1 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 ЁН ХЁНДЖЕ 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 СОН СЫНИЛЬ 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 ПАК ХИСУН 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 ШИН ХЁНУ 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 КИМ ГОЫН 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 КИМ ЧЕДЖИН 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 ХАМ ЕДЖИН 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 ВУ СУНМИН 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 КИМ МИНГИ 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 ЛИМ СУБИН 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 ЛИ СУНХУН 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 ЛИ ЧУЁН 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 ЧХВЕ МИНАСУ 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 ЛИ ХАЫН 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 ЧО ИГОН 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 АД ДЛЯ ОДИНОЧЕК 17 00:00:56,055 --> 00:00:58,516 - У меня вопрос к Гоын. - Да. 18 00:00:58,600 --> 00:01:04,355 Был ли момент, который утвердил тебя в выборе фаворита? 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 Если да, то что это был за момент? 20 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Ну… 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 - Сегодняшний разговор. - Сегодняшний? 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,961 Это определило твой выбор? 23 00:01:27,045 --> 00:01:27,962 Я хочу сказать, 24 00:01:28,046 --> 00:01:32,008 что утвердилась в решении в ходе сегодняшнего разговора. 25 00:01:36,304 --> 00:01:37,138 Ого. 26 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 Значит, у всех троих есть шанс. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 - Да. - Точно. 28 00:01:57,075 --> 00:02:01,871 Я надеялся, что Гоын будет более открыто проявлять свои чувства. 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 Я это с самого начала заметил. 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,754 Двусмысленность в ее поведении постоянно сбивала парней с толку. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,798 - Жаль. - Да. Это утомительно. 32 00:02:15,593 --> 00:02:18,680 У меня такой вопрос к Гоын. 33 00:02:19,389 --> 00:02:21,057 Кто у тебя третий в списке? 34 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Если не можешь ответить, пей. 35 00:02:26,104 --> 00:02:27,480 - Да. - Третье место. 36 00:02:27,564 --> 00:02:29,649 - Печальный день для третьего. - Да. 37 00:02:30,608 --> 00:02:31,526 Умора. 38 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 Пей, если не отвечаешь. 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,195 - Сыниль. - Да, мэм. 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 - Она должна выпить. - Пей. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 - Боже мой. - Господи. 42 00:02:40,368 --> 00:02:42,954 - Она должна всё допить? - Нет, один глоток. 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,122 Сколько сможешь. 44 00:02:44,205 --> 00:02:46,332 Да, пей сколько сможешь. 45 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 Сунмин, в чём, по-твоему, 46 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 прелесть Гоын? 47 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 Во всём. 48 00:03:11,983 --> 00:03:13,526 Боже мой. 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 - Да ну. - Брось. 50 00:03:15,403 --> 00:03:17,196 - Бу-у. - Всё в ней. А что? 51 00:03:17,739 --> 00:03:19,490 - Может, ему всё нравится. - Похоже. 52 00:03:19,574 --> 00:03:20,491 - Конечно. - Всё. 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,952 - Так бывает. - Да? 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,204 - Всё в ней. - Да? 55 00:03:26,414 --> 00:03:27,457 Не спрашивай меня. 56 00:03:33,713 --> 00:03:36,007 Вопрос к Хёну. 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 Ты хотел бы что-нибудь сказать Гоын? 58 00:03:41,012 --> 00:03:42,347 Я хочу услышать всё. 59 00:03:56,361 --> 00:03:58,988 С того момента, как я выбрал тебя, 60 00:04:00,073 --> 00:04:01,699 каждый мой миг наполнен тобой. 61 00:04:01,783 --> 00:04:02,700 Боже. 62 00:04:07,330 --> 00:04:08,539 Боже. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,383 Романтике он учился по книгам. 64 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 - Да, точно. - Да, бывает. 65 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Но он хотел ее тронуть. 66 00:04:21,469 --> 00:04:22,428 - Да, точно. - Да. 67 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 - Возможно. - Да. 68 00:04:25,723 --> 00:04:28,309 С того момента, как я выбрал тебя… 69 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Я не хочу это пересматривать. 70 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 Зачем перемотали назад? Перемотайте вперед. 71 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 С того момента, как я выбрал тебя, 72 00:04:40,697 --> 00:04:42,323 каждый мой миг наполнен тобой. 73 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 - Они как мы. - У них те же ощущения. 74 00:04:48,162 --> 00:04:49,038 Видите? Да? 75 00:04:49,122 --> 00:04:52,125 - Мы не странные. - Как я рад. 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,085 - Мы были… - Мне пришлось прикрыть рот. 77 00:04:54,168 --> 00:04:55,753 - Я рад. - Я думал, мы злые. 78 00:04:55,837 --> 00:04:57,130 - Но нет. - Точно. 79 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 Хёну сейчас переполнен эмоциями. 80 00:05:01,050 --> 00:05:02,218 - В этот момент. - Да. 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,469 Чеджин. 82 00:05:03,553 --> 00:05:05,430 - Что теперь, Чеджин? - Спаси нас. 83 00:05:05,513 --> 00:05:07,390 Я сейчас умру. Спаси меня. 84 00:05:10,351 --> 00:05:11,644 Боже. 85 00:05:11,728 --> 00:05:13,479 Но Гоын, похоже, довольна. 86 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Гоын. 87 00:05:16,274 --> 00:05:18,735 - Сложный день для Гоын. - Точно. 88 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 - Опять будет пить. - Ты так популярна. 89 00:05:25,199 --> 00:05:27,535 С кем ты побывала в Раю не один раз? 90 00:05:32,415 --> 00:05:34,709 - С тобой. - Точно. 91 00:05:35,460 --> 00:05:36,627 Это твой вопрос? 92 00:05:36,711 --> 00:05:38,796 - Это твой вопрос? - Да. 93 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 - Боже. - Мило. 94 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 - Это мило. - Верно. 95 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 - Да. - Ново. 96 00:05:44,969 --> 00:05:46,679 - Он игрок. - Да, это ново. 97 00:05:46,763 --> 00:05:49,182 - С тобой. - Точно. 98 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Это твой вопрос? 99 00:05:51,100 --> 00:05:52,351 - Это твой вопрос? - Да. 100 00:05:52,435 --> 00:05:54,562 - Хорошо. - Даже я могу ответить. 101 00:05:55,104 --> 00:05:56,773 Я знаю ответ. 102 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 Он снова тычет этим всем в лицо? 103 00:05:59,442 --> 00:06:00,318 - Конечно. - Да. 104 00:06:00,401 --> 00:06:01,694 - Хвастает. - Но зачем? 105 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 Вопрос к Игону. 106 00:06:10,661 --> 00:06:12,955 Что тебе во мне понравилось? 107 00:06:16,709 --> 00:06:18,628 Что он теперь скажет? 108 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 Я хочу знать, что он скажет. 109 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 - Любопытно. - И мне. 110 00:06:21,380 --> 00:06:23,132 - Любопытно. - Последнее испытание. 111 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 - Он может выделиться. - Да. 112 00:06:24,675 --> 00:06:26,302 Это последнее испытание. 113 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 Подержи, а? 114 00:06:33,643 --> 00:06:34,519 Конечно. 115 00:07:03,256 --> 00:07:06,050 Быстрее перечислить то, что не понравилось. 116 00:07:09,846 --> 00:07:12,557 - Ему многое нравится. - Слишком многое. 117 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 - Это всё? - Он закончил? 118 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 - Это всё? - Да. 119 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 Иногда люди слишком много думают и в итоге делают глупый ход. 120 00:07:25,027 --> 00:07:26,654 Он ходит вокруг да около. 121 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 - Понимаю, почему он это сделал. - Так проще. 122 00:07:29,157 --> 00:07:31,742 - В этой ситуации. - Один говорил про «каждый миг». 123 00:07:31,826 --> 00:07:33,286 - Да. - Да, «каждый мой миг». 124 00:07:33,369 --> 00:07:36,873 Двое других уже ответили: «всё» и «каждый миг». 125 00:07:36,956 --> 00:07:38,249 - Правда? - Те моменты. 126 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 Мне кажется, он ходит вокруг да около. 127 00:07:42,712 --> 00:07:47,091 В тот момент я подумал обо всех моих свиданиях с Гоын. 128 00:07:48,009 --> 00:07:50,636 Я хотел назвать всё, что мне в ней нравилось, 129 00:07:51,387 --> 00:07:55,099 но не мог выразить то, что чувствовал в тот момент. 130 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 Я выразил свои искренние чувства. 131 00:07:58,227 --> 00:08:01,772 Реакция Гоын в тот момент… 132 00:08:03,483 --> 00:08:04,817 Я правда не знаю. 133 00:08:04,901 --> 00:08:07,153 Не знаю, донес ли я до нее чувства. 134 00:08:15,536 --> 00:08:16,412 Гоын. 135 00:08:17,413 --> 00:08:20,333 Хочешь что-нибудь сказать Игону? 136 00:08:21,501 --> 00:08:22,710 Ну… 137 00:08:26,255 --> 00:08:27,423 Ну… 138 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Мне было очень весело на нашем свидании в бассейне. 139 00:08:33,387 --> 00:08:34,805 Это было незабываемо. 140 00:08:41,395 --> 00:08:43,481 А как насчет тебя, Игон? 141 00:08:43,564 --> 00:08:45,858 Ты должен что-то ответить. 142 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 Ты должен ответить. 143 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Я так и знал. 144 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 Похоже, ей было весело в бассейне. 145 00:09:04,585 --> 00:09:06,128 Это возможно. 146 00:09:06,212 --> 00:09:07,421 ВУ СУНМИН 147 00:09:07,505 --> 00:09:09,090 Ну и всё. 148 00:09:09,173 --> 00:09:13,803 Я не хотел знать, что они там делали и что там было. 149 00:09:13,886 --> 00:09:16,514 Я просто подумал, что она хорошо провела время. 150 00:09:19,809 --> 00:09:20,768 Гоын. 151 00:09:21,394 --> 00:09:23,980 За всё время в Аду и в Раю 152 00:09:24,063 --> 00:09:26,190 какой момент тронул тебя больше всего? 153 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 Самый трогательный момент? 154 00:09:41,205 --> 00:09:42,790 - О боже. - Боже. 155 00:09:42,873 --> 00:09:44,125 Очень пить хочет. 156 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 - Что? - Она много пьет. 157 00:09:47,336 --> 00:09:48,212 Она не ответит? 158 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 - Она снова уходит от ответа. - Боже. 159 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Она слишком много скрывает. 160 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 - О боже. - Она сегодня выспится. 161 00:09:55,261 --> 00:09:57,013 - Да уж. - Она сегодня выспится. 162 00:09:57,513 --> 00:09:58,681 Она всегда высыпается. 163 00:09:59,390 --> 00:10:00,349 Лучше, чем обычно. 164 00:10:04,562 --> 00:10:06,647 - Гоын. - Боже мой. За что? 165 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 Почему ты не смогла ответить на этот вопрос? 166 00:10:10,693 --> 00:10:11,694 - Вот-вот. - Да. 167 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 - Мне любопытно. - Вопрос хороший. 168 00:10:13,863 --> 00:10:15,489 - Пора говорить. - Да. 169 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Почему ты не смогла ответить? 170 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Ну… 171 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 Свой момент был с каждым. 172 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 И все они были трогательные? 173 00:10:46,103 --> 00:10:47,813 Видимо, меня легко тронуть. 174 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Я выражала свои чувства 175 00:10:56,739 --> 00:11:00,951 в беседах с каждым из них, 176 00:11:01,035 --> 00:11:04,038 поэтому я думала, что проявила чувства достаточно. 177 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 Я не видела необходимости 178 00:11:06,207 --> 00:11:09,293 рассказывать о них всем остальным. 179 00:11:14,548 --> 00:11:17,093 - Ну да, это логично. - Да. 180 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Это личное. 181 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Она сказала, что почти решила. 182 00:11:21,680 --> 00:11:22,890 - Да. - Какие мысли? 183 00:11:23,474 --> 00:11:27,353 - Я думаю, Игон. - Я тоже думаю, что это будет Игон. 184 00:11:27,436 --> 00:11:28,687 - Вот что грустно. - Да? 185 00:11:28,771 --> 00:11:31,315 Она сказала, что выражала чувства в беседах 186 00:11:31,399 --> 00:11:35,069 с Хёну, Сунмином и Игоном, да? 187 00:11:35,152 --> 00:11:36,362 - Да. - Но это не так. 188 00:11:36,445 --> 00:11:41,033 У меня такое чувство, что она этого не осознает. 189 00:11:41,117 --> 00:11:44,620 Я думаю, что она такая всегда. 190 00:11:44,703 --> 00:11:47,623 Она не может сказать прямо: боится обидеть. 191 00:11:47,706 --> 00:11:49,250 Да, она говорит обиняками. 192 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 - Я думаю, она такая. - Слегка нерешительна. 193 00:11:52,002 --> 00:11:53,796 - Да, вроде того. - Верно. 194 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 Если подумать, 195 00:11:56,590 --> 00:11:59,969 Игон тоже открыто не ухаживал. 196 00:12:00,052 --> 00:12:02,930 Мы даже обсуждали, мол, скорее бы он изменился. 197 00:12:03,013 --> 00:12:04,515 Он не проявлял чувств. 198 00:12:04,598 --> 00:12:08,894 - Он тоже мало что делает. - Но вот сейчас сделал. 199 00:12:08,978 --> 00:12:13,107 Он сказал, что ему в ней нравится бессчетное число качеств 200 00:12:13,190 --> 00:12:14,608 и всё не перечислить. 201 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 - Он не сказал «бессчетное». - Но он это имел в виду. 202 00:12:17,903 --> 00:12:18,737 Нет. 203 00:12:18,821 --> 00:12:20,156 Это подразумевалось. 204 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 - Нет. - Подожди. 205 00:12:22,283 --> 00:12:25,453 Было бы здорово, если бы он сказал «бессчетное». 206 00:12:25,536 --> 00:12:28,289 Он пытался выглядеть крутым. 207 00:12:28,372 --> 00:12:32,042 Мне показалось, что Игон сделал всё, что мог. 208 00:12:32,126 --> 00:12:35,379 Он боялся, что, возможно, отстает. 209 00:12:35,463 --> 00:12:37,965 - Он с самого начала скрывался. - Да. 210 00:12:38,048 --> 00:12:39,633 Он даже мило надул губы. 211 00:12:39,717 --> 00:12:42,344 - Он так делает. - Когда других рядом нет. 212 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 Он выражал чувства по-своему. 213 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 - Наверное. - Он донес их до Гоын. 214 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 Он спросил, с кем она ездила в Рай чаще. 215 00:12:48,434 --> 00:12:51,187 - Да. - Он хотел услышать свое имя. 216 00:12:51,270 --> 00:12:53,731 - Он выразился по-своему. - Верно. 217 00:12:53,814 --> 00:12:58,486 Но, как ты только что сказал, возможно, ей этого было недостаточно. 218 00:12:58,569 --> 00:13:01,739 Я думаю, Игон сделал недостаточно по стандартам Гоын. 219 00:13:01,822 --> 00:13:03,574 - Да. - В плане выражения чувств. 220 00:13:03,657 --> 00:13:05,493 - Ему следовало выразиться яснее. - Да. 221 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 - Я думаю, Игон много делает. - Потому и сложно. 222 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Ей нравятся открытые парни. 223 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 - Да. - Но Игон делает меньше всех. 224 00:13:13,209 --> 00:13:16,128 - Да. - Но он ей нравится больше. 225 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 Вот в чём ирония ситуации. 226 00:13:18,714 --> 00:13:22,635 Я думаю, чувства могут измениться из-за этих мелких деталей. 227 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Мы свидетели изменения этих чувств. 228 00:13:25,888 --> 00:13:29,808 Но даже мы не сходимся во мнениях по этому поводу. 229 00:13:29,892 --> 00:13:31,769 И со зрителями будет так же. 230 00:13:31,852 --> 00:13:35,648 Нужно уважать мнение каждого. 231 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Да. - Продолжим. 232 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Не думал, что будут споры. 233 00:13:40,528 --> 00:13:41,487 Да уж. 234 00:13:43,614 --> 00:13:46,408 - Давайте выпьем. - Хорошо. 235 00:13:47,034 --> 00:13:49,578 - Ваше здоровье. - Все молодцы. 236 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 - До дна? - Ваше здоровье. 237 00:13:51,330 --> 00:13:52,498 До дна! 238 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 - До дна. - До дна. 239 00:13:54,166 --> 00:13:55,209 До дна, Хисун. 240 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 - Сунхун. - За нас. 241 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Пьем? 242 00:13:57,795 --> 00:13:59,838 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 243 00:14:00,339 --> 00:14:01,173 Твое здоровье. 244 00:14:05,052 --> 00:14:10,224 - Это правда похоже на конец. - Нет, не говори, что это конец. 245 00:14:11,100 --> 00:14:12,851 - Мне так грустно. - Боже. 246 00:14:18,065 --> 00:14:19,441 Нет, в самом деле. 247 00:14:19,942 --> 00:14:23,737 Грустно думать, что это конец. 248 00:14:23,821 --> 00:14:28,117 Я была очень рада познакомиться со всеми вами. 249 00:14:28,200 --> 00:14:33,789 Было бы здорово встречаться даже после того, как мы отсюда уедем. 250 00:14:36,041 --> 00:14:37,001 Будешь плакать? 251 00:14:38,419 --> 00:14:39,545 - Ты плачешь? - Нет. 252 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Мне нужно было подумать. 253 00:14:45,092 --> 00:14:50,639 Пребывание здесь было самым сложным временем в моей жизни. 254 00:14:51,473 --> 00:14:57,229 Но это было также самое запоминающееся и самое прекрасное время. 255 00:14:57,313 --> 00:14:58,230 Спасибо. 256 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 Ну… 257 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 Прежде всего, 258 00:15:09,950 --> 00:15:15,164 я хотела быть честной до конца, даже если порой казалась непостоянной. 259 00:15:15,748 --> 00:15:21,295 Но я рада, что за это время проявила себя самым честным образом. 260 00:15:21,378 --> 00:15:22,546 Всем спасибо. 261 00:15:23,339 --> 00:15:25,132 - Вот так! - Она молодец. 262 00:15:28,594 --> 00:15:29,470 ЧХВЕ МИНАСУ 263 00:15:29,553 --> 00:15:36,101 Я проявила себя самым честным образом, не притворяясь. 264 00:15:36,185 --> 00:15:39,313 Я действовала так, как подсказывали мне эмоции. 265 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Из-за такого поведения кто-нибудь мог меня невзлюбить. 266 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 Но, несмотря на это, 267 00:15:46,320 --> 00:15:50,324 я стремилась поступать так, как мне хотелось. 268 00:15:51,533 --> 00:15:53,494 Были трудные моменты, 269 00:15:54,119 --> 00:15:57,456 веселые моменты, трогательные моменты, 270 00:15:57,539 --> 00:16:00,918 и определенно были моменты, которые казались обидными. 271 00:16:01,001 --> 00:16:03,295 Но лично я думаю, 272 00:16:03,379 --> 00:16:09,677 что яркая жизнь со множеством взлетов и падений – 273 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 это по-настоящему осмысленная жизнь. 274 00:16:12,262 --> 00:16:17,267 Я рада, что мне довелось испытать нечто подобное. 275 00:16:17,351 --> 00:16:18,227 Я серьезно. 276 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Очень серьезно. 277 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Да, большое вам спасибо. Я серьезно. 278 00:16:28,112 --> 00:16:31,240 Минасу, возможно, самая смелая среди них. 279 00:16:31,323 --> 00:16:32,825 - Теперь я это понял. - Точно. 280 00:16:32,908 --> 00:16:34,868 Она показала всё, что чувствовала. 281 00:16:34,952 --> 00:16:36,036 Точно. 282 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 Она самая бесхитростная. 283 00:16:41,208 --> 00:16:48,215 ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ 284 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 ХАМ ЕДЖИН 285 00:17:28,756 --> 00:17:31,175 Это самый жаркий ад в мире. «Ад для одиночек». 286 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 ЛИ ХАЫН 287 00:17:32,176 --> 00:17:33,385 СОН СЫНИЛЬ 288 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 И теперь… 289 00:17:34,386 --> 00:17:35,804 КИМ МИНГИ 290 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 …вы примете окончательное решение. 291 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 КИМ ЧЕДЖИН 292 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 ЁН ХЁНДЖЕ 293 00:17:44,229 --> 00:17:47,191 ЧХВЕ МИНАСУ 294 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ЛИ СУНХУН 295 00:17:50,069 --> 00:17:52,446 ЧО ИГОН 296 00:17:52,529 --> 00:17:53,614 КИМ ГОЫН 297 00:17:53,697 --> 00:17:56,658 Если вы не хотите никого выбирать… 298 00:17:56,742 --> 00:17:57,576 ВУ СУНМИН 299 00:17:57,659 --> 00:17:59,203 ШИН ХЁНУ 300 00:17:59,286 --> 00:18:03,332 …вы можете отказаться от принятия окончательного решения. 301 00:18:03,415 --> 00:18:08,087 ПАК ХИСУН 302 00:18:08,170 --> 00:18:10,172 Впервые в «Аду для одиночек» 303 00:18:10,255 --> 00:18:14,718 участники могут отказаться от принятия решения. 304 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 Откажется ли кто-нибудь из них? 305 00:18:17,012 --> 00:18:19,014 - Да. - Что? 306 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 Как думаешь, кто? 307 00:18:20,390 --> 00:18:23,393 У меня такое чувство, что Хисун может отказаться. 308 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 - Верно. - Да. 309 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 - Возможно. - Да. 310 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 - И сдаться? - Да, я думаю, она может сдаться. 311 00:18:28,690 --> 00:18:32,903 Потому что после того момента Субин не предпринимал никаких действий. 312 00:18:32,986 --> 00:18:34,321 Я бы ее понял. 313 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 - Да. - Если бы она сдалась. 314 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 И еще один человек. 315 00:18:38,742 --> 00:18:40,702 Если кто-то еще откажется, то Гоын. 316 00:18:40,786 --> 00:18:41,870 - Что? - Что? 317 00:18:41,954 --> 00:18:43,580 Потому что накануне вечером 318 00:18:43,664 --> 00:18:48,377 она не получила от Игона подтверждения чувств, которого хотела. 319 00:18:48,460 --> 00:18:51,922 Она не уверена насчет Игона, хоть он и, кажется, ее фаворит. 320 00:18:52,005 --> 00:18:56,385 Думаю, она в итоге может и не сделать выбора. 321 00:18:56,468 --> 00:18:58,220 - Боже. - Допустим, так и будет. 322 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Тогда, Чинён, я признаю, что у тебя острейшее чутье. 323 00:19:01,557 --> 00:19:02,891 Я серьезно. 324 00:19:02,975 --> 00:19:05,352 А если ошибешься, то угостишь нас ужином. 325 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 Отлично. 326 00:19:07,104 --> 00:19:07,938 Чингён. 327 00:19:08,897 --> 00:19:10,482 - Я буду проницательным? - Да. 328 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 - Ладно. - Или наоборот? 329 00:19:11,775 --> 00:19:14,570 - Самым недалеким. - Он угостит нас ужином? 330 00:19:14,653 --> 00:19:15,654 Боже. 331 00:19:20,450 --> 00:19:21,869 Ким Минги. 332 00:19:22,661 --> 00:19:25,164 Пожалуйста, пройдите к Вратам ада. 333 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Я ненавижу начинать. 334 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Ненавижу быть первой. 335 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 Мужчины, если Ким Минги – ваша избранница, 336 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 пожалуйста, встаньте перед ней. 337 00:19:56,945 --> 00:19:57,863 Не улыбайся. 338 00:20:00,741 --> 00:20:03,660 С ней я чувствовал себя самим собой. 339 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 Бабочки в животе – это хорошо, 340 00:20:06,747 --> 00:20:11,335 но мне было гораздо комфортнее быть расслабленным рядом с ней. 341 00:20:11,418 --> 00:20:15,547 С ней я мог быть самим собой больше, чем с кем-либо другим. 342 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 У нее улыбка от уха до уха. 343 00:20:19,885 --> 00:20:20,844 Она счастлива. 344 00:20:22,095 --> 00:20:23,555 Они даже чем-то похожи. 345 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Она нервничает. 346 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 Хорошо поработали. 347 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 Пойдем вкусно поедим. 348 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 В чём дело? 349 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 Ну… 350 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Вообще-то я не из тех, кто верит в судьбу. 351 00:20:55,003 --> 00:20:56,380 Но я чувствую, что… 352 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 …нашла свою судьбу здесь. 353 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 Я склонна к соперничеству. 354 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 Мне нравятся победы, «сынри», 355 00:21:06,556 --> 00:21:08,475 и лавры, «ильдын». 356 00:21:09,017 --> 00:21:10,644 Поэтому мне нравишься ты, Сыниль. 357 00:21:15,148 --> 00:21:17,484 Ей нравятся «сынри» и «ильдын». 358 00:21:17,567 --> 00:21:20,028 - Это был акростих. - Да, с именем Сыниля. 359 00:21:20,112 --> 00:21:24,199 - Акростих с именем Сыниля. - Это в ее стиле. Это мило. 360 00:21:24,283 --> 00:21:25,701 Как неловко. 361 00:21:26,618 --> 00:21:28,662 Ты мне очень нравишься. 362 00:21:31,790 --> 00:21:32,624 Что это было? 363 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Мне это нравится. 364 00:21:34,626 --> 00:21:37,004 Ты мне очень нравишься. 365 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 Хорошо ему. 366 00:21:45,554 --> 00:21:49,182 Ким Минги, сообщите свое окончательное решение. 367 00:21:51,059 --> 00:21:53,937 Я бы хотела покинуть Ад с… 368 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 …Сон Сынилем. 369 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 …с Сон Сынилем. 370 00:22:03,572 --> 00:22:04,531 Давай. Пошли. 371 00:22:09,077 --> 00:22:10,245 - Стесняешься? - Что? 372 00:22:10,329 --> 00:22:11,580 Пока. 373 00:22:12,289 --> 00:22:13,290 Пока. 374 00:22:16,918 --> 00:22:19,254 Они сцепили пальцы. 375 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Боже мой. 376 00:22:20,422 --> 00:22:23,967 - Что там было? «Сыниль»? - Да. «Сын» и «иль». 377 00:22:24,051 --> 00:22:26,553 Люблю победы «сынри» и лавры «ильдын». 378 00:22:29,222 --> 00:22:32,476 Правда? Это было довольно остроумно. 379 00:22:32,559 --> 00:22:34,019 - Да? - Да. 380 00:22:34,102 --> 00:22:35,062 А ты был банален. 381 00:22:35,145 --> 00:22:36,313 - Да? - Да. 382 00:22:36,396 --> 00:22:38,940 - Но я говорил серьезно. - Ладно. 383 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 - Я сказал то, что… - Что ты хотел сказать? Я тоже. 384 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Хорошо. 385 00:22:43,862 --> 00:22:46,865 Почему ты не говоришь всех этих неловких слов? 386 00:22:46,948 --> 00:22:49,284 Почему только я всё говорю? 387 00:22:49,826 --> 00:22:50,952 В другой раз скажу. 388 00:22:51,036 --> 00:22:51,870 - В другой? - Да. 389 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 - Другого раза не будет. - Я не умею выражать чувства. 390 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 - Вырази для меня. - Эмоции… 391 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Вырази их для меня! 392 00:22:58,502 --> 00:23:00,670 - Хорошо. - Сделай это для меня! 393 00:23:01,713 --> 00:23:03,507 Боже, ноги болят. 394 00:23:03,590 --> 00:23:04,841 - Тебя понести? - Да. 395 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Понести меня. Давай. 396 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Ты реально меня несешь. 397 00:23:14,017 --> 00:23:15,811 Она делает это в платье? 398 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 Никто бы не решился. В нём же разрезы. 399 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 - Но не она. - Ей всё равно. 400 00:23:20,524 --> 00:23:22,317 - Она решилась. - Да, она такая. 401 00:23:22,400 --> 00:23:23,568 Крутая девчонка. 402 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 - Крутая девчонка. - Посмотрите на нее. 403 00:23:25,737 --> 00:23:27,114 - Такое редко увидишь. - Да. 404 00:23:27,197 --> 00:23:28,657 Прыгает ему на спину в платье. 405 00:23:29,157 --> 00:23:30,826 - Кошмар. - В стиле Минги. 406 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 - Да. - Эффектный уход. 407 00:23:32,410 --> 00:23:33,703 - Это правда. - Боже. 408 00:23:36,581 --> 00:23:37,541 Пак Хисун. 409 00:23:38,500 --> 00:23:41,044 Пожалуйста, пройдите к Вратам ада. 410 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 Я не уверен насчет Хисун. 411 00:24:09,906 --> 00:24:11,158 Она может не выбрать. 412 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Всё расплывчато. Что будет? 413 00:24:13,785 --> 00:24:16,621 Мужчины, если Пак Хисун – ваша избранница, 414 00:24:16,705 --> 00:24:19,040 пожалуйста, встаньте перед ней. 415 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 Она оказалась более решительной, чем я думал, 416 00:24:41,688 --> 00:24:43,982 и этот поворот привлек меня к ней. 417 00:24:44,065 --> 00:24:45,609 Влюбляешься без причины. 418 00:24:46,443 --> 00:24:48,528 Если она не выберет меня, 419 00:24:49,279 --> 00:24:50,488 я прыгну в море. 420 00:25:04,252 --> 00:25:05,879 Эти двое как-то нестабильны. 421 00:25:08,215 --> 00:25:09,257 Прежде всего, 422 00:25:10,800 --> 00:25:14,596 я благодарен тебе за всё время, проведенное здесь. 423 00:25:15,931 --> 00:25:17,057 Благодаря тебе 424 00:25:17,641 --> 00:25:19,309 Ад казался мне Раем. 425 00:25:26,274 --> 00:25:27,400 Ну… 426 00:25:30,153 --> 00:25:31,071 Расслабься. 427 00:25:39,371 --> 00:25:41,790 Я обидчивая. 428 00:25:42,332 --> 00:25:46,294 Думаю, всё было не так уж серьезно. 429 00:25:46,378 --> 00:25:47,420 Это мое мнение. 430 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 - Она не выглядит счастливой. - Нет. 431 00:26:00,767 --> 00:26:02,310 Думаю, она откажется. 432 00:26:02,394 --> 00:26:03,561 Она не счастлива. 433 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Пак Хисун, сообщите свое окончательное решение. 434 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 Сдастся ли она первой в истории шоу? 435 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Я сомневаюсь. 436 00:26:31,548 --> 00:26:34,259 Я бы хотела покинуть Ад с… 437 00:26:38,805 --> 00:26:39,723 Она уйдет с ним? 438 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 - Уйдет? - Уйдет? 439 00:26:41,516 --> 00:26:42,350 Да уходи же. 440 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 «С Субином»? 441 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 «Ни с кем». 442 00:26:55,989 --> 00:26:57,157 - Откажется. - Нет. 443 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 - Нет. - Правда? Да нет. Субин. 444 00:26:59,367 --> 00:27:00,702 Нет. 445 00:27:09,919 --> 00:27:12,630 Я бы хотела покинуть Ад с… 446 00:27:17,886 --> 00:27:19,054 …Лим Субином. 447 00:27:20,347 --> 00:27:21,514 …с Лим Субином. 448 00:27:25,101 --> 00:27:26,603 - Вот видите! - Хорошо. 449 00:27:26,686 --> 00:27:29,647 Им нужно чаще встречаться и больше разговаривать. 450 00:27:29,731 --> 00:27:31,358 - Да. - Честно разговаривать. 451 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 - Молодцы. - Субин. 452 00:27:32,567 --> 00:27:33,693 - Да. - Быть честнее. 453 00:27:35,111 --> 00:27:37,822 Ты был первым, 454 00:27:37,906 --> 00:27:41,659 к кому я открыто проявила свои чувства. 455 00:27:42,327 --> 00:27:45,789 Спасибо тебе за то, что раскрыл во мне эту честность. 456 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 Благодаря тебе Ад был Раем и для меня. 457 00:27:50,377 --> 00:27:52,253 Пойдем вкусно поедим. 458 00:27:55,340 --> 00:27:56,174 Пошли. 459 00:27:57,092 --> 00:27:59,386 Я обидчивая. 460 00:28:00,053 --> 00:28:03,515 Я не была довольна им на 100%. 461 00:28:03,598 --> 00:28:06,393 Но он первый пришел ко мне и предложил поговорить. 462 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Хисун. 463 00:28:08,436 --> 00:28:09,479 ДЕНЬ 8 464 00:28:09,562 --> 00:28:11,189 - Ты спишь? - Что? 465 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 Тебе плохо? 466 00:28:12,524 --> 00:28:14,275 - Нет, я в порядке. - Хорошо. 467 00:28:15,360 --> 00:28:16,444 Он к ней приходил. 468 00:28:16,528 --> 00:28:17,779 - Понятно. - Он приходил. 469 00:28:17,862 --> 00:28:19,739 - Они поговорили. - Я рад. 470 00:28:19,823 --> 00:28:22,700 Я хотел всё прояснить. 471 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 Мы спали в одной кровати, не потому что так договорились. 472 00:28:26,704 --> 00:28:29,040 Я серьезно. Всё было не так. 473 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 Прости, что не рассказал. 474 00:28:32,168 --> 00:28:33,711 Я как-то не подумал. 475 00:28:35,046 --> 00:28:35,964 Прости. 476 00:28:36,756 --> 00:28:38,883 - Они говорили об этом. - Да. 477 00:28:38,967 --> 00:28:40,927 - Нам просто не показали. - Жаль. 478 00:28:41,010 --> 00:28:42,178 - Вот оно что. - Вот что. 479 00:28:42,262 --> 00:28:44,848 - Мы не так поняли. - Мы точно предсказали. 480 00:28:44,931 --> 00:28:46,433 - Они это скрыли? - Да. 481 00:28:46,516 --> 00:28:47,600 Чтобы мы не поняли. 482 00:28:47,684 --> 00:28:49,602 - Чтобы нас напрячь. - И запутать. 483 00:28:49,686 --> 00:28:51,271 - Было нервно. - Точно. 484 00:28:51,980 --> 00:28:53,648 Мне очень стыдно. 485 00:28:53,732 --> 00:28:56,860 Я должен был сам всё тебе рассказать, 486 00:28:56,943 --> 00:28:59,154 но Сыниль заговорил об этом первым. 487 00:28:59,237 --> 00:29:00,697 - Да. - Точно. 488 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 Я понял, что тебе было неприятно. 489 00:29:04,117 --> 00:29:04,951 Так что… 490 00:29:06,411 --> 00:29:07,454 Это моя вина. 491 00:29:09,247 --> 00:29:13,251 Моя проблема в том, что я не умею выражать свои чувства. 492 00:29:13,334 --> 00:29:15,336 - Похоже на то. - Да. 493 00:29:15,420 --> 00:29:17,630 Думаю, мне это не удалось. 494 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Да, ты не показываешь чувств. 495 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Поэтому я не понимала, что ты чувствуешь, Субин. 496 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 - Вот как? - Да. 497 00:29:27,474 --> 00:29:31,311 - Я хочу изменить это в себе. - Изменить что? 498 00:29:31,394 --> 00:29:35,398 - Неумение выразить чувства. - Понятно. 499 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 Необязательно. 500 00:29:39,903 --> 00:29:41,070 Я постараюсь понять. 501 00:29:42,280 --> 00:29:44,115 - Я чуть тебя не потерял? - Да. 502 00:29:46,910 --> 00:29:49,245 В некотором смысле, 503 00:29:49,329 --> 00:29:51,289 то, как меня расстроила эта ситуация, 504 00:29:51,372 --> 00:29:57,170 показало, как мне нравится Субин. 505 00:29:57,253 --> 00:30:01,049 Это был еще один шанс для меня 506 00:30:01,132 --> 00:30:02,884 понять мои чувства к нему. 507 00:30:03,468 --> 00:30:04,302 ДЕНЬ 9 508 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 Боже мой. Как красиво. 509 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 Вот оно. Боже. 510 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 - Подойди ближе. - Вместе? 511 00:30:08,890 --> 00:30:10,099 - Да? - Давай вместе. 512 00:30:13,186 --> 00:30:14,604 Раз, два, три. 513 00:30:15,980 --> 00:30:17,565 - Нормально? - Да. 514 00:30:19,275 --> 00:30:20,652 Раз, два, три. 515 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Прекрасно. 516 00:30:23,238 --> 00:30:24,572 - Неплохо. - Мило. 517 00:30:24,656 --> 00:30:25,824 - Класс. - Мне нравится. 518 00:30:25,907 --> 00:30:27,033 Мы чем-то похожи. 519 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 - Да? - Правда похожи? 520 00:30:29,244 --> 00:30:31,704 Говорят, у пар часто похожи овалы лица. 521 00:30:31,788 --> 00:30:32,914 Мы немного похожи. 522 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Я рад, что принял участие в шоу, 523 00:30:35,708 --> 00:30:38,670 потому что здесь я встретил чудесную девушку. 524 00:30:38,753 --> 00:30:42,549 Я с радостью предвкушаю то время, которое мы проведем вместе 525 00:30:42,632 --> 00:30:43,967 уже в реальной жизни. 526 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 Возьми один. 527 00:30:46,636 --> 00:30:47,512 Тебе идет голубой. 528 00:30:47,595 --> 00:30:48,596 - Правда? - Да. 529 00:30:48,680 --> 00:30:50,014 Что мне с этим делать? 530 00:30:50,598 --> 00:30:51,850 - Хорошо. - Для чего это? 531 00:30:52,559 --> 00:30:55,353 - Он подходит к платью. - Верно. 532 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Покажи всем. 533 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 - Цветы? - Да. 534 00:30:59,357 --> 00:31:00,525 Можешь похвастаться. 535 00:31:01,526 --> 00:31:02,402 Ты такой глупый. 536 00:31:03,695 --> 00:31:04,988 - Он сказал «люблю»? - Нет. 537 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Мне показалось. 538 00:31:06,114 --> 00:31:07,156 Какая разница? 539 00:31:07,240 --> 00:31:08,575 - Теперь они пара. - Да. 540 00:31:08,658 --> 00:31:09,492 УТРОМ ТОГО ЖЕ ДНЯ 541 00:31:09,576 --> 00:31:10,535 Что касается меня, 542 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 ты нравился мне всё больше 543 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 с каждой беседой. 544 00:31:14,998 --> 00:31:18,042 Когда я узнал тебя поближе, 545 00:31:18,126 --> 00:31:22,714 я смог разглядеть в тебе самые разные качества. 546 00:31:23,923 --> 00:31:26,467 Твои неожиданные черты меня покорили. 547 00:31:29,470 --> 00:31:31,139 Я хочу встречаться и после шоу. 548 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Хорошо. 549 00:31:33,224 --> 00:31:34,851 Зови меня как-нибудь ласково. 550 00:31:37,103 --> 00:31:39,022 - Не зови «Субин». - Может, «Бин»? 551 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Можно и так. 552 00:31:42,984 --> 00:31:44,027 Как мило. 553 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 Ну что ж, пойдем. 554 00:32:00,543 --> 00:32:02,170 - Бин. - Боже мой. 555 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Да? 556 00:32:07,800 --> 00:32:09,135 Чем ты меня угостишь? 557 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Чем захочешь. 558 00:32:13,723 --> 00:32:15,099 Чего ты хочешь? 559 00:32:16,601 --> 00:32:17,769 Да чего угодно. 560 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 Боже. 561 00:32:22,899 --> 00:32:24,525 - Знаешь что? - Да? 562 00:32:24,609 --> 00:32:26,277 Я хотела сказать то же, что ты. 563 00:32:26,361 --> 00:32:27,946 - Правда? - Я была в шоке. 564 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 - Правда? - Думаю: «И что теперь?» 565 00:32:30,031 --> 00:32:32,450 - Я же именно это хотела сказать. - Ясно. 566 00:32:33,534 --> 00:32:36,287 - Похоже, это судьба. - Мы на одной волне. 567 00:32:39,832 --> 00:32:43,294 - Мы впервые держимся за руки. - Да. У тебя крошечные руки. 568 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 - Правда? - Да. 569 00:32:47,298 --> 00:32:48,967 У тебя изящные руки. 570 00:32:50,134 --> 00:32:52,303 Как ты ими хватала хвост? 571 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Крепко. 572 00:32:56,391 --> 00:32:57,809 Это было незабываемо. 573 00:32:57,892 --> 00:32:58,851 - Да. - Верно. 574 00:32:58,935 --> 00:33:00,186 - Ура. - Вторая пара. 575 00:33:00,269 --> 00:33:01,354 - Поздравляю. - Да. 576 00:33:01,437 --> 00:33:02,355 Вторая пара. 577 00:33:02,438 --> 00:33:04,983 Хисун всё же была обижена на Субина. 578 00:33:05,066 --> 00:33:06,442 - Разочарована. - Да. 579 00:33:06,526 --> 00:33:07,735 Но они всё обсудили. 580 00:33:07,819 --> 00:33:08,695 - Он пришел. - Да. 581 00:33:08,778 --> 00:33:11,781 Я думал, они не поговорили, но теперь я спокоен. 582 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 - Да. - Верно. 583 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 - Они хорошая пара. - Держатся за руки. 584 00:33:15,410 --> 00:33:17,286 Держатся за руки. Хорошо смотрятся. 585 00:33:17,370 --> 00:33:20,373 Дело пошло на лад, как только они покинули остров. 586 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 Им нужно разговаривать. И всё будет хорошо. 587 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 Это здорово. 588 00:33:26,838 --> 00:33:28,172 Чхве Минасу. 589 00:33:28,798 --> 00:33:30,842 Пожалуйста, пройдите к Вратам ада. 590 00:33:43,271 --> 00:33:45,857 Мужчины, если Минасу – ваша избранница, 591 00:33:45,940 --> 00:33:48,651 пожалуйста, встаньте перед ней. 592 00:34:02,540 --> 00:34:04,208 Меня очень тянуло к ней. 593 00:34:05,043 --> 00:34:06,669 Она была для меня особенной. 594 00:34:06,753 --> 00:34:09,589 И я хочу узнать ее поближе за пределами шоу. 595 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 Будь то Корея 596 00:34:20,224 --> 00:34:21,142 или Америка – 597 00:34:22,810 --> 00:34:24,395 я приду к тебе где угодно. 598 00:34:29,859 --> 00:34:30,735 Наш человек. 599 00:34:31,944 --> 00:34:33,863 - Боже мой. - Браво. 600 00:34:33,946 --> 00:34:35,448 Боже мой. 601 00:34:36,365 --> 00:34:37,492 Ну… 602 00:34:41,788 --> 00:34:44,874 Из всех людей здесь ты лучше всех показал мне 603 00:34:44,957 --> 00:34:48,961 ту версию меня, которая мне нравится. 604 00:34:50,505 --> 00:34:54,092 И я не могу представить, что покину это место 605 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 с кем-то кроме Сэма. 606 00:34:57,178 --> 00:34:58,304 Сэм. 607 00:34:59,263 --> 00:35:00,098 Да. 608 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 Большое тебе спасибо. 609 00:35:08,856 --> 00:35:09,899 - Он тронут. - Да. 610 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 - Он в шоке. - Вот-вот заплачет. 611 00:35:12,068 --> 00:35:13,986 - Боже, Сунхун. - И она знала. 612 00:35:14,070 --> 00:35:15,571 - Что лучше по-английски. - Да. 613 00:35:15,655 --> 00:35:17,448 Поэтому она сказала по-английски. 614 00:35:18,324 --> 00:35:22,036 Чхве Минасу, сообщите свое окончательное решение. 615 00:35:26,916 --> 00:35:29,877 Я бы хотела покинуть Ад с… 616 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 …Сэмом Ли. 617 00:35:36,926 --> 00:35:38,886 Боже, это было потрясающе. 618 00:35:38,970 --> 00:35:40,138 - Класс. - Трогательно. 619 00:35:40,221 --> 00:35:43,266 У этой пары тоже было много взлетов и падений. 620 00:35:45,309 --> 00:35:46,352 Да. 621 00:35:48,271 --> 00:35:49,438 Пойдем. 622 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 Не так. 623 00:35:53,317 --> 00:35:57,697 Я не знал, что всё так закончится. 624 00:35:57,780 --> 00:35:59,073 Скажи? 625 00:35:59,157 --> 00:36:02,243 - Ты никак не могла определиться. - Погоди, я? 626 00:36:02,326 --> 00:36:03,619 Вот уж нет. Ты тоже. 627 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Говорил, мы друзья. 628 00:36:04,787 --> 00:36:06,706 - Да, это… - Ты говорил, мы друзья. 629 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 Я не шутил. 630 00:36:08,666 --> 00:36:12,086 Наш розовый мальчик, Сунхун, одет в розовое. 631 00:36:12,170 --> 00:36:14,297 Да, проклятый розовый. 632 00:36:15,089 --> 00:36:16,007 Я его победил. 633 00:36:22,013 --> 00:36:23,014 Ли Чуён. 634 00:36:23,931 --> 00:36:26,058 Пожалуйста, пройдите к Вратам ада. 635 00:36:39,071 --> 00:36:41,490 Мужчины, если Ли Чуён – ваша избранница, 636 00:36:41,991 --> 00:36:44,744 пожалуйста, встаньте перед ней. 637 00:37:09,101 --> 00:37:12,438 С самого начала у меня были чувства только к Чуён, 638 00:37:12,521 --> 00:37:14,857 поэтому она – мой окончательный выбор. 639 00:37:16,692 --> 00:37:19,946 У нас с ней лучшая совместимость, она хорошо меня понимает. 640 00:37:20,029 --> 00:37:23,616 И она самая сногсшибательная. 641 00:37:24,158 --> 00:37:25,034 Всё просто. 642 00:37:36,170 --> 00:37:40,424 Спасибо, что проводила со мной время в Аду. 643 00:37:42,635 --> 00:37:44,637 Давай пообщаемся снаружи. 644 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Чуён. 645 00:37:55,147 --> 00:37:56,607 У тебя очень милая улыбка. 646 00:38:06,284 --> 00:38:07,326 Чеджин. 647 00:38:08,452 --> 00:38:14,125 Всё было очень спокойно и романтично, 648 00:38:14,208 --> 00:38:17,169 когда я была с тобой в Аду. 649 00:38:17,253 --> 00:38:19,714 Хочешь поесть мороженого? 650 00:38:22,133 --> 00:38:23,259 Хёндже. 651 00:38:24,510 --> 00:38:28,681 Ты очень классный, и я тебе благодарна. 652 00:38:29,223 --> 00:38:33,102 Мне нравилось, что ты постоянен. 653 00:38:33,644 --> 00:38:36,772 Благодаря тебе я снова почувствовала себя ребенком. 654 00:38:36,856 --> 00:38:39,567 Как-нибудь поедим вместе кхальгуксу. 655 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 Ли Чуён, сообщите свое окончательное решение. 656 00:38:55,833 --> 00:38:59,712 Я бы хотела покинуть Ад 657 00:38:59,795 --> 00:39:01,881 с Ким Чеджином. 658 00:39:06,594 --> 00:39:07,720 Пойдем? 659 00:39:08,554 --> 00:39:09,388 Пойдем, котенок. 660 00:39:11,265 --> 00:39:12,183 Ты, пойдем со мной! 661 00:39:12,975 --> 00:39:14,810 - Боже. - Ох уж этот парень. 662 00:39:15,394 --> 00:39:17,772 - Он думал об этом. - Боже мой. 663 00:39:17,855 --> 00:39:19,398 Они такая милая пара. 664 00:39:20,566 --> 00:39:21,609 Ты, пойдем со мной! 665 00:39:26,113 --> 00:39:26,989 Я тебя усыновляю! 666 00:39:31,035 --> 00:39:32,995 Иди сюда. Пошли. 667 00:39:34,622 --> 00:39:35,790 Бип. 668 00:39:36,707 --> 00:39:38,000 Ввод завершен. 669 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 Нельзя говорить «ты, пойдем со мной». 670 00:39:46,675 --> 00:39:49,261 Я неверно тебя запрограммировала. 671 00:39:49,345 --> 00:39:51,138 Ты не так запрограммирован. 672 00:39:53,599 --> 00:39:54,475 Приятно. 673 00:39:54,975 --> 00:39:56,268 - Сушишь ладони? - Да. 674 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Что ты думаешь? 675 00:40:00,314 --> 00:40:01,148 Я? 676 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 Я был серьезен каждый миг, 677 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 который провел с тобой. 678 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Ты на меня запал, как только увидел. 679 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 - Я это знаю. - Нет. 680 00:40:10,157 --> 00:40:12,243 - Да. - Это было после нашего разговора. 681 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 Ты на меня запал. 682 00:40:13,869 --> 00:40:15,704 - Не с первого взгляда. - С первого. 683 00:40:15,788 --> 00:40:17,164 Дело вот в чём. 684 00:40:18,124 --> 00:40:20,918 Мой идеальный типаж – это не внешность. 685 00:40:21,001 --> 00:40:23,087 - Ясно. - Это та, с кем я могу поговорить. 686 00:40:24,046 --> 00:40:25,005 И? 687 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 - Это… - Конечно ты красивая. 688 00:40:27,091 --> 00:40:28,509 - Это важный аспект. - Да. 689 00:40:29,135 --> 00:40:31,762 - Теперь ты мне нравишься еще больше. - Хорошо. 690 00:40:31,846 --> 00:40:34,765 Я не знаю, почему я глупо улыбаюсь. 691 00:40:34,849 --> 00:40:36,934 Посмотри, как они счастливы. 692 00:40:37,017 --> 00:40:38,436 Чингён, я тебя удочеряю! 693 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 Не дерзи. 694 00:40:41,272 --> 00:40:42,189 «Не дерзи»? 695 00:40:44,692 --> 00:40:45,568 Вот же. 696 00:40:45,651 --> 00:40:46,485 Блин. 697 00:40:47,319 --> 00:40:48,404 Извините. 698 00:40:48,487 --> 00:40:50,948 - Я многому научился у Чеджина. - Да уж. 699 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Он восхищает. 700 00:40:52,074 --> 00:40:54,285 - Он классный. - Он знает, что сказать. 701 00:40:56,245 --> 00:40:57,455 Ким Гоын. 702 00:40:58,539 --> 00:41:00,958 Пожалуйста, пройдите к Вратам ада. 703 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Мужчины, если Ким Гоын – ваша избранница, 704 00:41:18,851 --> 00:41:21,979 пожалуйста, встаньте перед ней. 705 00:41:29,320 --> 00:41:30,362 Боже. 706 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 - Они не сдались. - Ну вот. 707 00:41:33,073 --> 00:41:35,284 - Вышли трое. - Они все вышли. 708 00:41:47,671 --> 00:41:50,341 Ким Гоын – моя избранница. 709 00:41:50,424 --> 00:41:53,177 Я буду продолжать интересоваться ею и вне шоу, 710 00:41:53,260 --> 00:41:55,804 и я хотел бы продолжить знакомство. 711 00:41:57,890 --> 00:42:00,476 Я хочу следовать эмоциям, которые сейчас испытываю. 712 00:42:00,559 --> 00:42:04,063 Я чувствовал, что мы с ней на одной волне. 713 00:42:06,023 --> 00:42:08,192 Она мне нравится, и мое сердце колотится. 714 00:42:08,275 --> 00:42:11,695 Вот почему я стеснялся выражать свои чувства. 715 00:42:23,666 --> 00:42:25,501 А если она никого не выберет? 716 00:42:25,584 --> 00:42:27,670 Посмотрим. Мне ужасно любопытно. 717 00:42:27,753 --> 00:42:29,713 - Нет ведь? - Я думаю, выберет. 718 00:42:29,797 --> 00:42:32,675 - Да, выберет. - Мне очень любопытно. 719 00:42:33,217 --> 00:42:34,134 Она выберет. 720 00:42:41,559 --> 00:42:45,437 Здесь было тяжело как физически, так и эмоционально. 721 00:42:45,521 --> 00:42:46,689 Ты хорошо справилась. 722 00:42:48,065 --> 00:42:49,733 Предлагаю со мной погулять. 723 00:42:54,446 --> 00:42:56,323 Мы хорошо поработали. 724 00:43:00,619 --> 00:43:01,579 Мне было весело. 725 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 Надеюсь, ты разобралась в себе. 726 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Сегодня жарко. Уйдем скорее. 727 00:43:15,384 --> 00:43:16,635 Я скучал по тебе 728 00:43:17,261 --> 00:43:18,596 и ждал. 729 00:43:20,014 --> 00:43:21,599 Ты мне очень нравишься, Гоын. 730 00:43:25,811 --> 00:43:27,896 С тобой, Хёну, 731 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 я вспоминала свои романы в юности. 732 00:43:32,318 --> 00:43:37,031 Спасибо, что напомнил мне о той юной и чистой романтике. 733 00:43:37,573 --> 00:43:42,578 И спасибо за постоянство твоих чувств. 734 00:43:51,795 --> 00:43:52,713 И… 735 00:43:54,548 --> 00:43:55,633 Ну… 736 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Сделает ли она выбор? 737 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 Я думаю, сделает. 738 00:44:06,143 --> 00:44:08,228 - Она должна. - Я так не думаю. 739 00:44:08,312 --> 00:44:10,856 - Но она всё обдумала. - Она сделает выбор. 740 00:44:10,939 --> 00:44:11,857 Не сделает. 741 00:44:14,693 --> 00:44:16,654 Что до окончательного решения, 742 00:44:16,737 --> 00:44:20,658 я разрываюсь между Сунмином и Игоном. 743 00:44:20,741 --> 00:44:26,288 Я уже поняла, что они раскрывают во мне разные стороны. 744 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Ты очень красивый. 745 00:44:29,917 --> 00:44:31,085 Это ты красавица. 746 00:44:32,002 --> 00:44:35,422 Я всё думала, какая сторона мне нравится больше 747 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 из этих двух. 748 00:44:38,342 --> 00:44:42,763 Игон, мне было весело проводить с тобой время. 749 00:44:43,555 --> 00:44:46,350 И с тобой мне было проще всего 750 00:44:46,433 --> 00:44:48,769 выражать свои мысли. 751 00:44:49,478 --> 00:44:50,813 Мне было спокойно, 752 00:44:51,480 --> 00:44:53,941 ты раскрывал во мне мою любимую сторону. 753 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 Я бы еще раз съездила с тобой в Рай. 754 00:45:09,081 --> 00:45:10,207 Интуиции у тебя нет. 755 00:45:13,001 --> 00:45:13,919 Кто это будет? 756 00:45:14,545 --> 00:45:16,463 - Это Игон. - Это должен быть Игон. 757 00:45:16,547 --> 00:45:18,215 А ты что скажешь? Кто это будет? 758 00:45:18,298 --> 00:45:19,967 - Игон. - Да? Это Игон. 759 00:45:20,050 --> 00:45:21,802 - Похоже. - Сюрприза не будет. 760 00:45:21,885 --> 00:45:23,637 - Нет. - Да, это Игон. 761 00:45:26,265 --> 00:45:30,102 Ким Гоын, сообщите свое окончательное решение. 762 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 - Почему я боюсь? - Скажи? 763 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 - Да ладно. - Вдруг она сдастся? 764 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Я бы хотела покинуть Ад с… 765 00:45:59,673 --> 00:46:01,467 - С Игоном. - С Игоном. 766 00:46:01,550 --> 00:46:02,718 - Это Игон. - Наверняка. 767 00:46:02,801 --> 00:46:03,760 Я так нервничаю. 768 00:46:18,400 --> 00:46:21,778 Я бы хотела покинуть Ад с… 769 00:46:27,451 --> 00:46:28,744 …Ву Сунмином. 770 00:46:31,830 --> 00:46:32,831 Что? 771 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 - Правда? У меня мурашки. - Правда? 772 00:46:43,050 --> 00:46:43,884 Ничего себе. 773 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Почему? 774 00:46:51,934 --> 00:46:53,268 …с Ву Сунмином. 775 00:46:54,770 --> 00:46:56,063 …с Ву Сунмином. 776 00:47:06,448 --> 00:47:08,659 - Возьмемся за руки. - Возьмемся. 777 00:47:10,202 --> 00:47:11,578 Пойдем в Рай пешком. 778 00:47:11,662 --> 00:47:12,955 Пойдем. 779 00:47:13,872 --> 00:47:15,415 - Пошли. - Пошли. 780 00:47:19,419 --> 00:47:20,837 - Трудно было? - Да. 781 00:47:20,921 --> 00:47:21,880 Ты молодец. 782 00:47:22,798 --> 00:47:25,133 Боже, всё закончилось. 783 00:47:25,842 --> 00:47:27,010 Приятно. 784 00:47:27,094 --> 00:47:28,762 - Очень приятно. - Да, верно. 785 00:47:29,346 --> 00:47:30,305 Пойдем. 786 00:47:45,696 --> 00:47:47,364 Боже. Он не может этого принять. 787 00:47:47,447 --> 00:47:49,533 - Это нелегко. - Он не может этого принять. 788 00:47:50,075 --> 00:47:55,080 Похоже, у Гоын свои стандарты, когда дело касается мужчин. 789 00:47:55,163 --> 00:47:57,791 - Да. - Я думаю, это из-за смешанных чувств. 790 00:47:57,874 --> 00:48:00,502 - Сунмин не заставлял ее сомневаться. - Нет. 791 00:48:00,586 --> 00:48:02,045 - Он выражал чувства. - Да. 792 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 - Это из-за этого? - Она хотела такого парня. 793 00:48:05,048 --> 00:48:09,177 - Поэтому она выбрала Сунмина. - Видимо, да. 794 00:48:09,261 --> 00:48:10,637 Хочу послушать их беседы. 795 00:48:10,721 --> 00:48:12,931 Нам нужны все четыре часа их беседы. 796 00:48:14,099 --> 00:48:18,478 Мне было очень весело с Игоном, 797 00:48:18,562 --> 00:48:20,772 и эти свидания привлекли меня к нему, 798 00:48:21,273 --> 00:48:26,570 но я ожидала большего в разговорах после нашего свидания. 799 00:48:27,487 --> 00:48:29,656 Кажется, он не особо делится чувствами. 800 00:48:31,533 --> 00:48:33,410 Это его слабость. 801 00:48:34,244 --> 00:48:38,665 Я бы хотела, чтобы он делился чувствами, 802 00:48:39,249 --> 00:48:41,627 чтобы я могла понять, что чувствует он. 803 00:48:41,710 --> 00:48:45,547 Тогда мой романтический интерес к нему мог бы усилиться. 804 00:48:45,631 --> 00:48:50,302 Сунмин умеет меня расслабить. 805 00:48:50,844 --> 00:48:54,598 Он всегда старался узнать, как я, 806 00:48:55,182 --> 00:49:00,646 позаботиться обо мне, даже когда я не видела. 807 00:49:00,729 --> 00:49:03,815 Поэтому я решила выбрать Сунмина. 808 00:49:04,316 --> 00:49:06,151 Похоже, ей важно выражать чувства. 809 00:49:06,234 --> 00:49:09,196 Да, она, похоже, хотела гораздо большего. 810 00:49:09,279 --> 00:49:11,531 Мы думали, что Игон достаточно показал, 811 00:49:11,615 --> 00:49:13,867 - но она хотела большего. - Большего. 812 00:49:13,950 --> 00:49:15,577 - Такая уж она. - Прямо как Сунмин. 813 00:49:15,661 --> 00:49:17,079 - Он не отстает. - Да. 814 00:49:17,162 --> 00:49:20,874 Ей нужен открытый парень, который постоянно проявляет внимание. 815 00:49:20,957 --> 00:49:22,000 А Игон не был открыт? 816 00:49:22,084 --> 00:49:24,336 - Я так думала. - Я тоже так думал. 817 00:49:24,419 --> 00:49:27,381 - Он сделал всё, что мог. - Особенно для такого парня, как он. 818 00:49:27,464 --> 00:49:29,091 - Он старался. - Да, правда. 819 00:49:30,634 --> 00:49:33,804 Я не думаю, что она выберет меня. 820 00:49:33,887 --> 00:49:35,263 ЧО ИГОН 821 00:49:35,347 --> 00:49:38,016 Я стараюсь не тревожиться о результате. 822 00:49:38,100 --> 00:49:41,853 Вряд ли я могу на него повлиять. 823 00:49:41,937 --> 00:49:45,399 Это ее решение, так что я просто приму результат. 824 00:49:50,987 --> 00:49:54,658 - Он это предвидел? - Что ж. Давайте тоже примем это. 825 00:49:55,325 --> 00:49:56,451 - Придется. - Только мы 826 00:49:56,535 --> 00:49:58,120 - не можем это принять. - Нет. 827 00:49:58,203 --> 00:49:59,996 Да, все приняли, кроме нас. 828 00:50:00,080 --> 00:50:03,291 - Но ее выбор был неожиданным. - Точно. 829 00:50:03,375 --> 00:50:07,254 Это первая пара, которую никто не смог предсказать. 830 00:50:07,337 --> 00:50:08,880 Ей же нравился Игон. 831 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 - Мы так думали. - Да. 832 00:50:10,424 --> 00:50:12,300 - Но результат иной. - Знаете что? 833 00:50:12,384 --> 00:50:15,053 Похоже, притяжение очень индивидуально. 834 00:50:15,137 --> 00:50:17,389 Есть люди, которых тянет к тем, 835 00:50:17,472 --> 00:50:20,684 кто не показывает своих чувств и оставляет тебя в догадках. 836 00:50:20,767 --> 00:50:23,770 Но есть и те, кому нужно, чтобы человек был рядом 837 00:50:23,854 --> 00:50:25,564 и выражал свою любовь к ним. 838 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Мы все разные. 839 00:50:26,982 --> 00:50:28,275 Как увлеченный человек, 840 00:50:28,358 --> 00:50:31,445 который наблюдает за ними как зритель, не как ведущая, 841 00:50:31,528 --> 00:50:34,281 я лично надеялась, что она выберет Игона. 842 00:50:34,364 --> 00:50:35,949 - Так я хотела. - И мы тоже. 843 00:50:36,032 --> 00:50:37,909 - Мы прикипели. - Мы были им очарованы. 844 00:50:37,993 --> 00:50:39,411 - Запали на него. - Да уж. 845 00:50:39,911 --> 00:50:40,829 - И я. - Наверное. 846 00:50:40,912 --> 00:50:43,957 В конце концов, это ее выбор и отношения. 847 00:50:44,040 --> 00:50:45,625 - Аплодисменты. - Да, Гоын. 848 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 - Поздравляю. - Пусть у них получится. 849 00:50:47,669 --> 00:50:49,546 - Будьте парой. - Они милые вместе. 850 00:50:49,629 --> 00:50:52,090 - Это хорошее начало. - Да. 851 00:51:03,894 --> 00:51:06,313 Мой окончательный выбор – 852 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 Ким Чеджин. 853 00:51:09,065 --> 00:51:10,650 Давай выйдем отсюда и перекусим. 854 00:51:10,734 --> 00:51:11,735 ЛИ ХАЫН 855 00:51:11,818 --> 00:51:15,113 Я надеюсь, что мы сможем остаться хорошими друзьями. 856 00:51:20,660 --> 00:51:24,915 Мне некого выбирать. 857 00:51:25,707 --> 00:51:27,626 Я не буду принимать решения. 858 00:51:41,223 --> 00:51:42,766 - Боже. - Боже. 859 00:51:45,101 --> 00:51:47,354 Вот и всё. Если бы меня попросили 860 00:51:47,437 --> 00:51:50,649 описать этот сезон одной фразой, я бы сказал так. 861 00:51:50,732 --> 00:51:52,442 - Жестоко честный. - И правда. 862 00:51:52,526 --> 00:51:56,488 В этом сезоне участники были действительно прямолинейны. 863 00:51:56,571 --> 00:51:59,950 Они часто повергали нас в шок, мы им аплодировали. 864 00:52:00,033 --> 00:52:02,536 - Было много памятных сцен, да? - Да. 865 00:52:02,619 --> 00:52:05,539 И нам было весело не только с несколькими яркими парами, 866 00:52:05,622 --> 00:52:06,957 но с каждым из них. 867 00:52:07,040 --> 00:52:09,417 Удивительно, насколько разный у всех вайб. 868 00:52:09,501 --> 00:52:11,503 Это был незабываемый сезон. 869 00:52:11,586 --> 00:52:13,588 Вы кому-нибудь рассказывали? 870 00:52:13,672 --> 00:52:17,133 Я о нём всем знакомым уши прожужжал. 871 00:52:17,217 --> 00:52:18,176 Я тоже. 872 00:52:18,260 --> 00:52:20,178 - Он самый интересный. - Согласна. 873 00:52:20,262 --> 00:52:21,972 Точно один из самых ярких. 874 00:52:22,055 --> 00:52:23,223 Да, согласна. 875 00:53:24,659 --> 00:53:26,661 Перевод субтитров: Марина Ракитина