1 00:00:24,626 --> 00:00:26,209 ‫...בועט...‬ 2 00:00:27,751 --> 00:00:28,959 ‫שיט!‬ 3 00:00:33,168 --> 00:00:34,334 ‫אלפא, איתי!‬ 4 00:00:35,459 --> 00:00:36,626 ‫צאי או שנירה!‬ 5 00:00:36,626 --> 00:00:37,834 ‫רובר, לך מימין!‬ 6 00:00:37,834 --> 00:00:38,793 ‫זוזו!‬ 7 00:00:39,834 --> 00:00:41,126 ‫קדימה, מכל צד!‬ 8 00:00:43,501 --> 00:00:44,584 ‫זוזו!‬ 9 00:00:53,793 --> 00:00:55,334 ‫הגישה נדחתה.‬ 10 00:00:57,001 --> 00:00:58,043 ‫זוזו! קדימה!‬ 11 00:00:59,001 --> 00:01:00,376 ‫הגישה נדחתה.‬ 12 00:01:07,626 --> 00:01:08,626 ‫לא לזוז!‬ 13 00:01:27,376 --> 00:01:29,501 ‫המטרה חוסלה. מאושר, המטרה חוסלה.‬ 14 00:02:16,876 --> 00:02:20,126 ‫- סופּסל -‬ 15 00:02:22,459 --> 00:02:24,084 ‫- פקהאם 197 -‬ 16 00:02:26,834 --> 00:02:29,209 ‫- יוצר: ראפמן -‬ 17 00:02:33,001 --> 00:02:36,043 ‫- כותב: ראפמן -‬ 18 00:02:36,793 --> 00:02:38,959 ‫סליחה, יפיופה, נוכל לדבר בבקשה?‬ 19 00:02:38,959 --> 00:02:40,418 ‫לא. יש לי חבר.‬ 20 00:02:40,418 --> 00:02:43,126 ‫כן? אני לא מופתע, אישה מהממת כמוך.‬ 21 00:02:43,709 --> 00:02:46,334 ‫שנהיה ידידים?‬ ‫-החבר שלי הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 22 00:02:46,334 --> 00:02:48,126 ‫אני לא מחפשת עוד.‬ ‫-בסדר.‬ 23 00:02:50,668 --> 00:02:52,459 ‫- במאי: ראפמן -‬ 24 00:03:03,918 --> 00:03:05,293 ‫החבר שלך בר מזל.‬ 25 00:03:05,293 --> 00:03:06,668 ‫אני בת המזל.‬ 26 00:03:07,626 --> 00:03:11,084 ‫נראה שאנחנו באותו כיוון, אז רוצה טרמפ?‬ 27 00:03:12,501 --> 00:03:14,168 ‫אני מבטיח, בלי חוכמות.‬ 28 00:03:23,043 --> 00:03:24,251 ‫היי.‬ 29 00:03:25,251 --> 00:03:27,584 ‫של מי המכונית הזאת?‬ ‫-שלך.‬ 30 00:03:28,501 --> 00:03:31,376 ‫אל תהיה דביל.‬ ‫-אני רציני, די, זאת המכונית שלך.‬ 31 00:03:31,376 --> 00:03:33,084 ‫נכנסתי רק כדי להסתכל,‬ 32 00:03:33,084 --> 00:03:35,501 ‫ופתאום הם הציעו לי מפתחות לנסיעת מבחן.‬ 33 00:03:35,501 --> 00:03:37,959 ‫התכוונתי לסרב בהתחלה, אבל אז חשבתי,‬ 34 00:03:37,959 --> 00:03:40,168 ‫"תראה כמה זמן חסכנו למשכנתה שלנו".‬ 35 00:03:40,168 --> 00:03:42,459 ‫אלה היו זמנים קשים. כן?‬ ‫-כן, אני...‬ 36 00:03:42,459 --> 00:03:45,418 ‫אז עכשיו אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫שנפנק את עצמנו קצת.‬ 37 00:03:45,418 --> 00:03:50,084 ‫מותק. פינוק כזה‬ ‫רק יחזיר אותנו למצב שלנו אז.‬ 38 00:03:50,084 --> 00:03:51,834 ‫אל תדאגי לגבי זה. שבי.‬ 39 00:03:51,834 --> 00:03:54,126 ‫שבי. תרגישי איך זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 40 00:03:54,126 --> 00:03:57,751 ‫שבי. תראי אותך. זה יפה לך. הצבע מחמיא לך.‬ 41 00:03:58,251 --> 00:04:00,001 ‫הכחול ממש מתאים לעור שלך.‬ 42 00:04:00,584 --> 00:04:03,251 ‫מותק, זה נהדר,‬ ‫אבל נוכל לקנות רכב בפעם אחרת.‬ 43 00:04:03,251 --> 00:04:05,793 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫אני אומר לך, עשיתי חישובים.‬ 44 00:04:05,793 --> 00:04:07,459 ‫אפילו בלי שעות נוספות.‬ 45 00:04:07,459 --> 00:04:10,001 ‫לא נכשלת במתמטיקה?‬ ‫-וואו. כלומר...‬ 46 00:04:10,626 --> 00:04:11,834 ‫זה היה מעליב.‬ ‫-בצחוק.‬ 47 00:04:11,834 --> 00:04:15,751 ‫אני רק אומרת שאולי אני אעשה את החישובים.‬ ‫-טוב, תעשי את החישובים.‬ 48 00:04:15,751 --> 00:04:20,001 ‫תעשי את כל החישובים, תחשבי על זה,‬ ‫ואז תראי שזה בסדר.‬ 49 00:04:20,001 --> 00:04:21,084 ‫אני אומר לך.‬ 50 00:04:24,168 --> 00:04:27,459 ‫אם כבר יש לנו את המכונית החדשה הזאת,‬ ‫בואי נבדוק אותה.‬ 51 00:04:27,459 --> 00:04:28,709 ‫את מבינה אותי?‬ 52 00:04:28,709 --> 00:04:30,293 ‫נראה איך היא.‬ ‫-אוכל לנהוג?‬ 53 00:04:30,293 --> 00:04:32,293 ‫סליחה. את רוצה לנהוג?‬ 54 00:04:32,293 --> 00:04:34,001 ‫כן, אני רוצה.‬ ‫-אחרייך.‬ 55 00:04:34,001 --> 00:04:36,668 ‫בואי לנהוג ברכב החדש שלך.‬ ‫אפתח לך את הדלת.‬ 56 00:04:36,668 --> 00:04:39,043 ‫יפהפיות כמוך לא צריכות לפתוח דלתות.‬ 57 00:04:39,043 --> 00:04:41,084 ‫בואי תנהגי ברכב שלך. תראי אותך.‬ 58 00:04:41,751 --> 00:04:43,876 ‫זה מפחיד נורא.‬ ‫-כן!‬ 59 00:04:44,459 --> 00:04:47,793 ‫מדהים, נכון? בום.‬ ‫תניעי את המנוע. תרגישי איך הוא.‬ 60 00:04:47,793 --> 00:04:48,709 ‫כן.‬ 61 00:04:48,709 --> 00:04:50,918 ‫אלוהים.‬ ‫-אני יודע שאת מרגישה את זה.‬ 62 00:04:50,918 --> 00:04:53,209 ‫אני אומר לך, זה בול את.‬ ‫-אני לא יכולה...‬ 63 00:04:55,501 --> 00:04:57,168 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 64 00:04:57,709 --> 00:04:58,668 ‫בכיף.‬ 65 00:05:09,668 --> 00:05:13,293 ‫- ננדו'ס -‬ 66 00:05:13,293 --> 00:05:15,126 ‫מה עשית עם השיער? זה לא יפה.‬ 67 00:05:15,126 --> 00:05:17,459 ‫באמת. תסרק אותו.‬ ‫-אימא, אני אוהב ככה.‬ 68 00:05:17,459 --> 00:05:18,751 ‫זה נראה לא טוב.‬ 69 00:05:20,376 --> 00:05:21,709 ‫מה שלומך, בן?‬ ‫-אבא.‬ 70 00:05:22,543 --> 00:05:24,834 ‫אני בסדר. כן.‬ ‫-איי-ג'יי.‬ 71 00:05:24,834 --> 00:05:26,668 ‫תבקש ריפיל. אני אדבר עם אבא.‬ 72 00:05:32,668 --> 00:05:33,501 ‫לך.‬ 73 00:05:39,376 --> 00:05:41,793 ‫תקשיבי, אני ממש מעריך שאת עושה את זה,‬ 74 00:05:42,543 --> 00:05:44,626 ‫כן, כי התגעגעתי אליו מאוד.‬ 75 00:05:46,084 --> 00:05:49,043 ‫מה הוא עושה עם השיער?‬ ‫הוא מנסה לתלתל אותו או משהו?‬ 76 00:06:08,168 --> 00:06:09,834 ‫זה הכול? כן?‬ ‫-איישה, בחייך.‬ 77 00:06:09,834 --> 00:06:12,501 ‫איי-ג'יי. בוא הנה.‬ ‫-איישה, תירגעי. בבקשה...‬ 78 00:06:12,501 --> 00:06:15,793 ‫לקחתי הלוואה בריבית גבוהה‬ ‫רק כדי לקבל את זה.‬ 79 00:06:17,168 --> 00:06:20,501 ‫ניצלתי את כל האשראי,‬ ‫הוצאה לפועל מחפשים אותי. אני משתדל.‬ 80 00:06:20,501 --> 00:06:23,834 ‫תשתדל יותר, כי 150 ליש"ט‬ ‫כל שלושה חודשים לא יספיקו.‬ 81 00:06:23,834 --> 00:06:26,543 ‫אני יודע שזה לא מספיק.‬ ‫אבל אני עובד עכשיו.‬ 82 00:06:26,543 --> 00:06:30,001 ‫ישלמו לי ביום שישי.‬ ‫ברגע שאקבל את הכסף, אתן לך כמה שאוכל.‬ 83 00:06:30,001 --> 00:06:31,876 ‫בבקשה, תהיי סבלנית איתי עכשיו.‬ 84 00:06:31,876 --> 00:06:32,918 ‫תני להיפגש איתו.‬ 85 00:06:34,334 --> 00:06:35,293 ‫בבקשה, איישה.‬ 86 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 ‫אנחנו הולכים?‬ 87 00:06:45,334 --> 00:06:47,209 ‫בבקשה. תיהנה מהארוחה שלך.‬ 88 00:06:49,626 --> 00:06:51,251 ‫לא, אני הולכת.‬ 89 00:06:52,251 --> 00:06:54,751 ‫נתראה בעוד כמה שעות. תתנהג יפה למען אבא.‬ 90 00:06:54,751 --> 00:06:55,668 ‫כן.‬ 91 00:07:04,084 --> 00:07:06,709 ‫הכול בסדר, אבא?‬ ‫-כן. כן, אני בסדר.‬ 92 00:07:06,709 --> 00:07:08,668 ‫רוצה קצת מהצ'יפס שלי?‬ ‫-לא, תאכל.‬ 93 00:07:08,668 --> 00:07:10,459 ‫בסדר.‬ ‫-תיהנה.‬ 94 00:07:14,418 --> 00:07:15,709 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 95 00:07:16,459 --> 00:07:18,751 ‫כן. אני חושב שאולי תאהב את זה.‬ 96 00:07:20,293 --> 00:07:22,876 ‫אני יודע שהתלוננת על הטלפון שלך וכאלה.‬ 97 00:07:22,876 --> 00:07:23,876 ‫אבא.‬ 98 00:07:23,876 --> 00:07:25,293 ‫זה הדגם הכי חדש.‬ 99 00:07:25,293 --> 00:07:27,543 ‫כן?‬ ‫-כן. קיבלתי שדרוג חינם.‬ 100 00:07:28,376 --> 00:07:30,126 ‫יש לי אייפון חדש.‬ ‫-כן.‬ 101 00:07:32,709 --> 00:07:35,376 ‫תודה. תודה, אבא.‬ ‫-נו, שטויות.‬ 102 00:07:38,709 --> 00:07:42,126 ‫תעשו קצת רעש אם אתם ממערב לונדון!‬ 103 00:07:43,751 --> 00:07:46,043 ‫ודרום לונדון כאן או מה?‬ 104 00:07:50,876 --> 00:07:52,376 ‫מה? היי!‬ 105 00:07:53,084 --> 00:07:54,751 ‫תתפרעו! היי!‬ 106 00:08:00,376 --> 00:08:01,209 ‫טייזר.‬ 107 00:08:01,709 --> 00:08:03,543 ‫לא אמרתם שתבואו.‬ 108 00:08:04,751 --> 00:08:07,418 ‫למה אנחנו צריכים להגיד? יש עוינים בפנים?‬ 109 00:08:07,418 --> 00:08:09,251 ‫אין כאן אף אחד כזה.‬ 110 00:08:09,834 --> 00:08:11,418 ‫אז אפשר לחגוג, אחי?‬ 111 00:08:12,626 --> 00:08:13,626 ‫מה?‬ 112 00:08:22,459 --> 00:08:23,709 ‫מה הוא עושה פה?‬ 113 00:08:46,543 --> 00:08:47,751 ‫- רוצה כמו קודם? -‬ 114 00:08:47,751 --> 00:08:48,959 ‫- כן, כמו קודם. -‬ 115 00:08:52,793 --> 00:08:53,918 ‫- הט"ב כאן. -‬ 116 00:09:11,918 --> 00:09:12,918 ‫יפה. זה לא רע.‬ 117 00:09:17,084 --> 00:09:19,001 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-ורוניקה.‬ 118 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 ‫מה את עושה אחר כך?‬ 119 00:09:21,501 --> 00:09:24,001 ‫אנחנו נראה.‬ ‫-אני מחבב אותך.‬ 120 00:09:24,001 --> 00:09:25,209 ‫הסיקסרז בחוץ.‬ 121 00:09:25,209 --> 00:09:27,751 ‫הם אומרים שאם לא תצאו, הם ייכנסו.‬ 122 00:09:29,334 --> 00:09:30,251 ‫תפתחו את הדלת.‬ 123 00:09:30,251 --> 00:09:31,584 ‫אל תלך לשם.‬ ‫-תשתקי.‬ 124 00:09:32,501 --> 00:09:33,459 ‫אחי, תירגע.‬ 125 00:09:33,459 --> 00:09:35,293 ‫היי, טייזר.‬ 126 00:09:35,293 --> 00:09:36,834 ‫נקבות.‬ ‫-תפתחו את הדלת.‬ 127 00:09:36,834 --> 00:09:39,084 ‫היי, טייזר.‬ ‫-הילדים האלה הכי פחדנים.‬ 128 00:09:39,084 --> 00:09:41,751 ‫תסתכל על החלון. אני נשבע שזה טייני. לא?‬ 129 00:09:41,751 --> 00:09:42,959 ‫תפתחו את הדלת.‬ 130 00:09:43,876 --> 00:09:45,126 ‫הגיעו הרבה.‬ 131 00:09:48,168 --> 00:09:49,334 ‫זה לא בשבילי.‬ 132 00:09:50,543 --> 00:09:52,793 ‫טייז, יש יותר מדי מהם, אחי.‬ 133 00:09:52,793 --> 00:09:55,251 ‫אני אומר שנחכה עד ששאר האחים יגיעו.‬ 134 00:09:56,084 --> 00:09:56,959 ‫היי!‬ 135 00:09:58,668 --> 00:09:59,543 ‫צאו לפה.‬ 136 00:09:59,543 --> 00:10:02,293 ‫היי, טייזר. פחדנים מזדיינים.‬ 137 00:10:02,293 --> 00:10:04,918 ‫היי, אני אחרוט לך שש במצח, אתה יודע.‬ 138 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 ‫צא, אחי. חשבתי שאתה קשוח.‬ 139 00:10:07,126 --> 00:10:09,918 ‫הטאוור בויז הם הילדים הכי פחדנים.‬ ‫היי, טייזר.‬ 140 00:10:09,918 --> 00:10:12,334 ‫אתה בכלל לא כמו קרייזי, חתיכת נקבה.‬ 141 00:10:12,334 --> 00:10:14,876 ‫אל תיתן לו למשוך אותך החוצה. בוא פשוט...‬ 142 00:10:15,543 --> 00:10:17,834 ‫חכה לשאר... היי, טייז.‬ 143 00:10:18,334 --> 00:10:19,626 ‫איזה זין.‬ ‫-בוא.‬ 144 00:10:20,626 --> 00:10:21,709 ‫פאק, אחי.‬ 145 00:10:22,293 --> 00:10:25,168 ‫בוא, אחי. הילדים של טאוור לא רוצים עימות.‬ 146 00:10:25,168 --> 00:10:27,793 ‫הטאוור פחדנים. שחורים בלי ביצים.‬ ‫-בוא, אחי.‬ 147 00:10:27,793 --> 00:10:29,168 ‫לכו תזדיינו.‬ ‫-תזדיינו.‬ 148 00:10:29,668 --> 00:10:31,293 ‫פאקינג...‬ ‫-בזבוז זמן.‬ 149 00:10:32,168 --> 00:10:33,793 ‫היי, סקרימר.‬ ‫-היי, יו.‬ 150 00:10:33,793 --> 00:10:35,751 ‫היי, תראו, האיש יצא מהבית.‬ 151 00:10:35,751 --> 00:10:38,001 ‫מה?‬ ‫-טייז, חכה, אתה בטוח?‬ 152 00:10:38,001 --> 00:10:40,001 ‫טייז, בוא נעוף מפה.‬ ‫-מה?‬ 153 00:10:40,001 --> 00:10:41,793 ‫הוא חושב שהוא קרייזי. השתגעת?‬ 154 00:10:41,793 --> 00:10:43,793 ‫בוא נלך.‬ ‫-טייזר, בוא נעוף מפה.‬ 155 00:10:43,793 --> 00:10:44,959 ‫לך על זה!‬ 156 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 ‫נקבה מזדיינת.‬ 157 00:10:48,001 --> 00:10:49,084 ‫צ'אקי, משטרה!‬ 158 00:10:49,084 --> 00:10:51,084 ‫אלוהים! הוא דקר את טייזר!‬ 159 00:10:53,334 --> 00:10:54,168 ‫פאק.‬ 160 00:10:54,668 --> 00:10:57,126 ‫טייז חי! הוא חי!‬ ‫-טייזר נדקר!‬ 161 00:10:57,126 --> 00:10:59,251 ‫תפסיקי לצלם. מה את עושה?‬ ‫-אלוהים.‬ 162 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 ‫אלוהים, זה דפוק ברמות.‬ 163 00:11:09,293 --> 00:11:11,043 ‫שלום. מה נשמע?‬ ‫-מה שלומך?‬ 164 00:11:11,043 --> 00:11:12,626 ‫בבקשה. רק תחתום לי פה.‬ 165 00:11:13,959 --> 00:11:16,501 ‫אולי כדאי שתזדרז. משהו נשרף לך.‬ 166 00:11:16,501 --> 00:11:17,876 ‫תודה. נתראה.‬ ‫-תודה לך.‬ 167 00:11:30,209 --> 00:11:32,043 ‫אני אפתח.‬ ‫-בבקשה.‬ 168 00:11:34,001 --> 00:11:35,626 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 169 00:11:35,626 --> 00:11:37,376 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 170 00:11:38,043 --> 00:11:40,459 ‫תודה.‬ ‫-כן. תני לי לסרוק את זה, בבקשה.‬ 171 00:11:40,459 --> 00:11:41,668 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 172 00:11:43,668 --> 00:11:45,084 ‫רק תחתמי כאן.‬ ‫-כמובן.‬ 173 00:11:45,084 --> 00:11:46,043 ‫כן.‬ 174 00:11:52,001 --> 00:11:53,418 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 175 00:11:56,459 --> 00:11:58,376 ‫בטוח שאתה לא צריך שום דבר נוסף?‬ 176 00:11:58,376 --> 00:11:59,418 ‫לא, תודה.‬ 177 00:12:12,834 --> 00:12:13,834 ‫נראה לך שהוא גיי?‬ 178 00:12:13,834 --> 00:12:15,084 ‫עוד לא 9:00 בבוקר.‬ 179 00:12:15,084 --> 00:12:16,959 ‫כל הקודמת זוכה.‬ 180 00:12:17,584 --> 00:12:19,543 ‫וזה היה פרס סקסי בטירוף.‬ 181 00:12:20,626 --> 00:12:22,084 ‫אני לא יכולה איתך.‬ 182 00:12:22,084 --> 00:12:25,418 ‫חשבתי שאת מתחילה רק ב-12:00.‬ ‫-אני הולכת מוקדם כדי לעזור.‬ 183 00:12:26,251 --> 00:12:29,584 ‫שתינו יודעות שאת יכולה ללכת מוקדם‬ ‫כמה פעמים שאת רוצה,‬ 184 00:12:30,168 --> 00:12:33,793 ‫הם אף פעם לא מקדמים אישה שחורה‬ ‫כשהם יכולים לבחור מהלבנים.‬ 185 00:12:33,793 --> 00:12:35,584 ‫אני הולכת לעזור למטופלים שלי.‬ 186 00:12:36,418 --> 00:12:38,876 ‫וחוץ מזה, לא מדובר בצבע העור,‬ 187 00:12:38,876 --> 00:12:40,918 ‫מדובר באדם המתאים ביותר לתפקיד.‬ 188 00:12:42,043 --> 00:12:43,501 ‫לפחות כך זה צריך להיות.‬ 189 00:12:44,251 --> 00:12:48,584 ‫כן, אז זה סט עם זיגוג כפול ועם רשת.‬ 190 00:12:49,459 --> 00:12:52,293 ‫המסגרות הוונציאניות, אתה עדיין מעוניין?‬ 191 00:12:53,084 --> 00:12:54,168 ‫נהדר.‬ 192 00:12:54,668 --> 00:12:57,543 ‫האור באמת נכנס באופן מדהים בקיץ.‬ 193 00:12:58,584 --> 00:13:00,751 ‫כן. אז כדאי שנוסיף את זה?‬ 194 00:13:01,751 --> 00:13:03,751 ‫לא, תודה לך, בן.‬ 195 00:13:04,834 --> 00:13:06,126 ‫כן, בטח.‬ 196 00:13:06,126 --> 00:13:08,959 ‫בסדר, נדבר בקרוב. בסדר, ביוש. ביי.‬ 197 00:13:09,459 --> 00:13:12,251 ‫"ביוש. האור באמת נכנס באופן מדהים בקיץ."‬ 198 00:13:12,834 --> 00:13:15,543 ‫אחי. איך עשית את כל זה?‬ 199 00:13:15,543 --> 00:13:16,959 ‫עושים מה שצריך לעשות.‬ 200 00:13:19,043 --> 00:13:21,084 ‫לא, ג'יי, ממש הצלת אותי עם זה.‬ 201 00:13:21,084 --> 00:13:24,459 ‫אחי, זה היה כלום.‬ ‫-אני זוכה לפגוש את איי-ג'יי בזכותך.‬ 202 00:13:24,459 --> 00:13:26,126 ‫אני פשוט שמח שהכול הסתדר.‬ 203 00:13:26,126 --> 00:13:28,209 ‫הסתדר?‬ ‫-אתה לא צריך להודות לי.‬ 204 00:13:28,209 --> 00:13:30,251 ‫אם אתם רוצים לעבוד שעות נוספות,‬ 205 00:13:30,876 --> 00:13:33,418 ‫שימו את המדבקה שלכם על הלוח‬ ‫אחרי השיחה שלכם.‬ 206 00:13:33,418 --> 00:13:35,418 ‫לא, הספיק לי, אחי.‬ ‫-אני בעניין.‬ 207 00:13:35,418 --> 00:13:38,626 ‫היי, לך תעשה את זה.‬ ‫-יטופל. תאמין לי.‬ 208 00:13:41,084 --> 00:13:42,459 ‫אנדרה.‬ ‫-כן.‬ 209 00:13:42,459 --> 00:13:44,251 ‫נוכל לדבר במשרד שלי, בבקשה?‬ 210 00:13:45,751 --> 00:13:46,626 ‫בטח.‬ 211 00:13:48,459 --> 00:13:50,584 ‫רק רגע, אני אבדוק.‬ ‫-כן.‬ 212 00:13:51,209 --> 00:13:52,501 ‫כן, זה מה שחשבתי.‬ 213 00:13:52,501 --> 00:13:56,293 ‫הבעלים החדשים ביקש‬ ‫תעודת מידע פלילי לכל העובדים.‬ 214 00:13:57,334 --> 00:13:59,001 ‫שלך הגיעה היום.‬ 215 00:13:59,001 --> 00:14:02,126 ‫גאוו, אחי, בדיוק סיימתי שיחה.‬ 216 00:14:02,126 --> 00:14:06,709 ‫אנדרה, אתה עובד חרוץ והמכירות שלך נהדרות,‬ 217 00:14:06,709 --> 00:14:09,293 ‫אבל החלטה כזאת, אתה יודע, היא מחוץ ל...‬ 218 00:14:13,376 --> 00:14:14,418 ‫יו, דרה.‬ 219 00:14:15,793 --> 00:14:17,168 ‫יו. אחי, מה קרה?‬ 220 00:14:17,834 --> 00:14:18,751 ‫אחי, מה קרה?‬ 221 00:14:24,168 --> 00:14:26,126 ‫יו, דרה. דרה, מה קרה, אחי?‬ 222 00:14:26,126 --> 00:14:28,959 ‫אמרת שזה רק עניין פורמלי, שהם לא יבדקו.‬ 223 00:14:28,959 --> 00:14:30,584 ‫רגע, הם בדקו לך עבר פלילי?‬ 224 00:14:31,543 --> 00:14:34,376 ‫אחי, זה... הם אף פעם לא בודקים דברים כאלה.‬ 225 00:14:34,376 --> 00:14:36,126 ‫בדיוק קיבלתי אותו בחזרה.‬ 226 00:14:37,126 --> 00:14:39,376 ‫בדיוק קיבלתי אותו בחזרה.‬ ‫מה איישה תגיד?‬ 227 00:14:39,918 --> 00:14:41,584 ‫אתה מכיר אותה. מה היא תגיד?‬ 228 00:14:43,459 --> 00:14:45,543 ‫אחי, אני...‬ ‫-ממש דפוק, אחי.‬ 229 00:14:48,126 --> 00:14:49,084 ‫אתם בסדר, בנים?‬ 230 00:14:49,084 --> 00:14:52,376 ‫תראה, לא יכולתי שלא לשים לב‬ ‫שאתה נראה קצת לחוץ, חבר.‬ 231 00:14:52,376 --> 00:14:54,543 ‫יש לי את הדבר המושלם בשבילך.‬ 232 00:14:54,543 --> 00:14:57,501 ‫תראה את זה. קאלי קוש, טינטין, שקיות מלאות.‬ 233 00:14:57,501 --> 00:15:00,168 ‫תרחרח...‬ ‫-אף אחד לא רוצה את הוויד המזדיין שלך.‬ 234 00:15:00,168 --> 00:15:01,084 ‫תסתלק.‬ 235 00:15:08,918 --> 00:15:09,751 ‫הלו?‬ 236 00:15:09,751 --> 00:15:13,001 ‫שלום, חבר. יש לי חבילה‬ ‫עבור מספר תשע. הם לא עונים.‬ 237 00:15:13,001 --> 00:15:15,626 ‫זה בסדר אם אשאיר את זה אצלך?‬ ‫-זה אוכל?‬ 238 00:15:15,626 --> 00:15:17,584 ‫כן, זו חבילת "מורנינג פרש".‬ 239 00:15:17,584 --> 00:15:19,751 ‫לא, מצטער, אני לא לוקח משלוחי אוכל.‬ 240 00:15:19,751 --> 00:15:22,668 ‫טוב, תוכל להכניס אותי?‬ ‫אשאיר אותה ליד הדלת שלהם.‬ 241 00:15:22,668 --> 00:15:25,543 ‫לא, אי אפשר להיכנס לבניין‬ ‫בלי אישור מהדייר.‬ 242 00:15:25,543 --> 00:15:26,876 ‫סליחה. ביי-ביי.‬ 243 00:15:26,876 --> 00:15:28,834 ‫בסדר, חבר. אחלה. מעולה.‬ 244 00:15:33,376 --> 00:15:35,959 ‫הכול טוב, חבר? "מורנינג פרש".‬ 245 00:15:37,293 --> 00:15:39,418 ‫אחי, אתה מעשן קצת ירוק?‬ 246 00:15:39,959 --> 00:15:42,459 ‫יש לי קאלי קוש בכיס. חומר ברמה הכי טובה.‬ 247 00:15:42,459 --> 00:15:43,959 ‫לא תתאכזב מזה.‬ 248 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 ‫מצטער, אני לא מעשן.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 249 00:15:45,834 --> 00:15:47,626 ‫גם אני לא עישנתי עד שהתחלתי.‬ 250 00:15:47,626 --> 00:15:50,543 ‫תקשיב, אתן לך הצעת קידום מכירות,‬ ‫שלוש ב-25.‬ 251 00:15:50,543 --> 00:15:52,959 ‫לא תתאכזב. זאת הצעה מעולה. נסגור על זה.‬ 252 00:15:53,751 --> 00:15:55,334 ‫לא? תיקח את המספר שלי?‬ 253 00:15:55,334 --> 00:15:57,709 ‫בסדר, חבר. קדימה. מה המספר?‬ ‫-אין עליך.‬ 254 00:15:57,709 --> 00:15:59,293 ‫בסדר, 077...‬ ‫-כן.‬ 255 00:15:59,293 --> 00:16:01,626 ‫...009-00983.‬ ‫-כן.‬ 256 00:16:01,626 --> 00:16:02,751 ‫אחלה.‬ ‫-מעולה.‬ 257 00:16:02,751 --> 00:16:04,834 ‫זהו?‬ ‫-מעולה. שמור אותו בשם "רוד".‬ 258 00:16:04,834 --> 00:16:06,584 ‫אין בעיה.‬ ‫-מתי שרק תרצה.‬ 259 00:16:06,584 --> 00:16:08,709 ‫מעולה.‬ ‫-תתקשר אליי, כן? בסדר.‬ 260 00:16:09,376 --> 00:16:10,293 ‫הכול טוב, מותק?‬ 261 00:16:10,793 --> 00:16:12,001 ‫איך הולך? הכול בסדר?‬ 262 00:16:16,334 --> 00:16:18,251 ‫לחבר שלי יש חברת משלוחים קטנה.‬ 263 00:16:18,251 --> 00:16:20,376 ‫אשאל אותו. אולי יש לו קצת עבודה.‬ 264 00:16:20,376 --> 00:16:21,626 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 265 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 ‫אמרתי לך שיש לזה טעמים.‬ 266 00:16:26,084 --> 00:16:30,251 ‫סליחה, אנחנו מקפידים‬ ‫על קוד לבוש פה, אדוני, אז...‬ 267 00:16:30,251 --> 00:16:33,584 ‫אתם לא מאפשרים לגברים‬ ‫ממעמד הביניים להיכנס בבגדי עבודה?‬ 268 00:16:34,501 --> 00:16:37,001 ‫מעמד ביניים? איזה מעמד ביניים?‬ 269 00:16:37,959 --> 00:16:38,793 ‫חתיכת...‬ 270 00:16:39,293 --> 00:16:41,543 ‫אתפוס שולחן.‬ ‫-אני לא נשאר. אני עובד.‬ 271 00:16:41,543 --> 00:16:43,209 ‫אבל תקשיב, אני צריך טובה.‬ 272 00:16:43,876 --> 00:16:46,251 ‫אני מחפש מסעדה ליום שישי הקרוב.‬ 273 00:16:46,251 --> 00:16:48,418 ‫כל המקומות שניסיתי מלאים.‬ 274 00:16:49,001 --> 00:16:50,043 ‫מה הבעיה פה?‬ 275 00:16:50,043 --> 00:16:51,543 ‫לא, המקום הזה מקסים.‬ 276 00:16:51,543 --> 00:16:53,959 ‫אבל אני פשוט... לא.‬ ‫-מה? העיצוב לא לעניין?‬ 277 00:16:53,959 --> 00:16:56,126 ‫אולי. לא, זה בסדר.‬ ‫-הריח? אני צוחק.‬ 278 00:16:56,709 --> 00:16:58,418 ‫מה האירוע? יום השנה?‬ 279 00:16:58,418 --> 00:17:01,501 ‫כן. תראה את זה. בום!‬ 280 00:17:03,626 --> 00:17:07,126 ‫מה? מה, מייק הגדול‬ ‫עומד להציע את ההצעה, כן?‬ 281 00:17:07,126 --> 00:17:08,084 ‫כן.‬ 282 00:17:09,043 --> 00:17:11,334 ‫למען האמת, זה היה צריך לקרות מזמן.‬ 283 00:17:11,918 --> 00:17:14,126 ‫אתה איתה מאז, מה, מאז כיתה י'?‬ 284 00:17:14,126 --> 00:17:15,209 ‫כיתה ט'.‬ ‫-כיתה ט'.‬ 285 00:17:15,209 --> 00:17:16,459 ‫כיתה ט'.‬ 286 00:17:17,126 --> 00:17:19,126 ‫תמיד ידעתי שהיא האישה שאתחתן איתה.‬ 287 00:17:20,543 --> 00:17:23,126 ‫כרגע אני מרגיש שזה הזמן המושלם, אתה יודע?‬ 288 00:17:23,126 --> 00:17:26,834 ‫יש לנו את הבית,‬ ‫בדיוק קנינו מכונית, אנחנו מאושרים.‬ 289 00:17:27,709 --> 00:17:30,751 ‫תמיד היינו מאושרים, אבל מאושרים בלי הלחץ.‬ 290 00:17:32,251 --> 00:17:33,251 ‫מכיר את ההרגשה.‬ 291 00:17:35,209 --> 00:17:37,501 ‫אני ממש שמח בשמחתך, מייק.‬ ‫-תודה, אחי.‬ 292 00:17:38,418 --> 00:17:42,001 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני גם מכיר מסעדה מעולה, ממש רומנטית,‬ 293 00:17:42,001 --> 00:17:45,793 ‫והבעלים הוא חבר שלי,‬ ‫אז הוא ידאג לסדר הכול.‬ 294 00:17:45,793 --> 00:17:47,834 ‫תסמס לי, כן? אני חייב ללכת.‬ 295 00:17:47,834 --> 00:17:49,709 ‫הולך?‬ ‫-כן, בית חולים. שוב תודה.‬ 296 00:17:49,709 --> 00:17:50,709 ‫זהירות על היד.‬ 297 00:17:53,126 --> 00:17:54,501 ‫ד"ש לאימא שלך.‬ ‫-ברור.‬ 298 00:17:54,501 --> 00:17:56,084 ‫- ברוכים הבאים לביה"ח בלגרייב -‬ 299 00:17:56,084 --> 00:17:58,209 ‫מה שלום אחותך?‬ 300 00:17:58,209 --> 00:18:00,251 ‫היא בסדר. שר לא משתנה.‬ 301 00:18:01,668 --> 00:18:03,376 ‫לפני כמה ימים, כשלא היית כאן,‬ 302 00:18:03,376 --> 00:18:06,001 ‫לאחות האחרת לקח כמעט שעה להוציא לי דם.‬ 303 00:18:06,001 --> 00:18:08,668 ‫זה בטח לא לקח שעה.‬ ‫-זאת הייתה ההרגשה.‬ 304 00:18:08,668 --> 00:18:11,126 ‫אני חושבת שהיא נהנתה לדקור אותי.‬ 305 00:18:12,543 --> 00:18:14,043 ‫את חסרת תקנה.‬ 306 00:18:14,709 --> 00:18:18,334 ‫מה שלומך, מותק? מה שלום החבר המהמם שלך?‬ 307 00:18:18,334 --> 00:18:22,126 ‫אני אומרת לך,‬ ‫אילו הייתי צעירה בעשר שנים, היית בצרות.‬ 308 00:18:22,751 --> 00:18:24,834 ‫כן? עשר שנים?‬ 309 00:18:24,834 --> 00:18:27,918 ‫אני בצרות עכשיו.‬ ‫ראיתי איך הוא מסתכל עלייך.‬ 310 00:18:27,918 --> 00:18:29,626 ‫וגם נזפתי בו על זה.‬ 311 00:18:29,626 --> 00:18:31,459 ‫לא אתן לו להתקרב אלייך.‬ 312 00:18:41,126 --> 00:18:43,459 ‫היי, את יודעת באיזה חדר טייז נמצא?‬ 313 00:18:43,459 --> 00:18:44,959 ‫סליחה, טאיו אמוסן.‬ 314 00:18:45,459 --> 00:18:47,126 ‫איך מאייתים את שם המשפחה?‬ 315 00:18:47,126 --> 00:18:49,668 ‫א-מ-ו-ס-ן.‬ 316 00:18:49,668 --> 00:18:51,418 ‫בחיי, היא שווה, נכון?‬ 317 00:18:51,418 --> 00:18:52,418 ‫אבל ממש.‬ 318 00:18:54,168 --> 00:18:55,918 ‫הוא בחדר 109.‬ 319 00:18:56,501 --> 00:18:57,334 ‫תודה.‬ 320 00:18:59,293 --> 00:19:02,543 ‫אבל תסלחי לי, אחות. גם לי יש בעיה.‬ 321 00:19:02,543 --> 00:19:05,126 ‫יש לי נטייה לנפיחות בין הרגליים בכל פעם ש...‬ 322 00:19:05,126 --> 00:19:06,668 ‫תפסיק לקשקש שטויות ובוא.‬ 323 00:19:15,084 --> 00:19:16,459 ‫מה איתך? אתה בסדר?‬ 324 00:19:19,168 --> 00:19:20,001 ‫זה לא רציני.‬ 325 00:19:23,209 --> 00:19:24,168 ‫טייז,‬ 326 00:19:25,793 --> 00:19:28,043 ‫רק רצינו לומר סליחה שעזבנו אותך.‬ 327 00:19:28,834 --> 00:19:30,293 ‫הם היו רבים מדי.‬ 328 00:19:30,793 --> 00:19:33,084 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה לא בסדר, טייז.‬ 329 00:19:34,501 --> 00:19:35,876 ‫כל זה כדי להוכיח מה?‬ 330 00:19:37,043 --> 00:19:38,501 ‫שאתה קשוח כמו קרייזי?‬ 331 00:19:41,793 --> 00:19:43,584 ‫אבל לעזאזל, אחי. לא משנה.‬ 332 00:19:44,501 --> 00:19:46,001 ‫בפעם הבאה, אם תילחם,‬ 333 00:19:46,668 --> 00:19:47,751 ‫אנחנו נילחם איתך.‬ 334 00:19:49,084 --> 00:19:50,251 ‫נמות יחד, מבין?‬ 335 00:19:54,709 --> 00:19:57,251 ‫אתם לבד עם הקטע הזה של למות.‬ 336 00:19:58,334 --> 00:20:03,418 ‫אבל תקשיבו, קרייזי איננו,‬ ‫אז צ'אקי חושב שהסיקסרז מנהלים את העניינים.‬ 337 00:20:04,251 --> 00:20:05,334 ‫אבל אנחנו היורשים.‬ 338 00:20:06,168 --> 00:20:07,793 ‫וכל החרא הזה של המסיבות...‬ 339 00:20:09,626 --> 00:20:12,418 ‫אני לא אחגוג שוב‬ ‫עד שצ'אקי והשמוקים מהסיקסרז‬ 340 00:20:12,418 --> 00:20:14,043 ‫יצאו מהמשוואה. כן?‬ 341 00:20:14,668 --> 00:20:16,043 ‫בסדר, טוב.‬ ‫-ברור.‬ 342 00:20:29,543 --> 00:20:32,668 ‫אבל זה היית אתה.‬ ‫-אז יש לך בדיחות, שמוק?‬ 343 00:20:36,459 --> 00:20:38,584 ‫נוכל ללכת לאכול?‬ ‫-כן, בוא.‬ 344 00:20:39,626 --> 00:20:43,293 ‫סבתא שלך הייתה שמחה‬ ‫שאתה נותן את הטבעת שלה לאישה כמו דיון.‬ 345 00:20:46,001 --> 00:20:48,501 ‫יש אנשים שרוצים לדבר איתך על כמה דברים.‬ 346 00:20:48,501 --> 00:20:49,751 ‫מי?‬ 347 00:20:49,751 --> 00:20:52,626 ‫זוכרת את האנשים מהמרכז של תאי החרמש?‬ 348 00:20:52,626 --> 00:20:53,668 ‫היי, מייקל.‬ ‫-היי.‬ 349 00:20:53,668 --> 00:20:55,751 ‫הבאתי את הקולגה שלי ויקטוריה.‬ 350 00:20:55,751 --> 00:20:58,834 ‫היא בארגון הרבה יותר זמן ממני.‬ 351 00:20:58,834 --> 00:21:00,876 ‫היא תענה על כל שאלה שיש לכם.‬ 352 00:21:00,876 --> 00:21:03,626 ‫היי. נעים להכיר.‬ ‫-נעים להכיר, מייקל.‬ 353 00:21:03,626 --> 00:21:05,501 ‫ואת בטח טינה.‬ ‫-היי.‬ 354 00:21:05,501 --> 00:21:06,709 ‫את מכירה את שמי?‬ 355 00:21:06,709 --> 00:21:09,793 ‫הבן שלך סיפר הרבה לקולגות שלי עלייך.‬ 356 00:21:10,293 --> 00:21:12,918 ‫אני מצטערת, מייקל, הרשימות שלי לא עליי,‬ 357 00:21:12,918 --> 00:21:15,751 ‫אבל אתה לוחם תאי חרמש בעצמך?‬ 358 00:21:15,751 --> 00:21:18,001 ‫לא.‬ ‫-לא, אפילו לא התכונה הגנטית.‬ 359 00:21:18,501 --> 00:21:20,959 ‫אחד מבני המזל.‬ ‫-הוא מבורך.‬ 360 00:21:23,293 --> 00:21:26,543 ‫אז ספרי לי על המקום הזה.‬ ‫קדימה, שבי. אני לא נושכת.‬ 361 00:21:28,626 --> 00:21:29,543 ‫ובכן...‬ 362 00:21:30,376 --> 00:21:33,709 ‫טינה, אנחנו מארגון שנקרא "בריאות ואחדות",‬ 363 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 ‫שבו אנחנו מתמחים בטיפול בתאי חרמש.‬ 364 00:21:36,626 --> 00:21:39,209 ‫יש לנו כמה מרכזי טיפול בכל העולם,‬ 365 00:21:39,209 --> 00:21:41,459 ‫אבל בדיוק פתחנו את הראשון בלונדון.‬ 366 00:21:41,459 --> 00:21:43,459 ‫כל הצוות שלנו עבר הכשרה מלאה,‬ 367 00:21:43,459 --> 00:21:46,334 ‫כך שניתן לספק‬ ‫את צרכיו האישיים של כל מטופל.‬ 368 00:21:46,334 --> 00:21:48,876 ‫ויש להם מכונות העירוי הכי חדישות,‬ 369 00:21:48,876 --> 00:21:51,668 ‫מה שאומר שנוכל לקצר את ההליך ב-50 אחוז.‬ 370 00:21:52,959 --> 00:21:55,084 ‫ב"בריאות ואחדות", העדיפות שלנו‬ 371 00:21:55,084 --> 00:21:58,293 ‫היא שהמטופלים לא יסבלו מכאב‬ ‫יותר מכפי שהם צריכים.‬ 372 00:21:58,293 --> 00:22:02,001 ‫אז ברגע שמופיעים אי נוחות או משבר,‬ 373 00:22:02,001 --> 00:22:04,001 ‫נוכל להציע את האופיואיד המתאים.‬ 374 00:22:04,001 --> 00:22:05,834 ‫בלי עוד להמתין שעות במיון,‬ 375 00:22:05,834 --> 00:22:08,668 ‫להתחנן בפני רופאים‬ ‫שייתנו משהו כמו לנרקומנית.‬ 376 00:22:09,459 --> 00:22:12,084 ‫הנשים האלה, הן מבינות בתאי חרמש כמו שצריך.‬ 377 00:22:12,584 --> 00:22:15,709 ‫אנחנו באמת מבינות‬ ‫את הנטל של חיים עם תאי חרמש,‬ 378 00:22:15,709 --> 00:22:19,043 ‫ואנחנו חושבות שאיש לא צריך‬ ‫לשאת בעול הזה לבד.‬ 379 00:22:20,209 --> 00:22:23,001 ‫בכל אופן, הכול כתוב בעלון.‬ 380 00:22:23,001 --> 00:22:25,668 ‫ואם זה משהו שאתם מרגישים‬ ‫שאתם מעוניינים בו,‬ 381 00:22:25,668 --> 00:22:28,251 ‫או אם יש לכם שאלות, אנא צרו איתי קשר.‬ 382 00:22:29,001 --> 00:22:30,959 ‫תודה.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 383 00:22:30,959 --> 00:22:33,751 ‫כנ"ל. תודה שבאתן.‬ ‫-תודה רבה שבאתן.‬ 384 00:22:37,584 --> 00:22:38,626 ‫אז מה דעתך?‬ 385 00:22:43,334 --> 00:22:44,168 ‫הנה.‬ 386 00:22:44,793 --> 00:22:45,793 ‫תודה.‬ 387 00:22:45,793 --> 00:22:47,876 ‫רגע, מה כל זה?‬ 388 00:22:47,876 --> 00:22:50,459 ‫מה, שדדת קופת חיסכון? אתה עושה ממני צחוק.‬ 389 00:22:50,459 --> 00:22:52,209 ‫זה כל הסכום. אני חושב.‬ 390 00:22:54,626 --> 00:22:56,876 ‫חסרים לך 50 פני.‬ ‫-אשלם לך בפעם הבאה.‬ 391 00:22:56,876 --> 00:22:57,918 ‫אני מבטיח.‬ 392 00:22:57,918 --> 00:22:58,834 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 393 00:22:58,834 --> 00:23:01,084 ‫בסדר. תפתח את היד.‬ 394 00:23:01,626 --> 00:23:02,501 ‫תודה.‬ 395 00:23:05,084 --> 00:23:07,293 ‫זה בשבילך. ואתן לך עוד אחד.‬ 396 00:23:07,293 --> 00:23:10,418 ‫רגע, מה עם השקית?‬ ‫-כן, היא עולה 50 פני.‬ 397 00:23:10,418 --> 00:23:11,709 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 398 00:23:11,709 --> 00:23:13,459 ‫רציני מאוד. רציני כמו סרטן.‬ 399 00:23:14,376 --> 00:23:15,501 ‫אחלה.‬ ‫-אחלה, אחי.‬ 400 00:23:15,501 --> 00:23:17,668 ‫אל תהיה עצוב, אני אוהב אותך מאוד.‬ 401 00:23:17,668 --> 00:23:19,293 ‫נתראה.‬ ‫-מצטער על זה.‬ 402 00:23:19,293 --> 00:23:20,793 ‫זה רק עסקים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 403 00:23:29,293 --> 00:23:31,459 ‫היום כמעט נגמר, וזה כל מה שיש לנו.‬ 404 00:23:31,459 --> 00:23:32,418 ‫זה הכול?‬ 405 00:23:32,418 --> 00:23:34,709 ‫כן, אל תשכח את זה מהתאום השחיף שלך.‬ 406 00:23:34,709 --> 00:23:36,084 ‫הוא לא דומה לי, אחי.‬ 407 00:23:38,126 --> 00:23:40,334 ‫היה עדיף כבר להישאר ב"טסקו".‬ 408 00:23:40,334 --> 00:23:44,418 ‫אפילו שמעתי לעצתך.‬ ‫ניסיתי להשתמש בקסם אישי כדי להשיג לקוחות.‬ 409 00:23:44,418 --> 00:23:47,043 ‫ניגשתי היום לכל מי שרק היה לו דופק.‬ 410 00:23:47,043 --> 00:23:48,959 ‫"רוצה לקנות?"‬ 411 00:23:48,959 --> 00:23:51,209 ‫נראיתי כמו קרציית סמים.‬ 412 00:23:51,793 --> 00:23:53,668 ‫יהיה בסדר. אתה תסתדר.‬ 413 00:23:53,668 --> 00:23:57,293 ‫חבר, קל לך להגיד, בסדר?‬ ‫אתה יכול ללכת הביתה אם אתה רוצה.‬ 414 00:23:57,793 --> 00:23:58,668 ‫מוכן.‬ 415 00:24:01,668 --> 00:24:04,043 ‫תודה. בוא, רוד.‬ 416 00:24:13,876 --> 00:24:16,126 ‫אל תזמין קראמבל תפוחים אלא אוכל אמיתי.‬ 417 00:24:16,126 --> 00:24:17,626 ‫בוא.‬ ‫-זה מה שאני רוצה.‬ 418 00:24:17,626 --> 00:24:20,751 ‫אתה לא יכול לאכול פאי תפוחים.‬ ‫-אני יכול לקבל את זה?‬ 419 00:24:20,751 --> 00:24:22,418 ‫קדימה, תזמין משהו ראוי.‬ 420 00:24:24,668 --> 00:24:26,876 ‫אני צריכה את שיחת הטלפון שלי, בבקשה!‬ 421 00:24:29,668 --> 00:24:33,084 ‫אני רוצה את השיחה שלי!‬ 422 00:24:33,918 --> 00:24:36,293 ‫אני צריכה להתקשר לאימא ולאבא שלי, בבקשה!‬ 423 00:24:42,834 --> 00:24:45,001 {\an8}‫עוד לא מצאו את ג'זמין ג'ונסון.‬ 424 00:24:45,001 --> 00:24:45,959 ‫עוד לא?‬ 425 00:24:47,126 --> 00:24:50,001 ‫עברו חודשיים. לא שמעתי כלום בחדשות.‬ 426 00:24:50,001 --> 00:24:53,334 ‫כן, למרבה הצער,‬ ‫אלא אם את נראית כמו מדלן מקאן,‬ 427 00:24:53,334 --> 00:24:55,584 {\an8}‫המקסימום שתקבלי הוא פוסט בפייסבוק.‬ 428 00:24:56,168 --> 00:24:57,584 {\an8}‫נפגוש את אימא שלה מחר.‬ 429 00:24:57,584 --> 00:25:00,501 ‫לטרי נראה שהיה לה קשר לזה,‬ ‫אבל אני לא יודעת.‬ 430 00:25:00,501 --> 00:25:02,376 ‫אין לי תחושה כזו.‬ 431 00:25:02,376 --> 00:25:05,209 ‫אני חושב שאת קוראת אנשים נכון,‬ 432 00:25:05,209 --> 00:25:07,001 ‫אז תסמכי על תחושת הבטן שלך.‬ 433 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 ‫זה נחמד.‬ ‫-כן, נכון.‬ 434 00:25:11,168 --> 00:25:12,043 ‫מה דעתך?‬ 435 00:25:12,043 --> 00:25:13,793 ‫נראה לך שהוא יישאר איתה?‬ ‫-לא.‬ 436 00:25:13,793 --> 00:25:16,418 ‫האישה שאני בוחר בה היא קארן.‬ 437 00:25:16,418 --> 00:25:18,584 ‫לא קארן.‬ ‫-אלוהים, תראה את הפנים שלה.‬ 438 00:25:18,584 --> 00:25:19,959 ‫היא בוכה?‬ 439 00:25:19,959 --> 00:25:23,584 ‫הם צריכים להפסיק לשים‬ ‫נשים שחורות בתוכניות האלה.‬ 440 00:25:23,584 --> 00:25:26,376 ‫אלא אם ישימו גברים‬ ‫שנשים שחורות מושכות אותם,‬ 441 00:25:26,376 --> 00:25:27,918 ‫כי זה פשוט לא בסדר.‬ 442 00:25:30,459 --> 00:25:34,043 ‫מותק, חשבתי שכדאי‬ ‫שנצא ביום שישי, את יודעת?‬ 443 00:25:34,043 --> 00:25:36,376 ‫לצאת לאכול במקום נחמד, להתלבש יפה.‬ 444 00:25:41,043 --> 00:25:42,126 ‫מה המאורע?‬ 445 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 ‫אין שום מאורע.‬ 446 00:25:44,793 --> 00:25:46,293 ‫זה רק כי זה יום שישי.‬ 447 00:25:46,293 --> 00:25:47,334 ‫פשוט ככה, כן?‬ 448 00:25:47,334 --> 00:25:48,459 ‫כן, פשוט ככה.‬ 449 00:25:49,668 --> 00:25:50,751 ‫בסדר.‬ ‫-כן?‬ 450 00:25:50,751 --> 00:25:53,001 ‫כן, בסדר. שיהיה.‬ ‫-מעולה, קבענו.‬ 451 00:25:53,001 --> 00:25:53,918 ‫בסדר.‬ 452 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 ‫למה אתם מאזינים?‬ 453 00:26:06,668 --> 00:26:08,501 ‫צ'אקי פרסם שיר שלועג לנו.‬ 454 00:26:09,001 --> 00:26:10,751 ‫מלא שקרים, אבל הוא טוב.‬ 455 00:26:10,751 --> 00:26:13,209 ‫"אהפוך את השיכון של סיקסר טילברי‬ ‫עם הרובה‬ 456 00:26:13,209 --> 00:26:14,876 ‫"הברחתי את טוזי, הברחתי את סקרימר‬ 457 00:26:14,876 --> 00:26:17,293 ‫"דקרתי את טייזר, השארתי..."‬ ‫-תכבה את זה.‬ 458 00:26:17,293 --> 00:26:19,001 ‫"אתם יודעים שאני מטורף, נכון‬ ‫-נכון?"‬ 459 00:26:19,001 --> 00:26:21,334 ‫תירגע, אחי.‬ ‫-אל תגיד לי להירגע.‬ 460 00:26:21,334 --> 00:26:22,876 ‫"...נסו אותי, היום עם..."‬ 461 00:26:23,376 --> 00:26:25,293 ‫הוא שפך את הדם שלי ואתה רוקד?‬ 462 00:26:28,751 --> 00:26:30,876 ‫טעות שלי, אחי...‬ ‫-תסתום את הפה.‬ 463 00:26:32,251 --> 00:26:33,918 ‫מה הבעיה שלך, בן אדם?‬ 464 00:26:33,918 --> 00:26:36,334 ‫טוז, אחי, למה אתה תמיד עושה את זה?‬ 465 00:26:52,209 --> 00:26:56,043 ‫אלוהים. מותק, הרגע קיבלתי את הפרחים.‬ ‫הם כל כך יפים.‬ 466 00:26:56,043 --> 00:26:58,376 ‫היית צריך לראות את הפנים של הבנות פה.‬ 467 00:26:58,376 --> 00:27:00,001 ‫"פרחים רק כי זה יום שישי."‬ 468 00:27:00,001 --> 00:27:03,126 ‫אני יודעת שאתה עובד,‬ ‫רק רציתי לומר שאני אוהבת אותך,‬ 469 00:27:03,126 --> 00:27:06,043 ‫ושאני מצפה לארוחת הערב‬ ‫מאוחר יותר. טוב, ביי.‬ 470 00:27:19,334 --> 00:27:20,459 ‫ארוחת ערב!‬ 471 00:27:51,501 --> 00:27:53,126 ‫מה אתה אומר? אתה בסדר, אחי?‬ 472 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 ‫בסדר.‬ 473 00:27:56,293 --> 00:27:57,793 ‫אתה יודע מה המחיר, כן?‬ 474 00:27:58,459 --> 00:27:59,293 ‫מחיר?‬ 475 00:27:59,293 --> 00:28:02,876 ‫המחיר על מסירת חבילות בשיכון הזה, אידיוט.‬ 476 00:28:03,376 --> 00:28:06,418 ‫לא ידעתי שיש מחיר.‬ ‫-אתה חדש או משהו? מה זה?‬ 477 00:28:06,418 --> 00:28:08,376 ‫כן, זה לא המסלול הקבוע שלי.‬ 478 00:28:08,376 --> 00:28:10,543 ‫אנחנו לוקחים את המשלוח לדלת בשבילך.‬ 479 00:28:10,543 --> 00:28:12,918 ‫תמורת דמי שירות של 50 ליש"ט לחבילה...‬ 480 00:28:12,918 --> 00:28:14,376 ‫אבל משהו גדול כזה?‬ 481 00:28:15,168 --> 00:28:16,834 ‫בערך 100 ליש"ט, איש חשוב.‬ 482 00:28:17,418 --> 00:28:18,668 ‫אין לי כסף.‬ 483 00:28:19,709 --> 00:28:22,626 ‫נשמע כמו בעיה שלך, אחי.‬ ‫אין כסף, אין כניסה.‬ 484 00:28:23,209 --> 00:28:24,043 ‫בסדר.‬ 485 00:28:26,376 --> 00:28:27,626 ‫אחי, לאן אתה הולך?‬ 486 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 ‫ביקשתם כסף. אין לי כסף.‬ 487 00:28:29,834 --> 00:28:32,834 ‫אני רק עושה את העבודה שלי.‬ ‫-שתזדיין העבודה.‬ 488 00:28:32,834 --> 00:28:34,043 ‫אחי, אתה מטומטם?‬ 489 00:28:36,584 --> 00:28:38,251 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 490 00:28:38,251 --> 00:28:39,168 ‫טייז, גבר!‬ 491 00:28:39,168 --> 00:28:41,293 ‫טייז, הרגת אזרח!‬ ‫-לך, אחי!‬ 492 00:28:42,418 --> 00:28:44,001 ‫יו, אחי! יו, טייז, תברח!‬ 493 00:28:44,001 --> 00:28:45,209 ‫אחי, חייבים ללכת.‬ 494 00:28:47,209 --> 00:28:48,334 ‫בוא, אחי.‬ ‫-פאק!‬ 495 00:29:21,876 --> 00:29:23,293 ‫טייז, הרגת אזרח!‬ 496 00:29:35,543 --> 00:29:37,168 ‫מה אתה אומר? אתה בסדר, אחי?‬ 497 00:29:38,209 --> 00:29:40,043 ‫אתה יודע מה המחיר, כן?‬ 498 00:29:40,043 --> 00:29:40,959 ‫מחיר?‬ 499 00:29:40,959 --> 00:29:44,126 ‫המחיר על מסירת חבילות בשיכון הזה, אידיוט.‬ 500 00:29:44,126 --> 00:29:47,209 ‫לא ידעתי שיש מחיר.‬ ‫-אתה חדש או משהו? מה זה?‬ 501 00:29:49,043 --> 00:29:51,084 ‫כן, זה... זה לא המסלול הקבוע שלי.‬ 502 00:29:51,084 --> 00:29:52,876 ‫אנחנו לוקחים את המשלוח לדלת.‬ 503 00:29:53,459 --> 00:29:56,959 ‫תמורת דמי שירות של 50 ליש"ט לחבילה,‬ ‫אבל משהו גדול כזה?‬ 504 00:29:56,959 --> 00:29:58,668 ‫בערך 100 ליש"ט, איש חשוב.‬ 505 00:29:58,668 --> 00:29:59,834 ‫אין לי כסף.‬ 506 00:29:59,834 --> 00:30:03,001 ‫נשמע כמו בעיה שלך, אחי.‬ ‫אין כסף, אין כניסה.‬ 507 00:30:08,043 --> 00:30:10,001 ‫אחי, לאן אתה הולך?‬ ‫-אני נוסע.‬ 508 00:30:10,793 --> 00:30:12,084 ‫טייז, הרגת אזרח!‬ 509 00:30:13,793 --> 00:30:16,793 ‫לא עם חבילה. אתה נשאר כאן.‬ ‫-בסדר. טוב, רגע, תקשיבו.‬ 510 00:30:16,793 --> 00:30:19,459 ‫בסדר? לא ידעתי שיש עמלה. בסדר?‬ 511 00:30:20,376 --> 00:30:23,001 ‫בפעם הבאה שאחזור, אשלם.‬ ‫אני מבטיח. אני פשוט...‬ 512 00:30:23,001 --> 00:30:25,543 ‫אני רק עושה את העבודה שלי.‬ ‫-שתזדיין העבודה.‬ 513 00:30:25,543 --> 00:30:26,751 ‫היי, תעזוב אותו.‬ 514 00:30:33,251 --> 00:30:35,251 ‫אבל זו הייתה האזהרה שלך. כן?‬ 515 00:30:36,043 --> 00:30:36,876 ‫עכשיו אתה יודע.‬ 516 00:30:37,626 --> 00:30:39,751 ‫בפעם הבאה תעשה מה שצריך.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 517 00:30:42,334 --> 00:30:44,209 ‫בואו.‬ ‫-לעזאזל.‬ 518 00:30:45,043 --> 00:30:46,959 ‫לא, טייז. ארוחת הערב על חשבונך,‬ 519 00:30:46,959 --> 00:30:49,793 ‫כי אתה רוצה לוותר על כסף ככה. בחייך.‬ 520 00:30:53,751 --> 00:30:56,709 ‫- לואישהאם‬ ‫פקהאם -‬ 521 00:30:56,709 --> 00:30:59,126 ‫- לואישהאם -‬ 522 00:31:03,959 --> 00:31:04,834 ‫חתיכת חר...‬ 523 00:31:17,459 --> 00:31:20,209 ‫ג'יימס. מה קורה? אתה בסדר?‬ ‫-אתה בדרך?‬ 524 00:31:20,209 --> 00:31:23,126 ‫כן, אחי, אני מתחרפן מהמכונית הזאת.‬ 525 00:31:23,126 --> 00:31:24,334 ‫היא אפילו לא מניעה.‬ 526 00:31:24,334 --> 00:31:27,168 ‫אולי תיקח אוטובוס?‬ ‫-אני לא יכול לעלות לאוטובוס.‬ 527 00:31:27,168 --> 00:31:30,626 ‫החומר הזה ממש מסריח, אתה יודע?‬ 528 00:31:30,626 --> 00:31:33,584 ‫הוא יסריח את כל האוטובוס.‬ ‫לא בשביל עשר ליש"ט.‬ 529 00:31:33,584 --> 00:31:35,959 ‫עשר ליש"ט? אמרתי שאני רוצה עשר מנות.‬ 530 00:31:35,959 --> 00:31:37,584 ‫אתה רוצה את הכסף הזה?‬ ‫-כן.‬ 531 00:31:37,584 --> 00:31:39,293 ‫אני צריך את זה תוך רבע שעה.‬ 532 00:31:39,293 --> 00:31:42,209 ‫אם לא תגיע עד אז, אני אמצא סוחר אחר.‬ 533 00:31:45,001 --> 00:31:45,834 ‫פאקינג...‬ 534 00:31:49,543 --> 00:31:50,668 ‫שיט.‬ 535 00:31:51,793 --> 00:31:52,751 ‫עצרו את האוטובוס!‬ 536 00:31:57,876 --> 00:32:00,334 {\an8}‫- ברוכים הבאים לדה בלו ברמונדסי -‬ 537 00:32:44,668 --> 00:32:47,418 ‫סליח... סליחה, גברתי...‬ 538 00:32:51,626 --> 00:32:53,001 ‫איפה אני?‬ 539 00:32:53,959 --> 00:32:56,001 ‫אתה בקווינ'ז דרייב.‬ 540 00:32:56,793 --> 00:32:59,209 ‫סליחה, איפה זה?‬ 541 00:33:01,334 --> 00:33:02,584 ‫באדינבורו.‬ 542 00:33:03,459 --> 00:33:04,501 ‫מה, כמו ב...‬ 543 00:33:05,459 --> 00:33:06,418 ‫סקוטלנד?‬ 544 00:33:07,334 --> 00:33:10,543 ‫אתה מכיר עוד אדינבורו? כי אני לא.‬ 545 00:33:45,876 --> 00:33:47,959 ‫את מבשלת?‬ ‫-את מוכנה לדפוק בדלת?‬ 546 00:33:48,709 --> 00:33:51,043 ‫אני יוצאת, אז תצטרכי לדאוג לעצמך.‬ 547 00:33:58,209 --> 00:34:01,543 ‫לאן את הולכת לבושה כל כך יפה?‬ ‫-קווין לוקח אותי לבלות.‬ 548 00:34:02,126 --> 00:34:05,043 ‫למה את עדיין מתראה איתו?‬ ‫-אני לא מתראה איתו.‬ 549 00:34:05,043 --> 00:34:07,043 ‫זו מערכת יחסים. הוא בן הזוג שלי.‬ 550 00:34:07,626 --> 00:34:09,709 ‫לא שאני מצפה שאת תדעי מה ההבדל.‬ 551 00:34:09,709 --> 00:34:11,418 ‫סליחה.‬ 552 00:34:11,418 --> 00:34:14,626 ‫הייתי לסירוגין עם קרייג במשך שנתיים‬ ‫עד שהוא נכנס לכלא.‬ 553 00:34:14,626 --> 00:34:17,459 ‫והוא אומר שהוא רוצה‬ ‫להתחתן איתי כשהוא ישתחרר.‬ 554 00:34:17,459 --> 00:34:18,543 ‫נישואים, כן?‬ 555 00:34:19,376 --> 00:34:20,293 ‫טבעת על האצבע.‬ 556 00:34:20,293 --> 00:34:21,751 ‫אז תחכי לו 35 שנה?‬ 557 00:34:21,751 --> 00:34:23,209 ‫ברור שלא.‬ 558 00:34:23,209 --> 00:34:25,293 ‫בכל אופן, קווין יגיע בקרוב,‬ 559 00:34:25,293 --> 00:34:28,084 ‫אז את צריכה להיות בוגרת‬ ‫ולבשל לעצמך אוכל הערב.‬ 560 00:34:28,084 --> 00:34:30,876 ‫לבשל, כשיש "אובר איטס"?‬ 561 00:34:31,459 --> 00:34:32,418 ‫תיהני.‬ 562 00:34:45,709 --> 00:34:46,543 ‫מה?‬ 563 00:34:49,209 --> 00:34:51,293 ‫חשבתי שאת יוצאת.‬ ‫-זה נכון.‬ 564 00:34:51,876 --> 00:34:52,876 ‫את בסדר?‬ 565 00:34:52,876 --> 00:34:55,084 ‫אני בסדר. את מוכנה פשוט ללכת, בבקשה?‬ 566 00:34:55,668 --> 00:34:57,584 ‫מה קרה?‬ ‫-את מוכנה פשוט לצאת?‬ 567 00:34:58,543 --> 00:35:00,626 ‫הוא הבריז לך שוב, נכון?‬ 568 00:35:00,626 --> 00:35:02,376 ‫אז זה היה מקרה חירום משפחתי.‬ 569 00:35:02,376 --> 00:35:04,584 ‫איזה מקרה חירום זה הפעם?‬ 570 00:35:04,584 --> 00:35:05,834 ‫הוא לא אמר.‬ 571 00:35:05,834 --> 00:35:08,168 ‫איך הוא נשמע בטלפון? הוא נשמע אמיתי?‬ 572 00:35:08,168 --> 00:35:11,293 ‫הוא סימס שהוא לא יכול לדבר,‬ ‫אבל יתקשר אח"כ ויסביר.‬ 573 00:35:12,501 --> 00:35:16,251 ‫איך זה שהוא יכול לסמס לך,‬ ‫אבל הוא לא יכול להתקשר?‬ 574 00:35:16,251 --> 00:35:17,668 ‫זה לא מוזר לך, אחותי?‬ 575 00:35:18,251 --> 00:35:21,334 ‫זה יכול להיות כל דבר.‬ ‫יכול להיות שהוא במשטרה.‬ 576 00:35:21,918 --> 00:35:22,876 ‫אולי הוא פצוע.‬ 577 00:35:22,876 --> 00:35:25,001 ‫או בין הרגליים של איזו בחורה.‬ 578 00:35:25,001 --> 00:35:26,168 ‫הוא לא יעשה דבר כזה.‬ 579 00:35:26,668 --> 00:35:29,126 ‫אז בואי נלך לבית שלו.‬ ‫-מה?‬ 580 00:35:29,626 --> 00:35:31,459 ‫בואי נלך לראות אם הוא שם.‬ 581 00:35:31,459 --> 00:35:35,418 ‫לא, אני לא פשוט אצוץ אצלו בבית.‬ ‫אני לא בחורה כזאת.‬ 582 00:35:35,418 --> 00:35:36,334 ‫אני כן.‬ 583 00:35:37,834 --> 00:35:39,543 ‫נלך לשם, אם הוא לא שם, סבבה.‬ 584 00:35:39,543 --> 00:35:41,209 ‫לפחות נמחק את זה מהרשימה.‬ 585 00:35:45,584 --> 00:35:48,376 ‫אבא, לוקח לך הרבה זמן. אני רעב.‬ 586 00:35:48,376 --> 00:35:50,543 ‫אל תשכח את רוטב ההמבורגר, בבקשה.‬ 587 00:35:51,043 --> 00:35:53,876 ‫ושלא יהיה רק בצד. שיהיה על הכול.‬ 588 00:35:53,876 --> 00:35:54,876 ‫נתראה עוד מעט.‬ 589 00:35:57,001 --> 00:35:59,293 ‫אני מנסה להגיע לשם הכי מהר שאני יכול.‬ 590 00:35:59,293 --> 00:36:00,709 ‫האמת שהייתי שם.‬ 591 00:36:00,709 --> 00:36:04,126 ‫מכונת האשראי לא עובדת.‬ ‫הייתי צריך ללכת לכספומט.‬ 592 00:36:04,126 --> 00:36:06,126 ‫כן? אני כאן. אני כאן עכשיו.‬ 593 00:36:06,126 --> 00:36:09,168 ‫אני רק אמשוך כסף ונתראה עוד מעט. בסדר.‬ 594 00:36:11,418 --> 00:36:14,376 ‫- נא להכניס את הכרטיס כדי להתחיל. -‬ 595 00:36:19,834 --> 00:36:22,043 ‫- יתרה: 3.63- ליש"ט‬ ‫יתרה למשיכה: 0 -‬ 596 00:36:27,209 --> 00:36:29,459 ‫קדימה, ג'ון. קדימה.‬ 597 00:36:29,459 --> 00:36:31,751 ‫זה הטלפון של ג'ון. השאירו הודעה.‬ 598 00:36:31,751 --> 00:36:34,834 ‫תקשיב, אחי. הם לא שילמו לי.‬ 599 00:36:35,334 --> 00:36:37,668 ‫ג'ון, הם לא שילמו לי.‬ 600 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 ‫גם אם הם פיטרו אותי, אחי,‬ 601 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 ‫הם חייבים לשלם לי על השעות שעבדתי.‬ 602 00:36:43,376 --> 00:36:46,168 ‫איי-ג'יי בבית עכשיו והוא גווע ברעב.‬ ‫הוא מצפה לי.‬ 603 00:36:46,168 --> 00:36:47,168 ‫כן?‬ 604 00:36:47,959 --> 00:36:49,709 ‫פשוט תענה לטלפון המזוין שלך.‬ 605 00:37:01,043 --> 00:37:01,876 ‫פאק!‬ 606 00:37:12,168 --> 00:37:13,709 ‫- משיכת מזומנים בלי עמלה -‬ 607 00:37:30,334 --> 00:37:33,251 ‫אלוהים יעזור לכם‬ ‫רק אם אתם מוכנים לעזור לעצמכם.‬ 608 00:37:34,376 --> 00:37:37,001 ‫אי אפשר פשוט להביע משאלה וזהו.‬ 609 00:37:38,209 --> 00:37:39,584 ‫הוא לא ג'יני.‬ 610 00:37:40,709 --> 00:37:42,084 ‫הוא לא ג'יני במנורה.‬ 611 00:37:43,168 --> 00:37:46,084 ‫מה שאתם מוכנים לעשות, הוא יעשה פי שלושה.‬ 612 00:37:47,209 --> 00:37:48,043 ‫פי שלושה.‬ 613 00:37:48,751 --> 00:37:51,251 ‫אז אם תעשו לא-כלום, הוא יעשה כך פי שלושה.‬ 614 00:37:53,459 --> 00:37:54,918 ‫הללויה!‬ ‫-תודה.‬ 615 00:37:57,126 --> 00:37:59,126 ‫אתם מבינים מה אני אומר לכם? כן?‬ 616 00:38:00,126 --> 00:38:02,584 ‫קח את זה ותחזור. אני רוצה לדבר איתך.‬ 617 00:38:02,584 --> 00:38:03,626 ‫כן, סבתא.‬ 618 00:38:07,376 --> 00:38:10,376 ‫רדו על הברכיים. אתם חייבים להתפלל...‬ 619 00:38:11,001 --> 00:38:11,918 ‫מה זה?‬ 620 00:38:16,043 --> 00:38:16,876 ‫אני...‬ 621 00:38:17,459 --> 00:38:18,876 ‫נפלתי ונחתכתי.‬ 622 00:38:21,418 --> 00:38:22,251 ‫בוא הנה.‬ 623 00:38:23,959 --> 00:38:26,876 ‫אמונה היא המפתח שפותח את הנס.‬ 624 00:38:26,876 --> 00:38:30,709 ‫טאיו, אני נראית לך טיפשה?‬ 625 00:38:30,709 --> 00:38:32,918 ‫אמונה היא המפתח שפותח את הנס.‬ 626 00:38:32,918 --> 00:38:33,959 ‫לא, סבתא.‬ 627 00:38:36,084 --> 00:38:37,584 ‫כל יום בחדשות,‬ 628 00:38:37,584 --> 00:38:40,459 ‫אני רואה בחורים שחורים כמוך‬ ‫הורגים זה את זה.‬ 629 00:38:40,959 --> 00:38:42,501 ‫אתם לא יודעים שאתם אחים?‬ 630 00:38:44,709 --> 00:38:47,876 ‫אתה רוצה לגמור כמו קרייג ההוא‬ ‫שנהגת ללכת בעקבותיו,‬ 631 00:38:47,876 --> 00:38:49,126 ‫לשבת בכלא?‬ 632 00:38:53,168 --> 00:38:54,418 ‫זה לא מתאים לך.‬ 633 00:38:55,293 --> 00:38:57,543 ‫הבטחתי לאימא שלך שאדאג לך.‬ 634 00:38:58,126 --> 00:39:00,418 ‫אמרתי לה שאוודא ש...‬ ‫-סבתא.‬ 635 00:39:02,126 --> 00:39:04,543 ‫למה את תמיד חייבת להזכיר את האישה ההיא?‬ 636 00:39:04,543 --> 00:39:07,584 ‫"האישה ההיא"? היא לא אימא שלך?‬ 637 00:39:07,584 --> 00:39:08,543 ‫לא.‬ 638 00:39:09,584 --> 00:39:10,501 ‫לא, היא לא.‬ 639 00:39:12,834 --> 00:39:16,209 ‫אימא מגדלת את הילדים שלה.‬ ‫היא לא נוטשת אותם.‬ 640 00:39:17,459 --> 00:39:20,876 ‫אני יודעת שהיא תחזור יום אחד.‬ ‫אני מתפללת למענה בכל יום.‬ 641 00:39:20,876 --> 00:39:22,918 ‫אל תבזבזי את התפילות שלך עליה.‬ 642 00:39:24,668 --> 00:39:27,376 ‫ואת לא צריכה לדאוג לי.‬ ‫אני לא אהיה כמו קרייג.‬ 643 00:39:30,251 --> 00:39:31,709 ‫אני יכול ללכת, בבקשה?‬ 644 00:39:34,293 --> 00:39:35,168 ‫בסדר.‬ 645 00:39:43,084 --> 00:39:45,251 ‫הוא משאיר אורות דולקים,‬ ‫הוא לא בהכרח בפנים.‬ 646 00:39:45,251 --> 00:39:47,126 ‫יש לך מפתח?‬ ‫-לא.‬ 647 00:39:47,709 --> 00:39:50,209 ‫חשבתי שהוא בן הזוג שלך.‬ ‫-זה נכון.‬ 648 00:39:50,709 --> 00:39:53,126 ‫לא מקבלים מפתח לבית אחרי כמה חודשים.‬ 649 00:39:53,709 --> 00:39:54,584 ‫דברי בשם עצמך.‬ 650 00:39:57,209 --> 00:39:58,626 ‫את רואה את המכונית שלו?‬ 651 00:39:58,626 --> 00:39:59,834 ‫אין לו מכונית.‬ 652 00:40:00,876 --> 00:40:02,834 ‫למה את יוצאת עם גבר בלי מכונית?‬ 653 00:40:02,834 --> 00:40:04,501 ‫יש לי מכונית משלי.‬ 654 00:40:05,876 --> 00:40:07,876 ‫פשוט תדפקי בדלת ותראי אם הוא עונה.‬ 655 00:40:07,876 --> 00:40:09,376 ‫לא, אני לא אעשה את זה.‬ 656 00:40:09,376 --> 00:40:10,501 ‫אני אעשה את זה.‬ 657 00:40:10,501 --> 00:40:13,709 ‫תעזבי את זה. ברור שהוא לא בפנים.‬ 658 00:40:14,251 --> 00:40:16,793 ‫אני לא מאמינה שנתתי לך לשכנע אותי לבוא.‬ 659 00:40:20,334 --> 00:40:21,209 ‫תסתכלי.‬ 660 00:40:23,126 --> 00:40:23,959 ‫בואי.‬ 661 00:40:35,334 --> 00:40:37,084 ‫תודה. אני אקח את זה פנימה.‬ 662 00:40:38,043 --> 00:40:38,959 ‫תודה.‬ 663 00:40:39,959 --> 00:40:40,793 ‫תודה.‬ 664 00:40:52,793 --> 00:40:55,001 ‫מי את?‬ ‫-מי אתן?‬ 665 00:40:55,001 --> 00:40:56,918 ‫אנחנו שואלות את השאלות פה.‬ 666 00:40:57,501 --> 00:41:00,668 ‫אל תסתכלי עליי ככה, אחרת אני...‬ ‫-תני לי לדבר איתה.‬ 667 00:41:02,376 --> 00:41:04,834 ‫אני סברינה, החברה של קווין.‬ 668 00:41:06,084 --> 00:41:07,751 ‫את רצינית?‬ ‫-מה אמרתי לגבי...‬ 669 00:41:07,751 --> 00:41:10,251 ‫את יכולה לחכות במכונית?‬ ‫-מה "לחכות"?‬ 670 00:41:10,251 --> 00:41:11,209 ‫פשוט...‬ 671 00:41:11,918 --> 00:41:14,668 ‫בסדר. אבל אם תצטרכי אותי, תקראי לי.‬ 672 00:41:22,418 --> 00:41:24,459 ‫אני עם קווין כבר תשעה חודשים.‬ 673 00:41:25,043 --> 00:41:26,834 ‫אני איתו חודשיים.‬ 674 00:41:26,834 --> 00:41:28,334 ‫עם מי את מדברת שם?‬ 675 00:41:28,334 --> 00:41:32,001 ‫עם החברה שלך.‬ ‫-אה, סברינה.‬ 676 00:41:33,126 --> 00:41:34,793 ‫אתה חתיכת חרא.‬ 677 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 ‫למה את פשוט מופיעה ככה?‬ 678 00:41:47,834 --> 00:41:50,084 ‫לאן את הולכת? היי, אני מדבר אלייך.‬ 679 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 ‫בואי הנה. אני מדבר אלייך.‬ 680 00:41:51,876 --> 00:41:53,168 ‫עזוב אותי!‬ 681 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 ‫תודה.‬ 682 00:42:21,751 --> 00:42:25,251 ‫אבא אומר שדז'ה וו‬ ‫היא דרכו של אלוהים לתת לך הזדמנות שנייה.‬ 683 00:42:26,126 --> 00:42:27,043 ‫זה שונה.‬ 684 00:42:27,043 --> 00:42:29,084 ‫ממש הרגשתי את הסכין ב...‬ ‫-תפסיק.‬ 685 00:42:29,709 --> 00:42:31,834 ‫המחשבה על זה עושה לי ממש בחילה.‬ 686 00:42:32,501 --> 00:42:33,709 ‫הכול טוב?‬ 687 00:42:33,709 --> 00:42:36,209 ‫ממש נהדר. תודה.‬ ‫-בסדר גמור, תודה.‬ 688 00:42:36,209 --> 00:42:38,584 ‫אתם רוצים קינוחים?‬ ‫-לא, לא בשבילי.‬ 689 00:42:39,709 --> 00:42:41,709 ‫אפשר לטעום את עוגת השוקולד, בבקשה?‬ 690 00:42:41,709 --> 00:42:43,418 ‫כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 691 00:42:47,501 --> 00:42:49,209 ‫נחמד לראות אותך מחייך.‬ 692 00:42:52,293 --> 00:42:53,918 ‫כן? זה קל איתך.‬ 693 00:42:55,584 --> 00:42:57,334 ‫בבקשה, גברתי.‬ ‫-זה היה מהיר.‬ 694 00:42:57,334 --> 00:42:58,626 ‫- האם תינשאי לי? -‬ 695 00:42:58,626 --> 00:42:59,626 ‫"האם תינשא..."‬ 696 00:43:00,334 --> 00:43:03,459 ‫אלוהים. אני חושבת שהוא נתן לי‬ ‫את העוגה הלא נכונה.‬ 697 00:43:03,459 --> 00:43:05,459 ‫שנייה אחת. סלח לי.‬ ‫-מותק, חכי.‬ 698 00:43:05,459 --> 00:43:07,043 ‫סליחה, חבר'ה. סלח לי.‬ 699 00:43:09,126 --> 00:43:10,084 ‫מותק, זה...‬ 700 00:43:15,584 --> 00:43:17,334 ‫לא משנה איזה יום עובר עליי,‬ 701 00:43:18,584 --> 00:43:21,876 ‫אני יודע שהכול יהיה בסדר כי אני...‬ 702 00:43:23,001 --> 00:43:24,084 ‫חוזר הביתה אלייך.‬ 703 00:43:25,584 --> 00:43:28,043 ‫דיון, אני אוהב אותך כל כך,‬ 704 00:43:28,043 --> 00:43:31,084 ‫ואני בטח מפשל בזה עכשיו, אבל...‬ 705 00:43:31,084 --> 00:43:32,751 ‫אתה בסדר גמור.‬ 706 00:43:32,751 --> 00:43:35,251 ‫...אני רק רוצה לחזור אלייך הביתה לנצח.‬ 707 00:43:36,626 --> 00:43:37,459 ‫אז,‬ 708 00:43:38,376 --> 00:43:39,834 ‫דיון אופורי...‬ 709 00:43:39,834 --> 00:43:41,584 ‫אלוהים אדירים.‬ 710 00:43:41,584 --> 00:43:42,584 ‫האם...‬ 711 00:43:43,834 --> 00:43:44,668 ‫האם...‬ 712 00:43:46,709 --> 00:43:47,626 ‫האם תינשאי לי?‬ 713 00:43:47,626 --> 00:43:50,126 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 714 00:43:50,626 --> 00:43:51,543 ‫בואי.‬ 715 00:43:53,918 --> 00:43:55,084 ‫מזל טוב.‬ 716 00:44:14,251 --> 00:44:16,584 ‫מותק, את רוצה שאמלא לך אמבט או משהו?‬ 717 00:44:18,501 --> 00:44:19,334 ‫די...‬ 718 00:44:59,918 --> 00:45:01,584 ‫מייקל, העיניים שלך!‬ 719 00:45:19,959 --> 00:45:21,001 ‫מה נסגר?‬ 720 00:45:49,834 --> 00:45:50,834 ‫תתכוננו!‬ 721 00:46:28,376 --> 00:46:29,459 ‫היי, יו.‬ 722 00:46:44,668 --> 00:46:45,626 ‫אתה נראה כמוני.‬ 723 00:46:45,626 --> 00:46:47,168 ‫איך זה שאתה נראה כמוני?‬ 724 00:46:51,001 --> 00:46:51,918 ‫כי אני אכן אתה.‬ 725 00:47:08,126 --> 00:47:09,209 ‫תירגעו.‬ 726 00:47:12,084 --> 00:47:12,959 ‫שיט.‬ 727 00:47:16,001 --> 00:47:16,959 ‫אתה בעתיד.‬ 728 00:47:35,084 --> 00:47:36,043 ‫מה נסגר?‬ 729 00:47:41,501 --> 00:47:43,126 ‫היי, מה היה כל זה?‬ 730 00:47:43,126 --> 00:47:44,584 ‫היי, מה... היי.‬ 731 00:47:46,168 --> 00:47:47,126 ‫איך עשית את זה?‬ 732 00:47:47,126 --> 00:47:48,418 ‫איך הבאת אותי לכאן?‬ 733 00:47:48,918 --> 00:47:51,084 ‫זה קרה שלושה חודשים אחרי שהצעת נישואים.‬ 734 00:47:51,084 --> 00:47:53,584 ‫אולי אילולא הצעת...‬ ‫-התארסתי היום.‬ 735 00:47:53,584 --> 00:47:55,418 ‫איך זה קשור בכלל?‬ 736 00:48:02,959 --> 00:48:05,084 ‫לא, זה לא יכול להיות אמיתי.‬ 737 00:48:08,626 --> 00:48:11,126 ‫זה במרחק חודשים ספורים בלבד.‬ 738 00:48:11,126 --> 00:48:14,043 ‫היי, העובדה שאתה כאן‬ ‫משמעה שאתה יכול לעצור את זה.‬ 739 00:48:16,209 --> 00:48:17,459 ‫שאתה יכול להציל אותה.‬ 740 00:48:20,376 --> 00:48:22,876 ‫- באהבה לזכר דיון אופורי -‬ 741 00:48:22,876 --> 00:48:25,668 ‫- 2 במרץ 1994 - 9 ביולי 2024 -‬ 742 00:49:55,626 --> 00:49:57,543 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬