1 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 ЁН ХЁНДЖЕ 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 СОН СЫНИЛЬ 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 ПАК ХИСУН 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 ШИН ХЁНУ 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 КИМ ГОЫН 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 КИМ ЧЕДЖИН 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 ХАМ ЕДЖИН 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 ВУ СОНМИН 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 КИМ МИНГИ 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 ЛИМ СУБИН 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 ЛИ СУНХУН 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 ЛИ ЧУЁН 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 ЧХВЕ МИНАСУ 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 ЛИ ХАЫН 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 ЧО ИГОН 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 АД ДЛЯ ОДИНОЧЕК 17 00:00:55,722 --> 00:00:56,848 Гоын! 18 00:01:00,351 --> 00:01:01,186 Да? 19 00:01:03,563 --> 00:01:04,898 Когда мы с тобой пообщаемся? 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Я спущусь позже. 21 00:01:14,365 --> 00:01:15,617 Мы можем потусить втроем. 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,202 - Мы втроем? - Да. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,746 - Мы поговорим и придем. - Хорошо. 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,422 Почему он не скажет, что хочет поговорить с ней наедине? 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,423 - Ты об Игоне? - Да. 26 00:01:30,507 --> 00:01:33,176 Может, он знает, что Сунмин ее не отпустит. 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 - Правда? - Да, это было бы неловко. 28 00:01:38,223 --> 00:01:41,142 А ты как, Мина? Как у тебя дела? 29 00:01:41,226 --> 00:01:44,354 Сегодня я приняла решение. 30 00:01:44,437 --> 00:01:45,980 - О фаворите. - Понятно. 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,232 Больше не мечешься? 32 00:01:48,024 --> 00:01:49,692 Да, я долго металась. 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 - Долго? - Да, долго. 34 00:01:51,903 --> 00:01:52,862 Это явно облегчение. 35 00:01:53,488 --> 00:01:54,864 Но он уехал в Рай. 36 00:01:55,532 --> 00:01:56,991 - Верно. - Да. 37 00:01:58,535 --> 00:02:01,621 - Я пойду искать свою любовь. - Нет, не уходи. 38 00:02:01,704 --> 00:02:04,582 - Это Гоын. - Да, я иду к Гоын. 39 00:02:04,666 --> 00:02:07,377 Я вдруг задумался, что я здесь делаю. 40 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 - Поторопись и завоюй свою любовь. - Так и сделаю. 41 00:02:13,633 --> 00:02:15,135 Эти слова тоже нужны. 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,428 Но я так… 43 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 Они всё еще говорят? 44 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 - Да. - Уже темно. 45 00:02:24,978 --> 00:02:28,898 - Он более настойчив, чем я думал. - Да, точно. В этом его обаяние. 46 00:02:28,982 --> 00:02:30,108 Есть такие пары, 47 00:02:30,191 --> 00:02:33,486 которые разговаривают по телефону по три часа. 48 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 - Он дает ей то, что нужно. - Да. 49 00:02:40,743 --> 00:02:43,454 О чём вы так долго говорите? 50 00:02:43,538 --> 00:02:45,748 - Мы-то? - Вы еще не закончили? 51 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Пойдем в дом? Холодно. 52 00:02:48,251 --> 00:02:50,044 - Конечно. - Холодно ведь. 53 00:02:51,171 --> 00:02:52,088 В который дом? 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,257 - Пойдем в кафетерий. - Хорошо. 55 00:02:56,092 --> 00:02:57,510 - Сюда. - Хорошо. 56 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 - Парни не отступают. - Прикольно. 57 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 - Прикольно. - Сунмин не уходит. 58 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 - Он их не оставит. - Нет. 59 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 Мог бы уйти из вежливости. 60 00:03:05,018 --> 00:03:06,936 - Они уже поговорили. - Два часа. 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 Ему нельзя уходить. 62 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 - Солнце уже зашло. - Да. 63 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Сядь посередине. 64 00:03:13,067 --> 00:03:14,319 - Сядь посередине. - Ладно. 65 00:03:16,529 --> 00:03:17,614 Забавно. 66 00:03:17,697 --> 00:03:19,949 О чём вы так долго говорили? 67 00:03:20,033 --> 00:03:21,409 О том о сём. 68 00:03:21,492 --> 00:03:23,202 Без конца. 69 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 Мы могли до рассвета проговорить. 70 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 Это так, к слову. 71 00:03:32,795 --> 00:03:35,590 Подождите, а вы вдвоем были в Раю? 72 00:03:35,673 --> 00:03:36,549 - Да. - Один раз. 73 00:03:37,467 --> 00:03:39,302 Кто кого выбрал? 74 00:03:39,886 --> 00:03:40,762 Мы оба. 75 00:03:41,262 --> 00:03:42,513 - Пара совпала? - Да. 76 00:03:42,597 --> 00:03:44,015 Мы вместе играли в игру. 77 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 И совпали. 78 00:03:46,267 --> 00:03:49,270 Мы играли в игру, разговаривали и выбрали друг друга. 79 00:03:52,065 --> 00:03:52,899 И поехали. 80 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 Интересно, что будет завтра. 81 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Мне любопытно. 82 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 Мне очень любопытно. 83 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Они теперь вместе тусят? 84 00:04:08,539 --> 00:04:10,208 Какая интересная картина. 85 00:04:10,291 --> 00:04:11,584 Любовный треугольник. 86 00:04:22,470 --> 00:04:23,805 Интересно, что будет. 87 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 Сунмин несет чушь. 88 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 - Он просто ее охраняет. - Да. 89 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 - Похоже. - Его место. 90 00:04:30,436 --> 00:04:32,355 - Он наблюдает. - Да. 91 00:04:33,606 --> 00:04:34,941 Интересно, что будет. 92 00:04:41,614 --> 00:04:43,116 Поедим мороженого? 93 00:04:45,451 --> 00:04:46,369 КОЛОДЕЦ 94 00:04:46,452 --> 00:04:49,038 - Тут есть мороженое? - У колодца мороженое? 95 00:04:50,373 --> 00:04:53,167 ОТКРЫВАТЬ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ЗАКАТА ПО ОДНОМУ НА ЧЕЛОВЕКА 96 00:04:53,251 --> 00:04:54,961 - Одно на человека. - Понятно. 97 00:04:56,587 --> 00:04:58,423 Плюшек стало больше. 98 00:05:00,508 --> 00:05:02,844 Вот так в студенческом лагере тусят. 99 00:05:05,471 --> 00:05:06,931 Поедим мороженого? 100 00:05:07,890 --> 00:05:08,766 С кем? 101 00:05:09,976 --> 00:05:11,269 - С кем? - Все трое? 102 00:05:14,939 --> 00:05:18,443 Я пойду поговорю с Игоном. 103 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 Я пойду поговорю с Игоном. 104 00:05:20,862 --> 00:05:22,196 - Давайте. - Ладно. 105 00:05:22,280 --> 00:05:23,364 - Удачи. - Ага. 106 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 О чём вы говорили целых четыре часа? 107 00:05:31,664 --> 00:05:32,540 Четыре часа? 108 00:05:32,623 --> 00:05:34,083 - Да. - Да не четыре. 109 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 - Не может быть. - Что? 110 00:05:35,960 --> 00:05:37,628 Я больше не мог этого выносить. 111 00:05:37,712 --> 00:05:40,340 И мне пришлось… понимаешь? 112 00:05:40,423 --> 00:05:44,218 - Что? - Пришлось стать третьим лишним. 113 00:05:45,094 --> 00:05:46,345 Мы болтали четыре часа? 114 00:05:47,013 --> 00:05:48,431 Ну, не совсем четыре. 115 00:05:50,725 --> 00:05:52,143 - Ты там была? - Где? 116 00:05:52,226 --> 00:05:53,061 - Там. - Здесь? 117 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 - Здесь. - Да, была. 118 00:05:55,188 --> 00:05:56,355 Понятно. 119 00:05:56,439 --> 00:05:58,024 Ты правда была везде. 120 00:05:59,358 --> 00:06:00,276 Серьезно. 121 00:06:01,944 --> 00:06:03,988 - Это сводит меня с ума. - Почему? 122 00:06:04,072 --> 00:06:06,991 - Ты была везде. - Не везде. Кое-где еще не была. 123 00:06:07,075 --> 00:06:07,950 Куда идти? 124 00:06:09,660 --> 00:06:11,370 - Вот туда. - Ладно. 125 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 Так вот как тут. 126 00:06:15,416 --> 00:06:16,709 Я один раз приходила. 127 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 - За водой? - Да. 128 00:06:19,170 --> 00:06:22,465 - Значит, ты правда была везде. - Я за водой ходила. 129 00:06:25,802 --> 00:06:29,472 - Открывается после заката? - Да, должно быть темно. 130 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Я хочу вот это. 131 00:06:33,351 --> 00:06:36,062 Немного подтаяло. Нужно есть быстрее. 132 00:06:44,529 --> 00:06:46,155 Выглядит заманчиво. 133 00:06:47,573 --> 00:06:49,158 - Вкусно. - Да. 134 00:06:55,331 --> 00:06:56,749 - Что со мной? - Встань. 135 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Просто встань и… 136 00:06:58,543 --> 00:07:00,002 Точно. 137 00:07:03,381 --> 00:07:04,966 Серьезно, почему я такая? 138 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 Всегда что-то такое делаю. 139 00:07:07,552 --> 00:07:09,011 - Всегда? - Да. 140 00:07:12,807 --> 00:07:13,766 Всё грязное теперь. 141 00:07:14,350 --> 00:07:15,726 Может, водой полить? 142 00:07:20,314 --> 00:07:21,232 Я полью. 143 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 Встань на секунду. 144 00:07:32,285 --> 00:07:33,327 Что это было? 145 00:07:41,294 --> 00:07:42,670 Что ты делаешь? 146 00:07:47,925 --> 00:07:50,011 Как ни странно, я смеюсь вместе с ними. 147 00:07:50,094 --> 00:07:52,972 - Мы под них подстраиваемся. - Да. 148 00:07:53,055 --> 00:07:55,266 - Да. - Это глупо, но смешно. 149 00:07:55,349 --> 00:07:56,392 Верно. 150 00:07:57,018 --> 00:07:58,895 Вот что случилось… 151 00:07:58,978 --> 00:08:00,396 - Я объясню. - Серьезно. 152 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 Не попало… 153 00:08:04,066 --> 00:08:05,109 Я нервничаю. 154 00:08:05,651 --> 00:08:07,445 Ты даже никуда не попал. 155 00:08:10,239 --> 00:08:11,365 Умора. 156 00:08:13,868 --> 00:08:14,911 Так смешно. 157 00:08:17,455 --> 00:08:18,831 - Смотри. - Ладно. 158 00:08:23,669 --> 00:08:24,629 Получилось. 159 00:08:25,630 --> 00:08:26,923 Молодец. 160 00:08:33,429 --> 00:08:37,183 Интересно, какой ты в отношениях? 161 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 - Я? - Да. 162 00:08:45,024 --> 00:08:47,401 А ты какая? 163 00:08:48,152 --> 00:08:51,989 Я ненавижу, когда кто-то упорно делает то, что мне не нравится. 164 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 Приведи пример. 165 00:08:54,408 --> 00:08:57,245 Я ненавижу, когда мне говорят: «Эй ты». 166 00:08:57,328 --> 00:08:58,287 - «Эй ты»? - Да. 167 00:08:58,371 --> 00:09:01,999 Вот почему ты меня об этом спрашивала в Раю. 168 00:09:02,083 --> 00:09:03,167 Да, верно. 169 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ДЕНЬ 4 РАЙ 170 00:09:04,877 --> 00:09:07,880 А как у тебя? Трудно спрашивать, так как я не знаю ребят. 171 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 Мой типаж… 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,927 Есть кто-то, кто тебя привлекает? 173 00:09:13,553 --> 00:09:15,388 - Да. - Вот как? 174 00:09:16,514 --> 00:09:19,058 Понаблюдай и попробуй угадать, кто это. 175 00:09:20,434 --> 00:09:21,811 Я скажу: «Эй, это он?» 176 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 Ты обращаешься к девушке «эй»? 177 00:09:27,275 --> 00:09:28,526 - К моей девушке? - Да. 178 00:09:29,110 --> 00:09:29,986 Конечно нет. 179 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 - Я не говорю «эй». - Понятно. 180 00:09:39,328 --> 00:09:41,539 Кто вообще обращается к девушке «эй»? 181 00:09:41,622 --> 00:09:43,457 Никто. Может, во время ссоры? 182 00:09:43,541 --> 00:09:44,625 - Я… - Когда злятся? 183 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 - Я не могу. - Вот-вот. 184 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 Мне кажется, ты бы сказал «эй» своей девушке во время ссоры. 185 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 Сказать честно? 186 00:09:54,010 --> 00:09:56,012 - Да. - Дай подумать. 187 00:09:56,095 --> 00:09:57,054 Во время ссоры… 188 00:09:58,264 --> 00:10:03,644 Не знаю, подводит ли меня память, но я не помню, чтобы говорил «эй». 189 00:10:03,728 --> 00:10:05,187 Просто «ты» говорил. 190 00:10:05,271 --> 00:10:06,397 Это не так плохо. 191 00:10:06,981 --> 00:10:09,567 Я говорил: «Ты сказала то-то, сделала то-то». 192 00:10:10,526 --> 00:10:11,527 Это ничего. 193 00:10:20,995 --> 00:10:21,954 Ничего страшного. 194 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 А ты что делаешь при ссоре? 195 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 - При ссоре? - Да. 196 00:10:27,126 --> 00:10:29,629 Интересно, какая ты в гневе. 197 00:10:29,712 --> 00:10:31,380 Я не поднимаю вопрос сразу. 198 00:10:31,922 --> 00:10:33,090 - Я обдумываю. - Почему? 199 00:10:34,175 --> 00:10:36,052 Вдруг я что-то неправильно поняла. 200 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 - Могла ведь. - Ясно. 201 00:10:37,595 --> 00:10:38,929 Я понимаю, о чём ты. 202 00:10:39,013 --> 00:10:41,974 Ты думаешь об этом ночью и ждешь утра. 203 00:10:42,058 --> 00:10:44,226 - Если чувства те же, то действуешь. - Да. 204 00:10:44,310 --> 00:10:47,146 - Но обычно они другие. - Точно. 205 00:10:47,229 --> 00:10:50,358 Я совершенно разный днем и вечером. 206 00:10:50,441 --> 00:10:51,275 Ясно. 207 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 С тобой приятно общаться. 208 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 Надо было спуститься раньше. 209 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Правда же? 210 00:11:11,128 --> 00:11:12,296 Серьезно. 211 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 - У них всё как надо. - Да. 212 00:11:19,845 --> 00:11:22,306 - Она иначе себя ведет. - Совершенно. 213 00:11:23,432 --> 00:11:24,934 Ты меня насмешил. 214 00:11:25,017 --> 00:11:25,893 Чем? 215 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 Ты так смешно вылил воду. 216 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 Вот я опозорился-то. 217 00:11:32,274 --> 00:11:33,109 Серьезно. 218 00:11:34,485 --> 00:11:35,945 - Я сама хотела. - «Дай я». 219 00:11:36,028 --> 00:11:38,030 Но ты настоял. 220 00:11:41,409 --> 00:11:42,326 Ты смешной. 221 00:11:42,868 --> 00:11:43,828 Юморной парень. 222 00:11:44,662 --> 00:11:47,123 А еще ты хорошо поддерживаешь беседу. 223 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 - Я тоже так думаю. - Понятно. 224 00:11:53,295 --> 00:11:54,880 Я их слушаю и понимаю, 225 00:11:54,964 --> 00:11:58,801 что они обсуждают значимые вопросы. 226 00:11:58,884 --> 00:12:00,511 - Особенно отношения. - Верно. 227 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 - С Сунмином она о таком не говорила. - Верно. 228 00:12:03,264 --> 00:12:05,099 Первая поездка в Рай особенная. 229 00:12:05,182 --> 00:12:07,560 - Как первая любовь. - Первая любовь? 230 00:12:07,643 --> 00:12:10,479 Не только Минасу так сказала. Гоын тоже так считает. 231 00:12:10,563 --> 00:12:12,440 Это из-за поездки в Рай с ним? 232 00:12:12,523 --> 00:12:16,152 Да. «Сунмин для меня особенный». 233 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 Так она думает, наверное. 234 00:12:18,154 --> 00:12:20,406 Но нам кажется, что ей нравится Игон. 235 00:12:20,489 --> 00:12:21,824 Похоже ведь, да? 236 00:12:21,907 --> 00:12:22,741 - Да. - Да. 237 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 - Но кто знает, что чувствует она. - Я не уверен. 238 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 - Можно войти? - Конечно. 239 00:12:28,747 --> 00:12:29,790 Наш скромный дом. 240 00:12:30,458 --> 00:12:31,667 Где кровать Сунхуна? 241 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Сэма? 242 00:12:33,335 --> 00:12:34,336 - Эта. - Эта? 243 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 Я видела, он тут читал. 244 00:12:36,714 --> 00:12:38,257 Холодно. 245 00:12:39,258 --> 00:12:41,969 Что ты делаешь? Что это было? 246 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 Ты чего? Мне больно. 247 00:12:45,973 --> 00:12:47,475 Что с ней не так? 248 00:12:56,650 --> 00:12:59,570 Он это ради развлечения читает? Он с ума сошел? 249 00:12:59,653 --> 00:13:03,657 «Волатильность и ценообразование опционов»? Что это? 250 00:13:03,741 --> 00:13:07,244 - Что ты делаешь? - Мне правда очень любопытно. 251 00:13:07,328 --> 00:13:10,331 Мне так любопытно, но Хисун узнает первой. 252 00:13:11,165 --> 00:13:12,374 Извините. 253 00:13:14,043 --> 00:13:17,296 Почему именно сегодня? 254 00:13:17,379 --> 00:13:19,798 Если бы я не проиграла… 255 00:13:20,424 --> 00:13:22,801 Будь я третьей… Нет, даже не третьей. 256 00:13:22,885 --> 00:13:24,637 - Надо было быть второй, да? - Да. 257 00:13:25,262 --> 00:13:27,765 Может, еще съездите. 258 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Но первый раз – знаковый. 259 00:13:29,808 --> 00:13:31,477 Ты хотела быть с ним в первый раз. 260 00:13:31,560 --> 00:13:32,978 Это как первый… 261 00:13:33,771 --> 00:13:35,439 - Первая поездка в Рай? - Да. 262 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 - Я хотела с ним поехать. - Ясно. 263 00:13:37,650 --> 00:13:43,155 Когда Хисун вернется, она будет знать о нём больше меня. 264 00:13:44,740 --> 00:13:45,658 Узнает раньше. 265 00:13:46,325 --> 00:13:48,577 Так что я немного разочарована. 266 00:13:48,661 --> 00:13:51,997 Разве ты не думаешь, что чувства Сунхуна непоколебимы? 267 00:13:52,081 --> 00:13:54,667 Он так сказал. А если это не так? 268 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Но у Сэма есть свой… 269 00:13:59,046 --> 00:14:00,548 - Свой стандарт? - Он тверд. 270 00:14:00,631 --> 00:14:03,259 Все говорят тебе не волноваться. 271 00:14:03,842 --> 00:14:05,427 Доверяй Сунхуну. 272 00:14:09,139 --> 00:14:13,936 Почему Минасу всегда безразлична, когда человек рядом с ней, 273 00:14:14,019 --> 00:14:16,272 но всегда ищет его, когда его нет? 274 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 - Так жаль. - Да, верно. 275 00:14:18,399 --> 00:14:21,360 Зачем тебе его кровать, если он сейчас в другой кровати? 276 00:14:22,903 --> 00:14:23,779 Он же в Раю. 277 00:14:23,862 --> 00:14:24,989 - Да. - Провокационно. 278 00:14:25,072 --> 00:14:26,031 Я не о том… 279 00:14:27,116 --> 00:14:30,995 - Она их замечает, когда их нет. - Да. 280 00:14:32,204 --> 00:14:33,622 РАЙ ПАК ХИСУН И ЛИ СУНХУН 281 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 - Пойдем. - Да, идем. 282 00:14:36,083 --> 00:14:38,836 - О боже. Как хорошо. - Тепло, да? 283 00:14:38,919 --> 00:14:39,837 Очень тепло. 284 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Как здорово. 285 00:14:53,934 --> 00:14:55,519 - Хорошо? - Очень хорошо. 286 00:14:56,896 --> 00:14:58,105 Какой у тебя язык любви? 287 00:15:00,566 --> 00:15:04,570 - Когда ты чувствуешь себя любимой? - Когда обо мне заботятся. 288 00:15:04,653 --> 00:15:05,988 А, ладно. Отлично. 289 00:15:07,031 --> 00:15:09,199 - Почему отлично? - Мне нравится заботиться. 290 00:15:09,283 --> 00:15:10,826 - Правда? - Да, опекать. 291 00:15:13,203 --> 00:15:14,580 А почему меня не опекал? 292 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 В Аду? 293 00:15:19,627 --> 00:15:22,004 У тебя же там был другой, как я мог? 294 00:15:22,630 --> 00:15:24,632 Я не люблю никого беспокоить. 295 00:15:25,382 --> 00:15:28,093 А ты как выражаешь любовь? 296 00:15:29,136 --> 00:15:30,304 - Как я выражаю? - Да. 297 00:15:30,387 --> 00:15:33,182 - Мне нравится дарить подарки. - Дарить подарки? 298 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Мы с тобой очень похожи. 299 00:15:36,685 --> 00:15:41,065 - Еще я люблю вместе путешествовать. - И я. 300 00:15:42,107 --> 00:15:45,527 - Мы совместимы в реальности. - Да. 301 00:15:45,611 --> 00:15:48,697 - Мне нравится ездить в отпуск. - Понятно. 302 00:15:50,366 --> 00:15:52,743 Ты любишь часто встречаться со своим парнем? 303 00:15:55,037 --> 00:15:56,997 У меня были отношения на расстоянии. 304 00:15:57,081 --> 00:15:58,666 - Ясно. - Мы редко виделись. 305 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 Я предпочитаю видеть ее всё время. 306 00:16:01,877 --> 00:16:03,671 Ну, Нью-Йорк рядом. 307 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 - К Нью-Йорку всё близко. - Ну да. 308 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Я узнал тебя поближе и всё еще заинтригован. 309 00:16:15,265 --> 00:16:16,141 Правда. 310 00:16:18,102 --> 00:16:20,104 Я думаю, мы бы хорошо ладили. 311 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 - В реальном мире. - Понятно. 312 00:16:21,981 --> 00:16:24,066 Я много думаю об этом. 313 00:16:24,149 --> 00:16:28,070 - Что будет вне этого шоу. - В жизни? 314 00:16:28,153 --> 00:16:30,864 С кем я смогу общаться в реальной жизни. 315 00:16:31,907 --> 00:16:34,660 Я думаю, что мы бы поладили. 316 00:16:37,371 --> 00:16:38,414 Ну так встречайтесь. 317 00:16:39,415 --> 00:16:41,542 - Они совместимы. - Подходят друг другу. 318 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 За семь дней это шоу стало моей жизнью. 319 00:16:45,379 --> 00:16:46,463 Точно. 320 00:16:46,547 --> 00:16:48,507 - Все в него погружены. - Точно. 321 00:16:48,590 --> 00:16:52,136 Смыслом моей жизни стало проснуться и сразу же общаться. 322 00:16:52,219 --> 00:16:53,345 «Идем поговорим. 323 00:16:53,429 --> 00:16:55,139 Я не завтракал, но пообщаюсь». 324 00:16:55,222 --> 00:16:57,057 Почему со мной не общался? 325 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 Я мало с кем общался. 326 00:16:59,935 --> 00:17:02,021 Но с Минасу ты много общался? 327 00:17:02,855 --> 00:17:04,106 Думаю, да. 328 00:17:04,940 --> 00:17:09,069 Но мне трудно понять ее и ее эмоции. 329 00:17:09,153 --> 00:17:11,864 - Уверена, она разберется. - Сама. 330 00:17:12,531 --> 00:17:13,741 Любовь эгоистична. 331 00:17:13,824 --> 00:17:15,451 - Верно. - Любовь эгоистична. 332 00:17:16,493 --> 00:17:18,746 - Мои проблемы важнее всего. - Точно. 333 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 Но с этого момента… 334 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Я уже тебе говорил. Я буду тебя приглашать. 335 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 - Поговорим еще завтра. - Отлично. 336 00:17:28,213 --> 00:17:29,631 И послезавтра. 337 00:17:44,730 --> 00:17:47,900 - Он передумает. - Они ведь оба живут в США. 338 00:17:47,983 --> 00:17:49,777 - Кажется, это осуществимо. - Да. 339 00:17:49,860 --> 00:17:52,780 - Настроение здесь жаркое. - И правда. 340 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 - Это реалистичный разговор. - Точно. 341 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Они могут встретиться в США. Сунхун должен вернуться. 342 00:17:57,701 --> 00:17:58,535 - Да. - Верно. 343 00:17:58,619 --> 00:18:01,538 Так что это весьма существенно. Это нельзя игнорировать. 344 00:18:01,622 --> 00:18:04,041 Вдруг сложилась пара с идеальными условиями. 345 00:18:04,124 --> 00:18:04,958 Точно. 346 00:18:05,042 --> 00:18:07,127 И заинтересован не только Сунхун. 347 00:18:07,211 --> 00:18:09,088 - Хисун тоже флиртует. - Да. 348 00:18:09,171 --> 00:18:11,048 - Спросила, почему он не подходил. - Да. 349 00:18:11,131 --> 00:18:14,009 - Я думаю, Хисун колеблется. - Понятно. 350 00:18:14,093 --> 00:18:15,511 Они хорошо ладят. 351 00:18:15,594 --> 00:18:19,473 И надо же, это именно те люди, которые пересекаются с Минасу. 352 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 Сунхун и Хисун. 353 00:18:21,725 --> 00:18:24,311 - Верно. - Предположим, они будут вместе. 354 00:18:24,394 --> 00:18:28,148 Я думаю, Минасу реально остаться одной. 355 00:18:28,232 --> 00:18:32,444 Она может остаться одна и вынести отсюда только уроки. 356 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 Здесь что-то происходит. 357 00:18:35,114 --> 00:18:36,490 Минасу в беде. 358 00:18:37,157 --> 00:18:38,784 РАЙ ЛИ ЧУЁН И КИМ ЧЕДЖИН 359 00:18:38,867 --> 00:18:39,785 Вот и приехали. 360 00:18:41,286 --> 00:18:42,830 Душ меня очень освежил. 361 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 Хочешь чего-нибудь? 362 00:18:45,874 --> 00:18:48,794 - Хочу. Можешь налить мне вина? - Конечно. 363 00:18:51,171 --> 00:18:53,340 Сегодня всё, что пожелаешь. 364 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 Всё, что пожелаешь. 365 00:18:55,551 --> 00:18:57,761 - Я так и хотел. - Прекрасно. 366 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 Я нашла свое место. 367 00:18:59,179 --> 00:19:02,891 Ты сегодня королева, и я сделаю всё, что ты попросишь. 368 00:19:02,975 --> 00:19:03,892 Хорошо. 369 00:19:04,643 --> 00:19:06,478 - Кусочек чизкейка. - Хорошо. 370 00:19:11,066 --> 00:19:12,901 - Кусочек чизкейка. - Держи. 371 00:19:20,200 --> 00:19:21,201 Что ты хочешь? 372 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 - Чизкейк? - Чизкейк. 373 00:19:26,957 --> 00:19:28,750 Вот, съешь весь. 374 00:19:32,963 --> 00:19:35,883 Я буду вспоминать этот чизкейк, когда мы уедем. 375 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 - Вкусно. - Да. 376 00:19:44,850 --> 00:19:46,310 - Это что-то другое? - Да. 377 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 - Ты устал, да? - Нет. 378 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 - У тебя сонные глаза. - Да, я устал. 379 00:20:00,324 --> 00:20:01,325 Иди почисти зубы. 380 00:20:01,408 --> 00:20:02,951 - А ты пойдешь? - Да. 381 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 Иди почисти зубы. 382 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 Вот бы кто-нибудь почистил за меня. 383 00:20:13,378 --> 00:20:14,338 Я за тебя почищу. 384 00:20:37,611 --> 00:20:38,445 Боже мой. 385 00:20:39,655 --> 00:20:40,948 Вот это взгляд. 386 00:20:45,744 --> 00:20:47,204 Мне надо почистить зубы. 387 00:20:49,706 --> 00:20:50,540 Иди. 388 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Мне переодеться в пижаму? 389 00:20:53,669 --> 00:20:54,544 Ты привезла? 390 00:21:04,930 --> 00:21:06,098 Я схожу в душ. 391 00:21:06,181 --> 00:21:08,642 - А потом прогуляемся. - Хорошо. 392 00:21:09,893 --> 00:21:12,437 Но если устала, можем лечь. Тебе надо выспаться. 393 00:21:12,521 --> 00:21:13,605 - Правда? - Да. 394 00:21:13,689 --> 00:21:15,440 Кто знает, что завтра будет? 395 00:21:31,999 --> 00:21:33,917 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 396 00:21:37,504 --> 00:21:40,966 Кошмар, я не могу сдержать улыбку, наблюдая за ними. 397 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 Я тоже улыбался. 398 00:21:43,802 --> 00:21:44,678 Помимо воли. 399 00:21:44,761 --> 00:21:46,888 - Само выходит. - Я не хочу улыбаться. 400 00:21:46,972 --> 00:21:50,142 - У всех остальных так же. - Почему я улыбаюсь как дурочка? 401 00:21:50,225 --> 00:21:51,518 Надо закрыть рот. 402 00:21:55,522 --> 00:21:59,192 РАЙ КИМ МИНГИ И ЛИМ СУБИН 403 00:22:00,694 --> 00:22:02,738 - Это пижама? - Да. 404 00:22:04,573 --> 00:22:05,574 Это моя пижама. 405 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 - Тебе идет. - Спасибо. 406 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 Это подарок. 407 00:22:15,042 --> 00:22:16,376 Хочешь спать вместе? 408 00:22:17,878 --> 00:22:19,046 Не смеши меня. 409 00:22:19,129 --> 00:22:22,049 Стоп, это же я сказала. Не надо говорить глупостей. 410 00:22:22,883 --> 00:22:24,468 - Я прилягу. - Хорошо. 411 00:22:25,552 --> 00:22:27,512 Можем засыпать, разговаривая. 412 00:22:27,596 --> 00:22:30,557 - Мне нравится так засыпать. - Ну да. 413 00:22:32,476 --> 00:22:34,603 Тебе вроде нравится проводить со мной время. 414 00:22:35,479 --> 00:22:38,023 - Да, правда. - Какое облегчение. 415 00:22:38,106 --> 00:22:39,858 - Да. - Это весело. 416 00:22:41,401 --> 00:22:44,654 Если будет шанс, нам нужно больше общаться. 417 00:22:45,781 --> 00:22:47,240 - Правда? - Дело такое. 418 00:22:47,324 --> 00:22:48,366 Мы с тобой 419 00:22:48,992 --> 00:22:54,122 так хорошо ладим, что я хочу продолжить общение. 420 00:22:54,206 --> 00:22:55,040 Верно. 421 00:22:55,123 --> 00:22:59,920 Это первый раз, когда мне кажется, будто у нас мало времени. 422 00:23:00,962 --> 00:23:03,673 Жаль, что его мало и что мы раньше не приехали. 423 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 - Подольше бы в Раю побыть. - Мы поздно приехали. 424 00:23:06,343 --> 00:23:07,385 Да, точно. 425 00:23:07,469 --> 00:23:09,054 - Да. - Очень поздно. 426 00:23:09,137 --> 00:23:12,140 Я рада, что мы здесь вместе. Наконец удалось пообщаться. 427 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 И правда. 428 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 Как мы вообще здесь оказались? 429 00:23:17,104 --> 00:23:19,940 Это не то место, куда едешь, просто потому что хочешь. 430 00:23:20,023 --> 00:23:23,443 - Верно. - Но мы здесь, потому что я захотела. 431 00:23:28,657 --> 00:23:29,783 Ты смеешься? 432 00:23:30,909 --> 00:23:34,162 - Просто голова кружится. - Точно. 433 00:23:35,789 --> 00:23:40,627 По первому впечатлению у меня сложился некий твой образ. 434 00:23:40,710 --> 00:23:41,628 Верно. 435 00:23:42,337 --> 00:23:43,463 Но… 436 00:23:43,547 --> 00:23:46,842 Я не знаю, как это прозвучит, но ты кажешься милой. 437 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Понятно. 438 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 Я еще милее. 439 00:23:53,306 --> 00:23:55,392 Я обычно еще милее, чем сейчас. 440 00:23:55,976 --> 00:23:58,270 Я не показывала свою милую сторону. 441 00:24:00,063 --> 00:24:01,439 - Понятно. - Да. 442 00:24:13,451 --> 00:24:15,829 - У этих двоих тоже что-то есть. - Да. 443 00:24:15,912 --> 00:24:19,249 - Эта Минги кажется незнакомой. - Правда же? 444 00:24:19,332 --> 00:24:21,585 Нам она показалась решительной, 445 00:24:21,668 --> 00:24:25,046 сосредоточенной на одном человеке. 446 00:24:25,130 --> 00:24:28,300 Но Минги тоже довольно переменчива. 447 00:24:28,383 --> 00:24:32,554 Что-то ею овладело после разговора с Минасу. 448 00:24:33,388 --> 00:24:34,890 - Злой дух. - Он взял верх. 449 00:24:34,973 --> 00:24:36,266 - И правда. - Это заразно. 450 00:24:36,349 --> 00:24:37,309 - Верно. - Точно. 451 00:24:37,392 --> 00:24:39,686 - В ней дух. - Они поменялись местами. 452 00:24:39,769 --> 00:24:41,104 С ума сойти. 453 00:24:42,856 --> 00:24:43,899 Но это даже… 454 00:24:43,982 --> 00:24:46,276 Это даже логично. 455 00:24:46,359 --> 00:24:47,944 - Она не была такой. - Верно. 456 00:24:48,028 --> 00:24:50,405 - Они оба на себя непохожи. - Да. 457 00:24:50,488 --> 00:24:51,698 Я не могу привыкнуть. 458 00:24:51,781 --> 00:24:53,950 - Она сейчас кокетливая. - Да. 459 00:24:54,534 --> 00:24:58,163 ДЕНЬ 8 460 00:24:59,831 --> 00:25:00,665 Вставай. 461 00:25:01,166 --> 00:25:02,250 Ты так рано встала? 462 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 Ох, у меня похмелье. 463 00:25:05,003 --> 00:25:08,632 Когда я выпью, мне потом всегда плохо. 464 00:25:08,715 --> 00:25:10,258 - Видно, много выпила. - Да. 465 00:25:10,342 --> 00:25:12,761 - Достаточно для похмелья. - Да. 466 00:25:13,887 --> 00:25:15,513 Мы спали в одной постели? 467 00:25:16,056 --> 00:25:17,599 Ты не помнишь? 468 00:25:17,682 --> 00:25:19,768 - Мы много выпили? - Видимо. 469 00:25:19,851 --> 00:25:21,436 Он даже не помнит? 470 00:25:22,062 --> 00:25:24,064 - Я здесь спал? - Да. 471 00:25:26,316 --> 00:25:27,234 Так что… 472 00:25:28,443 --> 00:25:29,903 - Почему ты там спал? - Что? 473 00:25:29,986 --> 00:25:31,112 Почему ты спал со мной? 474 00:25:31,196 --> 00:25:32,030 ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ 475 00:25:32,113 --> 00:25:34,491 - Он там спал. - Они спали в одной постели. 476 00:25:37,452 --> 00:25:39,037 О, он встал. 477 00:25:40,580 --> 00:25:41,748 Видимо, перебрался выше. 478 00:25:43,959 --> 00:25:46,127 Обычно я не просыпаюсь… 479 00:25:48,588 --> 00:25:49,714 Но здесь так холодно. 480 00:25:51,299 --> 00:25:52,884 Минги, можно я лягу на кровать? 481 00:25:54,803 --> 00:25:55,762 Конечно. 482 00:25:56,346 --> 00:25:58,890 - Он хотел спать. - Он замерз. 483 00:26:14,698 --> 00:26:18,368 - Ему было нужно одеяло. - Да, он вытаскивает одеяло. 484 00:26:19,244 --> 00:26:22,038 У Субина нет скрытых мотивов. Он просто замерз. 485 00:26:34,384 --> 00:26:36,261 Они спали вместе, 486 00:26:36,344 --> 00:26:39,764 просто потому что немного выпили и ему было холодно. 487 00:26:40,432 --> 00:26:42,600 - Ему нужно было одеяло. - Они просто спали. 488 00:26:42,684 --> 00:26:44,978 - Верно. - Они спали. 489 00:26:46,938 --> 00:26:47,814 Ты смеешься? 490 00:26:51,234 --> 00:26:53,111 Ты не слишком расслаблен со мной? 491 00:26:53,194 --> 00:26:55,155 - Не в этом дело. - Ох. 492 00:26:58,033 --> 00:27:02,954 АД 493 00:27:33,401 --> 00:27:35,779 - Тренироваться больше негде? - Да, только здесь. 494 00:27:36,363 --> 00:27:37,572 Они снова вместе. 495 00:27:38,865 --> 00:27:40,075 Он – это что-то. 496 00:27:40,617 --> 00:27:41,493 Ух ты, серьезно. 497 00:27:42,118 --> 00:27:42,994 Он ее тень. 498 00:27:44,412 --> 00:27:47,082 Я понимаю, что он настойчив, но это… 499 00:27:48,291 --> 00:27:49,334 Так рано с утра. 500 00:27:49,417 --> 00:27:50,710 - Только рассвело. - Да уж. 501 00:27:51,669 --> 00:27:54,047 Как будешь тренироваться, хлюпик? 502 00:27:54,130 --> 00:27:55,256 По-всякому. 503 00:27:55,340 --> 00:27:56,716 Я тоже качаюсь. 504 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 Правда? 505 00:27:59,177 --> 00:28:00,428 Трудно представить. 506 00:28:00,512 --> 00:28:01,596 - Разве? - Да. 507 00:28:02,180 --> 00:28:03,264 Я так тоже могу. 508 00:28:05,141 --> 00:28:07,811 - Когда надо, я собираюсь. - Ясно. 509 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 У тебя лицо опухло? 510 00:28:20,156 --> 00:28:21,241 Не смотри. 511 00:28:21,825 --> 00:28:24,202 - Опухло или нет? - Может, немного. 512 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 Да, немного опухло. 513 00:28:29,290 --> 00:28:30,625 - Что? - Немного опухло. 514 00:28:30,708 --> 00:28:33,044 - Да? - Да, щеки стали полнее. 515 00:28:33,128 --> 00:28:34,295 О нет. 516 00:28:35,255 --> 00:28:37,715 Прогуляемся – и всё пройдет. 517 00:28:43,054 --> 00:28:45,515 Гоын и Сунмин прогуливались. 518 00:28:46,266 --> 00:28:48,727 Они прошли мимо меня, пока я тренировался. 519 00:28:49,227 --> 00:28:53,440 Вид их вместе сводил меня с ума, и я переусердствовал с тренировкой. 520 00:29:04,743 --> 00:29:05,869 Чёрт побери. 521 00:29:21,926 --> 00:29:25,930 - На его месте я бы тоже бесился. - Да. 522 00:29:26,014 --> 00:29:27,056 - Это бесит. - Да. 523 00:29:27,140 --> 00:29:29,517 Почему они с ним даже не поздоровались? 524 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 Это даст ему дополнительный толчок. 525 00:29:31,853 --> 00:29:33,980 Да, это усилит мотивацию. 526 00:29:35,148 --> 00:29:37,233 - Солнца еще нет. - Как тебе? 527 00:29:37,317 --> 00:29:40,028 - Что? - Как тебе раннее утро в Аду? 528 00:29:40,111 --> 00:29:41,112 Приятно. 529 00:29:41,196 --> 00:29:42,155 - Правда? - Да. 530 00:29:43,656 --> 00:29:47,994 Насчет твоей первой поездки в Рай с Минги… 531 00:29:48,953 --> 00:29:50,163 - Тебе интересно? - Да. 532 00:29:50,246 --> 00:29:53,917 Минги говорила, что наша поездка не вызвала никакого трепета. 533 00:29:54,584 --> 00:29:55,794 - Правда? - Да. 534 00:29:56,628 --> 00:30:00,882 Но я чувствовал то же самое. Трепета не было. 535 00:30:00,965 --> 00:30:04,385 - Понятно. - С тобой всё было по-другому. 536 00:30:04,969 --> 00:30:09,349 А как было со мной? 537 00:30:09,432 --> 00:30:11,643 Разговоры с тобой… 538 00:30:11,726 --> 00:30:14,437 Я думаю, что я скорее слушатель. 539 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 - Понятно. - Да. 540 00:30:15,605 --> 00:30:18,942 - Но с тобой я раскрылся. - Да. 541 00:30:19,025 --> 00:30:22,195 - Рассказывал о себе. - Верно. 542 00:30:22,779 --> 00:30:27,116 - Я был очень разговорчив. - Понятно. 543 00:30:27,200 --> 00:30:29,160 Так что мне очень понравилось. 544 00:30:31,746 --> 00:30:33,581 Ты мне сразу понравилась, 545 00:30:34,082 --> 00:30:36,668 но когда я тебя узнал – стала нравиться еще больше. 546 00:30:36,751 --> 00:30:38,753 - Понятно. - Ага. 547 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Думаю, тогда-то мои чувства и оформились. 548 00:30:41,297 --> 00:30:44,509 - Ты стала моей фавориткой. - Понятно. 549 00:30:45,969 --> 00:30:50,014 Видимо, в Сунмине есть что-то, чего я не вижу. 550 00:30:50,098 --> 00:30:52,058 - И правда. - Что-то в нём есть. 551 00:30:52,141 --> 00:30:54,143 - Верно. - Интересно, что это. 552 00:30:54,227 --> 00:30:55,854 То, что он красиво говорит? 553 00:30:55,937 --> 00:31:00,191 Например, он называет ее имя, а не просто говорит «ты». 554 00:31:00,275 --> 00:31:02,193 Может, это ее привлекает? 555 00:31:02,777 --> 00:31:06,281 Попробуем посчитать соотношение чувств Гоын 556 00:31:06,948 --> 00:31:08,324 к Игону и Сунмину. 557 00:31:09,200 --> 00:31:13,288 Я думаю, 80% для Игона и 20% для Сунмина. 558 00:31:13,371 --> 00:31:15,164 - Это большая разница. - Да. 559 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 Я думаю, 60% на 40%. 560 00:31:16,749 --> 00:31:19,419 Для Сунмина 60%, для Игона 40%. 561 00:31:19,502 --> 00:31:21,045 Вот почему я так думаю. 562 00:31:21,129 --> 00:31:25,300 Я не смогла бы выдержать такой долгий, скучный разговор. 563 00:31:25,383 --> 00:31:30,346 Нельзя целый день слушать человека, если он тебе не нравится. 564 00:31:30,430 --> 00:31:32,223 - Верно. - Это было бы очень сложно. 565 00:31:32,307 --> 00:31:35,101 - Верно. - Он ей точно нравится, раз она терпит. 566 00:31:35,184 --> 00:31:38,229 - Они говорят по пять часов в день. - Точно. 567 00:31:38,313 --> 00:31:40,231 Не может быть, чтобы он ей не нравился. 568 00:31:40,315 --> 00:31:44,485 Это означает, что Гоын может предпочесть 569 00:31:44,569 --> 00:31:48,072 комфортные отношения с такими беседами 570 00:31:48,156 --> 00:31:50,116 более волнующим отношениям. 571 00:31:50,199 --> 00:31:52,744 Возможно. 572 00:31:54,120 --> 00:31:55,163 Я не уверен. 573 00:32:01,794 --> 00:32:05,632 - Вы вчера всё сделали, что хотели? - Да, всё. 574 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Хорошо. 575 00:32:06,633 --> 00:32:09,802 - Я хочу и сегодня поехать в Рай. - Вот как? 576 00:32:09,886 --> 00:32:11,179 - Да. - Хорошо. 577 00:32:12,263 --> 00:32:13,765 - Я постараюсь. - Пожалуйста. 578 00:32:16,684 --> 00:32:17,518 Они идут. 579 00:32:17,602 --> 00:32:18,603 - Они здесь. - Да нет. 580 00:32:18,686 --> 00:32:19,771 Нет, не обманывай. 581 00:32:19,854 --> 00:32:20,772 - Правда? - Да. 582 00:32:20,855 --> 00:32:23,316 - Там всего две пары. - Что происходит? 583 00:32:24,233 --> 00:32:26,694 - Чуён и Чеджин… - Они идут сзади. 584 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Зачем темные очки, когда пасмурно? 585 00:32:47,006 --> 00:32:48,633 Минасу. 586 00:32:48,716 --> 00:32:50,593 - Привет. - Вы вернулись. 587 00:32:51,886 --> 00:32:53,137 - Привет. - С возвращением. 588 00:32:53,221 --> 00:32:54,973 - Привет. - Привет. 589 00:32:55,056 --> 00:32:57,600 С возвращением. 590 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Хорошо провели время? 591 00:33:00,144 --> 00:33:02,563 Всем привет. 592 00:33:02,647 --> 00:33:03,982 - Ты вернулся. - Да. 593 00:33:13,825 --> 00:33:16,160 С возвращением. Вкусно кушали? 594 00:33:16,703 --> 00:33:18,121 - Да, вкусно. - Да? 595 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 - Ух ты, что это? - Ты о туфлях? 596 00:33:21,165 --> 00:33:22,834 Ух ты, какие туфельки. 597 00:33:24,168 --> 00:33:26,671 Боже мой, какие милые. 598 00:33:34,929 --> 00:33:36,931 Ей неловко, что она хорошо провела время. 599 00:33:37,557 --> 00:33:38,433 Точно. 600 00:33:38,516 --> 00:33:40,727 - Думаете? - Понятно. 601 00:33:40,810 --> 00:33:44,897 - Она как будто стесняется. - О, ты прав. 602 00:33:45,565 --> 00:33:46,733 Весело было? 603 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 Интересно, как Сунхуну было первый раз в Раю. 604 00:33:50,903 --> 00:33:52,739 Первая поездка в Рай. 605 00:33:53,698 --> 00:33:55,867 - Интересно бы о нём узнать. - Кто он? 606 00:33:55,950 --> 00:33:57,744 Мне интересно, чем он занимается. 607 00:33:58,786 --> 00:34:00,371 Поговорив с ним, я поняла, 608 00:34:01,664 --> 00:34:03,666 что у нас больше общего, чем я думала. 609 00:34:04,500 --> 00:34:07,670 Теперь мне с ним общаться комфортнее. 610 00:34:09,797 --> 00:34:14,761 Он хорошо меня понимает. 611 00:34:19,474 --> 00:34:23,478 Я думаю, он более активен в общении один на один. 612 00:34:23,561 --> 00:34:25,605 А здесь, когда мы все вместе, 613 00:34:25,688 --> 00:34:27,273 думаю, ему трудно. 614 00:34:27,356 --> 00:34:28,941 - Ясно. - Сунхуну трудно. 615 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 - Это можно понять. - Да. 616 00:34:31,986 --> 00:34:33,154 Мне тоже тут трудно. 617 00:34:35,907 --> 00:34:37,742 Кажется, он очень ласковый. 618 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 - Он вроде бы нежный. - Да. 619 00:34:40,745 --> 00:34:41,621 Он заботливый. 620 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 - И веселый. - Да. 621 00:34:42,872 --> 00:34:44,957 - Очень веселый. - Забавно реагирует. 622 00:34:45,458 --> 00:34:47,794 Типа: «Чёрт». Он всегда говорит «чёрт». 623 00:34:47,877 --> 00:34:49,337 - «Чёрт». - «Чёрт». 624 00:34:49,420 --> 00:34:50,338 «Вот же…» 625 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 - «Вот же…» - «Вот же…» 626 00:34:52,048 --> 00:34:54,926 У него хорошее произношение. Так еще смешнее. «Вот же…» 627 00:34:59,222 --> 00:35:01,516 - Боже, Минасу. - Я не могу этого вынести. 628 00:35:01,599 --> 00:35:04,727 Раньше, когда Минасу говорила, Хисун всегда волновалась. 629 00:35:04,811 --> 00:35:06,646 - Верно. - А сейчас наоборот. 630 00:35:06,729 --> 00:35:08,898 - Всё изменилось. - Да, изменилось. 631 00:35:09,941 --> 00:35:11,859 - Вам было хорошо? - Да, было весело. 632 00:35:11,943 --> 00:35:14,403 - Весело? Расскажи подробнее. - Подробнее? 633 00:35:15,488 --> 00:35:17,949 Было гораздо лучше, чем я ожидала. 634 00:35:18,533 --> 00:35:19,951 - Правда? - Вы поладили? 635 00:35:20,034 --> 00:35:21,494 Да. 636 00:35:21,577 --> 00:35:23,204 И могли бы стать парой? 637 00:35:23,788 --> 00:35:28,501 У нас одинаковые ценности и одинаковый стиль в отношениях. 638 00:35:28,584 --> 00:35:30,461 Мы думаем одинаково. 639 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 - Правда? - Будто смотришь в зеркало. 640 00:35:32,839 --> 00:35:35,716 Мы оба говорили: «Ух ты, тебе это тоже нравится?» 641 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 Постоянно так говорили. 642 00:35:37,969 --> 00:35:40,346 Мы постоянно друг друга удивляли. 643 00:35:40,429 --> 00:35:41,931 Так что было хорошо. 644 00:35:42,014 --> 00:35:45,017 - Нужно ехать в Рай, чтобы это узнать. - Да, согласна. 645 00:35:45,101 --> 00:35:47,728 Но я не думаю, 646 00:35:47,812 --> 00:35:52,567 что с кем-то другим было бы так же. 647 00:35:52,650 --> 00:35:54,902 - Правда? - Да. 648 00:35:54,986 --> 00:35:57,697 Нам было легко, потому что мы очень похожи. 649 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 - Понятно. - Да. 650 00:36:05,663 --> 00:36:08,666 - У Минасу уже был такой вид. - Да, она волнуется. 651 00:36:08,749 --> 00:36:09,917 - Забавно. - Тут так же. 652 00:36:10,001 --> 00:36:10,835 Любопытно. 653 00:36:10,918 --> 00:36:15,381 Что изменилось после этой поездки в Рай, 654 00:36:15,464 --> 00:36:17,925 так это чувства Минасу. 655 00:36:18,009 --> 00:36:19,969 - Да. - Чувства к Сунхуну. 656 00:36:20,052 --> 00:36:21,846 Я думаю, ситуация изменилась. 657 00:36:21,929 --> 00:36:24,390 Минасу теперь тоже почувствует тоску. 658 00:36:26,017 --> 00:36:27,018 Ой, я испугалась. 659 00:36:27,685 --> 00:36:29,020 Как я это ненавижу. 660 00:36:29,103 --> 00:36:29,937 Прекратите. 661 00:36:30,021 --> 00:36:33,691 Сегодня мужчины соревнуются за свидание в Раю. 662 00:36:39,488 --> 00:36:40,406 Мужское состязание. 663 00:36:40,489 --> 00:36:42,074 Да, давайте. 664 00:36:42,158 --> 00:36:44,869 - Вот бы они подрались. - Ты всё о своем. 665 00:36:45,953 --> 00:36:47,205 Ну хоть разок. 666 00:36:47,705 --> 00:36:50,708 - Вот бы подрались. - Жестко? 667 00:36:51,626 --> 00:36:54,170 Прошу всех пройти на площадку. 668 00:36:55,046 --> 00:36:57,840 - Время пришло. - Пусть никто не пострадает. 669 00:37:00,843 --> 00:37:02,637 Если честно, сегодня я боюсь Игона. 670 00:37:02,720 --> 00:37:04,263 - Сегодня Игон будет… - Точно. 671 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 - Он будет биться. - Я надеюсь. 672 00:37:21,489 --> 00:37:22,406 Что за линия? 673 00:37:24,158 --> 00:37:25,409 - Линия. - Кто победит? 674 00:37:28,704 --> 00:37:31,832 - Игон сегодня с челкой. - Ему так лучше. 675 00:37:31,916 --> 00:37:33,000 - Правда? - Да. 676 00:37:33,626 --> 00:37:37,171 - Там что-то посередине. - Это прыжки в длину? 677 00:37:43,344 --> 00:37:47,556 Сегодня мужчины соревнуются за свидание в Раю. 678 00:37:48,683 --> 00:37:51,727 Трое лучших участников в соответствии со своим местом 679 00:37:51,811 --> 00:37:57,233 по очереди выберут девушек и отправятся на свидание в Рай. 680 00:37:57,775 --> 00:37:58,943 Боже мой. 681 00:37:59,026 --> 00:38:01,445 Сегодняшнее соревнование такое. 682 00:38:02,071 --> 00:38:04,448 Откройте ящик рядом с вами. 683 00:38:05,491 --> 00:38:06,325 Что там? 684 00:38:07,243 --> 00:38:08,077 Что это? 685 00:38:08,828 --> 00:38:10,079 - Веревка? - Это не шар. 686 00:38:12,832 --> 00:38:14,458 Перетягивание каната? 687 00:38:15,167 --> 00:38:18,212 Сегодня вы перетягиваете канат в траншее. 688 00:38:18,296 --> 00:38:20,589 Нужно затащить соперника в воду? 689 00:38:20,673 --> 00:38:24,885 Мужчины надевают на плечи лямки, соединенные с веревкой, 690 00:38:24,969 --> 00:38:28,431 и встают на стартовую линию на противоположных концах траншеи. 691 00:38:29,223 --> 00:38:31,392 По сигналу они начинают тянуть веревку. 692 00:38:31,976 --> 00:38:35,396 Побеждает тот, кто затянет противника в траншею. 693 00:38:36,814 --> 00:38:39,817 Если победитель не определится через минуту, 694 00:38:40,443 --> 00:38:44,864 побеждает тот, кто дальше от воды. 695 00:38:45,906 --> 00:38:49,118 Соревнование будет проходить в турнирном формате. 696 00:38:49,201 --> 00:38:52,121 Если ты идешь вперед, соперник падает. 697 00:38:52,204 --> 00:38:53,706 Такая игра. 698 00:38:54,665 --> 00:38:55,916 Кошмар какой. 699 00:38:56,876 --> 00:38:59,128 Была похожая игра, но без воды. 700 00:38:59,211 --> 00:39:00,046 - Точно. - Да. 701 00:39:00,129 --> 00:39:03,424 - Проигравший падает в воду. - Назад, вот так. 702 00:39:03,507 --> 00:39:05,343 - С брызгами. Они промокнут. - Плюх. 703 00:39:06,010 --> 00:39:07,219 Кошмар какой. 704 00:39:07,303 --> 00:39:09,638 - На глазах у девушек. - Да. 705 00:39:09,722 --> 00:39:10,723 - Боже. - Жестоко. 706 00:39:10,806 --> 00:39:13,351 Это последняя поездка в Рай. 707 00:39:13,434 --> 00:39:14,643 - Верно. - Это важно. 708 00:39:14,727 --> 00:39:16,645 - Они выложатся. - Будет мощно. 709 00:39:16,729 --> 00:39:17,563 Да. 710 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 - Сунмину надо проявить себя. - Да. 711 00:39:19,398 --> 00:39:21,650 Он должен им показать свою силу. 712 00:39:21,734 --> 00:39:26,155 Гоын называет Сунмина хлюпиком, да? 713 00:39:26,238 --> 00:39:28,699 - Да. - Он должен показать, что не хлюпик. 714 00:39:28,783 --> 00:39:31,202 - Гоын называет Сунмина хлюпиком. - Да. 715 00:39:31,285 --> 00:39:32,912 - Точно. Так и сказала. - Да. 716 00:39:32,995 --> 00:39:34,997 - Это Сунмина задевает. - Да. 717 00:39:35,081 --> 00:39:37,208 Поэтому он и сказал: «Я так тоже могу. 718 00:39:37,291 --> 00:39:38,709 - Когда надо». - Да. 719 00:39:38,793 --> 00:39:40,836 - Сегодня он сможет это доказать. - Да. 720 00:39:41,545 --> 00:39:44,882 Я бы хотел посмотреть на дуэль Сунмина и Игона. 721 00:39:44,965 --> 00:39:46,509 - Это интересно. - Точно. 722 00:39:46,592 --> 00:39:47,927 Пусть будут Сунмин и Игон. 723 00:39:48,010 --> 00:39:49,512 - Пожалуйста. - Сунмин и Игон! 724 00:39:50,137 --> 00:39:53,224 Соперники определятся жеребьевкой. 725 00:39:57,395 --> 00:39:59,021 Чо Игон выбрал желтый шар. 726 00:40:00,398 --> 00:40:02,066 Ненавижу эти чертовы шары. 727 00:40:02,691 --> 00:40:04,110 Я не хочу выбирать. 728 00:40:04,193 --> 00:40:05,027 Почему? 729 00:40:05,611 --> 00:40:07,405 Ли Сунхун выбрал синий шар. 730 00:40:10,157 --> 00:40:12,326 Ву Сунмин выбрал белый шар. 731 00:40:14,161 --> 00:40:15,830 Они могут сразиться позже. 732 00:40:15,913 --> 00:40:17,373 - Верно. - Это турнир. 733 00:40:17,998 --> 00:40:20,167 - Все цвета разные. - Да? 734 00:40:21,877 --> 00:40:23,629 Ён Хёндже выбрал синий шар. 735 00:40:24,171 --> 00:40:25,673 Сунхун против Хёндже. 736 00:40:25,756 --> 00:40:27,883 СИНИЙ ШАР ЛИ СУНХУН – ЁН ХЁНДЖЕ 737 00:40:27,967 --> 00:40:29,176 Они же друзья. 738 00:40:31,804 --> 00:40:33,597 Лим Субин выбрал желтый шар. 739 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 Это Игон. 740 00:40:34,598 --> 00:40:36,225 ЖЕЛТЫЙ ШАР ЧО ИГОН – ЛИМ СУБИН 741 00:40:40,062 --> 00:40:42,189 Ким Чеджин выбрал белый шар. 742 00:40:42,273 --> 00:40:44,275 БЕЛЫЙ ШАР ВУ СУНМИН – КИМ ЧЕДЖИН 743 00:40:46,610 --> 00:40:48,195 У Сунмина есть шанс. 744 00:40:48,279 --> 00:40:50,030 - Ему очень повезло. - Да. 745 00:40:50,114 --> 00:40:51,699 - Бой хлюпиков. - Это честно. 746 00:40:52,199 --> 00:40:53,451 Все пары честные. 747 00:40:53,534 --> 00:40:56,078 - «Бой хлюпиков». - Команда хлюпиков. 748 00:40:56,162 --> 00:41:00,875 - Удачи. - Значит, Хёну и Сыниль. 749 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 Вот это матч. 750 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Мы должны были встретиться в финале. 751 00:41:07,173 --> 00:41:10,426 Сон Сыниль и Шин Хёну выбрали красные шары. 752 00:41:10,509 --> 00:41:13,679 - Это настоящий финал. - Да, будет мощно. 753 00:41:17,600 --> 00:41:19,059 Тянут все одновременно? 754 00:41:19,143 --> 00:41:20,895 - Да. - Ого. 755 00:41:20,978 --> 00:41:21,896 Правда? 756 00:41:22,771 --> 00:41:25,274 Будет мощно. 757 00:41:30,404 --> 00:41:31,363 Вперед, Сыниль. 758 00:41:31,864 --> 00:41:34,283 Да, я хочу победить. 759 00:41:35,451 --> 00:41:36,744 Не повредите себе ничего. 760 00:41:37,745 --> 00:41:38,662 Не пораньтесь. 761 00:41:44,043 --> 00:41:46,712 Кто из них сейчас победит, тот и поедет. 762 00:41:46,795 --> 00:41:48,881 - Это сразу будет ясно. - Да. 763 00:41:52,551 --> 00:41:53,844 За кого болеешь? 764 00:41:57,348 --> 00:41:59,475 Я болею за тех, кто старается. 765 00:42:05,773 --> 00:42:06,899 Удачи. 766 00:42:06,982 --> 00:42:09,443 Начинайте по свистку. 767 00:42:09,527 --> 00:42:10,402 Приготовились. 768 00:42:17,368 --> 00:42:20,496 Три, два, один. 769 00:42:23,666 --> 00:42:25,876 - Боже мой. - С самого начала. 770 00:42:41,392 --> 00:42:42,226 Боже мой. 771 00:42:42,309 --> 00:42:44,645 - Яростный Игон! - Ух ты, разъяренный Игон. 772 00:42:48,190 --> 00:42:50,317 Боже, посмотри на Игона. 773 00:42:53,737 --> 00:42:55,531 Смотрите, Субин проигрывает. 774 00:42:58,534 --> 00:42:59,493 Погодите. 775 00:43:27,021 --> 00:43:27,938 Боже, как я устал. 776 00:43:28,522 --> 00:43:29,523 Как тяжело. 777 00:43:33,277 --> 00:43:34,778 Он не может идти вперед. 778 00:43:35,446 --> 00:43:37,781 Он так старался, выглядел круто. 779 00:43:37,865 --> 00:43:44,204 Но мне было тяжело смотреть, как он мучается и страдает. 780 00:43:44,288 --> 00:43:48,417 Я волновалась и всё смотрела на Сыниля. 781 00:43:50,461 --> 00:43:52,588 Осталось тридцать секунд. 782 00:44:03,807 --> 00:44:04,642 О нет. 783 00:44:14,818 --> 00:44:17,738 Да, он был полон решимости победить. 784 00:44:22,660 --> 00:44:24,328 Сон Сыниль выбывает. 785 00:44:24,411 --> 00:44:25,537 Ты в порядке? 786 00:44:25,621 --> 00:44:26,538 Боже… 787 00:44:31,627 --> 00:44:33,295 Осталось двадцать секунд. 788 00:44:35,464 --> 00:44:37,675 Давайте, ребята! 789 00:44:37,758 --> 00:44:39,051 Так держать. 790 00:44:39,134 --> 00:44:41,261 Что там у Хёндже с Сунхуном? 791 00:44:41,345 --> 00:44:43,305 - Идут ноздря в ноздрю. - Они держатся. 792 00:44:51,438 --> 00:44:53,982 Ему просто нужно немного пройти вперед. 793 00:44:56,068 --> 00:44:58,278 Даже оставаться неподвижным трудно. 794 00:45:05,577 --> 00:45:08,372 - Это Игон. - Нет, Игон. Не трать силы зря. 795 00:45:08,455 --> 00:45:10,916 - Да, подожди. - Но его могут оттащить назад. 796 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 Сунмин невероятен. 797 00:45:24,972 --> 00:45:30,936 Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, 798 00:45:31,645 --> 00:45:35,399 четыре, три, два, один. 799 00:45:38,735 --> 00:45:39,653 Кто победил? 800 00:45:42,030 --> 00:45:43,490 Вы все молодцы. 801 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Я объявлю результаты. 802 00:45:53,500 --> 00:45:55,586 Победителями этого матча стали 803 00:45:55,669 --> 00:45:58,964 Ву Сунмин, Чо Игон, Ён Хёндже 804 00:45:59,047 --> 00:46:00,591 и Шин Хёну. 805 00:46:05,345 --> 00:46:08,223 Все четверо выходят в полуфинал. 806 00:46:08,307 --> 00:46:11,852 Наденьте лямки на плечи и встаньте на стартовую линию. 807 00:46:14,771 --> 00:46:16,440 О, я только что поняла, 808 00:46:16,523 --> 00:46:18,692 что все, кроме Хёндже, поклонники Гоын. 809 00:46:18,775 --> 00:46:20,903 - Что? - Подождите, точно. 810 00:46:20,986 --> 00:46:22,696 У меня просто мурашки по коже. 811 00:46:22,779 --> 00:46:25,240 - Верно, все трое… - Да. 812 00:46:28,410 --> 00:46:30,120 - Правда? - Она права. 813 00:46:30,204 --> 00:46:33,290 Думаю, Сунмин и Игон будут в паре. 814 00:46:33,373 --> 00:46:34,249 Пожалуйста. 815 00:46:36,835 --> 00:46:39,630 Было еще два парня, заинтересованных 816 00:46:39,713 --> 00:46:41,048 в той же девушке, что и я. 817 00:46:41,131 --> 00:46:43,800 Поэтому я знал, что нужно занять первое место. 818 00:46:45,344 --> 00:46:48,555 Если Сунмин или Игон уедут с Гоын, 819 00:46:49,097 --> 00:46:50,849 у меня будут проблемы, 820 00:46:50,933 --> 00:46:55,687 потому что наши отношения не вполне определены. 821 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 Я очень хотел поехать в Рай с Гоын. 822 00:47:03,195 --> 00:47:07,616 Я разозлился, увидев соперников, и очень хотел победить. 823 00:47:09,535 --> 00:47:10,869 Есть причины злиться. 824 00:47:10,953 --> 00:47:12,412 - Он в ярости. - Ух ты. 825 00:47:12,496 --> 00:47:14,665 - Это неизбежно. - Бой за Гоын. 826 00:47:18,210 --> 00:47:19,545 С кем хочешь поехать? 827 00:47:20,420 --> 00:47:22,589 Честно говоря, сама не знаю. 828 00:47:23,131 --> 00:47:24,091 Бывает. 829 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 Я объявлю соперников в полуфинале. 830 00:47:29,221 --> 00:47:30,597 Это важно. 831 00:47:31,473 --> 00:47:33,976 Шин Хёну против Ён Хёндже. 832 00:47:34,518 --> 00:47:36,103 Держись, Хёндже. 833 00:47:37,771 --> 00:47:39,231 Дай ему поблажку, Хёну. 834 00:47:40,440 --> 00:47:44,027 Чо Игон против Ву Сунмина. 835 00:47:47,030 --> 00:47:48,949 Вот то, чего я хотел. 836 00:47:49,032 --> 00:47:50,993 - Вот оно. - Это должно было случиться. 837 00:47:51,076 --> 00:47:54,162 - Игон улыбается. - Игон этого ждал. 838 00:47:54,246 --> 00:47:56,456 Он глазами говорит: «Тебе конец». 839 00:47:57,666 --> 00:47:59,918 Это битва за Гоын? 840 00:48:00,794 --> 00:48:05,048 - Сунмин на удивление силен. - Верно, он всегда в финальном раунде. 841 00:48:05,132 --> 00:48:07,050 Боже, хлюпик… 842 00:48:08,468 --> 00:48:10,721 Уверена, их уже первый раунд вымотал. 843 00:48:11,263 --> 00:48:12,431 Удачи. 844 00:48:29,489 --> 00:48:32,534 - Это битва гордости. - Его надо окунуть в воду. 845 00:48:33,410 --> 00:48:35,412 Начинайте по свистку. 846 00:48:36,038 --> 00:48:37,080 Приготовьтесь. 847 00:48:37,706 --> 00:48:40,125 - Ты больше всех волнуешься. - Да. 848 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Я верю в тебя. Вперед, Хёндже! 849 00:48:45,631 --> 00:48:48,675 Три, два, один. 850 00:49:05,067 --> 00:49:05,901 Боже! 851 00:49:07,861 --> 00:49:09,821 О боже. Игон не шутит. 852 00:49:12,824 --> 00:49:14,117 О боже. 853 00:49:14,201 --> 00:49:15,118 - Ого. - Это Игон? 854 00:49:16,662 --> 00:49:18,872 О боже. Игон не шутит. 855 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Боже! 856 00:49:23,502 --> 00:49:26,713 - Он упал как тряпичная кукла. - Это было неизбежно. 857 00:49:26,797 --> 00:49:28,131 - Игон… - О нет. 858 00:49:33,470 --> 00:49:34,513 Боже! 859 00:49:37,516 --> 00:49:38,350 Боже! 860 00:49:38,433 --> 00:49:40,686 Ву Сунмин выбывает. 861 00:49:43,146 --> 00:49:44,648 Ву Сунмин выбывает. 862 00:49:46,566 --> 00:49:48,026 Игон не шутит. 863 00:49:49,361 --> 00:49:51,863 - Что такое с Игоном? - Игон сильный. 864 00:49:57,369 --> 00:49:58,328 С ума сойти. 865 00:50:00,288 --> 00:50:02,666 - Посмотрите на Хёндже! - Что происходит? 866 00:50:02,749 --> 00:50:04,251 Боже мой. 867 00:50:05,419 --> 00:50:06,253 Боже мой. 868 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 Ву Сунмин выбывает. 869 00:50:11,842 --> 00:50:13,552 Посмотрите на Хёндже! 870 00:50:14,344 --> 00:50:15,178 Боже. 871 00:50:15,762 --> 00:50:17,514 Посмотрите на Хёндже! 872 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 - Он побеждает? - Правда? 873 00:50:19,808 --> 00:50:21,560 - Хёндже победил. - Хёндже! 874 00:50:21,643 --> 00:50:22,644 Это правда? 875 00:50:22,728 --> 00:50:23,937 Он победил Хёну? 876 00:50:24,730 --> 00:50:26,523 Посмотрите на Хёндже! 877 00:50:27,149 --> 00:50:28,024 Боже. 878 00:50:28,108 --> 00:50:29,234 О боже. 879 00:50:30,068 --> 00:50:31,778 Еще немного. 880 00:50:31,862 --> 00:50:33,280 - Немного! - Вы посмотрите. 881 00:50:43,331 --> 00:50:44,166 Боже! 882 00:50:44,249 --> 00:50:46,334 - Он споткнулся. - Нет! 883 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 Нет! 884 00:50:47,419 --> 00:50:48,795 Вот так. Продолжай. 885 00:50:49,337 --> 00:50:50,547 Это ничего? 886 00:50:51,423 --> 00:50:52,591 Держись, Хёндже! 887 00:50:52,674 --> 00:50:53,800 Он отвлекся. 888 00:50:54,968 --> 00:50:56,678 Держись, Хёндже. 889 00:50:56,762 --> 00:50:58,472 Поднажми! 890 00:51:04,770 --> 00:51:06,521 - Он развернулся. - Что это было? 891 00:51:06,605 --> 00:51:08,148 Давай! 892 00:51:10,609 --> 00:51:11,818 Нет, Хёндже! 893 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 Боже! 894 00:51:18,158 --> 00:51:19,659 Вот так! 895 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 Правда? 896 00:51:21,328 --> 00:51:23,038 Пожалуйста, нет! 897 00:51:23,121 --> 00:51:24,289 Боже! 898 00:51:33,924 --> 00:51:35,091 Нет, Хёндже! 899 00:51:35,175 --> 00:51:36,676 Боже! 900 00:51:46,436 --> 00:51:47,771 Последний рывок, Хёндже. 901 00:51:48,313 --> 00:51:51,441 - У него есть шанс. - Крутанись. 902 00:51:51,525 --> 00:51:52,526 Что происходит? 903 00:51:53,026 --> 00:51:56,905 Десять, девять, восемь, семь, 904 00:51:56,988 --> 00:52:00,534 шесть, пять, четыре, три… 905 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 Ты сможешь. 906 00:52:04,579 --> 00:52:06,331 Еще немного. 907 00:52:06,957 --> 00:52:09,292 …три, два, один. 908 00:52:11,002 --> 00:52:14,047 Ён Хёндже выбывает. Победил Шин Хёну. 909 00:52:14,130 --> 00:52:15,924 - Хёну победил. - Это было что-то. 910 00:52:16,007 --> 00:52:18,343 - Да. - Молодцы. 911 00:52:18,426 --> 00:52:19,427 Силач. Он молодец. 912 00:52:23,807 --> 00:52:25,267 Это было впечатляюще. 913 00:52:25,851 --> 00:52:28,144 Они старались изо всех сил, 914 00:52:28,228 --> 00:52:32,023 чтобы занять первое место и выбрать меня. 915 00:52:32,607 --> 00:52:33,900 Я не могла не задуматься, 916 00:52:33,984 --> 00:52:39,823 как много я для них значу. 917 00:52:42,158 --> 00:52:45,453 Финальный раунд определит очередность. 918 00:52:46,788 --> 00:52:50,083 Ву Сунмин и Ён Хёндже сразятся за третье место. 919 00:52:50,750 --> 00:52:55,380 Шин Хёну и Чо Игон сразятся за первое место. 920 00:52:58,466 --> 00:53:03,179 Думая о том, какие девушки нравятся Игону, 921 00:53:03,263 --> 00:53:05,640 я понимал, что он выберет Гоын. 922 00:53:05,724 --> 00:53:07,559 Мне нужно было выложиться. 923 00:53:07,642 --> 00:53:14,149 Если я проиграю, Хёну выберет Гоын. 924 00:53:14,232 --> 00:53:16,443 Я не вынесу такого зрелища. 925 00:53:16,526 --> 00:53:17,861 «Зрелище». 926 00:53:19,487 --> 00:53:22,741 Я думал лишь о том, что должен победить любой ценой. 927 00:53:23,617 --> 00:53:26,953 - Мне нравится речь Игона. - Он такой милый. 928 00:53:27,037 --> 00:53:28,079 Теперь мне нравится. 929 00:53:28,163 --> 00:53:29,414 - Я заворожен. - «Зрелище». 930 00:53:29,497 --> 00:53:30,916 - Он так говорит. - «Зрелище». 931 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 - Что же еще? - Да. 932 00:53:32,584 --> 00:53:34,294 Зрелище не для слабонервных. 933 00:53:35,045 --> 00:53:36,922 Начинайте по свистку. 934 00:53:37,672 --> 00:53:38,548 Приготовьтесь. 935 00:53:41,259 --> 00:53:43,386 - Битва столетия. - Да уж. 936 00:53:44,012 --> 00:53:45,972 Мне не терпится узнать, кто победит. 937 00:53:47,474 --> 00:53:48,934 Боже, Игон… 938 00:53:50,393 --> 00:53:51,561 Он выложится на полную. 939 00:53:52,854 --> 00:53:54,230 Как же это тяжело. 940 00:54:00,487 --> 00:54:01,488 Удачи. 941 00:54:06,284 --> 00:54:09,788 Три, два, один. 942 00:54:20,423 --> 00:54:23,635 - Посмотрите на Игона. - Я думал, у него слабые ноги. 943 00:54:24,552 --> 00:54:25,971 Ноги у него крепкие. 944 00:54:34,270 --> 00:54:35,772 Почему их веревка так натянута? 945 00:54:37,941 --> 00:54:39,150 Они держатся. 946 00:54:40,151 --> 00:54:41,236 Держитесь. 947 00:54:42,404 --> 00:54:45,699 - Этого достаточно, чтобы Игон победил. - Да, просто держись. 948 00:54:46,282 --> 00:54:48,326 Осталось тридцать секунд. 949 00:54:57,752 --> 00:54:58,753 - Издох. - Его лицо… 950 00:54:58,837 --> 00:55:00,005 Он движется вперед? 951 00:55:00,088 --> 00:55:02,090 Он намерен держаться до конца. 952 00:55:02,173 --> 00:55:03,299 - Ты сможешь. - Правда? 953 00:55:06,636 --> 00:55:09,347 Господи, как же это сложно. 954 00:55:16,813 --> 00:55:19,107 - Игон такой сильный. - Да. 955 00:55:19,816 --> 00:55:21,651 Игон действительно силен. 956 00:55:24,779 --> 00:55:26,781 Осталось двадцать секунд. 957 00:55:26,865 --> 00:55:28,575 - Он сейчас взорвется. - Да. 958 00:55:28,658 --> 00:55:30,326 Упорства ему не занимать. 959 00:55:30,952 --> 00:55:32,829 Вот почему он – «темная лошадка». 960 00:55:33,538 --> 00:55:37,083 - Он может победить главного силача. - Точно. 961 00:55:38,334 --> 00:55:42,255 Я всё думала: неужели Игон так старается, 962 00:55:42,338 --> 00:55:46,468 чтобы не упустить шанс поехать со мной? 963 00:55:46,551 --> 00:55:51,639 Неужели я так много для него значу? 964 00:55:59,230 --> 00:56:01,524 Зарывается головой в песок. 965 00:56:01,608 --> 00:56:03,526 Ну давай, дай ему шанс. 966 00:56:03,610 --> 00:56:04,611 - И правда. - Да. 967 00:56:04,694 --> 00:56:07,030 - Разве он не классный? - Погуляй с ним полгода. 968 00:56:07,113 --> 00:56:07,989 «Полгода»? 969 00:56:08,615 --> 00:56:09,824 Чингён. 970 00:56:09,908 --> 00:56:12,202 - Видно, как ему этого хочется. - Скажи? 971 00:56:20,835 --> 00:56:22,337 О нет! 972 00:56:22,420 --> 00:56:24,005 - Не злись. - Последний рывок? 973 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Он становится сильнее, когда злится. 974 00:56:33,223 --> 00:56:34,182 Боже, Хёну. 975 00:56:34,849 --> 00:56:36,851 Держись. Ты побеждаешь. 976 00:56:40,355 --> 00:56:42,565 Ого, Игон так хорошо держится. 977 00:56:42,649 --> 00:56:45,276 Он невероятно вынослив. 978 00:56:47,237 --> 00:56:50,448 Десять, девять, восемь… 979 00:56:50,532 --> 00:56:51,741 Ого, Хёндже сумасшедший. 980 00:56:53,993 --> 00:56:55,203 Ого, Хёндже сумасшедший. 981 00:56:56,287 --> 00:56:57,163 Боже мой. 982 00:56:57,247 --> 00:56:58,289 Хёндже сумасшедший. 983 00:56:58,373 --> 00:56:59,749 Давай, Хён. 984 00:56:59,833 --> 00:57:01,042 Продолжай идти. 985 00:57:01,126 --> 00:57:02,544 Нет. Стой на месте и держись. 986 00:57:02,627 --> 00:57:04,129 - Не надо. - Держись! 987 00:57:05,505 --> 00:57:06,965 Нет. Стой на месте и держись. 988 00:57:07,048 --> 00:57:08,716 - Не надо. - Держись! 989 00:57:12,762 --> 00:57:13,930 Это страшно. 990 00:57:14,514 --> 00:57:17,350 - Десять, девять, восемь… - Боже. 991 00:57:18,059 --> 00:57:20,728 Семь, шесть, пять, 992 00:57:21,354 --> 00:57:24,941 четыре, три, два, один. 993 00:57:28,194 --> 00:57:30,697 …три, два, один. 994 00:57:34,534 --> 00:57:37,245 В финальном матче победил Чо Игон. 995 00:57:37,328 --> 00:57:39,497 1. ЧО ИГОН 2. ШИН ХЁНУ 3. ЁН ХЁНДЖЕ 996 00:57:39,581 --> 00:57:40,748 Он полон сюрпризов. 997 00:57:45,170 --> 00:57:46,254 Было прикольно. 998 00:57:48,339 --> 00:57:50,383 Никто не остается первым вечно. 999 00:57:51,176 --> 00:57:52,802 - Да, Игон. - Сегодня день Игона. 1000 00:57:52,886 --> 00:57:54,012 День Игона. 1001 00:58:03,938 --> 00:58:05,190 Игон правда это сделал. 1002 00:58:05,273 --> 00:58:07,859 А если Игон уснет, как только окажется в Раю? 1003 00:58:08,485 --> 00:58:11,237 - Что? - Он потратил слишком много сил. 1004 00:58:11,863 --> 00:58:12,780 Он вырубится. 1005 00:58:12,864 --> 00:58:14,866 Он поест и приляжет. 1006 00:58:14,949 --> 00:58:16,784 - И проснется утром. - Да. 1007 00:58:16,868 --> 00:58:18,036 Он слишком выжат. 1008 00:58:18,119 --> 00:58:19,412 - «Доброе утро». - Да. 1009 00:58:19,496 --> 00:58:22,749 - Боже, я волнуюсь. - Ты такой злой. 1010 00:58:22,832 --> 00:58:23,833 Я просто волнуюсь. 1011 00:58:23,917 --> 00:58:26,461 - Он злой. - Это их последняя поездка в Рай. 1012 00:58:30,715 --> 00:58:31,799 Что? 1013 00:58:31,883 --> 00:58:33,968 - Я думаю, Сунмин… - Что? 1014 00:58:34,052 --> 00:58:36,721 …будет ходить за Гоын, пока она не уедет. 1015 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 - Серьезно. - Ни на шаг не отойдет. 1016 00:58:39,557 --> 00:58:40,850 - Начнет сейчас же. - Да? 1017 00:58:40,934 --> 00:58:42,977 Будет твердить: «Не передумай». 1018 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Боже, как смешно. 1019 00:58:46,981 --> 00:58:49,651 Почему даже просто смотреть тяжело? 1020 00:58:49,734 --> 00:58:52,028 - Я без сил. - Это было сложно. 1021 00:58:52,111 --> 00:58:54,197 Интересно, кто нравится Игону. 1022 00:58:54,280 --> 00:58:57,367 Игону нравится Гоын, это же очевидно. 1023 00:58:57,450 --> 00:59:01,162 Он всё время пытался поговорить с Гоын. 1024 00:59:01,246 --> 00:59:03,206 Иначе он не стал бы так выкладываться. 1025 00:59:03,289 --> 00:59:04,624 - Да. - Он и так едет. 1026 00:59:04,707 --> 00:59:08,127 - Вдобавок ко всему, его противник… - Тот самый. 1027 00:59:08,211 --> 00:59:10,964 - Хёну? - Я не думала, что он одолеет Хёну. 1028 00:59:11,047 --> 00:59:12,590 Как ты себя чувствуешь, Гоын? 1029 00:59:13,841 --> 00:59:15,760 У меня ко всем одинаковые чувства. 1030 00:59:16,678 --> 00:59:18,638 Сегодняшняя поездка будет важной. 1031 00:59:18,721 --> 00:59:22,475 - Хёну явно в сложном положении. - Да, с кем он поедет? 1032 00:59:23,184 --> 00:59:26,062 - Точно. - Это будет зависеть от Игона. 1033 00:59:26,145 --> 00:59:26,980 Да. 1034 00:59:34,862 --> 00:59:36,197 Одиночки. 1035 00:59:36,698 --> 00:59:39,576 Сейчас вы можете свободно общаться. 1036 00:59:39,659 --> 00:59:40,952 Какого чёрта? 1037 00:59:41,661 --> 00:59:42,579 Я скоро. 1038 00:59:42,662 --> 00:59:43,663 Это тяжело. 1039 00:59:43,746 --> 00:59:45,540 Сунмин сразу уходит. 1040 00:59:45,623 --> 00:59:47,292 - Боже мой. - Ты был прав. 1041 00:59:47,375 --> 00:59:49,002 - Как я предсказал, а? - Да. 1042 00:59:49,669 --> 00:59:51,671 Он будет ходить за ней неотступно. 1043 00:59:53,047 --> 00:59:54,299 Что такое? 1044 00:59:54,882 --> 00:59:56,217 Свободное общение. 1045 00:59:58,011 --> 01:00:00,179 Хаын, можешь позвать Гоын? 1046 01:00:00,263 --> 01:00:02,015 - Я здесь. - Красишься? 1047 01:00:02,515 --> 01:00:03,641 Идите все сюда. 1048 01:00:03,725 --> 01:00:07,270 Ребята, все, кого вы ищете, здесь. 1049 01:00:07,353 --> 01:00:08,313 Идите сюда. 1050 01:00:08,980 --> 01:00:11,149 - Можно поговорить с Сунхуном? - Хорошо. 1051 01:00:11,816 --> 01:00:13,359 Посмотрите на Минасу. 1052 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 Все решительно действуют. 1053 01:00:15,945 --> 01:00:18,031 - Я стрессую. - Стрессуешь? 1054 01:00:18,114 --> 01:00:20,366 У меня здесь первый раз стресс. 1055 01:00:22,869 --> 01:00:24,704 - Я зол. - Зол? 1056 01:00:24,787 --> 01:00:26,873 Сунмин уйдет так далеко, как сможет. 1057 01:00:29,751 --> 01:00:32,003 Он уведет ее подальше. 1058 01:00:32,086 --> 01:00:34,130 Пойдет в самое удаленное место. 1059 01:00:37,133 --> 01:00:39,093 О чём ты сейчас думаешь? 1060 01:00:40,261 --> 01:00:42,347 Я очень расстроен. 1061 01:00:43,056 --> 01:00:44,891 - Я волнуюсь. - Почему? 1062 01:00:44,974 --> 01:00:46,976 Кто знает, что будет, пока ты там? 1063 01:00:49,187 --> 01:00:52,523 Я хочу знать, о чём ты сейчас думаешь. 1064 01:00:53,608 --> 01:00:54,692 - Я? - Да. 1065 01:00:54,776 --> 01:00:56,903 Я и сама не знаю. 1066 01:00:56,986 --> 01:00:58,988 - Сейчас так? - Всё сложно. 1067 01:01:00,198 --> 01:01:01,616 Какая ты капризуля. 1068 01:01:02,158 --> 01:01:04,285 Потому что все хорошие. 1069 01:01:04,369 --> 01:01:05,620 Все добрые. 1070 01:01:06,162 --> 01:01:09,540 Я ищу того, кто мне больше всего подходит. 1071 01:01:10,375 --> 01:01:11,542 - Ну да. - Да. 1072 01:01:13,044 --> 01:01:14,754 Тебя снова от меня увозят. 1073 01:01:16,255 --> 01:01:17,340 Еще неизвестно. 1074 01:01:17,924 --> 01:01:19,634 Мне так кажется. 1075 01:01:21,844 --> 01:01:23,638 - Ты заволновался. - Да. 1076 01:01:23,721 --> 01:01:25,932 Просто я-то знаю, что чувствую, 1077 01:01:26,557 --> 01:01:29,602 но ты можешь передумать, Гоын. 1078 01:01:30,186 --> 01:01:31,479 Конечно я волнуюсь. 1079 01:01:32,980 --> 01:01:33,898 Беспокоишься? 1080 01:01:34,440 --> 01:01:35,358 Чуть-чуть… 1081 01:01:35,441 --> 01:01:36,275 Нет, сильно. 1082 01:01:36,984 --> 01:01:39,654 Ты не был таким, когда я ездила с Хёну. 1083 01:01:39,737 --> 01:01:41,197 - Это было не то. - Ну да. 1084 01:01:41,280 --> 01:01:44,575 Я тогда такого не чувствовал. 1085 01:01:45,493 --> 01:01:48,162 Не знаю почему, но в этот раз я волнуюсь сильнее. 1086 01:01:49,580 --> 01:01:52,375 Один раз съездить в Рай и два раза – это разные вещи. 1087 01:01:52,458 --> 01:01:53,292 Верно. 1088 01:01:55,420 --> 01:01:57,547 Возможно, я был слишком беспечен. 1089 01:01:58,339 --> 01:01:59,382 - Ты? - Да. 1090 01:01:59,465 --> 01:02:00,758 Не веди там приятных бесед. 1091 01:02:01,300 --> 01:02:02,635 Вообще ничего не говори. 1092 01:02:03,678 --> 01:02:06,180 Просто слушай его. 1093 01:02:07,306 --> 01:02:08,224 И всё. 1094 01:02:13,146 --> 01:02:16,315 - Интересно, что будет делать Хёну. - Ну да. 1095 01:02:16,399 --> 01:02:18,818 Если бы он занял первое место… 1096 01:02:18,901 --> 01:02:21,320 У нас с ним одинаковые чувства. 1097 01:02:21,946 --> 01:02:24,115 Вот я и думаю, с кем он поедет. 1098 01:02:32,707 --> 01:02:37,462 Хёну есть о чём подумать, ведь ему нравится только Гоын. 1099 01:02:37,545 --> 01:02:42,383 Думаете, он постарается не вмешиваться в отношения других? 1100 01:02:42,467 --> 01:02:46,471 Или выберет вторую фаворитку, даже если интерес лишь легкий? 1101 01:02:46,554 --> 01:02:48,222 - У него нет второй. - Точно. 1102 01:02:48,306 --> 01:02:49,515 - Вы так думаете? - Да. 1103 01:02:49,599 --> 01:02:51,517 - Он верный. - Это правда. 1104 01:02:52,018 --> 01:02:53,644 АД 17:00 1105 01:02:53,728 --> 01:02:58,316 Начнем отбор пар для поездки в Рай. 1106 01:03:02,987 --> 01:03:04,614 - Момент истины. - Да. 1107 01:03:04,697 --> 01:03:07,366 - Интересно, кого выберет Хёну. - Понятно. 1108 01:03:07,450 --> 01:03:09,660 ЧО ИГОН 1109 01:03:09,744 --> 01:03:11,954 ШИН ХЁНУ 1110 01:03:12,038 --> 01:03:13,873 ЁН ХЁНДЖЕ 1111 01:03:16,501 --> 01:03:17,835 Сегодня тоже будет весело. 1112 01:03:19,837 --> 01:03:21,839 Начнем с победителя, Чо Игона. 1113 01:03:21,923 --> 01:03:26,385 Выберите девушку, с которой хотите поехать в Рай. 1114 01:03:28,638 --> 01:03:33,893 Я с самого начала был настроен победить несмотря ни на что. 1115 01:03:47,907 --> 01:03:50,159 Я бы хотел поехать в Рай с… 1116 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 …Ким Гоын. 1117 01:03:56,874 --> 01:03:59,126 Чо Игон выбрал 1118 01:03:59,669 --> 01:04:01,087 Ким Гоын. 1119 01:04:08,845 --> 01:04:10,596 Ким Гоын. 1120 01:04:10,680 --> 01:04:13,099 Чо Игон и Ким Гоын. 1121 01:04:13,182 --> 01:04:14,308 - Пока. - Возьмитесь за руки. 1122 01:04:14,392 --> 01:04:16,185 - И что делать? - Вы едете в Рай. 1123 01:04:16,686 --> 01:04:19,146 Просто развлекайся, принцесса. 1124 01:04:19,230 --> 01:04:20,857 - Веселись. - Увидимся позже. 1125 01:04:20,940 --> 01:04:23,067 Ты такая популярная! 1126 01:04:23,150 --> 01:04:26,821 Они вчера вместе ходили есть мороженое. Игон и Гоын. 1127 01:04:29,907 --> 01:04:31,409 Мне кажется, 1128 01:04:31,492 --> 01:04:32,743 произойдет что-то важное. 1129 01:04:32,827 --> 01:04:33,661 Правда же? 1130 01:04:34,328 --> 01:04:35,288 Всё решится… 1131 01:04:35,371 --> 01:04:36,956 - Всё решено. - …в этой поездке. 1132 01:04:47,300 --> 01:04:48,593 Странные ощущения. 1133 01:04:48,676 --> 01:04:50,511 Может, это из-за новых чувств 1134 01:04:50,595 --> 01:04:52,972 или из-за того, что это наша вторая поездка, 1135 01:04:53,055 --> 01:04:57,810 но я начал очень нервничать, когда она вышла из домика. 1136 01:05:03,316 --> 01:05:04,150 Пойдем. 1137 01:05:04,650 --> 01:05:05,568 Пойдем. 1138 01:05:06,402 --> 01:05:07,486 Пойдем. 1139 01:05:10,364 --> 01:05:11,866 Прямо перед ним… 1140 01:05:12,575 --> 01:05:13,576 Не смотри. 1141 01:05:22,084 --> 01:05:24,629 - Похожи на молодоженов. - Правда же? 1142 01:05:24,712 --> 01:05:27,214 - Оба в белом. - Сочетающиеся наряды. 1143 01:05:28,382 --> 01:05:30,843 - Боже, у меня руки вспотели. - Почему? 1144 01:05:31,802 --> 01:05:33,304 - Ты нервничаешь? - Видимо. 1145 01:05:34,680 --> 01:05:37,558 - Хотя я не из нервных. - Правда? 1146 01:05:42,605 --> 01:05:45,900 Следующий – Шин Хёну, занявший второе место. 1147 01:05:48,986 --> 01:05:51,030 Как думаете, кого выберет Хёну? 1148 01:05:51,113 --> 01:05:52,615 - Не знаю. - Никто не знает? 1149 01:05:52,698 --> 01:05:55,785 Может, кого-то нового, вроде Еджин или Хаын. 1150 01:05:55,868 --> 01:05:57,203 Мне так любопытно. 1151 01:05:57,995 --> 01:05:59,538 Серьезно, кого он выберет? 1152 01:05:59,622 --> 01:06:02,833 - Еджин единственная без пары. - Да. 1153 01:06:03,960 --> 01:06:05,169 Может, Минасу? 1154 01:06:07,296 --> 01:06:08,339 Мне так любопытно. 1155 01:06:09,548 --> 01:06:10,424 Шин Хёну, 1156 01:06:11,050 --> 01:06:15,096 выберите девушку, с которой хотите поехать в Рай. 1157 01:06:17,098 --> 01:06:20,226 Я очень хотел поехать в Рай с Ким Гоын. 1158 01:06:20,851 --> 01:06:24,021 Однако, поскольку Игон победил, 1159 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 я много раздумывал над тем, что мне делать, 1160 01:06:26,983 --> 01:06:30,152 если он выберет Гоын первым. 1161 01:06:31,779 --> 01:06:34,323 Шин Хёну выбрал… 1162 01:06:42,331 --> 01:06:45,209 Я решил 1163 01:06:46,377 --> 01:06:47,503 не ездить в Рай. 1164 01:06:49,922 --> 01:06:51,674 - Что? Это разрешено? - Правда? 1165 01:06:51,757 --> 01:06:52,883 - Что? - Так можно? 1166 01:06:52,967 --> 01:06:55,261 - Это впервые. - Да, верно. 1167 01:06:57,013 --> 01:06:59,140 Шин Хёну выбрал 1168 01:06:59,765 --> 01:07:00,683 не ездить в Рай. 1169 01:07:01,851 --> 01:07:05,813 Шин Хёну никого не выбрал. 1170 01:07:05,896 --> 01:07:07,106 …не ездить в Рай. 1171 01:07:10,609 --> 01:07:11,986 Какого хрена? 1172 01:07:18,993 --> 01:07:23,497 - Значит, можно не выбирать? - Я не знала, что так можно. 1173 01:07:24,457 --> 01:07:29,628 Сегодня я решил не ездить в Рай ни с кем. 1174 01:07:29,712 --> 01:07:36,010 У меня изначально не было вариантов кроме Гоын. 1175 01:07:38,179 --> 01:07:39,847 Поэтому я решил не ездить. 1176 01:07:41,432 --> 01:07:42,892 - Боже. - Пусть он не едет, 1177 01:07:42,975 --> 01:07:44,393 - но Гоын-то там нет. - Да. 1178 01:07:44,477 --> 01:07:46,353 - Боже, и правда. - Да. 1179 01:07:46,437 --> 01:07:47,897 Если Гоын узнает об этом… 1180 01:07:47,980 --> 01:07:50,149 - Он такой прямолинейный. - Да. 1181 01:07:50,232 --> 01:07:52,610 У меня мурашки по коже. 1182 01:07:52,693 --> 01:07:54,904 Невероятно. 1183 01:07:55,529 --> 01:07:58,532 - Хёну такой классный. - Он правда классный. 1184 01:07:58,616 --> 01:08:01,327 - Уважаю. - Вот так поворот. 1185 01:08:01,410 --> 01:08:02,411 Хорошо. 1186 01:08:02,495 --> 01:08:04,747 Он сильно запал на Гоын. 1187 01:08:05,873 --> 01:08:06,749 Чёрт. 1188 01:08:12,046 --> 01:08:15,174 Последний – Ён Хёндже, занявший третье место. 1189 01:08:15,758 --> 01:08:17,760 Ён Хёндже, 1190 01:08:17,843 --> 01:08:20,805 выберите девушку, с которой хотите поехать в Рай. 1191 01:08:22,181 --> 01:08:24,600 Я бы хотел поехать в Рай с… 1192 01:08:27,186 --> 01:08:28,354 …Ли Чуён. 1193 01:08:33,400 --> 01:08:34,777 - Ну да. - Да. 1194 01:08:34,860 --> 01:08:35,820 Последний шанс. 1195 01:08:35,903 --> 01:08:37,988 - Он старается изо всех сил. - Верно. 1196 01:08:38,697 --> 01:08:39,824 Ли Чуён. 1197 01:08:40,491 --> 01:08:45,162 Ён Хёндже и Ли Чуён, возьмитесь за руки и поезжайте в Рай. 1198 01:08:45,246 --> 01:08:46,080 Увидимся. 1199 01:08:46,163 --> 01:08:47,540 - Я еще вернусь. - Пока. 1200 01:08:48,165 --> 01:08:49,625 Ли Чуён. 1201 01:09:03,931 --> 01:09:04,974 Привет. 1202 01:09:10,521 --> 01:09:11,397 Мне жаль, 1203 01:09:11,981 --> 01:09:13,149 что ты намокнешь. 1204 01:09:14,692 --> 01:09:15,526 Идет дождь. 1205 01:09:16,110 --> 01:09:19,530 - Почему вдруг пошел дождь? - И не говори. 1206 01:09:20,656 --> 01:09:21,949 Это что-то новое. 1207 01:09:22,032 --> 01:09:23,993 - Идет дождь. - Я победил, но идет дождь. 1208 01:09:26,829 --> 01:09:31,125 Сегодняшний отбор пар для поездки в Рай завершен. 1209 01:09:36,172 --> 01:09:39,633 Удивительно, что он не поехал. Такого еще не случалось. 1210 01:09:55,149 --> 01:09:56,817 Хёну решил не ездить. 1211 01:10:01,447 --> 01:10:03,449 Хёну решил не ездить. 1212 01:10:04,033 --> 01:10:06,035 - Он не едет. - Понятно. 1213 01:10:06,577 --> 01:10:07,453 Это разрешено? 1214 01:10:08,412 --> 01:10:09,413 Это из-за тебя. 1215 01:10:18,464 --> 01:10:21,842 Узнав, что Хёну не поехал, я была в шоке. 1216 01:10:21,926 --> 01:10:24,470 Такое решение в характере Хёну. 1217 01:10:25,012 --> 01:10:27,473 Я была шокирована, 1218 01:10:27,556 --> 01:10:30,726 но также очень тронута поступком Хёну. 1219 01:10:31,602 --> 01:10:34,897 Хёну, ты такой классный. 1220 01:10:34,980 --> 01:10:36,065 Да ну, нет. 1221 01:10:36,690 --> 01:10:38,651 Я не классный. Мне грустно. 1222 01:10:39,818 --> 01:10:41,195 Я разочарован. 1223 01:11:02,716 --> 01:11:05,678 О нет, она мыслями в другом месте. 1224 01:11:06,345 --> 01:11:08,847 Игон взрослый и опытный, он разрулит ситуацию. 1225 01:11:09,473 --> 01:11:10,849 - Он справится, да? - Да. 1226 01:11:12,017 --> 01:11:14,103 РАЙ ЧО ИГОН И КИМ ГОЫН 1227 01:11:14,186 --> 01:11:16,605 - Давай немного отдохнем. - Хорошо. 1228 01:11:17,982 --> 01:11:19,650 О, мне нужно кое-что сделать. 1229 01:11:20,234 --> 01:11:21,902 И тебе тоже. 1230 01:11:21,986 --> 01:11:24,613 - Что? - У меня что-то застряло под ногтем. 1231 01:11:25,739 --> 01:11:27,700 - Песок? - Наверное. 1232 01:11:28,534 --> 01:11:30,828 Я не знаю, песок это или кровь. 1233 01:11:32,121 --> 01:11:33,831 - Видишь? - Да. 1234 01:11:35,332 --> 01:11:36,500 - Болит? - Да. 1235 01:11:37,126 --> 01:11:39,044 Это песок? 1236 01:11:41,797 --> 01:11:44,466 Просто выдерни быстро. 1237 01:11:45,175 --> 01:11:47,136 - Может, ногтем… - Подожди. 1238 01:11:49,805 --> 01:11:50,764 Как это сделать? 1239 01:11:51,682 --> 01:11:53,517 Я правда должна это делать? 1240 01:11:56,437 --> 01:11:58,564 Подожди, у меня есть пинцет. 1241 01:12:06,405 --> 01:12:07,406 Скажи, если больно. 1242 01:12:08,157 --> 01:12:09,575 - Это песок? - Да. 1243 01:12:09,658 --> 01:12:10,784 А черная штука? 1244 01:12:10,868 --> 01:12:13,162 Подожди, я ткну и проверю. 1245 01:12:15,998 --> 01:12:16,915 Больно. 1246 01:12:16,999 --> 01:12:18,584 - Да? - Я тогда оставлю. 1247 01:12:19,543 --> 01:12:22,838 - Хорошо. - Почему хорошо? 1248 01:12:23,839 --> 01:12:25,299 Что именно хорошо? 1249 01:12:28,135 --> 01:12:30,512 - У меня вопрос. - Ладно. 1250 01:12:30,596 --> 01:12:33,182 Если бы ты не победил и должен был выбрать другую, 1251 01:12:33,265 --> 01:12:34,308 кого бы ты выбрал? 1252 01:12:35,976 --> 01:12:38,729 Других для меня нет, так что я не знаю. 1253 01:12:39,897 --> 01:12:40,731 Может, Хаын. 1254 01:12:40,814 --> 01:12:43,067 Но Хаын запала на Чеджина. 1255 01:12:45,235 --> 01:12:46,945 Я всё хотел кое-что сказать. 1256 01:12:49,573 --> 01:12:50,866 Мы с тобой… 1257 01:12:50,949 --> 01:12:55,454 Мы могли бы стать ближе, если бы хотели, да? 1258 01:12:56,038 --> 01:12:58,248 Пусть я говорил другое, 1259 01:12:58,332 --> 01:13:03,379 но подсознательно я не уверен, насколько мы друг друга знаем. 1260 01:13:04,046 --> 01:13:05,089 Да? Это правда. 1261 01:13:05,172 --> 01:13:07,508 Просто мне жаль. 1262 01:13:07,591 --> 01:13:10,177 - Ясно. - Я думаю, из-за этого… 1263 01:13:10,260 --> 01:13:12,846 Я тоже так сначала думала, поэтому так себя вела. 1264 01:13:12,930 --> 01:13:14,598 У меня то же самое. 1265 01:13:14,681 --> 01:13:16,266 Вот такие дела. 1266 01:13:16,975 --> 01:13:21,271 То, что я почувствовал при знакомстве, всё запутало. 1267 01:13:21,355 --> 01:13:23,399 - Понимаешь? - Да. 1268 01:13:23,482 --> 01:13:26,443 После нашего первого общения, 1269 01:13:26,527 --> 01:13:29,613 когда мы оба упомянули общих знакомых, 1270 01:13:29,696 --> 01:13:32,783 я думала, надо ли тебе сказать, 1271 01:13:33,367 --> 01:13:35,911 что мы всё равно можем общаться. 1272 01:13:35,994 --> 01:13:36,829 Понятно. 1273 01:13:43,460 --> 01:13:45,295 Ты хорошо выглядел на турнире. 1274 01:13:47,464 --> 01:13:49,842 - Кто теперь самый сильный? - Теперь ты. 1275 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 - Теперь я сильнейший. - Да, Чо Игон сильнейший. 1276 01:13:53,637 --> 01:13:56,890 - Ты за меня болел? - Нет. 1277 01:13:56,974 --> 01:13:58,100 - Нисколько. - Почему? 1278 01:13:58,183 --> 01:14:00,561 Ты бы не выбрала меня, если бы поехала в Рай. 1279 01:14:02,062 --> 01:14:03,439 Я это знал. 1280 01:14:03,522 --> 01:14:05,441 - Что? - Я надеялся, что ты проиграешь. 1281 01:14:05,524 --> 01:14:06,817 - Правда? - Да. 1282 01:14:08,193 --> 01:14:09,611 Видишь, я пострадала. 1283 01:14:10,362 --> 01:14:12,489 В соревновании? 1284 01:14:12,573 --> 01:14:14,700 Да, Хисун-кошка меня поцарапала. 1285 01:14:16,577 --> 01:14:20,873 - Хисун классно смотрелась. - А я? 1286 01:14:22,749 --> 01:14:24,877 Ты была вроде как… 1287 01:14:25,586 --> 01:14:27,921 - Я не была классной? - Хисун всех порвала. 1288 01:14:28,005 --> 01:14:31,258 - Правда? - У нее было свирепое выражение лица. 1289 01:14:31,341 --> 01:14:32,301 Боже мой. 1290 01:14:32,384 --> 01:14:35,304 - Тогда тебе надо поговорить с Хисун. - Я хотел. 1291 01:14:36,013 --> 01:14:37,181 Что с тобой не так? 1292 01:14:37,890 --> 01:14:39,808 В чём твоя проблема? 1293 01:14:40,601 --> 01:14:42,394 Ты теряешь пятьдесят очков. 1294 01:14:44,813 --> 01:14:45,772 Серьезно. 1295 01:14:46,440 --> 01:14:47,357 Я хочу уехать. 1296 01:14:49,485 --> 01:14:51,653 Кто бы говорил. 1297 01:14:52,446 --> 01:14:53,947 - Смешная такая. - Я уезжаю. 1298 01:14:54,031 --> 01:14:56,366 - Не тебе это говорить. - Я хочу уехать. 1299 01:14:56,450 --> 01:14:59,036 - Оставайся здесь один. - Ты тоже сегодня гуляла. 1300 01:14:59,119 --> 01:15:00,454 Эй, серьезно… 1301 01:15:01,955 --> 01:15:03,373 - Я занята! - Ого, правда… 1302 01:15:03,457 --> 01:15:05,792 Я занята, не медли с приглашениями. 1303 01:15:05,876 --> 01:15:08,921 Вы меня огорошили своей прогулкой. 1304 01:15:09,588 --> 01:15:10,839 Не могла поспать подольше? 1305 01:15:10,923 --> 01:15:12,758 - Я хотела! - Зачем так рано встала? 1306 01:15:12,841 --> 01:15:14,176 Серьезно. 1307 01:15:16,178 --> 01:15:18,805 Завтра я погуляю с тобой. 1308 01:15:19,973 --> 01:15:21,141 Нет, я буду спать. 1309 01:15:22,851 --> 01:15:24,353 Давай сделаем здесь круг. 1310 01:15:24,436 --> 01:15:25,979 Вокруг бассейна. 1311 01:15:27,773 --> 01:15:28,941 Утреннее плавание. 1312 01:15:29,608 --> 01:15:30,442 Ладно. 1313 01:15:31,026 --> 01:15:32,277 Ты сказал «ладно»? 1314 01:15:32,945 --> 01:15:36,114 - Ты блефовала, что ли? - Не могу поверить, что ты согласился. 1315 01:15:38,200 --> 01:15:41,161 Нельзя же плавать ни свет ни заря. 1316 01:15:42,329 --> 01:15:43,205 Ты странный. 1317 01:15:46,667 --> 01:15:48,001 Ты ревнивый? 1318 01:15:51,380 --> 01:15:53,006 Очень. 1319 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 Очень ревнивый? 1320 01:15:55,717 --> 01:15:58,470 Когда мне кто-то нравится, 1321 01:15:58,554 --> 01:16:01,390 мне трудно себя контролировать. 1322 01:16:02,266 --> 01:16:03,100 Иногда 1323 01:16:03,684 --> 01:16:04,810 мне страшно. 1324 01:16:05,435 --> 01:16:10,399 Если я не могу контролировать эмоции, мне трудно жить нормальной жизнью. 1325 01:16:10,482 --> 01:16:12,776 Значит, ты сильно влюбляешься. 1326 01:16:12,859 --> 01:16:16,029 Да, я боготворю любимую. 1327 01:16:18,824 --> 01:16:21,827 - А ты ревнивая? - Очень. 1328 01:16:22,327 --> 01:16:23,495 - Очень? - Да. 1329 01:16:24,496 --> 01:16:27,082 - По тебе не скажешь. - Я знаю. 1330 01:16:27,624 --> 01:16:29,376 - Я часто это слышу. - Еще бы. 1331 01:16:31,211 --> 01:16:32,921 Дождь сильный? 1332 01:16:33,714 --> 01:16:36,300 Да, усиливается. 1333 01:16:43,223 --> 01:16:44,933 Открой занавеску пошире. 1334 01:16:48,145 --> 01:16:49,396 Она полностью открыта. 1335 01:16:50,564 --> 01:16:52,983 - Я имею в виду… - Куда уж шире? 1336 01:16:56,403 --> 01:16:57,779 Он прав. 1337 01:17:02,576 --> 01:17:03,827 Куда уж шире? 1338 01:17:03,910 --> 01:17:07,205 Я хочу смотреть на капли дождя в бассейне. 1339 01:17:09,082 --> 01:17:11,168 Притворяешься, что не будешь, но делаешь. 1340 01:17:14,129 --> 01:17:15,005 - Так? - Да. 1341 01:17:15,088 --> 01:17:17,174 Да, отлично. 1342 01:17:17,841 --> 01:17:19,343 - Но она и так открыта. - Боже. 1343 01:17:19,885 --> 01:17:21,511 Мне нравится реакция Игона. 1344 01:17:21,595 --> 01:17:23,388 - Он всё равно идет и делает. - Да. 1345 01:17:23,472 --> 01:17:25,557 - Он ворчит. - Ворчит, но делает. 1346 01:17:27,517 --> 01:17:28,477 Это так смешно. 1347 01:17:29,394 --> 01:17:31,730 Теперь ты видишь дождь? 1348 01:17:32,522 --> 01:17:33,357 Да. 1349 01:17:45,661 --> 01:17:49,915 - Как расслабляет. - Да. 1350 01:17:50,666 --> 01:17:53,251 Я этот момент не забуду. 1351 01:17:55,921 --> 01:17:58,090 - Игон, конечно, очарователен. - Да. 1352 01:17:58,173 --> 01:17:59,007 Правда. 1353 01:17:59,091 --> 01:18:01,677 Он ведет себя не так, как ты хочешь, 1354 01:18:01,760 --> 01:18:04,930 но у него всё же есть серьезная сторона. 1355 01:18:05,013 --> 01:18:06,765 - Он услужливый. - И игривый. 1356 01:18:07,432 --> 01:18:09,393 Он очень обаятельный. 1357 01:18:09,476 --> 01:18:10,852 У них отношения другие. 1358 01:18:10,936 --> 01:18:12,938 Гоын и Сунмин – как друзья. 1359 01:18:13,021 --> 01:18:15,315 А с Игоном они прямо пара. 1360 01:18:15,399 --> 01:18:17,401 Мне кажется, мы предвзяты. 1361 01:18:17,484 --> 01:18:19,736 Гоын счастлива с Сунмином, 1362 01:18:19,820 --> 01:18:23,657 а мы все хотим свести ее с Игоном. 1363 01:18:23,740 --> 01:18:26,284 - Да? - Это мы любим Игона? 1364 01:18:26,368 --> 01:18:28,537 Если честно… 1365 01:18:28,620 --> 01:18:32,332 Гоын ведет себя с Игоном совершенно иначе. 1366 01:18:32,416 --> 01:18:34,000 - Это заметно. - Правда? 1367 01:18:34,084 --> 01:18:37,838 Энергия Гоын заметно отличается. 1368 01:18:37,921 --> 01:18:40,924 Игон может отпускать озорные шутки. 1369 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 - Но Гоын хорошо подыгрывает. - Ей это нравится. 1370 01:18:44,136 --> 01:18:45,762 - Это весело. - Им весело вместе. 1371 01:18:45,846 --> 01:18:47,264 - Они как пара. - Да. 1372 01:18:58,191 --> 01:19:00,694 С кем ты сюда ездила? 1373 01:19:03,113 --> 01:19:05,574 - Давай о приятном. - Мне просто любопытно. 1374 01:19:05,657 --> 01:19:08,118 - Я ездила с Сунмином. - А, с этим юнцом? 1375 01:19:15,333 --> 01:19:17,836 - Он старше, может так сказать. - Прелесть. 1376 01:19:17,919 --> 01:19:21,339 Сначала он колебался, но сейчас выражает свои чувства. 1377 01:19:21,423 --> 01:19:22,424 Он обаятельный. 1378 01:19:22,507 --> 01:19:23,842 - Чары Игона. - Он смешной. 1379 01:19:23,925 --> 01:19:24,760 В самом деле. 1380 01:19:34,603 --> 01:19:36,688 - Холодно? - Нет. 1381 01:19:40,817 --> 01:19:42,903 Немного холодно. 1382 01:19:46,573 --> 01:19:48,492 Вода здесь прохладная. 1383 01:19:55,874 --> 01:19:57,125 Ты хорошо плаваешь? 1384 01:19:58,919 --> 01:20:01,546 - Научился в начальной школе. - Да? 1385 01:20:01,630 --> 01:20:04,090 Мышечная память действует. 1386 01:20:04,174 --> 01:20:05,091 - Правда? - Да. 1387 01:20:05,759 --> 01:20:07,010 Я плохо плаваю. 1388 01:20:07,719 --> 01:20:08,637 Знаешь, как надо? 1389 01:20:09,971 --> 01:20:11,139 Почему ты там? 1390 01:20:13,225 --> 01:20:14,184 Я не пловчиха. 1391 01:20:16,228 --> 01:20:17,604 - Хочешь, научу? - Да. 1392 01:20:17,687 --> 01:20:18,730 - Это просто. - Ладно. 1393 01:20:18,814 --> 01:20:19,773 Дай мне руки. 1394 01:20:21,441 --> 01:20:22,275 Подними ноги. 1395 01:20:23,360 --> 01:20:24,611 - Ноги? - Держись. 1396 01:20:24,694 --> 01:20:25,821 Погоди. 1397 01:20:25,904 --> 01:20:28,990 - Надо крепко держаться? - Да, сначала. 1398 01:20:30,283 --> 01:20:31,117 Погоди… 1399 01:20:31,701 --> 01:20:32,702 Вот так? 1400 01:20:34,037 --> 01:20:36,498 Можешь грести ногами сильнее? 1401 01:20:38,333 --> 01:20:40,252 Вытянись в струнку. 1402 01:20:47,092 --> 01:20:49,135 Ты тоже так себе пловец. 1403 01:20:51,263 --> 01:20:53,014 Я как-то неправильно делаю. 1404 01:20:54,224 --> 01:20:55,308 Ноги тонут. 1405 01:21:01,523 --> 01:21:02,399 Это смешно. 1406 01:21:07,988 --> 01:21:09,823 Рост девушки для тебя важен? 1407 01:21:10,365 --> 01:21:11,533 - Рост? - Да. 1408 01:21:11,616 --> 01:21:14,244 - Я больше смотрю на пропорции. - Понятно. 1409 01:21:14,327 --> 01:21:18,957 - Значит, рост важен? - Нет, это не имеет отношения к росту. 1410 01:21:20,083 --> 01:21:24,713 Невысокая девушка похожа на фею. 1411 01:21:24,796 --> 01:21:26,923 - Да. - Высокая – на богиню. 1412 01:21:29,384 --> 01:21:30,760 Невысокий мужчина бесит. 1413 01:21:31,928 --> 01:21:33,597 Высокий еще больше бесит. 1414 01:21:34,097 --> 01:21:35,223 Только я не бешу. 1415 01:21:36,808 --> 01:21:40,020 - Особенно бесят Хёну и Сунмин. - Почему? 1416 01:21:47,110 --> 01:21:48,069 Ты ревнуешь? 1417 01:21:48,904 --> 01:21:50,405 - Что? - Ты ревнуешь? 1418 01:21:51,281 --> 01:21:53,116 - Тебя это беспокоит? - Да. 1419 01:21:57,787 --> 01:21:58,955 Я сегодня победил, 1420 01:22:00,248 --> 01:22:02,792 потому что не мог вынести мысль о том, 1421 01:22:04,085 --> 01:22:05,545 что ты будешь в Раю с другим. 1422 01:22:12,802 --> 01:22:14,387 Это было моей мотивацией. 1423 01:22:17,098 --> 01:22:19,267 - Хорошо, что я поехала с тобой. - Да. 1424 01:22:27,692 --> 01:22:28,777 Ты очень красивый. 1425 01:22:31,071 --> 01:22:32,030 И ты красавица. 1426 01:22:35,742 --> 01:22:36,743 Застеснялся? 1427 01:22:37,661 --> 01:22:39,579 Я снова поражен твоей красотой. 1428 01:22:43,750 --> 01:22:46,127 Левая сторона у меня лучше. Смотри слева. 1429 01:22:48,546 --> 01:22:50,131 А если я плаваю туда-сюда? 1430 01:22:50,215 --> 01:22:51,841 - Я буду поворачиваться. - Да? 1431 01:22:53,510 --> 01:22:55,095 Нет никакой разницы. 1432 01:22:55,178 --> 01:22:56,471 - Правда? - Да. 1433 01:23:12,195 --> 01:23:14,572 Да, Гоын нравятся такие мужчины. 1434 01:23:14,656 --> 01:23:17,617 Как он смотрит на Гоын! 1435 01:23:17,701 --> 01:23:19,285 - Пожирает глазами. - Что? 1436 01:23:19,369 --> 01:23:21,454 - Пожирает глазами. - Пожирает? 1437 01:23:33,883 --> 01:23:34,759 У тебя очень 1438 01:23:35,927 --> 01:23:36,970 миловидное лицо. 1439 01:23:37,595 --> 01:23:38,471 Правда? 1440 01:23:40,265 --> 01:23:43,101 - Особенно в некоторые моменты. - Это в какие? 1441 01:23:43,727 --> 01:23:45,979 - Что? - Когда я милая? Расскажи. 1442 01:23:49,691 --> 01:23:51,943 Ну… 1443 01:23:56,698 --> 01:23:57,615 Нет. 1444 01:23:59,325 --> 01:24:01,327 Какая досада. 1445 01:24:06,249 --> 01:24:09,461 Ты не похож на ревнивца. 1446 01:24:09,544 --> 01:24:12,255 Только когда я разговариваю с Сунмином или Хёну. 1447 01:24:12,338 --> 01:24:13,298 Точно. 1448 01:24:15,550 --> 01:24:17,135 Я как бы… 1449 01:24:18,928 --> 01:24:21,890 Я очень стараюсь этого не показывать. 1450 01:24:23,433 --> 01:24:24,976 Но почему-то сегодня 1451 01:24:25,060 --> 01:24:28,438 мне было неприятно видеть вас на прогулке. 1452 01:24:28,521 --> 01:24:29,731 - Правда? - Да. 1453 01:24:32,817 --> 01:24:35,570 - Такие чувства. - Я не знала, что ты тренируешься. 1454 01:24:36,821 --> 01:24:38,573 Ты даже не поздоровалась. 1455 01:24:40,241 --> 01:24:41,159 Разве? 1456 01:24:58,009 --> 01:25:01,012 Это очень мужественно. 1457 01:25:01,096 --> 01:25:03,139 - Что? - У тебя здесь царапина. 1458 01:25:08,812 --> 01:25:10,271 У тебя тут собственный кот. 1459 01:25:11,940 --> 01:25:12,982 Это был Сунмин. 1460 01:25:27,705 --> 01:25:28,706 О чём ты думаешь? 1461 01:25:29,958 --> 01:25:31,459 Стоит ли подплыть ближе. 1462 01:25:37,090 --> 01:25:37,924 А что? 1463 01:25:50,145 --> 01:25:51,187 О чём ты думаешь? 1464 01:25:53,064 --> 01:25:54,482 Подплывешь ли ты ближе. 1465 01:26:13,084 --> 01:26:14,127 Подплыви сам. 1466 01:26:22,010 --> 01:26:23,261 Я поплыву вокруг. 1467 01:26:58,379 --> 01:27:00,506 У нас большая разница в возрасте? 1468 01:27:02,467 --> 01:27:03,301 Что? 1469 01:27:03,885 --> 01:27:06,512 У нас большая разница в возрасте? 1470 01:27:08,139 --> 01:27:09,432 Я не знаю. 1471 01:27:09,515 --> 01:27:10,600 Я думаю, 1472 01:27:11,559 --> 01:27:13,937 что проблемы нет, если мы ее не видим. 1473 01:27:14,020 --> 01:27:14,854 Верно. 1474 01:27:42,924 --> 01:27:43,841 Что? 1475 01:27:45,426 --> 01:27:46,469 Почему ты улыбаешься? 1476 01:27:50,181 --> 01:27:51,599 Ты замечательная. 1477 01:27:52,892 --> 01:27:54,143 Мне так кажется. 1478 01:28:05,863 --> 01:28:07,991 Физического контакта почти нет. 1479 01:28:08,074 --> 01:28:10,535 - Но они чувственно смотрятся вместе. - Да. 1480 01:28:10,618 --> 01:28:14,372 Это лучшая сцена в бассейне в этом сезоне. 1481 01:28:14,455 --> 01:28:15,873 - Верно. - Эти двое. 1482 01:28:16,416 --> 01:28:19,627 Что там у них было? «Приходи или уходи» или типа того. 1483 01:28:19,711 --> 01:28:22,547 - Что ты говоришь? - «Типа того». Не говори так. 1484 01:28:22,630 --> 01:28:24,299 Там было: плыть ли ближе. 1485 01:28:24,382 --> 01:28:26,676 - Я не могу изобразить. - Да еще эта поза. 1486 01:28:26,759 --> 01:28:29,012 - Да, вот так. - Он был вот в такой позе. 1487 01:28:29,095 --> 01:28:31,097 - «Ты подплывешь ближе?» - Верно. 1488 01:28:31,597 --> 01:28:32,765 Через весь бассейн. 1489 01:28:32,849 --> 01:28:37,729 Это как психологическое противостояние между богом и богиней. 1490 01:28:37,812 --> 01:28:40,773 Она сказала: «Сам плыви», и он поплыл вокруг. 1491 01:28:41,566 --> 01:28:43,818 Я думаю, Гоын на него запала. 1492 01:28:43,901 --> 01:28:48,114 Но когда она увидит более грубую сторону Игона, 1493 01:28:48,197 --> 01:28:50,825 не знаю, понравится ли ей это, 1494 01:28:50,908 --> 01:28:53,536 хотя ее всё равно к нему тянет. 1495 01:28:53,619 --> 01:28:58,499 С Сунмином и Хёну ей было комфортнее, они говорили много приятного. 1496 01:28:58,583 --> 01:29:00,418 У Игона своеобразный вайб. 1497 01:29:00,501 --> 01:29:01,878 - Да. - Есть напряжение. 1498 01:29:01,961 --> 01:29:04,464 Мне нравится за ними наблюдать. 1499 01:29:05,340 --> 01:29:06,341 Тебе нравится? 1500 01:29:06,424 --> 01:29:09,802 Я даже с места привстаю, наблюдая за ними. 1501 01:29:09,886 --> 01:29:11,471 - Да. - «Ты замечательная». 1502 01:29:13,097 --> 01:29:14,932 - Сфотографируемся? - Конечно. 1503 01:29:18,311 --> 01:29:19,228 Одну минуту. 1504 01:29:32,450 --> 01:29:33,368 Одну минуту. 1505 01:29:42,377 --> 01:29:43,836 У тебя бровь дернулась. 1506 01:29:44,712 --> 01:29:46,089 Я просто копировал тебя. 1507 01:29:46,172 --> 01:29:47,131 - Правда? - Да. 1508 01:29:48,549 --> 01:29:49,675 О боже. 1509 01:29:51,761 --> 01:29:55,139 - Оставлю ее себе. - Спорим, она смешная. 1510 01:29:58,351 --> 01:29:59,560 Скорее бы проявилась. 1511 01:30:12,073 --> 01:30:12,990 Погоди. 1512 01:30:19,205 --> 01:30:21,541 Я кажусь бездушным. Я всегда так выгляжу? 1513 01:30:21,624 --> 01:30:22,875 - Нет. - Да? 1514 01:30:22,959 --> 01:30:25,378 - Нет, ты не такой. - Я выгляжу глупо. 1515 01:30:31,092 --> 01:30:32,009 Так хорошо. 1516 01:30:35,721 --> 01:30:37,390 Когда бы ты хотела выйти замуж? 1517 01:30:39,267 --> 01:30:40,393 В 28 или 29 лет. 1518 01:30:42,937 --> 01:30:45,648 - Что? Недолго осталось. - Я знаю. 1519 01:30:46,732 --> 01:30:49,402 - Всего два-три года. - Да. 1520 01:30:50,987 --> 01:30:52,738 Я же не успею разбогатеть. 1521 01:30:59,495 --> 01:31:01,205 Он такой смелый. 1522 01:31:02,582 --> 01:31:04,292 Я же не успею разбогатеть. 1523 01:31:08,171 --> 01:31:11,048 - Мне нужно лет пять. - Я буду кормильцем. 1524 01:31:11,924 --> 01:31:13,718 - Я хорошо зарабатываю. - Заманчиво. 1525 01:31:17,096 --> 01:31:19,223 Любишь гипотетические сценарии? 1526 01:31:19,307 --> 01:31:21,684 - Да, говори. - Допустим, мы встречаемся. 1527 01:31:21,767 --> 01:31:24,604 - Хорошо. - Из-за чего мы ссоримся больше всего? 1528 01:31:24,687 --> 01:31:28,024 Мне кажется, мы бы ругались из-за твоей манеры речи. 1529 01:31:28,608 --> 01:31:30,818 - Я тоже так думаю. - Да. 1530 01:31:31,903 --> 01:31:33,946 Но я бы сразу это исправил. 1531 01:31:34,614 --> 01:31:35,489 Ну да. 1532 01:31:36,115 --> 01:31:37,074 Только скажи. 1533 01:31:38,659 --> 01:31:40,369 Какая завораживающая беседа. 1534 01:31:41,829 --> 01:31:45,124 Они всё время говорят о будущем. 1535 01:31:45,208 --> 01:31:47,752 - Да. - Это последний этап, 1536 01:31:47,835 --> 01:31:50,087 где они проверяют друг друга до отношений? 1537 01:31:50,171 --> 01:31:51,005 Похоже на то. 1538 01:31:52,089 --> 01:31:53,007 Мне кажется, 1539 01:31:54,383 --> 01:31:57,720 я легко выхожу из себя, но так же легко забываю обиды. 1540 01:32:00,681 --> 01:32:01,766 Да. 1541 01:32:05,478 --> 01:32:06,312 Что? 1542 01:32:06,979 --> 01:32:08,189 Я сказала глупость? 1543 01:32:09,190 --> 01:32:12,276 Нет, просто подумал, что ты милая. 1544 01:32:13,653 --> 01:32:14,862 А не глупая. 1545 01:32:15,446 --> 01:32:17,782 Гипотетически, если ты меня разозлишь, 1546 01:32:18,616 --> 01:32:22,954 ты дашь мне время до следующего дня или… 1547 01:32:23,537 --> 01:32:25,206 Я, наверное, уже забуду об этом. 1548 01:32:25,915 --> 01:32:27,917 - Если бы мы встречались? - Да. 1549 01:32:28,000 --> 01:32:32,588 - Гипотетически? - Да. Если проблема не серьезная. 1550 01:32:32,672 --> 01:32:35,716 Гипотетически, если мы встречаемся и ты меня разозлила… 1551 01:32:38,010 --> 01:32:39,679 Я всё прощу, если обнимешь. 1552 01:32:40,179 --> 01:32:41,555 - Правда? - Да. 1553 01:32:42,181 --> 01:32:43,933 - Так просто, да? - Да. 1554 01:32:59,573 --> 01:33:00,866 Не говори никому. 1555 01:33:00,950 --> 01:33:02,410 Они спали в одной постели. 1556 01:33:02,493 --> 01:33:03,411 Что? 1557 01:33:03,494 --> 01:33:04,996 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 1558 01:33:07,039 --> 01:33:07,999 Да ладно, Сыниль. 1559 01:33:08,082 --> 01:33:10,209 Ты обаятельная и привлекательная. 1560 01:33:13,296 --> 01:33:15,965 О чём ты только что говорил с Хисун? 1561 01:33:16,048 --> 01:33:18,801 Я правда хочу, чтобы это было искренне. 1562 01:33:18,884 --> 01:33:20,386 Она дает ложные надежды. 1563 01:33:20,469 --> 01:33:22,138 У меня мурашки. 1564 01:33:22,221 --> 01:33:26,183 - Почему ты вчера никого не выбрал? - Меня интересуешь только ты. 1565 01:33:26,809 --> 01:33:29,103 Я не изменю решение. 1566 01:33:29,186 --> 01:33:31,605 Я просто буду терпеливо ждать. 1567 01:33:32,648 --> 01:33:34,859 Видя, как вы разговариваете… 1568 01:33:34,942 --> 01:33:36,527 Не надо было расслабляться. 1569 01:33:36,610 --> 01:33:38,696 Я думаю, мне нужно это слышать. 1570 01:33:39,405 --> 01:33:43,242 Настал момент окончательного выбора. 1571 01:33:43,326 --> 01:33:45,619 Я бы хотела покинуть Ад с… 1572 01:33:49,540 --> 01:33:52,209 Я бы хотела покинуть Ад с… 1573 01:33:52,835 --> 01:33:53,794 Что? 1574 01:33:54,879 --> 01:33:56,964 Никто такого не ожидал. 1575 01:33:57,048 --> 01:33:58,883 Впервые мы все ошиблись. 1576 01:34:30,915 --> 01:34:32,917 Перевод субтитров: Марина Ракитина