,814 ‏هل تضحك؟ 490 00:26:51,234 --> 00:26:53,111 ‏ألا ترى أنك تتصرف براحة كبيرة معي؟ 491 00:26:53,194 --> 00:26:55,155 ‏لا تسيئي فهمي. 492 00:26:58,033 --> 00:27:02,954 ‏"(الجحيم)" 493 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 ‏- ألا يُوجد مكان آخر للتمرين؟ ‏- كلا، لا يُوجد سواه. 494 00:27:36,363 --> 00:27:37,572 ‏ها هما يتحدثان مجددًا. 495 00:27:38,865 --> 00:27:40,075 ‏إنه عنيد. 496 00:27:40,617 --> 00:27:41,493 ‏بالفعل. 497 00:27:42,118 --> 00:27:42,994 ‏يتبعها كظلها. 498 00:27:44,412 --> 00:27:47,082 ‏أتفهّم مثابرته، لكن هذا… 499 00:27:48,291 --> 00:27:49,334 ‏الوقت مبكر جدًا. 500 00:27:49,417 --> 00:27:50,710 ‏- منذ بزوغ الفجر. ‏- صحيح. 501 00:27:51,669 --> 00:27:54,047 ‏ما التمارين التي تمارسها ‏أيها الدمية ورقية؟ 502 00:27:54,130 --> 00:27:55,256 ‏كلّها. 503 00:27:55,340 --> 00:27:56,716 ‏أستطيع رفع الأثقال أيضًا. 504 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 ‏حقًا؟ 505 00:27:59,177 --> 00:28:00,428 ‏لا يمكنني تخيّل ذلك. 506 00:28:00,512 --> 00:28:01,596 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 507 00:28:02,180 --> 00:28:03,264 ‏أستطيع رفع هذا الوزن. 508 00:28:05,141 --> 00:28:07,811 ‏- أبذل جهدًا مضاعفًا عند الحاجة. ‏- فهمت. 509 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 ‏هل وجهك منتفخ؟ 510 00:28:20,156 --> 00:28:21,241 ‏لا تنظر من كثب. 511 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 ‏- أليس منتفخًا؟ ‏- أظن أنني منتفخة بعض الشيء. 512 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 ‏تبدين منتفخةً قليلًا. 513 00:28:29,290 --> 00:28:30,625 ‏- ماذا؟ ‏- أنت منتفخة قليلًا. 514 00:28:30,708 --> 00:28:33,044 ‏- حقًا؟ ‏- أجل، تبدو وجنتاك ممتلئتين. 515 00:28:33,128 --> 00:28:34,295 ‏لا. 516 00:28:35,255 --> 00:28:37,715 ‏متأكد بأن الانتفاخ سيزول بينما نمشي. 517 00:28:43,054 --> 00:28:45,515 ‏كانت "غو يون" و"سونغ مين" يتنزهان. 518 00:28:46,266 --> 00:28:48,727 ‏حتى إنهما مرّا بجانبي وأنا أتمرّن. 519 00:28:49,227 --> 00:28:53,440 ‏أغضبتني رؤيتهما معًا ‏إلى درجة أنني بالغت في تماريني. 520 00:29:04,743 --> 00:29:05,869 ‏تبًا. 521 00:29:21,926 --> 00:29:25,930 ‏- كنت لأنزعج أيضًا لو كنت في مكانه. ‏- أجل. 522 00:29:26,014 --> 00:29:27,056 ‏- بالطبع. ‏- أجل. 523 00:29:27,140 --> 00:29:29,517 ‏ألم يكن بوسعهما إلقاء التحية ‏عند مرورهما على الأقل؟ 524 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 ‏قد يزيده ذلك إصرارًا. 525 00:29:31,853 --> 00:29:33,980 ‏صحيح، ما حدث محفّز طبيعي. 526 00:29:35,148 --> 00:29:37,233 ‏- لم تشرق الشمس… ‏- حدّثيني عنه. 527 00:29:37,317 --> 00:29:40,028 ‏- عمّ؟ ‏- عن الصباح الباكر في "الجحيم". 528 00:29:40,111 --> 00:29:41,112 ‏إنه لطيف. 529 00:29:41,196 --> 00:29:42,155 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 530 00:29:43,656 --> 00:29:47,994 ‏في أول رحلة لك إلى "النعيم" مع "مين جي"… 531 00:29:48,953 --> 00:29:50,163 ‏- هل ينتابك الفضول؟ ‏- أجل. 532 00:29:50,246 --> 00:29:53,917 ‏لم تر "مين جي" أن رحلتنا إلى "النعيم" ‏كانت مثيرة للمشاعر على الإطلاق. 533 00:29:54,584 --> 00:29:55,794 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 534 00:29:56,628 --> 00:30:00,882 ‏وبصراحة، شعرت بالمثل. لم أشعر بشيء. 535 00:30:00,965 --> 00:30:04,385 ‏- فهمت. ‏- كان الشعور مختلفًا حين ذهبت معك. 536 00:30:04,969 --> 00:30:09,349 ‏كيف كان الذهاب معي؟ بم شعرت؟ 537 00:30:09,432 --> 00:30:11,643 ‏التحدث إليك… 538 00:30:11,726 --> 00:30:14,437 ‏لطالما ظننتُ أنني أميل إلى الاستماع أكثر. 539 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 ‏- فهمت. ‏- أجل. 540 00:30:15,605 --> 00:30:18,942 ‏- لكنني انطلقت في الحديث معك. ‏- أجل. 541 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 ‏- وجدت نفسي أتحدث عن نفسي. ‏- صحيح. 542 00:30:22,779 --> 00:30:27,116 ‏- حين أدركتُ كم كنت أثرثر… ‏- فهمت. 543 00:30:27,200 --> 00:30:29,160 ‏أحببتُ ذلك الجانب من نفسي. 544 00:30:31,746 --> 00:30:33,581 ‏أُعجبت بك منذ أول لقاء لنا، 545 00:30:34,082 --> 00:30:36,668 ‏لكن إعجابي بك ازداد بعد التعرف إليك. 546 00:30:36,751 --> 00:30:38,753 ‏- فهمت. ‏- أجل. 547 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 ‏أظن أنني اتخذت قراري حينها. 548 00:30:41,297 --> 00:30:44,509 ‏- كنت خياري الأول منذ ذلك الحين. ‏- فهمت. 549 00:30:45,969 --> 00:30:50,014 ‏لا بد أن ما يميّز "سونغ مين" يخفى عني. 550 00:30:50,098 --> 00:30:52,058 ‏- صحيح. ‏- لا بدّ أن هناك… 551 00:30:52,141 --> 00:30:54,143 ‏- صحيح. ‏- هل السبب 552 00:30:54,227 --> 00:30:55,854 ‏هو تحدثه بأدب؟ 553 00:30:55,937 --> 00:31:00,191 ‏فمثلًا، يناديها باسمها ‏بدلًا من أن يقول: "أنت." 554 00:31:00,275 --> 00:31:02,193 ‏أتساءل إن كان هذا ما يجذبها. 555 00:31:02,777 --> 00:31:06,281 ‏لنخمّن إلى من يميل قلب "غو يون" أكثر، 556 00:31:06,948 --> 00:31:08,324 ‏إلى "إي غون" أم "سونغ مين". 557 00:31:09,200 --> 00:31:13,288 ‏أظن أن مشاعرها تميل بنسبة 80 بالمئة ‏إلى "إي غون" و20 بالمئة إلى "سونغ مين". 558 00:31:13,371 --> 00:31:15,164 ‏- الفارق كبير. ‏- أجل. 559 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 ‏أظن أن النسبة هي 60 و40. 560 00:31:16,749 --> 00:31:19,419 ‏تميل بنسبة 60 بالمئة إلى "سونغ مين" ‏و40 بالمئة إلى "إي غون". 561 00:31:19,502 --> 00:31:21,045 ‏إليكم السبب. 562 00:31:21,129 --> 00:31:25,300 ‏ما كنت لأستطيع مواصلة ‏محادثة طويلة ومملة كهذه. 563 00:31:25,383 --> 00:31:30,346 ‏لا يُعقل أن تمضي اليوم كله ‏تستمع له لو لم تكن معجبةً به. 564 00:31:30,430 --> 00:31:32,223 ‏- صحيح. ‏- سيكون الأمر صعبًا للغاية. 565 00:31:32,307 --> 00:31:35,101 ‏- صحيح. ‏- بناءً على هذا وحده، أرى أنها معجبة به. 566 00:31:35,184 --> 00:31:38,229 ‏- أظن أنهما يتحدثان لخمس ساعات يوميًا. ‏- بالفعل. 567 00:31:38,313 --> 00:31:40,231 ‏يستحيل ألا تكون معجبةً به. 568 00:31:40,315 --> 00:31:44,485 ‏يبدو أن "غو يون" تفضّل 569 00:31:44,569 --> 00:31:48,072 ‏علاقةً مريحةً وسهلةً مع دردشات كهذه 570 00:31:48,156 --> 00:31:50,116 ‏على علاقة أكثر إثارة. 571 00:31:50,199 --> 00:31:52,744 ‏قد يكون هذا هو الحال. 572 00:31:54,120 --> 00:31:55,163 ‏لا أعلم. 573 00:32:01,794 --> 00:32:05,632 ‏- هل فعلت كل ما أردته؟ ‏- أجل، فعلت كل شيء. 574 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 ‏حسنًا. 575 00:32:06,633 --> 00:32:09,802 ‏- أريد الذهاب إلى "النعيم" اليوم أيضًا. ‏- حقًا؟ 576 00:32:09,886 --> 00:32:11,179 ‏- أجل. ‏- حسنًا. 577 00:32:12,263 --> 00:32:13,765 ‏- سأحاول. ‏- حاول من فضلك. 578 00:32:16,684 --> 00:32:17,518 ‏إنهم قادمون. 579 00:32:17,602 --> 00:32:18,603 ‏- لقد عادوا. ‏- توقفي. 580 00:32:18,686 --> 00:32:19,771 ‏مستحيل. لا تكذبي. 581 00:32:19,854 --> 00:32:20,772 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 582 00:32:20,855 --> 00:32:23,316 ‏- لكن هناك ثنائيان فقط. ‏- ماذا يحدث؟ 583 00:32:24,233 --> 00:32:26,694 ‏- "جو يونغ" و"جيه جين"… ‏- إنهما خلفهم. 584 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 ‏لم يرتديان نظارةً شمسية في يوم غائم؟ 585 00:32:47,006 --> 00:32:48,633 ‏"مينا سو". 586 00:32:48,716 --> 00:32:50,593 ‏- مرحبًا. ‏- لقد عدتم. 587 00:32:51,886 --> 00:32:53,137 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا بعودتكم. 588 00:32:53,221 --> 00:32:54,973 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 589 00:32:55,056 --> 00:32:57,600 ‏أهلًا بعودتكم. 590 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 ‏هل قضيتم وقتًا ممتعًا؟ 591 00:33:00,144 --> 00:33:02,563 ‏مرحبًا جميعًا. مرحبًا. 592 00:33:02,647 --> 00:33:03,982 ‏- ها قد عدتم. ‏- أجل. 593 00:33:13,825 --> 00:33:16,160 ‏أهلًا بعودتك. ‏هل أكلت الكثير من الطعام اللذيذ؟ 594 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 ‏- أجل. ‏- حقًا؟ 595 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 ‏- يا للهول، ما هذا؟ ‏- خفّي؟ 596 00:33:21,165 --> 00:33:22,834 ‏حذاؤك ظريف جدًا. 597 00:33:24,168 --> 00:33:26,671 ‏يا للروعة. إنه ظريف جدًا. 598 00:33:34,929 --> 00:33:36,931 ‏لا بدّ أنها محرجة ‏لأنها استمتعت كثيرًا بوقتها. 599 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 ‏أليس كذلك؟ 600 00:33:38,516 --> 00:33:40,727 ‏- أهذا ما تشعر به؟ ‏- فهمت. 601 00:33:40,810 --> 00:33:44,897 ‏- باتت تتصرف بغرابة. ‏- أنت محق. 602 00:33:45,565 --> 00:33:46,733 ‏هل استمتعت بوقتك؟ 603 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 ‏ينتابني الفضول ‏بشأن رحلة "سونغ هان" الأولى إلى "النعيم". 604 00:33:50,903 --> 00:33:52,739 ‏رحلة "سونغ هان" الأولى إلى "النعيم". 605 00:33:53,698 --> 00:33:55,867 ‏- أتساءل عن عمره ووظيفته. ‏- تريدين أن تعرفي من يكون؟ 606 00:33:55,950 --> 00:33:57,744 ‏وأنا أيضًا. أتساءل عن وظيفته. 607 00:33:58,786 --> 00:34:00,371 ‏بعد التحدث إليه، 608 00:34:01,664 --> 00:34:03,666 ‏رأيت أن لدينا قواسم مشتركة ‏أكثر ممّا توقعت. 609 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 ‏بتّ أشعر براحة أكبر معه بعد أن تحدثنا. 610 00:34:09,797 --> 00:34:14,761 ‏إنه قادر على فهمي. 611 00:34:19,474 --> 00:34:23,478 ‏أظن أنه يبادر أكثر حين يكون الأمر فرديًا. 612 00:34:23,561 --> 00:34:25,605 ‏لكن هنا، في بيئة جماعية، 613 00:34:25,688 --> 00:34:27,273 ‏أظن أن الأمر صعب عليه. 614 00:34:27,356 --> 00:34:28,941 ‏- فهمت. ‏- بالنسبة إلى "سونغ هان". 615 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 ‏- أتفهّم ذلك. ‏- صحيح. 616 00:34:31,986 --> 00:34:33,154 ‏أجد الأمر صعبًا أيضًا. 617 00:34:35,907 --> 00:34:37,742 ‏يبدو أنه سيكون لطيفًا جدًا. 618 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 ‏- يبدو شابًا لطيفًا. ‏- أجل. 619 00:34:40,745 --> 00:34:41,621 ‏إنه عطوف جدًا. 620 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 ‏- وهو مرح أيضًا. ‏- صحيح. 621 00:34:42,872 --> 00:34:44,957 ‏- إنه ممتع جدًا. ‏- ردود فعله مضحكة جدًا. 622 00:34:45,458 --> 00:34:47,794 ‏يكرر كلمة "اللعنة" دائمًا. 623 00:34:47,877 --> 00:34:49,337 ‏- "اللعنة." ‏- "اللعنة." 624 00:34:49,420 --> 00:34:50,338 ‏- "يا للـ…" ‏- "يا للـ…" 625 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 ‏- "يا للهول…" ‏- "يا للهول…" 626 00:34:52,048 --> 00:34:54,926 ‏نطقه رائع وهذا ما يجعله أطرف. "يا للهول…" 627 00:34:59,222 --> 00:35:01,516 ‏- عجبًا يا "مينا سو". ‏- لا أحتمل هذا. 628 00:35:01,599 --> 00:35:04,727 ‏من قبل، كانت "هي سون" تبدو متوترة ‏كلما تحدثت "مينا سو". 629 00:35:04,811 --> 00:35:06,646 ‏- صحيح. ‏- لكن الآية انقلبت الآن. 630 00:35:06,729 --> 00:35:08,898 ‏- انقلبت الآية. ‏- أجل، انقلبت. 631 00:35:09,941 --> 00:35:11,859 ‏- هل كانت الرحلة ممتعة؟ ‏- أجل، استمتعت بوقتي. 632 00:35:11,943 --> 00:35:14,403 ‏- استمتعت بوقتك؟ أخبريني بالمزيد. ‏- المزيد؟ 633 00:35:15,488 --> 00:35:17,949 ‏لم أتوقع أن أستمتع بهذا القدر بصراحة. 634 00:35:18,533 --> 00:35:19,951 ‏- حقًا؟ ‏- هل انسجمتما؟ 635 00:35:20,034 --> 00:35:21,494 ‏أجل. حقًا. 636 00:35:21,577 --> 00:35:23,204 ‏كشريكين عاطفيين محتملين؟ 637 00:35:23,788 --> 00:35:28,501 ‏أولًا، قيمنا وأساليب المواعدة لدينا ‏متطابقة تمامًا. 638 00:35:28,584 --> 00:35:30,461 ‏طريقة تفكيرنا واحدة. 639 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 ‏- حقًا؟ ‏- شعرت بأنني أنظر في مرآة. 640 00:35:32,839 --> 00:35:35,716 ‏صُدمنا نحن الاثنين بمدى تشابه خصالنا. 641 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 ‏واستمر الأمر على هذا النحو. 642 00:35:37,969 --> 00:35:40,346 ‏كنا نفاجئ بعضنا بعضًا طوال الوقت. 643 00:35:40,429 --> 00:35:41,931 ‏لذا استمتعت بوقتي كثيرًا. 644 00:35:42,014 --> 00:35:45,017 ‏- لا يمكن أن نعرفهم بحق حتى نذهب. ‏- أظن ذلك. 645 00:35:45,101 --> 00:35:47,728 ‏لكنني لا أظن 646 00:35:47,812 --> 00:35:52,567 ‏أنني كنت لأستمتع بهذا القدر ‏لو ذهبت مع شخص آخر. 647 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 648 00:35:54,986 --> 00:35:57,697 ‏استمتعت لأننا كنا متشابهين. 649 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 ‏- فهمت. ‏- أجل. 650 00:36:05,663 --> 00:36:08,666 ‏- ألم تبدُ "مينا سو" هكذا قبل قليل؟ ‏- أجل، تبدو قلقة. 651 00:36:08,749 --> 00:36:09,917 ‏- مضحك. ‏- إنهما متشابهتان. 652 00:36:10,001 --> 00:36:10,835 ‏هذا ممتع. 653 00:36:10,918 --> 00:36:15,381 ‏الفرق الرئيسي بعد هذه الرحلة إلى "النعيم" 654 00:36:15,464 --> 00:36:17,925 ‏هو أنها أشعلت نارًا في جوف "مينا سو"… 655 00:36:18,009 --> 00:36:19,969 ‏- أجل. ‏- …مشاعرها تجاه "سونغ هان" تحديدًا. 656 00:36:20,052 --> 00:36:21,846 ‏أظن أن ذلك تغيّر. 657 00:36:21,929 --> 00:36:24,390 ‏سينفطر قلب "مينا سو" الآن أيضًا. 658 00:36:26,017 --> 00:36:27,018 ‏أخافني هذا. 659 00:36:27,685 --> 00:36:29,020 ‏أكره هذا كثيرًا. 660 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 ‏توقفوا من فضلكم. 661 00:36:30,021 --> 00:36:33,691 ‏اليوم، سيتنافس الرجال في لعبة ‏للظفر بموعد في "النعيم". 662 00:36:39,488 --> 00:36:40,406 ‏إنها لعبة رجال. 663 00:36:40,489 --> 00:36:42,074 ‏ها نحن أولاء. 664 00:36:42,158 --> 00:36:44,869 ‏- أريدهم أن يتواجهوا. ‏- تكرر قول ذلك. 665 00:36:45,953 --> 00:36:47,205 ‏لمرة واحدة فقط. 666 00:36:47,705 --> 00:36:50,708 ‏- أود رؤيتهم يتقاتلون. ‏- يتواجهون؟ 667 00:36:51,626 --> 00:36:54,170 ‏يُرجى التجمّع في منطقة التحدي. 668 00:36:55,046 --> 00:36:57,840 ‏- حان الوقت. ‏- لنحرص على ألّا يُصاب أحد بأذى. 669 00:37:00,843 --> 00:37:02,637 ‏أنا خائف من "إي غون" اليوم. 670 00:37:02,720 --> 00:37:04,263 ‏- اليوم، "إي غون"… ‏- صحيح. 671 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 ‏- سيكون عازمًا على الفوز. ‏- آمل ذلك. 672 00:37:21,489 --> 00:37:22,406 ‏ما هذا الخط؟ 673 00:37:24,158 --> 00:37:25,409 ‏- يُوجد خط. ‏- من سيفوز؟ 674 00:37:28,704 --> 00:37:31,832 ‏- أسدل "إي غون" شعره اليوم. ‏- يبدو أوسم. 675 00:37:31,916 --> 00:37:33,000 ‏- أليس كذلك؟ ‏- أجل. 676 00:37:33,626 --> 00:37:37,171 ‏- هناك شيء في المنتصف. ‏- هل هي مسابقة قفز طويل؟ 677 00:37:43,344 --> 00:37:47,556 ‏اليوم، سيلعب الرجال لعبةً ‏للفوز بموعد في "النعيم". 678 00:37:48,683 --> 00:37:51,727 ‏سيختار أصحاب المراكز الثلاثة الأولى ‏بحسب ترتيبهم 679 00:37:51,811 --> 00:37:57,233 ‏إحدى الفتيات لمواعدتها في "النعيم". 680 00:37:57,775 --> 00:37:58,943 ‏يا للهول. 681 00:37:59,026 --> 00:38:01,445 ‏إليكم لعبة اليوم. 682 00:38:02,071 --> 00:38:04,448 ‏يُرجى فتح الصندوق الموجود بجانبكم. 683 00:38:05,491 --> 00:38:06,325 ‏ما هذا؟ 684 00:38:07,243 --> 00:38:08,077 ‏ما هذا؟ 685 00:38:08,828 --> 00:38:10,079 ‏- حبل؟ ‏- ليست كرة. 686 00:38:12,832 --> 00:38:14,458 ‏لعبة شد الحبل؟ 687 00:38:15,167 --> 00:38:18,212 ‏لعبة اليوم هي "خندق شد الحبل". 688 00:38:18,296 --> 00:38:20,589 ‏هل سيحاولون سحب الشخص الآخر إلى الماء؟ 689 00:38:20,673 --> 00:38:24,885 ‏سيرتدي الرجال أربطة كتف متصلة بحبل 690 00:38:24,969 --> 00:38:28,431 ‏ويقفون عند خط البداية على طرفي الخندق. 691 00:38:29,223 --> 00:38:31,392 ‏عند الصفارة، سيسحبون الحبل. 692 00:38:31,976 --> 00:38:35,396 ‏أول من يسحب خصمه إلى الخندق يُعتبر فائزًا. 693 00:38:36,814 --> 00:38:39,817 ‏إذا لم يُحسم الفوز بعد مضيّ دقيقة، 694 00:38:40,443 --> 00:38:44,864 ‏فإن من يكون أبعد عن الماء ‏في تلك اللحظة يُعتبر فائزًا. 695 00:38:45,906 --> 00:38:49,118 ‏ستُجرى اللعبة بنظام البطولة. 696 00:38:49,201 --> 00:38:52,121 ‏إذا تحرك أحدهم إلى الأمام، ‏فسيسقط الشخص الآخر. 697 00:38:52,204 --> 00:38:53,706 ‏هذه هي اللعبة. 698 00:38:54,665 --> 00:38:55,916 ‏هذا جنونيّ. 699 00:38:56,876 --> 00:38:59,128 ‏رأينا لعبةً مماثلة، لكن من دون ماء. 700 00:38:59,211 --> 00:39:00,046 ‏- صحيح. ‏- صحيح. 701 00:39:00,129 --> 00:39:03,424 ‏- سيسقطون في الماء إذا خسروا. ‏- سيطيرون إلى الخلف. 702 00:39:03,507 --> 00:39:05,343 ‏- سيتبللون تمامًا بسقوط مدو. ‏- سيتبللون. 703 00:39:06,010 --> 00:39:07,219 ‏هذا سيئ جدًا، 704 00:39:07,303 --> 00:39:09,638 ‏- خاصةً أمام فتاة تعجبهم. ‏- صحيح. 705 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 ‏- يا للهول. ‏- هذا قاس. 706 00:39:10,806 --> 00:39:13,351 ‏هذه آخر رحلة إلى "النعيم". 707 00:39:13,434 --> 00:39:14,643 ‏- صحيح. ‏- إنها مهمة. 708 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 ‏- يجب أن يبذلوا قصارى جهدهم. ‏- ستكون محتدمة. 709 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 ‏أجل. 710 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 ‏- يجب أن ينبري لهم "سونغ مين". ‏- أجل. 711 00:39:19,398 --> 00:39:21,650 ‏يجب أن يظهر لهم رجولته. 712 00:39:21,734 --> 00:39:26,155 ‏"غو يون" تنادي "سونغ مين" ‏بالدمية الورقية، صحيح؟ 713 00:39:26,238 --> 00:39:28,699 ‏- أجل. ‏- عليه أن يثبت لها أنه ليس كذلك. 714 00:39:28,783 --> 00:39:31,202 ‏- تدعوه "غو يون" بالدمية الورقية. ‏- معك حق. 715 00:39:31,285 --> 00:39:32,912 ‏- هذا صحيح. تفعل ذلك. ‏- أجل. 716 00:39:32,995 --> 00:39:34,997 ‏- جرح ذلك كبرياء "سونغ مين". ‏- أجل. 717 00:39:35,081 --> 00:39:37,208 ‏لهذا قال: "أستطيع رفع هذا الوزن. 718 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 ‏أبذل جهدًا مضاعفًا عند الحاجة." 719 00:39:38,793 --> 00:39:40,836 ‏- اليوم سيثبت لها ذلك. ‏- أجل. 720 00:39:41,545 --> 00:39:44,882 ‏أودّ رؤية "سونغ مين" و"إي غون" ‏يتنافسان ضد بعضهما بعضًا. 721 00:39:44,965 --> 00:39:46,509 ‏- سيكون ذلك ممتعًا. ‏- سيكون ذلك ممتعًا. 722 00:39:46,592 --> 00:39:47,927 ‏أرجو أن يتواجه "سونغ" و"إي غون". 723 00:39:48,010 --> 00:39:49,512 ‏- أرجو ذلك! ‏- "سونغ مين" ضد "إي غون"! 724 00:39:50,137 --> 00:39:53,224 ‏ستُحدد المواجهات عن طريق سحب الكرات. 725 00:39:57,395 --> 00:39:59,021 ‏سحب "إي غون جو" كرةً صفراء. 726 00:40:00,398 --> 00:40:02,066 ‏أكره هذه الكرات اللعينة. 727 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 ‏لا أريد الاختيار. 728 00:40:04,193 --> 00:40:05,027 ‏لم لا؟ 729 00:40:05,611 --> 00:40:07,405 ‏سحب "سونغ هان لي" كرةً زرقاء. 730 00:40:10,157 --> 00:40:12,326 ‏سحب "سونغ مين وو" كرةً بيضاء. 731 00:40:14,161 --> 00:40:15,830 ‏قد يتواجهان في الجولة التالية. 732 00:40:15,913 --> 00:40:17,373 ‏- صحيح. ‏- إنها بطولة. 733 00:40:17,998 --> 00:40:20,167 ‏- جميع الألوان مختلفة. ‏- أليس كذلك؟ 734 00:40:21,877 --> 00:40:23,629 ‏سحب "هيون جيه يون" كرةً زرقاء. 735 00:40:24,171 --> 00:40:25,673 ‏"سونغ هان" ضد "هيون جيه". 736 00:40:25,756 --> 00:40:27,883 ‏"الكرة الزرقاء ‏(سونغ هان لي) ضد (هيون جيه يون)" 737 00:40:27,967 --> 00:40:29,176 ‏إنهما صديقان مقربان. 738 00:40:31,804 --> 00:40:33,597 ‏سحب "سو بين ليم" كرةً صفراء. 739 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 ‏إنه "إي غون". 740 00:40:34,598 --> 00:40:36,225 ‏"الصفراء ‏(إي غون جو) ضد (سو بين ليم)" 741 00:40:40,062 --> 00:40:42,189 ‏سحب "جيه جين كيم" كرةً بيضاء. 742 00:40:42,273 --> 00:40:44,275 ‏"البيضاء ‏(سونغ مين وو) ضد (جيه جين كيم)" 743 00:40:46,610 --> 00:40:48,195 ‏قد تكون لدى "سونغ مين" فرصة. 744 00:40:48,279 --> 00:40:50,030 ‏- إنه محظوظ جدًا. ‏- أجل. 745 00:40:50,114 --> 00:40:51,699 ‏- معركة الدمى الورقية. ‏- القرعة عادلة. 746 00:40:52,199 --> 00:40:53,451 ‏تبدو كل المواجهات عادلة. 747 00:40:53,534 --> 00:40:56,078 ‏- "معركة الدمى الورقية." ‏- فريق الدمى الورقية. 748 00:40:56,162 --> 00:41:00,875 ‏- حظًا موفقًا. ‏- أي أن "هيون وو" سيواجه "سيونغ إيل". 749 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 ‏ستكون مباراةً حماسية. 750 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 ‏كان يجب أن نلتقي في المباراة النهائية. 751 00:41:07,173 --> 00:41:10,426 ‏سحب كل من "سيونغ إيل سونغ" ‏و"هيون وو شين" كرةً حمراء. 752 00:41:10,509 --> 00:41:13,679 ‏- هذه هي المباراة النهائية الحقيقية. ‏- أجل، ستكون محتدمة. 753 00:41:17,600 --> 00:41:19,059 ‏هل سيلعبون جميعًا في وقت واحد؟ 754 00:41:19,143 --> 00:41:20,895 ‏أجل. 755 00:41:20,978 --> 00:41:21,896 ‏حقًا؟ 756 00:41:22,771 --> 00:41:25,274 ‏التوتر خارج عن المألوف. 757 00:41:30,404 --> 00:41:31,363 ‏هيا يا "سيونغ إيل". 758 00:41:31,864 --> 00:41:34,283 ‏أجل، سأحقق الفوز. 759 00:41:35,451 --> 00:41:36,744 ‏لا تتأذوا. 760 00:41:37,745 --> 00:41:38,662 ‏توخّوا الحذر. 761 00:41:44,043 --> 00:41:46,712 ‏سيذهب من يفوز في هذه الجولة ‏إلى "النعيم" بالتأكيد. 762 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 ‏- مباشرةً بعد الفوز بجولة أخرى. ‏- أجل. 763 00:41:52,551 --> 00:41:53,844 ‏من تشجعين؟ 764 00:41:57,348 --> 00:41:59,475 ‏أشجع من يبذل قصارى جهده. 765 00:42:05,773 --> 00:42:06,899 ‏حظًا موفقًا. 766 00:42:06,982 --> 00:42:09,443 ‏ابدؤوا عند سماع الصفارة. 767 00:42:09,527 --> 00:42:10,402 ‏استعدوا. 768 00:42:17,368 --> 00:42:20,496 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. 769 00:42:23,666 --> 00:42:25,876 ‏- يا للهول. ‏- سحبه من البداية. 770 00:42:41,392 --> 00:42:42,226 ‏يا للهول. 771 00:42:42,309 --> 00:42:44,645 ‏- "إي غون" الغاضب! ‏- يا للروعة، "إي غون" الغاضب. 772 00:42:48,190 --> 00:42:50,317 ‏يا للهول، انظروا إلى "إي غون". 773 00:42:53,737 --> 00:42:55,531 ‏يُسحب "سو بين" إلى الخلف. 774 00:42:58,534 --> 00:42:59,493 ‏تمسّك. 775 00:43:27,021 --> 00:43:27,938 ‏يا للهول، أنا متعب. 776 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 ‏خارت قواي. 777 00:43:33,277 --> 00:43:34,778 ‏لا يستطيع التقدم. 778 00:43:35,446 --> 00:43:37,781 ‏بدا رائعًا وهو يبذل قصارى جهده. 779 00:43:37,865 --> 00:43:44,204 ‏لكن صعبت عليّ رؤيته يكافح ويتألم. 780 00:43:44,288 --> 00:43:48,417 ‏كنت قلقة. لم أستطع منع نفسي ‏من النظر إلى "سيونغ إيل". 781 00:43:50,461 --> 00:43:52,588 ‏تبقت 30 ثانية. 782 00:44:03,807 --> 00:44:04,642 ‏لا. 783 00:44:14,818 --> 00:44:17,738 ‏أجل، كان عازمًا على إسقاطه. 784 00:44:22,660 --> 00:44:24,328 ‏أُقصي "سيونغ إيل سونغ". 785 00:44:24,411 --> 00:44:25,537 ‏هل أنت بخير؟ 786 00:44:25,621 --> 00:44:26,538 ‏يا للعجب… 787 00:44:31,627 --> 00:44:33,295 ‏تبقت 20 ثانية. 788 00:44:35,464 --> 00:44:37,675 ‏هيا يا شباب! 789 00:44:37,758 --> 00:44:39,051 ‏أنتم لها. 790 00:44:39,134 --> 00:44:41,261 ‏ماذا يحدث مع "هيون جيه" و"سونغ هان"؟ 791 00:44:41,345 --> 00:44:43,305 ‏- إنهما متقاربان جدًا. ‏- كلاهما صامد. 792 00:44:51,438 --> 00:44:53,982 ‏عليه التقدم أكثر قليلًا. 793 00:44:56,068 --> 00:44:58,278 ‏الصمود في المكان صعب بحد ذاته. 794 00:45:05,577 --> 00:45:08,372 ‏- "إي غون". ‏- لا يا "إي غون". لا تضغط على نفسك. 795 00:45:08,455 --> 00:45:10,916 ‏- أجل، اصمد. ‏- قد يُسحب إلى الخلف. 796 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 ‏"سونغ مين" مذهل أيضًا. 797 00:45:24,972 --> 00:45:30,936 ‏عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، 798 00:45:31,645 --> 00:45:35,399 ‏أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 799 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 ‏من فاز؟ 800 00:45:42,030 --> 00:45:43,490 ‏أحسنتم. أبليتم حسنًا جميعًا. 801 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 ‏اسمحوا لي بإعلان النتائج. 802 00:45:53,500 --> 00:45:55,586 ‏الفائزون في هذه المباراة هم 803 00:45:55,669 --> 00:45:58,964 ‏"سونغ مين وو" و"إي غون جو" و"هيون جيه يون" 804 00:45:59,047 --> 00:46:00,591 ‏و"هيون وو شين". 805 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 ‏تأهلتم أنتم الأربعة إلى نصف النهائي. 806 00:46:08,307 --> 00:46:11,852 ‏يُرجى ارتداء أربطة الكتف ‏والوقوف عند خط البداية. 807 00:46:14,771 --> 00:46:16,440 ‏أدركت للتو 808 00:46:16,523 --> 00:46:18,692 ‏أن الجميع يسعون للظفر بـ"غو يون" ‏باستثناء "هيون جيه". 809 00:46:18,775 --> 00:46:20,903 ‏- ماذا؟ ‏- مهلًا، هذا صحيح. 810 00:46:20,986 --> 00:46:22,696 ‏أصابتني القشعريرة. 811 00:46:22,779 --> 00:46:25,240 ‏- صحيح، ثلاثتهم… ‏- أجل. 812 00:46:28,410 --> 00:46:30,120 ‏- حقًا؟ ‏- إنها محقة. 813 00:46:30,204 --> 00:46:33,290 ‏قد نرى "سونغ مين" و"إي غون" يتنافسان. 814 00:46:33,373 --> 00:46:34,249 ‏أرجو ذلك. 815 00:46:36,835 --> 00:46:39,630 ‏كان هناك شخصان آخران مهتمان 816 00:46:39,713 --> 00:46:41,048 ‏بالفتاة التي كنت مهتمًا بها. 817 00:46:41,131 --> 00:46:43,800 ‏لذا عرفت أن عليّ الفوز بالمركز الأول. 818 00:46:45,344 --> 00:46:48,555 ‏إذا ذهب "سونغ مين" أو "إي غون" ‏مع "غو يون"، 819 00:46:49,097 --> 00:46:50,849 ‏عرفت أنني سأكون في ورطة 820 00:46:50,933 --> 00:46:55,687 ‏لأنني شعرت بأن الوضع بيننا لم يكن واضحًا. 821 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 ‏كانت رغبتي في الذهاب إلى "النعيم" ‏مع "غو يون" فقط كبيرة. 822 00:47:03,195 --> 00:47:07,616 ‏غضبت لمجرد رؤية الرجلين الآخرين. ‏كانت رغبتي في الفوز كبيرة. 823 00:47:09,535 --> 00:47:10,869 ‏غضبه مبرر. 824 00:47:10,953 --> 00:47:12,412 ‏إنه غاضب. 825 00:47:12,496 --> 00:47:14,665 ‏- لا مفر من ذلك. ‏- مباراة الظفر بـ"غو يون". 826 00:47:18,210 --> 00:47:19,545 ‏مع من تريدين الذهاب؟ 827 00:47:20,420 --> 00:47:22,589 ‏لا أعرف ماذا يريد قلبي بصراحة. 828 00:47:23,131 --> 00:47:24,091 ‏هذا وارد. 829 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 ‏سأعلن عن مواجهات نصف النهائي. 830 00:47:29,221 --> 00:47:30,597 ‏هذا مهم. 831 00:47:31,473 --> 00:47:33,976 ‏"هيون وو شين" ضد "هيون جيه يون". 832 00:47:34,518 --> 00:47:36,103 ‏اصمد يا "هيون جيه". 833 00:47:37,771 --> 00:47:39,231 ‏ترفق به يا "هيون وو". 834 00:47:40,440 --> 00:47:44,027 ‏"إي غون جو" ضد "سونغ مين وو". 835 00:47:47,030 --> 00:47:48,949 ‏هذا ما كنت أنتظره. 836 00:47:49,032 --> 00:47:50,993 ‏- حان وقت الحسم. ‏- كان هذا مقدرًا. 837 00:47:51,076 --> 00:47:54,162 ‏- "إي غون" يبتسم. ‏- كان "إي غون" ينتظر هذا. 838 00:47:54,246 --> 00:47:56,456 ‏توحي ملامحه بأنه يقول: ‏"أنت في عداد الأموات." 839 00:47:57,666 --> 00:47:59,918 ‏هل يتقاتلان للظفر بـ"غو يون"؟ 840 00:48:00,794 --> 00:48:05,048 ‏- قوة "سونغ مين" مدهشة. ‏- أليس كذلك؟ يصل دائمًا إلى النهائي. 841 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 ‏يا للهول. الدمية الورقية… 842 00:48:08,468 --> 00:48:10,721 ‏لا بدّ أنهم مرهقون بعد مباراة واحدة فقط. 843 00:48:11,263 --> 00:48:12,431 ‏حظًا موفقًا. 844 00:48:29,489 --> 00:48:32,534 ‏- أصبحت هذه معركة كبرياء. ‏- يجب أن يسحبه إلى الماء. 845 00:48:33,410 --> 00:48:35,412 ‏ابدؤوا عند سماع الصفارة. 846 00:48:36,038 --> 00:48:37,080 ‏استعدوا. 847 00:48:37,706 --> 00:48:40,125 ‏- أشعر بأنك ستكونين أكثرنا توترًا. ‏- أجل. 848 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 ‏أؤمن بقدراتك يا "هيون جيه"! 849 00:48:45,631 --> 00:48:48,675 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. 850 00:49:05,067 --> 00:49:05,901 ‏يا للهول! 851 00:49:07,861 --> 00:49:09,821 ‏يا للهول. "إي غون" لا يمزح. 852 00:49:12,824 --> 00:49:14,117 ‏يا للهول. 853 00:49:14,201 --> 00:49:15,118 ‏هل هذا "إي غون"؟ 854 00:49:16,662 --> 00:49:18,872 ‏يا للهول. "إي غون" لا يمزح. 855 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 ‏يا للهول. 856 00:49:23,502 --> 00:49:26,713 ‏- سقط كدمية ورقية حقًا. ‏- لم يكن هناك مفر. 857 00:49:26,797 --> 00:49:28,131 ‏- كان "إي غون"… ‏- لا. 858 00:49:33,470 --> 00:49:34,513 ‏يا للهول! 859 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 ‏يا للهول! 860 00:49:38,433 --> 00:49:40,686 ‏أُقصي "سونغ مين وو". 861 00:49:43,146 --> 00:49:44,648 ‏أُقصي "سونغ مين وو". 862 00:49:46,566 --> 00:49:48,026 ‏"إي غون" لا يمزح. 863 00:49:49,361 --> 00:49:51,863 ‏- ما خطب "إي غون"؟ ‏- "إي غون" قوي. 864 00:49:57,369 --> 00:49:58,328 ‏هذا جنونيّ. 865 00:50:00,288 --> 00:50:02,666 ‏- انظروا إلى "هيون جيه"! ‏- ماذا يحدث؟ 866 00:50:02,749 --> 00:50:04,251 ‏يا للهول. 867 00:50:05,419 --> 00:50:06,253 ‏يا للهول. 868 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 ‏أُقصي "سونغ مين وو". 869 00:50:11,842 --> 00:50:13,552 ‏انظروا إلى "هيون جيه"! 870 00:50:14,344 --> 00:50:15,178 ‏يا للهول. 871 00:50:15,762 --> 00:50:17,514 ‏انظروا إلى "هيون جيه"! 872 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 ‏- هل "هيون جيه" متقدم؟ ‏- حقًا؟ 873 00:50:19,808 --> 00:50:21,560 ‏- فاز "هيون جيه". ‏- "هيون جيه"! 874 00:50:21,643 --> 00:50:22,644 ‏هل هذا حقيقي؟ 875 00:50:22,728 --> 00:50:23,937 ‏- لقد فاز. ‏- ضد "هيون وو"؟ 876 00:50:24,730 --> 00:50:26,523 ‏انظروا إلى "هيون جيه"! 877 00:50:27,149 --> 00:50:28,024 ‏يا للهول. 878 00:50:28,108 --> 00:50:29,234 ‏يا للهول. 879 00:50:30,068 --> 00:50:31,778 ‏قليلًا بعد. 880 00:50:31,862 --> 00:50:33,280 ‏- قليلًا بعد! ‏- انظروا إليه ينطلق. 881 00:50:43,331 --> 00:50:44,166 ‏يا للعجب! 882 00:50:44,249 --> 00:50:46,334 ‏- لقد تعثر. ‏- لا! 883 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 ‏لا! 884 00:50:47,419 --> 00:50:48,795 ‏أحسنت. انطلق فحسب. 885 00:50:49,337 --> 00:50:50,547 ‏هل هذا مقبول؟ 886 00:50:51,423 --> 00:50:52,591 ‏اصمد يا "هيون جيه"! 887 00:50:52,674 --> 00:50:53,800 ‏تخلّى عن حذره. 888 00:50:54,968 --> 00:50:56,678 ‏هيا يا "هيون جيه". 889 00:50:56,762 --> 00:50:58,472 ‏اندفع إلى الأمام! 890 00:51:04,770 --> 00:51:06,521 ‏- دار حول نفسه. ‏- ماذا فعل؟ 891 00:51:06,605 --> 00:51:08,148 ‏أحسنت! 892 00:51:10,609 --> 00:51:11,818 ‏لا يا "هيون جيه"! 893 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 ‏يا للهول! 894 00:51:18,158 --> 00:51:19,659 ‏أحسنت! 895 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 ‏حقًا؟ 896 00:51:21,328 --> 00:51:23,038 ‏أرجوك، لا! 897 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 ‏يا للهول! 898 00:51:33,924 --> 00:51:35,091 ‏لا يا "هيون جيه"! 899 00:51:35,175 --> 00:51:36,676 ‏يا للهول! 900 00:51:46,436 --> 00:51:47,771 ‏دفعة أخيرة يا "هيون جيه". 901 00:51:48,313 --> 00:51:51,441 ‏- ما زالت لديه فرصة. ‏- در حول نفسك. 902 00:51:51,525 --> 00:51:52,526 ‏ماذا يحدث؟ 903 00:51:53,026 --> 00:51:56,905 ‏عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، 904 00:51:56,988 --> 00:52:00,534 ‏ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة… 905 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 ‏يمكنك الفوز. 906 00:52:04,579 --> 00:52:06,331 ‏قليلًا بعد. 907 00:52:06,957 --> 00:52:09,292 ‏…ثلاثة، اثنان، واحد. 908 00:52:11,002 --> 00:52:14,047 ‏أُقصي "هيون جيه يون". ‏الفائز هو "هيون وو شين". 909 00:52:14,130 --> 00:52:15,924 ‏- فعلها "هيون وو". ‏- هذا لا يُصدّق. 910 00:52:16,007 --> 00:52:18,343 ‏- أجل. ‏- عمل رائع. 911 00:52:18,426 --> 00:52:19,427 ‏إنه قوي. إنه بارع. 912 00:52:23,807 --> 00:52:25,267 ‏كان هذا مثيرًا للإعجاب. 913 00:52:25,851 --> 00:52:28,144 ‏بذلوا قصارى جهدهم 914 00:52:28,228 --> 00:52:32,023 ‏معتقدين بأن عليهم الفوز بالمركز الأول ‏ليتمكنوا من اختياري. 915 00:52:32,607 --> 00:52:33,900 ‏جعلني ذلك أتساءل 916 00:52:33,984 --> 00:52:39,823 ‏كم أعني لهم كشخص. 917 00:52:42,158 --> 00:52:45,453 ‏ستُقام الآن المباراة النهائية ‏لتحديد المراكز. 918 00:52:46,788 --> 00:52:50,083 ‏سيتنافس "سونغ مين وو" و"هيون جيه يون" ‏على المركز الثالث. 919 00:52:50,750 --> 00:52:55,380 ‏سيتنافس "هيون وو شين" ‏و"إي غون جو" على المركز الأول. 920 00:52:58,466 --> 00:53:03,179 ‏عندما فكرت في السمات ‏التي أفضّلها أنا و"إي غون"، 921 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 ‏عرفت أن خياره الوحيد هو "غو يون". 922 00:53:05,724 --> 00:53:07,559 ‏لذا كان عليّ بذل قصارى جهدي. 923 00:53:07,642 --> 00:53:14,149 ‏عرفت أن "هيون وو" سيختار "غو يون" إن خسرت. 924 00:53:14,232 --> 00:53:16,443 ‏وما كنت لأحتمل مشهدًا كهذا. 925 00:53:16,526 --> 00:53:17,861 ‏"مشهدًا كهذا." 926 00:53:19,487 --> 00:53:22,741 ‏كان ذهني مركّزًا على الفوز مهما حدث. 927 00:53:23,617 --> 00:53:26,953 ‏- أحببت طريقته في الكلام. ‏- طريقته في الكلام ظريفة جدًا. 928 00:53:27,037 --> 00:53:28,079 ‏أجل، بتّ أحبها. 929 00:53:28,163 --> 00:53:29,414 ‏- تعلقتُ بها. ‏- "مشهدًا كهذا." 930 00:53:29,497 --> 00:53:30,916 ‏- هذا أسلوبه. ‏- إنه مشهد بالفعل. 931 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 ‏- ماذا يكون غير ذلك؟ ‏- صحيح. 932 00:53:32,584 --> 00:53:34,294 ‏ليس مشهدًا يسر الناظرين بالتأكيد. 933 00:53:35,045 --> 00:53:36,922 ‏ابدؤوا عند سماع الصفارة. 934 00:53:37,672 --> 00:53:38,548 ‏استعدوا. 935 00:53:41,259 --> 00:53:43,386 ‏- إنها معركة القرن. ‏- هذا صحيح. 936 00:53:44,012 --> 00:53:45,972 ‏أتوق لأرى من سيفوز. 937 00:53:47,474 --> 00:53:48,934 ‏عجبًا، "إي غون"… 938 00:53:50,393 --> 00:53:51,561 ‏سيبذل قصارى جهده. 939 00:53:52,854 --> 00:53:54,230 ‏هذا مخيف جدًا. 940 00:54:00,487 --> 00:54:01,488 ‏حظًا موفقًا. 941 00:54:06,284 --> 00:54:09,788 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. 942 00:54:20,423 --> 00:54:23,635 ‏- انظروا إلى "إي غون". ‏- ظننت أن ساقيه ضعيفتان. 943 00:54:24,552 --> 00:54:25,971 ‏ساقاه قويتان. 944 00:54:34,270 --> 00:54:35,772 ‏لم حبلهما مشدود هكذا؟ 945 00:54:37,941 --> 00:54:39,150 ‏إنهما صامدان. 946 00:54:40,151 --> 00:54:41,236 ‏اصمد. 947 00:54:42,404 --> 00:54:45,699 ‏- هذا كاف ليفوز "إي غون". ‏- أجل، عليه الصمود فحسب. 948 00:54:46,282 --> 00:54:48,326 ‏تبقت 30 ثانية. 949 00:54:57,752 --> 00:54:58,753 ‏- ها قد انطلق. ‏- وجهه… 950 00:54:58,837 --> 00:55:00,005 ‏هل يتحرك إلى الأمام؟ 951 00:55:00,088 --> 00:55:02,090 ‏يريد إنهاء اللعبة. 952 00:55:02,173 --> 00:55:03,299 ‏- أنت لها. ‏- حقًا؟ 953 00:55:06,636 --> 00:55:09,347 ‏يا للهول، أنا في ورطة. 954 00:55:16,813 --> 00:55:19,107 ‏- "إي غون" قوي جدًا. ‏- أجل. 955 00:55:19,816 --> 00:55:21,651 ‏"إي غون" قوي بحق. 956 00:55:24,779 --> 00:55:26,781 ‏تبقت 20 ثانية. 957 00:55:26,865 --> 00:55:28,575 ‏- وجهه على وشك الانفجار. ‏- أجل. 958 00:55:28,658 --> 00:55:30,326 ‏عزيمته لا تلين. 959 00:55:30,952 --> 00:55:32,829 ‏لهذا يُعتبر مغيّر الشروط. 960 00:55:33,538 --> 00:55:37,083 ‏- إذا هزم أقوى رجل هنا… ‏- بالضبط. 961 00:55:38,334 --> 00:55:42,255 ‏لم يسعني إلا التساؤل ‏عمّا إذا كان "إي غون" يسعى جاهدًا للفوز 962 00:55:42,338 --> 00:55:46,468 ‏لأنه لا يريد خسارة فرصته في الذهاب معي. 963 00:55:46,551 --> 00:55:51,639 ‏دفعني ذلك للتساؤل ‏إن كنت قد أصبحت بهذه الأهمية في نظره. 964 00:55:59,230 --> 00:56:01,524 ‏إنه يضرب رأسه بالرمل. 965 00:56:01,608 --> 00:56:03,526 ‏بحقك، اعطيه فرصة. 966 00:56:03,610 --> 00:56:04,611 ‏- بالفعل. ‏- أجل. 967 00:56:04,694 --> 00:56:07,030 ‏- ألم يكن رائعًا؟ ‏- واعديه لستة أشهر رجاءً. 968 00:56:07,113 --> 00:56:07,989 ‏"ستة أشهر"؟ 969 00:56:08,615 --> 00:56:09,824 ‏"جين كيونغ". 970 00:56:09,908 --> 00:56:12,202 ‏- رغبته الكبيرة في ذلك واضحة للجميع. ‏- أليس كذلك؟ 971 00:56:20,835 --> 00:56:22,337 ‏لا! 972 00:56:22,420 --> 00:56:24,005 ‏- لا تغضب. ‏- هل هذه محاولته الأخيرة؟ 973 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 ‏يصبح أقوى عندما يغضب. 974 00:56:33,223 --> 00:56:34,182 ‏عجبًا يا "هيون وو". 975 00:56:34,849 --> 00:56:36,851 ‏اصمد. أنت متقدم. 976 00:56:40,355 --> 00:56:42,565 ‏يا للروعة، "إي غون" صامد بشكل جيد. 977 00:56:42,649 --> 00:56:45,276 ‏قدرته على التحمّل استثنائية. 978 00:56:47,237 --> 00:56:50,448 ‏عشرة، تسعة، ثمانية… 979 00:56:50,532 --> 00:56:51,741 ‏يا للروعة، "هيون جيه" مذهل. 980 00:56:53,993 --> 00:56:55,203 ‏يا للروعة، "هيون جيه" مذهل. 981 00:56:56,287 --> 00:56:57,163 ‏يا للروعة. 982 00:56:57,247 --> 00:56:58,289 ‏"هيون جيه" مذهل. 983 00:56:58,373 --> 00:56:59,749 ‏هيا يا "هيون". 984 00:56:59,833 --> 00:57:01,042 ‏تابع. 985 00:57:01,126 --> 00:57:02,544 ‏لا. ابق مكانك واصمد. 986 00:57:02,627 --> 00:57:04,129 ‏- لا تفعل هذا. ‏- اصمد! 987 00:57:05,505 --> 00:57:06,965 ‏لا. ابق مكانك واصمد. 988 00:57:07,048 --> 00:57:08,716 ‏- لا تفعل هذا. ‏- اصمد! 989 00:57:12,762 --> 00:57:13,930 ‏هذا مخيف. 990 00:57:14,514 --> 00:57:17,350 ‏- عشرة، تسعة، ثمانية… ‏- يا للهول. 991 00:57:18,059 --> 00:57:20,728 ‏سبعة، ستة، خمسة، 992 00:57:21,354 --> 00:57:24,941 ‏أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 993 00:57:28,194 --> 00:57:30,697 ‏…ثلاثة، اثنان، واحد. 994 00:57:34,534 --> 00:57:37,245 ‏الفائز في المباراة النهائية ‏هو "إي غون جو". 995 00:57:37,328 --> 00:57:39,497 ‏"الأول (إي جو)، الثاني (هيون شين)، ‏الثالث (هيون يون)" 996 00:57:39,581 --> 00:57:40,748 ‏إنه مليء بالمفاجآت. 997 00:57:45,170 --> 00:57:46,254 ‏كان هذا ممتعًا. 998 00:57:48,339 --> 00:57:50,383 ‏لا يستطيع أحد ‏البقاء في المركز الأول إلى الأبد. 999 00:57:51,176 --> 00:57:52,802 ‏- يا للروعة. ‏- إنه يوم سعد "إي غون". 1000 00:57:52,886 --> 00:57:54,012 ‏إنه يوم سعد "إي غون". 1001 00:58:03,938 --> 00:58:05,190 ‏فعلها "إي غون" حقًا. 1002 00:58:05,273 --> 00:58:07,859 ‏ماذا لو غط "إي غون" في النوم ‏بمجرد وصوله إلى "النعيم"؟ 1003 00:58:08,485 --> 00:58:11,237 ‏- ماذا؟ ‏- استنزف كامل قواه. 1004 00:58:11,863 --> 00:58:12,780 ‏سيفقد وعيه. 1005 00:58:12,864 --> 00:58:14,866 ‏سيأكل ويستلقي قليلًا. 1006 00:58:14,949 --> 00:58:16,784 ‏- ويستيقظ في اليوم التالي. ‏- أجل. 1007 00:58:16,868 --> 00:58:18,036 ‏استنفد كل طاقته. 1008 00:58:18,119 --> 00:58:19,412 ‏- "صباح الخير." ‏- "صباح الخير." 1009 00:58:19,496 --> 00:58:22,749 ‏- أنا قلق جدًا. ‏- أنت لئيم. 1010 00:58:22,832 --> 00:58:23,833 ‏أنا قلق فحسب. 1011 00:58:23,917 --> 00:58:26,461 ‏- إنه لئيم جدًا. ‏- إنها آخر رحلة إلى "النعيم"… 1012 00:58:30,715 --> 00:58:31,799 ‏ما الأمر؟ 1013 00:58:31,883 --> 00:58:33,968 ‏- أشعر بأن "سونغ مين"… ‏- نعم. 1014 00:58:34,052 --> 00:58:36,721 ‏…لن يفارق "غو يون" حتى اللحظة الأخيرة. 1015 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 ‏- معك حق. ‏- لن يفارقها. 1016 00:58:39,557 --> 00:58:40,850 ‏- بدءًا من الآن. ‏- حقًا؟ 1017 00:58:40,934 --> 00:58:42,977 ‏سيقول: "لا تغيّري رأيك." 1018 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 ‏هذا مضحك جدًا. 1019 00:58:46,981 --> 00:58:49,651 ‏لم نحن متعبات جدًا من المشاهدة فقط؟ 1020 00:58:49,734 --> 00:58:52,028 ‏- أنا منهكة جدًا. ‏- وأنا أيضًا. 1021 00:58:52,111 --> 00:58:54,197 ‏ينتابني الفضول لأعرف ‏من التي تروق لـ"إي غون". 1022 00:58:54,280 --> 00:58:57,367 ‏اهتمام "إي غون" بـ"غو يون" واضح للعيان. 1023 00:58:57,450 --> 00:59:01,162 ‏لم ييأس من محاولة التحدث إلى "غو يون". 1024 00:59:01,246 --> 00:59:03,206 ‏لو لم يكن معجبًا بها، لما حاول جاهدًا. 1025 00:59:03,289 --> 00:59:04,624 ‏- صحيح. ‏- سيذهب بكل الأحوال. 1026 00:59:04,707 --> 00:59:08,127 ‏- كما أن خصمه… ‏- كان هو. 1027 00:59:08,211 --> 00:59:10,964 ‏- "هيون وو"؟ ‏- لم أتوقع أن يهزم "هيون وو". 1028 00:59:11,047 --> 00:59:12,590 ‏بم تشعرين يا "غو يون"؟ 1029 00:59:13,841 --> 00:59:15,760 ‏يراودني الشعور ذاته تجاههم جميعًا. 1030 00:59:16,678 --> 00:59:18,638 ‏ستكون رحلة اليوم مهمة. 1031 00:59:18,721 --> 00:59:22,475 ‏- لا بدّ أن "هيون وو" في حيرة. ‏- بالضبط، مع من سيذهب؟ 1032 00:59:23,184 --> 00:59:26,062 ‏- صحيح. ‏- حسب خيار "إي غون". 1033 00:59:26,145 --> 00:59:26,980 ‏أجل. 1034 00:59:34,862 --> 00:59:36,197 ‏أيها العزّاب. 1035 00:59:36,698 --> 00:59:39,576 ‏لكم حرية اختيار من ستذهبون معها في موعد. 1036 00:59:39,659 --> 00:59:40,952 ‏ما هذا؟ 1037 00:59:41,661 --> 00:59:42,579 ‏سأعود بعد قليل. 1038 00:59:42,662 --> 00:59:43,663 ‏هذا صعب. 1039 00:59:43,746 --> 00:59:45,540 ‏ذهب "سونغ مين" فورًا. 1040 00:59:45,623 --> 00:59:47,292 ‏- عجبًا. ‏- أصبت في رأيك. 1041 00:59:47,375 --> 00:59:49,002 ‏- كما توقعتُ تمامًا. ‏- أجل. 1042 00:59:49,669 --> 00:59:51,671 ‏سيبقى معها إلى أن تغادر. 1043 00:59:53,047 --> 00:59:54,299 ‏ما هذا؟ 1044 00:59:54,882 --> 00:59:56,217 ‏نحن أحرار في الذهاب في مواعيد. 1045 00:59:58,011 --> 01:00:00,179 ‏"ها إيون"، هلّا تنادين "غو يون"؟ 1046 01:00:00,263 --> 01:00:02,015 ‏- أنا هنا. ‏- هل أنت في غرفة المكياج؟ 1047 01:00:02,515 --> 01:00:03,641 ‏تجمّعن هنا جميعًا. 1048 01:00:03,725 --> 01:00:07,270 ‏الجميع وأي شخص تبحثون عنه موجود هنا. 1049 01:00:07,353 --> 01:00:08,313 ‏تفضّلن بالدخول. 1050 01:00:08,980 --> 01:00:11,149 ‏- أيمكننا التحدث يا "سونغ هان"؟ ‏- بالتأكيد. 1051 01:00:11,816 --> 01:00:13,359 ‏انظروا إلى "مينا سو". 1052 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 ‏أصبح الجميع يبادرون. 1053 01:00:15,945 --> 01:00:18,031 ‏- أنا متوتر. ‏- "متوتر"؟ 1054 01:00:18,114 --> 01:00:20,366 ‏لم أتوتّر بهذا القدر منذ أتيت إلى هنا. 1055 01:00:22,869 --> 01:00:24,704 ‏- أنا منزعج. ‏- منزعج؟ 1056 01:00:24,787 --> 01:00:26,873 ‏سيذهب "سونغ مين" إلى أبعد مكان ممكن. 1057 01:00:29,751 --> 01:00:32,003 ‏سيأخذها إلى الجانب الآخر. 1058 01:00:32,086 --> 01:00:34,130 ‏سيذهب إلى أبعد نقطة ممكنة. 1059 01:00:37,133 --> 01:00:39,093 ‏فيم تفكرين؟ 1060 01:00:40,261 --> 01:00:42,347 ‏أشعر بقلق شديد. 1061 01:00:43,056 --> 01:00:44,891 ‏- أنا متوتر. ‏- لماذا؟ 1062 01:00:44,974 --> 01:00:46,976 ‏لا يعلم أحد ماذا سيحدث. 1063 01:00:49,187 --> 01:00:52,523 ‏أريد معرفة ما يجول في ذهنك في هذه اللحظة. 1064 01:00:53,608 --> 01:00:54,692 ‏- أنا؟ ‏- أجل. 1065 01:00:54,776 --> 01:00:56,903 ‏حتى أنا لا أعرف. 1066 01:00:56,986 --> 01:00:58,988 ‏- في هذه اللحظة. ‏- هذا صعب حقًا. 1067 01:01:00,198 --> 01:01:01,616 ‏يا لك من امرأة متقلبة. 1068 01:01:02,158 --> 01:01:04,285 ‏لأن الجميع رائعون. 1069 01:01:04,369 --> 01:01:05,620 ‏جميعهم لطيفون جدًا. 1070 01:01:06,162 --> 01:01:09,540 ‏أحاول العثور على شخص مثالي لي. 1071 01:01:10,375 --> 01:01:11,542 ‏- صحيح. ‏- أجل. 1072 01:01:13,044 --> 01:01:14,754 ‏سأُحرم منك مجددًا. 1073 01:01:16,255 --> 01:01:17,340 ‏هذا غير مؤكد. 1074 01:01:17,924 --> 01:01:19,634 ‏يخبرني حدسي بأنك ستذهبين. 1075 01:01:21,844 --> 01:01:23,638 ‏- أصابك التوتر فجأةً. ‏- أجل. 1076 01:01:23,721 --> 01:01:25,932 ‏أعرف ما الذي يريده قلبي. 1077 01:01:26,557 --> 01:01:29,602 ‏أنا قلق من أن تغيّري رأيك يا "غو يون". 1078 01:01:30,186 --> 01:01:31,479 ‏لذا أنا قلق بالطبع. 1079 01:01:32,980 --> 01:01:33,898 ‏هل أنت قلق؟ 1080 01:01:34,440 --> 01:01:35,358 ‏قليلًا… 1081 01:01:35,441 --> 01:01:36,275 ‏لا، كثيرًا. 1082 01:01:36,984 --> 01:01:39,654 ‏لم تكن قلقًا هكذا حين ذهبت مع "هيون وو". 1083 01:01:39,737 --> 01:01:41,197 ‏- لم تكن هكذا. ‏- صحيح. 1084 01:01:41,280 --> 01:01:44,575 ‏لم يراودني هذا الشعور ‏حين ذهبت مع "هيون وو". 1085 01:01:45,493 --> 01:01:48,162 ‏لا أعرف السبب، لكن قلقي كبير هذه المرة. 1086 01:01:49,580 --> 01:01:52,375 ‏الذهاب إلى "النعيم" للمرة الثانية ‏قد يغير الأمور. 1087 01:01:52,458 --> 01:01:53,292 ‏هذا صحيح. 1088 01:01:55,420 --> 01:01:57,547 ‏ربما كنت غير مبال أكثر من اللازم حتى الآن. 1089 01:01:58,339 --> 01:01:59,382 ‏- أنت؟ ‏- أجل. 1090 01:01:59,465 --> 01:02:00,758 ‏لا تجري محادثات لطيفة معه. 1091 01:02:01,300 --> 01:02:02,635 ‏لا، لا تتحدثي على الإطلاق. 1092 01:02:03,678 --> 01:02:06,180 ‏استمعي إلى حديثه فحسب. 1093 01:02:07,306 --> 01:02:08,224 ‏فقط لا غير. 1094 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 ‏- أتساءل عمّا سيفعله "هيون وو". ‏- فهمت. 1095 01:02:16,399 --> 01:02:18,818 ‏لو أنه فاز بالمركز الأول، لربما… 1096 01:02:18,901 --> 01:02:21,320 ‏أنا وهو معجبان بالفتاة ذاتها. 1097 01:02:21,946 --> 01:02:24,115 ‏أتوق لأعرف مع من سيذهب. 1098 01:02:32,707 --> 01:02:37,462 ‏لا بدّ أن بال "هيون وو" مشغول، ‏لأنه غير مهتم سوى بـ"غو يون". 1099 01:02:37,545 --> 01:02:42,383 ‏هل تظنون أنه سيختار فتاةً ‏ليس لديها أي روابط معه بعد؟ 1100 01:02:42,467 --> 01:02:46,471 ‏أم سيختار خياره الثاني ‏حتى لو كان بالكاد مهتمًا بها؟ 1101 01:02:46,554 --> 01:02:48,222 ‏- ليس لديه خيار ثان. ‏- معك حق. 1102 01:02:48,306 --> 01:02:49,515 ‏- أتظنون ذلك؟ ‏- أجل. 1103 01:02:49,599 --> 01:02:51,517 ‏- إنه مخلص. ‏- هذا صحيح. 1104 01:02:52,018 --> 01:02:53,644 ‏"(الجحيم) ‏الساعة 5:00 مساءً" 1105 01:02:53,728 --> 01:02:58,316 ‏سنطابق الآن الأزواج ‏الذين سيذهبون في موعد إلى "النعيم". 1106 01:03:02,987 --> 01:03:04,614 ‏- حان وقت اتخاذ القرار. ‏- صحيح. 1107 01:03:04,697 --> 01:03:07,366 ‏- أودّ معرفة اختيار "هيون وو". ‏- فهمت. 1108 01:03:07,450 --> 01:03:09,660 ‏"(إي غون جو)" 1109 01:03:09,744 --> 01:03:11,954 ‏"(هيون وو شين)" 1110 01:03:12,038 --> 01:03:13,873 ‏"(هيون جيه يون)" 1111 01:03:16,501 --> 01:03:17,835 ‏سيكون اليوم ممتعًا أيضًا. 1112 01:03:19,837 --> 01:03:21,839 ‏سنبدأ مع صاحب المركز الأول، "إي غون جو". 1113 01:03:21,923 --> 01:03:26,385 ‏الرجاء اختيار الفتاة ‏التي ترغب في مواعدتها في "النعيم". 1114 01:03:28,638 --> 01:03:33,893 ‏كان هدفي الوحيد من البداية ‏هو الفوز بالمركز الأول مهما حدث. 1115 01:03:47,907 --> 01:03:50,159 ‏الفتاة التي أودّ مرافقتها إلى "النعيم" هي… 1116 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 ‏"غو يون كيم". 1117 01:03:56,874 --> 01:03:59,126 ‏الفتاة التي اختارها "إي غون جو" هي 1118 01:03:59,669 --> 01:04:01,087 ‏"غو يون كيم". 1119 01:04:08,845 --> 01:04:10,596 ‏"غو يون كيم". 1120 01:04:10,680 --> 01:04:13,099 ‏"إي غون جو" و"غو يون كيم". 1121 01:04:13,182 --> 01:04:14,308 ‏- وداعًا. ‏- اشبكا أيديكما… 1122 01:04:14,392 --> 01:04:16,185 ‏- ماذا أفعل؟ ‏- …وغادرا إلى "النعيم". 1123 01:04:16,686 --> 01:04:19,146 ‏استمتعي بوقتك يا سيدتي. 1124 01:04:19,230 --> 01:04:20,857 ‏- استمتعي بوقتك. ‏- أراكن لاحقًا. 1125 01:04:20,940 --> 01:04:23,067 ‏أنت محبوبة جدًا! 1126 01:04:23,150 --> 01:04:26,821 ‏تذكّرت الآن أن "إي غون" و"غو يون" ‏تناولا المثلجات معًا البارحة. 1127 01:04:29,907 --> 01:04:31,409 ‏ينبئني حدسي 1128 01:04:31,492 --> 01:04:32,743 ‏بأن شيئًا مهمًا سيحدث. 1129 01:04:32,827 --> 01:04:33,661 ‏صحيح؟ 1130 01:04:34,328 --> 01:04:35,288 ‏ستُحسم القرارات… 1131 01:04:35,371 --> 01:04:36,956 ‏- أُغلقت القضية. ‏- …في رحلة "النعيم". 1132 01:04:47,300 --> 01:04:48,593 ‏تملّكني شعور غريب. 1133 01:04:48,676 --> 01:04:50,511 ‏ربما لأن مشاعري تغيرت 1134 01:04:50,595 --> 01:04:52,972 ‏أو لأنها رحلتنا الثانية إلى "النعيم"، 1135 01:04:53,055 --> 01:04:57,810 ‏لكنني توترت كثيرًا لحظة خروجها من مسكنها. 1136 01:05:03,316 --> 01:05:04,150 ‏هيا بنا. 1137 01:05:04,650 --> 01:05:05,568 ‏هيا بنا. 1138 01:05:06,402 --> 01:05:07,486 ‏هيا بنا. 1139 01:05:10,364 --> 01:05:11,866 ‏أمام ناظريه… 1140 01:05:12,575 --> 01:05:13,576 ‏لا تنظر. 1141 01:05:22,084 --> 01:05:24,629 ‏- يبدوان كعروسين جديدين. ‏- معك حق. 1142 01:05:24,712 --> 01:05:27,214 ‏- يرتدي كلاهما الأبيض. ‏- إنهما متطابقان. 1143 01:05:28,382 --> 01:05:30,843 ‏- يداي متعرقتان. ‏- لماذا؟ 1144 01:05:31,802 --> 01:05:33,304 ‏- هل كنت متوترًا؟ ‏- أظن ذلك. 1145 01:05:34,680 --> 01:05:37,558 ‏- لا أتوتر عادةً. ‏- حقًا؟ 1146 01:05:42,605 --> 01:05:45,900 ‏حان دور صاحب المركز الثاني، "هيون وو شين". 1147 01:05:48,986 --> 01:05:51,030 ‏من سيختار "هيون وو" برأيكم؟ 1148 01:05:51,113 --> 01:05:52,615 ‏- ليست لدي أدنى فكرة. ‏- ألا أحد يعرف؟ 1149 01:05:52,698 --> 01:05:55,785 ‏قد يختار فتاةً جديدة ‏مثل "يي جين" أو "ها إيون". 1150 01:05:55,868 --> 01:05:57,203 ‏أتوق لأعرف. 1151 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 ‏من سيختار؟ 1152 01:05:59,622 --> 01:06:02,833 ‏- "يي جين" هي الوحيدة التي لم تتعلق بأحد. ‏- صحيح. 1153 01:06:03,960 --> 01:06:05,169 ‏هل سيختار "مينا سو"؟ 1154 01:06:07,296 --> 01:06:08,339 ‏ينتابني الفضول. 1155 01:06:09,548 --> 01:06:10,424 ‏"هيون وو شين". 1156 01:06:11,050 --> 01:06:15,096 ‏الرجاء اختيار الفتاة ‏الذي ترغب في مواعدتها في "النعيم". 1157 01:06:17,098 --> 01:06:20,226 ‏الفتاة التي أودّ مرافقتها ‏إلى "النعيم" هي "غو يون كيم". 1158 01:06:20,851 --> 01:06:24,021 ‏لكن بما أن "إي غون" فاز بالمركز الأول، 1159 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 ‏فكرت طويلًا ومليًا 1160 01:06:26,983 --> 01:06:30,152 ‏فيما عليّ فعله إذا اختار "غو يون". 1161 01:06:31,779 --> 01:06:34,323 ‏الفتاة التي اختارها "هيون وو شين" هي… 1162 01:06:42,331 --> 01:06:45,209 ‏قررتُ 1163 01:06:46,377 --> 01:06:47,503 ‏ألا أذهب إلى "النعيم". 1164 01:06:49,922 --> 01:06:51,674 ‏- ماذا؟ هل هذا مسموح؟ ‏- أيمكنه فعل هذا؟ 1165 01:06:51,757 --> 01:06:52,883 ‏- ماذا؟ ‏- هل يستطيع فعل ذلك؟ 1166 01:06:52,967 --> 01:06:55,261 ‏- هذه سابقة. ‏- أجل، إنها كذلك. 1167 01:06:57,013 --> 01:06:59,140 ‏الفتاة التي اختارها "هيون وو شين" هي… 1168 01:06:59,765 --> 01:07:00,683 ‏لا أحد. 1169 01:07:01,851 --> 01:07:05,813 ‏قرر "هيون وو شين" عدم الذهاب. 1170 01:07:05,896 --> 01:07:07,106 ‏لا أحد. 1171 01:07:10,609 --> 01:07:11,986 ‏ما هذا؟ 1172 01:07:18,993 --> 01:07:23,497 ‏- الاختيار ليس إلزاميًا إذًا. ‏- لم أكن أعلم أن هذا الخيار متاح. 1173 01:07:24,457 --> 01:07:29,628 ‏قررت اليوم عدم اختيار ‏أي فتاة للذهاب معها إلى "النعيم". 1174 01:07:29,712 --> 01:07:36,010 ‏كانت "غو يون" خياري الوحيد من البداية. 1175 01:07:38,179 --> 01:07:39,847 ‏لذا قررت عدم الذهاب. 1176 01:07:41,432 --> 01:07:42,892 ‏- يا للعجب. ‏- حتى لو لم يذهب، 1177 01:07:42,975 --> 01:07:44,393 ‏- فلن تكون معه. ‏- صحيح. 1178 01:07:44,477 --> 01:07:46,353 ‏- عجبًا، بالفعل. ‏- فهمت. 1179 01:07:46,437 --> 01:07:47,897 ‏إذا سمعت "غو يون" هذا… 1180 01:07:47,980 --> 01:07:50,149 ‏- إنه عازم جدًا. ‏- صحيح. 1181 01:07:50,232 --> 01:07:52,610 ‏أصابتني القشعريرة في كل جسدي. 1182 01:07:52,693 --> 01:07:54,904 ‏هذا جنونيّ. 1183 01:07:55,529 --> 01:07:58,532 ‏- "هيون وو" رائع جدًا. ‏- إنه رائع حقًا. 1184 01:07:58,616 --> 01:08:01,327 ‏- يا له من خيار مثير للإعجاب. ‏- كان غير متوقع تمامًا. 1185 01:08:01,410 --> 01:08:02,411 ‏أحسنت. 1186 01:08:02,495 --> 01:08:04,747 ‏وقع في حب "غو يون". 1187 01:08:05,873 --> 01:08:06,749 ‏تبًا. 1188 01:08:12,046 --> 01:08:15,174 ‏أخيرًا، صاحب المركز الثالث "هيون جيه يون". 1189 01:08:15,758 --> 01:08:17,760 ‏"هيون جيه يون". 1190 01:08:17,843 --> 01:08:20,805 ‏الرجاء اختيار الفتاة ‏الذي ترغب في مواعدتها في "النعيم". 1191 01:08:22,181 --> 01:08:24,600 ‏الفتاة التي أودّ مرافقتها إلى "النعيم" هي… 1192 01:08:27,186 --> 01:08:28,354 ‏"جو يونغ لي". 1193 01:08:33,400 --> 01:08:34,777 ‏- هذا صحيح. ‏- أجل. 1194 01:08:34,860 --> 01:08:35,820 ‏إنها فرصته الأخيرة. 1195 01:08:35,903 --> 01:08:37,988 ‏- هذا أفضل ما يمكنه فعله. ‏- صحيح. 1196 01:08:38,697 --> 01:08:39,824 ‏"جو يونغ لي". 1197 01:08:40,491 --> 01:08:45,162 ‏"هيون جيه يون" و"جو يونغ لي". ‏اشبكا أيديكما رجاءً وغادرا إلى "النعيم". 1198 01:08:45,246 --> 01:08:46,080 ‏أراكن لاحقًا. 1199 01:08:46,163 --> 01:08:47,540 ‏- إلى اللقاء. ‏- نراك لاحقًا. 1200 01:08:48,165 --> 01:08:49,625 ‏"جو يونغ لي". 1201 01:09:03,931 --> 01:09:04,974 ‏مرحبًا. 1202 01:09:10,521 --> 01:09:11,397 ‏آسف 1203 01:09:11,981 --> 01:09:13,149 ‏لأنك تبللت بسببي. 1204 01:09:14,692 --> 01:09:15,526 ‏إنها تمطر. 1205 01:09:16,110 --> 01:09:19,530 ‏- لم أمطرت فجأةً؟ ‏- معك حق. 1206 01:09:20,656 --> 01:09:21,949 ‏يا لها من تجربة جديدة. 1207 01:09:22,032 --> 01:09:23,993 ‏- إنها تمطر. ‏- فزتُ، لكنها تمطر. 1208 01:09:26,829 --> 01:09:31,125 ‏انتهى اختيار الأزواج ‏المتوجهين إلى "النعيم" اليوم. 1209 01:09:36,172 --> 01:09:39,633 ‏لا أصدّق أنه لم يختر أحدًا. ‏لم يحدث هذا من قبل. 1210 01:09:55,149 --> 01:09:56,817 ‏قرر "هيون وو" عدم الذهاب. 1211 01:10:01,447 --> 01:10:03,449 ‏قرر "هيون وو" عدم الذهاب. 1212 01:10:04,033 --> 01:10:06,035 ‏- لن يأتي. ‏- فهمت. 1213 01:10:06,577 --> 01:10:07,453 ‏هل هذا مسموح؟ 1214 01:10:08,412 --> 01:10:09,413 ‏أنت السبب. 1215 01:10:18,464 --> 01:10:21,842 ‏صُدمت حين سمعت أن "هيون وو" ‏قرر عدم الذهاب. 1216 01:10:21,926 --> 01:10:24,470 ‏بدا لي أن هذا من طباع "هيون وو". 1217 01:10:25,012 --> 01:10:27,473 ‏كنت مصدومة 1218 01:10:27,556 --> 01:10:30,726 ‏ومتأثرة في الوقت نفسه بـ"هيون وو". 1219 01:10:31,602 --> 01:10:34,897 ‏"هيون وو"، كنت رائعًا جدًا. 1220 01:10:34,980 --> 01:10:36,065 ‏لا، انسي الأمر. 1221 01:10:36,690 --> 01:10:38,651 ‏لست رائعًا. أشعر بالمرارة. 1222 01:10:39,818 --> 01:10:41,195 ‏أشعر بخيبة أمل شديدة. 1223 01:11:02,716 --> 01:11:05,678 ‏لا. إنها تفكر في شيء آخر. 1224 01:11:06,345 --> 01:11:08,847 ‏"إي غون" خبير، لذا سيسيطر على الوضع. 1225 01:11:09,473 --> 01:11:10,849 ‏- سيسيطر على الوضع، صحيح؟ ‏- أجل. 1226 01:11:12,017 --> 01:11:14,103 ‏"(النعيم) ‏(إي غون جو) و(غو يون كيم)" 1227 01:11:14,186 --> 01:11:16,605 ‏- لنسترح قليلًا. ‏- حسنًا. 1228 01:11:17,982 --> 01:11:19,650 ‏هناك شيء عليّ فعله. 1229 01:11:20,234 --> 01:11:21,902 ‏هناك شيء عليك فعله. 1230 01:11:21,986 --> 01:11:24,613 ‏- ماذا؟ ‏- هناك شيء عالق تحت ظفري. 1231 01:11:25,739 --> 01:11:27,700 ‏- هل هو رمل؟ ‏- أظن ذلك. 1232 01:11:28,534 --> 01:11:30,828 ‏لا أعرف إن كان رملًا أم دمًا. 1233 01:11:32,121 --> 01:11:33,831 ‏- أيمكنك رؤيته؟ ‏- أجل. 1234 01:11:35,332 --> 01:11:36,500 ‏- هل يؤلم؟ ‏- أجل. 1235 01:11:37,126 --> 01:11:39,044 ‏هل هذا رمل؟ 1236 01:11:41,797 --> 01:11:44,466 ‏أخرجيه الآن بهذا الشكل. 1237 01:11:45,175 --> 01:11:47,136 ‏- يمكنك استخدام ظفرك… ‏- انتظر. 1238 01:11:49,805 --> 01:11:50,764 ‏كيف أفعل هذا؟ 1239 01:11:51,682 --> 01:11:53,517 ‏هل أنا ملزمة بفعل هذا لك؟ 1240 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 ‏مهلًا، لديّ ملقط. 1241 01:12:06,405 --> 01:12:07,406 ‏أخبرني إذا آلمك. 1242 01:12:08,157 --> 01:12:09,575 ‏- هل هو رمل؟ ‏- أجل. 1243 01:12:09,658 --> 01:12:10,784 ‏ماذا عن هذا الشيء الأسود؟ 1244 01:12:10,868 --> 01:12:13,162 ‏سأحاول نكزه والتحقق أولًا. 1245 01:12:15,998 --> 01:12:16,915 ‏يؤلم عند لمسه. 1246 01:12:16,999 --> 01:12:18,584 ‏- هل يؤلمك؟ ‏- سأتركه. 1247 01:12:19,543 --> 01:12:22,838 ‏- لطيف. ‏- ما اللطيف في هذا؟ 1248 01:12:23,839 --> 01:12:25,299 ‏ما اللطيف بالضبط؟ 1249 01:12:28,135 --> 01:12:30,512 ‏- لديّ سؤال. ‏- حسنًا. 1250 01:12:30,596 --> 01:12:33,182 ‏لو لم تفز بالمركز الأول ‏وكان عليك اختيار فتاة أخرى، 1251 01:12:33,265 --> 01:12:34,308 ‏فمن كنت لتختار؟ 1252 01:12:35,976 --> 01:12:38,729 ‏لا تُوجد فتاة أخرى، لذا لست متأكدًا. 1253 01:12:39,897 --> 01:12:40,731 ‏ربما "ها إيون". 1254 01:12:40,814 --> 01:12:43,067 ‏لكن "ها إيون" معجبة بـ"جيه جين". 1255 01:12:45,235 --> 01:12:46,945 ‏هناك شيء أردت قوله. 1256 01:12:49,573 --> 01:12:50,866 ‏نحن الاثنان… 1257 01:12:50,949 --> 01:12:55,454 ‏كنا لنتقرب أكثر لو أردنا ذلك، أليس كذلك؟ 1258 01:12:56,038 --> 01:12:58,248 ‏ربما قلتُ خلاف ذلك، 1259 01:12:58,332 --> 01:13:03,379 ‏لكنني في قرارة نفسي ‏أتساءل عن مدى معرفتنا ببعضنا بعضًا. 1260 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 ‏أليس كذلك؟ هذا صحيح. 1261 01:13:05,172 --> 01:13:07,508 ‏هذا مؤسف برأيي. 1262 01:13:07,591 --> 01:13:10,177 ‏- صحيح. ‏- وبسبب ذلك… 1263 01:13:10,260 --> 01:13:12,846 ‏شعرت بذلك أيضًا في البداية. ‏لهذا تصرفتُ بالطريقة التي تصرفت بها. 1264 01:13:12,930 --> 01:13:14,598 ‏ينطبق الأمر نفسه عليّ. 1265 01:13:14,681 --> 01:13:16,266 ‏مثل هذه التفاصيل 1266 01:13:16,975 --> 01:13:21,271 ‏هي السبب في تعقيد الوضع بيننا في البداية. 1267 01:13:21,355 --> 01:13:23,399 ‏- أفهمت ما أعنيه؟ ‏- أجل. 1268 01:13:23,482 --> 01:13:26,443 ‏بعد أول محادثة لنا معًا 1269 01:13:26,527 --> 01:13:29,613 ‏حين ذكرنا أننا نعرف بعضنا بعضًا، 1270 01:13:29,696 --> 01:13:32,783 ‏تساءلت إن كان عليّ أن أذكر 1271 01:13:33,367 --> 01:13:35,911 ‏أنه ما زال بوسعنا محاولة التحدث رغم ذلك. 1272 01:13:35,994 --> 01:13:36,829 ‏فهمت. 1273 01:13:43,460 --> 01:13:45,295 ‏أثرت إعجابي في اللعبة. 1274 01:13:47,464 --> 01:13:49,842 ‏- من الأقوى الآن؟ ‏- أنت. 1275 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 ‏- أنا الأقوى الآن. ‏- أجل، "إي غون جو" هو الأقوى. 1276 01:13:53,637 --> 01:13:56,890 ‏- هل شجعتني؟ ‏- لا. 1277 01:13:56,974 --> 01:13:58,100 ‏- إطلاقًا. ‏- لم لا؟ 1278 01:13:58,183 --> 01:14:00,561 ‏لو كان القرار بيدك لما اخترتني. 1279 01:14:02,062 --> 01:14:03,439 ‏كنت أعرف ذلك. 1280 01:14:03,522 --> 01:14:05,441 ‏- ماذا؟ ‏- تمنيت أن تخسري. 1281 01:14:05,524 --> 01:14:06,817 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1282 01:14:08,193 --> 01:14:09,611 ‏أترى هذا؟ لقد تأذيت. 1283 01:14:10,362 --> 01:14:12,489 ‏لماذا؟ من اللعبة؟ 1284 01:14:12,573 --> 01:14:14,700 ‏أجل، خدشتني قطة تُدعى "هي سون". 1285 01:14:16,577 --> 01:14:20,873 ‏- كانت "هي سون" رائعة جدًا. ‏- ماذا عني؟ 1286 01:14:22,749 --> 01:14:24,877 ‏كنت نوعًا ما… 1287 01:14:25,586 --> 01:14:27,921 ‏- ألم أكن رائعة؟ ‏- كانت "هي سون" لا تُضاهى. 1288 01:14:28,005 --> 01:14:31,258 ‏- حقًا؟ ‏- حتى إن نظرةً شرسة اعتلت وجهها. 1289 01:14:31,341 --> 01:14:32,301 ‏بالفعل. 1290 01:14:32,384 --> 01:14:35,304 ‏- كان عليك التحدث إلى "هي سون" إذًا. ‏- أردتُ ذلك. 1291 01:14:36,013 --> 01:14:37,181 ‏ما خطبك؟ 1292 01:14:37,890 --> 01:14:39,808 ‏ما مشكلتك؟ 1293 01:14:40,601 --> 01:14:42,394 ‏خُصمت منك 50 نقطة. 1294 01:14:44,813 --> 01:14:45,772 ‏بحقك. 1295 01:14:46,440 --> 01:14:47,357 ‏أريد المغادرة. 1296 01:14:49,485 --> 01:14:51,653 ‏أنت آخر من يحق له الكلام. 1297 01:14:52,446 --> 01:14:53,947 ‏- أنت مضحكة جدًا. ‏- سأغادر. 1298 01:14:54,031 --> 01:14:56,366 ‏- لا يحق لك الكلام. ‏- أريد المغادرة. 1299 01:14:56,450 --> 01:14:59,036 ‏- ابق هنا وحدك. ‏- ذهبت في نزهة اليوم أيضًا. 1300 01:14:59,119 --> 01:15:00,454 ‏بحقك… 1301 01:15:01,955 --> 01:15:03,373 ‏- أنا مشغولة! ‏- بحقك… 1302 01:15:03,457 --> 01:15:05,792 ‏أنا مشغولة، لذا أسرع واطلب مني موعدًا. 1303 01:15:05,876 --> 01:15:08,921 ‏ذُهلت حين رأيتك في تلك النزهة اليوم. 1304 01:15:09,588 --> 01:15:10,839 ‏لم لا تنامين؟ 1305 01:15:10,923 --> 01:15:12,758 ‏- أردتُ ذلك! ‏- لم كنت مستيقظة؟ 1306 01:15:12,841 --> 01:15:14,176 ‏بحقك. 1307 01:15:16,178 --> 01:15:18,805 ‏سأذهب غدًا في نزهة معك هنا. 1308 01:15:19,973 --> 01:15:21,141 ‏لا، سأنام. 1309 01:15:22,851 --> 01:15:24,353 ‏فلنتنزه حول هذا المكان. 1310 01:15:24,436 --> 01:15:25,979 ‏نزهة حول المسبح. 1311 01:15:27,773 --> 01:15:28,941 ‏سباحة صباحية. 1312 01:15:29,608 --> 01:15:30,442 ‏حسنًا إذًا. 1313 01:15:31,026 --> 01:15:32,277 ‏"حسنًا إذًا"؟ 1314 01:15:32,945 --> 01:15:36,114 ‏- هل كنت تمزحين؟ ‏- لا أصدّق أنك قلت: "حسنًا إذًا." 1315 01:15:38,200 --> 01:15:41,161 ‏لا يمكننا السباحة فور الاستيقاظ. 1316 01:15:42,329 --> 01:15:43,205 ‏أنت غريب الأطوار. 1317 01:15:46,667 --> 01:15:48,001 ‏هل تشعر بالغيرة؟ 1318 01:15:51,380 --> 01:15:53,006 ‏أشعر بغيرة شديدة. 1319 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 ‏"غيرة شديدة"؟ 1320 01:15:55,717 --> 01:15:58,470 ‏عندما تعجبني فتاة، 1321 01:15:58,554 --> 01:16:01,390 ‏تصعب عليّ السيطرة على نفسي. 1322 01:16:02,266 --> 01:16:03,100 ‏أحيانًا 1323 01:16:03,684 --> 01:16:04,810 ‏يكون الأمر مخيفًا. 1324 01:16:05,435 --> 01:16:10,399 ‏لأنني لا أعيش حياتي بشكل طبيعي ‏حين تخرج مشاعري عن السيطرة. 1325 01:16:10,482 --> 01:16:12,776 ‏لا بدّ أنك تقع في الحب حتى النخاع. 1326 01:16:12,859 --> 01:16:16,029 ‏أجل، أعشق كل تفصيل فيمن أحب. 1327 01:16:18,824 --> 01:16:21,827 ‏- هل تغارين؟ ‏- أغار كثيرًا. 1328 01:16:22,327 --> 01:16:23,495 ‏- كثيرًا؟ ‏- أجل. 1329 01:16:24,496 --> 01:16:27,082 ‏- لا يبدو عليك ذلك. ‏- أعرف. 1330 01:16:27,624 --> 01:16:29,376 ‏- أسمع ذلك كثيرًا. ‏- بالطبع. 1331 01:16:31,211 --> 01:16:32,921 ‏هل المطر غزير؟ 1332 01:16:33,714 --> 01:16:36,300 ‏بدأ ينهمر بغزارة. 1333 01:16:43,223 --> 01:16:44,933 ‏أيمكنك فتح الستارة أكثر قليلًا؟ 1334 01:16:48,145 --> 01:16:49,396 ‏إنها مفتوحة بالكامل. 1335 01:16:50,564 --> 01:16:52,983 ‏- أعني… ‏- كيف يمكنني فتحها أكثر؟ 1336 01:16:56,403 --> 01:16:57,779 ‏إنه محق. 1337 01:17:02,576 --> 01:17:03,827 ‏كيف يمكنني فتحها أكثر؟ 1338 01:17:03,910 --> 01:17:07,205 ‏أريد رؤية المطر وهو يتساقط على المسبح. 1339 01:17:09,082 --> 01:17:11,168 ‏تتصرف كأنك لن تفعل ذلك، ‏لكنك تفعله بكل حال. 1340 01:17:14,129 --> 01:17:15,005 ‏- هكذا؟ ‏- أجل. 1341 01:17:15,088 --> 01:17:17,174 ‏هذا مثالي. 1342 01:17:17,841 --> 01:17:19,343 ‏- لكنها مفتوحة بالكامل. ‏- يا للهول. 1343 01:17:19,885 --> 01:17:21,511 ‏يعجبني رد "إي غون". 1344 01:17:21,595 --> 01:17:23,388 ‏- ينفذ طلبها في النهاية. ‏- صحيح. 1345 01:17:23,472 --> 01:17:25,557 ‏- يتذمر. ‏- يفعل ذلك وهو يتذمر. 1346 01:17:27,517 --> 01:17:28,477 ‏هذا مضحك جدًا. 1347 01:17:29,394 --> 01:17:31,730 ‏أيمكنك رؤية المطر من مكانك؟ 1348 01:17:32,522 --> 01:17:33,357 ‏أجل. 1349 01:17:45,661 --> 01:17:49,915 ‏- هذا مريح جدًا. ‏- أجل. 1350 01:17:50,666 --> 01:17:53,251 ‏لن أنسى هذه اللحظة أبدًا. 1351 01:17:55,921 --> 01:17:58,090 ‏- "إي غون" فاتن بلا شك. ‏- هذا صحيح. 1352 01:17:58,173 --> 01:17:59,007 ‏معك حق. 1353 01:17:59,091 --> 01:18:01,677 ‏لا يسير في الاتجاه الذي تريده، 1354 01:18:01,760 --> 01:18:04,930 ‏لكنه ما زال يتمتع بجانب جاد. 1355 01:18:05,013 --> 01:18:06,765 ‏- يفعل أشياء من أجل شريكته. ‏- وهو مرح. 1356 01:18:07,432 --> 01:18:09,393 ‏شخصيته ساحرة. 1357 01:18:09,476 --> 01:18:10,852 ‏التناغم بينهما مختلف. 1358 01:18:10,936 --> 01:18:12,938 ‏"غو يون" و"سونغ مين" يبدوان كصديقين. 1359 01:18:13,021 --> 01:18:15,315 ‏لكن مع "إي غون"، يبدوان كثنائي. 1360 01:18:15,399 --> 01:18:17,401 ‏لكنني أرى أننا منحازون. 1361 01:18:17,484 --> 01:18:19,736 ‏"غو يون" سعيدة مع "سونغ مين"، 1362 01:18:19,820 --> 01:18:23,657 ‏لكننا نميل جميعًا إلى ارتباطها بـ"إي غون". 1363 01:18:23,740 --> 01:18:26,284 ‏- حقًا؟ ‏- هل نحن من يحب "إي غون"؟ 1364 01:18:26,368 --> 01:18:28,537 ‏بصراحة… 1365 01:18:28,620 --> 01:18:32,332 ‏طريقة تصرف "غو يون" مع "إي غون" ‏مختلفة عن "سونغ مين". 1366 01:18:32,416 --> 01:18:34,000 ‏- إنها ملحوظة. ‏- حقًا؟ 1367 01:18:34,084 --> 01:18:37,838 ‏طاقة "غو يون" مختلفة بشكل ملحوظ. 1368 01:18:37,921 --> 01:18:40,924 ‏قد يلقي "إي غون" نكاتًا خبيثة. 1369 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 ‏- لكن "غو يون" تتلقاها بشكل جيد. ‏- تستمتع بها. 1370 01:18:44,136 --> 01:18:45,762 ‏- إنه ممتع. ‏- يستمتعان بوقتهما معًا. 1371 01:18:45,846 --> 01:18:47,264 ‏- كأنهما ثنائي. ‏- أجل. 1372 01:18:58,191 --> 01:19:00,694 ‏ذكّريني، مع من أتيت إلى هنا؟ 1373 01:19:03,113 --> 01:19:05,574 ‏- ركّز على الإيجابيات. ‏- ينتابني الفضول فحسب. 1374 01:19:05,657 --> 01:19:08,118 ‏- أتيت إلى هنا مع "سونغ مين". ‏- ذلك الوغد؟ 1375 01:19:15,333 --> 01:19:17,836 ‏- إنه أكبر سنًا، لذا يمكنه قول ذلك. ‏- إنه ساحر جدًا. 1376 01:19:17,919 --> 01:19:21,339 ‏كان مترددًا في البداية، ‏لكنه يعبّر الآن عمّا في نفسه. 1377 01:19:21,423 --> 01:19:22,424 ‏أجده ساحرًا. 1378 01:19:22,507 --> 01:19:23,842 ‏- هذا سحر "إي غون". ‏- إنه مضحك. 1379 01:19:23,925 --> 01:19:24,760 ‏هذا صحيح. 1380 01:19:34,603 --> 01:19:36,688 ‏- هل الماء بارد؟ ‏- لا. 1381 01:19:40,817 --> 01:19:42,903 ‏إنه بارد قليلًا. 1382 01:19:46,573 --> 01:19:48,492 ‏الماء بارد هنا. 1383 01:19:55,874 --> 01:19:57,125 ‏هل تجيد السباحة؟ 1384 01:19:58,919 --> 01:20:01,546 ‏- تعلمتها في المدرسة الابتدائية. ‏- حقًا؟ 1385 01:20:01,630 --> 01:20:04,090 ‏وما زال جسدي يتذكّرها. 1386 01:20:04,174 --> 01:20:05,091 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1387 01:20:05,759 --> 01:20:07,010 ‏لا أجيد السباحة. 1388 01:20:07,719 --> 01:20:08,637 ‏هل تعرفين كيف؟ 1389 01:20:09,971 --> 01:20:11,139 ‏لم أنت هناك؟ 1390 01:20:13,225 --> 01:20:14,184 ‏لا أجيدها. 1391 01:20:16,228 --> 01:20:17,604 ‏- هل تريدين أن أعلّمك؟ ‏- أجل. 1392 01:20:17,687 --> 01:20:18,730 ‏- الأمر سهل. ‏- حسنًا. 1393 01:20:18,814 --> 01:20:19,773 ‏هاتي يديك. 1394 01:20:21,441 --> 01:20:22,275 ‏ارفعي ساقيك. 1395 01:20:23,360 --> 01:20:24,611 ‏- ساقاي؟ ‏- تمسكي جيدًا. 1396 01:20:24,694 --> 01:20:25,821 ‏تمسّكي. 1397 01:20:25,904 --> 01:20:28,990 ‏- هل عليّ التمسك جيدًا؟ ‏- أجل، في البداية. 1398 01:20:30,283 --> 01:20:31,117 ‏انتظري… 1399 01:20:31,701 --> 01:20:32,702 ‏أهذه هي السباحة؟ 1400 01:20:34,037 --> 01:20:36,498 ‏ألا يمكنك الركل بقوة أكبر قليلًا؟ 1401 01:20:38,333 --> 01:20:40,252 ‏يجب أن يشكّل جسمك خطًا مستقيمًا. 1402 01:20:47,092 --> 01:20:49,135 ‏لست بارعًا أيضًا. 1403 01:20:51,263 --> 01:20:53,014 ‏لا أظن أنني أفعل ذلك بشكل صحيح. 1404 01:20:54,224 --> 01:20:55,308 ‏ساقاي لا تطفوان. 1405 01:21:01,523 --> 01:21:02,399 ‏هذا مضحك. 1406 01:21:07,988 --> 01:21:09,823 ‏هل يهمك طول المرأة؟ 1407 01:21:10,365 --> 01:21:11,533 ‏- الطول؟ ‏- أجل. 1408 01:21:11,616 --> 01:21:14,244 ‏- لا، أركّز على التناسق العام. ‏- فهمت. 1409 01:21:14,327 --> 01:21:18,957 ‏- ألا يجعل ذلك الطول مهمًا؟ ‏- لا، لا علاقة لهذا بالطول. 1410 01:21:20,083 --> 01:21:24,713 ‏إذا كانت المرأة قصيرة، فتبدو كالجنية. 1411 01:21:24,796 --> 01:21:26,923 ‏- أجل. ‏- وإذا كانت طويلة، فتبدو كالملكات. 1412 01:21:29,384 --> 01:21:30,760 ‏إذا كان الرجل قصيرًا، فهو مزعج. 1413 01:21:31,928 --> 01:21:33,597 ‏وإذا كان طويلًا، فهو أكثر إزعاجًا. 1414 01:21:34,097 --> 01:21:35,223 ‏كل من سواي مزعجون. 1415 01:21:36,808 --> 01:21:40,020 ‏- خاصةً "هيون وو" و"سونغ مين". ‏- لماذا؟ 1416 01:21:47,110 --> 01:21:48,069 ‏هل تغار؟ 1417 01:21:48,904 --> 01:21:50,405 ‏- ماذا؟ ‏- هل تغار؟ 1418 01:21:51,281 --> 01:21:53,116 ‏- هل يضايقك ذلك؟ ‏- أجل. 1419 01:21:57,787 --> 01:21:58,955 ‏فزت باللعبة اليوم 1420 01:22:00,248 --> 01:22:02,792 ‏لأنني لم أحتمل فكرة ذهابك إلى "النعيم" 1421 01:22:04,085 --> 01:22:05,545 ‏مع شخص آخر. 1422 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 ‏كان ذلك أكبر دافع لي. 1423 01:22:17,098 --> 01:22:19,267 ‏- أشكر السماء لأنني هنا معك. ‏- أجل. 1424 01:22:27,692 --> 01:22:28,777 ‏أنت وسيم جدًا. 1425 01:22:31,071 --> 01:22:32,030 ‏أنت جميلة. 1426 01:22:35,742 --> 01:22:36,743 ‏هل تشعر بالخجل؟ 1427 01:22:37,661 --> 01:22:39,579 ‏أنا مندهش من ذلك مرةً أخرى. 1428 01:22:43,750 --> 01:22:46,127 ‏جانبي الأيسر أجمل. انظر إليه من هنا. 1429 01:22:48,546 --> 01:22:50,131 ‏ماذا لو واصلتُ التحرك ذهابًا وإيابًا؟ 1430 01:22:50,215 --> 01:22:51,841 ‏- سأستدير. ‏- ستواصلين الاستدارة؟ 1431 01:22:53,510 --> 01:22:55,095 ‏لا يُوجد فرق. 1432 01:22:55,178 --> 01:22:56,471 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1433 01:23:12,195 --> 01:23:14,572 ‏تحب "غو يون" هذا النوع من الرجال. 1434 01:23:14,656 --> 01:23:17,617 ‏نظرته إلى "غو يون" لطيفة جدًا. 1435 01:23:17,701 --> 01:23:19,285 ‏- كأنه سيلتهمها بعينيه. ‏- ماذا؟ 1436 01:23:19,369 --> 01:23:21,454 ‏- كأنه سيلتهمها بعينيه. ‏- "يلتهمها بعينيه"؟ 1437 01:23:33,883 --> 01:23:34,759 ‏وجهك 1438 01:23:35,927 --> 01:23:36,970 ‏ظريف أيضًا. 1439 01:23:37,595 --> 01:23:38,471 ‏حقًا؟ 1440 01:23:40,265 --> 01:23:43,101 ‏- كنت ظريفة في بعض المواقف. ‏- في بعض المواقف؟ متى؟ 1441 01:23:43,727 --> 01:23:45,979 ‏- ماذا؟ ‏- متى أكون ظريفةً؟ أريد التفاصيل. 1442 01:23:49,691 --> 01:23:51,943 ‏في الواقع… 1443 01:23:56,698 --> 01:23:57,615 ‏لا. 1444 01:23:59,325 --> 01:24:01,327 ‏هذا محبط. 1445 01:24:06,249 --> 01:24:09,461 ‏لا تبدو من النوع الغيور. 1446 01:24:09,544 --> 01:24:12,255 ‏إلا حين أتحدث إلى "سونغ مين" ‏من حين إلى آخر. 1447 01:24:12,338 --> 01:24:13,298 ‏صحيح. 1448 01:24:15,550 --> 01:24:17,135 ‏أنا… 1449 01:24:18,928 --> 01:24:21,890 ‏أبذل قصارى جهدي لإخفاء ذلك. 1450 01:24:23,433 --> 01:24:24,976 ‏لكنني اليوم لسبب ما 1451 01:24:25,060 --> 01:24:28,438 ‏لم أحتمل رؤيتك تتنزهين معه. 1452 01:24:28,521 --> 01:24:29,731 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1453 01:24:32,817 --> 01:24:35,570 ‏- هذا ما شعرت به. ‏- لم أكن أعرف أنك تتمرن. 1454 01:24:36,821 --> 01:24:38,573 ‏لم تلقي عليّ التحية حتى. 1455 01:24:40,241 --> 01:24:41,159 ‏حقًا؟ 1456 01:24:58,009 --> 01:25:01,012 ‏هذا رائع جدًا. 1457 01:25:01,096 --> 01:25:03,139 ‏- ما هو؟ ‏- الخدش الموجود هنا. 1458 01:25:08,812 --> 01:25:10,271 ‏أظن أن لديك قطة أيضًا. 1459 01:25:11,940 --> 01:25:12,982 ‏إنه "سونغ مين". 1460 01:25:27,705 --> 01:25:28,706 ‏فيم تفكرين؟ 1461 01:25:29,958 --> 01:25:31,459 ‏في ما إذا كان عليّ الذهاب إليك أم لا. 1462 01:25:37,090 --> 01:25:37,924 ‏لم تسأل؟ 1463 01:25:50,145 --> 01:25:51,187 ‏فيم تفكر؟ 1464 01:25:53,064 --> 01:25:54,482 ‏في ما إذا كنت ستأتين أم لا. 1465 01:26:13,084 --> 01:26:14,127 ‏يجب أن تأتي. 1466 01:26:22,010 --> 01:26:23,261 ‏سألتفّ حول المسبح. 1467 01:26:58,379 --> 01:27:00,506 ‏هل فارق العمر بيننا كبير؟ 1468 01:27:02,467 --> 01:27:03,301 ‏ماذا؟ 1469 01:27:03,885 --> 01:27:06,512 ‏هل فارق العمر بيننا كبير؟ 1470 01:27:08,139 --> 01:27:09,432 ‏لا أعرف. 1471 01:27:09,515 --> 01:27:10,600 ‏لكن… 1472 01:27:11,559 --> 01:27:13,937 ‏إن لم تشعري به، فهو ليس كبيرًا على الأرجح. 1473 01:27:14,020 --> 01:27:14,854 ‏صحيح. 1474 01:27:42,924 --> 01:27:43,841 ‏ماذا؟ 1475 01:27:45,426 --> 01:27:46,469 ‏لم تبتسم؟ 1476 01:27:50,181 --> 01:27:51,599 ‏أنت رائعة. 1477 01:27:52,892 --> 01:27:54,143 ‏أرى أنك رائعة. 1478 01:28:05,863 --> 01:28:07,991 ‏لا يُوجد الكثير من التلامس الجسدي. 1479 01:28:08,074 --> 01:28:10,535 ‏- لكنهما مثيران جدًا معًا. ‏- أجل. 1480 01:28:10,618 --> 01:28:14,372 ‏هذا أفضل مشهد مسبح في الموسم. 1481 01:28:14,455 --> 01:28:15,873 ‏- صحيح. ‏- هذان الاثنان. 1482 01:28:16,416 --> 01:28:19,627 ‏سابقًا، كانا يقولان: "تعال أو اذهب." ‏لا أدري ماذا أيضًا. 1483 01:28:19,711 --> 01:28:22,547 ‏- عمّ تتحدث؟ ‏- "لا أدري ماذا أيضًا." لا تقلها هكذا. 1484 01:28:22,630 --> 01:28:24,299 ‏قالت: "فيما إن كان علي ‏الذهاب إليك أم لا." 1485 01:28:24,382 --> 01:28:26,676 ‏- لا أستطيع تقليدها حتى. ‏- لفتتني طريقة وقوفه أيضًا. 1486 01:28:26,759 --> 01:28:29,012 ‏- أجل، هكذا. ‏- وقف بهذا الشكل. 1487 01:28:29,095 --> 01:28:31,097 ‏- "في ما إذا كنت ستأتين أم لا." ‏- صحيح. 1488 01:28:31,597 --> 01:28:32,765 ‏وقفا عند طرفي المسبح. 1489 01:28:32,849 --> 01:28:37,729 ‏كانت كمواجهة بين ملك وملكة. 1490 01:28:37,812 --> 01:28:40,773 ‏عندما قالت، "يجب أن تأتي." ‏قال: "سألتفّ حول المسبح." 1491 01:28:41,566 --> 01:28:43,818 ‏أظن أن "غو يون" منجذبة إليه. 1492 01:28:43,901 --> 01:28:48,114 ‏لكن حين ترى ذلك الجانب الخشن من "إي غون"، 1493 01:28:48,197 --> 01:28:50,825 ‏تظن أنهما غير متوافقين، 1494 01:28:50,908 --> 01:28:53,536 ‏لكنها تنجذب إليه رغم ذلك. 1495 01:28:53,619 --> 01:28:58,499 ‏يشعرها "سونغ مين" و"هيون وو" بالراحة ‏ويقولان كلامًا معسولًا. 1496 01:28:58,583 --> 01:29:00,418 ‏لكن الأجواء تتغيّر مع "إي غون". 1497 01:29:00,501 --> 01:29:01,878 ‏- أجل. ‏- هناك توتر بينهما. 1498 01:29:01,961 --> 01:29:04,464 ‏لهذا أستمتع بمشاهدتهما. 1499 01:29:05,340 --> 01:29:06,341 ‏هل استمتعت؟ 1500 01:29:06,424 --> 01:29:09,802 ‏كنت مترقبةً أثناء مشاهدتهما. 1501 01:29:09,886 --> 01:29:11,471 ‏- أجل. ‏- "أنت رائعة." 1502 01:29:13,097 --> 01:29:14,932 ‏- هلّا نلتقط صورة؟ ‏- بالتأكيد. 1503 01:29:18,311 --> 01:29:19,228 ‏انتظر. 1504 01:29:32,450 --> 01:29:33,368 ‏انتظري. 1505 01:29:42,377 --> 01:29:43,836 ‏ارتعش حاجباك. 1506 01:29:44,712 --> 01:29:46,089 ‏كنت أقلّدك. 1507 01:29:46,172 --> 01:29:47,131 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1508 01:29:48,549 --> 01:29:49,675 ‏يا للهول. 1509 01:29:51,761 --> 01:29:55,139 ‏- سآخذ هذه الصورة. ‏- لا شك بأنها ستكون مضحكة جدًا. 1510 01:29:58,351 --> 01:29:59,560 ‏أتطلّع لرؤيتها. 1511 01:30:12,073 --> 01:30:12,990 ‏انتظري. 1512 01:30:19,205 --> 01:30:21,541 ‏أبدو بلا روح. هل أبدو هكذا حقًا؟ 1513 01:30:21,624 --> 01:30:22,875 ‏- لا. ‏- هل أبدو كذلك؟ 1514 01:30:22,959 --> 01:30:25,378 ‏- لا، لا تبدو كذلك. ‏- منظري سخيف. 1515 01:30:31,092 --> 01:30:32,009 ‏هذا لطيف. 1516 01:30:35,721 --> 01:30:37,390 ‏متى تريدين الزواج؟ 1517 01:30:39,267 --> 01:30:40,393 ‏في الـ28 أو الـ29. 1518 01:30:42,937 --> 01:30:45,648 ‏- ماذا؟ هذا ليس ببعيد. ‏- أعرف. 1519 01:30:46,732 --> 01:30:49,402 ‏- أليس ذلك بعد سنتين أو ثلاث سنوات؟ ‏- أجل. 1520 01:30:50,987 --> 01:30:52,738 ‏لا أظن أنني سأصبح غنيًا بحلول ذلك الوقت. 1521 01:30:59,495 --> 01:31:01,205 ‏إنه جريء جدًا. 1522 01:31:02,582 --> 01:31:04,292 ‏لا أظن أنني سأصبح غنيًا بحلول ذلك الوقت. 1523 01:31:08,171 --> 01:31:11,048 ‏- سيتطلب ذلك خمس سنوات على الأقل. ‏- سأكون المعيلة. 1524 01:31:11,924 --> 01:31:13,718 ‏- أجني مالًا كافيًا. ‏- يبدو ذلك رائعًا. 1525 01:31:17,096 --> 01:31:19,223 ‏هل تحبين السيناريوهات الافتراضية؟ 1526 01:31:19,307 --> 01:31:21,684 ‏- أجل، هات ما لديك. ‏- لنفترض أننا نتواعد. 1527 01:31:21,767 --> 01:31:24,604 ‏- حسنًا. ‏- ما أكثر شيء سنتشاجر بسببه؟ 1528 01:31:24,687 --> 01:31:28,024 ‏أشعر بأننا سنتشاجر بضع مرات ‏بسبب طريقتك في الكلام. 1529 01:31:28,608 --> 01:31:30,818 ‏- أظن ذلك أيضًا. ‏- أجل. 1530 01:31:31,903 --> 01:31:33,946 ‏لكنني سأحلّ المشكلة فورًا. 1531 01:31:34,614 --> 01:31:35,489 ‏صحيح. 1532 01:31:36,115 --> 01:31:37,074 ‏إذا ذكرتها. 1533 01:31:38,659 --> 01:31:40,369 ‏يا لها من محادثة ساحرة. 1534 01:31:41,829 --> 01:31:45,124 ‏يستمران في مناقشة مستقبلهما معًا. 1535 01:31:45,208 --> 01:31:47,752 ‏- أجل. ‏- أهذه هي المرحلة الأخيرة 1536 01:31:47,835 --> 01:31:50,087 ‏حيث يتحققان ممّا إذا كانا مناسبين للزواج؟ 1537 01:31:50,171 --> 01:31:51,005 ‏يبدو ذلك. 1538 01:31:52,089 --> 01:31:53,007 ‏أظن 1539 01:31:54,383 --> 01:31:57,720 ‏أنني سريعة الغضب، ‏لكنني سريعة النسيان أيضًا. 1540 01:32:00,681 --> 01:32:01,766 ‏أجل. 1541 01:32:05,478 --> 01:32:06,312 ‏ماذا؟ 1542 01:32:06,979 --> 01:32:08,189 ‏هل كان كلامي سخيفًا مجددًا؟ 1543 01:32:09,190 --> 01:32:12,276 ‏لا، أرى أنك ظريفة… 1544 01:32:13,653 --> 01:32:14,862 ‏لست سخيفة. 1545 01:32:15,446 --> 01:32:17,782 ‏لنفترض أنك أغضبتني، 1546 01:32:18,616 --> 01:32:22,954 ‏هل ستتركني إلى اليوم التالي لأهدأ أم… 1547 01:32:23,537 --> 01:32:25,206 ‏سأنسى الأمر بحلول ذلك الوقت على الأرجح. 1548 01:32:25,915 --> 01:32:27,917 ‏- هل تقصدين إذا كنا نتواعد؟ ‏- أجل. 1549 01:32:28,000 --> 01:32:32,588 ‏- هل تفترضين أننا نتواعد؟ ‏- أجل. بافتراض أن السبب ليس خطيرًا. 1550 01:32:32,672 --> 01:32:35,716 ‏افتراضيًا، إذا كنا نتواعد وأغضبتني… 1551 01:32:38,010 --> 01:32:39,679 ‏فسينتهي الأمر بعناق. 1552 01:32:40,179 --> 01:32:41,555 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1553 01:32:42,181 --> 01:32:43,933 ‏- هذا سهل، أليس كذلك؟ ‏- أجل. 1554 01:32:59,573 --> 01:33:00,866 ‏لا تخبري أحدًا. 1555 01:33:00,950 --> 01:33:02,410 ‏ناما في السرير ذاته. 1556 01:33:02,493 --> 01:33:03,411 ‏ماذا؟ 1557 01:33:03,494 --> 01:33:04,996 ‏"في الحلقة القادمة" 1558 01:33:07,039 --> 01:33:07,999 ‏هيا يا "سيونغ إيل". 1559 01:33:08,082 --> 01:33:10,209 ‏أنت فاتنة وجذابة جدًا. 1560 01:33:13,296 --> 01:33:15,965 ‏عمّ تحدثت إلى "هي سون" للتو؟ 1561 01:33:16,048 --> 01:33:18,801 ‏أريد أن أكون صادقةً. 1562 01:33:18,884 --> 01:33:20,386 ‏أظن أنها تتلاعب بمشاعره. 1563 01:33:20,469 --> 01:33:22,138 ‏أصابتني القشعريرة. 1564 01:33:22,221 --> 01:33:26,183 ‏- لماذا لم تختر أحدًا البارحة؟ ‏- أنا مهتم بك فقط. 1565 01:33:26,809 --> 01:33:29,103 ‏لن أذهب إلى أي مكان. 1566 01:33:29,186 --> 01:33:31,605 ‏سأنتظر بصبر فحسب. 1567 01:33:32,648 --> 01:33:34,859 ‏رؤيتكما تتحدثان… 1568 01:33:34,942 --> 01:33:36,527 ‏ما كان يجب أن أتخلى عن حذري. 1569 01:33:36,610 --> 01:33:38,696 ‏أريد سماعك تقولها. 1570 01:33:39,405 --> 01:33:43,242 ‏سنبدأ الآن بالمطابقة النهائية. 1571 01:33:43,326 --> 01:33:45,619 ‏الشاب الذي أرغب في مغادرة "الجحيم" معه هو… 1572 01:33:49,540 --> 01:33:52,209 ‏الشاب الذي أرغب في مغادرة "الجحيم" معه هو… 1573 01:33:52,835 --> 01:33:53,794 ‏ماذا؟ 1574 01:33:54,879 --> 01:33:56,964 ‏لم يتوقع أحد منا ذلك. 1575 01:33:57,048 --> 01:33:58,883 ‏هذه المرة الأولى التي نخطئ فيها جميعًا. 1576 01:34:30,915 --> 01:34:32,917 ‏ترجمة نافار ألمير