1
00:00:24,626 --> 00:00:26,209
...производит выстрел...
2
00:00:27,751 --> 00:00:28,959
Вот срань!
3
00:00:33,168 --> 00:00:34,334
«Альфа», за мной!
4
00:00:35,459 --> 00:00:36,626
Выходи — стреляем!
5
00:00:36,626 --> 00:00:37,834
Ровер, направо!
6
00:00:37,834 --> 00:00:38,793
Шевелитесь!
7
00:00:39,834 --> 00:00:41,126
Окружаем!
8
00:00:43,501 --> 00:00:44,584
Быстрее!
9
00:00:53,793 --> 00:00:55,334
Доступ запрещен.
10
00:00:57,001 --> 00:00:58,043
Скорее! Вперед!
11
00:00:59,001 --> 00:01:00,376
Доступ запрещен.
12
00:01:07,709 --> 00:01:08,626
Не двигаться!
13
00:01:27,376 --> 00:01:29,501
Подтверждаю, цель уничтожена.
14
00:02:16,876 --> 00:02:20,126
СУПЕРГЕН
15
00:02:22,459 --> 00:02:24,084
ПЕКХЭМ, АВТОБУС 197
16
00:02:26,834 --> 00:02:29,209
{\an8}ПРОИЗВОДСТВО: RAPMAN
17
00:02:33,001 --> 00:02:36,043
{\an8}СЦЕНАРИЙ: RAPMAN
18
00:02:36,793 --> 00:02:38,959
Красотка, можно тебя на пару слов?
19
00:02:38,959 --> 00:02:40,418
Нельзя. У меня есть парень.
20
00:02:40,418 --> 00:02:43,126
Да? Неудивительно для такой богини.
21
00:02:43,709 --> 00:02:46,334
- Будем друзьями.
- Парень — мой лучший друг.
22
00:02:46,334 --> 00:02:48,126
- Я других не ищу.
- Ладно.
23
00:02:50,668 --> 00:02:52,459
{\an8}РЕЖИССЕР: RAPMAN
24
00:03:03,959 --> 00:03:05,293
Повезло твоему парню.
25
00:03:05,293 --> 00:03:06,668
Это мне повезло.
26
00:03:07,709 --> 00:03:11,084
Похоже, нам по пути, хочешь, подброшу?
27
00:03:12,501 --> 00:03:14,168
Обещаю, без шуточек.
28
00:03:23,043 --> 00:03:24,251
Эй.
29
00:03:25,251 --> 00:03:27,584
- Кстати, а машина чья?
- Твоя.
30
00:03:28,501 --> 00:03:31,376
- Не дури.
- Я серьезно, Ди. Машина — твоя.
31
00:03:31,376 --> 00:03:33,084
Я зашел только посмотреть.
32
00:03:33,084 --> 00:03:35,501
А мне суют ключи для тест-драйва.
33
00:03:35,501 --> 00:03:37,959
Хотел было отказаться, а потом подумал,
34
00:03:37,959 --> 00:03:40,168
сколько мы копили на ипотеку.
35
00:03:40,168 --> 00:03:42,459
- Тяжелые были времена. Да?
- Да, я...
36
00:03:42,459 --> 00:03:45,418
Думаю, теперь можно
немного побаловать себя.
37
00:03:45,418 --> 00:03:50,084
Детка. Такое баловство
вернет нас к началу.
38
00:03:50,084 --> 00:03:51,834
Не волнуйся. Садись.
39
00:03:51,834 --> 00:03:54,126
- Садись. Почувствуй, как это.
- Боже.
40
00:03:54,126 --> 00:03:57,751
Давай, садись. Глянь,
как тебе идет. Это твой цвет.
41
00:03:58,251 --> 00:04:00,001
Синий идет твоему цвету кожи.
42
00:04:00,584 --> 00:04:03,251
Детка, так мило,
но, может, в другой раз?
43
00:04:03,251 --> 00:04:05,793
Нет, всё супер.
Говорю тебе, я подсчитал.
44
00:04:05,793 --> 00:04:07,459
И без учета сверхурочных.
45
00:04:07,459 --> 00:04:10,001
- У тебя же двойка по математике.
- Ух ты.
46
00:04:10,626 --> 00:04:11,834
- Наезжаешь.
- Шучу.
47
00:04:11,834 --> 00:04:14,126
Просто, может, считать буду я?
48
00:04:14,126 --> 00:04:15,751
Ладно, считай сама.
49
00:04:15,751 --> 00:04:20,001
Подсчитаешь и увидишь, что всё хорошо.
50
00:04:20,001 --> 00:04:21,084
Говорю тебе.
51
00:04:24,168 --> 00:04:27,459
Раз у нас новые колеса,
то стоит их испытать.
52
00:04:27,459 --> 00:04:28,709
Понимаешь, о чём я?
53
00:04:28,709 --> 00:04:30,293
- Выжмем из них всё.
- Я поведу.
54
00:04:30,293 --> 00:04:32,293
Прости. Хочешь за руль?
55
00:04:32,293 --> 00:04:34,001
- Хочу.
- После вас, леди.
56
00:04:34,001 --> 00:04:36,668
Прокатись на новой машине.
Я открою дверь.
57
00:04:36,668 --> 00:04:39,043
Такая красотка не должна
открывать ее сама.
58
00:04:39,043 --> 00:04:41,084
Прошу за руль. Полюбуйся на себя.
59
00:04:41,751 --> 00:04:43,876
- Это ужасно.
- Да!
60
00:04:44,459 --> 00:04:47,793
Божечки. Бац. Заводи мотор.
Почувствуй его мощь.
61
00:04:47,793 --> 00:04:48,709
Да.
62
00:04:48,709 --> 00:04:50,918
- Боже.
- Я знаю, тебе нравится.
63
00:04:50,918 --> 00:04:53,209
- В этом вся ты.
- Нет, я не могу...
64
00:04:55,501 --> 00:04:57,168
- Спасибо.
- Пожалуйста.
65
00:04:57,709 --> 00:04:58,543
От души.
66
00:05:13,376 --> 00:05:15,126
Что с волосами? Некрасиво.
67
00:05:15,126 --> 00:05:17,459
- Серьезно. Расчешись.
- Мам, мне норм.
68
00:05:17,459 --> 00:05:18,751
Выглядит не очень.
69
00:05:20,376 --> 00:05:21,709
- Как дела, сын?
- Пап.
70
00:05:22,543 --> 00:05:24,834
- Всё хорошо. Да.
- Эй-Джей.
71
00:05:24,834 --> 00:05:26,668
Принеси напитки. Я поговорю с отцом.
72
00:05:32,668 --> 00:05:33,501
Давай.
73
00:05:39,459 --> 00:05:41,793
Слушай, я ценю эти встречи,
74
00:05:42,543 --> 00:05:44,626
потому что очень скучаю по нему.
75
00:05:46,084 --> 00:05:49,043
Что у него с волосами?
Пытается крутить, что ли?
76
00:06:08,168 --> 00:06:09,834
- В этом дело? Да?
- Аиша, брось.
77
00:06:09,834 --> 00:06:12,501
- Эй-Джей. Иди сюда.
- Аиша, тише. Умоляю.
78
00:06:12,501 --> 00:06:15,793
Пришлось взять кредит до зарплаты,
чтобы собрать сумму.
79
00:06:17,168 --> 00:06:20,459
На картах пусто, судебные приставы
стучатся в дверь. Я стараюсь.
80
00:06:20,459 --> 00:06:23,834
Старайся лучше.
Раз в три месяца по 150 фунтов — мало.
81
00:06:23,834 --> 00:06:26,543
Знаю, что мало.
Но сейчас у меня есть работа.
82
00:06:26,543 --> 00:06:30,001
Мне заплатят в пятницу.
Я дам тебе столько, сколько смогу.
83
00:06:30,001 --> 00:06:31,876
Прошу, потерпи.
84
00:06:31,876 --> 00:06:33,084
Позволь его видеть.
85
00:06:34,334 --> 00:06:35,334
Пожалуйста, Аиша.
86
00:06:39,709 --> 00:06:40,668
Мы уходим?
87
00:06:45,334 --> 00:06:47,209
Ваш заказ. Приятного аппетита.
88
00:06:49,709 --> 00:06:51,251
Нет, я ухожу.
89
00:06:52,251 --> 00:06:54,751
Скоро увидимся. Будь добр к отцу.
90
00:06:54,751 --> 00:06:55,668
Да.
91
00:07:04,126 --> 00:07:06,709
- Всё хорошо, пап?
- Да. Порядок.
92
00:07:06,709 --> 00:07:08,668
- Хочешь чипсов?
- Нет, ты ешь.
93
00:07:08,668 --> 00:07:10,459
- Ладно.
- Давай налегай.
94
00:07:14,418 --> 00:07:15,751
Я кое-что тебе принес.
95
00:07:16,459 --> 00:07:18,751
Да. Думаю, тебе понравится.
96
00:07:20,293 --> 00:07:22,876
Кажется, ты жаловался на свой телефон.
97
00:07:22,876 --> 00:07:23,876
Папа.
98
00:07:23,876 --> 00:07:25,293
Последняя модель.
99
00:07:25,293 --> 00:07:27,543
- Да?
- Да. С бесплатным обновлением.
100
00:07:28,376 --> 00:07:30,126
- У меня новый айфон.
- Ага.
101
00:07:32,793 --> 00:07:35,376
- Спасибо, папа.
- Не за что.
102
00:07:38,709 --> 00:07:42,126
Подайте голос, если представляете
западный Лондон!
103
00:07:43,751 --> 00:07:46,043
А южный Лондон здесь?
104
00:07:50,876 --> 00:07:52,376
Что? Эй!
105
00:07:53,084 --> 00:07:54,751
Отрывайтесь! Эй!
106
00:08:00,376 --> 00:08:01,209
Шокер.
107
00:08:01,709 --> 00:08:03,543
Ты не сказал, что придешь.
108
00:08:04,751 --> 00:08:07,418
Зачем говорить? У тебя тут не свои?
109
00:08:07,418 --> 00:08:09,251
Здесь таких нет.
110
00:08:09,834 --> 00:08:11,418
Так уже можно веселиться?
111
00:08:12,626 --> 00:08:13,626
Что?
112
00:08:22,459 --> 00:08:23,709
Что он тут делает?
113
00:08:46,543 --> 00:08:47,751
ТЕБЕ КАК ОБЫЧНО?
114
00:08:47,751 --> 00:08:48,959
ДА, КАК ОБЫЧНО.
115
00:08:52,793 --> 00:08:53,918
ТАУЭРСКИЕ ЗДЕСЬ.
116
00:09:11,918 --> 00:09:12,918
Спокуха. Всё путем.
117
00:09:17,084 --> 00:09:19,001
- Как тебя зовут?
- Вероника.
118
00:09:19,001 --> 00:09:20,709
Какие планы на чуть позже?
119
00:09:21,501 --> 00:09:24,001
- Будет видно.
- А ты мне нравишься.
120
00:09:24,001 --> 00:09:25,209
«Шестаки» снаружи.
121
00:09:25,209 --> 00:09:28,126
Говорят, если вы не выйдете,
то они войдут.
122
00:09:29,334 --> 00:09:30,251
Открой дверь.
123
00:09:30,251 --> 00:09:31,584
- Туда нельзя.
- Заткнись.
124
00:09:32,501 --> 00:09:33,459
Бро, остынь.
125
00:09:33,459 --> 00:09:35,293
Эй, Шокер.
126
00:09:35,293 --> 00:09:36,834
- Ссыкло.
- Открой дверь.
127
00:09:36,834 --> 00:09:39,084
- Эй, Шокер.
- Кучка ссыкунов-малолеток.
128
00:09:39,084 --> 00:09:41,751
Окно. Клянусь, это Мелкий. Разве нет?
129
00:09:41,751 --> 00:09:42,959
Открой дверь.
130
00:09:43,876 --> 00:09:45,126
Их там орда.
131
00:09:48,168 --> 00:09:49,334
Не по мне это.
132
00:09:50,543 --> 00:09:52,793
Шок, бро, их слишком много.
133
00:09:52,793 --> 00:09:55,251
Подождем, когда ребята подтянутся.
134
00:09:56,084 --> 00:09:56,959
Слышь?
135
00:09:58,668 --> 00:09:59,543
Да выходи уже.
136
00:09:59,543 --> 00:10:02,293
Эй, Шокер. Чертовы задроты.
137
00:10:02,293 --> 00:10:04,918
Эй, я вырежу тебе шестерку на лбу.
138
00:10:04,918 --> 00:10:07,126
Выходи, браток. Думал, ты крутой.
139
00:10:07,126 --> 00:10:09,918
«Тауэрские пацаны» —
жалкие ссыкуны. Эй, Шокер.
140
00:10:09,918 --> 00:10:12,334
Ты ни разу не Псих,
грёбаное ты дрейфло.
141
00:10:12,334 --> 00:10:14,876
Шок, не дай выманить себя.
Давай просто...
142
00:10:15,543 --> 00:10:17,834
дождемся остальных... Эй, Шок.
143
00:10:18,334 --> 00:10:19,626
- Твою мать.
- Пошли.
144
00:10:20,626 --> 00:10:21,709
Вот херня.
145
00:10:22,293 --> 00:10:25,168
Пошли. Тауэрские малолетки
наложили в штаны.
146
00:10:25,168 --> 00:10:27,793
- Тауэрское ссыкло. Слабаки.
- Пошли.
147
00:10:27,793 --> 00:10:29,084
- На хер.
- К чёрту.
148
00:10:29,668 --> 00:10:31,293
- Грёбан...
- Пустая трата времени.
149
00:10:32,168 --> 00:10:33,793
- Эй, Крикун.
- Йо.
150
00:10:33,793 --> 00:10:35,751
Мой кореш вышел из дома.
151
00:10:35,751 --> 00:10:38,001
- Что?
- Шок, погоди, ты уверен?
152
00:10:38,001 --> 00:10:40,001
- Шок, валим. Давай.
- Что?
153
00:10:40,001 --> 00:10:41,793
Психом себя возомнил. Спятил?
154
00:10:41,793 --> 00:10:43,793
- Пошли, бро.
- Да, Шокер, валим.
155
00:10:43,793 --> 00:10:44,959
Ну так получай!
156
00:10:46,543 --> 00:10:48,001
Задрот малолетний.
157
00:10:48,001 --> 00:10:49,084
Дикий, копы!
158
00:10:49,084 --> 00:10:51,084
Боже мой! Он пырнул Шокера!
159
00:10:53,334 --> 00:10:54,168
Чёрт.
160
00:10:54,668 --> 00:10:57,126
- Шокер жив! Он жив!
- Шокера подрезали!
161
00:10:57,126 --> 00:10:59,251
- Хватит снимать. Ты чё?
- Боже.
162
00:10:59,251 --> 00:11:00,751
Боже, вот так хрень.
163
00:11:09,293 --> 00:11:11,043
- Привет. Как дела?
- Как вы?
164
00:11:11,043 --> 00:11:12,834
Вот так. Подпишите здесь.
165
00:11:13,959 --> 00:11:16,501
Вам стоит поспешить.
У вас что-то подгорает.
166
00:11:16,501 --> 00:11:17,959
- До встречи.
- Спасибо.
167
00:11:30,209 --> 00:11:32,043
- Я открою.
- Давай.
168
00:11:34,001 --> 00:11:35,626
- Привет.
- Привет.
169
00:11:35,626 --> 00:11:37,376
- Как дела?
- Хорошо, спасибо.
170
00:11:38,043 --> 00:11:40,376
- Спасибо.
- Да. Я только отсканирую.
171
00:11:40,376 --> 00:11:41,668
- Конечно.
- Спасибо.
172
00:11:43,668 --> 00:11:45,084
- Подпишите здесь.
- Да.
173
00:11:45,084 --> 00:11:46,001
Ага.
174
00:11:52,126 --> 00:11:53,418
- Держи.
- Спасибо.
175
00:11:56,459 --> 00:11:58,376
Точно больше ничего не нужно?
176
00:11:58,376 --> 00:11:59,459
Порядок, спасибо.
177
00:12:12,876 --> 00:12:13,834
Думаешь, он гей?
178
00:12:13,834 --> 00:12:15,084
Еще нет и девяти.
179
00:12:15,084 --> 00:12:16,959
Кто рано встает, того подарок ждет.
180
00:12:17,584 --> 00:12:19,543
А он еще и сексуальный подарок.
181
00:12:20,626 --> 00:12:22,084
Умываю руки.
182
00:12:22,084 --> 00:12:25,376
- Думала, тебе на 12.
- Нужно помочь, вот и еду раньше.
183
00:12:26,251 --> 00:12:29,584
Нам ли не знать,
что, сколько ни приходи раньше,
184
00:12:30,168 --> 00:12:33,793
чернокожую не продвинут по службе,
пока есть выбор из белых.
185
00:12:33,793 --> 00:12:35,584
Я иду помогать пациентам.
186
00:12:36,459 --> 00:12:40,751
И дело не в цвете кожи,
а в том, кто лучше подходит для работы.
187
00:12:42,126 --> 00:12:43,501
Или так должно быть.
188
00:12:44,251 --> 00:12:48,584
Итак, двойное стекло
с защитным покрытием.
189
00:12:49,459 --> 00:12:52,334
Венецианские рамы. Заинтересованы?
190
00:12:53,168 --> 00:12:54,168
Чудесно.
191
00:12:54,668 --> 00:12:57,584
Летом свет так и льется сквозь них.
192
00:12:58,584 --> 00:13:00,751
Да. Тогда добавляем?
193
00:13:01,751 --> 00:13:03,751
Нет, вам спасибо, Бен.
194
00:13:04,834 --> 00:13:06,126
Да, конечно.
195
00:13:06,126 --> 00:13:08,959
Ладно, еще обсудим. Хорошо. Чао. Пока.
196
00:13:09,459 --> 00:13:12,251
«Чао. Летом свет
так и льется сквозь них».
197
00:13:12,834 --> 00:13:15,543
Бро. Как ты это провернул?
198
00:13:15,543 --> 00:13:16,959
Делаю, что должен.
199
00:13:19,043 --> 00:13:21,084
Нет, Джон, это всё твоя заслуга.
200
00:13:21,084 --> 00:13:24,459
- Бро, даже не упоминай.
- Благодаря тебе я вижусь с Эй-Джеем.
201
00:13:24,459 --> 00:13:26,126
Рад, что сработало.
202
00:13:26,126 --> 00:13:28,209
- Сработало?
- Не благодари.
203
00:13:28,209 --> 00:13:30,376
Хотите поработать сверхурочно,
204
00:13:30,876 --> 00:13:33,418
клейте стикер на доску,
как положите трубку.
205
00:13:33,418 --> 00:13:35,418
- Нет, мне хватит.
- А я готов.
206
00:13:35,418 --> 00:13:38,626
- Ну вперед.
- Уже бегу. Поверь мне.
207
00:13:41,084 --> 00:13:42,459
- Андре.
- Да.
208
00:13:42,459 --> 00:13:44,251
Зайди ко мне в кабинет.
209
00:13:45,751 --> 00:13:46,584
Конечно.
210
00:13:48,459 --> 00:13:50,584
- Секунду, я проверю.
- Да.
211
00:13:51,209 --> 00:13:52,501
Да, я так и думала.
212
00:13:52,501 --> 00:13:56,293
Новый владелец требует справку
о несудимости у всех сотрудников.
213
00:13:57,334 --> 00:13:59,001
Твоя пришла сегодня.
214
00:13:59,001 --> 00:14:02,126
Послушайте,
я просто говорю по телефону.
215
00:14:02,126 --> 00:14:06,709
Андре, ты трудолюбив,
у тебя отличные показатели,
216
00:14:06,709 --> 00:14:09,459
но такое решение не в моей...
217
00:14:13,376 --> 00:14:14,418
Йо, Дре.
218
00:14:15,793 --> 00:14:17,168
Йо. Что случилось?
219
00:14:17,834 --> 00:14:18,751
Бро, ты чего?
220
00:14:24,168 --> 00:14:26,126
Йо, Дре. В чём дело?
221
00:14:26,126 --> 00:14:29,043
Ты сказал, это формальность
и проверять не будут.
222
00:14:29,043 --> 00:14:30,668
Стой, проверили судимость?
223
00:14:31,543 --> 00:14:34,376
Бро, это... На такое никогда не смотрят.
224
00:14:34,376 --> 00:14:36,126
Я едва его вернул.
225
00:14:37,126 --> 00:14:39,334
Едва вернул. Что теперь скажет Аиша?
226
00:14:39,876 --> 00:14:41,834
Ты ее знаешь. Что она мне скажет?
227
00:14:42,418 --> 00:14:43,376
А?
228
00:14:43,376 --> 00:14:45,543
- Бро, я...
- Облажался.
229
00:14:48,126 --> 00:14:49,084
Чё как, ребята?
230
00:14:49,084 --> 00:14:52,376
Я не мог не заметить,
что ты немного на нервах.
231
00:14:52,376 --> 00:14:54,543
У меня есть самое то для тебя.
232
00:14:54,543 --> 00:14:57,501
Глянь. Мариванна, шишки —
полным-полно, мягкие как пух.
233
00:14:57,501 --> 00:15:00,168
- Нюхни...
- Отвали со своей грёбаной травой.
234
00:15:00,168 --> 00:15:01,084
Пошел на хрен.
235
00:15:08,918 --> 00:15:09,751
Алло?
236
00:15:09,751 --> 00:15:13,001
Здравствуйте. У меня посылка
для девятой квартиры, а дома никого.
237
00:15:13,001 --> 00:15:15,626
- Можно оставить ее вам?
- Это еда?
238
00:15:15,626 --> 00:15:17,584
Да, из магазина «Утренняя свежесть».
239
00:15:17,584 --> 00:15:19,751
Нет, прости, еду не возьму.
240
00:15:19,751 --> 00:15:22,668
Ладно. А впустите меня?
Оставлю у входной двери.
241
00:15:22,668 --> 00:15:25,543
Нет, тебе нельзя войти
без разрешения жильца.
242
00:15:25,543 --> 00:15:26,876
Прости. Пока.
243
00:15:26,876 --> 00:15:28,834
Ладно. Класс. Очень мило.
244
00:15:33,376 --> 00:15:35,959
Всё хорошо, приятель?
«Утренняя свежесть».
245
00:15:37,293 --> 00:15:39,418
Чел, ты куришь старую дурь?
246
00:15:39,959 --> 00:15:42,459
У меня есть мариванна.
Десять из десяти.
247
00:15:42,459 --> 00:15:43,959
С такой не ошибешься.
248
00:15:43,959 --> 00:15:45,834
- Прости, не курю.
- А, ладно.
249
00:15:45,834 --> 00:15:47,626
Ну так лиха беда начало.
250
00:15:47,626 --> 00:15:50,543
Слушай, даю по акции три за 25.
251
00:15:50,543 --> 00:15:53,251
Чё не так? Лучшего грех и желать. Идет?
252
00:15:53,751 --> 00:15:55,334
Нет? Запиши мой номер.
253
00:15:55,334 --> 00:15:57,709
- Ладно. Диктуй. Какой?
- Ты лучший.
254
00:15:57,709 --> 00:15:59,293
- Хорошо, 077...
- Ага.
255
00:15:59,293 --> 00:16:01,626
- ...00900983.
- Да.
256
00:16:01,626 --> 00:16:02,751
- Круто.
- Супер.
257
00:16:02,751 --> 00:16:04,834
- Всё?
- Отлично. Сохрани под именем «Род».
258
00:16:04,834 --> 00:16:06,584
- Без проблем.
- Звони в любое время.
259
00:16:06,584 --> 00:16:08,709
- Ништяк.
- Звони, лады? Отлично.
260
00:16:09,418 --> 00:16:10,293
Ладно, милая.
261
00:16:10,793 --> 00:16:12,001
Чё как? Ты в норме?
262
00:16:16,334 --> 00:16:18,251
У друга компания по доставке.
263
00:16:18,251 --> 00:16:20,376
Спрошу, найдется ли тебе работа.
264
00:16:20,376 --> 00:16:21,626
- Мило.
- Не парься.
265
00:16:24,251 --> 00:16:26,084
Я же говорил, у него есть вкус.
266
00:16:26,084 --> 00:16:30,251
Извините, у нас
строгий дресс-код, так что...
267
00:16:30,251 --> 00:16:33,584
Мужчине из среднего класса
нельзя войти в униформе?
268
00:16:34,501 --> 00:16:37,001
Средний класс? Где тут средний класс?
269
00:16:37,959 --> 00:16:38,793
Ах ты, грёб...
270
00:16:39,293 --> 00:16:41,543
- Займу столик.
- Я ненадолго. Работаю.
271
00:16:41,543 --> 00:16:43,209
Но мне нужна услуга.
272
00:16:43,876 --> 00:16:46,251
Я ищу ресторан на пятницу.
273
00:16:46,251 --> 00:16:48,418
Везде, куда я звонил, уже занято.
274
00:16:49,001 --> 00:16:51,543
- А здесь что не так?
- Нет, тут красиво.
275
00:16:51,543 --> 00:16:53,918
- Но я... Нет.
- Что? Декор не нравится?
276
00:16:53,918 --> 00:16:56,126
- Да нет, нормальный.
- Запах? Шучу.
277
00:16:56,709 --> 00:16:58,418
Что за повод? Годовщина?
278
00:16:58,418 --> 00:17:01,501
Да. Смотри. Бац!
279
00:17:03,626 --> 00:17:07,126
А? Что, взрослый Майк
готов задать главный вопрос?
280
00:17:07,126 --> 00:17:08,043
Да.
281
00:17:09,043 --> 00:17:11,334
Если честно, давно пора.
282
00:17:11,918 --> 00:17:14,126
Вы с ней сколько, с девятого класса?
283
00:17:14,126 --> 00:17:16,459
- С восьмого.
- Да. С восьмого.
284
00:17:17,126 --> 00:17:19,126
Я всегда знал, что женюсь на ней.
285
00:17:20,543 --> 00:17:23,126
Сейчас идеальное время.
286
00:17:23,126 --> 00:17:26,834
У нас есть дом, машина, и мы счастливы.
287
00:17:27,709 --> 00:17:30,751
Мы всегда были счастливы,
но сейчас без стресса.
288
00:17:32,251 --> 00:17:33,251
Я тебя понимаю.
289
00:17:35,209 --> 00:17:37,543
- Так рад за тебя, Майк.
- Спасибо, бро.
290
00:17:38,418 --> 00:17:42,001
Знаешь что? Есть один
крутой ресторан, очень романтичный,
291
00:17:42,001 --> 00:17:45,793
и владелец — мой друг.
Он проследит, чтобы всё было пучком.
292
00:17:45,793 --> 00:17:47,834
Скинь мне адрес, лады? Мне пора.
293
00:17:47,834 --> 00:17:49,709
- Уходишь?
- Да, в больницу. Спасибо.
294
00:17:49,709 --> 00:17:50,709
Не зевай.
295
00:17:53,126 --> 00:17:54,501
- Маме привет.
- Передам.
296
00:17:54,501 --> 00:17:55,959
БОЛЬНИЦА БЕЛГРЕЙВ
297
00:17:55,959 --> 00:17:58,209
Как твоя сестра?
298
00:17:58,209 --> 00:18:00,251
В порядке. Шар верна себе.
299
00:18:01,668 --> 00:18:03,334
На днях, когда тебя не было,
300
00:18:03,334 --> 00:18:06,001
другая медсестра почти час
брала у меня кровь.
301
00:18:06,001 --> 00:18:08,668
- Вряд ли так долго.
- По ощущениям.
302
00:18:08,668 --> 00:18:11,126
Ей просто понравилось ширять меня.
303
00:18:12,543 --> 00:18:14,043
Ты преувеличиваешь.
304
00:18:14,834 --> 00:18:18,334
Как сама, милая?
Как твой парень-красавчик?
305
00:18:18,334 --> 00:18:22,126
Будь я на десять лет моложе,
тебе стоило бы опасаться.
306
00:18:22,751 --> 00:18:24,834
Да? На десять лет?
307
00:18:24,834 --> 00:18:27,918
Я уже опасаюсь.
Я видела, как он на тебя смотрит.
308
00:18:27,918 --> 00:18:29,626
И выговор он уже получил.
309
00:18:29,626 --> 00:18:31,459
Я не подпущу его к тебе.
310
00:18:41,251 --> 00:18:43,459
Не знаешь, в какой палате Шок?
311
00:18:43,459 --> 00:18:44,959
Прости, Тайо Амусан.
312
00:18:45,459 --> 00:18:47,126
Как пишется его фамилия?
313
00:18:47,126 --> 00:18:49,668
А-м-у-с-а-н.
314
00:18:49,668 --> 00:18:51,418
Блин, а она хорошенькая.
315
00:18:51,418 --> 00:18:52,501
Всё по-взрослому.
316
00:18:54,168 --> 00:18:55,918
Он в палате 109.
317
00:18:56,501 --> 00:18:57,334
Спасибо.
318
00:18:59,376 --> 00:19:02,543
Слышь, медсестра.
У меня тоже проблемка.
319
00:19:02,543 --> 00:19:05,084
Между ног набухает всякий раз, когда...
320
00:19:05,084 --> 00:19:06,668
Харе выделываться, пошли.
321
00:19:15,084 --> 00:19:16,459
Чё как? Ништяк?
322
00:19:19,168 --> 00:19:20,001
Порез.
323
00:19:23,293 --> 00:19:24,126
Йо, Шок,
324
00:19:25,793 --> 00:19:27,918
прости, что оставили тебя.
325
00:19:28,834 --> 00:19:30,293
Их было слишком много.
326
00:19:30,793 --> 00:19:33,084
- Забейте.
- Не забьем, Шок.
327
00:19:34,501 --> 00:19:35,876
Что ты хочешь доказать?
328
00:19:37,043 --> 00:19:38,584
Что так же крут, как Псих?
329
00:19:41,793 --> 00:19:43,584
Хрен с ним. Неважно.
330
00:19:44,709 --> 00:19:47,751
В следующий раз на разборки мы с тобой.
331
00:19:49,084 --> 00:19:50,834
И подыхать вместе, сечешь?
332
00:19:54,709 --> 00:19:57,251
Подыхать — это уж как-то без меня.
333
00:19:58,334 --> 00:20:03,418
Психа закрыли, и Дикий возомнил,
что «Шестаки» теперь рулят.
334
00:20:04,251 --> 00:20:05,334
А очередь-то наша.
335
00:20:06,168 --> 00:20:07,793
И все эти грёбаные тусовки...
336
00:20:09,626 --> 00:20:10,501
Никаких тус,
337
00:20:10,501 --> 00:20:12,418
пока Дикого и его ушлепков
338
00:20:12,418 --> 00:20:14,043
не прижмем. Лады?
339
00:20:14,668 --> 00:20:16,043
- Замётано.
- Без базара.
340
00:20:29,543 --> 00:20:32,668
- Но это был ты.
- Шутки шутишь, кретин?
341
00:20:36,459 --> 00:20:38,584
- Поесть бы не мешало.
- Да, пошли.
342
00:20:39,501 --> 00:20:43,293
Бабуля очень рада. Такая девушка,
как Дионна, достойна ее кольца.
343
00:20:46,001 --> 00:20:48,501
Кое-кто хочет с тобой поговорить.
344
00:20:48,501 --> 00:20:49,751
Кто?
345
00:20:49,751 --> 00:20:52,626
Помнишь людей из центра
серповидно-клеточной анемии?
346
00:20:52,626 --> 00:20:53,668
- Привет.
- Привет.
347
00:20:53,668 --> 00:20:55,751
Я привела коллегу Викторию.
348
00:20:55,751 --> 00:20:58,834
Она в центре дольше меня
349
00:20:58,834 --> 00:21:00,876
и ответит на все ваши вопросы.
350
00:21:00,876 --> 00:21:03,626
- Рад знакомству.
- И я рада, Майкл.
351
00:21:03,626 --> 00:21:05,501
- А вы, верно, Тина.
- Да.
352
00:21:05,501 --> 00:21:06,709
Знаете мое имя?
353
00:21:06,709 --> 00:21:09,793
Ваш сын все уши коллегам
прожужжал о вас.
354
00:21:10,293 --> 00:21:12,918
Простите, Майкл, забыла записи,
355
00:21:12,918 --> 00:21:15,751
но вы тоже боретесь
с серповидно-клеточной анемией?
356
00:21:15,751 --> 00:21:18,001
- О нет.
- У него ни следа.
357
00:21:18,501 --> 00:21:20,959
- Он из тех, кому повезло.
- Слава богу.
358
00:21:23,293 --> 00:21:26,543
Расскажите мне о центре.
Присядьте. Я не кусаюсь.
359
00:21:28,626 --> 00:21:29,543
Ну...
360
00:21:30,376 --> 00:21:33,709
Тина, мы из организации
«Здоровье и единство».
361
00:21:33,709 --> 00:21:36,543
Наш профиль —
серповидно-клеточная анемия.
362
00:21:36,543 --> 00:21:39,209
У нас центры по уходу
за больными по всему миру.
363
00:21:39,209 --> 00:21:41,459
И вот мы открыли первый в Лондоне.
364
00:21:41,459 --> 00:21:43,459
Весь персонал обучен
365
00:21:43,459 --> 00:21:46,251
под индивидуальные нужды
каждого пациента.
366
00:21:46,251 --> 00:21:48,959
Есть новейшие аппараты
для переливания крови,
367
00:21:48,959 --> 00:21:51,668
сокращающие процедуру на 50%.
368
00:21:53,001 --> 00:21:55,084
«Здоровье и единство» —
369
00:21:55,084 --> 00:21:58,293
за избавление пациентов
от лишних страданий.
370
00:21:58,293 --> 00:22:02,001
Поэтому при первых признаках приступа
371
00:22:02,001 --> 00:22:04,001
мы предложим подходящий опиоид.
372
00:22:04,001 --> 00:22:05,834
Не придется часами ждать
373
00:22:05,834 --> 00:22:08,668
и умолять докторов о таблетке,
как наркоманка.
374
00:22:09,459 --> 00:22:12,084
Эти люди разбираются
в серповидно-клеточной анемии.
375
00:22:12,584 --> 00:22:15,709
Мы знаем, как тяжело с ней жить,
376
00:22:15,709 --> 00:22:19,043
и не считаем,
что это бремя нужно нести в одиночку.
377
00:22:20,209 --> 00:22:23,001
В общем, всё описано в брошюре.
378
00:22:23,001 --> 00:22:25,668
И если вас что-то заинтересует
379
00:22:25,668 --> 00:22:28,251
или возникнут вопросы,
свяжитесь со мной.
380
00:22:29,001 --> 00:22:30,959
- Спасибо.
- Рада знакомству.
381
00:22:30,959 --> 00:22:34,293
- Взаимно. Спасибо, что пришли.
- Спасибо за визит.
382
00:22:37,584 --> 00:22:38,626
Ну, что скажешь?
383
00:22:43,334 --> 00:22:44,168
Вот.
384
00:22:44,793 --> 00:22:45,793
Спасибо.
385
00:22:45,793 --> 00:22:47,876
Эй, это чё такое?
386
00:22:47,876 --> 00:22:50,459
Ты чё, ограбил копилку? Прикалываешься?
387
00:22:50,459 --> 00:22:52,209
Там всё. Наверное.
388
00:22:54,626 --> 00:22:56,876
- А 50 пенсов?
- В следующий раз верну.
389
00:22:56,876 --> 00:22:57,918
Обещаю.
390
00:22:57,918 --> 00:22:58,834
- Правда?
- Да.
391
00:22:58,834 --> 00:23:01,084
Хорошо. Подставляй руку.
392
00:23:01,626 --> 00:23:02,459
Спасибо.
393
00:23:05,084 --> 00:23:07,293
Это тебе. И вот еще.
394
00:23:07,293 --> 00:23:10,418
- Погоди, а пакетик?
- Он стоит 50 пенсов.
395
00:23:10,418 --> 00:23:11,709
- Серьезно?
- Да.
396
00:23:11,709 --> 00:23:13,501
Серьезно, как рак.
397
00:23:14,376 --> 00:23:15,501
- Класс.
- Супер.
398
00:23:15,501 --> 00:23:17,668
Ну, не расстраивайся. Люблю тебя.
399
00:23:17,668 --> 00:23:19,293
- Увидимся.
- Прости.
400
00:23:19,293 --> 00:23:20,959
- Бизнес есть бизнес.
- Да.
401
00:23:29,293 --> 00:23:31,459
Конец дня, и это всё, что есть.
402
00:23:31,459 --> 00:23:32,418
Всего-то?
403
00:23:32,418 --> 00:23:34,709
И от твоего долговязого близнеца.
404
00:23:34,709 --> 00:23:36,084
Он не похож на меня.
405
00:23:38,126 --> 00:23:40,334
С тем же успехом
мог работать в супермаркете.
406
00:23:40,334 --> 00:23:42,001
А я тебя послушал.
407
00:23:42,001 --> 00:23:44,418
Пытался привлечь клиентов шармом.
408
00:23:44,418 --> 00:23:47,126
С открытой душой
подходил сегодня к каждому.
409
00:23:47,126 --> 00:23:48,959
«Хочешь купить?»
410
00:23:48,959 --> 00:23:51,209
Я был как нарко-чума.
411
00:23:51,793 --> 00:23:53,668
Всё путем. У тебя получится.
412
00:23:53,668 --> 00:23:57,293
Тебе легко говорить.
Ты захотел — и свалил.
413
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
Готово.
414
00:24:01,751 --> 00:24:04,043
Спасибо. Пошли, Род.
415
00:24:13,876 --> 00:24:16,126
Не бери яблочный крамбл.
Поешь нормально.
416
00:24:16,126 --> 00:24:17,626
- Давай.
- Я хочу это.
417
00:24:17,626 --> 00:24:20,751
- Нет, не яблочный пирог.
- Тогда можно это?
418
00:24:20,751 --> 00:24:22,418
Возьми что-то приличное.
419
00:24:24,668 --> 00:24:26,876
Мне нужно позвонить!
420
00:24:29,668 --> 00:24:31,126
Я хочу позвонить!
421
00:24:31,126 --> 00:24:33,084
Один звонок!
422
00:24:33,918 --> 00:24:36,293
Нужно позвонить родителям!
423
00:24:42,834 --> 00:24:45,001
{\an8}Жасмин Джонсон так и не нашли.
424
00:24:45,001 --> 00:24:45,959
До сих пор?
425
00:24:47,126 --> 00:24:50,001
Прошло пару месяцев.
В новостях ничего нет.
426
00:24:50,001 --> 00:24:53,334
Увы, она не Мэдлин Макканн,
427
00:24:53,334 --> 00:24:55,584
{\an8}ее максимум — пост на фейсбуке.
428
00:24:56,168 --> 00:24:57,584
{\an8}Завтра встреча с ее мамой.
429
00:24:57,584 --> 00:25:00,501
Терри думает,
она как-то связана с исчезновение.
430
00:25:00,501 --> 00:25:02,376
А мне так не кажется.
431
00:25:02,376 --> 00:25:05,209
Ты хорошо разбираешься в людях,
432
00:25:05,209 --> 00:25:07,001
так что верь своей интуиции.
433
00:25:07,001 --> 00:25:08,959
- Как мило.
- Да.
434
00:25:11,251 --> 00:25:13,709
- Как думаешь, он останется с ней?
- Нет.
435
00:25:13,709 --> 00:25:16,418
Своей парой я выбираю Карен.
436
00:25:16,418 --> 00:25:18,709
- Нет, не Карен.
- Боже, глянь на нее.
437
00:25:18,709 --> 00:25:19,959
Она плачет?
438
00:25:19,959 --> 00:25:23,584
Хватит приглашать
чернокожих женщин в эти шоу.
439
00:25:23,584 --> 00:25:26,376
Пока не будет мужчин,
которым они нравятся.
440
00:25:26,376 --> 00:25:27,918
Это неправильно.
441
00:25:30,501 --> 00:25:34,043
Детка, я подумал,
может, сходим куда-нибудь в пятницу?
442
00:25:34,043 --> 00:25:36,376
В хорошее место, при параде.
443
00:25:41,043 --> 00:25:42,126
Какой повод?
444
00:25:42,834 --> 00:25:43,834
Без повода.
445
00:25:44,876 --> 00:25:46,293
Потому что пятница.
446
00:25:46,293 --> 00:25:47,334
Просто так, да?
447
00:25:47,334 --> 00:25:48,459
Да, просто так.
448
00:25:49,668 --> 00:25:50,751
- Ладно.
- Да?
449
00:25:50,751 --> 00:25:53,001
- Да. Хорошо.
- Супер, это свидание.
450
00:25:53,001 --> 00:25:53,918
Ясно.
451
00:26:04,751 --> 00:26:06,126
Что слушаете?
452
00:26:06,668 --> 00:26:08,501
Дикий только что запостил трек.
453
00:26:09,001 --> 00:26:10,751
Сплошная пурга, но зачетный.
454
00:26:10,751 --> 00:26:13,209
Я причешу этот райончик
Пушка мне в помощь
455
00:26:13,209 --> 00:26:14,876
Наеду на Курилу, захаю Крикуна
456
00:26:14,876 --> 00:26:17,293
- Шокер в шоке от меня...
- Выключи.
457
00:26:17,293 --> 00:26:19,001
- Я же чокнутый, ага?
- Ага.
458
00:26:19,001 --> 00:26:21,334
- Остынь, бро.
- Отвали на хрен.
459
00:26:21,334 --> 00:26:22,876
...Мелкий испытает на себе...
460
00:26:23,376 --> 00:26:25,293
Он пролил мою кровь, а ты фанатеешь?
461
00:26:28,751 --> 00:26:30,876
- Прости, бро.
- Завали хлебало.
462
00:26:32,251 --> 00:26:33,918
Чё с тобой не так, чел?
463
00:26:33,918 --> 00:26:36,334
Куря, почему ты вечно херней страдаешь?
464
00:26:52,251 --> 00:26:56,043
Боже. Детка, я получила цветы.
Они такие красивые.
465
00:26:56,043 --> 00:26:58,376
Видел бы ты их лица.
466
00:26:58,376 --> 00:27:00,001
«Цветы по случаю пятницы».
467
00:27:00,001 --> 00:27:03,126
Знаю, ты на работе, но я люблю тебя
468
00:27:03,126 --> 00:27:05,918
и с нетерпением жду ужина. Ладно, пока.
469
00:27:19,334 --> 00:27:20,459
Ужин!
470
00:27:51,543 --> 00:27:53,126
Так чё тут? Порядок?
471
00:27:54,668 --> 00:27:55,501
Порядок.
472
00:27:56,293 --> 00:27:57,793
В курсе, что почём?
473
00:27:58,459 --> 00:27:59,293
Что почём?
474
00:27:59,293 --> 00:28:02,876
Цена за доставку посылок
в этом районе, придурок.
475
00:28:03,376 --> 00:28:06,418
- Не знал, что есть цена.
- Ты новенький, или чё?
476
00:28:06,418 --> 00:28:08,376
Да, это не мой обычный маршрут.
477
00:28:08,376 --> 00:28:10,543
Мы за тебя доставим товар до двери.
478
00:28:10,543 --> 00:28:12,918
За 50 фунтов с посылки. Это по мелочи.
479
00:28:12,918 --> 00:28:14,376
Но такая большая?
480
00:28:15,168 --> 00:28:16,834
Потянет на 100 фунтов, чел.
481
00:28:17,418 --> 00:28:18,668
У меня нет денег.
482
00:28:19,709 --> 00:28:22,626
Твои проблемы, бро.
Нет денег — нет доставки.
483
00:28:23,209 --> 00:28:24,043
Ясно.
484
00:28:26,376 --> 00:28:27,626
Бро, ты куда?
485
00:28:28,126 --> 00:28:29,834
Вы хотите денег. У меня их нет.
486
00:28:29,834 --> 00:28:32,834
- Я на работе. Слушайте...
- Бро, к чёрту работу.
487
00:28:32,834 --> 00:28:34,043
Чел, ты тупой?
488
00:28:36,584 --> 00:28:38,251
Вы чего творите?
489
00:28:38,251 --> 00:28:39,168
Шок, бро!
490
00:28:39,168 --> 00:28:41,293
- Шок, ты завалил его!
- Смываемся!
491
00:28:42,418 --> 00:28:44,001
Йо, бро! Шок, валим!
492
00:28:44,001 --> 00:28:45,209
Пора делать ноги.
493
00:28:47,209 --> 00:28:48,334
- Пошли.
- Чёрт!
494
00:29:21,876 --> 00:29:23,293
Шок, ты завалил его!
495
00:29:35,543 --> 00:29:37,168
Так чё тут? Порядок?
496
00:29:38,209 --> 00:29:40,043
В курсе, что почём?
497
00:29:40,043 --> 00:29:40,959
Что почём?
498
00:29:40,959 --> 00:29:44,126
Цена за доставку посылок
в этом районе, придурок.
499
00:29:44,126 --> 00:29:47,209
- Не знал, что есть цена.
- Ты новенький, или чё?
500
00:29:49,043 --> 00:29:51,084
Да, это... не мой обычный маршрут.
501
00:29:51,084 --> 00:29:52,876
Мы за тебя доставим товар до двери.
502
00:29:53,459 --> 00:29:56,959
За 50 фунтов с посылки. Это по мелочи.
Но такая большая?
503
00:29:56,959 --> 00:29:58,668
Потянет на 100 фунтов, чел.
504
00:29:58,668 --> 00:29:59,834
У меня нет денег.
505
00:29:59,834 --> 00:30:03,001
Твои проблемы, бро.
Нет денег — нет доставки.
506
00:30:08,043 --> 00:30:10,001
- Бро, ты куда?
- Ухожу.
507
00:30:10,793 --> 00:30:12,084
Шок, ты завалил его!
508
00:30:13,793 --> 00:30:16,793
- Посылку оставишь здесь.
- Ладно. Стойте, смотрите.
509
00:30:16,793 --> 00:30:19,459
Я не знал, что есть плата. Ладно?
510
00:30:20,376 --> 00:30:23,001
В следующий раз я заплачу.
Обещаю. Просто...
511
00:30:23,001 --> 00:30:25,543
- Я на работе. Слушайте...
- Бро, к чёрту работу.
512
00:30:25,543 --> 00:30:26,751
Эй, отпусти его.
513
00:30:33,251 --> 00:30:35,251
Это предупреждение. Усек?
514
00:30:36,043 --> 00:30:36,876
Теперь ты в курсе.
515
00:30:37,626 --> 00:30:39,751
- В другой раз не оступись.
- Понял.
516
00:30:42,334 --> 00:30:44,209
- Пошли.
- Хрень собачья.
517
00:30:45,043 --> 00:30:46,959
Нет, Шок. Ты нам должен ужин.
518
00:30:46,959 --> 00:30:49,876
Раз уж ты разбрасываешься
бесплатной едой. Давай.
519
00:30:53,751 --> 00:30:56,709
ЛУИШЕМ
ПЕКХЭМ
520
00:30:56,709 --> 00:30:59,126
ЛУИШЕМ
521
00:31:03,959 --> 00:31:04,834
Кусок дерь...
522
00:31:17,459 --> 00:31:20,209
- Джеймс. Чё как? Всё путем?
- Едешь?
523
00:31:20,209 --> 00:31:23,126
Бро, да у меня с тачкой беда.
524
00:31:23,126 --> 00:31:24,293
Даже не заводится.
525
00:31:24,293 --> 00:31:27,168
- Так езжай на автобусе.
- На автобусе не могу.
526
00:31:27,168 --> 00:31:30,626
Это же вонючая дурь, понимаешь?
527
00:31:30,626 --> 00:31:33,584
Развоняется на весь автобус.
Не стоит десятки.
528
00:31:33,584 --> 00:31:35,959
Десятки? Я заказал на 200 фунтов.
529
00:31:35,959 --> 00:31:37,709
- Деньги нужны или как?
- Да.
530
00:31:37,709 --> 00:31:39,209
Подгони через 15 минут.
531
00:31:39,209 --> 00:31:42,209
Не подгонишь, я найду другого дилера.
532
00:31:45,001 --> 00:31:45,834
Грёбан...
533
00:31:49,543 --> 00:31:50,668
Чёрт.
534
00:31:51,834 --> 00:31:52,751
Задержите автобус!
535
00:31:57,876 --> 00:32:00,334
{\an8}ПРИВЕТСТВУЕМ НА РЫНКЕ БЕРМОНДСИ
536
00:32:44,751 --> 00:32:47,418
Извините... Простите, мисс...
537
00:32:51,626 --> 00:32:53,001
Где я?
538
00:32:53,959 --> 00:32:56,001
Ты на Квинс-драйв.
539
00:32:56,793 --> 00:32:59,209
Извините, а где это?
540
00:33:01,418 --> 00:33:02,584
В Эдинбурге.
541
00:33:03,501 --> 00:33:06,418
Что? Как в Шотландии?
542
00:33:07,459 --> 00:33:10,543
Знаешь другой Эдинбург?
Потому что я нет.
543
00:33:45,876 --> 00:33:48,126
- Ужин приготовишь?
- Стучать не учили?
544
00:33:48,793 --> 00:33:51,043
Я ухожу. Сообрази что-нибудь сама.
545
00:33:58,209 --> 00:34:01,543
- Куда это ты так нарядилась?
- Кевин пригласил.
546
00:34:02,126 --> 00:34:05,043
- Зачем ты с ним видишься?
- Я не вижусь с ним.
547
00:34:05,043 --> 00:34:07,043
У нас отношения. Он мой партнер.
548
00:34:07,626 --> 00:34:09,709
Я не жду, что ты поймешь разницу.
549
00:34:09,709 --> 00:34:11,459
Секундочку.
550
00:34:11,459 --> 00:34:14,626
Я два года была с Крейгом,
пока его не посадили.
551
00:34:14,626 --> 00:34:17,459
Он хочет жениться на мне, когда выйдет.
552
00:34:17,459 --> 00:34:18,543
Брак, да?
553
00:34:19,376 --> 00:34:20,293
Вот и кольцо.
554
00:34:20,293 --> 00:34:23,209
- Прождешь его 35 лет?
- Ясно, что нет.
555
00:34:23,209 --> 00:34:25,293
В общем, Кевин скоро придет,
556
00:34:25,293 --> 00:34:28,084
так что как взрослая
приготовь себе сама.
557
00:34:28,084 --> 00:34:30,876
Готовить, когда есть Uber Eats?
558
00:34:31,459 --> 00:34:32,418
Развлекайся.
559
00:34:45,709 --> 00:34:46,543
Что?
560
00:34:49,209 --> 00:34:51,293
- Думала, ты уходишь.
- Ухожу.
561
00:34:51,876 --> 00:34:52,876
Ты как?
562
00:34:52,876 --> 00:34:55,084
Я в порядке. Можешь просто уйти?
563
00:34:55,668 --> 00:34:57,793
- В чём дело?
- Можешь выйти?
564
00:34:58,543 --> 00:35:00,626
Он снова тебя прокатил, да?
565
00:35:00,626 --> 00:35:02,376
В тот раз было семейное ЧП.
566
00:35:02,376 --> 00:35:04,584
А сейчас что за ЧП?
567
00:35:04,584 --> 00:35:05,834
Он не сказал.
568
00:35:05,834 --> 00:35:08,168
По телефону голос звучал искренне?
569
00:35:08,168 --> 00:35:11,293
Написал, что не может говорить,
но позже объяснит.
570
00:35:12,543 --> 00:35:16,251
Как можно писать,
что он не может взять трубку?
571
00:35:16,251 --> 00:35:17,668
Не странно, сестренка?
572
00:35:18,251 --> 00:35:21,334
Может быть что угодно.
Может, он в полиции.
573
00:35:21,918 --> 00:35:22,876
Или ранен.
574
00:35:22,876 --> 00:35:25,001
Или застрял в чьей-то
поганой промежности.
575
00:35:25,001 --> 00:35:26,168
Он бы так не смог.
576
00:35:26,668 --> 00:35:29,126
- Поехали к нему домой.
- Что?
577
00:35:29,626 --> 00:35:31,459
Посмотрим, там ли он.
578
00:35:31,459 --> 00:35:35,418
Нет, я не собираюсь ошиваться
у его дома. Я не такая.
579
00:35:35,418 --> 00:35:36,334
А я такая!
580
00:35:37,834 --> 00:35:41,209
Едем. Его нет — чудно.
Хоть вычеркнем из списка.
581
00:35:45,584 --> 00:35:48,376
Папа, ты долго. Я хочу есть.
582
00:35:48,376 --> 00:35:50,543
Не забудь соус для бургера.
583
00:35:51,043 --> 00:35:53,876
И он должен быть весь в соусе,
не только с краю.
584
00:35:53,876 --> 00:35:55,126
До скорого.
585
00:35:57,001 --> 00:35:59,293
Я постараюсь прийти как можно скорее.
586
00:35:59,293 --> 00:36:00,709
Кстати, я там уже был.
587
00:36:00,709 --> 00:36:04,126
Сказали, терминал сломан.
Пришлось идти за наличными.
588
00:36:04,126 --> 00:36:06,126
Я на месте. Вот и банкомат.
589
00:36:06,126 --> 00:36:09,168
Сейчас сниму денег,
и скоро увидимся. Ладно.
590
00:36:11,418 --> 00:36:14,376
ВСТАВЬТЕ КАРТУ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ.
591
00:36:19,834 --> 00:36:22,043
БАЛАНС СЧЕТА: −3,63£
ДОСТУПНЫЙ БАЛАНС: 0,00£
592
00:36:27,209 --> 00:36:29,459
Ну же, Джон. Ответь.
593
00:36:29,459 --> 00:36:31,751
Телефон Джона. Оставьте сообщение.
594
00:36:31,751 --> 00:36:34,834
Бро... Послушай, брат. Мне не заплатили.
595
00:36:35,334 --> 00:36:37,668
Джон, они не... Мне не заплатили.
596
00:36:37,668 --> 00:36:39,334
Даже при увольнении
597
00:36:39,334 --> 00:36:41,626
должны платить за отработанные часы.
598
00:36:43,376 --> 00:36:46,168
Эй-Джей сейчас дома голодный.
Он ждет меня.
599
00:36:46,168 --> 00:36:47,168
Понимаешь?
600
00:36:47,959 --> 00:36:49,709
Просто возьми, блин, трубку.
601
00:37:01,043 --> 00:37:01,876
Твою мать!
602
00:37:12,501 --> 00:37:13,751
СНЯТИЕ НАЛИЧНЫХ
603
00:37:30,334 --> 00:37:33,251
Бог поможет тебе,
если ты сам себе поможешь.
604
00:37:34,376 --> 00:37:37,001
Загаданное желание
просто так не исполнится.
605
00:37:38,209 --> 00:37:39,584
Бог не джинн.
606
00:37:40,709 --> 00:37:42,084
Не джинн из лампы.
607
00:37:43,168 --> 00:37:46,084
Что бы ты ни сделал, он утроит.
608
00:37:47,209 --> 00:37:48,043
Утроит.
609
00:37:48,751 --> 00:37:51,293
Если ничего не сделать,
Он ничего не утроит.
610
00:37:53,459 --> 00:37:54,918
- Аллилуйя!
- Спасибо.
611
00:37:57,126 --> 00:37:59,126
Понимаете, о чём я говорю? Да?
612
00:38:00,126 --> 00:38:02,584
Отнеси и вернись. Есть разговор.
613
00:38:02,584 --> 00:38:03,626
Ладно, бабуля.
614
00:38:07,376 --> 00:38:10,376
Встаньте на колени. Молитесь...
615
00:38:11,043 --> 00:38:11,876
Что это?
616
00:38:16,043 --> 00:38:18,876
Я упал и порезался.
617
00:38:21,418 --> 00:38:22,251
Иди сюда.
618
00:38:23,959 --> 00:38:26,876
Вера — ключ к чуду.
619
00:38:26,876 --> 00:38:30,709
Тайо, я, по-твоему, глупая?
620
00:38:30,709 --> 00:38:32,918
Вера — ключ к чуду.
621
00:38:32,918 --> 00:38:33,959
Нет, бабуля.
622
00:38:36,126 --> 00:38:37,584
Каждый день в новостях
623
00:38:37,584 --> 00:38:40,459
передают, как чернокожие
убивают друг друга.
624
00:38:40,959 --> 00:38:42,501
Ты же знаешь, вы братья.
625
00:38:43,001 --> 00:38:43,834
Так?
626
00:38:44,793 --> 00:38:47,876
Хочешь закончить, как твой кореш Крейг,
627
00:38:47,876 --> 00:38:49,126
и сесть в тюрьму?
628
00:38:53,168 --> 00:38:54,418
Это не для тебя.
629
00:38:55,293 --> 00:38:57,543
Я обещала матери позаботиться о тебе.
630
00:38:58,126 --> 00:39:00,418
- Я сказала, что прослежу...
- Бабуля.
631
00:39:02,251 --> 00:39:04,543
Зачем вечно вспоминать эту женщину?
632
00:39:04,543 --> 00:39:07,584
«Эту женщину»? Она твоя мать.
633
00:39:07,584 --> 00:39:08,501
Нет.
634
00:39:09,584 --> 00:39:10,501
Нет, не мать.
635
00:39:12,834 --> 00:39:16,209
Мать воспитывает своих детей,
а не бросает.
636
00:39:17,501 --> 00:39:20,876
Однажды она вернется.
Я молюсь за нее каждый день.
637
00:39:20,876 --> 00:39:22,918
Не трать на нее свои молитвы.
638
00:39:24,668 --> 00:39:27,376
И обо мне не волнуйся.
Я не закончу, как Крейг.
639
00:39:30,251 --> 00:39:31,709
Теперь я могу идти?
640
00:39:34,334 --> 00:39:35,168
Иди.
641
00:39:43,043 --> 00:39:45,376
Включенный свет не значит, что он дома.
642
00:39:45,376 --> 00:39:47,126
- У тебя есть ключ?
- Нет.
643
00:39:47,709 --> 00:39:50,209
- Я думала, он твой партнер.
- Да.
644
00:39:50,709 --> 00:39:53,126
После пары месяцев
никому ключей не дают.
645
00:39:53,709 --> 00:39:54,584
Говори о себе.
646
00:39:57,251 --> 00:39:58,626
Видишь его машину?
647
00:39:58,626 --> 00:39:59,834
У него нет машины.
648
00:40:00,918 --> 00:40:02,834
Зачем тебе мужчина без машины?
649
00:40:02,834 --> 00:40:04,501
У меня своя машина.
650
00:40:05,876 --> 00:40:07,876
Постучи в дверь, может, откроет.
651
00:40:07,876 --> 00:40:09,376
Нет, я не буду стучать.
652
00:40:09,376 --> 00:40:10,501
Ладно, я постучу.
653
00:40:10,501 --> 00:40:13,709
Брось. Его явно нет дома.
654
00:40:14,251 --> 00:40:16,793
Не верится, что ты меня на это уломала.
655
00:40:20,334 --> 00:40:21,168
Смотри.
656
00:40:23,126 --> 00:40:23,959
Пошли.
657
00:40:35,334 --> 00:40:37,084
Спасибо. Я заберу.
658
00:40:38,084 --> 00:40:38,918
Благодарю.
659
00:40:39,959 --> 00:40:40,793
Спасибо.
660
00:40:52,793 --> 00:40:55,001
- Ты кто?
- А ты кто?
661
00:40:55,001 --> 00:40:56,918
Мы тут задаем грёбаные вопросы.
662
00:40:57,501 --> 00:41:00,668
- Не смотри на меня так, а то я...
- Дай мне сказать.
663
00:41:02,376 --> 00:41:04,834
Я Сабрина, девушка Кевина.
664
00:41:06,084 --> 00:41:07,751
- Серьезно?
- Я говорила о...
665
00:41:07,751 --> 00:41:10,251
- Подожди в машине.
- Как это «подожди»?
666
00:41:10,251 --> 00:41:11,209
Просто...
667
00:41:12,001 --> 00:41:14,668
Ладно. Но если понадоблюсь, зови.
668
00:41:22,418 --> 00:41:24,459
Мы с Кевином уже девять месяцев.
669
00:41:25,043 --> 00:41:26,834
Я с ним уже два месяца.
670
00:41:26,834 --> 00:41:28,334
С кем ты разговариваешь?
671
00:41:28,334 --> 00:41:32,001
- С твоей девушкой.
- О, Сабрина.
672
00:41:33,126 --> 00:41:34,793
Сукин ты сын.
673
00:41:42,959 --> 00:41:44,584
Зачем меня так подставлять?
674
00:41:47,834 --> 00:41:50,084
Ты куда? Эй, я с тобой разговариваю.
675
00:41:50,084 --> 00:41:51,876
Иди сюда. Я с тобой говорю.
676
00:41:51,876 --> 00:41:53,168
Отстань от меня!
677
00:42:11,501 --> 00:42:12,334
Спасибо.
678
00:42:21,751 --> 00:42:25,251
Папа говорит, дежавю —
это Бог дает тебе второй шанс.
679
00:42:26,126 --> 00:42:27,043
Это другое.
680
00:42:27,043 --> 00:42:29,084
- Я чувствовал нож в...
- Не надо.
681
00:42:29,709 --> 00:42:31,834
От одной мысли меня мутит.
682
00:42:32,501 --> 00:42:33,709
Как вам кухня?
683
00:42:33,709 --> 00:42:36,209
- Отличная. Спасибо.
- Замечательно.
684
00:42:36,209 --> 00:42:38,584
- Хотите десерт?
- Я нет.
685
00:42:39,709 --> 00:42:41,626
Можно мне шоколадный торт?
686
00:42:41,626 --> 00:42:43,418
- Конечно.
- Спасибо.
687
00:42:47,584 --> 00:42:49,209
Приятно видеть твою улыбку.
688
00:42:52,293 --> 00:42:53,918
Да? С тобой это нетрудно.
689
00:42:55,584 --> 00:42:57,334
- Прошу, мадам.
- Как быстро.
690
00:42:57,334 --> 00:42:58,626
{\an8}ТЫ ВЫЙДЕШЬ ЗА МЕНЯ?
691
00:42:58,626 --> 00:42:59,626
«Ты выйдешь за...»
692
00:43:00,334 --> 00:43:03,459
Боже. Похоже, он принес не тот торт.
693
00:43:03,459 --> 00:43:05,459
- Секунду. Прости.
- Детка, стой.
694
00:43:05,459 --> 00:43:07,084
Простите, народ. Извините.
695
00:43:09,168 --> 00:43:10,084
Детка, это...
696
00:43:15,584 --> 00:43:17,334
Неважно, какой у меня день,
697
00:43:18,584 --> 00:43:21,876
я знаю, всё будет хорошо, потому что...
698
00:43:23,001 --> 00:43:24,084
дома есть ты.
699
00:43:25,584 --> 00:43:28,043
Дионна, я так тебя люблю
700
00:43:28,043 --> 00:43:31,084
и я, наверное, всё испортил, но...
701
00:43:31,084 --> 00:43:32,751
Ты молодец.
702
00:43:32,751 --> 00:43:35,251
...я хочу домой к тебе навсегда.
703
00:43:36,626 --> 00:43:37,459
Итак,
704
00:43:38,376 --> 00:43:39,834
Дионна Офори...
705
00:43:39,834 --> 00:43:41,584
О боже!
706
00:43:41,584 --> 00:43:42,584
Ты...
707
00:43:43,834 --> 00:43:44,668
выйдешь...
708
00:43:46,668 --> 00:43:47,626
Выйдешь за меня?
709
00:43:47,626 --> 00:43:50,126
- Да.
- Да?
710
00:43:50,626 --> 00:43:51,543
Иди ко мне.
711
00:43:53,918 --> 00:43:55,084
Поздравляем.
712
00:44:14,251 --> 00:44:16,334
Детка, тебе ванну налить?
713
00:44:18,501 --> 00:44:19,334
Ди...
714
00:44:59,918 --> 00:45:01,584
Майкл, твои глаза!
715
00:45:19,959 --> 00:45:21,001
Что за хрень?
716
00:45:49,834 --> 00:45:50,834
Готовьтесь!
717
00:46:28,376 --> 00:46:29,459
Эй, йо.
718
00:46:44,668 --> 00:46:47,209
Ты похож на меня. Как две капли воды.
719
00:46:51,001 --> 00:46:51,918
Я — это ты.
720
00:47:08,126 --> 00:47:09,209
Полегче.
721
00:47:12,084 --> 00:47:12,959
Чёрт.
722
00:47:16,001 --> 00:47:16,959
Ты в будущем.
723
00:47:35,168 --> 00:47:36,001
Охренеть.
724
00:47:41,501 --> 00:47:43,126
Что это было?
725
00:47:43,126 --> 00:47:44,584
Эй, что...
726
00:47:46,168 --> 00:47:47,126
Как ты это сделал?
727
00:47:47,126 --> 00:47:48,418
Как перенес сюда?
728
00:47:48,918 --> 00:47:51,084
Три месяца после обручения.
729
00:47:51,084 --> 00:47:53,584
- Может, без него...
- Я сегодня обручился.
730
00:47:53,584 --> 00:47:55,418
Оно тут при чём?
731
00:48:02,959 --> 00:48:05,084
Нет, этого не может быть.
732
00:48:08,626 --> 00:48:11,126
Это всего через несколько месяцев.
733
00:48:11,126 --> 00:48:14,043
Раз ты здесь, значит,
можешь всё остановить.
734
00:48:16,209 --> 00:48:17,584
Можешь ее спасти.
735
00:48:20,376 --> 00:48:22,876
В ПАМЯТЬ О ЛЮБИМОЙ ДИОННЕ ОФОРИ
736
00:48:22,876 --> 00:48:25,668
2 МАРТА 1994 Г. — 9 ИЮЛЯ 2024 Г.
737
00:49:55,626 --> 00:49:57,543
Перевод субтитров: Елена Козарь