1 00:00:24,626 --> 00:00:26,209 ...производит выстрел... 2 00:00:27,751 --> 00:00:28,959 Вот срань! 3 00:00:33,168 --> 00:00:34,334 «Альфа», за мной! 4 00:00:35,459 --> 00:00:36,626 Выходи — стреляем! 5 00:00:36,626 --> 00:00:37,834 Ровер, направо! 6 00:00:37,834 --> 00:00:38,793 Шевелитесь! 7 00:00:39,834 --> 00:00:41,126 Окружаем! 8 00:00:43,501 --> 00:00:44,584 Быстрее! 9 00:00:53,793 --> 00:00:55,334 Доступ запрещен. 10 00:00:57,001 --> 00:00:58,043 Скорее! Вперед! 11 00:00:59,001 --> 00:01:00,376 Доступ запрещен. 12 00:01:07,709 --> 00:01:08,626 Не двигаться! 13 00:01:27,376 --> 00:01:29,501 Подтверждаю, цель уничтожена. 14 00:02:16,876 --> 00:02:20,126 СУПЕРГЕН 15 00:02:22,459 --> 00:02:24,084 ПЕКХЭМ, АВТОБУС 197 16 00:02:26,834 --> 00:02:29,209 {\an8}ПРОИЗВОДСТВО: RAPMAN 17 00:02:33,001 --> 00:02:36,043 {\an8}СЦЕНАРИЙ: RAPMAN 18 00:02:36,793 --> 00:02:38,959 Красотка, можно тебя на пару слов? 19 00:02:38,959 --> 00:02:40,418 Нельзя. У меня есть парень. 20 00:02:40,418 --> 00:02:43,126 Да? Неудивительно для такой богини. 21 00:02:43,709 --> 00:02:46,334 - Будем друзьями. - Парень — мой лучший друг. 22 00:02:46,334 --> 00:02:48,126 - Я других не ищу. - Ладно. 23 00:02:50,668 --> 00:02:52,459 {\an8}РЕЖИССЕР: RAPMAN 24 00:03:03,959 --> 00:03:05,293 Повезло твоему парню. 25 00:03:05,293 --> 00:03:06,668 Это мне повезло. 26 00:03:07,709 --> 00:03:11,084 Похоже, нам по пути, хочешь, подброшу? 27 00:03:12,501 --> 00:03:14,168 Обещаю, без шуточек. 28 00:03:23,043 --> 00:03:24,251 Эй. 29 00:03:25,251 --> 00:03:27,584 - Кстати, а машина чья? - Твоя. 30 00:03:28,501 --> 00:03:31,376 - Не дури. - Я серьезно, Ди. Машина — твоя. 31 00:03:31,376 --> 00:03:33,084 Я зашел только посмотреть. 32 00:03:33,084 --> 00:03:35,501 А мне суют ключи для тест-драйва. 33 00:03:35,501 --> 00:03:37,959 Хотел было отказаться, а потом подумал, 34 00:03:37,959 --> 00:03:40,168 сколько мы копили на ипотеку. 35 00:03:40,168 --> 00:03:42,459 - Тяжелые были времена. Да? - Да, я... 36 00:03:42,459 --> 00:03:45,418 Думаю, теперь можно немного побаловать себя. 37 00:03:45,418 --> 00:03:50,084 Детка. Такое баловство вернет нас к началу. 38 00:03:50,084 --> 00:03:51,834 Не волнуйся. Садись. 39 00:03:51,834 --> 00:03:54,126 - Садись. Почувствуй, как это. - Боже. 40 00:03:54,126 --> 00:03:57,751 Давай, садись. Глянь, как тебе идет. Это твой цвет. 41 00:03:58,251 --> 00:04:00,001 Синий идет твоему цвету кожи. 42 00:04:00,584 --> 00:04:03,251 Детка, так мило, но, может, в другой раз? 43 00:04:03,251 --> 00:04:05,793 Нет, всё супер. Говорю тебе, я подсчитал. 44 00:04:05,793 --> 00:04:07,459 И без учета сверхурочных. 45 00:04:07,459 --> 00:04:10,001 - У тебя же двойка по математике. - Ух ты. 46 00:04:10,626 --> 00:04:11,834 - Наезжаешь. - Шучу. 47 00:04:11,834 --> 00:04:14,126 Просто, может, считать буду я? 48 00:04:14,126 --> 00:04:15,751 Ладно, считай сама. 49 00:04:15,751 --> 00:04:20,001 Подсчитаешь и увидишь, что всё хорошо. 50 00:04:20,001 --> 00:04:21,084 Говорю тебе. 51 00:04:24,168 --> 00:04:27,459 Раз у нас новые колеса, то стоит их испытать. 52 00:04:27,459 --> 00:04:28,709 Понимаешь, о чём я? 53 00:04:28,709 --> 00:04:30,293 - Выжмем из них всё. - Я поведу. 54 00:04:30,293 --> 00:04:32,293 Прости. Хочешь за руль? 55 00:04:32,293 --> 00:04:34,001 - Хочу. - После вас, леди. 56 00:04:34,001 --> 00:04:36,668 Прокатись на новой машине. Я открою дверь. 57 00:04:36,668 --> 00:04:39,043 Такая красотка не должна открывать ее сама. 58 00:04:39,043 --> 00:04:41,084 Прошу за руль. Полюбуйся на себя. 59 00:04:41,751 --> 00:04:43,876 - Это ужасно. - Да! 60 00:04:44,459 --> 00:04:47,793 Божечки. Бац. Заводи мотор. Почувствуй его мощь. 61 00:04:47,793 --> 00:04:48,709 Да. 62 00:04:48,709 --> 00:04:50,918 - Боже. - Я знаю, тебе нравится. 63 00:04:50,918 --> 00:04:53,209 - В этом вся ты. - Нет, я не могу... 64 00:04:55,501 --> 00:04:57,168 - Спасибо. - Пожалуйста. 65 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 От души. 66 00:05:13,376 --> 00:05:15,126 Что с волосами? Некрасиво. 67 00:05:15,126 --> 00:05:17,459 - Серьезно. Расчешись. - Мам, мне норм. 68 00:05:17,459 --> 00:05:18,751 Выглядит не очень. 69 00:05:20,376 --> 00:05:21,709 - Как дела, сын? - Пап. 70 00:05:22,543 --> 00:05:24,834 - Всё хорошо. Да. - Эй-Джей. 71 00:05:24,834 --> 00:05:26,668 Принеси напитки. Я поговорю с отцом. 72 00:05:32,668 --> 00:05:33,501 Давай. 73 00:05:39,459 --> 00:05:41,793 Слушай, я ценю эти встречи, 74 00:05:42,543 --> 00:05:44,626 потому что очень скучаю по нему. 75 00:05:46,084 --> 00:05:49,043 Что у него с волосами? Пытается крутить, что ли? 76 00:06:08,168 --> 00:06:09,834 - В этом дело? Да? - Аиша, брось. 77 00:06:09,834 --> 00:06:12,501 - Эй-Джей. Иди сюда. - Аиша, тише. Умоляю. 78 00:06:12,501 --> 00:06:15,793 Пришлось взять кредит до зарплаты, чтобы собрать сумму. 79 00:06:17,168 --> 00:06:20,459 На картах пусто, судебные приставы стучатся в дверь. Я стараюсь. 80 00:06:20,459 --> 00:06:23,834 Старайся лучше. Раз в три месяца по 150 фунтов — мало. 81 00:06:23,834 --> 00:06:26,543 Знаю, что мало. Но сейчас у меня есть работа. 82 00:06:26,543 --> 00:06:30,001 Мне заплатят в пятницу. Я дам тебе столько, сколько смогу. 83 00:06:30,001 --> 00:06:31,876 Прошу, потерпи. 84 00:06:31,876 --> 00:06:33,084 Позволь его видеть. 85 00:06:34,334 --> 00:06:35,334 Пожалуйста, Аиша. 86 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 Мы уходим? 87 00:06:45,334 --> 00:06:47,209 Ваш заказ. Приятного аппетита. 88 00:06:49,709 --> 00:06:51,251 Нет, я ухожу. 89 00:06:52,251 --> 00:06:54,751 Скоро увидимся. Будь добр к отцу. 90 00:06:54,751 --> 00:06:55,668 Да. 91 00:07:04,126 --> 00:07:06,709 - Всё хорошо, пап? - Да. Порядок. 92 00:07:06,709 --> 00:07:08,668 - Хочешь чипсов? - Нет, ты ешь. 93 00:07:08,668 --> 00:07:10,459 - Ладно. - Давай налегай. 94 00:07:14,418 --> 00:07:15,751 Я кое-что тебе принес. 95 00:07:16,459 --> 00:07:18,751 Да. Думаю, тебе понравится. 96 00:07:20,293 --> 00:07:22,876 Кажется, ты жаловался на свой телефон. 97 00:07:22,876 --> 00:07:23,876 Папа. 98 00:07:23,876 --> 00:07:25,293 Последняя модель. 99 00:07:25,293 --> 00:07:27,543 - Да? - Да. С бесплатным обновлением. 100 00:07:28,376 --> 00:07:30,126 - У меня новый айфон. - Ага. 101 00:07:32,793 --> 00:07:35,376 - Спасибо, папа. - Не за что. 102 00:07:38,709 --> 00:07:42,126 Подайте голос, если представляете западный Лондон! 103 00:07:43,751 --> 00:07:46,043 А южный Лондон здесь? 104 00:07:50,876 --> 00:07:52,376 Что? Эй! 105 00:07:53,084 --> 00:07:54,751 Отрывайтесь! Эй! 106 00:08:00,376 --> 00:08:01,209 Шокер. 107 00:08:01,709 --> 00:08:03,543 Ты не сказал, что придешь. 108 00:08:04,751 --> 00:08:07,418 Зачем говорить? У тебя тут не свои? 109 00:08:07,418 --> 00:08:09,251 Здесь таких нет. 110 00:08:09,834 --> 00:08:11,418 Так уже можно веселиться? 111 00:08:12,626 --> 00:08:13,626 Что? 112 00:08:22,459 --> 00:08:23,709 Что он тут делает? 113 00:08:46,543 --> 00:08:47,751 ТЕБЕ КАК ОБЫЧНО? 114 00:08:47,751 --> 00:08:48,959 ДА, КАК ОБЫЧНО. 115 00:08:52,793 --> 00:08:53,918 ТАУЭРСКИЕ ЗДЕСЬ. 116 00:09:11,918 --> 00:09:12,918 Спокуха. Всё путем. 117 00:09:17,084 --> 00:09:19,001 - Как тебя зовут? - Вероника. 118 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 Какие планы на чуть позже? 119 00:09:21,501 --> 00:09:24,001 - Будет видно. - А ты мне нравишься. 120 00:09:24,001 --> 00:09:25,209 «Шестаки» снаружи. 121 00:09:25,209 --> 00:09:28,126 Говорят, если вы не выйдете, то они войдут. 122 00:09:29,334 --> 00:09:30,251 Открой дверь. 123 00:09:30,251 --> 00:09:31,584 - Туда нельзя. - Заткнись. 124 00:09:32,501 --> 00:09:33,459 Бро, остынь. 125 00:09:33,459 --> 00:09:35,293 Эй, Шокер. 126 00:09:35,293 --> 00:09:36,834 - Ссыкло. - Открой дверь. 127 00:09:36,834 --> 00:09:39,084 - Эй, Шокер. - Кучка ссыкунов-малолеток. 128 00:09:39,084 --> 00:09:41,751 Окно. Клянусь, это Мелкий. Разве нет? 129 00:09:41,751 --> 00:09:42,959 Открой дверь. 130 00:09:43,876 --> 00:09:45,126 Их там орда. 131 00:09:48,168 --> 00:09:49,334 Не по мне это. 132 00:09:50,543 --> 00:09:52,793 Шок, бро, их слишком много. 133 00:09:52,793 --> 00:09:55,251 Подождем, когда ребята подтянутся. 134 00:09:56,084 --> 00:09:56,959 Слышь? 135 00:09:58,668 --> 00:09:59,543 Да выходи уже. 136 00:09:59,543 --> 00:10:02,293 Эй, Шокер. Чертовы задроты. 137 00:10:02,293 --> 00:10:04,918 Эй, я вырежу тебе шестерку на лбу. 138 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 Выходи, браток. Думал, ты крутой. 139 00:10:07,126 --> 00:10:09,918 «Тауэрские пацаны» — жалкие ссыкуны. Эй, Шокер. 140 00:10:09,918 --> 00:10:12,334 Ты ни разу не Псих, грёбаное ты дрейфло. 141 00:10:12,334 --> 00:10:14,876 Шок, не дай выманить себя. Давай просто... 142 00:10:15,543 --> 00:10:17,834 дождемся остальных... Эй, Шок. 143 00:10:18,334 --> 00:10:19,626 - Твою мать. - Пошли. 144 00:10:20,626 --> 00:10:21,709 Вот херня. 145 00:10:22,293 --> 00:10:25,168 Пошли. Тауэрские малолетки наложили в штаны. 146 00:10:25,168 --> 00:10:27,793 - Тауэрское ссыкло. Слабаки. - Пошли. 147 00:10:27,793 --> 00:10:29,084 - На хер. - К чёрту. 148 00:10:29,668 --> 00:10:31,293 - Грёбан... - Пустая трата времени. 149 00:10:32,168 --> 00:10:33,793 - Эй, Крикун. - Йо. 150 00:10:33,793 --> 00:10:35,751 Мой кореш вышел из дома. 151 00:10:35,751 --> 00:10:38,001 - Что? - Шок, погоди, ты уверен? 152 00:10:38,001 --> 00:10:40,001 - Шок, валим. Давай. - Что? 153 00:10:40,001 --> 00:10:41,793 Психом себя возомнил. Спятил? 154 00:10:41,793 --> 00:10:43,793 - Пошли, бро. - Да, Шокер, валим. 155 00:10:43,793 --> 00:10:44,959 Ну так получай! 156 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 Задрот малолетний. 157 00:10:48,001 --> 00:10:49,084 Дикий, копы! 158 00:10:49,084 --> 00:10:51,084 Боже мой! Он пырнул Шокера! 159 00:10:53,334 --> 00:10:54,168 Чёрт. 160 00:10:54,668 --> 00:10:57,126 - Шокер жив! Он жив! - Шокера подрезали! 161 00:10:57,126 --> 00:10:59,251 - Хватит снимать. Ты чё? - Боже. 162 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 Боже, вот так хрень. 163 00:11:09,293 --> 00:11:11,043 - Привет. Как дела? - Как вы? 164 00:11:11,043 --> 00:11:12,834 Вот так. Подпишите здесь. 165 00:11:13,959 --> 00:11:16,501 Вам стоит поспешить. У вас что-то подгорает. 166 00:11:16,501 --> 00:11:17,959 - До встречи. - Спасибо. 167 00:11:30,209 --> 00:11:32,043 - Я открою. - Давай. 168 00:11:34,001 --> 00:11:35,626 - Привет. - Привет. 169 00:11:35,626 --> 00:11:37,376 - Как дела? - Хорошо, спасибо. 170 00:11:38,043 --> 00:11:40,376 - Спасибо. - Да. Я только отсканирую. 171 00:11:40,376 --> 00:11:41,668 - Конечно. - Спасибо. 172 00:11:43,668 --> 00:11:45,084 - Подпишите здесь. - Да. 173 00:11:45,084 --> 00:11:46,001 Ага. 174 00:11:52,126 --> 00:11:53,418 - Держи. - Спасибо. 175 00:11:56,459 --> 00:11:58,376 Точно больше ничего не нужно? 176 00:11:58,376 --> 00:11:59,459 Порядок, спасибо. 177 00:12:12,876 --> 00:12:13,834 Думаешь, он гей? 178 00:12:13,834 --> 00:12:15,084 Еще нет и девяти. 179 00:12:15,084 --> 00:12:16,959 Кто рано встает, того подарок ждет. 180 00:12:17,584 --> 00:12:19,543 А он еще и сексуальный подарок. 181 00:12:20,626 --> 00:12:22,084 Умываю руки. 182 00:12:22,084 --> 00:12:25,376 - Думала, тебе на 12. - Нужно помочь, вот и еду раньше. 183 00:12:26,251 --> 00:12:29,584 Нам ли не знать, что, сколько ни приходи раньше, 184 00:12:30,168 --> 00:12:33,793 чернокожую не продвинут по службе, пока есть выбор из белых. 185 00:12:33,793 --> 00:12:35,584 Я иду помогать пациентам. 186 00:12:36,459 --> 00:12:40,751 И дело не в цвете кожи, а в том, кто лучше подходит для работы. 187 00:12:42,126 --> 00:12:43,501 Или так должно быть. 188 00:12:44,251 --> 00:12:48,584 Итак, двойное стекло с защитным покрытием. 189 00:12:49,459 --> 00:12:52,334 Венецианские рамы. Заинтересованы? 190 00:12:53,168 --> 00:12:54,168 Чудесно. 191 00:12:54,668 --> 00:12:57,584 Летом свет так и льется сквозь них. 192 00:12:58,584 --> 00:13:00,751 Да. Тогда добавляем? 193 00:13:01,751 --> 00:13:03,751 Нет, вам спасибо, Бен. 194 00:13:04,834 --> 00:13:06,126 Да, конечно. 195 00:13:06,126 --> 00:13:08,959 Ладно, еще обсудим. Хорошо. Чао. Пока. 196 00:13:09,459 --> 00:13:12,251 «Чао. Летом свет так и льется сквозь них». 197 00:13:12,834 --> 00:13:15,543 Бро. Как ты это провернул? 198 00:13:15,543 --> 00:13:16,959 Делаю, что должен. 199 00:13:19,043 --> 00:13:21,084 Нет, Джон, это всё твоя заслуга. 200 00:13:21,084 --> 00:13:24,459 - Бро, даже не упоминай. - Благодаря тебе я вижусь с Эй-Джеем. 201 00:13:24,459 --> 00:13:26,126 Рад, что сработало. 202 00:13:26,126 --> 00:13:28,209 - Сработало? - Не благодари. 203 00:13:28,209 --> 00:13:30,376 Хотите поработать сверхурочно, 204 00:13:30,876 --> 00:13:33,418 клейте стикер на доску, как положите трубку. 205 00:13:33,418 --> 00:13:35,418 - Нет, мне хватит. - А я готов. 206 00:13:35,418 --> 00:13:38,626 - Ну вперед. - Уже бегу. Поверь мне. 207 00:13:41,084 --> 00:13:42,459 - Андре. - Да. 208 00:13:42,459 --> 00:13:44,251 Зайди ко мне в кабинет. 209 00:13:45,751 --> 00:13:46,584 Конечно. 210 00:13:48,459 --> 00:13:50,584 - Секунду, я проверю. - Да. 211 00:13:51,209 --> 00:13:52,501 Да, я так и думала. 212 00:13:52,501 --> 00:13:56,293 Новый владелец требует справку о несудимости у всех сотрудников. 213 00:13:57,334 --> 00:13:59,001 Твоя пришла сегодня. 214 00:13:59,001 --> 00:14:02,126 Послушайте, я просто говорю по телефону. 215 00:14:02,126 --> 00:14:06,709 Андре, ты трудолюбив, у тебя отличные показатели, 216 00:14:06,709 --> 00:14:09,459 но такое решение не в моей... 217 00:14:13,376 --> 00:14:14,418 Йо, Дре. 218 00:14:15,793 --> 00:14:17,168 Йо. Что случилось? 219 00:14:17,834 --> 00:14:18,751 Бро, ты чего? 220 00:14:24,168 --> 00:14:26,126 Йо, Дре. В чём дело? 221 00:14:26,126 --> 00:14:29,043 Ты сказал, это формальность и проверять не будут. 222 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 Стой, проверили судимость? 223 00:14:31,543 --> 00:14:34,376 Бро, это... На такое никогда не смотрят. 224 00:14:34,376 --> 00:14:36,126 Я едва его вернул. 225 00:14:37,126 --> 00:14:39,334 Едва вернул. Что теперь скажет Аиша? 226 00:14:39,876 --> 00:14:41,834 Ты ее знаешь. Что она мне скажет? 227 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 А? 228 00:14:43,376 --> 00:14:45,543 - Бро, я... - Облажался. 229 00:14:48,126 --> 00:14:49,084 Чё как, ребята? 230 00:14:49,084 --> 00:14:52,376 Я не мог не заметить, что ты немного на нервах. 231 00:14:52,376 --> 00:14:54,543 У меня есть самое то для тебя. 232 00:14:54,543 --> 00:14:57,501 Глянь. Мариванна, шишки — полным-полно, мягкие как пух. 233 00:14:57,501 --> 00:15:00,168 - Нюхни... - Отвали со своей грёбаной травой. 234 00:15:00,168 --> 00:15:01,084 Пошел на хрен. 235 00:15:08,918 --> 00:15:09,751 Алло? 236 00:15:09,751 --> 00:15:13,001 Здравствуйте. У меня посылка для девятой квартиры, а дома никого. 237 00:15:13,001 --> 00:15:15,626 - Можно оставить ее вам? - Это еда? 238 00:15:15,626 --> 00:15:17,584 Да, из магазина «Утренняя свежесть». 239 00:15:17,584 --> 00:15:19,751 Нет, прости, еду не возьму. 240 00:15:19,751 --> 00:15:22,668 Ладно. А впустите меня? Оставлю у входной двери. 241 00:15:22,668 --> 00:15:25,543 Нет, тебе нельзя войти без разрешения жильца. 242 00:15:25,543 --> 00:15:26,876 Прости. Пока. 243 00:15:26,876 --> 00:15:28,834 Ладно. Класс. Очень мило. 244 00:15:33,376 --> 00:15:35,959 Всё хорошо, приятель? «Утренняя свежесть». 245 00:15:37,293 --> 00:15:39,418 Чел, ты куришь старую дурь? 246 00:15:39,959 --> 00:15:42,459 У меня есть мариванна. Десять из десяти. 247 00:15:42,459 --> 00:15:43,959 С такой не ошибешься. 248 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 - Прости, не курю. - А, ладно. 249 00:15:45,834 --> 00:15:47,626 Ну так лиха беда начало. 250 00:15:47,626 --> 00:15:50,543 Слушай, даю по акции три за 25. 251 00:15:50,543 --> 00:15:53,251 Чё не так? Лучшего грех и желать. Идет? 252 00:15:53,751 --> 00:15:55,334 Нет? Запиши мой номер. 253 00:15:55,334 --> 00:15:57,709 - Ладно. Диктуй. Какой? - Ты лучший. 254 00:15:57,709 --> 00:15:59,293 - Хорошо, 077... - Ага. 255 00:15:59,293 --> 00:16:01,626 - ...00900983. - Да. 256 00:16:01,626 --> 00:16:02,751 - Круто. - Супер. 257 00:16:02,751 --> 00:16:04,834 - Всё? - Отлично. Сохрани под именем «Род». 258 00:16:04,834 --> 00:16:06,584 - Без проблем. - Звони в любое время. 259 00:16:06,584 --> 00:16:08,709 - Ништяк. - Звони, лады? Отлично. 260 00:16:09,418 --> 00:16:10,293 Ладно, милая. 261 00:16:10,793 --> 00:16:12,001 Чё как? Ты в норме? 262 00:16:16,334 --> 00:16:18,251 У друга компания по доставке. 263 00:16:18,251 --> 00:16:20,376 Спрошу, найдется ли тебе работа. 264 00:16:20,376 --> 00:16:21,626 - Мило. - Не парься. 265 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 Я же говорил, у него есть вкус. 266 00:16:26,084 --> 00:16:30,251 Извините, у нас строгий дресс-код, так что... 267 00:16:30,251 --> 00:16:33,584 Мужчине из среднего класса нельзя войти в униформе? 268 00:16:34,501 --> 00:16:37,001 Средний класс? Где тут средний класс? 269 00:16:37,959 --> 00:16:38,793 Ах ты, грёб... 270 00:16:39,293 --> 00:16:41,543 - Займу столик. - Я ненадолго. Работаю. 271 00:16:41,543 --> 00:16:43,209 Но мне нужна услуга. 272 00:16:43,876 --> 00:16:46,251 Я ищу ресторан на пятницу. 273 00:16:46,251 --> 00:16:48,418 Везде, куда я звонил, уже занято. 274 00:16:49,001 --> 00:16:51,543 - А здесь что не так? - Нет, тут красиво. 275 00:16:51,543 --> 00:16:53,918 - Но я... Нет. - Что? Декор не нравится? 276 00:16:53,918 --> 00:16:56,126 - Да нет, нормальный. - Запах? Шучу. 277 00:16:56,709 --> 00:16:58,418 Что за повод? Годовщина? 278 00:16:58,418 --> 00:17:01,501 Да. Смотри. Бац! 279 00:17:03,626 --> 00:17:07,126 А? Что, взрослый Майк готов задать главный вопрос? 280 00:17:07,126 --> 00:17:08,043 Да. 281 00:17:09,043 --> 00:17:11,334 Если честно, давно пора. 282 00:17:11,918 --> 00:17:14,126 Вы с ней сколько, с девятого класса? 283 00:17:14,126 --> 00:17:16,459 - С восьмого. - Да. С восьмого. 284 00:17:17,126 --> 00:17:19,126 Я всегда знал, что женюсь на ней. 285 00:17:20,543 --> 00:17:23,126 Сейчас идеальное время. 286 00:17:23,126 --> 00:17:26,834 У нас есть дом, машина, и мы счастливы. 287 00:17:27,709 --> 00:17:30,751 Мы всегда были счастливы, но сейчас без стресса. 288 00:17:32,251 --> 00:17:33,251 Я тебя понимаю. 289 00:17:35,209 --> 00:17:37,543 - Так рад за тебя, Майк. - Спасибо, бро. 290 00:17:38,418 --> 00:17:42,001 Знаешь что? Есть один крутой ресторан, очень романтичный, 291 00:17:42,001 --> 00:17:45,793 и владелец — мой друг. Он проследит, чтобы всё было пучком. 292 00:17:45,793 --> 00:17:47,834 Скинь мне адрес, лады? Мне пора. 293 00:17:47,834 --> 00:17:49,709 - Уходишь? - Да, в больницу. Спасибо. 294 00:17:49,709 --> 00:17:50,709 Не зевай. 295 00:17:53,126 --> 00:17:54,501 - Маме привет. - Передам. 296 00:17:54,501 --> 00:17:55,959 БОЛЬНИЦА БЕЛГРЕЙВ 297 00:17:55,959 --> 00:17:58,209 Как твоя сестра? 298 00:17:58,209 --> 00:18:00,251 В порядке. Шар верна себе. 299 00:18:01,668 --> 00:18:03,334 На днях, когда тебя не было, 300 00:18:03,334 --> 00:18:06,001 другая медсестра почти час брала у меня кровь. 301 00:18:06,001 --> 00:18:08,668 - Вряд ли так долго. - По ощущениям. 302 00:18:08,668 --> 00:18:11,126 Ей просто понравилось ширять меня. 303 00:18:12,543 --> 00:18:14,043 Ты преувеличиваешь. 304 00:18:14,834 --> 00:18:18,334 Как сама, милая? Как твой парень-красавчик? 305 00:18:18,334 --> 00:18:22,126 Будь я на десять лет моложе, тебе стоило бы опасаться. 306 00:18:22,751 --> 00:18:24,834 Да? На десять лет? 307 00:18:24,834 --> 00:18:27,918 Я уже опасаюсь. Я видела, как он на тебя смотрит. 308 00:18:27,918 --> 00:18:29,626 И выговор он уже получил. 309 00:18:29,626 --> 00:18:31,459 Я не подпущу его к тебе. 310 00:18:41,251 --> 00:18:43,459 Не знаешь, в какой палате Шок? 311 00:18:43,459 --> 00:18:44,959 Прости, Тайо Амусан. 312 00:18:45,459 --> 00:18:47,126 Как пишется его фамилия? 313 00:18:47,126 --> 00:18:49,668 А-м-у-с-а-н. 314 00:18:49,668 --> 00:18:51,418 Блин, а она хорошенькая. 315 00:18:51,418 --> 00:18:52,501 Всё по-взрослому. 316 00:18:54,168 --> 00:18:55,918 Он в палате 109. 317 00:18:56,501 --> 00:18:57,334 Спасибо. 318 00:18:59,376 --> 00:19:02,543 Слышь, медсестра. У меня тоже проблемка. 319 00:19:02,543 --> 00:19:05,084 Между ног набухает всякий раз, когда... 320 00:19:05,084 --> 00:19:06,668 Харе выделываться, пошли. 321 00:19:15,084 --> 00:19:16,459 Чё как? Ништяк? 322 00:19:19,168 --> 00:19:20,001 Порез. 323 00:19:23,293 --> 00:19:24,126 Йо, Шок, 324 00:19:25,793 --> 00:19:27,918 прости, что оставили тебя. 325 00:19:28,834 --> 00:19:30,293 Их было слишком много. 326 00:19:30,793 --> 00:19:33,084 - Забейте. - Не забьем, Шок. 327 00:19:34,501 --> 00:19:35,876 Что ты хочешь доказать? 328 00:19:37,043 --> 00:19:38,584 Что так же крут, как Псих? 329 00:19:41,793 --> 00:19:43,584 Хрен с ним. Неважно. 330 00:19:44,709 --> 00:19:47,751 В следующий раз на разборки мы с тобой. 331 00:19:49,084 --> 00:19:50,834 И подыхать вместе, сечешь? 332 00:19:54,709 --> 00:19:57,251 Подыхать — это уж как-то без меня. 333 00:19:58,334 --> 00:20:03,418 Психа закрыли, и Дикий возомнил, что «Шестаки» теперь рулят. 334 00:20:04,251 --> 00:20:05,334 А очередь-то наша. 335 00:20:06,168 --> 00:20:07,793 И все эти грёбаные тусовки... 336 00:20:09,626 --> 00:20:10,501 Никаких тус, 337 00:20:10,501 --> 00:20:12,418 пока Дикого и его ушлепков 338 00:20:12,418 --> 00:20:14,043 не прижмем. Лады? 339 00:20:14,668 --> 00:20:16,043 - Замётано. - Без базара. 340 00:20:29,543 --> 00:20:32,668 - Но это был ты. - Шутки шутишь, кретин? 341 00:20:36,459 --> 00:20:38,584 - Поесть бы не мешало. - Да, пошли. 342 00:20:39,501 --> 00:20:43,293 Бабуля очень рада. Такая девушка, как Дионна, достойна ее кольца. 343 00:20:46,001 --> 00:20:48,501 Кое-кто хочет с тобой поговорить. 344 00:20:48,501 --> 00:20:49,751 Кто? 345 00:20:49,751 --> 00:20:52,626 Помнишь людей из центра серповидно-клеточной анемии? 346 00:20:52,626 --> 00:20:53,668 - Привет. - Привет. 347 00:20:53,668 --> 00:20:55,751 Я привела коллегу Викторию. 348 00:20:55,751 --> 00:20:58,834 Она в центре дольше меня 349 00:20:58,834 --> 00:21:00,876 и ответит на все ваши вопросы. 350 00:21:00,876 --> 00:21:03,626 - Рад знакомству. - И я рада, Майкл. 351 00:21:03,626 --> 00:21:05,501 - А вы, верно, Тина. - Да. 352 00:21:05,501 --> 00:21:06,709 Знаете мое имя? 353 00:21:06,709 --> 00:21:09,793 Ваш сын все уши коллегам прожужжал о вас. 354 00:21:10,293 --> 00:21:12,918 Простите, Майкл, забыла записи, 355 00:21:12,918 --> 00:21:15,751 но вы тоже боретесь с серповидно-клеточной анемией? 356 00:21:15,751 --> 00:21:18,001 - О нет. - У него ни следа. 357 00:21:18,501 --> 00:21:20,959 - Он из тех, кому повезло. - Слава богу. 358 00:21:23,293 --> 00:21:26,543 Расскажите мне о центре. Присядьте. Я не кусаюсь. 359 00:21:28,626 --> 00:21:29,543 Ну... 360 00:21:30,376 --> 00:21:33,709 Тина, мы из организации «Здоровье и единство». 361 00:21:33,709 --> 00:21:36,543 Наш профиль — серповидно-клеточная анемия. 362 00:21:36,543 --> 00:21:39,209 У нас центры по уходу за больными по всему миру. 363 00:21:39,209 --> 00:21:41,459 И вот мы открыли первый в Лондоне. 364 00:21:41,459 --> 00:21:43,459 Весь персонал обучен 365 00:21:43,459 --> 00:21:46,251 под индивидуальные нужды каждого пациента. 366 00:21:46,251 --> 00:21:48,959 Есть новейшие аппараты для переливания крови, 367 00:21:48,959 --> 00:21:51,668 сокращающие процедуру на 50%. 368 00:21:53,001 --> 00:21:55,084 «Здоровье и единство» — 369 00:21:55,084 --> 00:21:58,293 за избавление пациентов от лишних страданий. 370 00:21:58,293 --> 00:22:02,001 Поэтому при первых признаках приступа 371 00:22:02,001 --> 00:22:04,001 мы предложим подходящий опиоид. 372 00:22:04,001 --> 00:22:05,834 Не придется часами ждать 373 00:22:05,834 --> 00:22:08,668 и умолять докторов о таблетке, как наркоманка. 374 00:22:09,459 --> 00:22:12,084 Эти люди разбираются в серповидно-клеточной анемии. 375 00:22:12,584 --> 00:22:15,709 Мы знаем, как тяжело с ней жить, 376 00:22:15,709 --> 00:22:19,043 и не считаем, что это бремя нужно нести в одиночку. 377 00:22:20,209 --> 00:22:23,001 В общем, всё описано в брошюре. 378 00:22:23,001 --> 00:22:25,668 И если вас что-то заинтересует 379 00:22:25,668 --> 00:22:28,251 или возникнут вопросы, свяжитесь со мной. 380 00:22:29,001 --> 00:22:30,959 - Спасибо. - Рада знакомству. 381 00:22:30,959 --> 00:22:34,293 - Взаимно. Спасибо, что пришли. - Спасибо за визит. 382 00:22:37,584 --> 00:22:38,626 Ну, что скажешь? 383 00:22:43,334 --> 00:22:44,168 Вот. 384 00:22:44,793 --> 00:22:45,793 Спасибо. 385 00:22:45,793 --> 00:22:47,876 Эй, это чё такое? 386 00:22:47,876 --> 00:22:50,459 Ты чё, ограбил копилку? Прикалываешься? 387 00:22:50,459 --> 00:22:52,209 Там всё. Наверное. 388 00:22:54,626 --> 00:22:56,876 - А 50 пенсов? - В следующий раз верну. 389 00:22:56,876 --> 00:22:57,918 Обещаю. 390 00:22:57,918 --> 00:22:58,834 - Правда? - Да. 391 00:22:58,834 --> 00:23:01,084 Хорошо. Подставляй руку. 392 00:23:01,626 --> 00:23:02,459 Спасибо. 393 00:23:05,084 --> 00:23:07,293 Это тебе. И вот еще. 394 00:23:07,293 --> 00:23:10,418 - Погоди, а пакетик? - Он стоит 50 пенсов. 395 00:23:10,418 --> 00:23:11,709 - Серьезно? - Да. 396 00:23:11,709 --> 00:23:13,501 Серьезно, как рак. 397 00:23:14,376 --> 00:23:15,501 - Класс. - Супер. 398 00:23:15,501 --> 00:23:17,668 Ну, не расстраивайся. Люблю тебя. 399 00:23:17,668 --> 00:23:19,293 - Увидимся. - Прости. 400 00:23:19,293 --> 00:23:20,959 - Бизнес есть бизнес. - Да. 401 00:23:29,293 --> 00:23:31,459 Конец дня, и это всё, что есть. 402 00:23:31,459 --> 00:23:32,418 Всего-то? 403 00:23:32,418 --> 00:23:34,709 И от твоего долговязого близнеца. 404 00:23:34,709 --> 00:23:36,084 Он не похож на меня. 405 00:23:38,126 --> 00:23:40,334 С тем же успехом мог работать в супермаркете. 406 00:23:40,334 --> 00:23:42,001 А я тебя послушал. 407 00:23:42,001 --> 00:23:44,418 Пытался привлечь клиентов шармом. 408 00:23:44,418 --> 00:23:47,126 С открытой душой подходил сегодня к каждому. 409 00:23:47,126 --> 00:23:48,959 «Хочешь купить?» 410 00:23:48,959 --> 00:23:51,209 Я был как нарко-чума. 411 00:23:51,793 --> 00:23:53,668 Всё путем. У тебя получится. 412 00:23:53,668 --> 00:23:57,293 Тебе легко говорить. Ты захотел — и свалил. 413 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 Готово. 414 00:24:01,751 --> 00:24:04,043 Спасибо. Пошли, Род. 415 00:24:13,876 --> 00:24:16,126 Не бери яблочный крамбл. Поешь нормально. 416 00:24:16,126 --> 00:24:17,626 - Давай. - Я хочу это. 417 00:24:17,626 --> 00:24:20,751 - Нет, не яблочный пирог. - Тогда можно это? 418 00:24:20,751 --> 00:24:22,418 Возьми что-то приличное. 419 00:24:24,668 --> 00:24:26,876 Мне нужно позвонить! 420 00:24:29,668 --> 00:24:31,126 Я хочу позвонить! 421 00:24:31,126 --> 00:24:33,084 Один звонок! 422 00:24:33,918 --> 00:24:36,293 Нужно позвонить родителям! 423 00:24:42,834 --> 00:24:45,001 {\an8}Жасмин Джонсон так и не нашли. 424 00:24:45,001 --> 00:24:45,959 До сих пор? 425 00:24:47,126 --> 00:24:50,001 Прошло пару месяцев. В новостях ничего нет. 426 00:24:50,001 --> 00:24:53,334 Увы, она не Мэдлин Макканн, 427 00:24:53,334 --> 00:24:55,584 {\an8}ее максимум — пост на фейсбуке. 428 00:24:56,168 --> 00:24:57,584 {\an8}Завтра встреча с ее мамой. 429 00:24:57,584 --> 00:25:00,501 Терри думает, она как-то связана с исчезновение. 430 00:25:00,501 --> 00:25:02,376 А мне так не кажется. 431 00:25:02,376 --> 00:25:05,209 Ты хорошо разбираешься в людях, 432 00:25:05,209 --> 00:25:07,001 так что верь своей интуиции. 433 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 - Как мило. - Да. 434 00:25:11,251 --> 00:25:13,709 - Как думаешь, он останется с ней? - Нет. 435 00:25:13,709 --> 00:25:16,418 Своей парой я выбираю Карен. 436 00:25:16,418 --> 00:25:18,709 - Нет, не Карен. - Боже, глянь на нее. 437 00:25:18,709 --> 00:25:19,959 Она плачет? 438 00:25:19,959 --> 00:25:23,584 Хватит приглашать чернокожих женщин в эти шоу. 439 00:25:23,584 --> 00:25:26,376 Пока не будет мужчин, которым они нравятся. 440 00:25:26,376 --> 00:25:27,918 Это неправильно. 441 00:25:30,501 --> 00:25:34,043 Детка, я подумал, может, сходим куда-нибудь в пятницу? 442 00:25:34,043 --> 00:25:36,376 В хорошее место, при параде. 443 00:25:41,043 --> 00:25:42,126 Какой повод? 444 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 Без повода. 445 00:25:44,876 --> 00:25:46,293 Потому что пятница. 446 00:25:46,293 --> 00:25:47,334 Просто так, да? 447 00:25:47,334 --> 00:25:48,459 Да, просто так. 448 00:25:49,668 --> 00:25:50,751 - Ладно. - Да? 449 00:25:50,751 --> 00:25:53,001 - Да. Хорошо. - Супер, это свидание. 450 00:25:53,001 --> 00:25:53,918 Ясно. 451 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 Что слушаете? 452 00:26:06,668 --> 00:26:08,501 Дикий только что запостил трек. 453 00:26:09,001 --> 00:26:10,751 Сплошная пурга, но зачетный. 454 00:26:10,751 --> 00:26:13,209 Я причешу этот райончик Пушка мне в помощь 455 00:26:13,209 --> 00:26:14,876 Наеду на Курилу, захаю Крикуна 456 00:26:14,876 --> 00:26:17,293 - Шокер в шоке от меня... - Выключи. 457 00:26:17,293 --> 00:26:19,001 - Я же чокнутый, ага? - Ага. 458 00:26:19,001 --> 00:26:21,334 - Остынь, бро. - Отвали на хрен. 459 00:26:21,334 --> 00:26:22,876 ...Мелкий испытает на себе... 460 00:26:23,376 --> 00:26:25,293 Он пролил мою кровь, а ты фанатеешь? 461 00:26:28,751 --> 00:26:30,876 - Прости, бро. - Завали хлебало. 462 00:26:32,251 --> 00:26:33,918 Чё с тобой не так, чел? 463 00:26:33,918 --> 00:26:36,334 Куря, почему ты вечно херней страдаешь? 464 00:26:52,251 --> 00:26:56,043 Боже. Детка, я получила цветы. Они такие красивые. 465 00:26:56,043 --> 00:26:58,376 Видел бы ты их лица. 466 00:26:58,376 --> 00:27:00,001 «Цветы по случаю пятницы». 467 00:27:00,001 --> 00:27:03,126 Знаю, ты на работе, но я люблю тебя 468 00:27:03,126 --> 00:27:05,918 и с нетерпением жду ужина. Ладно, пока. 469 00:27:19,334 --> 00:27:20,459 Ужин! 470 00:27:51,543 --> 00:27:53,126 Так чё тут? Порядок? 471 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 Порядок. 472 00:27:56,293 --> 00:27:57,793 В курсе, что почём? 473 00:27:58,459 --> 00:27:59,293 Что почём? 474 00:27:59,293 --> 00:28:02,876 Цена за доставку посылок в этом районе, придурок. 475 00:28:03,376 --> 00:28:06,418 - Не знал, что есть цена. - Ты новенький, или чё? 476 00:28:06,418 --> 00:28:08,376 Да, это не мой обычный маршрут. 477 00:28:08,376 --> 00:28:10,543 Мы за тебя доставим товар до двери. 478 00:28:10,543 --> 00:28:12,918 За 50 фунтов с посылки. Это по мелочи. 479 00:28:12,918 --> 00:28:14,376 Но такая большая? 480 00:28:15,168 --> 00:28:16,834 Потянет на 100 фунтов, чел. 481 00:28:17,418 --> 00:28:18,668 У меня нет денег. 482 00:28:19,709 --> 00:28:22,626 Твои проблемы, бро. Нет денег — нет доставки. 483 00:28:23,209 --> 00:28:24,043 Ясно. 484 00:28:26,376 --> 00:28:27,626 Бро, ты куда? 485 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 Вы хотите денег. У меня их нет. 486 00:28:29,834 --> 00:28:32,834 - Я на работе. Слушайте... - Бро, к чёрту работу. 487 00:28:32,834 --> 00:28:34,043 Чел, ты тупой? 488 00:28:36,584 --> 00:28:38,251 Вы чего творите? 489 00:28:38,251 --> 00:28:39,168 Шок, бро! 490 00:28:39,168 --> 00:28:41,293 - Шок, ты завалил его! - Смываемся! 491 00:28:42,418 --> 00:28:44,001 Йо, бро! Шок, валим! 492 00:28:44,001 --> 00:28:45,209 Пора делать ноги. 493 00:28:47,209 --> 00:28:48,334 - Пошли. - Чёрт! 494 00:29:21,876 --> 00:29:23,293 Шок, ты завалил его! 495 00:29:35,543 --> 00:29:37,168 Так чё тут? Порядок? 496 00:29:38,209 --> 00:29:40,043 В курсе, что почём? 497 00:29:40,043 --> 00:29:40,959 Что почём? 498 00:29:40,959 --> 00:29:44,126 Цена за доставку посылок в этом районе, придурок. 499 00:29:44,126 --> 00:29:47,209 - Не знал, что есть цена. - Ты новенький, или чё? 500 00:29:49,043 --> 00:29:51,084 Да, это... не мой обычный маршрут. 501 00:29:51,084 --> 00:29:52,876 Мы за тебя доставим товар до двери. 502 00:29:53,459 --> 00:29:56,959 За 50 фунтов с посылки. Это по мелочи. Но такая большая? 503 00:29:56,959 --> 00:29:58,668 Потянет на 100 фунтов, чел. 504 00:29:58,668 --> 00:29:59,834 У меня нет денег. 505 00:29:59,834 --> 00:30:03,001 Твои проблемы, бро. Нет денег — нет доставки. 506 00:30:08,043 --> 00:30:10,001 - Бро, ты куда? - Ухожу. 507 00:30:10,793 --> 00:30:12,084 Шок, ты завалил его! 508 00:30:13,793 --> 00:30:16,793 - Посылку оставишь здесь. - Ладно. Стойте, смотрите. 509 00:30:16,793 --> 00:30:19,459 Я не знал, что есть плата. Ладно? 510 00:30:20,376 --> 00:30:23,001 В следующий раз я заплачу. Обещаю. Просто... 511 00:30:23,001 --> 00:30:25,543 - Я на работе. Слушайте... - Бро, к чёрту работу. 512 00:30:25,543 --> 00:30:26,751 Эй, отпусти его. 513 00:30:33,251 --> 00:30:35,251 Это предупреждение. Усек? 514 00:30:36,043 --> 00:30:36,876 Теперь ты в курсе. 515 00:30:37,626 --> 00:30:39,751 - В другой раз не оступись. - Понял. 516 00:30:42,334 --> 00:30:44,209 - Пошли. - Хрень собачья. 517 00:30:45,043 --> 00:30:46,959 Нет, Шок. Ты нам должен ужин. 518 00:30:46,959 --> 00:30:49,876 Раз уж ты разбрасываешься бесплатной едой. Давай. 519 00:30:53,751 --> 00:30:56,709 ЛУИШЕМ ПЕКХЭМ 520 00:30:56,709 --> 00:30:59,126 ЛУИШЕМ 521 00:31:03,959 --> 00:31:04,834 Кусок дерь... 522 00:31:17,459 --> 00:31:20,209 - Джеймс. Чё как? Всё путем? - Едешь? 523 00:31:20,209 --> 00:31:23,126 Бро, да у меня с тачкой беда. 524 00:31:23,126 --> 00:31:24,293 Даже не заводится. 525 00:31:24,293 --> 00:31:27,168 - Так езжай на автобусе. - На автобусе не могу. 526 00:31:27,168 --> 00:31:30,626 Это же вонючая дурь, понимаешь? 527 00:31:30,626 --> 00:31:33,584 Развоняется на весь автобус. Не стоит десятки. 528 00:31:33,584 --> 00:31:35,959 Десятки? Я заказал на 200 фунтов. 529 00:31:35,959 --> 00:31:37,709 - Деньги нужны или как? - Да. 530 00:31:37,709 --> 00:31:39,209 Подгони через 15 минут. 531 00:31:39,209 --> 00:31:42,209 Не подгонишь, я найду другого дилера. 532 00:31:45,001 --> 00:31:45,834 Грёбан... 533 00:31:49,543 --> 00:31:50,668 Чёрт. 534 00:31:51,834 --> 00:31:52,751 Задержите автобус! 535 00:31:57,876 --> 00:32:00,334 {\an8}ПРИВЕТСТВУЕМ НА РЫНКЕ БЕРМОНДСИ 536 00:32:44,751 --> 00:32:47,418 Извините... Простите, мисс... 537 00:32:51,626 --> 00:32:53,001 Где я? 538 00:32:53,959 --> 00:32:56,001 Ты на Квинс-драйв. 539 00:32:56,793 --> 00:32:59,209 Извините, а где это? 540 00:33:01,418 --> 00:33:02,584 В Эдинбурге. 541 00:33:03,501 --> 00:33:06,418 Что? Как в Шотландии? 542 00:33:07,459 --> 00:33:10,543 Знаешь другой Эдинбург? Потому что я нет. 543 00:33:45,876 --> 00:33:48,126 - Ужин приготовишь? - Стучать не учили? 544 00:33:48,793 --> 00:33:51,043 Я ухожу. Сообрази что-нибудь сама. 545 00:33:58,209 --> 00:34:01,543 - Куда это ты так нарядилась? - Кевин пригласил. 546 00:34:02,126 --> 00:34:05,043 - Зачем ты с ним видишься? - Я не вижусь с ним. 547 00:34:05,043 --> 00:34:07,043 У нас отношения. Он мой партнер. 548 00:34:07,626 --> 00:34:09,709 Я не жду, что ты поймешь разницу. 549 00:34:09,709 --> 00:34:11,459 Секундочку. 550 00:34:11,459 --> 00:34:14,626 Я два года была с Крейгом, пока его не посадили. 551 00:34:14,626 --> 00:34:17,459 Он хочет жениться на мне, когда выйдет. 552 00:34:17,459 --> 00:34:18,543 Брак, да? 553 00:34:19,376 --> 00:34:20,293 Вот и кольцо. 554 00:34:20,293 --> 00:34:23,209 - Прождешь его 35 лет? - Ясно, что нет. 555 00:34:23,209 --> 00:34:25,293 В общем, Кевин скоро придет, 556 00:34:25,293 --> 00:34:28,084 так что как взрослая приготовь себе сама. 557 00:34:28,084 --> 00:34:30,876 Готовить, когда есть Uber Eats? 558 00:34:31,459 --> 00:34:32,418 Развлекайся. 559 00:34:45,709 --> 00:34:46,543 Что? 560 00:34:49,209 --> 00:34:51,293 - Думала, ты уходишь. - Ухожу. 561 00:34:51,876 --> 00:34:52,876 Ты как? 562 00:34:52,876 --> 00:34:55,084 Я в порядке. Можешь просто уйти? 563 00:34:55,668 --> 00:34:57,793 - В чём дело? - Можешь выйти? 564 00:34:58,543 --> 00:35:00,626 Он снова тебя прокатил, да? 565 00:35:00,626 --> 00:35:02,376 В тот раз было семейное ЧП. 566 00:35:02,376 --> 00:35:04,584 А сейчас что за ЧП? 567 00:35:04,584 --> 00:35:05,834 Он не сказал. 568 00:35:05,834 --> 00:35:08,168 По телефону голос звучал искренне? 569 00:35:08,168 --> 00:35:11,293 Написал, что не может говорить, но позже объяснит. 570 00:35:12,543 --> 00:35:16,251 Как можно писать, что он не может взять трубку? 571 00:35:16,251 --> 00:35:17,668 Не странно, сестренка? 572 00:35:18,251 --> 00:35:21,334 Может быть что угодно. Может, он в полиции. 573 00:35:21,918 --> 00:35:22,876 Или ранен. 574 00:35:22,876 --> 00:35:25,001 Или застрял в чьей-то поганой промежности. 575 00:35:25,001 --> 00:35:26,168 Он бы так не смог. 576 00:35:26,668 --> 00:35:29,126 - Поехали к нему домой. - Что? 577 00:35:29,626 --> 00:35:31,459 Посмотрим, там ли он. 578 00:35:31,459 --> 00:35:35,418 Нет, я не собираюсь ошиваться у его дома. Я не такая. 579 00:35:35,418 --> 00:35:36,334 А я такая! 580 00:35:37,834 --> 00:35:41,209 Едем. Его нет — чудно. Хоть вычеркнем из списка. 581 00:35:45,584 --> 00:35:48,376 Папа, ты долго. Я хочу есть. 582 00:35:48,376 --> 00:35:50,543 Не забудь соус для бургера. 583 00:35:51,043 --> 00:35:53,876 И он должен быть весь в соусе, не только с краю. 584 00:35:53,876 --> 00:35:55,126 До скорого. 585 00:35:57,001 --> 00:35:59,293 Я постараюсь прийти как можно скорее. 586 00:35:59,293 --> 00:36:00,709 Кстати, я там уже был. 587 00:36:00,709 --> 00:36:04,126 Сказали, терминал сломан. Пришлось идти за наличными. 588 00:36:04,126 --> 00:36:06,126 Я на месте. Вот и банкомат. 589 00:36:06,126 --> 00:36:09,168 Сейчас сниму денег, и скоро увидимся. Ладно. 590 00:36:11,418 --> 00:36:14,376 ВСТАВЬТЕ КАРТУ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ. 591 00:36:19,834 --> 00:36:22,043 БАЛАНС СЧЕТА: ­−3,63£ ДОСТУПНЫЙ БАЛАНС: 0,00£ 592 00:36:27,209 --> 00:36:29,459 Ну же, Джон. Ответь. 593 00:36:29,459 --> 00:36:31,751 Телефон Джона. Оставьте сообщение. 594 00:36:31,751 --> 00:36:34,834 Бро... Послушай, брат. Мне не заплатили. 595 00:36:35,334 --> 00:36:37,668 Джон, они не... Мне не заплатили. 596 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 Даже при увольнении 597 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 должны платить за отработанные часы. 598 00:36:43,376 --> 00:36:46,168 Эй-Джей сейчас дома голодный. Он ждет меня. 599 00:36:46,168 --> 00:36:47,168 Понимаешь? 600 00:36:47,959 --> 00:36:49,709 Просто возьми, блин, трубку. 601 00:37:01,043 --> 00:37:01,876 Твою мать! 602 00:37:12,501 --> 00:37:13,751 СНЯТИЕ НАЛИЧНЫХ 603 00:37:30,334 --> 00:37:33,251 Бог поможет тебе, если ты сам себе поможешь. 604 00:37:34,376 --> 00:37:37,001 Загаданное желание просто так не исполнится. 605 00:37:38,209 --> 00:37:39,584 Бог не джинн. 606 00:37:40,709 --> 00:37:42,084 Не джинн из лампы. 607 00:37:43,168 --> 00:37:46,084 Что бы ты ни сделал, он утроит. 608 00:37:47,209 --> 00:37:48,043 Утроит. 609 00:37:48,751 --> 00:37:51,293 Если ничего не сделать, Он ничего не утроит. 610 00:37:53,459 --> 00:37:54,918 - Аллилуйя! - Спасибо. 611 00:37:57,126 --> 00:37:59,126 Понимаете, о чём я говорю? Да? 612 00:38:00,126 --> 00:38:02,584 Отнеси и вернись. Есть разговор. 613 00:38:02,584 --> 00:38:03,626 Ладно, бабуля. 614 00:38:07,376 --> 00:38:10,376 Встаньте на колени. Молитесь... 615 00:38:11,043 --> 00:38:11,876 Что это? 616 00:38:16,043 --> 00:38:18,876 Я упал и порезался. 617 00:38:21,418 --> 00:38:22,251 Иди сюда. 618 00:38:23,959 --> 00:38:26,876 Вера — ключ к чуду. 619 00:38:26,876 --> 00:38:30,709 Тайо, я, по-твоему, глупая? 620 00:38:30,709 --> 00:38:32,918 Вера — ключ к чуду. 621 00:38:32,918 --> 00:38:33,959 Нет, бабуля. 622 00:38:36,126 --> 00:38:37,584 Каждый день в новостях 623 00:38:37,584 --> 00:38:40,459 передают, как чернокожие убивают друг друга. 624 00:38:40,959 --> 00:38:42,501 Ты же знаешь, вы братья. 625 00:38:43,001 --> 00:38:43,834 Так? 626 00:38:44,793 --> 00:38:47,876 Хочешь закончить, как твой кореш Крейг, 627 00:38:47,876 --> 00:38:49,126 и сесть в тюрьму? 628 00:38:53,168 --> 00:38:54,418 Это не для тебя. 629 00:38:55,293 --> 00:38:57,543 Я обещала матери позаботиться о тебе. 630 00:38:58,126 --> 00:39:00,418 - Я сказала, что прослежу... - Бабуля. 631 00:39:02,251 --> 00:39:04,543 Зачем вечно вспоминать эту женщину? 632 00:39:04,543 --> 00:39:07,584 «Эту женщину»? Она твоя мать. 633 00:39:07,584 --> 00:39:08,501 Нет. 634 00:39:09,584 --> 00:39:10,501 Нет, не мать. 635 00:39:12,834 --> 00:39:16,209 Мать воспитывает своих детей, а не бросает. 636 00:39:17,501 --> 00:39:20,876 Однажды она вернется. Я молюсь за нее каждый день. 637 00:39:20,876 --> 00:39:22,918 Не трать на нее свои молитвы. 638 00:39:24,668 --> 00:39:27,376 И обо мне не волнуйся. Я не закончу, как Крейг. 639 00:39:30,251 --> 00:39:31,709 Теперь я могу идти? 640 00:39:34,334 --> 00:39:35,168 Иди. 641 00:39:43,043 --> 00:39:45,376 Включенный свет не значит, что он дома. 642 00:39:45,376 --> 00:39:47,126 - У тебя есть ключ? - Нет. 643 00:39:47,709 --> 00:39:50,209 - Я думала, он твой партнер. - Да. 644 00:39:50,709 --> 00:39:53,126 После пары месяцев никому ключей не дают. 645 00:39:53,709 --> 00:39:54,584 Говори о себе. 646 00:39:57,251 --> 00:39:58,626 Видишь его машину? 647 00:39:58,626 --> 00:39:59,834 У него нет машины. 648 00:40:00,918 --> 00:40:02,834 Зачем тебе мужчина без машины? 649 00:40:02,834 --> 00:40:04,501 У меня своя машина. 650 00:40:05,876 --> 00:40:07,876 Постучи в дверь, может, откроет. 651 00:40:07,876 --> 00:40:09,376 Нет, я не буду стучать. 652 00:40:09,376 --> 00:40:10,501 Ладно, я постучу. 653 00:40:10,501 --> 00:40:13,709 Брось. Его явно нет дома. 654 00:40:14,251 --> 00:40:16,793 Не верится, что ты меня на это уломала. 655 00:40:20,334 --> 00:40:21,168 Смотри. 656 00:40:23,126 --> 00:40:23,959 Пошли. 657 00:40:35,334 --> 00:40:37,084 Спасибо. Я заберу. 658 00:40:38,084 --> 00:40:38,918 Благодарю. 659 00:40:39,959 --> 00:40:40,793 Спасибо. 660 00:40:52,793 --> 00:40:55,001 - Ты кто? - А ты кто? 661 00:40:55,001 --> 00:40:56,918 Мы тут задаем грёбаные вопросы. 662 00:40:57,501 --> 00:41:00,668 - Не смотри на меня так, а то я... - Дай мне сказать. 663 00:41:02,376 --> 00:41:04,834 Я Сабрина, девушка Кевина. 664 00:41:06,084 --> 00:41:07,751 - Серьезно? - Я говорила о... 665 00:41:07,751 --> 00:41:10,251 - Подожди в машине. - Как это «подожди»? 666 00:41:10,251 --> 00:41:11,209 Просто... 667 00:41:12,001 --> 00:41:14,668 Ладно. Но если понадоблюсь, зови. 668 00:41:22,418 --> 00:41:24,459 Мы с Кевином уже девять месяцев. 669 00:41:25,043 --> 00:41:26,834 Я с ним уже два месяца. 670 00:41:26,834 --> 00:41:28,334 С кем ты разговариваешь? 671 00:41:28,334 --> 00:41:32,001 - С твоей девушкой. - О, Сабрина. 672 00:41:33,126 --> 00:41:34,793 Сукин ты сын. 673 00:41:42,959 --> 00:41:44,584 Зачем меня так подставлять? 674 00:41:47,834 --> 00:41:50,084 Ты куда? Эй, я с тобой разговариваю. 675 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 Иди сюда. Я с тобой говорю. 676 00:41:51,876 --> 00:41:53,168 Отстань от меня! 677 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Спасибо. 678 00:42:21,751 --> 00:42:25,251 Папа говорит, дежавю — это Бог дает тебе второй шанс. 679 00:42:26,126 --> 00:42:27,043 Это другое. 680 00:42:27,043 --> 00:42:29,084 - Я чувствовал нож в... - Не надо. 681 00:42:29,709 --> 00:42:31,834 От одной мысли меня мутит. 682 00:42:32,501 --> 00:42:33,709 Как вам кухня? 683 00:42:33,709 --> 00:42:36,209 - Отличная. Спасибо. - Замечательно. 684 00:42:36,209 --> 00:42:38,584 - Хотите десерт? - Я нет. 685 00:42:39,709 --> 00:42:41,626 Можно мне шоколадный торт? 686 00:42:41,626 --> 00:42:43,418 - Конечно. - Спасибо. 687 00:42:47,584 --> 00:42:49,209 Приятно видеть твою улыбку. 688 00:42:52,293 --> 00:42:53,918 Да? С тобой это нетрудно. 689 00:42:55,584 --> 00:42:57,334 - Прошу, мадам. - Как быстро. 690 00:42:57,334 --> 00:42:58,626 {\an8}ТЫ ВЫЙДЕШЬ ЗА МЕНЯ? 691 00:42:58,626 --> 00:42:59,626 «Ты выйдешь за...» 692 00:43:00,334 --> 00:43:03,459 Боже. Похоже, он принес не тот торт. 693 00:43:03,459 --> 00:43:05,459 - Секунду. Прости. - Детка, стой. 694 00:43:05,459 --> 00:43:07,084 Простите, народ. Извините. 695 00:43:09,168 --> 00:43:10,084 Детка, это... 696 00:43:15,584 --> 00:43:17,334 Неважно, какой у меня день, 697 00:43:18,584 --> 00:43:21,876 я знаю, всё будет хорошо, потому что... 698 00:43:23,001 --> 00:43:24,084 дома есть ты. 699 00:43:25,584 --> 00:43:28,043 Дионна, я так тебя люблю 700 00:43:28,043 --> 00:43:31,084 и я, наверное, всё испортил, но... 701 00:43:31,084 --> 00:43:32,751 Ты молодец. 702 00:43:32,751 --> 00:43:35,251 ...я хочу домой к тебе навсегда. 703 00:43:36,626 --> 00:43:37,459 Итак, 704 00:43:38,376 --> 00:43:39,834 Дионна Офори... 705 00:43:39,834 --> 00:43:41,584 О боже! 706 00:43:41,584 --> 00:43:42,584 Ты... 707 00:43:43,834 --> 00:43:44,668 выйдешь... 708 00:43:46,668 --> 00:43:47,626 Выйдешь за меня? 709 00:43:47,626 --> 00:43:50,126 - Да. - Да? 710 00:43:50,626 --> 00:43:51,543 Иди ко мне. 711 00:43:53,918 --> 00:43:55,084 Поздравляем. 712 00:44:14,251 --> 00:44:16,334 Детка, тебе ванну налить? 713 00:44:18,501 --> 00:44:19,334 Ди... 714 00:44:59,918 --> 00:45:01,584 Майкл, твои глаза! 715 00:45:19,959 --> 00:45:21,001 Что за хрень? 716 00:45:49,834 --> 00:45:50,834 Готовьтесь! 717 00:46:28,376 --> 00:46:29,459 Эй, йо. 718 00:46:44,668 --> 00:46:47,209 Ты похож на меня. Как две капли воды. 719 00:46:51,001 --> 00:46:51,918 Я — это ты. 720 00:47:08,126 --> 00:47:09,209 Полегче. 721 00:47:12,084 --> 00:47:12,959 Чёрт. 722 00:47:16,001 --> 00:47:16,959 Ты в будущем. 723 00:47:35,168 --> 00:47:36,001 Охренеть. 724 00:47:41,501 --> 00:47:43,126 Что это было? 725 00:47:43,126 --> 00:47:44,584 Эй, что... 726 00:47:46,168 --> 00:47:47,126 Как ты это сделал? 727 00:47:47,126 --> 00:47:48,418 Как перенес сюда? 728 00:47:48,918 --> 00:47:51,084 Три месяца после обручения. 729 00:47:51,084 --> 00:47:53,584 - Может, без него... - Я сегодня обручился. 730 00:47:53,584 --> 00:47:55,418 Оно тут при чём? 731 00:48:02,959 --> 00:48:05,084 Нет, этого не может быть. 732 00:48:08,626 --> 00:48:11,126 Это всего через несколько месяцев. 733 00:48:11,126 --> 00:48:14,043 Раз ты здесь, значит, можешь всё остановить. 734 00:48:16,209 --> 00:48:17,584 Можешь ее спасти. 735 00:48:20,376 --> 00:48:22,876 В ПАМЯТЬ О ЛЮБИМОЙ ДИОННЕ ОФОРИ 736 00:48:22,876 --> 00:48:25,668 2 МАРТА 1994 Г. — 9 ИЮЛЯ 2024 Г. 737 00:49:55,626 --> 00:49:57,543 Перевод субтитров: Елена Козарь