1 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 YOUN HYUN-JAE 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 SONG SEUNG-IL 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 PARK HEE-SUN 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 SHIN HYEON-WOO 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 KIM GO-EUN 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 KIM JAE-JIN 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 HAM YE-JIN 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 WOO SUNG-MIN 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 KIM MIN-GEE 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 LIM SU-BEEN 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 LEE SUNG-HUN 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 LEE JOO-YOUNG 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 CHOI MINA SUE 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 LEE HA-EUN 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 JO I-GEON 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 SZINGLIK POKLA 17 00:00:56,055 --> 00:00:58,516 Go-euntól kérdeznék. 18 00:00:58,600 --> 00:01:04,355 Mikor jött el a pillanat, amikor felállítottad a végleges rangsort? 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 Hogy mikor? 20 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Hát… 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 A mai beszélgetés után. 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,961 Akkor döntöttél? 23 00:01:27,045 --> 00:01:27,962 Vagyis 24 00:01:28,046 --> 00:01:32,008 a mai beszélgetést követően erősödött meg a döntés. 25 00:01:36,304 --> 00:01:37,138 Tyűha! 26 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 Vagyis mind a háromnak van esélye. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 - Igen. - Úgy van. 28 00:01:57,075 --> 00:02:01,871 Reméltem, hogy Go-eun nyilvánvalóbbá teszi, ki a választottja. 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 Már az elején is feltűnt, 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,754 de ez a kettősség a férfiakat is összezavarja. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,798 - Kár. - Már fárasztó. 32 00:02:15,593 --> 00:02:18,680 A következőt szeretném kérdezi Go-euntól. 33 00:02:19,389 --> 00:02:21,057 Ki a harmadik a rangsorban? 34 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Ha nem akarsz válaszolni, igyál. 35 00:02:26,104 --> 00:02:27,480 - Igen. - A harmadik. 36 00:02:27,564 --> 00:02:29,649 - Rossz lehet harmadiknak lenni. - Ja. 37 00:02:30,608 --> 00:02:31,526 Ez állati! 38 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 Igyál, ha nem tudsz felelni. 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,195 - Seung-il. - Igen? 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 - Akkor inni kell. - Igyál! 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 - Anyám! - Jézusom! 42 00:02:40,368 --> 00:02:42,954 - MInd meg kell inni? - Csak egy kortyot. 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,122 Amennyit bír. 44 00:02:44,205 --> 00:02:46,332 Igyál annyit, amennyit bírsz. 45 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 Sung-min, 46 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 mi tetszik Go-eunben? 47 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 Minden. 48 00:03:11,983 --> 00:03:13,526 Anyám! 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 - Ne már! - Ne már! 50 00:03:15,403 --> 00:03:17,196 - Le vele! - Minden. Hogyhogy? 51 00:03:17,739 --> 00:03:19,490 Lehet, hogy minden tetszik. 52 00:03:19,574 --> 00:03:20,491 - Ja. - Minden. 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,952 - Van ilyen. - Helyes. 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,204 - Minden tetszik. - Helyes. 55 00:03:26,414 --> 00:03:27,457 Ne engem kérdezz! 56 00:03:33,713 --> 00:03:36,007 Egy kérdés Hyeon-woohoz. 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 Van valami, amit szeretnél elmondani Go-eunnak? 58 00:03:39,636 --> 00:03:40,929 - Azta! - Ejha! 59 00:03:41,012 --> 00:03:42,347 Halljuk! 60 00:03:56,361 --> 00:03:58,988 A pillanattól kezdve, hogy téged választottalak, 61 00:04:00,073 --> 00:04:01,699 minden pillanatom rólad szólt. 62 00:04:01,783 --> 00:04:02,700 Anyám! 63 00:04:07,330 --> 00:04:08,539 Jézusom! 64 00:04:16,839 --> 00:04:18,383 Könyvből tanult udvarolni. 65 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 - Ahogy mondod. - Van ilyen. 66 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 El akarta kápráztatni. 67 00:04:21,469 --> 00:04:22,428 - Igen. - Tutira. 68 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 - Van ilyen. - Ja. 69 00:04:25,723 --> 00:04:28,309 A pillanattól kezdve, hogy téged választottalak… 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Nem akarom még egyszer. 71 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 Miért tekerted vissza? Inkább előre. 72 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 A pillanattól kezdve, hogy téged választottalak, 73 00:04:40,697 --> 00:04:42,323 minden pillanatom rólad szólt. 74 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 - Ők is ezt gondolják. - Ja, pontosan. 75 00:04:48,162 --> 00:04:49,038 Látod? 76 00:04:49,122 --> 00:04:52,125 - Nem mi vagyunk a furák. - Örülök. 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,085 - Mi… - A szám elé kaptam a kezem. 78 00:04:54,168 --> 00:04:55,753 - Ja. - Nem csak mi szemétkedünk. 79 00:04:55,837 --> 00:04:57,130 - Nem csak. - Ahogy mondod. 80 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 Hyeon-woot teljesen elragadták az érzelmei. 81 00:05:01,050 --> 00:05:02,218 - Így van. - Igen. 82 00:05:02,302 --> 00:05:03,469 Jae-jin! 83 00:05:03,553 --> 00:05:05,430 - Mi van, Jae-jin? - Ments meg! 84 00:05:05,513 --> 00:05:07,390 Behalok! Ments meg! 85 00:05:10,351 --> 00:05:11,644 Jaj! 86 00:05:11,728 --> 00:05:13,479 Go-eun biztos örül ennek. 87 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Go-eun! 88 00:05:16,274 --> 00:05:18,735 - Go-eun nagyon kapós. - Jaja. 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 - Megint iszik. - Népszerű vagy. 90 00:05:25,199 --> 00:05:27,535 Kivel voltál többször a Paradicsomban? 91 00:05:32,415 --> 00:05:34,709 - Veled. - Ahogy mondod. 92 00:05:35,460 --> 00:05:36,627 Ez volt a kérdés? 93 00:05:36,711 --> 00:05:38,796 - Ez volt a kérdés? - Igen. 94 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 - Anyám! - Ez édes. 95 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 - Ez édes. - Igen. 96 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 - Ja. - Váratlan. 97 00:05:44,969 --> 00:05:46,679 - Nagy spíler. - Váratlan kérdés. 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,182 - Veled. - Ahogy mondod. 99 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Ez volt a kérdés? 100 00:05:51,100 --> 00:05:52,351 - Ez volt a kérdés? - Igen. 101 00:05:52,435 --> 00:05:54,562 - Jól van. - Én is megmondhattam volna. 102 00:05:55,104 --> 00:05:56,773 Én is megmondhattam volna. 103 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 Az orruk alá akarta dörgölni? 104 00:05:59,442 --> 00:06:00,318 - Jaja. - Aha. 105 00:06:00,401 --> 00:06:01,694 - Megmutatta nekik. - Miért? 106 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 I-geontól kérdeznék. 107 00:06:10,661 --> 00:06:12,955 Mi tetszik neked bennem? 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,628 Na most mit mond? 109 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 Nagyon kíváncsi vagyok. 110 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 - Én is. - Én is. 111 00:06:21,380 --> 00:06:23,132 - Ja. - Az utolsó próbatétel. 112 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 Nem bújhat ki alóla. 113 00:06:24,675 --> 00:06:26,302 - Most. - Ez az utolsó. 114 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 Megfogod? 115 00:06:33,643 --> 00:06:34,519 Igen. 116 00:07:03,256 --> 00:07:06,050 Gyorsabb lenne, ha azt sorolnám fel, mi nem tetszik. 117 00:07:09,846 --> 00:07:12,557 - Túl sok minden tetszik. - Sok oka van. 118 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 - Ennyi? - Vége? 119 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 - Ennyi? - Ja. 120 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 Néha túl sokat gondolkoznak, és rosszat lépnek. 121 00:07:25,027 --> 00:07:26,654 - Hát… - A srác mellébeszél. 122 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 - De értem, miért. - Egyszerű lett volna. 123 00:07:29,157 --> 00:07:31,742 - Ebben a szituban. - Már elhangzott, hogy „minden”. 124 00:07:31,826 --> 00:07:33,286 - Igen. - „Minden pillanat”. 125 00:07:33,369 --> 00:07:36,873 A másik kettő már ellőtte a „minden” és „minden pillanat” szavakat. 126 00:07:36,956 --> 00:07:38,249 - Igen? - Már kimondták. 127 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 Van egy érzésem, hogy mellébeszél. 128 00:07:42,712 --> 00:07:47,091 Eszembe jutott az összes randim Go-eunnal. 129 00:07:48,009 --> 00:07:50,636 Szerettem volna felsorolni, mi minden tetszik, 130 00:07:51,387 --> 00:07:55,099 de nem tudtam megosztani minden érzésemet. 131 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 Ezért őszintén válaszoltam. 132 00:07:58,227 --> 00:08:01,772 Go-eun reakciója pedig… 133 00:08:03,483 --> 00:08:04,817 Nem is tudom. 134 00:08:04,901 --> 00:08:07,153 Nem biztos, hogy sikerült átadnom, amit érzek. 135 00:08:15,536 --> 00:08:16,412 Go-eun! 136 00:08:17,413 --> 00:08:20,333 Szeretnél valamit mondani I-geonnak? 137 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 Nos… 138 00:08:26,255 --> 00:08:27,423 Nos… 139 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Nagyon jól éreztem magam a medencében. 140 00:08:33,387 --> 00:08:34,805 Emlékezetes volt. 141 00:08:41,395 --> 00:08:43,481 És te, I-geon? 142 00:08:43,564 --> 00:08:45,858 Válaszolnod kell. 143 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 Muszáj reagálnod. 144 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Tudtam. 145 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 Biztos jól érezte magát a medencében. 146 00:09:04,585 --> 00:09:06,128 Ez előfordulhat. 147 00:09:07,505 --> 00:09:09,090 Ennyi. 148 00:09:09,173 --> 00:09:13,803 Nem akartam tudni, mit csináltak ott, vagy mi történt. 149 00:09:13,886 --> 00:09:16,514 Csak gondoltam, hogy jó lehetett. 150 00:09:19,809 --> 00:09:20,768 Go-eun! 151 00:09:21,394 --> 00:09:23,980 A Poklot és a Paradicsomot is beleértve, 152 00:09:24,063 --> 00:09:26,190 melyik volt a legszívmelengetőbb pillanat? 153 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 A legszívmelengetőbb pillanat? 154 00:09:41,205 --> 00:09:42,790 - Jaj! - Anyám! 155 00:09:42,873 --> 00:09:44,125 Biztos szomjas. 156 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 - Mi van? - Sokat iszik. 157 00:09:47,336 --> 00:09:48,212 Nem válaszol? 158 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 - Nem, kerüli a választ. - Anyám! 159 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Sokat titkolózik. 160 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 - Istenem! - Jól fog aludni. 161 00:09:55,261 --> 00:09:57,013 - Ja. - Ma jól fog aludni. 162 00:09:57,513 --> 00:09:58,681 Mindig jól alszik. 163 00:09:59,390 --> 00:10:00,349 Még jobban fog. 164 00:10:04,562 --> 00:10:06,647 - Go-eun! - Miért csinálod ezt? 165 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 Miért nem válaszolsz? 166 00:10:10,693 --> 00:10:11,694 - Ja. - Bizony. 167 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 - Érdekel. - Jó kérdés volt. 168 00:10:13,863 --> 00:10:15,489 - Bökd már ki! - Ja. 169 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Miért nem válaszolsz? 170 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Hát… 171 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 mindenkivel volt ilyen pillanat. 172 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 Mind megdobogtatták a szíved? 173 00:10:46,103 --> 00:10:47,813 Úgy látszik, gyakran előfordul. 174 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Kifejeztem az érzéseimet 175 00:10:56,739 --> 00:11:00,951 a beszélgetések során, 176 00:11:01,035 --> 00:11:04,038 úgy ítéltem meg, elég egyértelműen. 177 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 Nem éreztem szükségét annak, 178 00:11:06,207 --> 00:11:09,293 hogy mindenki előtt színt valljak. 179 00:11:14,548 --> 00:11:17,093 - Van ilyen. - Van. 180 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Az ő döntése. 181 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Azt mondta, már majdnem döntött. 182 00:11:21,680 --> 00:11:22,890 - Igen. - Vajon ki az? 183 00:11:23,474 --> 00:11:27,353 - Szerintem I-geon. - Végül én is rá szavazok. 184 00:11:27,436 --> 00:11:28,687 De azért szomorú. 185 00:11:28,771 --> 00:11:31,315 Azt mondta, kifejezésre juttatta az érzéseit 186 00:11:31,399 --> 00:11:35,069 Hyeon-woo, Sung-min és I-geon iránt is. 187 00:11:35,152 --> 00:11:36,362 - Igen. - De nem így van. 188 00:11:36,445 --> 00:11:41,033 Az az érzésem, hogy ezt nem is tudja. 189 00:11:41,117 --> 00:11:44,620 Mert általában így viselkedik. 190 00:11:44,703 --> 00:11:47,623 Nem mondja meg, mit gondol nehogy megbántson valakit. 191 00:11:47,706 --> 00:11:49,250 Ellentmondásos nő. 192 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 - Ilyen a természete. - Egy kicsit határozatlan. 193 00:11:52,002 --> 00:11:53,796 - Így valahogy. - Ja. 194 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 De ha belegondolunk, 195 00:11:56,590 --> 00:11:59,969 I-geon se tette oda magát tiszta szívből. 196 00:12:00,052 --> 00:12:02,930 Azt mondtuk, szeretnénk látni, hogy megváltozik, 197 00:12:03,013 --> 00:12:04,515 mert nem mutatott érzelmeket. 198 00:12:04,598 --> 00:12:08,894 - Ő sem öntötte ki a szívét. - De. 199 00:12:08,978 --> 00:12:13,107 I-geon megtette. Megmondta, hogy egy csomó dolgot kedvel, 200 00:12:13,190 --> 00:12:14,608 de rövidebb a másik lista. 201 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 - Nem mondta, hogy csomó. - De úgy értette. 202 00:12:17,903 --> 00:12:18,737 Nem. 203 00:12:18,821 --> 00:12:20,156 - Pillanat! - Utalt rá. 204 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 - Nem. - Várjunk! 205 00:12:22,283 --> 00:12:25,453 Jó lett volna, ha a csomó szót kimondta volna. 206 00:12:25,536 --> 00:12:28,289 De menőnek akart látszani. 207 00:12:28,372 --> 00:12:32,042 Szerintem I-geon mindent megtett. 208 00:12:32,126 --> 00:12:35,379 Érezte a nyomást, hogy esetleg kiesik a kegyeiből. 209 00:12:35,463 --> 00:12:37,965 Az elejétől kezdve cserkészmódban volt. 210 00:12:38,048 --> 00:12:39,633 Még duzzogott is. 211 00:12:39,717 --> 00:12:42,344 - Igen. - Amikor nincs ott a többi srác. 212 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 A maga módján kifejezte az érzéseit. 213 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 - Igen. - Tudatta Go-eunnal. 214 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 Megkérdezte, kivel voltál többször? 215 00:12:48,434 --> 00:12:51,187 - Igen. - Hallani akarta a nevét. 216 00:12:51,270 --> 00:12:53,731 - A maga módján színt vallott. - Igen. 217 00:12:53,814 --> 00:12:58,486 De ahogy te is mondtad, ez nem biztos, hogy elég a lánynak. 218 00:12:58,569 --> 00:13:01,739 I-geon nem tett meg mindent Go-eun elvárásai szerint. 219 00:13:01,822 --> 00:13:03,574 - Igen. - A kifejezésmódot illetően. 220 00:13:03,657 --> 00:13:05,493 Egyértelműbben kellett volna. 221 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 - I-geon mindent bedob. - Ezért olyan nehéz. 222 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 A szókimondót kedveli. 223 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 - Igen. - I-geon nem mondott sokat. 224 00:13:13,209 --> 00:13:16,128 - Így van. - De őt bírja a legjobban. 225 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 Ilyen paradox a helyzet. 226 00:13:18,714 --> 00:13:22,635 Minden apró részlet számít a szerelemben. 227 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Kibontakozóban van valami. 228 00:13:25,888 --> 00:13:29,808 De még mi sem látjuk világosan a dolgokat. 229 00:13:29,892 --> 00:13:31,769 A nézőink is így vannak ezzel. 230 00:13:31,852 --> 00:13:35,648 Tartsuk tiszteletben mások véleményét is. 231 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Jó. - Na folytassuk! 232 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Nem gondoltam, hogy vita lesz. 233 00:13:40,528 --> 00:13:41,487 Ja. 234 00:13:43,614 --> 00:13:46,408 - Koccintsunk! - Oké. 235 00:13:47,034 --> 00:13:49,578 - Csirió! - Egészségetekre! 236 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 - Fenékig! - Éljen! 237 00:13:51,330 --> 00:13:52,498 Fenékig! 238 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 - Fenékig! - Fenékig! 239 00:13:54,166 --> 00:13:55,209 Fenékig, Hee-sun! 240 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 - Sung-hun. - Csá! 241 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Megisszuk? 242 00:13:57,795 --> 00:13:59,838 - Proszit! - Egészségetekre! 243 00:14:00,339 --> 00:14:01,173 Proszit! 244 00:14:05,052 --> 00:14:10,224 - Tényleg itt a vége. - Ne mondj ilyet! 245 00:14:11,100 --> 00:14:12,851 - Elszomorít. - Istenem! 246 00:14:18,065 --> 00:14:19,441 De komolyan! 247 00:14:19,942 --> 00:14:23,737 Szomorú vagyok, hogy eljött a vége. 248 00:14:23,821 --> 00:14:28,117 Örültem, hogy megismerhettelek titeket. 249 00:14:28,200 --> 00:14:33,789 Jó lenne találkozni valahol a műsor után. 250 00:14:36,041 --> 00:14:37,001 Most sírsz? 251 00:14:38,419 --> 00:14:39,545 - Sírsz? - Nem. 252 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Gondolkoztam. 253 00:14:45,092 --> 00:14:50,639 Ez volt életem legnagyobb kihívása. 254 00:14:51,473 --> 00:14:57,229 De egyúttal a legemlékezetesebb és a legszebb emlék is. 255 00:14:57,313 --> 00:14:58,230 Köszönöm. 256 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 Nos… 257 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 Először is, 258 00:15:09,950 --> 00:15:15,164 egészen a végéig őszinte akartam lenni, még ha csapodárnak is tűntem. 259 00:15:15,748 --> 00:15:21,295 De örülök, hogy sikerült hű maradnom önmagamhoz. 260 00:15:21,378 --> 00:15:22,546 Mindent köszönök. 261 00:15:23,339 --> 00:15:25,132 - Jól van. - Rendes lány. 262 00:15:29,553 --> 00:15:36,101 Magamat adtam a nélkül, hogy megjátszottam volna magam. 263 00:15:36,185 --> 00:15:39,313 Az érzelmeim vezéreltek. 264 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Könnyen lehet, hogy ezek után megutál valaki. 265 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 Ennek ellenére 266 00:15:46,320 --> 00:15:50,324 én megpróbáltam ösztönösen cselekedni. 267 00:15:51,533 --> 00:15:53,494 Voltak nehéz pillanatok, 268 00:15:54,119 --> 00:15:57,456 de jók is, meg előfordult, hogy megdobbant a szívem, 269 00:15:57,539 --> 00:16:00,918 de az is, hogy megsértettek. 270 00:16:01,001 --> 00:16:03,295 De meggyőződésem, 271 00:16:03,379 --> 00:16:09,677 hogy a színes és változatos élet 272 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 ért valamit igazán. 273 00:16:12,262 --> 00:16:17,267 Hálás vagyok, hogy részem lehetett ebben az élményben. 274 00:16:17,351 --> 00:16:18,227 De tényleg. 275 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Nagyon is. 276 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Mindent köszönök, de tényleg. 277 00:16:28,112 --> 00:16:31,240 Bizonyos értelemben Mina Sue volt a legbátrabb. 278 00:16:31,323 --> 00:16:32,825 - Már rájöttem. - Igen. 279 00:16:32,908 --> 00:16:34,868 Mindent kimutatott, amit csak érzett. 280 00:16:34,952 --> 00:16:36,036 Igen. 281 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 Ő volt a legőszintébb. 282 00:16:41,208 --> 00:16:48,215 AZ UTOLSÓ NAP 283 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 HAM YE-JIN 284 00:17:28,756 --> 00:17:31,175 A legforróbb pokol a világon a Szinglik pokla. 285 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 LEE HA-EUN 286 00:17:32,176 --> 00:17:33,385 SONG SEUNG-IL 287 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 És most… 288 00:17:34,386 --> 00:17:35,804 KIM MIN-GEE 289 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 …eljött a végső döntés ideje. 290 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 KIM JAE-JIN 291 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 YOUN HYUN-JAE 292 00:17:44,229 --> 00:17:47,191 CHOI MINA SUE 293 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 LEE SUNG-HUN 294 00:17:50,069 --> 00:17:52,446 JO I-GEON 295 00:17:52,529 --> 00:17:53,614 KIM GO-EUN 296 00:17:53,697 --> 00:17:56,658 Ha nem akartok választani senkit… 297 00:17:56,742 --> 00:17:57,576 WOO SUNG-MIN 298 00:17:57,659 --> 00:17:59,203 SHIN HYEON-WOO 299 00:17:59,286 --> 00:18:03,332 …le lehet mondani a végső döntés meghozatalát. 300 00:18:03,415 --> 00:18:08,087 PARK HEE-SUN 301 00:18:08,170 --> 00:18:10,172 A Szinglik poklában először lesz olyan, 302 00:18:10,255 --> 00:18:14,718 hogy a játékosok dönthetnek úgy, hogy nem választanak senkit. 303 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 Lesz olyan, aki él ezzel a lehetőséggel? 304 00:18:17,012 --> 00:18:19,014 - Igen. - Hogyan? 305 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 Szerintetek kicsoda? 306 00:18:20,390 --> 00:18:23,393 Azt gondolom, hogy Hee-sun élni fog vele. 307 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 - Ja. - Igen. 308 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 - Lehet. - Igen. 309 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 - És nem dönt? - Lehet, hogy nem választ. 310 00:18:28,690 --> 00:18:32,903 Mert az után a pillanat után, Su-been nem közeledett felé. 311 00:18:32,986 --> 00:18:34,321 Meg is érteném. 312 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 - Igen. - Ha így dönt. 313 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 És még valaki. 314 00:18:38,742 --> 00:18:40,702 Ha van másik személy, az Go-eun. 315 00:18:40,786 --> 00:18:41,870 - Mi? - Tessék? 316 00:18:41,954 --> 00:18:43,580 Mert előző este 317 00:18:43,664 --> 00:18:48,377 nem kapott olyan megerősítést I-geontól, mint amilyet elvárt volna, 318 00:18:48,460 --> 00:18:51,922 és elbizonytalanodott I-geonnal kapcsolatban, aki az első volt. 319 00:18:52,005 --> 00:18:56,385 El tudom képzelni, hogy úgy dönt, nem válasz senkit. 320 00:18:56,468 --> 00:18:58,220 - Anyám! - Mondjuk, hogy így lesz. 321 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Akkor elismerem, hogy Jin-young megérzései a legjobbak. 322 00:19:01,557 --> 00:19:02,891 Tényleg. 323 00:19:02,975 --> 00:19:05,352 De ha tévedsz, te fizeted a vacsit. 324 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 Király! 325 00:19:07,104 --> 00:19:07,938 Jin-kyung. 326 00:19:08,897 --> 00:19:10,482 - Én leszek a legjobb? - Jaja. 327 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 - Hajrá! - Vagy a béna? 328 00:19:11,775 --> 00:19:14,570 - Béna. - Ő fizeti a vacsit? 329 00:19:14,653 --> 00:19:15,654 Istenem! 330 00:19:20,450 --> 00:19:21,869 Kim Min-gee! 331 00:19:22,661 --> 00:19:25,164 Kérlek, menj a Pokol kapujához! 332 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Utálok elsőnek dönteni. 333 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Nem szeretek első lenni. 334 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 Uraim, ha Kim Min-gee mellett döntöttetek, 335 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 akkor álljatok elé! 336 00:19:56,945 --> 00:19:57,863 Ne vigyorogj! 337 00:20:00,741 --> 00:20:03,660 Vele tudtam adni igazán önmagam. 338 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 Az izgalom is jó érzés, 339 00:20:06,747 --> 00:20:11,335 de amikor vele voltam, teljesen megnyugodtam. 340 00:20:11,418 --> 00:20:15,547 Az ő társaságában teljesen őszinte voltam, teljesen magamat adtam. 341 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 Nézd a mosolyt! 342 00:20:19,885 --> 00:20:20,844 Nagyon boldog. 343 00:20:22,095 --> 00:20:23,555 Még hasonlítanak is. 344 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Nézz oda! 345 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 Szép volt! 346 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 Együnk valami fincsit! 347 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 Mi van? 348 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 Nos… 349 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Én általában nem hiszek a sorsszerűségben. 350 00:20:55,003 --> 00:20:56,380 De úgy érzem… 351 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 itt a sorsomra találtam. 352 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 Élek-halok a versenyzésért. 353 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 Szeretek nyerni, „seungri” koreaiul, 354 00:21:06,556 --> 00:21:08,475 elsőnek lenni „ildeung”. 355 00:21:09,017 --> 00:21:10,644 Talán ezért kedvellek, Seung-il. 356 00:21:15,148 --> 00:21:17,484 „Seungri” és a győzelem „ildeung”. 357 00:21:17,567 --> 00:21:20,028 - Akroníma. - Seung-il nevéből. 358 00:21:20,112 --> 00:21:24,199 - Akroníma Seung-il nevéből. - Ez fantasztikus! 359 00:21:24,283 --> 00:21:25,701 De kínos. 360 00:21:26,618 --> 00:21:28,662 Kedvellek téged. 361 00:21:31,790 --> 00:21:32,624 Mi volt ez? 362 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Tökre bírom. 363 00:21:34,626 --> 00:21:37,004 Kedvellek téged. 364 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 De jó neki! 365 00:21:45,554 --> 00:21:49,182 Kim Min-gee, kérlek, hozd meg a végső döntést! 366 00:21:51,059 --> 00:21:53,937 A személy, akivel el szeretném hagyni a Poklot… 367 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 az Song Seung-il. 368 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 Song Seung-il. 369 00:22:03,572 --> 00:22:04,531 Menjünk! 370 00:22:09,077 --> 00:22:10,245 - Félénk lettél? - Mi? 371 00:22:10,329 --> 00:22:11,580 Szia! 372 00:22:12,289 --> 00:22:13,290 Szia! 373 00:22:16,918 --> 00:22:19,254 Összekulcsolják a kezüket. 374 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Anyám! 375 00:22:20,422 --> 00:22:23,967 - Mi volt ez? Seung-il? - Igen, „Seung és „Il”. 376 00:22:24,051 --> 00:22:26,553 Vagyis szeretek nyerni, „seungri”, első lenni. 377 00:22:29,222 --> 00:22:32,476 Igen? Ez tök jó volt. 378 00:22:32,559 --> 00:22:34,019 - Ugye? - Igen. 379 00:22:34,102 --> 00:22:35,062 A tiéd nyálas volt. 380 00:22:35,145 --> 00:22:36,313 - Mi? - Igen. 381 00:22:36,396 --> 00:22:38,940 - Úgy gondoltam. - Oké. 382 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 - Azt mondtam… - Amit akartál. Én is. 383 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Oké. 384 00:22:43,862 --> 00:22:46,865 Miért nem mondasz ilyeneket? Csak én szoktam. 385 00:22:46,948 --> 00:22:49,284 Nekem se könnyebb. Miért csak én? 386 00:22:49,826 --> 00:22:50,952 Majd legközelebb. 387 00:22:51,036 --> 00:22:51,870 - Mi? - Ja. 388 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 - Nincs legközelebb. - Béna vagyok ilyen szempontból. 389 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 - Tedd meg a kedvemért! - De… 390 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Tedd meg! 391 00:22:58,502 --> 00:23:00,670 - Oké. - Csak tedd meg! 392 00:23:01,713 --> 00:23:03,507 Ez tök kényelmetlen. 393 00:23:03,590 --> 00:23:04,841 - Vigyelek? - Igen. 394 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Jól van. 395 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Tényleg felkaptál. 396 00:23:14,017 --> 00:23:15,811 Pedig ruhában van. 397 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 Nem vállalnák be. Ráadásul hasítva van. 398 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 - De ő igen. - Nem zavarja. 399 00:23:20,524 --> 00:23:22,317 - Csak felpattant. - Ja. 400 00:23:22,400 --> 00:23:23,568 Kemény csajszi. 401 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 - Az. - Nézd meg hátulról! 402 00:23:25,737 --> 00:23:27,114 - Ilyet nem látni. - Nem. 403 00:23:27,197 --> 00:23:28,657 Ruhában felugrott. 404 00:23:29,157 --> 00:23:30,826 - Őrület! - Ez Min-gee! 405 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 - Igen. - A kilépője. 406 00:23:32,410 --> 00:23:33,703 - Ahogy mondod. - Anyám! 407 00:23:36,581 --> 00:23:37,541 Park Hee-sun. 408 00:23:38,500 --> 00:23:41,044 Kérlek, menj a Pokol kapujához! 409 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 Hee-sun. Nem tudom, mi lesz. 410 00:24:09,906 --> 00:24:11,158 Lehet, hogy nem választ. 411 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Olyan homályos. Nem tudni. 412 00:24:13,785 --> 00:24:16,621 Uraim, ha Park Hee-sun mellett döntöttetek, 413 00:24:16,705 --> 00:24:19,040 akkor álljatok elé! 414 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 A lány sokkal kitartóbb és elszántabb volt, 415 00:24:41,688 --> 00:24:43,982 ezért még jobban beleszerettem. 416 00:24:44,065 --> 00:24:45,609 Nem tudnám megmagyarázni. 417 00:24:46,443 --> 00:24:48,528 Ha nem választ engem, 418 00:24:49,279 --> 00:24:50,488 a tengerbe ugrom. 419 00:25:04,252 --> 00:25:05,879 Bizonytalan a sorsuk. 420 00:25:08,215 --> 00:25:09,257 Először is, 421 00:25:10,800 --> 00:25:14,596 nagyon hálás vagyok mindazért, amit tettél. 422 00:25:15,931 --> 00:25:17,057 Miattad 423 00:25:17,641 --> 00:25:19,309 Paradicsomnak éreztem a Poklot. 424 00:25:26,274 --> 00:25:27,400 Nos… 425 00:25:30,153 --> 00:25:31,071 Megnyugodhatsz. 426 00:25:39,371 --> 00:25:41,790 Egy kicsit nehezteltem. 427 00:25:42,332 --> 00:25:46,294 De nem volt túl komoly. 428 00:25:46,378 --> 00:25:47,420 Ma rajtam áll. 429 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 - Nem tűnik boldognak. - Nem. 430 00:26:00,767 --> 00:26:02,310 Nem fog dönteni. 431 00:26:02,394 --> 00:26:03,561 Nem tűnik boldognak. 432 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Park Hee-sun, kérlek, hozd meg a végső döntést! 433 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 Vajon ő lesz az első, aki lemond a lehetőségről? 434 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Kétlem. 435 00:26:31,548 --> 00:26:34,259 A személy, akivel el szeretném hagyni a Poklot… 436 00:26:38,805 --> 00:26:39,723 Mit dönt? 437 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 - Mit? - Mit? 438 00:26:41,516 --> 00:26:42,350 Hajrá! 439 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 „Su-been?” 440 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 „Senki.” 441 00:26:55,989 --> 00:26:57,157 - Mondd: senki. - Nem is. 442 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 - Nem. - Nem hiszem, Su-been. 443 00:26:59,367 --> 00:27:00,702 Nem. 444 00:27:09,919 --> 00:27:12,630 A személy, akivel el szeretném hagyni a Poklot… 445 00:27:17,886 --> 00:27:19,054 az Lim Su-been. 446 00:27:20,347 --> 00:27:21,514 Lim Su-been. 447 00:27:25,101 --> 00:27:26,603 - Látod? - Oké. 448 00:27:26,686 --> 00:27:29,647 Sokat kéne találkozni, és beszélgetni. 449 00:27:29,731 --> 00:27:31,358 - Úgy van. - Őszintén. 450 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 - Jó nekik. - Igen. 451 00:27:32,567 --> 00:27:33,693 - Egy kicsit. - Igen. 452 00:27:35,111 --> 00:27:37,822 Te voltál az első, 453 00:27:37,906 --> 00:27:41,659 aki iránt komolyabb érdeklődést mutattam. 454 00:27:42,327 --> 00:27:45,789 Köszönöm, hogy kihoztad belőlem az őszinteséget, 455 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 és hogy Paradicsomnak éreztem a Poklot. 456 00:27:50,377 --> 00:27:52,253 Együnk valami finomat! 457 00:27:55,340 --> 00:27:56,174 Menjünk! 458 00:27:57,092 --> 00:27:59,386 Én haragtartó vagyok, 459 00:28:00,053 --> 00:28:03,515 vagyis nem voltam kibékülve vele. 460 00:28:03,598 --> 00:28:06,393 De ő jött oda hozzám, hogy beszéljünk. 461 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Hee-sun! 462 00:28:08,436 --> 00:28:09,479 NYOLCADIK NAP 463 00:28:09,562 --> 00:28:11,189 - Alszol? - Miért? 464 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 Nem vagy jól? 465 00:28:12,524 --> 00:28:14,275 - De, jól vagyok. - Oké. 466 00:28:15,360 --> 00:28:16,444 Elment hozzá. 467 00:28:16,528 --> 00:28:17,779 - Igen. - Ott volt. 468 00:28:17,862 --> 00:28:19,739 - És beszéltek. - Örülök. 469 00:28:19,823 --> 00:28:22,700 Tisztázni akartam veled dolgokat. 470 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 Nem aludtunk egy ágyban, mert ebben egyeztünk meg. 471 00:28:26,704 --> 00:28:29,040 Szó sem volt ilyenről. 472 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 Sajnálom, hogy nem mondtam el. 473 00:28:32,168 --> 00:28:33,711 Nem is gondoltam erre. 474 00:28:35,046 --> 00:28:35,964 Ne haragudj! 475 00:28:36,756 --> 00:28:38,883 - Vagyis megbeszélték. - Igen. 476 00:28:38,967 --> 00:28:40,927 - Nem mutatták nekünk. - Kár. 477 00:28:41,010 --> 00:28:42,178 - Volt rá okuk. - Igen. 478 00:28:42,262 --> 00:28:44,848 - Hogy tévedjünk. - Nehogy eltaláljuk a dolgot. 479 00:28:44,931 --> 00:28:46,433 - És nem mutatták? - Direkt. 480 00:28:46,516 --> 00:28:47,600 Hogy elbénázzuk. 481 00:28:47,684 --> 00:28:49,602 - Hogy izguljunk. - Összezavartak minket. 482 00:28:49,686 --> 00:28:51,271 - Izgi volt. - Az. 483 00:28:51,980 --> 00:28:53,648 Sajnáltam, 484 00:28:53,732 --> 00:28:56,860 mert nekem kellett volna először elmondani neked, 485 00:28:56,943 --> 00:28:59,154 de Seung-il elköpte. 486 00:28:59,237 --> 00:29:00,697 - Ja. - Igen. 487 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 Rájöttem, hogy még rosszabbul jött le neked. 488 00:29:04,117 --> 00:29:04,951 Szóval… 489 00:29:06,411 --> 00:29:07,454 Az én hibám. 490 00:29:09,247 --> 00:29:13,251 Az a gond, hogy nem tudom kimutatni az érzéseimet. 491 00:29:13,334 --> 00:29:15,336 - Úgy tűnik. - Igen. 492 00:29:15,420 --> 00:29:17,630 Nem sikerült. 493 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Nem mondod el a dolgokat. 494 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Így én sem tudtam, hányadán állunk. 495 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 - Így jött le? - Igen. 496 00:29:27,474 --> 00:29:31,311 - Szeretnék változtatni rajta. - Min? 497 00:29:31,394 --> 00:29:35,398 - Jobban ki kéne mutatnom. - Aha. 498 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 Ez menni fog. 499 00:29:39,903 --> 00:29:41,070 Próbálom megérteni. 500 00:29:42,280 --> 00:29:44,115 - Majdnem rajtavesztettem? - Aha. 501 00:29:46,910 --> 00:29:49,245 Valahogy 502 00:29:49,329 --> 00:29:51,289 rosszul éreztem magam a szituban, 503 00:29:51,372 --> 00:29:57,170 ami azt bizonyította, mennyire kedvelem Su-beent. 504 00:29:57,253 --> 00:30:01,049 Vagyis kaptam még egy lehetőséget, 505 00:30:01,132 --> 00:30:02,884 hogy felmérjem, mit érzek. 506 00:30:03,468 --> 00:30:04,302 KILENCEDIK NAP 507 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 Ó, de szép! 508 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 Ez az! Gyönyörű! 509 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 - Gyere közelebb! - Szelfi? 510 00:30:08,890 --> 00:30:10,099 - Igen? - Legyen közös. 511 00:30:13,186 --> 00:30:14,604 Egy, kettő, három! 512 00:30:15,980 --> 00:30:17,565 - Jó lesz így? - Igen. 513 00:30:19,275 --> 00:30:20,652 Egy, kettő, három! 514 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Nagyon klassz! 515 00:30:23,238 --> 00:30:24,572 - Eszméletlen! - Cuki! 516 00:30:24,656 --> 00:30:25,824 - Ja. - Tetszik. 517 00:30:25,907 --> 00:30:27,033 Hasonlítunk is. 518 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 - Mi? - Nem úgy látod? 519 00:30:29,244 --> 00:30:31,704 Akiknek hasonló az álluk, azok összetartoznak. 520 00:30:31,788 --> 00:30:32,914 Mi meg hasonlítunk. 521 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Nagyon örülök, hogy részt vettem ebben, 522 00:30:35,708 --> 00:30:38,670 mert megismertem egy csodás embert. 523 00:30:38,753 --> 00:30:42,549 Előre örülök, hogy több időt is tölthetek vele 524 00:30:42,632 --> 00:30:43,967 a való életben. 525 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 Vegyél egyet! 526 00:30:46,636 --> 00:30:47,512 Jól áll a kék. 527 00:30:47,595 --> 00:30:48,596 - Igen? - Aha. 528 00:30:48,680 --> 00:30:50,014 Mit csináljak vele? 529 00:30:50,598 --> 00:30:51,850 - Jól van. - Mire föl? 530 00:30:52,559 --> 00:30:55,353 - Illik a ruhádhoz. - Ja. 531 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Mondd, hogy kedveled. 532 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 - A virágot? - Igen. 533 00:30:59,357 --> 00:31:00,525 Tiszteletem jeléül. 534 00:31:01,526 --> 00:31:02,402 Olyan buta vagy! 535 00:31:03,695 --> 00:31:04,988 - Az volt: szeretlek? - Nem. 536 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Félrehallottam. 537 00:31:06,114 --> 00:31:07,156 És ha az volt? 538 00:31:07,240 --> 00:31:08,575 - Most már egy pár. - Igen. 539 00:31:08,658 --> 00:31:09,492 KORÁBBAN 540 00:31:09,576 --> 00:31:10,535 Velem az volt, 541 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 minél többet beszéltünk, 542 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 annál jobb volt. 543 00:31:14,998 --> 00:31:18,042 Ahogy beszélgettünk, 544 00:31:18,126 --> 00:31:22,714 több oldaladat is sikerült megismerni az idő múlásával. 545 00:31:23,923 --> 00:31:26,467 És egyre jobban vonzódtam hozzád. 546 00:31:29,470 --> 00:31:31,139 Odakint is szeretnék találkozni. 547 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Oké. 548 00:31:33,224 --> 00:31:34,851 Szólíthatsz bácsinak. 549 00:31:37,103 --> 00:31:39,022 - Ne Su-been úrnak. - És ha csak Been? 550 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Been bácsinak. 551 00:31:42,984 --> 00:31:44,027 De cukik! 552 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 Akkor menjünk! 553 00:32:00,543 --> 00:32:02,170 - Bácsi! - Anyám! 554 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Szuper! 555 00:32:07,800 --> 00:32:09,135 Mit veszel nekem? 556 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Akármit. 557 00:32:13,723 --> 00:32:15,099 Mire vágysz? 558 00:32:16,601 --> 00:32:17,769 A minden jól hangzik. 559 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 Jaj! 560 00:32:22,899 --> 00:32:24,525 - Tudod. mit? - Igen? 561 00:32:24,609 --> 00:32:26,277 Én is ezt akartam mondani. 562 00:32:26,361 --> 00:32:27,946 - Igen? - Őrület, de pont ezt. 563 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 - Igen? - Ez jutott eszembe. 564 00:32:30,031 --> 00:32:32,450 - Pont ezt akartam én is. - Ja, 565 00:32:33,534 --> 00:32:36,287 - Egymásnak teremtettek minket. - Hasonlítunk. 566 00:32:39,832 --> 00:32:43,294 - Nagyobb a kezed, mint hittem. - A tiéd meg picike. 567 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 - Igen? - Ja. 568 00:32:47,298 --> 00:32:48,967 Olyan kis törékeny. 569 00:32:50,134 --> 00:32:52,303 Hogy kaptad el a farkat ezzel a kézzel? 570 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Szorosan fogtam. 571 00:32:56,391 --> 00:32:57,809 Ez emlékezetes lehetett. 572 00:32:57,892 --> 00:32:58,851 - Igen. - Ja. 573 00:32:58,935 --> 00:33:00,186 - Gratula! - A második pár. 574 00:33:00,269 --> 00:33:01,354 - Úgy van! - Igen! 575 00:33:01,437 --> 00:33:02,355 A második pár. 576 00:33:02,438 --> 00:33:04,983 Végül Hee-sun haragudott Su-beenre. 577 00:33:05,066 --> 00:33:06,442 - Mert csalódott. - Ja. 578 00:33:06,526 --> 00:33:07,735 De megbeszélték. 579 00:33:07,819 --> 00:33:08,695 - Igen. - Bizony. 580 00:33:08,778 --> 00:33:11,781 Azt hittem, nem fejezik ki magukat, de fogják egymás kezét. 581 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 - Ja. - Igen. 582 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 - Párba álltak. - Kezet fognak. 583 00:33:15,410 --> 00:33:17,286 Kéz a kézben. Nagyon helyesek. 584 00:33:17,370 --> 00:33:20,373 Ahogy elfelé mentek, rögtön feloldódtak. 585 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 Ki kellett beszélni a dolgokat. Aranyosak. 586 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 Nagyon jó. 587 00:33:26,838 --> 00:33:28,172 Choi Mina Sue! 588 00:33:28,798 --> 00:33:30,842 Kérlek, menj a Pokol kapujához! 589 00:33:43,271 --> 00:33:45,857 Ha Choi MIna Sue mellett döntöttetek, 590 00:33:45,940 --> 00:33:48,651 akkor álljatok elé! 591 00:34:02,540 --> 00:34:04,208 Nagyon tetszett nekem. 592 00:34:05,043 --> 00:34:06,669 Sokkal jobban, mint a többiek. 593 00:34:06,753 --> 00:34:09,589 És szeretném őt jobban megismerni a való világban. 594 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Koreába 595 00:34:20,224 --> 00:34:21,142 vagy Amerikába, 596 00:34:22,810 --> 00:34:24,395 bárhová mész, én követlek. 597 00:34:29,859 --> 00:34:30,735 Anyám! 598 00:34:31,944 --> 00:34:33,863 - Tyűha! - Bravó! 599 00:34:33,946 --> 00:34:35,448 Te jó ég! 600 00:34:36,365 --> 00:34:37,492 Az történt, 601 00:34:41,788 --> 00:34:44,874 hogy mindenki közül, te voltál az, 602 00:34:44,957 --> 00:34:48,961 aki a legjobb énemet varázsoltad elő. 603 00:34:50,505 --> 00:34:54,092 És csak veled tudom elképzelni 604 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 hogy távozom erről a helyről. 605 00:34:57,178 --> 00:34:58,304 Sam! 606 00:34:59,263 --> 00:35:00,098 Igen. 607 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 Köszönöm szépen. 608 00:35:08,856 --> 00:35:09,899 - Meghatódott. - Igen. 609 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 - Ledöbbent. - Elsírja magát. 610 00:35:12,068 --> 00:35:13,986 - Istenem, Sung-hun! - És tudta. 611 00:35:14,070 --> 00:35:15,571 Angolul kell megszólítania. 612 00:35:15,655 --> 00:35:17,448 Ezért beszélt angolul. 613 00:35:18,324 --> 00:35:22,036 Choi Mina Sue, kérlek, hozd meg a végső döntést. 614 00:35:26,916 --> 00:35:29,877 A személy, akivel el szeretném hagyni a Poklot, 615 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 az Sam Lee, 616 00:35:36,926 --> 00:35:38,886 Ez csodás! 617 00:35:38,970 --> 00:35:40,138 - Milyen szép! - Nagyon! 618 00:35:40,221 --> 00:35:43,266 Ez a pár is sok mindent átélt. 619 00:35:45,309 --> 00:35:46,352 Igen. 620 00:35:48,271 --> 00:35:49,438 Menjünk! 621 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 Nem így. 622 00:35:53,317 --> 00:35:57,697 Nem gondoltam volna. 623 00:35:57,780 --> 00:35:59,073 Mi? 624 00:35:59,157 --> 00:36:02,243 - Mert mindig másfelé kacsintgattál. - Hogy én? 625 00:36:02,326 --> 00:36:03,619 Te is. 626 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Barátot akartál. 627 00:36:04,787 --> 00:36:06,706 - Igen. - Ezt mondogattad. 628 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 Komolyan mondtam. 629 00:36:08,666 --> 00:36:12,086 A rózsaszín gyerek, Sung-hun pinkbe öltözött. 630 00:36:12,170 --> 00:36:14,297 Átkozott pink! 631 00:36:15,089 --> 00:36:16,007 Túl vagyok rajta. 632 00:36:22,013 --> 00:36:23,014 Lee Joo-young! 633 00:36:23,931 --> 00:36:26,058 Kérlek, menj a Pokol kapujához! 634 00:36:39,071 --> 00:36:41,490 Uraim, ha Lee Joo-young mellett döntöttetek, 635 00:36:41,991 --> 00:36:44,744 akkor álljatok elé. 636 00:37:09,101 --> 00:37:12,438 Az elejétől fogva Joo-young érdekelt, 637 00:37:12,521 --> 00:37:14,857 tehát ő lesz a végső döntésem. 638 00:37:16,692 --> 00:37:19,946 Valóban remekül összeillettünk, jól megértett engem. 639 00:37:20,029 --> 00:37:23,616 Ezen kívül gyönyörűnek tartom. 640 00:37:24,158 --> 00:37:25,034 Ennyi. 641 00:37:36,170 --> 00:37:40,424 Köszönöm, hogy velem voltál a Pokolban. 642 00:37:42,635 --> 00:37:44,637 Menjünk, és dumáljunk egy jót! 643 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Joo-young! 644 00:37:55,147 --> 00:37:56,607 Gyönyörű a mosolyod. 645 00:38:06,284 --> 00:38:07,326 Jae-jin! 646 00:38:08,452 --> 00:38:14,125 Csodás nyugodt és romantikus perceket 647 00:38:14,208 --> 00:38:17,169 töltöttem veled a Pokolban. 648 00:38:17,253 --> 00:38:19,714 Eszünk egy fagyit? 649 00:38:22,133 --> 00:38:23,259 Hyun-jae. 650 00:38:24,510 --> 00:38:28,681 Te is remek fickó vagy, és hálás vagyok neked. 651 00:38:29,223 --> 00:38:33,102 Értékeltem, hogy ugyanolyan maradtál. 652 00:38:33,644 --> 00:38:36,772 Hála neked, újra gyereknek éreztem magam. 653 00:38:36,856 --> 00:38:39,567 Egyszer menjünk el, és együnk kalguksut. 654 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 Lee Joo-young, kérlek, hozd meg a végső döntést! 655 00:38:55,833 --> 00:38:59,712 A személy, akivel el szeretném hagyni a Poklot, 656 00:38:59,795 --> 00:39:01,881 az Kim Jae-jin. 657 00:39:06,594 --> 00:39:07,720 Mehetünk? 658 00:39:08,554 --> 00:39:09,388 Kiscicám! 659 00:39:11,265 --> 00:39:12,183 Te velem jössz! 660 00:39:12,975 --> 00:39:14,810 - Azta! - Tyűha! 661 00:39:15,394 --> 00:39:17,772 - Kimondta. - Istenem! 662 00:39:17,855 --> 00:39:19,398 Nagyon édesek! 663 00:39:20,566 --> 00:39:21,609 Te velem jössz! 664 00:39:26,113 --> 00:39:26,989 Örökbe fogadlak. 665 00:39:31,035 --> 00:39:32,995 Menjünk! 666 00:39:34,622 --> 00:39:35,790 Bip. 667 00:39:36,707 --> 00:39:38,000 Adatbevitel kész. 668 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 Nem mondhatsz ilyet, hogy te velem jössz. 669 00:39:46,675 --> 00:39:49,261 Nem adtam ilyen parancsot. 670 00:39:49,345 --> 00:39:51,138 Más kódot ütöttem be. 671 00:39:53,599 --> 00:39:54,475 Ez klassz. 672 00:39:54,975 --> 00:39:56,268 Szárítod a kezed? 673 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Mit szólsz? 674 00:40:00,314 --> 00:40:01,148 Én? 675 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 Komolyan gondoltam. 676 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 Minden percét élveztem. 677 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Belém zúgtál, ahogy megláttál. 678 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 - Tudom. - Nem így volt. 679 00:40:10,157 --> 00:40:12,243 - Te is. - A beszélgetés után. 680 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 Akkor belém estél. 681 00:40:13,869 --> 00:40:15,704 - Nem elsőre. - De. 682 00:40:15,788 --> 00:40:17,164 Ezért kedvellek jobban. 683 00:40:18,124 --> 00:40:20,918 Mert nekem nem a külső számít. 684 00:40:21,001 --> 00:40:23,087 - Oké. - Hanem, hogy tudjunk beszélni. 685 00:40:24,046 --> 00:40:25,005 És? 686 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 - Ez nagy dolog? - És gyönyörű is vagy. 687 00:40:27,091 --> 00:40:28,509 - Az is fontos. - Szóval? 688 00:40:29,135 --> 00:40:31,762 - Még jobban tetszel. - Oké. 689 00:40:31,846 --> 00:40:34,765 Miért bazsalygok úgy, mint egy vadalma? 690 00:40:34,849 --> 00:40:36,934 Milyen boldogok! 691 00:40:37,017 --> 00:40:38,436 Jin-kyung, örökbe fogadlak. 692 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Ne szemtelenkedj! 693 00:40:41,272 --> 00:40:42,189 Micsoda? 694 00:40:44,692 --> 00:40:45,568 Jaj! 695 00:40:45,651 --> 00:40:46,485 Anyám! 696 00:40:47,319 --> 00:40:48,404 Bocsi. 697 00:40:48,487 --> 00:40:50,948 - Jae-jintől vettem. - Ja. 698 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Imádni való. 699 00:40:52,074 --> 00:40:54,285 - Jó srác. - Jó dumája van. 700 00:40:56,245 --> 00:40:57,455 Kim Go-eun! 701 00:40:58,539 --> 00:41:00,958 Kérlek, menj a Pokol kapujához! 702 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Uraim, ha Kim Go-eun mellett döntöttetek, 703 00:41:18,851 --> 00:41:21,979 akkor álljatok elé! 704 00:41:29,320 --> 00:41:30,362 Azta! 705 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 - Nem adták fel. - Ez lett a vége. 706 00:41:33,073 --> 00:41:35,284 - Mind a hárman kijöttek. - Igen. 707 00:41:47,671 --> 00:41:50,341 Kim Go-eun a végső választásom. 708 00:41:50,424 --> 00:41:53,177 Továbbra is nagyon tetszik, 709 00:41:53,260 --> 00:41:55,804 és szeretném jobban megismerni 710 00:41:57,890 --> 00:42:00,476 Követem a szívem szavát. 711 00:42:00,559 --> 00:42:04,063 Ráéreztem a lányra, egy hullámhosszon voltunk. 712 00:42:06,023 --> 00:42:08,192 Éreztem, hogy megdobban a szívem. 713 00:42:08,275 --> 00:42:11,695 Pont ezért nem is tudtam kifejezni magam. 714 00:42:23,666 --> 00:42:25,501 És ha lemond a lehetőségről? 715 00:42:25,584 --> 00:42:27,670 Nézzük meg! Úgy szeretném tudni. 716 00:42:27,753 --> 00:42:29,713 - Nem? - De dönteni fog. 717 00:42:29,797 --> 00:42:32,675 - Igen. - Most már kíváncsi vagyok. 718 00:42:33,217 --> 00:42:34,134 Dönteni fog. 719 00:42:41,559 --> 00:42:45,437 Fizikailag és lelkileg is kimerítő lehet. 720 00:42:45,521 --> 00:42:46,689 Olyan klassz voltál. 721 00:42:48,065 --> 00:42:49,733 Gyere, menjünk együtt! 722 00:42:54,446 --> 00:42:56,323 Jó volt. 723 00:43:00,619 --> 00:43:01,579 Remekül szórakoztam. 724 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 Remélem, már tisztábban látsz. 725 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Meleg van, lépjünk le gyorsan! 726 00:43:15,384 --> 00:43:16,635 Látni akartalak, 727 00:43:17,261 --> 00:43:18,596 úgyhogy vártam. 728 00:43:20,014 --> 00:43:21,599 Nagyon kedvellek, Go-eun. 729 00:43:25,811 --> 00:43:27,896 Amikor veled voltam, Hyeon-woo, 730 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 eszembe jutottak a tinédzserkori szerelmek. 731 00:43:32,318 --> 00:43:37,031 Köszönöm neked, hogy eszembe juttattad azt a tiszta és romantikus érzést. 732 00:43:37,573 --> 00:43:42,578 Hálás voltam, hogy egyetlen percre sem inogtál meg. 733 00:43:51,795 --> 00:43:52,713 És… 734 00:43:54,548 --> 00:43:55,633 Szóval… 735 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Dűlőre jut? 736 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 Igen, szerintem igen. 737 00:44:06,143 --> 00:44:08,228 - Lehet. - Nem hiszem. 738 00:44:08,312 --> 00:44:10,856 - De jól végiggondolta. - Dönteni fog. 739 00:44:10,939 --> 00:44:11,857 Nem fog. 740 00:44:14,693 --> 00:44:16,654 Ami a végső döntést illeti, 741 00:44:16,737 --> 00:44:20,658 Sung-min és I-geon között vívódom. 742 00:44:20,741 --> 00:44:26,288 Tudom, hogy különböző oldalamat hozzák felszínre. 743 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Nagyon jóképű vagy. 744 00:44:29,917 --> 00:44:31,085 Szép vagy. 745 00:44:32,002 --> 00:44:35,422 Azon gondolkodtam, melyik énemet kedvelem jobban 746 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 a kettő közül. 747 00:44:38,342 --> 00:44:42,763 I-geon, annyira jól éreztem magam veled. 748 00:44:43,555 --> 00:44:46,350 Te voltál az, 749 00:44:46,433 --> 00:44:48,769 akivel könnyen megosztottam a gondolataimat. 750 00:44:49,478 --> 00:44:50,813 Megnyugodtam melletted, 751 00:44:51,480 --> 00:44:53,941 és előhoztad belőlem a jobbik énemet. 752 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 Menjünk vissza a Paradicsomba! 753 00:45:09,081 --> 00:45:10,207 Szörnyű a megérzésed. 754 00:45:13,001 --> 00:45:13,919 Ki lesz az? 755 00:45:14,545 --> 00:45:16,463 - I-geon. - I-geon lesz. 756 00:45:16,547 --> 00:45:18,215 És te mit mondasz? 757 00:45:18,298 --> 00:45:19,967 - I-geon. - Ugye? 758 00:45:20,050 --> 00:45:21,802 - Ő lesz az. - Nincs meglepi. 759 00:45:21,885 --> 00:45:23,637 - Nincs. - I-geon lesz az. 760 00:45:26,265 --> 00:45:30,102 Kim Go-eun, kérlek, mondd el a végső döntésed! 761 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 - Miért parázom? - Ugye? 762 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 - Ne már! - És ha eláll tőle? 763 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 A személy, akivel el szeretném hagyni a Poklot… 764 00:45:59,673 --> 00:46:01,467 - I-geon. - I-geon. 765 00:46:01,550 --> 00:46:02,718 - I-geon. - Ő lesz. 766 00:46:02,801 --> 00:46:03,760 Úgy izgulok. 767 00:46:18,400 --> 00:46:21,778 A személy, akivel el szeretném hagyni a Poklot… 768 00:46:27,451 --> 00:46:28,744 az Woo Sung-min. 769 00:46:31,830 --> 00:46:32,831 Mi? 770 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 - Végigfutott rajtam a hideg. - Mi? 771 00:46:43,050 --> 00:46:43,884 Azta! 772 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Miért? 773 00:46:51,934 --> 00:46:53,268 Woo Sung-min. 774 00:46:54,770 --> 00:46:56,063 Woo Sung-min. 775 00:47:06,448 --> 00:47:08,659 - A kezed. - A kezed. 776 00:47:10,202 --> 00:47:11,578 Menjünk a Paradicsomba! 777 00:47:11,662 --> 00:47:12,955 Menjünk! 778 00:47:13,872 --> 00:47:15,415 - Menjünk! - Gyerünk! 779 00:47:19,419 --> 00:47:20,837 - Nehéz lehetett. - Igen. 780 00:47:20,921 --> 00:47:21,880 Klassz! 781 00:47:22,798 --> 00:47:25,133 De jó, hogy vége! 782 00:47:25,842 --> 00:47:27,010 Klassz! 783 00:47:27,094 --> 00:47:28,762 - Nagyon, - Szépséges. 784 00:47:29,346 --> 00:47:30,305 Menjünk! 785 00:47:45,696 --> 00:47:47,364 Anyám! Nem tudja elfogadni. 786 00:47:47,447 --> 00:47:49,533 - Nem könnyű. - Nem akarja. 787 00:47:50,075 --> 00:47:55,080 Go-eunnak megvoltak a maga elvárásai a férfiakkal szemben. 788 00:47:55,163 --> 00:47:57,791 - Igen. - Ezért zavarodott össze. 789 00:47:57,874 --> 00:48:00,502 - Mert Sung-minban nem kételkedett. - Nem. 790 00:48:00,586 --> 00:48:02,045 - Elmondta, mit érez. - Igen. 791 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 - Ezért? - Ilyen emberre vágyott. 792 00:48:05,048 --> 00:48:09,177 - Ezért választotta Sung-mint. - Könnyen lehet. 793 00:48:09,261 --> 00:48:10,637 Kíváncsi vagyok rájuk. 794 00:48:10,721 --> 00:48:12,931 Kéne hallani a négyórás beszélgetést. 795 00:48:14,099 --> 00:48:18,478 Nagyon jó volt I-geonnal, 796 00:48:18,562 --> 00:48:20,772 és a randikon nagyon megtetszett, 797 00:48:21,273 --> 00:48:26,570 de többet vártam volna tőle a randik után. 798 00:48:27,487 --> 00:48:29,656 Ő olyan, aki nem beszél az érzéseiről. 799 00:48:31,533 --> 00:48:33,410 Ez volt a gond. 800 00:48:34,244 --> 00:48:38,665 Jó lett volna, ha bátrabban kifejezi az érzéseit, 801 00:48:39,249 --> 00:48:41,627 mert akkor tudtam volna, hányadán állunk. 802 00:48:41,710 --> 00:48:45,547 És kialakulhatott volna a romantikus kötődés. 803 00:48:45,631 --> 00:48:50,302 Sung-min mellett nyugi van. 804 00:48:50,844 --> 00:48:54,598 Sok olyan gesztust tett irányomban, ami tetszett. 805 00:48:55,182 --> 00:49:00,646 és akkor is rám figyelt, amikor nem láttam őt. 806 00:49:00,729 --> 00:49:03,815 Ezért döntöttem Sung-min mellett. 807 00:49:04,316 --> 00:49:06,151 Nyilván fontos neki a verbalitás. 808 00:49:06,234 --> 00:49:09,196 Ez volt a leglényegesebb. 809 00:49:09,279 --> 00:49:11,531 Mi úgy láttuk, I-geon kimutatta az érzéseit, 810 00:49:11,615 --> 00:49:13,867 - de ő többet akart. - Igen. 811 00:49:13,950 --> 00:49:15,577 - Ilyen alkat. - Mint Sung-min. 812 00:49:15,661 --> 00:49:17,079 - Mindig ott van. - Igen. 813 00:49:17,162 --> 00:49:20,874 Olyan emberre vágyott, aki beszédes, és mindig rá figyel. 814 00:49:20,957 --> 00:49:22,000 I-geon nem tette? 815 00:49:22,084 --> 00:49:24,336 - Azt hittem, igen. - Hogy kifejezte magát. 816 00:49:24,419 --> 00:49:27,381 - Igyekezett. - Magához képest. 817 00:49:27,464 --> 00:49:29,091 - Szerintem túltett magán. - Igen. 818 00:49:30,634 --> 00:49:33,804 Nem hiszem, hogy engem választ. 819 00:49:35,347 --> 00:49:38,016 Mindent elkövetek, hogy ne érdekeljen az eredmény. 820 00:49:38,100 --> 00:49:41,853 Nem tudom úgysem befolyásolni. 821 00:49:41,937 --> 00:49:45,399 Az ő döntése, és én tiszteletben tartom. 822 00:49:50,987 --> 00:49:54,658 - Érezte? - Fogadjuk el mi is. 823 00:49:55,325 --> 00:49:56,451 - Ja. - Mi vagyunk így. 824 00:49:56,535 --> 00:49:58,120 Csak mi nem tudjuk elfogadni. 825 00:49:58,203 --> 00:49:59,996 Csak mi nem. 826 00:50:00,080 --> 00:50:03,291 - De váratlan volt ez a döntés. - Igen. 827 00:50:03,375 --> 00:50:07,254 Ők az elsők, akiket nem találtunk el. 828 00:50:07,337 --> 00:50:08,880 Azt hittük, I-geon a befutó. 829 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 - Ja. - Igen. 830 00:50:10,424 --> 00:50:12,300 - De másképp történt. - Tudjátok, mit? 831 00:50:12,384 --> 00:50:15,053 Mindenkinél máshogy működik a kémia. 832 00:50:15,137 --> 00:50:17,389 Vannak olyanok, akiknek az tetszik, 833 00:50:17,472 --> 00:50:20,684 ha nem mutatja ki mindig a másik, kedvelik a rejtélyességet. 834 00:50:20,767 --> 00:50:23,770 De vannak olyanok, akik azt szeretik, ha ott van a másik, 835 00:50:23,854 --> 00:50:25,564 és biztosít minket a szerelméről. 836 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Mind mások vagyunk. 837 00:50:26,982 --> 00:50:28,275 Én, mint egy kívülálló, 838 00:50:28,358 --> 00:50:31,445 aki nézőként szemlélte a dolgokat, és nem műsorvezetőként, 839 00:50:31,528 --> 00:50:34,281 személy szerint I-geonnak szavaztam bizalmat. 840 00:50:34,364 --> 00:50:35,949 - Így éreztem. - Mindenki. 841 00:50:36,032 --> 00:50:37,909 - Belemerültünk. - Megfogott bennünket. 842 00:50:37,993 --> 00:50:39,411 - Belezúgtunk. - Igen. 843 00:50:39,911 --> 00:50:40,829 - Én is. - Ja. 844 00:50:40,912 --> 00:50:43,957 De végül is ez az ő döntése. 845 00:50:44,040 --> 00:50:45,625 - Tapsoljuk meg! - Éljen, Go-eun! 846 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 - Gratula! - Reméljük, jó lesz. 847 00:50:47,669 --> 00:50:49,546 - Igazi pár lesznek. - Aranyosak. 848 00:50:49,629 --> 00:50:52,090 - Jó kezdés. - Igen. 849 00:51:03,894 --> 00:51:06,313 A végső döntésem 850 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 Kim Jae-jin. 851 00:51:09,065 --> 00:51:10,650 Menjünk és együnk valamit! 852 00:51:11,818 --> 00:51:15,113 Remélem, továbbra is jóban leszünk, és barátok maradunk. 853 00:51:20,660 --> 00:51:24,915 Nincs senki, akit szívesen választanék. 854 00:51:25,707 --> 00:51:27,626 Nem szeretnék dönteni. 855 00:51:41,223 --> 00:51:42,766 - Anyám! - Jesszus! 856 00:51:45,101 --> 00:51:47,354 Jól van. Ha jellemeznem kéne 857 00:51:47,437 --> 00:51:50,649 egy szóval az idei évadot, akkor azt mondanám: 858 00:51:50,732 --> 00:51:52,442 - brutálisan őszinte. - Úgy van. 859 00:51:52,526 --> 00:51:56,488 A résztvevők nagyon őszinték voltak. 860 00:51:56,571 --> 00:51:59,950 Sokkoltak minket, és meg is tapsoltuk őket. 861 00:52:00,033 --> 00:52:02,536 - Sok emlékezetes jelenet volt. - Igen. 862 00:52:02,619 --> 00:52:05,539 És nemcsak pár kiemelkedő pár miatt szórakoztunk jól, 863 00:52:05,622 --> 00:52:06,957 hanem minden pár miatt. 864 00:52:07,040 --> 00:52:09,417 Fantasztikus volt érzékelni a köztük lévő kémiát. 865 00:52:09,501 --> 00:52:11,503 Emlékezetes évad volt. 866 00:52:11,586 --> 00:52:13,588 Elmondtátok másoknak is? 867 00:52:13,672 --> 00:52:17,133 Mindenkinek mondtam, hogy eszméletlen. 868 00:52:17,217 --> 00:52:18,176 Én is. 869 00:52:18,260 --> 00:52:20,178 - Ez volt a legérdekesebb. - Igen. 870 00:52:20,262 --> 00:52:21,972 És az eddigi legizgalmasabb. 871 00:52:22,055 --> 00:52:23,223 Szerintem is. 872 00:53:24,659 --> 00:53:26,661 A feliratot fordította: Hegyi Júlia