1 00:00:17,559 --> 00:00:19,477 ЮН ХЬОН ЧЖЕ 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 СОН СИН ІЛЬ 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,481 ПАК ХІ СОН 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 СІН ХЬОН У 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,485 КІМ ГО ИН 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,487 КІМ ЧЖЕ ЧЖИН 7 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 ХАМ Є ЧЖИН 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 У СОН МІН 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,493 КІМ МІН ЧЖИ 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,495 ЛІМ СУ БІН 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 ЛІ СОН ХУН 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 ЛІ ЧЖУ ЙОН 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 ЧХВЕ МІНА СУ 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 ЛІ ХА ИН 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 ЧО І ГОН 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 ПЕКЛО ДЛЯ САМОТНІХ 17 00:00:56,055 --> 00:00:58,516 -Запитання Го Ин. -О. 18 00:00:58,600 --> 00:01:04,355 Чи був момент, коли ти вирішила, хто в тебе на першому місці? 19 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 Якщо так, то який? 20 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Ну… 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 -Сьогоднішня розмова. -Сьогоднішня? 22 00:01:25,293 --> 00:01:26,961 Вона визначила твій вибір? 23 00:01:27,045 --> 00:01:27,962 Я хочу сказати, 24 00:01:28,046 --> 00:01:32,008 що здебільшого я затвердилася в рішенні завдяки сьогоднішній розмові. 25 00:01:36,304 --> 00:01:37,138 Овва. 26 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 Це означає, що шанс є у всіх трьох. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,198 -Так. -Саме так. 28 00:01:57,075 --> 00:02:01,871 Я сподівався, що Го Ин на цей момент уже виражатиме свої почуття відкритіше. 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,457 Я помічав це ще від початку, 30 00:02:04,541 --> 00:02:09,754 але її неоднозначність і далі заплутує хлопців. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,798 -Прикро. -Так. Це втомлює. 32 00:02:15,593 --> 00:02:18,680 Хочу запитати Го Ин от що. 33 00:02:19,389 --> 00:02:21,057 Хто в тебе на третьому місці? 34 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Якщо не можеш відповісти, можеш завжди випити. 35 00:02:26,104 --> 00:02:27,480 -Так. -Третє місце. 36 00:02:27,564 --> 00:02:29,649 -Сумний день для третього. -Так. 37 00:02:30,608 --> 00:02:31,526 Сміх, та й годі. 38 00:02:31,609 --> 00:02:33,069 Пий, якщо не можеш відповісти. 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,195 -Син Ілю. -Так, пані. 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 -Вона має випити. -Давай пий. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 -Боже. -О боже. 42 00:02:40,368 --> 00:02:42,954 -Їй треба все випити? -Ні, лише ковтнути. 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,122 Лише скільки зможеш. 44 00:02:44,205 --> 00:02:46,332 Так, пий лише скільки зможеш. 45 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 Сон Міне, що, по-твоєму… 46 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 надає Го Ин такої чарівності? 47 00:03:10,815 --> 00:03:11,900 Усе. 48 00:03:11,983 --> 00:03:13,526 Боже. 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 -Та годі. -Годі. 50 00:03:15,403 --> 00:03:17,196 Усе в ній. Що таке? 51 00:03:17,739 --> 00:03:19,490 -Думаю, це можливо. -Мабуть. 52 00:03:19,574 --> 00:03:20,491 -Авжеж. -Усе. 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,952 -Таке буває. -Правда? 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,204 -Усе в ній. -Правда? 55 00:03:26,414 --> 00:03:27,457 Не питайте. 56 00:03:33,713 --> 00:03:36,007 Запитання до Хьон У. 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 Чи є щось, що тобі дуже кортить сказати Го Ин? 58 00:03:39,636 --> 00:03:40,929 -Овва. -Агов. 59 00:03:41,012 --> 00:03:42,347 Хочу почути все. 60 00:03:56,361 --> 00:03:58,988 Відтоді як я тебе обрав, 61 00:04:00,073 --> 00:04:01,699 кожна мить мого життя належить тобі. 62 00:04:01,783 --> 00:04:02,700 Боже. 63 00:04:07,330 --> 00:04:08,539 Господи. 64 00:04:16,839 --> 00:04:18,383 Навчився романтиці по книжках. 65 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 -Саме так. -Так, буває. 66 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Але він хотів її зворушити. 67 00:04:21,469 --> 00:04:22,428 -Саме так. -Так. 68 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 -Таке буває. -Авжеж. 69 00:04:25,723 --> 00:04:28,309 Відтоді як я тебе обрав… 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 Не хочу бачити це ще раз. 71 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 Нащо перемотали? Мотайте вперед. 72 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 Відтоді як я тебе обрав, 73 00:04:40,697 --> 00:04:42,323 кожна мить мого життя належить тобі. 74 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 -Погляньте на них. -Вони почуваються так само. 75 00:04:48,162 --> 00:04:49,038 Бачите? Правда ж? 76 00:04:49,122 --> 00:04:52,125 -Це не ми диваки. -Яка радість. 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,085 -Ми були… -Довелося прикрити рота. 78 00:04:54,168 --> 00:04:55,753 -Я радий. -Я думав, це ми гидкі. 79 00:04:55,837 --> 00:04:57,130 -Ні. -Саме так. 80 00:04:57,213 --> 00:04:59,966 Хьон У зараз заглиблений у власні емоції. 81 00:05:01,050 --> 00:05:02,218 -У цей момент. -Так. 82 00:05:02,302 --> 00:05:03,469 Чже Чжине. 83 00:05:03,553 --> 00:05:05,430 -Що з тобою, Чже Чжине? -Врятуй нас. 84 00:05:05,513 --> 00:05:07,390 Я зараз помру. Врятуй мене. 85 00:05:10,351 --> 00:05:11,644 Боже. 86 00:05:11,728 --> 00:05:13,479 Але, мабуть, Го Ин це подобається. 87 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Го Ин. 88 00:05:16,274 --> 00:05:18,735 -Насичений день для Го Ин. -Так і є. 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 -Знову питиме. -Ти така популярна. 90 00:05:25,199 --> 00:05:27,535 З ким ти ходила до Раю більше разу? 91 00:05:32,415 --> 00:05:34,709 -З тобою. -Саме так. 92 00:05:35,460 --> 00:05:36,627 Це й було запитанням? 93 00:05:36,711 --> 00:05:38,796 -Це твоє запитання? -Так. 94 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 -Боже. -Як мило. 95 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 -Було мило. -Так. 96 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 -Точно. -Щось нове. 97 00:05:44,969 --> 00:05:46,679 -Він гравець. -Так, щось нове. 98 00:05:46,763 --> 00:05:49,182 -З тобою. -Саме так. 99 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Це й було запитанням? 100 00:05:51,100 --> 00:05:52,351 -Це твоє запитання? -Так. 101 00:05:52,435 --> 00:05:54,562 -Гаразд. -На це навіть я відповіла б. 102 00:05:55,104 --> 00:05:56,773 Я б теж могла відповісти. 103 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 Він усім про це нагадує? 104 00:05:59,442 --> 00:06:00,318 -Саме так. -Так. 105 00:06:00,401 --> 00:06:01,694 -Він їм показав. -Та нащо? 106 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 Хочу запитати І Гона. 107 00:06:10,661 --> 00:06:12,955 Що тобі в мені сподобалося? 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,628 Що він тепер скаже? 109 00:06:18,711 --> 00:06:20,088 Хочу знати, що він скаже. 110 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 -Цікаво. -І мені. 111 00:06:21,380 --> 00:06:23,132 -Мені цікаво. -Останнє випробування. 112 00:06:23,216 --> 00:06:24,592 -Він може виділитися. -Так. 113 00:06:24,675 --> 00:06:26,302 -Це той момент. -Останнє випробування. 114 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 Можеш потримати? 115 00:06:33,643 --> 00:06:34,519 Авжеж. 116 00:07:03,256 --> 00:07:06,050 Було б швидше перелічити те, що мені не сподобалося. 117 00:07:09,846 --> 00:07:12,557 -Йому забагато в ній подобається. -Аж стільки всього? 118 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 -Це все? -Він усе сказав? 119 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 -Усе? -Так. 120 00:07:21,274 --> 00:07:24,944 Іноді люди думають забагато й нарешті роблять жахливий крок. 121 00:07:25,027 --> 00:07:26,654 -Ну, це… -Він ходить околяса. 122 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 -Розумію, чому він це зробив. -Треба було простіше. 123 00:07:29,157 --> 00:07:31,742 -У цій ситуації. -Один сказав: «Усі моменти були про тебе». 124 00:07:31,826 --> 00:07:33,286 -Так. -Так, «усі моменти». 125 00:07:33,369 --> 00:07:36,873 Інші двоє вже відповіли «все» і «всі моменти». 126 00:07:36,956 --> 00:07:38,249 -Правда? -«Моменти». 127 00:07:38,332 --> 00:07:40,710 У мене відчуття, що він ходив околяса. 128 00:07:42,712 --> 00:07:47,091 У ту мить я подумав про всі свої побачення з Го Ин. 129 00:07:48,009 --> 00:07:50,636 Я хотів розповісти про все, що мені в ній подобається, 130 00:07:51,387 --> 00:07:55,099 але не міг поділитися всім, що відчував у ту мить. 131 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 Тому я чесно поділився відчуттями. 132 00:07:58,227 --> 00:08:01,772 Реакція Го Ин у той момент… 133 00:08:03,483 --> 00:08:04,817 Я й не знаю. 134 00:08:04,901 --> 00:08:07,153 Не впевнений, чи вона зрозуміла мої почуття. 135 00:08:15,536 --> 00:08:16,412 Го Ин. 136 00:08:17,413 --> 00:08:20,333 Ти щось хотіла б сказати І Гону? 137 00:08:29,175 --> 00:08:32,053 Мені було дуже весело в басейні на нашому побаченні. 138 00:08:33,387 --> 00:08:34,805 Це мені запам'яталося. 139 00:08:41,395 --> 00:08:43,481 Що скажеш, І Гоне? 140 00:08:43,564 --> 00:08:45,858 Ти маєш їй відповісти. 141 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 Ти маєш відповісти. 142 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Я про це знав. 143 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 Гадаю, їй було весело в басейні. 144 00:09:04,585 --> 00:09:06,128 Буває. 145 00:09:06,212 --> 00:09:07,421 У СОН МІН 146 00:09:07,505 --> 00:09:09,090 На тому й усе. 147 00:09:09,173 --> 00:09:13,803 Я не хотів знати, що вони там робили й що сталося. 148 00:09:13,886 --> 00:09:16,514 Лише думав, що вона добре провела час. 149 00:09:19,809 --> 00:09:20,768 Го Ин. 150 00:09:21,394 --> 00:09:23,980 За весь час у Пеклі й у Раю 151 00:09:24,063 --> 00:09:26,190 коли в тебе найбільше калатало серце? 152 00:09:26,816 --> 00:09:28,484 Коли найбільше калатало серце? 153 00:09:41,205 --> 00:09:42,790 -О боже. -Господи. 154 00:09:42,873 --> 00:09:44,125 Мабуть, вона відчуває спрагу. 155 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 -Що? -Вона стільки п'є. 156 00:09:47,336 --> 00:09:48,212 Вона не відповість? 157 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 -Вона знову лишає простір для думок. -Боже. 158 00:09:50,798 --> 00:09:52,258 Вона забагато приховує. 159 00:09:53,426 --> 00:09:55,177 -О боже. -Сьогодні міцно спатиме. 160 00:09:55,261 --> 00:09:57,013 -Безперечно. -Вона міцно спатиме. 161 00:09:57,513 --> 00:09:58,681 Вона завжди добре спить. 162 00:09:59,390 --> 00:10:00,349 Буде ще краще. 163 00:10:04,562 --> 00:10:06,647 -Го Ин. -Боже. Нащо ти це робиш? 164 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 Чому ти не змогла відповісти на запитання? 165 00:10:10,693 --> 00:10:11,694 -Саме так. -Так. 166 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 -Мені цікаво. -Гарне запитання. 167 00:10:13,863 --> 00:10:15,489 -Час поговорити. -Так. 168 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Чому ти не змогла відповісти на запитання? 169 00:10:27,501 --> 00:10:29,211 У мене з усіма були свої моменти. 170 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 Усі змусили твоє серце калатати? 171 00:10:46,103 --> 00:10:47,813 Мабуть, у мене часто калатає серце. 172 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Я висловлювала почуття 173 00:10:56,739 --> 00:11:00,951 до всіх у розмовах, 174 00:11:01,035 --> 00:11:04,038 тож подумала, що вже достатньо їх виразила. 175 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 Я не відчувала потреби 176 00:11:06,207 --> 00:11:09,293 розповідати всім про свої почуття, коли ми сидимо групою. 177 00:11:14,548 --> 00:11:17,093 -Ну, може й так. -Так. 178 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 Це її рішення. 179 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Вона сказала, що майже вирішила. 180 00:11:21,680 --> 00:11:22,890 -Так. -Як гадаєте, хто це? 181 00:11:23,474 --> 00:11:27,353 -Думаю, І Гон. -Врешті-решт, я теж думаю, що І Гон. 182 00:11:27,436 --> 00:11:28,687 -Ось що сумно. -Що? 183 00:11:28,771 --> 00:11:31,315 Вона щойно сказала, що ділилася почуттями 184 00:11:31,399 --> 00:11:35,069 з Хьон У, Сон Міном і І Гоном, так? 185 00:11:35,152 --> 00:11:36,362 -Так. -Але це неправда. 186 00:11:36,445 --> 00:11:41,033 У мене відчуття, що вона цього не усвідомлює. 187 00:11:41,117 --> 00:11:44,620 Думаю, вона така і є. 188 00:11:44,703 --> 00:11:47,623 Вона не може прямо висловити думку, щоб когось не скривдити. 189 00:11:47,706 --> 00:11:49,250 Так, вона неоднозначна. 190 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 -Думаю, вона така і є. -Вона дещо нерішуча. 191 00:11:52,002 --> 00:11:53,796 -Так, щось таке. -Так. 192 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 Якщо подумати, 193 00:11:56,590 --> 00:11:59,969 І Гон раніше теж не упадав за нею так відверто. 194 00:12:00,052 --> 00:12:02,930 Ми навіть казали, що чекаємо, що він зміниться, 195 00:12:03,013 --> 00:12:04,515 адже він не був експресивним. 196 00:12:04,598 --> 00:12:08,894 -Він теж мало що робить. -Він проявлявся. 197 00:12:08,978 --> 00:12:13,107 І Гон сказав, що йому подобаються незліченні речі в ній і що було б швидше 198 00:12:13,190 --> 00:12:14,608 перелічити те, що ні. 199 00:12:14,692 --> 00:12:17,820 -Він не сказав «незліченні». -Він мав це на увазі. 200 00:12:17,903 --> 00:12:18,737 Ні. 201 00:12:18,821 --> 00:12:20,156 -Заждіть. -Це малося на увазі. 202 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 -Ні. -Заждіть. 203 00:12:22,283 --> 00:12:25,453 Було б чудово, якби він вжив слово «незліченні». 204 00:12:25,536 --> 00:12:28,289 Думаю, він намагався виглядати якомога крутішим. 205 00:12:28,372 --> 00:12:32,042 Але, як на мене, було відчуття, що І Гон доклав усіх зусиль. 206 00:12:32,126 --> 00:12:35,379 Він відчував тиск того, що може опинитися позаду. 207 00:12:35,463 --> 00:12:37,965 -Тож він від початку нишпорив поруч. -Так. 208 00:12:38,048 --> 00:12:39,633 Він навіть мило надував губи. 209 00:12:39,717 --> 00:12:42,344 -Він це робить. -Він робив це, коли нікого не було поруч. 210 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 Думаю, так він виражав 211 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 -свої почуття. -Подбав, щоб Го Ин знала. 212 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 Іще запитав: «Із ким ти двічі ходила до Раю?» 213 00:12:48,434 --> 00:12:51,187 -Так. -Він хотів почути своє ім'я. 214 00:12:51,270 --> 00:12:53,731 -Він висловлювався по-своєму. -Так. 215 00:12:53,814 --> 00:12:58,486 Але, як було щойно зауважено, можливо, їй цього було замало. 216 00:12:58,569 --> 00:13:01,739 Гадаю, І Гон зробив замало за стандартами Го Ин. 217 00:13:01,822 --> 00:13:03,574 -Так. -Те, як він виражав почуття. 218 00:13:03,657 --> 00:13:05,493 -Він мав бути яснішим. -Саме так. 219 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 -Як на мене, І Гон багато робить. -Ось чому це важко. 220 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Їй подобаються експресивні. 221 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 -Так. -Але І Гон робить мінімум. 222 00:13:13,209 --> 00:13:16,128 -Так. -Але він подобається їй найбільше. 223 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 Ось у чому іронія ситуації. 224 00:13:18,714 --> 00:13:22,635 Гадаю, любов може змінитися через такі дрібнички. 225 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Ми свідки того, як щось подібне зароджується у нас на очах. 226 00:13:25,888 --> 00:13:29,808 Так, але навіть тут наші думки розходяться. 227 00:13:29,892 --> 00:13:31,769 Упевнений, глядачі теж це відчувають. 228 00:13:31,852 --> 00:13:35,648 І треба поважати думку кожного з цього приводу. 229 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 -Саме так. -Продовжмо. 230 00:13:38,859 --> 00:13:40,444 Не очікував, що це викличе дебати. 231 00:13:40,528 --> 00:13:41,487 Так. 232 00:13:43,614 --> 00:13:46,408 -Давайте всі вип'ємо. -Гаразд. 233 00:13:47,034 --> 00:13:49,578 -Будьмо. -Усі молодці. 234 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 -П'ємо до дна? -Будьмо. 235 00:13:51,330 --> 00:13:52,498 До дна! 236 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 -До дна. -До дна. 237 00:13:54,166 --> 00:13:55,209 До дна, Хі Сон. 238 00:13:55,793 --> 00:13:56,710 -Сон Хуне. -Будьмо. 239 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Треба це випити? 240 00:13:57,795 --> 00:13:59,838 -Будьмо! -Будьмо! 241 00:14:00,339 --> 00:14:01,173 Будьмо. 242 00:14:05,052 --> 00:14:10,224 -Справді відчуття, що це кінець. -Ні, не кажи, що це кінець. 243 00:14:11,100 --> 00:14:12,851 -Мені від цього сумно. -Боже. 244 00:14:18,065 --> 00:14:19,441 Але справді. 245 00:14:19,942 --> 00:14:23,737 Досить сумно думати, що все добігло кінця. 246 00:14:23,821 --> 00:14:28,117 Я дуже рада познайомитися з вами усіма. 247 00:14:28,200 --> 00:14:33,789 Було б добре, якби ми могли зустрітися, навіть покинувши це місце. 248 00:14:36,041 --> 00:14:37,001 Ти плачеш? 249 00:14:38,419 --> 00:14:39,545 -Ти що, плачеш? -Ні. 250 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Я мав випити. 251 00:14:45,092 --> 00:14:50,639 Перебування тут було одним із найскладніших періодів мого життя. 252 00:14:51,473 --> 00:14:57,229 Але й найпрекраснішим і таким, що найбільш запам'ятався. 253 00:14:57,313 --> 00:14:58,230 Дякую вам. 254 00:15:05,237 --> 00:15:06,405 Що ж… 255 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 По-перше, 256 00:15:09,950 --> 00:15:15,164 я хотіла бути чесною до кінця, навіть якщо іноді здавалася мінливою. 257 00:15:15,748 --> 00:15:21,295 Але я рада, що, будучи тут, показала себе справжню. 258 00:15:21,378 --> 00:15:22,546 Дуже вам дякую. 259 00:15:23,339 --> 00:15:25,132 -Так! -Вона молодець. 260 00:15:28,594 --> 00:15:29,470 ЧХВЕ МІНА СУ 261 00:15:29,553 --> 00:15:36,101 Я поводилася максимально чесно, без жодного прояву фальші. 262 00:15:36,185 --> 00:15:39,313 Я просто йшла за своїми емоціями. 263 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Можливо, за таку поведінку мене хтось ненавидітиме. 264 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 Та попри це 265 00:15:46,320 --> 00:15:50,324 я намагалася діяти так, як хотіла, — і саме це я й робила. 266 00:15:51,533 --> 00:15:53,494 Були важкі моменти, 267 00:15:54,119 --> 00:15:57,456 веселі моменти, моменти, від яких у мене калатало серце, 268 00:15:57,539 --> 00:16:00,918 і, однозначно, моменти, які здавалися обурливими. 269 00:16:01,001 --> 00:16:03,295 Але особисто я вважаю, 270 00:16:03,379 --> 00:16:09,677 що яскраве життя зі злетами й падіннями 271 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 дійсно має сенс. 272 00:16:12,262 --> 00:16:17,267 Я дуже вдячна, що отримала такий досвід. 273 00:16:17,351 --> 00:16:18,227 Я серйозно. 274 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 Дуже. 275 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Так, дуже дякую. Я серйозно. 276 00:16:28,112 --> 00:16:31,240 Певною мірою, Міна Су, можливо, була найхоробрішою. 277 00:16:31,323 --> 00:16:32,825 -Я це зараз усвідомив. -Так. 278 00:16:32,908 --> 00:16:34,868 Вона показувала все, що відчувала. 279 00:16:34,952 --> 00:16:36,036 Так. 280 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 Найбільш прозора. 281 00:16:41,208 --> 00:16:48,215 ОСТАННІЙ ДЕНЬ 282 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 ХАМ Є ЧЖИН 283 00:17:28,756 --> 00:17:31,175 Це найгарячіше пекло в світі. «Пекло для самотніх». 284 00:17:31,258 --> 00:17:32,092 ЛІ ХА ИН 285 00:17:32,176 --> 00:17:33,385 СОН СИН ІЛЬ 286 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 А зараз… 287 00:17:34,386 --> 00:17:35,804 КІМ МІН ЧЖИ 288 00:17:35,888 --> 00:17:38,599 …ви ухвалите остаточне рішення. 289 00:17:39,266 --> 00:17:41,602 КІМ ЧЖЕ ЧЖИН 290 00:17:41,685 --> 00:17:44,146 ЮН ХЬОН ЧЖЕ 291 00:17:44,229 --> 00:17:47,191 ЧХВЕ МІНА СУ 292 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 ЛІ СОН ХУН 293 00:17:50,069 --> 00:17:52,446 ЧО І ГОН 294 00:17:52,529 --> 00:17:53,614 КІМ ГО ИН 295 00:17:53,697 --> 00:17:56,658 Якщо ви нікого не бажаєте обрати… 296 00:17:56,742 --> 00:17:57,576 У СОН МІН 297 00:17:57,659 --> 00:17:59,203 СІН ХЬОН У 298 00:17:59,286 --> 00:18:03,332 …можете утриматися від остаточного рішення. 299 00:18:03,415 --> 00:18:08,087 ПАК ХІ СОН 300 00:18:08,170 --> 00:18:10,172 Уперше в «Пеклі для самотніх» 301 00:18:10,255 --> 00:18:14,718 учасники отримують змогу утриматися, якщо вони нікого не хочуть обирати. 302 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 Та чи хтось із них утримається? 303 00:18:17,012 --> 00:18:19,014 -Так. -Що? 304 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 Хто, по-твоєму? 305 00:18:20,390 --> 00:18:23,393 У мене враження, що Хі Сон може так нікого й не обрати. 306 00:18:23,477 --> 00:18:24,645 -Правда. -Так. 307 00:18:24,728 --> 00:18:25,604 -Можливо. -Так. 308 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 -І відмовитися? -Так, думаю, вона може відмовитися. 309 00:18:28,690 --> 00:18:32,903 Бо після того моменту Су Бін більше до неї не підходив. 310 00:18:32,986 --> 00:18:34,321 І це зрозуміло. 311 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 -Так. -Навіть якби вона відмовилася. 312 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 І ще одна людина. 313 00:18:38,742 --> 00:18:40,702 Якщо ще хтось і відмовиться, думаю, це Го Ин. 314 00:18:40,786 --> 00:18:41,870 -Що? -Що? 315 00:18:41,954 --> 00:18:43,580 Бо вона не отримала 316 00:18:43,664 --> 00:18:48,377 минулого вечора від І Гона того запевнення, якого хотіла, 317 00:18:48,460 --> 00:18:51,922 вона не впевнена в ньому, хоча він і здається її номером один. 318 00:18:52,005 --> 00:18:56,385 Думаю, наприкінці вона може вирішити не робити остаточний вибір. 319 00:18:56,468 --> 00:18:58,220 -Боже. -Скажімо, вона так зробить. 320 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Тоді, Чин Йоне, в тебе найрозвиненіша інтуїція. 321 00:19:01,557 --> 00:19:02,891 Я серйозно. 322 00:19:02,975 --> 00:19:05,352 А якщо помилишся, сьогодні пригощаєш вечерею. 323 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 Чудово. 324 00:19:07,104 --> 00:19:07,938 Чін Кьон. 325 00:19:08,897 --> 00:19:10,482 -Чи я найкмітливіший? -Серйозно. 326 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 -Уперед. -Чи найтупіший? 327 00:19:11,775 --> 00:19:14,570 -Найтупіший. -Чи платитиме за нашу вечерю? 328 00:19:14,653 --> 00:19:15,654 Боже. 329 00:19:20,450 --> 00:19:21,869 Кім Мін Чжи. 330 00:19:22,661 --> 00:19:25,164 Підійди до Пекельної брами. 331 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 Ненавиджу починати. 332 00:19:39,344 --> 00:19:40,679 Ненавиджу бути першою. 333 00:19:42,055 --> 00:19:44,892 Панове, якщо ви обрали Кім Мін Чжи, 334 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 станьте перед нею. 335 00:19:56,945 --> 00:19:57,863 Годі всміхатися. 336 00:20:00,741 --> 00:20:03,660 Я найбільше почувався собою поряд із нею. 337 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 Було приємно відчувати тремтіння, 338 00:20:06,747 --> 00:20:11,335 але я почувався значно легше, коли міг розслабитися поряд із нею. 339 00:20:11,418 --> 00:20:15,547 Я міг бути справжнім собою з нею більше, ніж будь із ким іншим. 340 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 Вона всміхається до самих вух. 341 00:20:19,885 --> 00:20:20,844 Вона така щаслива. 342 00:20:22,095 --> 00:20:23,555 Вони навіть чимось схожі. 343 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Вона переминається. 344 00:20:38,904 --> 00:20:39,947 Молодець. 345 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 Ходімо поїсти чогось смачного. 346 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 То що? 347 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 Ну… 348 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Узагалі-то я не вірю в долю. 349 00:20:55,003 --> 00:20:56,380 Але в мене відчуття… 350 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 що свою я знайшла тут. 351 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 Я люблю змагатися. 352 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 Люблю перемагати, корейською «синні», 353 00:21:06,556 --> 00:21:08,475 і посідати перше місце — «ільдин». 354 00:21:09,017 --> 00:21:10,644 Мабуть тому ти мені подобаєшся, Син Ілю. 355 00:21:15,148 --> 00:21:17,484 Вона любить «синні» й перемагати, «ільдин». 356 00:21:17,567 --> 00:21:20,028 -Це був акровірш. -Так, із його ім'ям. 357 00:21:20,112 --> 00:21:24,199 -Акровірш із іменем Син Іля. -Це в її стилі. Гарно. 358 00:21:24,283 --> 00:21:25,701 Я ніяковію. 359 00:21:26,618 --> 00:21:28,662 У мене є до тебе почуття. Ти мені подобаєшся. 360 00:21:31,790 --> 00:21:32,624 Що це було? 361 00:21:32,708 --> 00:21:33,792 Я в захваті. 362 00:21:34,626 --> 00:21:37,004 У мене є до тебе почуття. Ти мені подобаєшся. 363 00:21:41,466 --> 00:21:42,426 Рада за нього. 364 00:21:45,554 --> 00:21:49,182 Кім Мін Чжи, назви своє остаточне рішення. 365 00:21:51,059 --> 00:21:53,937 Людина, з якою я б хотіла покинути Пекло, — це… 366 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 Сон Син Іль. 367 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 …Сон Син Іль. 368 00:22:03,572 --> 00:22:04,531 Давай, ходімо. 369 00:22:09,077 --> 00:22:10,245 -Соромишся? -Що? 370 00:22:10,329 --> 00:22:11,580 Бувайте. 371 00:22:12,289 --> 00:22:13,290 Бувайте. 372 00:22:16,918 --> 00:22:19,254 Вони переплели пальці. 373 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 Боже. 374 00:22:20,422 --> 00:22:23,967 -Що це було? «Син Іль»? -Так, «Син» та «Іль». 375 00:22:24,051 --> 00:22:26,553 Люблю перемагати, «синні», і посідати перше місце, «ільдин». 376 00:22:29,222 --> 00:22:32,476 Правда? Знаєш, це дуже дотепна репліка. 377 00:22:32,559 --> 00:22:34,019 -Так, скажи? -Так. 378 00:22:34,102 --> 00:22:35,062 А твоя була дешевою. 379 00:22:35,145 --> 00:22:36,313 -Моя? -Так. 380 00:22:36,396 --> 00:22:38,940 -Я казав це від щирого серця. -Гаразд. 381 00:22:39,024 --> 00:22:41,693 -Я сказав те, що… -Що хотів сказати? Я теж. 382 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Гаразд. 383 00:22:43,862 --> 00:22:46,865 Чому лише я говорю якийсь кринж? 384 00:22:46,948 --> 00:22:49,284 Чому мені це легше? Чому я єдина? 385 00:22:49,826 --> 00:22:50,952 Наступного разу скажу я. 386 00:22:51,036 --> 00:22:51,870 -Наступного? -Так. 387 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 -Наступного разу не буде, малий. -Я погано вмію висловлювати думки. 388 00:22:55,290 --> 00:22:56,666 -Зроби це заради мене. -Мої емоції… 389 00:22:56,750 --> 00:22:57,918 Заради мене! 390 00:22:58,502 --> 00:23:00,670 -Гаразд. -Зроби це заради мене! 391 00:23:01,713 --> 00:23:03,507 Боже, в мене ноги болять. 392 00:23:03,590 --> 00:23:04,841 -Понести тебе? -Так. 393 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Понеси мене. Гаразд. 394 00:23:10,555 --> 00:23:11,932 Ти таки мене несеш. 395 00:23:14,017 --> 00:23:15,811 Вона робить це в сукні? 396 00:23:16,520 --> 00:23:18,814 Таке мало хто робить. Там і прорізи є. 397 00:23:18,897 --> 00:23:20,440 -Але не вона. -Їй байдуже. 398 00:23:20,524 --> 00:23:22,317 -Вона просто йде вперед. -Так, вона така. 399 00:23:22,400 --> 00:23:23,568 Така пробивна дівчина. 400 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 -Пробивна дівчина. -Погляньте на неї ззаду. 401 00:23:25,737 --> 00:23:27,114 -Рідкісне видовище. -Це точно. 402 00:23:27,197 --> 00:23:28,657 Застрибнути йому на спину в сукні. 403 00:23:29,157 --> 00:23:30,826 -Здуріти. -Це так у дусі Мін Чжи. 404 00:23:30,909 --> 00:23:32,327 -Так. -Так вона йде. 405 00:23:32,410 --> 00:23:33,703 -Це точно. -Боже. 406 00:23:36,581 --> 00:23:37,541 Пак Хі Сон. 407 00:23:38,500 --> 00:23:41,044 Підійди до Пекельної брами. 408 00:24:08,155 --> 00:24:09,823 Я невпевнений щодо Хі Сон. 409 00:24:09,906 --> 00:24:11,158 Можливо, вона нікого не обере. 410 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Усе так туманно. Що тепер? 411 00:24:13,785 --> 00:24:16,621 Панове, якщо ви обрали Пак Хі Сон, 412 00:24:16,705 --> 00:24:19,040 станьте перед нею. 413 00:24:39,144 --> 00:24:41,605 Вона виявилася більш рішучою й завзятою, ніж здавалася, 414 00:24:41,688 --> 00:24:43,982 і завдяки цій несподіванці я закохався в неї. 415 00:24:44,065 --> 00:24:45,609 У симпатії немає причин. 416 00:24:46,443 --> 00:24:48,528 Якщо не обере мене, 417 00:24:49,279 --> 00:24:50,488 стрибну в море. 418 00:25:04,252 --> 00:25:05,879 Ці двоє трохи нестабільні. 419 00:25:08,215 --> 00:25:09,257 По-перше, 420 00:25:10,800 --> 00:25:14,596 я вдячний за все, що ти зробила протягом нашого перебування тут. 421 00:25:15,931 --> 00:25:17,057 Завдяки твоїй присутності 422 00:25:17,641 --> 00:25:19,309 Пекло відчувалося Раєм. 423 00:25:26,274 --> 00:25:27,400 Ну… 424 00:25:30,153 --> 00:25:31,071 Можеш розслабитися. 425 00:25:39,371 --> 00:25:41,790 Я належу до злопам'ятних людей. 426 00:25:42,332 --> 00:25:46,294 Гадаю, це було не так уже й серйозно. 427 00:25:46,378 --> 00:25:47,420 Такої я думки. 428 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 -Щось вона не дуже радісна. -Так. 429 00:26:00,767 --> 00:26:02,310 Думаю, вона утримається. 430 00:26:02,394 --> 00:26:03,561 Вона не виглядає радісною. 431 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Пак Хі Сон, назви своє остаточне рішення. 432 00:26:17,909 --> 00:26:20,453 Вона відмовиться першою за історію шоу? 433 00:26:21,079 --> 00:26:22,038 Сумніваюся. 434 00:26:31,548 --> 00:26:34,259 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, — це… 435 00:26:38,805 --> 00:26:39,723 Вона піде? 436 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 -Так? -Так? 437 00:26:41,516 --> 00:26:42,350 Просто піди. 438 00:26:53,028 --> 00:26:53,945 «Су Бін»? 439 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 «Ніхто». 440 00:26:55,989 --> 00:26:57,157 -«Ніхто». -Думаю, ніхто. 441 00:26:57,240 --> 00:26:59,284 -Ні. -Правда? Не може бути. Це Су Бін. 442 00:26:59,367 --> 00:27:00,702 Ні. 443 00:27:09,919 --> 00:27:12,630 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, — це… 444 00:27:17,886 --> 00:27:19,054 Лім Су Бін. 445 00:27:20,347 --> 00:27:21,514 Лім Су Бін. 446 00:27:25,101 --> 00:27:26,603 -Так, бачите? -Гаразд. 447 00:27:26,686 --> 00:27:29,647 Їм слід піти на побачення в реальному світі й поговорити. 448 00:27:29,731 --> 00:27:31,358 -Так. -Сподіваюся, будуть чесними. 449 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 -Радий за них. -Су Бін. 450 00:27:32,567 --> 00:27:33,693 -Лиш трохи. -Більше чесності. 451 00:27:35,111 --> 00:27:37,822 Думаю, ти став першою людиною, 452 00:27:37,906 --> 00:27:41,659 якої я активно добивалася та до якої проявляла почуття. 453 00:27:42,327 --> 00:27:45,789 Дякую, що розкрив у мені цю відверту сторону. 454 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 Завдяки тобі Пекло також відчувалося Раєм. 455 00:27:50,377 --> 00:27:52,253 Ходімо поїмо чогось смачненького. 456 00:27:55,340 --> 00:27:56,174 Ходімо. 457 00:27:57,092 --> 00:27:59,386 Я належу до злопам'ятних людей, 458 00:28:00,053 --> 00:28:03,515 тож я не була на 100 % ним задоволена. 459 00:28:03,598 --> 00:28:06,393 Але він підійшов першим із проханням поговорити. 460 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Хі Сон. 461 00:28:08,436 --> 00:28:09,479 ДЕНЬ 8 462 00:28:09,562 --> 00:28:11,189 -Ти спиш? -Що? Що таке? 463 00:28:11,272 --> 00:28:12,440 Тобі недобре? 464 00:28:12,524 --> 00:28:14,275 -Ні, все гаразд. -Добре. 465 00:28:15,360 --> 00:28:16,444 Він прийшов побачитися. 466 00:28:16,528 --> 00:28:17,779 -Ясно. -Він був там. 467 00:28:17,862 --> 00:28:19,739 -Вони поговорили. -Я радий. 468 00:28:19,823 --> 00:28:22,700 Хотів це сказати й усе прояснити. 469 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 Ми спали в одному ліжку не тому, що так домовилися. 470 00:28:26,704 --> 00:28:29,040 Серйозно. Усе було не так. 471 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 Вибач, що тобі не розповів. 472 00:28:32,168 --> 00:28:33,711 Мені й на думку не спало. 473 00:28:35,046 --> 00:28:35,964 Вибач. 474 00:28:36,756 --> 00:28:38,883 -Вони насправді це обговорили. -Так. 475 00:28:38,967 --> 00:28:40,927 -Нам цього не показали. -Прикро. 476 00:28:41,010 --> 00:28:42,178 -Так, ось чому. -Ось як. 477 00:28:42,262 --> 00:28:44,848 -Ми сприйняли все не так. -Ми були надто прискіпливими. 478 00:28:44,931 --> 00:28:46,433 -Вони це приховали? -Так, навмисно. 479 00:28:46,516 --> 00:28:47,600 Щоб ввести нас в оману. 480 00:28:47,684 --> 00:28:49,602 -Щоб ми похвилювалися. -Щоб нас заплутати. 481 00:28:49,686 --> 00:28:51,271 -Це викликає трепет. -Так. 482 00:28:51,980 --> 00:28:53,648 Мені також дуже прикро, 483 00:28:53,732 --> 00:28:56,860 бо слід було підійти й першим тобі про це сказати, 484 00:28:56,943 --> 00:28:59,154 але Син Іль першим підняв цю тему. 485 00:28:59,237 --> 00:29:00,697 -Так. -Саме так. 486 00:29:00,780 --> 00:29:04,033 Я усвідомив, що від цього ти почувалася ще гірше. 487 00:29:04,117 --> 00:29:04,951 Тож це було… 488 00:29:06,411 --> 00:29:07,454 Це була моя провина. 489 00:29:09,247 --> 00:29:13,251 Думаю, моя проблема в тому, що я погано вмію ділитися емоціями. 490 00:29:13,334 --> 00:29:15,336 -Схоже на те. -Так. 491 00:29:15,420 --> 00:29:17,630 Гадаю, я не зміг цього зробити. 492 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Так, ти не ділишся почуттями. 493 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Тож мені було невідомо, що ти відчуваєш, Су Біне. 494 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 -Так ти почувалася? -Так. 495 00:29:27,474 --> 00:29:31,311 -Хочу змінити в собі цю рису. -Що змінити? 496 00:29:31,394 --> 00:29:35,398 -Те, що я нічим не ділюся. -Ясно. 497 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 Можеш залишатися таким. 498 00:29:39,903 --> 00:29:41,070 Я спробую зрозуміти. 499 00:29:42,280 --> 00:29:44,115 -Я майже втратив твою прихильність? -Так. 500 00:29:46,910 --> 00:29:49,245 Певною мірою 501 00:29:49,329 --> 00:29:51,289 те, як жахливо я почувалася в тій ситуації, 502 00:29:51,372 --> 00:29:57,170 довело, наскільки мені подобається Су Бін. 503 00:29:57,253 --> 00:30:01,049 Тож, гадаю, я отримала ще один шанс з'ясувати 504 00:30:01,132 --> 00:30:02,884 свої почуття до нього. 505 00:30:03,468 --> 00:30:04,302 ДЕНЬ 9 506 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 Боже. Яка краса. 507 00:30:05,887 --> 00:30:06,888 Отак. Боже. 508 00:30:07,472 --> 00:30:08,807 -Підійди ближче. -Чи разом? 509 00:30:08,890 --> 00:30:10,099 -Так? -Зробімо одне разом. 510 00:30:13,186 --> 00:30:14,604 Раз, два, три. 511 00:30:15,980 --> 00:30:17,565 -Нормально вийшло? -Так. 512 00:30:19,275 --> 00:30:20,652 Раз, два, три. 513 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Чудово. 514 00:30:23,238 --> 00:30:24,572 -Добре вийшло. -Мило. 515 00:30:24,656 --> 00:30:25,824 -Овва. -Мені подобається. 516 00:30:25,907 --> 00:30:27,033 Ми чимось схожі. 517 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 -Правда? -Хіба ми не схожі? 518 00:30:29,244 --> 00:30:31,704 Кажуть, люди зі схожою будовою щелепи сходяться. 519 00:30:31,788 --> 00:30:32,914 Ми чимось схожі. 520 00:30:33,665 --> 00:30:35,625 Я дуже радий, що взяв участь, 521 00:30:35,708 --> 00:30:38,670 бо зустрів прекрасну людину. 522 00:30:38,753 --> 00:30:42,549 Моє серце тріпоче від думки про те, щоб провести час із цією чудовою людиною 523 00:30:42,632 --> 00:30:43,967 навіть після шоу. 524 00:30:44,551 --> 00:30:45,677 Візьми одну. 525 00:30:46,636 --> 00:30:47,512 Тобі пасує блакитний. 526 00:30:47,595 --> 00:30:48,596 -Правда? -Так. 527 00:30:48,680 --> 00:30:50,014 Що мені з ними робити? 528 00:30:50,598 --> 00:30:51,850 -Добре. -Нащо це? 529 00:30:52,559 --> 00:30:55,353 -Кольору твоєї сукні. -Так. 530 00:30:56,563 --> 00:30:57,564 Похизуйся перед іншими. 531 00:30:57,647 --> 00:30:58,773 -Що я отримала квіти? -Так. 532 00:30:59,357 --> 00:31:00,525 Похизуйся пропозицією. 533 00:31:01,526 --> 00:31:02,402 Ти такий дурненький. 534 00:31:03,695 --> 00:31:04,988 -Він сказав, що кохає її? -Ні. 535 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Я недочув. 536 00:31:06,114 --> 00:31:07,156 Та яка різниця? 537 00:31:07,240 --> 00:31:08,575 -Тепер вони пара. -Так. 538 00:31:08,658 --> 00:31:09,492 РАНІШЕ ВРАНЦІ 539 00:31:09,576 --> 00:31:10,535 У моєму випадку, 540 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 що більше ми говорили, 541 00:31:13,246 --> 00:31:14,414 то більше ти мені подобався. 542 00:31:14,998 --> 00:31:18,042 Пізнавши тебе краще, 543 00:31:18,126 --> 00:31:22,714 я почав день за днем бачити тебе з різних сторін. 544 00:31:23,923 --> 00:31:26,467 І твої несподівані риси дедалі більше мене приваблювали. 545 00:31:29,470 --> 00:31:31,139 Хочу й надалі з тобою бачитися. 546 00:31:31,723 --> 00:31:32,557 Гаразд. 547 00:31:33,224 --> 00:31:34,851 Тоді звертайся за іменем. 548 00:31:37,103 --> 00:31:39,022 -Годі формальностей. -Може, просто Бін? 549 00:31:39,731 --> 00:31:40,773 Називай мене Біном. 550 00:31:42,984 --> 00:31:44,027 Як мило. 551 00:31:46,487 --> 00:31:48,865 Гаразд. Ходімо. 552 00:32:00,543 --> 00:32:02,170 -Біне. -Боже. 553 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Так? 554 00:32:07,800 --> 00:32:09,135 Чим мене пригостиш? 555 00:32:10,094 --> 00:32:10,929 Чим забажаєш. 556 00:32:13,723 --> 00:32:15,099 Чого б тобі хотілося? 557 00:32:16,601 --> 00:32:17,769 Чого завгодно. 558 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 Боже. 559 00:32:22,899 --> 00:32:24,525 -Знаєш що? -Що? 560 00:32:24,609 --> 00:32:26,277 Я отіла сказати те, що ти сказав. 561 00:32:26,361 --> 00:32:27,946 -Так? -Я була в шоці, що те саме. 562 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 -Серйозно? -Думала: «Що тепер?» 563 00:32:30,031 --> 00:32:32,450 -Я хотіла сказати саме те. -Так. 564 00:32:33,534 --> 00:32:36,287 -Гадаю, нам судилося бути разом. -Так, ми з одного тіста. 565 00:32:39,832 --> 00:32:43,294 -Ми вперше тримаємося за руки. -Так. У тебе крихітні ручки. 566 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 -Правда? -Так. 567 00:32:47,298 --> 00:32:48,967 У тебе тендітні руки. 568 00:32:50,134 --> 00:32:52,303 Як ти цими руками вхопила той хвіст? 569 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Міцно. 570 00:32:56,391 --> 00:32:57,809 Мабуть, це запам'яталося. 571 00:32:57,892 --> 00:32:58,851 -Так. -Точно. 572 00:32:58,935 --> 00:33:00,186 -Вітаємо. -Друга пара. 573 00:33:00,269 --> 00:33:01,354 -Наші вітання. -Так. 574 00:33:01,437 --> 00:33:02,355 Друга пара. 575 00:33:02,438 --> 00:33:04,983 У кінці Хі Сон дулася на Су Біна. 576 00:33:05,066 --> 00:33:06,442 -Вона була розчарована. -Так. 577 00:33:06,526 --> 00:33:07,735 Але вони все обговорили. 578 00:33:07,819 --> 00:33:08,695 -Так. -Так. 579 00:33:08,778 --> 00:33:11,781 Я думав, що вони не ділилися почуттями, але тепер я не хвилююся. 580 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 -Ні. -Точно. 581 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 -З них вийшла гарна пара. -Вони тримаються за руки. 582 00:33:15,410 --> 00:33:17,286 Ідуть тримаючись за руки. Вони милі разом. 583 00:33:17,370 --> 00:33:20,373 Схоже, у них усе покращилося, щойно вони покинули острів. 584 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 Їм просто треба багато розмовляти. У них усе вийде. 585 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 Як чудово. 586 00:33:26,838 --> 00:33:28,172 Чхве Міно Су. 587 00:33:28,798 --> 00:33:30,842 Підійди до Пекельної брами. 588 00:33:43,271 --> 00:33:45,857 Панове, якщо ви обрали Чхве Міну Су, 589 00:33:45,940 --> 00:33:48,651 станьте перед нею. 590 00:34:02,540 --> 00:34:04,208 Мене дуже до неї тягнуло. 591 00:34:05,043 --> 00:34:06,669 Для мене вона була більш особливою. 592 00:34:06,753 --> 00:34:09,589 Я хочу краще її пізнати за межами цього місця. 593 00:34:17,930 --> 00:34:19,182 У Кореї 594 00:34:20,224 --> 00:34:21,142 чи в Америці — 595 00:34:22,810 --> 00:34:24,395 я приїду будь-куди, щоб побачити тебе. 596 00:34:29,859 --> 00:34:30,735 Боже. 597 00:34:31,944 --> 00:34:33,863 -Господи. -Бро. 598 00:34:33,946 --> 00:34:35,448 Боже. 599 00:34:36,365 --> 00:34:37,492 Що ж… 600 00:34:41,788 --> 00:34:44,874 Думаю, з усіх присутніх, тобі вдалося розкрити мене такою, 601 00:34:44,957 --> 00:34:48,961 якою я найбільше собі подобаюся. 602 00:34:50,505 --> 00:34:54,092 Так. І я не можу уявити, що покидаю це місце 603 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 інакше, ніж із Семом. 604 00:34:57,178 --> 00:34:58,304 …Семом. 605 00:34:59,263 --> 00:35:00,098 Так. 606 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 Дуже тобі дякую. 607 00:35:08,856 --> 00:35:09,899 -Він зворушений. -Так. 608 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 -Він справді в шоці. -Зараз заплаче. 609 00:35:12,068 --> 00:35:13,986 -Боже, Сон Хуне. -І вона знала. 610 00:35:14,070 --> 00:35:15,571 -Що краще англійською. -Так. 611 00:35:15,655 --> 00:35:17,448 Тому вона сказала це англійською. 612 00:35:18,324 --> 00:35:22,036 Чхве Міно Су, назви своє остаточне рішення. 613 00:35:26,916 --> 00:35:29,877 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, — це… 614 00:35:31,295 --> 00:35:32,380 Сем Лі. 615 00:35:36,926 --> 00:35:38,886 Боже, це було дивовижно. 616 00:35:38,970 --> 00:35:40,138 -Прекрасно. -Як душевно. 617 00:35:40,221 --> 00:35:43,266 У цієї пари теж було багато удач і невдач. 618 00:35:45,309 --> 00:35:46,352 Так. 619 00:35:48,271 --> 00:35:49,438 Ходімо. 620 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 Не так. 621 00:35:53,317 --> 00:35:57,697 Не знав, що для нас усе так закінчиться. 622 00:35:57,780 --> 00:35:59,073 Правда ж? 623 00:35:59,157 --> 00:36:02,243 -Бо ти постійно блукала. -Зажди, я? 624 00:36:02,326 --> 00:36:03,619 Та ну. Ти теж. 625 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Хотів, щоб ми дружили. 626 00:36:04,787 --> 00:36:06,706 -Так… -Казав, що хочеш бути друзями. 627 00:36:06,789 --> 00:36:07,957 Я не жартував. 628 00:36:08,666 --> 00:36:12,086 Наш рожевий хлопець, Сон Хун, у рожевому. 629 00:36:12,170 --> 00:36:14,297 Так, проклятий рожевий. 630 00:36:15,089 --> 00:36:16,007 Я знищив прокляття. 631 00:36:22,013 --> 00:36:23,014 Лі Чжу Йон. 632 00:36:23,931 --> 00:36:26,058 Підійди до Пекельної брами. 633 00:36:39,071 --> 00:36:41,490 Панове, якщо ви обрали Лі Чжу Йон, 634 00:36:41,991 --> 00:36:44,744 станьте перед нею. 635 00:37:09,101 --> 00:37:12,438 Від самого початку в мене були почуття лише до Чжу Йон. 636 00:37:12,521 --> 00:37:14,857 Тож хочу наприкінці обрати її. 637 00:37:16,692 --> 00:37:19,946 Вона була найбільш сумісною зі мною й добре мене розуміла. 638 00:37:20,029 --> 00:37:23,616 Також я вважав її найбільш приголомшливою. 639 00:37:24,158 --> 00:37:25,034 От і все. 640 00:37:36,170 --> 00:37:40,424 Дякую, що проводила час зі мною в Пеклі. 641 00:37:42,635 --> 00:37:44,637 Ходімо й поговорімо зовні. 642 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Чжу Йон. 643 00:37:55,147 --> 00:37:56,607 У тебе така чарівна усмішка. 644 00:38:06,284 --> 00:38:07,326 Чже Чжине. 645 00:38:08,452 --> 00:38:14,125 З тобою в Пеклі я провела час 646 00:38:14,208 --> 00:38:17,169 надзвичайно приємно й романтично. 647 00:38:17,253 --> 00:38:19,714 Хочеш піти поїсти морозива? 648 00:38:22,133 --> 00:38:23,259 Хьон Чже. 649 00:38:24,510 --> 00:38:28,681 Ти завжди був дуже крутим, і я була тобі вдячна. 650 00:38:29,223 --> 00:38:33,102 Мені дуже сподобалося, що ти був завжди однаковим. 651 00:38:33,644 --> 00:38:36,772 Завдяки тобі я знову відчула себе дитиною. 652 00:38:36,856 --> 00:38:39,567 Треба піти й скуштувати разом калькуксу. 653 00:38:47,450 --> 00:38:51,120 Лі Чжу Йон, назви своє остаточне рішення. 654 00:38:55,833 --> 00:38:59,712 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, — це… 655 00:38:59,795 --> 00:39:01,881 Кім Чже Чжин. 656 00:39:06,594 --> 00:39:07,720 Ходімо? 657 00:39:08,554 --> 00:39:09,388 Давай, кошеня. 658 00:39:11,265 --> 00:39:12,183 А ну пішла зі мною! 659 00:39:12,975 --> 00:39:14,810 -Боже. -Ну він дає. 660 00:39:15,394 --> 00:39:17,772 -Він про це думав. -Боже. 661 00:39:17,855 --> 00:39:19,398 Вони така мила пара. 662 00:39:20,566 --> 00:39:21,609 А ну пішла зі мною! 663 00:39:26,113 --> 00:39:26,989 Я тебе забираю! 664 00:39:31,035 --> 00:39:32,995 Іди сюди. Ходімо. 665 00:39:36,707 --> 00:39:38,000 Введення даних завершено. 666 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 Не можна отак казати: «А ну пішла зі мною». 667 00:39:46,675 --> 00:39:49,261 Схоже, я ввела неправильні дані. 668 00:39:49,345 --> 00:39:51,138 Ти якось по-іншому закодував. 669 00:39:53,599 --> 00:39:54,475 Приємно. 670 00:39:54,975 --> 00:39:56,268 -Ти підсушуєш піт. -Так. 671 00:39:58,104 --> 00:39:59,271 Що думаєш? 672 00:40:00,314 --> 00:40:01,148 Я? 673 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 Я казав серйозно. Так і є. 674 00:40:04,276 --> 00:40:05,403 Кожна мить із тобою. 675 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Ти закохався, щойно побачив мене. 676 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 -Я це знаю. -Ні. 677 00:40:10,157 --> 00:40:12,243 -Так. -Після розмови. 678 00:40:12,326 --> 00:40:13,369 Ти закохався в мене. 679 00:40:13,869 --> 00:40:15,704 -Не з першого погляду. -Так. 680 00:40:15,788 --> 00:40:17,164 Тому ти більше мені до вподоби. 681 00:40:18,124 --> 00:40:20,918 Мій ідеал не у зовнішності. 682 00:40:21,001 --> 00:40:23,087 -Гаразд. -Це людина, з якою я можу говорити. 683 00:40:24,046 --> 00:40:25,005 І? 684 00:40:25,089 --> 00:40:27,007 -Це… -Звісно, ти вродлива. 685 00:40:27,091 --> 00:40:28,509 -Це важлива річ. -Авжеж. 686 00:40:29,135 --> 00:40:31,762 -Тепер ти мені ще більше подобаєшся. -Добре. 687 00:40:31,846 --> 00:40:34,765 Не знаю, чому я всміхаюся, як найдурніший хлопець на світі. 688 00:40:34,849 --> 00:40:36,934 Погляньте, які вони щасливі. 689 00:40:37,017 --> 00:40:38,436 Чін Кьон, я тебе забираю! 690 00:40:40,020 --> 00:40:41,188 З тобою все гаразд? 691 00:40:41,272 --> 00:40:42,189 «З тобою все гаразд?» 692 00:40:44,692 --> 00:40:45,568 Боже. 693 00:40:45,651 --> 00:40:46,485 Господи. 694 00:40:47,319 --> 00:40:48,404 Вибач. 695 00:40:48,487 --> 00:40:50,948 -Я багато навчився від Чже Чжина. -Так, це точно. 696 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Він чарівний. 697 00:40:52,074 --> 00:40:54,285 -Крутий. -Дав багато правильних відповідей. 698 00:40:56,245 --> 00:40:57,455 Кім Го Ин. 699 00:40:58,539 --> 00:41:00,958 Підійди до Пекельної брами. 700 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Панове, якщо ви обрали Кім Го Ин, 701 00:41:18,851 --> 00:41:21,979 станьте перед нею. 702 00:41:29,320 --> 00:41:30,362 Боже. 703 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 -Хлопці не здалися. -Починається. 704 00:41:33,073 --> 00:41:35,284 -Підійшли всі троє. -Усі підійшли. 705 00:41:47,671 --> 00:41:50,341 Мій остаточний вибір — Кім Го Ин. 706 00:41:50,424 --> 00:41:53,177 Вона й надалі буде мені цікава, 707 00:41:53,260 --> 00:41:55,804 я хочу й далі її пізнавати. 708 00:41:57,890 --> 00:42:00,476 Я хочу піти слідом за емоціями, які зараз відчуваю. 709 00:42:00,559 --> 00:42:04,063 Я відчував, що ми з нею на одній хвилі. 710 00:42:06,023 --> 00:42:08,192 Вона мені дуже сподобалася, серце калатало. 711 00:42:08,275 --> 00:42:11,695 Тому я більше ніяковів, висловлюючи свої почуття. 712 00:42:23,666 --> 00:42:25,501 Що, як вона відмовиться? 713 00:42:25,584 --> 00:42:27,670 Ні, подивімося. Дуже кортить дізнатися. 714 00:42:27,753 --> 00:42:29,713 -Ні, правда? -Вона зробить вибір. 715 00:42:29,797 --> 00:42:32,675 -Так, зробить. -Серйозно, дуже цікаво. 716 00:42:33,217 --> 00:42:34,134 Вона вирішить. 717 00:42:41,559 --> 00:42:45,437 Мабуть, це було виснажливо і фізично, і емоційно. 718 00:42:45,521 --> 00:42:46,689 Ти так добре впоралася. 719 00:42:48,065 --> 00:42:49,733 Чому б нам не піти разом? 720 00:42:54,446 --> 00:42:56,323 Що ж, молодець. 721 00:43:00,619 --> 00:43:01,579 Мені було цікаво. 722 00:43:04,498 --> 00:43:06,292 І годі вже заплутуватися. 723 00:43:08,711 --> 00:43:10,170 Сьогодні спекотно. Ходімо швидше. 724 00:43:15,384 --> 00:43:16,635 Я сумував за тобою 725 00:43:17,261 --> 00:43:18,596 і чекав на тебе. 726 00:43:20,014 --> 00:43:21,599 Ти мені дуже подобаєшся, Го Ин. 727 00:43:25,811 --> 00:43:27,896 Коли я була з тобою, Хьон У, 728 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 ти дуже нагадав мені мої стосунки в підлітковому віці. 729 00:43:32,318 --> 00:43:37,031 Дуже дякую за те, що нагадав про чисту романтику юності. 730 00:43:37,573 --> 00:43:42,578 І я дуже вдячна, що ти незмінно проявляв свої почуття. 731 00:43:51,795 --> 00:43:52,713 І… 732 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Вона вирішить? 733 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 Думаю, так. Вирішить. 734 00:44:06,143 --> 00:44:08,228 -Має. -Не думаю. 735 00:44:08,312 --> 00:44:10,856 -Але вона стільки міркувала. -Вона це зробить. 736 00:44:10,939 --> 00:44:11,857 Ні. 737 00:44:14,693 --> 00:44:16,654 Щодо остаточного вибору, 738 00:44:16,737 --> 00:44:20,658 я коливаюся між Сон Міном і І Гоном. 739 00:44:20,741 --> 00:44:26,288 Я вже знаю, що вони розкриють мене з різних сторін. 740 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Ти дуже гарний. 741 00:44:29,917 --> 00:44:31,085 Ти вродлива. 742 00:44:32,002 --> 00:44:35,422 Тож я думала й питала себе, яка моя сторона з цих двох 743 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 подобається мені більше. 744 00:44:38,342 --> 00:44:42,763 І Гоне, мені було дуже цікаво, коли б ми не говорили. 745 00:44:43,555 --> 00:44:46,350 І ти був людиною, з якою я могла 746 00:44:46,433 --> 00:44:48,769 з найбільшою легкістю поділитися думками. 747 00:44:49,478 --> 00:44:50,813 З тобою було найспокійніше, 748 00:44:51,480 --> 00:44:53,941 ти розкрив у мені мою найулюбленішу сторону. 749 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 Нам слід повернутися до Раю. 750 00:45:09,081 --> 00:45:10,207 У тебе найгірша інтуїція. 751 00:45:13,001 --> 00:45:13,919 Хто це буде? 752 00:45:14,545 --> 00:45:16,463 -І Гон. -Має бути І Гон. 753 00:45:16,547 --> 00:45:18,215 А ти що думаєш? Хто це? 754 00:45:18,298 --> 00:45:19,967 -І Гон. -Так? І Гон. 755 00:45:20,050 --> 00:45:21,802 -Має бути. -Без несподіванок. 756 00:45:21,885 --> 00:45:23,637 -Ні. -Так, це І Гон. 757 00:45:26,265 --> 00:45:30,102 Кім Го Ин, назви своє остаточне рішення. 758 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 -Чому мені страшно? -Скажи? 759 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 -Не може бути. -Якщо вона відмовиться? 760 00:45:47,995 --> 00:45:51,290 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, — це… 761 00:45:59,673 --> 00:46:01,467 -І Гон. -І Гон. 762 00:46:01,550 --> 00:46:02,718 -Це І Гон. -Мабуть, так. 763 00:46:02,801 --> 00:46:03,760 Я так нервую. 764 00:46:18,400 --> 00:46:21,778 Людина, з якою я хотіла би покинути Пекло, — це… 765 00:46:27,451 --> 00:46:28,744 У Сон Мін. 766 00:46:31,830 --> 00:46:32,831 Що? 767 00:46:36,084 --> 00:46:37,920 -Справді? У мене мурашки. -Справді? 768 00:46:43,050 --> 00:46:43,884 Отакої. 769 00:46:47,971 --> 00:46:48,805 Чому? 770 00:46:51,934 --> 00:46:53,268 У Сон Мін. 771 00:46:54,770 --> 00:46:56,063 У Сон Мін. 772 00:47:06,448 --> 00:47:08,659 -За руки. -За руки. 773 00:47:10,202 --> 00:47:11,578 Ходімо до Раю. 774 00:47:11,662 --> 00:47:12,955 Ходімо. 775 00:47:13,872 --> 00:47:15,415 -Ходімо. -Ходімо. 776 00:47:19,419 --> 00:47:20,837 -Мабуть, важко було. -Так. 777 00:47:20,921 --> 00:47:21,880 Молодець. 778 00:47:22,798 --> 00:47:25,133 Боже, це скінчилося. 779 00:47:25,842 --> 00:47:27,010 Приємно. 780 00:47:27,094 --> 00:47:28,762 -Це приємно. -Так, приємно. 781 00:47:29,346 --> 00:47:30,305 Ходімо. 782 00:47:45,696 --> 00:47:47,364 Боже. Бачите? Не може змиритися. 783 00:47:47,447 --> 00:47:49,533 -Буде нелегко. -Він не може змиритися. 784 00:47:50,075 --> 00:47:55,080 Гадаю, коли йдеться про чоловіків, Го Ин має свої стандарти. 785 00:47:55,163 --> 00:47:57,791 -Так. -Гадаю, ось у чому була плутанина. 786 00:47:57,874 --> 00:48:00,502 -Що ж, Сон Мін не змушував її сумніватися. -Так. 787 00:48:00,586 --> 00:48:02,045 -Він ділився почуттями. -Так. 788 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 -Бо він це робив? -Вона хотіла бути з такою людиною. 789 00:48:05,048 --> 00:48:09,177 -Думаю, тому вона обрала Сон Міна. -Може, в цьому й суть. 790 00:48:09,261 --> 00:48:10,637 Хочу послухати їхні бесіди. 791 00:48:10,721 --> 00:48:12,931 Нам потрібні всі чотири години їхніх розмов. 792 00:48:14,099 --> 00:48:18,478 Мені було дуже цікаво розмовляти з І Гоном, 793 00:48:18,562 --> 00:48:20,772 на побаченнях мене тягнуло до нього, 794 00:48:21,273 --> 00:48:26,570 але я очікувала більшого від наших розмов опісля. 795 00:48:27,487 --> 00:48:29,656 Схоже, він із тих, хто не звик ділитися. 796 00:48:31,533 --> 00:48:33,410 Тож у цьому був недолік. 797 00:48:34,244 --> 00:48:38,665 Хотілося б, щоб він ділився всіма почуттями, 798 00:48:39,249 --> 00:48:41,627 щоб я могла повністю зрозуміти, що він відчуває. 799 00:48:41,710 --> 00:48:45,547 Тоді б моя прихильність до нього зросла б ще більше. 800 00:48:45,631 --> 00:48:50,302 Сон Мін уміє мене розслабляти. 801 00:48:50,844 --> 00:48:54,598 І, гадаю, він робив дрібні знаки уваги, щоб дізнатися, як я, 802 00:48:55,182 --> 00:49:00,646 і піклуючись про мене, навіть коли я не дивилася. 803 00:49:00,729 --> 00:49:03,815 Думаю, тому я вирішила обрати Сон Міна. 804 00:49:04,316 --> 00:49:06,151 Отже, для неї важливо виражати почуття. 805 00:49:06,234 --> 00:49:09,196 Так, мабуть, вона хотіла значно більшого. 806 00:49:09,279 --> 00:49:11,531 Ми думали, що І Гон достатньо показав себе. 807 00:49:11,615 --> 00:49:13,867 -Але вона хотіла більшого. -Більшого. 808 00:49:13,950 --> 00:49:15,577 -Вона така. -Як і Сон Мін. 809 00:49:15,661 --> 00:49:17,079 -Людина, яка повертається. -Так. 810 00:49:17,162 --> 00:49:20,874 Вона хотіла хлопця, який ділиться думками й постійно піклується про неї. 811 00:49:20,957 --> 00:49:22,000 Хіба І Гон не ділився? 812 00:49:22,084 --> 00:49:24,336 -Я думала, що так. -Я теж вважав його таким. 813 00:49:24,419 --> 00:49:27,381 -Він старався як міг. -Особливо для такого хлопця, як він. 814 00:49:27,464 --> 00:49:29,091 -Він справді старався. -Так і є. 815 00:49:30,634 --> 00:49:33,804 Навряд чи вона обере мене. 816 00:49:33,887 --> 00:49:35,263 ЧО І ГОН 817 00:49:35,347 --> 00:49:38,016 З усіх сил стараюся не переживати про результат. 818 00:49:38,100 --> 00:49:41,853 Навряд чи я тут щось вдію. 819 00:49:41,937 --> 00:49:45,399 Це її рішення, тож я просто прийму результат. 820 00:49:50,987 --> 00:49:54,658 -Він це передбачав? -Гаразд. Приймімо й ми. 821 00:49:55,325 --> 00:49:56,451 -Слід. -Це ж лише ми. 822 00:49:56,535 --> 00:49:58,120 -Тільки ми не змиримося. -Так. 823 00:49:58,203 --> 00:49:59,996 Так, усі, окрім нас. 824 00:50:00,080 --> 00:50:03,291 -Але її вибір був неочікуваним. -Це точно. 825 00:50:03,375 --> 00:50:07,254 Вони стали першою парою, яку ніхто не передбачив. 826 00:50:07,337 --> 00:50:08,880 Ми знали, що в неї почуття до І Гона. 827 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 -Чи ми так думали. -Так. 828 00:50:10,424 --> 00:50:12,300 -Але результат інший. -Знаєте що? 829 00:50:12,384 --> 00:50:15,053 Гадаю, симпатія у всіх різна. 830 00:50:15,137 --> 00:50:17,389 Когось тягне до людини, 831 00:50:17,472 --> 00:50:20,684 яка не проявляє почуттів і залишає бажати більшого. 832 00:50:20,767 --> 00:50:23,770 Але іншим потрібно, щоб людина була поряд 833 00:50:23,854 --> 00:50:25,564 і висловлювала своє кохання. 834 00:50:25,647 --> 00:50:26,898 Ми всі різні. 835 00:50:26,982 --> 00:50:28,275 Як щиро зацікавлена людина, 836 00:50:28,358 --> 00:50:31,445 яка дивиться як глядач, а не як ведуча, 837 00:50:31,528 --> 00:50:34,281 гадаю, особисто я сподівалася, що вона обере І Гона. 838 00:50:34,364 --> 00:50:35,949 -Я так відчувала. -Та й ми всі. 839 00:50:36,032 --> 00:50:37,909 -Ми були занурені. -Він нас зачарував. 840 00:50:37,993 --> 00:50:39,411 -Ми закохалися в нього. -Так. 841 00:50:39,911 --> 00:50:40,829 -І я. -Гадаю, так. 842 00:50:40,912 --> 00:50:43,957 Врешті-решт, це її вибір і стосунки. 843 00:50:44,040 --> 00:50:45,625 -Поаплодуймо їй. -Так, Го Ин. 844 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 -Вітаємо. -Сподіваюся, у них вийде. 845 00:50:47,669 --> 00:50:49,546 -І вони стануть парою. -Вони милі. 846 00:50:49,629 --> 00:50:52,090 -Це гарний початок. -Так. 847 00:51:03,894 --> 00:51:06,313 Мій остаточний вибір — 848 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 Кім Чже Чжин. 849 00:51:09,065 --> 00:51:10,650 Ходімо чогось скуштуймо. 850 00:51:10,734 --> 00:51:11,735 ЛІ ХА ИН 851 00:51:11,818 --> 00:51:15,113 Сподіваюся, нам буде приємно одне з одним і ми залишимося друзями. 852 00:51:20,660 --> 00:51:24,915 Я нікого не хочу обирати. 853 00:51:25,707 --> 00:51:27,626 Я не робитиму остаточний вибір. 854 00:51:41,223 --> 00:51:42,766 -Боже. -Господи. 855 00:51:45,101 --> 00:51:47,354 Гаразд. Якби я мав описати 856 00:51:47,437 --> 00:51:50,649 цей сезон «Пекла для самотніх» однією фразою, я б сказав ось що. 857 00:51:50,732 --> 00:51:52,442 -«Безжальна чесність». -Серйозно. 858 00:51:52,526 --> 00:51:56,488 У цьому сезоні учасники були дуже відвертими. 859 00:51:56,571 --> 00:51:59,950 Часто викликали у нас шок і оплески. 860 00:52:00,033 --> 00:52:02,536 -Було багато пам'ятних сцен, еге ж? -Так. 861 00:52:02,619 --> 00:52:05,539 І було приємно спостерігати не за кількома обраними парами, 862 00:52:05,622 --> 00:52:06,957 а за всіма. 863 00:52:07,040 --> 00:52:09,417 У всіх була неймовірно цікава взаємодія. 864 00:52:09,501 --> 00:52:11,503 Цей сезон напрочуд пам'ятний. 865 00:52:11,586 --> 00:52:13,588 Ви про це комусь розповідали? 866 00:52:13,672 --> 00:52:17,133 Я багато розповідаю людям про цей сезон. 867 00:52:17,217 --> 00:52:18,176 Я теж. 868 00:52:18,260 --> 00:52:20,178 -Він найцікавіший. -І для мене. 869 00:52:20,262 --> 00:52:21,972 Наразі найбільш захопливий. 870 00:52:22,055 --> 00:52:23,223 Так, я теж такої думки. 871 00:53:24,659 --> 00:53:26,661 Переклад субтитрів: Ганна Волошина