1 00:00:24,626 --> 00:00:26,209 จะเป็นคนยิง... 2 00:00:27,751 --> 00:00:28,959 เวรเอ๊ย! 3 00:00:33,168 --> 00:00:34,334 อัลฟ่า มากับฉัน 4 00:00:35,459 --> 00:00:36,626 ออกมา ไม่งั้นเราจะยิง 5 00:00:36,626 --> 00:00:37,834 โรเวอร์ ไปทางขวา 6 00:00:37,834 --> 00:00:38,918 ไปเร็ว 7 00:00:39,834 --> 00:00:41,126 เร็วเข้า ทุกด้าน! 8 00:00:43,501 --> 00:00:44,584 ไปเร็ว! 9 00:00:53,793 --> 00:00:55,334 ปฏิเสธการเข้าถึง 10 00:00:57,001 --> 00:00:58,043 ไปเร็ว ไป! 11 00:00:59,001 --> 00:01:00,376 ปฏิเสธการเข้าถึง 12 00:01:07,626 --> 00:01:08,626 อย่าขยับ! 13 00:01:27,376 --> 00:01:29,501 เป้าหมายถูกกําจัด ยืนยัน เป้าหมายถูกกําจัด 14 00:02:16,876 --> 00:02:20,126 (ยอดมนุษย์ซูปาเซลล์) 15 00:02:22,459 --> 00:02:24,084 (เพคแฮม 197) 16 00:02:26,834 --> 00:02:29,209 {\an8}(สร้างโดย แร็ปแมน) 17 00:02:33,001 --> 00:02:36,043 {\an8}(เขียนบทโดย แร็ปแมน) 18 00:02:36,793 --> 00:02:38,959 ขอโทษนะครับ คนสวย ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 19 00:02:38,959 --> 00:02:40,418 คุยไม่ได้ค่ะ ฉันมีแฟนแล้ว 20 00:02:40,418 --> 00:02:43,126 อ๋อเหรอ ไม่แปลกใจเลย ผู้หญิงสวยๆ อย่างคุณ 21 00:02:43,709 --> 00:02:46,418 - เราเป็นเพื่อนกันไม่ได้เหรอ - แฟนฉันเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 22 00:02:46,418 --> 00:02:48,126 - ฉันไม่มองหาเพื่อนอีกแล้ว - โอเค 23 00:02:50,668 --> 00:02:52,459 {\an8}(กํากับโดย แร็ปแมน) 24 00:03:03,918 --> 00:03:05,293 แฟนคุณเป็นผู้ชายที่โชคดี 25 00:03:05,293 --> 00:03:06,668 ฉันต่างหากที่โชคดี 26 00:03:07,626 --> 00:03:11,084 {\an8}ดูเหมือนเราจะไปทางเดียวกัน ให้ผมไปส่งไหม 27 00:03:12,501 --> 00:03:14,168 รับรองได้ ไม่ได้ล่อลวงอะไรทั้งนั้น 28 00:03:23,043 --> 00:03:24,251 ไงจ๊ะ 29 00:03:25,251 --> 00:03:27,584 - นี่รถของใคร - ของคุณไง 30 00:03:28,501 --> 00:03:31,376 - เลิกพูดเล่นได้แล้ว - ผมพูดจริงๆ ดี นี่รถคุณ 31 00:03:31,376 --> 00:03:33,084 ผมเข้าไปดูรถเฉยๆ 32 00:03:33,084 --> 00:03:35,501 แล้วพวกเขาก็ให้กุญแจรถผมมาทดลองขับ 33 00:03:35,501 --> 00:03:37,959 ตอนแรกผมก็จะปฏิเสธ แต่แล้วผมก็คิดว่า 34 00:03:37,959 --> 00:03:40,168 "ดูสิว่าเราเก็บค่าจํานองมานานแค่ไหนแล้ว" 35 00:03:40,168 --> 00:03:42,459 - นั่นเป็นช่วงเวลาที่ยากลําบาก ใช่ไหม - ใช่ ฉัน... 36 00:03:42,459 --> 00:03:45,418 ผมเลยคิดว่าถึงเวลาแล้ว ที่เราต้องทําอะไรดีๆ เพื่อตัวเอง 37 00:03:45,418 --> 00:03:50,084 โอย ที่รัก ทําแบบนี้ เราจะกลับไปลําบากเหมือนเดิมนะ 38 00:03:50,084 --> 00:03:51,834 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ขึ้นไปนั่งสิ 39 00:03:51,834 --> 00:03:54,126 - นั่งดูก่อน ลองสัมผัสมันหน่อย - ให้ตายสิ 40 00:03:54,126 --> 00:03:57,751 ฟังนะ นั่งลง ดูคุณสิ มันเหมาะกับคุณ สีนี้แหละของคุณเลย 41 00:03:58,251 --> 00:04:00,001 ดูสิว่าสีน้ําเงินเข้ากับผิวคุณแค่ไหน 42 00:04:00,584 --> 00:04:03,251 ที่รัก มันสวยมากเลย แต่ไว้เราค่อยซื้อรถทีหลังก็ได้ 43 00:04:03,251 --> 00:04:05,793 ไม่เป็นไร ผมจะบอกให้นะ ผมคํานวณมาแล้ว 44 00:04:05,793 --> 00:04:07,459 ไม่ต้องใช้เงินค่าล่วงเวลาซื้อด้วยซ้ํา 45 00:04:07,459 --> 00:04:10,001 - คุณได้เกรด "ดี" วิชาเลขไม่ใช่เหรอ - ว้าว คือ... 46 00:04:10,626 --> 00:04:11,834 - แรงนะเนี่ย - ล้อเล่นน่ะ 47 00:04:11,834 --> 00:04:14,126 ฉันแค่จะบอกว่าฉันน่าจะเป็นคนคํานวณเอง 48 00:04:14,126 --> 00:04:15,751 ก็ได้ คุณคํานวณเอง 49 00:04:15,751 --> 00:04:20,001 คุณคิดคํานวณ หาคําตอบ แล้วคุณจะเห็นว่าเราทําได้ดี 50 00:04:20,001 --> 00:04:21,084 ขอบอกเลย 51 00:04:24,168 --> 00:04:27,459 ในเมื่อเรามีรถใหม่เอี่ยมอยู่นี่แล้ว เราน่าจะทดลองขับดูนะ 52 00:04:27,459 --> 00:04:28,668 เข้าใจไหม 53 00:04:28,668 --> 00:04:30,293 - ดูว่ามันเจ๋งแค่ไหน - ให้ฉันขับได้ไหม 54 00:04:30,293 --> 00:04:32,293 โทษที คุณอยากขับเหรอ 55 00:04:32,293 --> 00:04:34,001 - ใช่ ฉันอยากขับ - นําไปเลย 56 00:04:34,001 --> 00:04:36,668 ขับรถคันใหม่ของคุณดูหน่อย ผมจะไปเปิดประตูให้นะ 57 00:04:36,668 --> 00:04:39,043 สาวสวยอย่างคุณไม่ควรเปิดประตูรถเอง 58 00:04:39,043 --> 00:04:41,084 มาขับรถของคุณเลย ดูคุณสิ 59 00:04:41,751 --> 00:04:43,876 - โอย น่ากลัวจัง - ใช่ 60 00:04:44,459 --> 00:04:47,793 พระเจ้า รู้ไหม บูม สตาร์ตเครื่องยนต์ ลองดูว่ารู้สึกยังไง 61 00:04:47,793 --> 00:04:48,709 ใช่แล้ว 62 00:04:48,709 --> 00:04:50,918 - ให้ตายสิ - ผมรู้คุณรู้สึกว่าใช่เลย 63 00:04:50,918 --> 00:04:53,209 - จะบอกให้นะ นี่แหละคุณ - ไม่ ฉันไม่... 64 00:04:55,501 --> 00:04:57,168 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 65 00:04:57,709 --> 00:04:58,668 ด้วยความยินดี 66 00:05:13,376 --> 00:05:15,126 ลูกทําอะไรกับผมเนี่ย แม่ไม่ชอบเลย 67 00:05:15,126 --> 00:05:17,459 - จริงๆ นะ หวีมันออกซะ - แม่ ก็ผมชอบนี่ 68 00:05:17,459 --> 00:05:18,751 มันดูไม่ดีเลย 69 00:05:20,376 --> 00:05:21,709 - เป็นไงบ้างลูก - พ่อ 70 00:05:22,543 --> 00:05:24,834 - สบายดีครับ - เอเจ 71 00:05:24,834 --> 00:05:26,668 ไปเติมน้ําส้มสิ แม่ต้องคุยกับพ่อ 72 00:05:32,668 --> 00:05:33,501 ไปเร็ว 73 00:05:39,376 --> 00:05:41,793 ฟังนะ ขอบคุณมากที่คุณทําแบบนี้ 74 00:05:42,543 --> 00:05:44,626 ใช่ เพราะผมคิดถึงเขามากเลย 75 00:05:46,084 --> 00:05:49,043 ทําไมผมเขาเป็นแบบนั้นล่ะ เขาพยายามทําให้มันเป็นเกลียวหรือไง 76 00:06:08,168 --> 00:06:09,834 - แค่นี้เหรอ ถามจริง - ไอช่า ขอร้อง 77 00:06:09,834 --> 00:06:12,501 - เอเจ มานี่ - ไอช่า ใจเย็นๆ ฟังนะ ขอร้อง... 78 00:06:12,501 --> 00:06:15,793 ฟังนะ ผมต้องกู้สินเชื่อเงินด่วนเพื่อได้เงินนั่นมา 79 00:06:17,168 --> 00:06:20,459 บัตรผมวงเงินเต็ม พนักงานยึดทรัพย์มาที่บ้าน ผมพยายามอยู่ 80 00:06:20,459 --> 00:06:23,834 พยายามให้หนักกว่านี้ เพราะเงิน 150 ปอนด์ทุกสามเดือนมันไม่พอใช้ 81 00:06:23,834 --> 00:06:26,543 ผมรู้ว่ามันไม่พอ ผมรู้ แต่ตอนนี้ผมทํางานแล้ว 82 00:06:26,543 --> 00:06:30,001 ผมจะได้ค่าจ้างวันศุกร์ พอได้มันปุ๊บ ผมจะให้คุณมากที่สุดเท่าที่จะให้ได้ 83 00:06:30,001 --> 00:06:32,876 ขอร้องละ ทนผมหน่อยนะ ให้ผมเจอเขาเถอะ 84 00:06:34,334 --> 00:06:35,418 ขอร้องละ ไอช่า 85 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 เราจะไปกันแล้วเหรอ 86 00:06:45,334 --> 00:06:47,209 ได้แล้วครับ ทานให้อร่อยนะครับ 87 00:06:49,626 --> 00:06:51,251 ไม่จ้ะ แม่จะไปแล้ว 88 00:06:52,251 --> 00:06:55,543 - อีกสองสามชั่วโมงเจอกัน ทําตัวดีๆ กับพ่อนะ - ครับ 89 00:07:04,084 --> 00:07:06,709 - ไม่เป็นไรใช่ไหมครับพ่อ - ใช่ พ่อไม่เป็นไร 90 00:07:06,709 --> 00:07:08,709 - มันฝรั่งทอดหน่อยไหม - ไม่ละ แกกินเถอะ 91 00:07:08,709 --> 00:07:10,459 - ได้ครับ - กินเลย 92 00:07:14,418 --> 00:07:15,709 พ่อมีอะไรจะให้ 93 00:07:16,459 --> 00:07:18,751 ใช่ พ่อคิดว่าแกอาจจะชอบเครื่องนี้ 94 00:07:20,293 --> 00:07:22,876 พ่อรู้ว่าแกบ่นเรื่องโทรศัพท์ของแก 95 00:07:22,876 --> 00:07:23,876 พ่อ 96 00:07:23,876 --> 00:07:25,293 รุ่นล่าสุดเลยนะ 97 00:07:25,293 --> 00:07:27,543 - เหรอครับ - ใช่ ได้อัปเกรดฟรีด้วย 98 00:07:28,376 --> 00:07:30,126 - ผมมีไอโฟนเครื่องใหม่ - ใช่ 99 00:07:32,709 --> 00:07:35,376 - ขอบคุณครับ ขอบคุณนะครับพ่อ - ไม่เป็นไรลูก 100 00:07:38,709 --> 00:07:42,126 ขอเสียงหน่อยถ้าคุณเป็นตัวแทนเวสต์ลอนดอน 101 00:07:43,751 --> 00:07:46,043 แล้วเซาท์ลอนดอนอยู่ที่นี่กันไหมคะ 102 00:07:50,876 --> 00:07:52,376 อะไร เฮ่! 103 00:07:53,084 --> 00:07:54,751 จัดเต็มไป เฮ่! 104 00:08:00,376 --> 00:08:01,209 เทเซอร์ 105 00:08:01,709 --> 00:08:03,543 ไม่เห็นคุณบอกเลยว่าจะมา 106 00:08:04,751 --> 00:08:07,418 ทําไมเราต้องบอก มีศัตรูอยู่ในนั้นเหรอ 107 00:08:07,418 --> 00:08:09,251 ในนี้ไม่มีใครเป็นศัตรูหรอก 108 00:08:09,834 --> 00:08:11,418 งั้นเราปาร์ตี้กันได้ไหม เพื่อน 109 00:08:12,626 --> 00:08:13,626 อะไร 110 00:08:22,293 --> 00:08:23,709 เขามาทําอะไรที่นี่ 111 00:08:46,543 --> 00:08:47,751 (เอาเหมือนเดิมไหม) 112 00:08:47,751 --> 00:08:48,959 (ใช่ เหมือนเดิม) 113 00:08:52,793 --> 00:08:53,918 (พวกทาวเวอร์บอยอยู่ที่นี่) 114 00:09:11,918 --> 00:09:12,918 ใจเย็น ไม่เป็นไร 115 00:09:17,084 --> 00:09:19,001 - คุณชื่ออะไร - เวโรนิก้า 116 00:09:19,001 --> 00:09:20,709 ปาร์ตี้เสร็จแล้วทําอะไรต่อ 117 00:09:21,501 --> 00:09:24,001 - ไว้ดูอีกที - ผมชอบคุณนะ 118 00:09:24,001 --> 00:09:25,209 พวกซิกส์เซอร์อยู่ข้างนอก 119 00:09:25,209 --> 00:09:28,126 พวกเขาบอกว่าถ้าคุณไม่ออกไป พวกเขาจะเข้ามาข้างใน 120 00:09:29,334 --> 00:09:30,251 เปิดประตู! 121 00:09:30,251 --> 00:09:31,584 - คุณเข้าไปไม่ได้ - หุบปาก 122 00:09:32,501 --> 00:09:33,459 เพื่อน ใจเย็นๆ 123 00:09:33,459 --> 00:09:35,293 เฮ้ย เทเซอร์ 124 00:09:35,293 --> 00:09:36,834 - ไอ้ขี้ป๊อด - เปิดประตู 125 00:09:36,834 --> 00:09:39,084 - เฮ้ย เทเซอร์ - ไอ้พวกนี้ขี้ขลาดว่ะ 126 00:09:39,084 --> 00:09:41,751 ดูที่หน้าต่างสิ สาบานได้ว่านั่นใช่ไอ้ไทนี่แน่ นั่นไอ้ไทนี่ใช่ไหม 127 00:09:41,751 --> 00:09:42,959 เปิดประตูสิ พวก 128 00:09:43,584 --> 00:09:45,126 พวกมันมากันเพียบ 129 00:09:47,959 --> 00:09:49,334 ฉันไม่พร้อมลุยว่ะ 130 00:09:50,543 --> 00:09:52,793 เทซ พวกมันมากันเยอะไป 131 00:09:52,793 --> 00:09:55,251 ฉันว่าเรารอพรรคพวกที่เหลือมาก่อนดีกว่า 132 00:09:56,084 --> 00:09:56,959 เฮ้ย! 133 00:09:58,668 --> 00:09:59,543 ออกมาสิวะ 134 00:09:59,543 --> 00:10:02,293 เฮัย เทเซอร์ ไอ้ห่วยแตก 135 00:10:02,293 --> 00:10:04,918 ฉันจะสลักเลขหกบนหน้าผากแก 136 00:10:04,918 --> 00:10:07,126 ออกมาสิ พวก นึกว่าแกแน่ซะอีก 137 00:10:07,126 --> 00:10:09,918 ไอ้พวกทาวเวอร์บอยขี้ขลาดว่ะ เฮ้ย เทเซอร์ 138 00:10:09,918 --> 00:10:12,334 แกไม่เหมือนเครซี่เลย แกมันขี้ขลาด 139 00:10:12,334 --> 00:10:14,876 เทซ อย่าให้ไอ้หมอนั่นยั่วนายออกไป เรารอ... 140 00:10:15,543 --> 00:10:17,834 พรรคพวกที่เหลือ... เฮ้ย เทซ 141 00:10:18,334 --> 00:10:19,626 - ให้ตายสิ - มาเร็ว 142 00:10:20,626 --> 00:10:21,709 เวรเอ๊ย 143 00:10:22,293 --> 00:10:25,168 ไปกันเถอะ พวกทาวเวอร์บอยไม่อยากมีเรื่อง 144 00:10:25,168 --> 00:10:27,793 - พวกทาวเวอร์บอยขี้ป๊อด อ่อนว่ะ - มาเร็ว เพื่อน 145 00:10:27,793 --> 00:10:29,084 - ไอ้เวร - ไปตายซะ 146 00:10:29,668 --> 00:10:31,293 - เวรเอ๊ย... - เสียเวลา 147 00:10:32,168 --> 00:10:33,793 - เฮ้ย สกรีมเมอร์ - เฮ้ย โย่ 148 00:10:33,793 --> 00:10:35,751 เฮ้ย ดูสิ พวกมันออกมาแล้ว 149 00:10:35,751 --> 00:10:37,834 - เฮ้ย อะไรวะ - เทซ เดี๋ยว แน่ใจนะ 150 00:10:37,834 --> 00:10:40,001 - เทซ ไปเร็ว เทเซอร์ ไปกันเถอะ - อะไรวะ 151 00:10:40,001 --> 00:10:41,793 คิดว่าตัวเองเป็นเครซี่ บ้าหรือเปล่า 152 00:10:41,793 --> 00:10:43,793 - ไปกันเถอะ - เทเซอร์ ไปกันเถอะ 153 00:10:43,793 --> 00:10:44,959 ก็ไปสิวะ 154 00:10:46,543 --> 00:10:48,001 ไอ้ขี้ขลาด 155 00:10:48,001 --> 00:10:49,084 ชัคกี้ ตํารวจมา! 156 00:10:49,084 --> 00:10:51,084 พระเจ้าช่วย เขาแทงเทเซอร์ 157 00:10:53,334 --> 00:10:54,168 เวรเอ๊ย 158 00:10:54,668 --> 00:10:57,126 - เทซยังไม่ตาย เขายังไม่ตาย - เทเซอร์ถูกแทง 159 00:10:57,126 --> 00:10:59,251 - หยุดถ่ายได้แล้ว ทําอะไรน่ะ - พระเจ้าช่วย 160 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 ให้ตายสิ มันแย่มากเลย 161 00:11:09,293 --> 00:11:11,043 - สวัสดี เป็นไงบ้าง - สบายดีไหมครับ 162 00:11:11,043 --> 00:11:12,834 นี่ครับ เซ็นชื่อให้ผมหน่อย 163 00:11:13,959 --> 00:11:16,418 คุณควรจะรีบๆ นะ มีบางอย่างกําลังไหม้ 164 00:11:16,418 --> 00:11:18,001 - โชคดี แล้วเจอกัน - ขอบคุณครับ 165 00:11:30,209 --> 00:11:32,043 - ฉันไปเปิดเอง - ไปสิ 166 00:11:34,001 --> 00:11:35,626 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 167 00:11:35,626 --> 00:11:37,376 - สบายดีไหมคะ - สบายดี ขอบคุณครับ 168 00:11:38,043 --> 00:11:40,459 - ขอบคุณค่ะ - ครับ ผมขอสแกนหน่อยนะครับ 169 00:11:40,459 --> 00:11:41,668 - ได้ค่ะ - ขอบคุณครับ 170 00:11:43,668 --> 00:11:45,084 - เซ็นตรงนี้นะครับ - ได้ค่ะ 171 00:11:45,084 --> 00:11:46,168 ครับ 172 00:11:52,001 --> 00:11:53,418 - เรียบร้อยค่ะ - ขอบคุณครับ 173 00:11:56,459 --> 00:11:58,376 คุณแน่ใจนะว่าไม่ต้องการอย่างอื่นอีก 174 00:11:58,376 --> 00:11:59,418 ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ 175 00:12:12,834 --> 00:12:15,084 - พี่ว่าเขาเป็นเกย์หรือเปล่า - ยังไม่เก้าโมงเลย 176 00:12:15,084 --> 00:12:16,959 เริ่มก่อนได้เปรียบ 177 00:12:17,584 --> 00:12:19,543 และคนนั้นก็หล่อน่าได้มาก 178 00:12:20,626 --> 00:12:22,084 ไม่รู้จะพูดยังไงเลย 179 00:12:22,084 --> 00:12:25,376 - นึกว่าวันนี้พี่เข้างานเที่ยงซะอีก - ฉันจะเข้าไปช่วยแต่เช้าน่ะ 180 00:12:26,251 --> 00:12:29,584 เราทั้งคู่รู้ดีว่าพี่เข้างานเช้ากี่ครั้งก็ได้ 181 00:12:30,168 --> 00:12:33,793 พวกเขาไม่มีวันเลื่อนตําแหน่งให้หญิงผิวดําหรอก เมื่อพวกเขามีคนผิวขาวให้เลือก 182 00:12:33,793 --> 00:12:35,584 ฉันจะเข้าไปช่วยคนไข้ 183 00:12:36,418 --> 00:12:38,876 อีกอย่าง มันไม่เกี่ยวกับสีผิว 184 00:12:38,876 --> 00:12:40,918 มันเกี่ยวกับคนที่เหมาะกับงานที่สุด 185 00:12:42,043 --> 00:12:43,501 หรืออย่างน้อยก็ควรเป็นอย่างนั้น 186 00:12:44,251 --> 00:12:48,584 ใช่ นั่นเป็นชุดกระจกสองชั้น ที่มีฟิล์มกันรอย 187 00:12:49,459 --> 00:12:52,334 กรอบจากเวนิส ยังสนใจอยู่ไหมครับ 188 00:12:53,084 --> 00:12:54,168 เยี่ยมเลย 189 00:12:54,668 --> 00:12:57,751 แสงส่องผ่านสวยงามมากในฤดูร้อน 190 00:12:58,584 --> 00:13:00,751 ใช่ งั้นเราควรใส่เพิ่มไหม 191 00:13:01,751 --> 00:13:03,751 ไม่ๆ ขอบคุณคุณนั่นแหละ เบ็น 192 00:13:04,834 --> 00:13:06,126 ได้ แน่นอน 193 00:13:06,126 --> 00:13:08,959 เอาละ แล้วคุยกัน ได้ บาย 194 00:13:09,459 --> 00:13:12,251 "บาย แสงส่องผ่านสวยงามมากในฤดูร้อน" 195 00:13:12,834 --> 00:13:15,543 เพื่อน นายทําได้ไงเนี่ย 196 00:13:15,543 --> 00:13:16,959 ต้องทําสิ่งที่ต้องทําน่ะ 197 00:13:19,043 --> 00:13:21,084 ไม่ เจ งานนี้นายช่วยให้ฉันทําสําเร็จ 198 00:13:21,084 --> 00:13:24,459 - ไม่เป็นไรน่า - ไม่ ฉันได้เจอเอเจก็เพราะนาย 199 00:13:24,459 --> 00:13:26,126 ฉันดีใจที่ทุกอย่างราบรื่นดี 200 00:13:26,126 --> 00:13:28,209 - ราบรื่นดีเหรอ - ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก 201 00:13:28,209 --> 00:13:30,251 ถ้าคุณอยากทํางานล่วงเวลา 202 00:13:30,876 --> 00:13:33,418 แปะสติกเกอร์ไว้บนบอร์ด หลังจากคุยโทรศัพท์เสร็จ 203 00:13:33,418 --> 00:13:35,418 - ไม่ ฉันไม่ทําหรอก - ฉันทําอยู่แล้ว 204 00:13:35,418 --> 00:13:38,626 - ไปแปะเลย - แปะแน่นอน เชื่อฉันสิ 205 00:13:41,084 --> 00:13:42,459 - อันเดร - ครับ 206 00:13:42,459 --> 00:13:44,251 ไปหาผมที่ห้องทํางานหน่อย 207 00:13:45,751 --> 00:13:46,626 ได้ครับ 208 00:13:48,459 --> 00:13:50,584 - แป๊บนึงนะ ผมขอเช็กดูก่อน - ได้ค่ะ 209 00:13:51,209 --> 00:13:52,501 ค่ะ ฉันก็คิดอย่างนั้น 210 00:13:52,501 --> 00:13:56,293 เจ้าของคนใหม่ขอให้ ตรวจสอบประวัติอาชญากรรมพนักงานทุกคน 211 00:13:57,334 --> 00:13:59,001 ประวัติของคุณถูกส่งมาวันนี้ 212 00:13:59,001 --> 00:14:02,126 แกฟ ผมแค่คุยโทรศัพท์ 213 00:14:02,126 --> 00:14:06,709 อันเดร คุณเป็นคนขยัน ตัวเลขของคุณดีมาก 214 00:14:06,709 --> 00:14:09,459 แต่การตัดสินใจแบบนี้ มันนอกเหนือ... 215 00:14:13,376 --> 00:14:14,418 ไง เดร 216 00:14:15,793 --> 00:14:17,168 เฮ้ย เพื่อน เกิดอะไรขึ้น 217 00:14:17,834 --> 00:14:18,834 เพื่อน เกิดอะไรขึ้น 218 00:14:24,168 --> 00:14:26,126 เดี๋ยว เดร เกิดอะไรขึ้น 219 00:14:26,126 --> 00:14:28,918 นายบอกว่าแค่เป็นพิธี บอกว่าพวกเขาจะไม่ตรวจสอบ 220 00:14:28,918 --> 00:14:30,626 พวกเขาตรวจสอบประวัตินายเหรอ 221 00:14:31,543 --> 00:14:34,376 เพื่อน นั่นมัน... ฉันไม่เคยเช็กเรื่องพวกนี้เลย 222 00:14:34,376 --> 00:14:36,126 ฉันเพิ่งได้เขากลับมา 223 00:14:37,126 --> 00:14:39,334 ฉันเพิ่งได้เขากลับมา ทีนี้ไอช่าจะว่ายังไง 224 00:14:39,918 --> 00:14:41,834 นายก็รู้จักเธอดี ทีนี้เธอจะว่ายังไง 225 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 หา 226 00:14:43,376 --> 00:14:45,543 - เพื่อน ฉัน... - โคตรซวยเลย เพื่อน 227 00:14:48,126 --> 00:14:49,084 ไม่เป็นไรใช่ไหม พวก 228 00:14:49,084 --> 00:14:52,376 ฟังนะ ฉันอดสังเกตไม่ได้ว่านายดูเครียดๆ นะ 229 00:14:52,376 --> 00:14:54,543 ไม่ต้องห่วง ฉันมีของให้นายแก้เครียด 230 00:14:54,543 --> 00:14:57,501 ดูนี่สิ คาลี คูช ตินติน เต็มถุง นุ่มฟูดีนะ 231 00:14:57,501 --> 00:15:00,168 - ดมดู... - ไม่มีใครอยากได้กัญชาบ้าบอของนายหรอก 232 00:15:00,168 --> 00:15:01,084 ไสหัวไป 233 00:15:08,918 --> 00:15:09,751 ฮัลโหล 234 00:15:09,751 --> 00:15:13,001 สวัสดีครับ ผมมีพัสดุมาส่งห้องเก้า แต่พวกเขาไม่รับสาย 235 00:15:13,001 --> 00:15:15,626 - ผมฝากคุณไว้ได้ไหม - อาหารเหรอ 236 00:15:15,626 --> 00:15:17,584 ใช่ครับ กล่องมอร์นิ่งเฟรชน่ะ 237 00:15:17,584 --> 00:15:19,751 ไม่ครับ ขอโทษนะ ผมรับฝากอาหารไม่ได้ 238 00:15:19,751 --> 00:15:22,668 โอเค เปิดให้ผมเข้าไปได้ไหม ผมจะได้วางไว้ที่หน้าประตูพวกเขา 239 00:15:22,668 --> 00:15:25,543 ไม่ คุณเข้าไม่ได้ ถ้าไม่ได้รับอนุญาตจากผู้อยู่อาศัย 240 00:15:25,543 --> 00:15:28,834 - ขอโทษนะ บ๊ายบาย - ได้ครับ ไม่เป็นไร เยี่ยม 241 00:15:33,376 --> 00:15:35,959 ไง เพื่อน มอร์นิ่งเฟรช 242 00:15:37,293 --> 00:15:39,418 ให้ตายสิ ปุ๊นกัญชาหรือเปล่า 243 00:15:39,959 --> 00:15:42,459 ฉันมีคาลี คุชอยู่ในกระเป๋า ของดีคะแนนเต็มสิบ 244 00:15:42,459 --> 00:15:43,959 ซื้อไปไม่ผิดหวังแน่นอน 245 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 - โทษนะ ฉันไม่สูบ - ครับ ได้ 246 00:15:45,834 --> 00:15:47,626 ฉันก็ไม่สูบจนเริ่มสูบมันนั่นแหละ 247 00:15:47,626 --> 00:15:50,543 จะบอกให้นะ ฉันลดให้พิเศษก็ได้ สามถุง 25 248 00:15:50,543 --> 00:15:53,251 ของดีไม่จกตา ราคาดีกว่านี้ไม่มีแล้ว จับมือกันหน่อย 249 00:15:53,751 --> 00:15:55,334 ไม่เอาเหรอ เอาเบอร์ฉันไว้ไหม 250 00:15:55,334 --> 00:15:57,709 - ก็ได้ เพื่อน บอกมาเลย เบอร์อะไร - เยี่ยมเลย 251 00:15:57,709 --> 00:15:59,293 - เอาละ 077... - ได้ 252 00:15:59,293 --> 00:16:01,626 - 009 00983 - โอเค 253 00:16:01,626 --> 00:16:02,751 - เจ๋ง - เยี่ยมเลย 254 00:16:02,751 --> 00:16:04,834 - นี่ใช่ไหม - เยี่ยม บันทึกไว้ชื่อ "ร็อด" 255 00:16:04,834 --> 00:16:06,584 - ไม่มีปัญหา - โทรหาฉันได้ตลอดเวลา 256 00:16:06,584 --> 00:16:08,709 - ได้ เพื่อน - โทรหาฉันนะ เยี่ยม 257 00:16:09,418 --> 00:16:10,293 ไงครับ 258 00:16:10,793 --> 00:16:12,001 เป็นไงบ้าง คุณโอเคไหม 259 00:16:16,334 --> 00:16:18,251 เพื่อนฉันมีบริษัทส่งของเล็กๆ 260 00:16:18,251 --> 00:16:20,376 ฉันถามเขาได้ เขาอาจมีงานนิดหน่อย 261 00:16:20,376 --> 00:16:21,626 - เยี่ยมเลย - ไม่เป็นไร 262 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 บอกแล้วไง บอกแล้วว่ามันมีรสชาติ 263 00:16:26,084 --> 00:16:30,251 โทษทีครับ เรามีกฎการแต่งกายที่เข้มงวด 264 00:16:30,251 --> 00:16:33,584 อะไร คุณไม่ให้ชนชั้นกลางใส่ชุดทํางานเข้าเหรอ 265 00:16:34,501 --> 00:16:37,001 ชนชั้นกลางเหรอ ชนชั้นกลางที่ไหน 266 00:16:37,959 --> 00:16:38,793 ไอ้... 267 00:16:39,293 --> 00:16:41,543 - ไปนั่งที่โต๊ะกัน - ไม่ ฉันอยู่ไม่ได้ ฉันยังทํางานอยู่ 268 00:16:41,543 --> 00:16:43,209 ฟังนะ ฉันอยากให้ช่วยอะไรหน่อย 269 00:16:43,876 --> 00:16:46,251 ฉันกําลังหาร้านอาหารสําหรับวันศุกร์นี้ 270 00:16:46,251 --> 00:16:48,418 แต่ทุกร้านที่ฉันโทรไปมีคนจองเต็มหมดแล้ว 271 00:16:49,001 --> 00:16:51,543 - แล้วที่นี่ไม่ดีตรงไหน - ไม่ ที่นี่สวยดี 272 00:16:51,543 --> 00:16:53,918 - แต่ฉันแค่... ไม่ใช่ - อะไร ไม่ชอบการตกแต่งเหรอ 273 00:16:53,918 --> 00:16:56,126 - ก็อาจจะ ไม่ มันดูดีออก - กลิ่นเหรอ ล้อเล่นน่ะ 274 00:16:56,709 --> 00:16:58,418 เนื่องในโอกาสอะไร วันครบรอบเหรอ 275 00:16:58,418 --> 00:17:01,501 ใช่ ดูนี่สิ บูม! 276 00:17:03,626 --> 00:17:07,126 อะไร บิ๊กไมค์จะขอแฟนแต่งงานเหรอ 277 00:17:07,126 --> 00:17:08,084 ใช่ 278 00:17:09,043 --> 00:17:11,334 บอกตามตรงนะ นี่เลยเวลามานานแล้ว 279 00:17:11,918 --> 00:17:14,126 นายคบกับเธอมาตั้งแต่เรียนชั้นไหน ม.สามใช่ไหม 280 00:17:14,126 --> 00:17:15,209 - ม.สอง - ม.สอง 281 00:17:15,209 --> 00:17:16,459 ม.สอง 282 00:17:17,126 --> 00:17:19,126 ฉันรู้มาตลอดว่าเธอคือผู้หญิงที่ฉันจะแต่งงานด้วย 283 00:17:20,543 --> 00:17:23,126 ตอนนี้มันรู้สึกเหมือนเป็นเวลาที่เหมาะที่สุด 284 00:17:23,126 --> 00:17:26,834 เรามีบ้าน เรามีรถ เรามีความสุข 285 00:17:27,709 --> 00:17:30,751 เรามีความสุขมาตลอด แต่มีความสุขแบบไม่เครียด 286 00:17:32,251 --> 00:17:33,376 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 287 00:17:35,209 --> 00:17:37,501 - ดีใจด้วยจริงๆ ไมค์ - ขอบคุณนะ เพื่อน 288 00:17:38,334 --> 00:17:42,001 รู้อะไรไหม ฉันรู้จัก ร้านอาหารหรูๆ ร้านนึง โรแมนติกสุดๆ 289 00:17:42,001 --> 00:17:45,793 และเจ้าของก็เป็นเพื่อนฉัน ฉะนั้นเขาจะจัดการทุกอย่างให้ 290 00:17:45,793 --> 00:17:47,834 ส่งข้อความบอกฉันนะ ฉันต้องไปแล้ว 291 00:17:47,834 --> 00:17:49,793 - ไปแล้วเหรอ - ใช่ โรงพยาบาล ขอบคุณอีกครั้ง 292 00:17:49,793 --> 00:17:50,876 ระวังมือด้วย 293 00:17:53,126 --> 00:17:54,501 - ฝากสวัสดีแม่นายด้วย - ได้ 294 00:17:54,501 --> 00:17:56,043 (ขอต้อนรับสู่โรงพยาบาลเบลเกรฟ) 295 00:17:56,043 --> 00:17:58,209 น้องสาวคุณเป็นยังไงบ้าง 296 00:17:58,209 --> 00:18:00,251 เธอสบายดีค่ะ ชาร์คนเดิม 297 00:18:01,668 --> 00:18:03,334 วันก่อนที่คุณไม่อยู่ 298 00:18:03,334 --> 00:18:06,001 พยาบาลอีกคนใช้เวลาเกือบชั่วโมง ตอนเจาะเลือดฉันไป 299 00:18:06,001 --> 00:18:08,668 - ฉันว่าไม่นานขนาดนั้นหรอก - รู้สึกเหมือนนานขนาดนั้น 300 00:18:08,668 --> 00:18:11,126 ฉันว่าเธอสนุกที่ได้เอาเข็มแทงฉัน 301 00:18:12,543 --> 00:18:14,043 คุณก็พูดเกินไป 302 00:18:14,709 --> 00:18:18,334 คุณเป็นไงบ้าง แฟนหล่อๆ ของคุณเป็นไงบ้าง 303 00:18:18,334 --> 00:18:22,126 จะบอกให้นะ ถ้าฉันสาวกว่านี้สักสิบปี คุณรักร้าวแน่ 304 00:18:22,751 --> 00:18:24,834 เหรอคะ สิบปีเหรอ 305 00:18:24,834 --> 00:18:27,918 ฉันว่าตอนนี้ฉันก็รักร้าวแล้วละ ฉันเห็นสายตาที่เขามองคุณ 306 00:18:27,918 --> 00:18:29,626 และฉันก็บอกให้เขาไปไกลๆ 307 00:18:29,626 --> 00:18:31,459 ฉันไม่ยอมให้เขาเข้าใกล้คุณหรอก 308 00:18:41,126 --> 00:18:43,459 รู้ไหมว่าเทซอยู่ห้องไหน 309 00:18:43,459 --> 00:18:44,959 ขอโทษที ไทโอ อามูซาน 310 00:18:45,459 --> 00:18:47,126 นามสกุลเขาสะกดยังไงคะ 311 00:18:47,126 --> 00:18:49,668 เอ เอ็ม ยู เอส เอ เอ็น 312 00:18:49,668 --> 00:18:51,418 เพื่อน เธอสวยมากเลย 313 00:18:51,418 --> 00:18:52,418 เหมาะกับผู้ใหญ่ 314 00:18:54,168 --> 00:18:55,918 เขาอยู่ห้อง 109 ค่ะ 315 00:18:56,501 --> 00:18:57,334 ขอบคุณมาก 316 00:18:59,293 --> 00:19:02,543 ขอโทษนะ คุณพยาบาล ผมก็มีปัญหาเหมือนกัน 317 00:19:02,543 --> 00:19:05,084 ผมมักจะมีอาการบวมที่หว่างขา เมื่อไหร่ก็ตามที่... 318 00:19:05,084 --> 00:19:06,668 เลิกเล่นแล้วก็มาได้แล้ว 319 00:19:15,084 --> 00:19:16,459 เป็นไงบ้าง สบายดีไหม 320 00:19:19,168 --> 00:19:20,001 แผลนิดเดียว 321 00:19:23,209 --> 00:19:24,168 นี่ เทซ 322 00:19:25,793 --> 00:19:27,918 เราแค่อยากบอกว่าเราขอโทษที่ทิ้งนาย 323 00:19:28,834 --> 00:19:30,293 พวกมันมากันเยอะเกินไปน่ะ 324 00:19:30,793 --> 00:19:33,084 - ไม่เป็นไร - เป็นสิ เทซ 325 00:19:34,501 --> 00:19:35,876 ทั้งหมดนี้เพื่อพิสูจน์อะไร 326 00:19:37,043 --> 00:19:38,501 นายแกร่งเหมือนเครซี่เหรอ 327 00:19:41,793 --> 00:19:43,584 ช่างมันเถอะ เพื่อน ยังไงก็ตาม 328 00:19:44,709 --> 00:19:47,751 คราวหน้านายลุยที่ไหน เราลุยด้วย 329 00:19:49,084 --> 00:19:50,834 เราตายด้วยกัน เข้าใจไหม 330 00:19:54,709 --> 00:19:57,251 เรื่องตายน่ะ พวกนายลุยกันเองแล้วกันนะ 331 00:19:58,334 --> 00:20:03,418 ฟังนะ พอเครซี่ไม่อยู่ ชัคกี้คิดว่าตอนนี้ซิกส์เซอร์คุม 332 00:20:04,251 --> 00:20:05,334 แต่เราคือคนที่ต้องคุมต่อ 333 00:20:06,168 --> 00:20:07,793 และก็ปาร์ตี้บ้าๆ พวกนี้ 334 00:20:09,626 --> 00:20:12,418 ฉันจะไม่ปาร์ตี้อีก จนกว่าชัคกี้กับไอ้พวกงั่งซิกส์เซอร์ 335 00:20:12,418 --> 00:20:14,043 โดนกําจัดหมด เข้าใจไหม 336 00:20:14,668 --> 00:20:16,043 - ได้ เยี่ยมเลย - ตามนั้น 337 00:20:29,543 --> 00:20:32,668 - แต่นั่นคือนายนะ - นายมีมุกตลกเหรอ ไอ้งั่ง 338 00:20:36,459 --> 00:20:38,584 - เล่นยาสักปื้ดได้ไหม - ได้ มาสิ 339 00:20:39,626 --> 00:20:43,293 ยายแกจะต้องดีใจมากแน่ ที่แกเอาแหวนของเธอให้ผู้หญิงอย่างดีโอนน์ 340 00:20:46,001 --> 00:20:48,501 มีคนอยากคุยอะไรบางอย่างกับแม่ 341 00:20:48,501 --> 00:20:49,751 ใครเหรอ 342 00:20:49,751 --> 00:20:52,626 จําคนจากศูนย์โรคเซลล์เคียว ที่ผมเล่าให้แม่ฟังได้ไหม 343 00:20:52,626 --> 00:20:53,668 - สวัสดี ไมเคิล - สวัสดี 344 00:20:53,668 --> 00:20:55,751 ฉันพาวิคตอเรียเพื่อนร่วมงานมาด้วย 345 00:20:55,751 --> 00:20:58,834 เธออยู่ในองค์กรมานานกว่าฉันมาก 346 00:20:58,834 --> 00:21:00,876 คุณมีคําถามอะไร เธอตอบได้ทุกอย่าง 347 00:21:00,876 --> 00:21:03,626 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จัก ไมเคิล 348 00:21:03,626 --> 00:21:05,501 - คุณคงเป็นทีน่า - สวัสดีค่ะ 349 00:21:05,501 --> 00:21:06,751 รู้จักชื่อฉันด้วยเหรอ 350 00:21:06,751 --> 00:21:09,793 ลูกชายคุณเล่าเรื่องคุณ ให้เพื่อนร่วมงานฉันฟังเยอะเลย 351 00:21:10,293 --> 00:21:12,918 ขอโทษนะ ไมเคิล ฉันไม่ได้เอาที่จดบันทึกไว้มา 352 00:21:12,918 --> 00:21:15,751 แต่คุณก็เป็นนักสู้โรคเซลล์เคียวด้วยใช่ไหม 353 00:21:15,751 --> 00:21:18,001 - ไม่ครับ - อ๋อ ไม่ค่ะ ไม่แม้แต่นิดเดียว 354 00:21:18,501 --> 00:21:20,959 - หนึ่งในคนที่โชคดี - เขาโชคดี 355 00:21:23,293 --> 00:21:26,543 เล่าเรื่ององค์กรที่ว่าให้ฟังหน่อย มาสิ นั่งลง ฉันไม่กัดหรอก 356 00:21:28,626 --> 00:21:29,543 ก็... 357 00:21:30,376 --> 00:21:33,709 ทีน่า เรามาจากองค์กรที่ชื่อว่าเฮลท์แอนด์ยูนิตี้ 358 00:21:33,709 --> 00:21:36,126 ที่ซึ่งเราเชี่ยวชาญด้านการบริบาลโรคเซลล์เคียว 359 00:21:36,626 --> 00:21:39,209 เรามีศูนย์บริบาลหลายแห่งทั่วโลก 360 00:21:39,209 --> 00:21:41,459 แต่เราเพิ่งเปิดศูนย์แห่งแรกในลอนดอน 361 00:21:41,459 --> 00:21:43,459 พนักงานของเราทุกคนได้รับการฝึกมาอย่างดี 362 00:21:43,459 --> 00:21:46,334 เพื่อให้ตรงกับความต้องการของคนไข้แต่ละคน 363 00:21:46,334 --> 00:21:48,876 และพวกเขามีเครื่องถ่ายเลือดใหม่ล่าสุด 364 00:21:48,876 --> 00:21:51,668 ซึ่งหมายความว่า เราลดขั้นตอนลงได้ถึง 50 เปอร์เซ็นต์ 365 00:21:52,959 --> 00:21:55,084 ที่เฮลท์แอนด์ยูนิตี้ สิ่งสําคัญสุดของเราคือ 366 00:21:55,084 --> 00:21:58,293 คนไข้ไม่ต้องเจ็บปวดนานกว่าที่ควรจะเป็น 367 00:21:58,293 --> 00:22:02,001 ฉะนั้นเมื่อเริ่มรู้สึกไม่สบายหรือมีอาการวิกฤต 368 00:22:02,001 --> 00:22:04,001 เราให้โอปิออยด์บรรเทาอาการได้ 369 00:22:04,001 --> 00:22:05,834 ไม่ต้องรอในห้องฉุกเฉินนานหลายชั่วโมง 370 00:22:05,834 --> 00:22:08,668 ขอให้หมอให้ยาเหมือนแม่เป็นคนติดยา 371 00:22:09,459 --> 00:22:12,084 ฟังนะ คนพวกนี้เข้าใจโรคเซลล์เคียวดี 372 00:22:12,584 --> 00:22:15,709 เราเข้าใจถึงภาระ ของการมีชีวิตอยู่กับโรคเซลล์เคียว 373 00:22:15,709 --> 00:22:19,043 และเราคิดว่า ไม่ควรมีใครต้องแบกภาระนั้นไว้คนเดียว 374 00:22:20,209 --> 00:22:23,001 ยังไงก็เถอะ ทุกอย่างอยู่ในใบปลิวนะคะ 375 00:22:23,001 --> 00:22:25,668 และถ้ามันเป็นสิ่งที่คุณรู้สึกว่าคุณสนใจ 376 00:22:25,668 --> 00:22:28,251 หรือถ้ามีคําถามอะไรก็ติดต่อฉันได้เลยค่ะ 377 00:22:29,001 --> 00:22:30,001 ขอบคุณครับ 378 00:22:30,501 --> 00:22:33,709 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - เช่นกันครับ ขอบคุณมากที่มา 379 00:22:37,584 --> 00:22:38,626 แม่คิดว่าไง 380 00:22:43,334 --> 00:22:44,168 เอ้านี่ 381 00:22:44,793 --> 00:22:45,793 ขอบคุณ 382 00:22:45,793 --> 00:22:47,876 โห อะไรเนี่ย 383 00:22:47,876 --> 00:22:50,459 ทุบกระปุกออมสินมาหรือไง ล้อเล่นน่า 384 00:22:50,459 --> 00:22:52,209 เงินก็ครบนี่ คิดว่านะ 385 00:22:54,626 --> 00:22:56,876 - ขาด 50 เพนซ์ - คราวหน้าฉันจะจ่ายให้ 386 00:22:56,876 --> 00:22:57,918 ฉันสัญญา 387 00:22:57,918 --> 00:22:58,834 - จริงเหรอ - จริง 388 00:22:58,834 --> 00:23:01,084 ก็ได้ แบมือสิ 389 00:23:01,626 --> 00:23:02,501 ขอบคุณ 390 00:23:05,084 --> 00:23:07,293 นั่นของนาย ฉันจะให้อีกหน่อย 391 00:23:07,293 --> 00:23:10,418 - เดี๋ยว ขอถุงด้วยไม่ได้เหรอ - ได้ ค่าถุง 50 เพนซ์ 392 00:23:10,418 --> 00:23:11,709 - จริงเหรอ - จริงสิ 393 00:23:11,709 --> 00:23:13,459 จริงมากด้วย โคตรจริงเลยละ 394 00:23:14,376 --> 00:23:15,501 - เยี่ยม - เยี่ยม เพื่อน 395 00:23:15,501 --> 00:23:17,668 ฟังนะ อย่าเศร้าไป ฉันรักนายมาก 396 00:23:17,668 --> 00:23:19,293 - ไว้เจอกัน - ขอโทษนะ 397 00:23:19,293 --> 00:23:20,959 - มันเป็นธุรกิจน่ะ ใช่ไหม - ใช่ 398 00:23:29,293 --> 00:23:31,459 ใกล้จะหมดวันแล้ว เราขายได้แค่นี้ 399 00:23:31,459 --> 00:23:32,418 แค่นี้เหรอ 400 00:23:32,418 --> 00:23:34,709 อ้อ อย่าลืมนี่จากคนที่หุ่นเหมือนนาย 401 00:23:34,709 --> 00:23:36,084 เขาไม่เหมือนฉัน เพื่อน 402 00:23:38,126 --> 00:23:40,334 น่าจะขายอยู่ที่เทสโก้ดีกว่า 403 00:23:40,334 --> 00:23:42,001 ฉันเชื่อคําแนะนํานายด้วยนะ 404 00:23:42,001 --> 00:23:44,418 พยายามใช้เสน่ห์ของฉันหาลูกค้า 405 00:23:44,418 --> 00:23:47,043 วันนี้ฉันเข้าหาทุกคนด้วยใจเลย 406 00:23:47,043 --> 00:23:48,959 "ซื้อของไหม" 407 00:23:48,959 --> 00:23:51,209 ฉันเหมือนคนค้ายาน่ารําคาญเลย 408 00:23:51,793 --> 00:23:53,668 ทุกอย่างจะดีเองน่า นายทําได้ 409 00:23:53,668 --> 00:23:57,293 เพื่อน นายก็พูดง่ายน่ะสิ กลับบ้านไปก็ได้นะ 410 00:23:57,793 --> 00:23:58,668 ได้แล้วครับ 411 00:24:01,668 --> 00:24:04,043 ขอบคุณครับ มาเร็ว ร็อด 412 00:24:13,876 --> 00:24:16,126 อย่าสั่งแอปเปิลครัมเบิลนะ สั่งอาหารดีๆ กินบ้าง 413 00:24:16,126 --> 00:24:17,626 - มาเร็ว - ก็ผมอยากกินนี่ 414 00:24:17,626 --> 00:24:20,751 - ไม่จ้ะ ห้ามกินพายแอปเปิล - งั้นผมเอาอันนั้นได้ไหม 415 00:24:20,751 --> 00:24:22,418 เร็วเข้า สั่งอาหารดีๆ กิน 416 00:24:24,668 --> 00:24:26,876 ฉันต้องโทรศัพท์ ขอร้องละ 417 00:24:29,668 --> 00:24:33,084 ฉันอยากโทรศัพท์ 418 00:24:33,918 --> 00:24:36,293 ฉันต้องโทรหาพ่อกับแม่ ได้โปรด 419 00:24:42,834 --> 00:24:45,001 {\an8}พวกเขายังไม่เจอแจสมิน จอห์นสัน 420 00:24:45,001 --> 00:24:45,959 ยังอีกเหรอ 421 00:24:47,126 --> 00:24:50,001 หายไปตั้งสองสามเดือนแล้ว ไม่เห็นมีข่าวอะไรเลย 422 00:24:50,001 --> 00:24:53,334 ใช่ โชคไม่ดี เว้นแต่คุณจะดูเหมือนแมดเดลีน แม็คเคนน์ 423 00:24:53,334 --> 00:24:55,584 {\an8}มากสุดก็แค่โพสต์บนเฟซบุ๊ก 424 00:24:56,168 --> 00:24:57,584 {\an8}เราจะไปเจอแม่เธอพรุ่งนี้ 425 00:24:57,584 --> 00:25:00,501 เทอร์รี่คิดว่าเธอมีส่วนเกี่ยวข้อง แต่ไม่รู้สิ 426 00:25:00,501 --> 00:25:02,376 ฉันไม่รู้สึกว่าเธอเกี่ยวข้อง 427 00:25:02,376 --> 00:25:05,209 ผมว่าคุณตัดสินคนเก่ง 428 00:25:05,209 --> 00:25:07,001 และคุณก็ควรเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 429 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 - ดีจัง - ใช่แล้ว 430 00:25:11,168 --> 00:25:12,043 คุณคิดว่าไง 431 00:25:12,043 --> 00:25:13,709 - คิดว่าเขาจะเลือกเธอไหม - ไม่ 432 00:25:13,709 --> 00:25:16,418 คนที่ผมจะจับคู่ด้วยคือแคเรน 433 00:25:16,418 --> 00:25:18,668 - ไม่นะ อย่าเลือกแคเรน - พระเจ้า ดูหน้าเธอสิ 434 00:25:18,668 --> 00:25:19,959 เธอร้องไห้เหรอ 435 00:25:19,959 --> 00:25:23,584 แย่จริง พวกเขาต้องเลิกเอาผู้หญิงผิวดํา มาออกรายการแบบนี้ได้แล้ว 436 00:25:23,584 --> 00:25:26,376 นอกจากพวกเขาจะเอาผู้ชาย ที่คิดว่าผู้หญิงผิวดํามีเสน่ห์มาเลือกคู่ 437 00:25:26,376 --> 00:25:27,918 เพราะแบบนี้มันแย่สุดๆ 438 00:25:30,459 --> 00:25:34,043 ที่รัก ผมคิดอยู่ว่า วันศุกร์เราน่าจะออกไปข้างนอกกัน 439 00:25:34,043 --> 00:25:36,376 ออกไปกินอาหารที่ร้านดีๆ แต่งตัวสวยๆ 440 00:25:41,043 --> 00:25:42,126 เนื่องในโอกาสอะไร 441 00:25:42,834 --> 00:25:43,834 ไม่มีโอกาสอะไร 442 00:25:44,793 --> 00:25:46,293 แค่เพราะมันเป็นวันศุกร์ 443 00:25:46,293 --> 00:25:47,334 แค่นั้นเองเหรอ 444 00:25:47,334 --> 00:25:48,459 ใช่ แค่นั้นแหละ 445 00:25:49,668 --> 00:25:50,751 - โอเค - เหรอ 446 00:25:50,751 --> 00:25:53,001 - ค่ะ ได้ ไงก็ได้ - เยี่ยม นัดกันแล้วนะ 447 00:25:53,001 --> 00:25:53,918 โอเค 448 00:26:04,751 --> 00:26:06,126 ฟังอะไรอยู่ 449 00:26:06,668 --> 00:26:08,501 ชัคกี้ออกเพลงหยามพวกเราว่ะ 450 00:26:09,001 --> 00:26:10,751 มีแต่เรื่องโกหก แต่มันเพราะดี 451 00:26:10,751 --> 00:26:13,209 ฉันจะเปลี่ยนถิ่นของซิกส์เซอร์ ทิลเบอรี่ ด้วยปืนลูกซอง 452 00:26:13,209 --> 00:26:14,876 สยบทูว์ซี่ สยบสกรีมเมอร์มาแล้ว 453 00:26:14,876 --> 00:26:17,293 - แทงเทเซอร์ ฉันทิ้งมัน... - ปิดมันซะ 454 00:26:17,293 --> 00:26:19,001 - รู้ใช่ไหมว่าฉันบ้า - ใช่ไหม 455 00:26:19,001 --> 00:26:21,334 - ใจเย็น เพื่อน - อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น 456 00:26:21,334 --> 00:26:22,876 มาเจอกับฉันสิ วันนี้ยกพวก... 457 00:26:23,376 --> 00:26:25,293 มันแทงฉันเลือดท่วม แต่นายยินดีกับมันเหรอ 458 00:26:28,751 --> 00:26:30,876 - ฉันผิดเอง เพื่อน... - หุบปาก 459 00:26:32,251 --> 00:26:33,918 นายเป็นบ้าอะไรวะ 460 00:26:33,918 --> 00:26:36,334 ทูว์ซี่ ทําไมนายถึงทําแบบนี้ตลอด 461 00:26:52,209 --> 00:26:56,043 พระเจ้าช่วย ที่รัก ฉันได้ดอกไม้มาแล้ว มันสวยมากเลย 462 00:26:56,043 --> 00:26:58,376 คุณน่าจะได้เห็นสีหน้าพวกเขาตอนอ่านการ์ด 463 00:26:58,376 --> 00:27:00,001 "ดอกไม้แค่เพราะมันเป็นวันศุกร์" 464 00:27:00,001 --> 00:27:03,126 ฉันรู้ว่าคุณทํางานอยู่ แต่ฉันแค่อยากบอกว่าฉันรักคุณ 465 00:27:03,126 --> 00:27:06,043 ฉันตั้งตารอมื้อค่ําอยู่นะ เอาละ บาย 466 00:27:19,334 --> 00:27:20,459 มื้อค่ํา! 467 00:27:51,543 --> 00:27:53,126 เป็นไง สบายดีไหม พวก 468 00:27:54,668 --> 00:27:55,501 สบายดี 469 00:27:56,293 --> 00:27:57,793 รู้ราคาใช่ไหม 470 00:27:58,459 --> 00:27:59,293 ราคาเหรอ 471 00:27:59,293 --> 00:28:02,876 ค่าส่งพัสดุในถิ่นนี้ไง ไอ้โง่ 472 00:28:03,376 --> 00:28:06,418 - ไม่รู้ว่ามีราคา - นายเพิ่งมาใหม่เหรอ นี่อะไร 473 00:28:06,418 --> 00:28:08,376 ใช่ นี่ไม่ใช่เส้นทางปกติของฉัน 474 00:28:08,376 --> 00:28:10,543 เราเอาของไปส่งที่หน้าประตูบ้านแทนนาย 475 00:28:10,543 --> 00:28:12,918 ฟังนะ ค่าบริการกล่องเล็กกล่องละ 50 ปอนด์ 476 00:28:12,918 --> 00:28:14,376 แต่กล่องใหญ่ขนาดนี้ 477 00:28:15,168 --> 00:28:16,834 น่าจะประมาณ 100 ปอนด์ว่ะ พวก 478 00:28:17,418 --> 00:28:18,668 ฉันไม่มีเงินหรอก 479 00:28:19,709 --> 00:28:22,626 ฟังดูเป็นปัญหาของนายนะ ถ้าไม่มีเงินก็ห้ามเข้า 480 00:28:23,209 --> 00:28:24,043 โอเค 481 00:28:26,376 --> 00:28:27,626 พวก จะไปไหนวะ 482 00:28:28,126 --> 00:28:29,834 ก็นายขอเงิน แต่ฉันไม่มีเงิน 483 00:28:29,834 --> 00:28:32,834 - ฉันแค่พยายามทํางานของฉัน ฟังนะ... - พวก ช่างหัวงานสิวะ 484 00:28:32,834 --> 00:28:34,043 พวก โง่หรือไง 485 00:28:36,584 --> 00:28:39,168 - พวกแกทําบ้าอะไรกัน - เทซ เพื่อน! 486 00:28:39,168 --> 00:28:41,293 - เทซ นายฆ่าคน - หนีไปสิ เพื่อน 487 00:28:42,418 --> 00:28:44,001 เฮ้ย เพื่อน เทซ หนีไป! 488 00:28:44,001 --> 00:28:45,209 เพื่อน เราต้องเผ่นแล้ว 489 00:28:47,209 --> 00:28:48,334 - เร็วเข้า - บ้าเอ๊ย! 490 00:29:21,876 --> 00:29:23,293 เทซ นายฆ่าคน 491 00:29:35,543 --> 00:29:37,168 เป็นไง สบายดีไหม พวก 492 00:29:38,209 --> 00:29:40,043 รู้ราคาใช่ไหม 493 00:29:40,043 --> 00:29:40,959 ราคาเหรอ 494 00:29:40,959 --> 00:29:44,126 ค่าส่งพัสดุในถิ่นนี้ไง ไอ้โง่ 495 00:29:44,126 --> 00:29:47,209 - ไม่รู้ว่ามีราคา - นายเพิ่งมาใหม่เหรอ นี่อะไร 496 00:29:49,043 --> 00:29:51,084 ใช่ นี่ไม่ใช่เส้นทางปกติของฉัน 497 00:29:51,084 --> 00:29:52,876 เราเอาของไปส่งที่หน้าประตูบ้าน 498 00:29:53,459 --> 00:29:56,959 ฟังนะ ค่าบริการกล่องเล็กกล่องละ 50 ปอนด์ แต่กล่องใหญ่ขนาดนี้ 499 00:29:56,959 --> 00:29:58,668 น่าจะประมาณ 100 ปอนด์ว่ะ พวก 500 00:29:58,668 --> 00:29:59,834 ฉันไม่มีเงินหรอก 501 00:29:59,834 --> 00:30:03,001 ฟังดูเป็นปัญหาของนายนะ ถ้าไม่มีเงินก็ห้ามเข้า 502 00:30:08,043 --> 00:30:10,001 - พวก จะไปไหนวะ - ฉันจะไปแล้ว 503 00:30:10,793 --> 00:30:12,084 เทซ นายฆ่าคน 504 00:30:13,793 --> 00:30:16,793 - เอาพัสดุไปไม่ได้ อยู่นี่แหละ - โอเค เดี๋ยว ฟังนะ 505 00:30:16,793 --> 00:30:19,626 เอาละ ฉันไม่รู้ว่ามีค่าธรรมเนียม โอเคนะ 506 00:30:20,376 --> 00:30:23,001 มาคราวหน้าฉันจะจ่ายให้ ฉันสัญญา ฉันแค่... 507 00:30:23,001 --> 00:30:25,543 - ฉันแค่ทํางานของฉัน ฟังนะ... - พวก ช่างหัวงานสิวะ 508 00:30:25,543 --> 00:30:26,751 เฮ้ย อย่ายุ่งกับเขา 509 00:30:33,251 --> 00:30:35,251 แต่นั่นเป็นคําเตือนนะ 510 00:30:36,043 --> 00:30:36,876 ตอนนี้นายรู้แล้ว 511 00:30:37,626 --> 00:30:39,751 - คราวหน้าทําสิ่งที่นายต้องทํา - ได้เลย 512 00:30:42,334 --> 00:30:44,209 - มาเร็ว - ให้ตายสิวะ 513 00:30:45,043 --> 00:30:46,959 ไม่ เทซ งั้นนายเลี้ยงมื้อค่ํานะ 514 00:30:46,959 --> 00:30:49,793 ในเมื่อนายปล่อยให้เงินหลุดมือไป ไปเร็ว 515 00:30:53,751 --> 00:30:56,709 (ลูวิสแชม เพคแฮม) 516 00:30:56,709 --> 00:30:59,126 (ลูวิสแชม) 517 00:31:03,959 --> 00:31:04,834 เวรเอ๊ย! 518 00:31:17,459 --> 00:31:20,209 - เจมส์ เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรหรือเปล่า - นายกําลังมาเหรอ 519 00:31:20,209 --> 00:31:23,126 ใช่ พวก พอดีมีปัญหากับรถนิดหน่อย 520 00:31:23,126 --> 00:31:24,293 สตาร์ตยังไงก็ไม่ติด 521 00:31:24,293 --> 00:31:27,168 - ทําไมไม่ขึ้นรถเมล์ล่ะ - ไม่ ฉันขึ้นรถเมล์ไม่ได้ 522 00:31:27,168 --> 00:31:30,626 กลิ่นมันแรงน่ะ เพื่อน รู้ไหม 523 00:31:30,626 --> 00:31:33,584 มันจะเหม็นไปทั้งรถ ไม่คุ้มกับเงินแค่สิบปอนด์ 524 00:31:33,584 --> 00:31:35,959 สิบปอนด์เหรอ ฉันบอกว่าเอาสองร้อยปอนด์ไง 525 00:31:35,959 --> 00:31:37,168 นายอยากได้เงินหรือเปล่า 526 00:31:37,168 --> 00:31:39,209 - อยาก - ฉันต้องการมันในอีก 15 นาที 527 00:31:39,209 --> 00:31:42,209 ถ้านายยังไม่มา ฉันจะหาคนขายคนอื่น 528 00:31:45,001 --> 00:31:46,001 ไอ้เวร... 529 00:31:49,543 --> 00:31:50,668 บ้าเอ๊ย 530 00:31:51,834 --> 00:31:52,751 รถเมล์จอดก่อน! 531 00:31:57,876 --> 00:32:00,334 {\an8}(ยินดีต้อนรับสู่บลูเบอร์มอนด์ซี) 532 00:32:44,668 --> 00:32:47,418 ขอโทษครับ คุณ... 533 00:32:51,626 --> 00:32:53,001 ผมอยู่ที่ไหนครับ 534 00:32:53,959 --> 00:32:56,001 คุณอยู่ที่ควีนส์ไดรฟ์ 535 00:32:56,793 --> 00:32:59,209 ขอโทษนะครับ มันคือที่ไหนเหรอ 536 00:33:01,334 --> 00:33:02,584 เอดินเบอระ 537 00:33:03,418 --> 00:33:06,418 อะไรนะ ใน... สกอตแลนด์เหรอ 538 00:33:07,334 --> 00:33:10,543 คุณรู้จักเอดินเบอระอื่นไหมล่ะ เพราะฉันไม่รู้จัก 539 00:33:45,876 --> 00:33:47,959 - ทําอาหารหรือเปล่า - เคาะประตูเป็นไหม 540 00:33:48,709 --> 00:33:51,043 ฉันจะออกไปข้างนอก เธอต้องหากินเอง 541 00:33:58,209 --> 00:34:01,543 - แต่งตัวเช้งกระเด๊ะแบบนี้จะไปไหนเนี่ย - เควินจะพาฉันไปเที่ยว 542 00:34:02,126 --> 00:34:05,043 - ทําไมพี่ยังเจอเขาอยู่อีกนะ - ฉันไม่ได้เจอเขา 543 00:34:05,043 --> 00:34:07,043 เราคบกันอยู่ เขาเป็นคู่รักของฉัน 544 00:34:07,626 --> 00:34:09,709 ไม่ได้คาดหวังว่าเธอจะรู้ความแตกต่างหรอกนะ 545 00:34:09,709 --> 00:34:11,459 ขอโทษนะ 546 00:34:11,459 --> 00:34:14,626 ฉันคบๆ เลิกๆ กับเคร็กอยู่สองปี ก่อนที่เขาจะติดคุก 547 00:34:14,626 --> 00:34:17,459 เขาบอกว่าอยากแต่งงานกับฉัน ตอนเขาออกจากคุก 548 00:34:17,459 --> 00:34:18,543 แต่งงานเหรอ 549 00:34:19,376 --> 00:34:20,293 หมั้นกันไว้แล้ว 550 00:34:20,293 --> 00:34:23,209 - เธอจะรอเขา 35 ปีเหรอ - ไม่รอหรอก 551 00:34:23,209 --> 00:34:25,293 ยังไงก็เถอะ เดี๋ยวเควินก็มาแล้ว 552 00:34:25,293 --> 00:34:28,084 เพราะงั้นคืนนี้เธอต้องเป็นผู้ใหญ่ และทําอาหารกินเอง 553 00:34:28,084 --> 00:34:30,876 ทําอาหาร ทั้งๆ ที่สั่งผ่านอูเบอร์อีทส์ได้เนี่ยนะ 554 00:34:31,459 --> 00:34:32,418 กินให้อร่อยนะ 555 00:34:45,709 --> 00:34:46,543 อะไร 556 00:34:49,209 --> 00:34:51,293 - ไหนว่าจะออกไปเที่ยวไง - ใช่ 557 00:34:51,876 --> 00:34:52,876 ไม่เป็นไรใช่ไหม 558 00:34:52,876 --> 00:34:55,084 ไม่เป็นไร ออกไปก่อนได้ไหม 559 00:34:55,668 --> 00:34:57,793 - มีอะไรเหรอ - ออกไปก่อนได้ไหม 560 00:34:58,543 --> 00:35:00,626 เขาเบี้ยวนัดพี่อีกแล้วใช่ไหม 561 00:35:00,626 --> 00:35:02,376 คราวก่อนเป็นเหตุฉุกเฉินในครอบครัว 562 00:35:02,376 --> 00:35:04,584 คราวนี้มีเหตุฉุกเฉินอะไรอีก 563 00:35:04,584 --> 00:35:05,834 เขาไม่ได้บอก 564 00:35:05,834 --> 00:35:08,168 เสียงเขาเป็นไงตอนคุยโทรศัพท์ เขาฟังดูจริงไหม 565 00:35:08,168 --> 00:35:11,293 เขาส่งข้อความบอกว่าตอนนี้คุยไม่ได้ แต่จะโทรมาอธิบายทีหลัง 566 00:35:12,501 --> 00:35:16,251 เขาส่งข้อความหาพี่ได้ แต่รับโทรศัพท์ไม่ได้ได้ยังไง 567 00:35:16,251 --> 00:35:17,668 พี่ว่ามันไม่แปลกเหรอ 568 00:35:18,251 --> 00:35:21,334 อาจเป็นอะไรก็ได้ เขาอาจอยู่กับตํารวจก็ได้ 569 00:35:21,918 --> 00:35:25,001 - เขาอาจบาดเจ็บก็ได้ - หรือไม่ก็อยู่ตรงง่ามขาสาวร่านบางคน 570 00:35:25,001 --> 00:35:26,168 เขาคงไม่ทําแบบนั้นหรอก 571 00:35:26,668 --> 00:35:29,126 - งั้นไปบ้านเขากันเลย - อะไรนะ 572 00:35:29,626 --> 00:35:31,459 ไปดูว่าเขาอยู่ที่นั่นหรือเปล่า 573 00:35:31,459 --> 00:35:35,418 ไม่ จู่ๆ ฉันจะโผล่ไปที่บ้านเขาไม่ได้ ฉันไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้น 574 00:35:35,418 --> 00:35:36,501 ฉันใช่ 575 00:35:37,834 --> 00:35:41,209 เราไปที่นั่น ถ้าเขาไม่อยู่ก็จบ อย่างน้อยเราก็ตัดมันออกได้ 576 00:35:45,584 --> 00:35:48,376 พ่อ นานมากเลย ผมหิวแล้ว 577 00:35:48,376 --> 00:35:50,543 อย่าลืมซอสเบอร์เกอร์ด้วยนะ 578 00:35:51,043 --> 00:35:53,876 และก็อย่าใส่มาแค่นิดเดียว ต้องใส่มาเยอะๆ เลย 579 00:35:53,876 --> 00:35:55,126 เดี๋ยวเจอกันครับ 580 00:35:57,001 --> 00:36:00,709 พ่อพยายามจะไปที่นั่นให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้ ที่จริงพ่อไปถึงที่นั่นแล้ว 581 00:36:00,709 --> 00:36:04,126 พวกเขาบอกว่าเครื่องรูดบัตรเสีย พ่อเลยต้องมากดเงินสดที่ตู้เอทีเอ็ม 582 00:36:04,126 --> 00:36:06,126 เข้าใจนะ ตอนนี้พ่ออยู่ที่ตู้แล้ว 583 00:36:06,126 --> 00:36:09,168 พ่อกดเงินก่อนนะ เดี๋ยวเจอกัน เอาละ 584 00:36:11,418 --> 00:36:14,376 (เสียบบัตรของท่านเพื่อเริ่มทํารายการ) 585 00:36:19,793 --> 00:36:22,043 (ยอดเงินคงเหลือ: -3.63 ปอนด์ ยอดเงินที่ใช้ได้: 0.00 ปอนด์) 586 00:36:27,209 --> 00:36:29,459 รับสายสิ จอห์น เร็วเข้า 587 00:36:29,459 --> 00:36:31,751 นี่โทรศัพท์ของจอห์น ฝากข้อความไว้นะครับ 588 00:36:31,751 --> 00:36:34,834 ฟังนะ เพื่อน พวกเขาไม่จ่ายเงินให้ฉัน 589 00:36:35,334 --> 00:36:37,668 จอห์น พวกเขายังไม่จ่ายเงินให้ฉัน 590 00:36:37,668 --> 00:36:39,334 ถึงพวกเขาจะไล่ฉันออก 591 00:36:39,334 --> 00:36:41,626 พวกเขาต้องจ่ายเงินตามชั่วโมงที่ฉันทํางาน 592 00:36:43,376 --> 00:36:46,168 ตอนนี้เอเจอยู่บ้าน เขาหิวมากและก็รอฉันอยู่ 593 00:36:46,168 --> 00:36:47,168 เข้าใจไหม 594 00:36:47,959 --> 00:36:49,709 ฟังนะ หยิบโทรศัพท์ขึ้นมาสิ 595 00:37:01,043 --> 00:37:01,876 เวรเอ๊ย! 596 00:37:12,334 --> 00:37:13,834 (ถอนเงินสดไม่มีค่าธรรมเนียม) 597 00:37:30,334 --> 00:37:33,251 พระเจ้าช่วยคุณได้ก็ต่อเมื่อคุณเต็มใจช่วยตัวเอง 598 00:37:34,376 --> 00:37:37,001 คุณแค่ขอพรแล้วประสบผลสําเร็จไม่ได้ 599 00:37:38,209 --> 00:37:39,584 พระองค์ไม่ใช่ยักษ์จีนี่ 600 00:37:40,709 --> 00:37:42,334 พระองค์ไม่ใช่ยักษ์จีนี่ในตะเกียงวิเศษ 601 00:37:43,168 --> 00:37:46,084 ไม่ว่าคุณจะเต็มใจทําอะไร พระองค์จะทํามันมากเป็นสามเท่า 602 00:37:47,209 --> 00:37:48,043 สามเท่า 603 00:37:48,751 --> 00:37:51,584 ฉะนั้นถ้าคุณไม่ทําอะไรเลย พระองค์ก็จะไม่ทําอะไรเลยเป็นสามเท่า 604 00:37:53,459 --> 00:37:54,918 - ฮาเลลูยา! - ขอบใจจ้ะ 605 00:37:57,126 --> 00:37:59,126 เข้าใจสิ่งที่ผมบอกคุณไหม 606 00:38:00,126 --> 00:38:02,584 ถอดมันออกแล้วกลับมา ฉันอยากคุยกับแก 607 00:38:02,584 --> 00:38:03,626 ครับ ยาย 608 00:38:07,376 --> 00:38:10,376 คุกเข่าลง คุณต้องสวดภาวนา... 609 00:38:11,001 --> 00:38:11,918 นี่อะไร 610 00:38:16,043 --> 00:38:18,876 ผมล้มแล้วโดนมีดบาดครับ 611 00:38:21,418 --> 00:38:22,251 มานี่ 612 00:38:23,959 --> 00:38:26,876 ศรัทธาคือกุญแจไขปาฏิหาริย์ 613 00:38:26,876 --> 00:38:30,709 ไทโอ ฉันดูโง่เหรอ 614 00:38:30,709 --> 00:38:32,918 ศรัทธาคือกุญแจไขปาฏิหาริย์ 615 00:38:32,918 --> 00:38:33,959 ไม่ครับ ยาย 616 00:38:36,084 --> 00:38:37,584 ทุกวันตอนฉันดูข่าว 617 00:38:37,584 --> 00:38:40,459 ฉันเห็นพวกเด็กหนุ่มผิวดําอย่างแกฆ่ากันเอง 618 00:38:40,959 --> 00:38:42,501 ไม่รู้เหรอว่าพวกแกเป็นพี่น้องกัน 619 00:38:43,001 --> 00:38:43,834 หา 620 00:38:44,709 --> 00:38:49,376 แกอยากลงเอยเหมือนเคร็กที่แกเคยติดตาม ไปนั่งอยู่ในคุกเหรอ 621 00:38:53,168 --> 00:38:54,418 นั่นไม่ใช่ตัวแก 622 00:38:55,293 --> 00:38:57,543 ฉันสัญญากับแม่แกว่าฉันจะดูแลแก 623 00:38:58,126 --> 00:39:00,418 - ฉันบอกเธอว่าฉันจะทําให้แน่ใจว่า... - ยายครับ 624 00:39:02,126 --> 00:39:04,543 ทําไมยายต้องพูดถึงผู้หญิงคนนั้นตลอด 625 00:39:04,543 --> 00:39:07,584 "ผู้หญิงคนนั้น" เหรอ เธอไม่ใช่แม่แกเหรอ 626 00:39:07,584 --> 00:39:08,543 ไม่ใช่ 627 00:39:09,584 --> 00:39:10,501 ไม่ เธอไม่ใช่แม่ผม 628 00:39:12,834 --> 00:39:16,209 แม่คือคนที่เลี้ยงลูกของตัวเอง เธอไม่ทิ้งพวกเขาไป 629 00:39:17,459 --> 00:39:20,876 ฉันรู้ว่าสักวันเธอจะกลับมา ฉันสวดภาวนาให้เธอทุกวัน 630 00:39:20,876 --> 00:39:22,918 อย่าเสียเวลาสวดภาวนาให้เธอเลย 631 00:39:24,668 --> 00:39:27,834 และยายก็ไม่ต้องห่วงเรื่องผม ผมจะไม่ลงเอยเหมือนเคร็ก 632 00:39:30,251 --> 00:39:31,709 ผมไปได้หรือยังครับ 633 00:39:34,293 --> 00:39:35,293 โอเค 634 00:39:43,084 --> 00:39:45,251 เขาเปิดไฟไว้ ไม่ได้แปลว่าเขาอยู่บ้าน 635 00:39:45,251 --> 00:39:47,126 - พี่มีกุญแจไหม - ไม่มี 636 00:39:47,709 --> 00:39:50,209 - ไหนบอกว่าเขาเป็นคู่รักของพี่ไง - ก็เป็นน่ะสิ 637 00:39:50,709 --> 00:39:53,126 คบกันแค่ไม่กี่เดือน ไม่มีใครได้กุญแจบ้านผู้ชายหรอก 638 00:39:53,709 --> 00:39:54,584 พูดเองเออเองน่ะสิ 639 00:39:57,209 --> 00:39:58,626 พี่เห็นรถของเขาไหม 640 00:39:58,626 --> 00:39:59,834 เขาไม่มีรถ 641 00:40:00,876 --> 00:40:02,834 ทําไมพี่ถึงคบกับผู้ชายที่ไม่มีรถ 642 00:40:02,834 --> 00:40:04,709 เพราะฉันมีรถของฉันเองน่ะสิ 643 00:40:05,876 --> 00:40:07,876 แค่เคาะประตูดูว่าเขาจะมาเปิดไหม 644 00:40:07,876 --> 00:40:09,376 ไม่ ฉันไม่ทําแบบนั้นหรอก 645 00:40:09,376 --> 00:40:10,501 ก็ได้ ฉันไปเคาะเอง 646 00:40:10,501 --> 00:40:13,709 ช่างเถอะน่า เห็นชัดว่าเขาไม่อยู่บ้าน 647 00:40:14,251 --> 00:40:16,793 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันยอมทําตามที่เธอบอก 648 00:40:20,334 --> 00:40:21,209 ดูสิ 649 00:40:23,126 --> 00:40:24,001 มาเร็ว 650 00:40:35,334 --> 00:40:37,084 ขอบคุณค่ะ ฉันจะเอาเข้าไปเอง 651 00:40:38,043 --> 00:40:38,959 ขอบคุณค่ะ 652 00:40:39,959 --> 00:40:40,876 ขอบคุณครับ 653 00:40:52,793 --> 00:40:55,001 - คุณเป็นใคร - คุณล่ะเป็นใคร 654 00:40:55,001 --> 00:40:56,918 เราจะเป็นคนถามคําถาม 655 00:40:57,501 --> 00:41:00,668 - อย่ามองฉันแบบนั้นก่อนที่ฉัน... - ให้ฉันคุยกับเธอเอง 656 00:41:02,376 --> 00:41:04,834 ฉันซาบรีน่า เป็นแฟนของเควิน 657 00:41:06,084 --> 00:41:07,751 - คุณพูดจริงเหรอ - ฉันพูดว่าไง... 658 00:41:07,751 --> 00:41:10,251 - ไปรอในรถได้ไหม - หมายความว่าไง "รอ" 659 00:41:10,251 --> 00:41:11,209 แค่... 660 00:41:11,918 --> 00:41:14,668 ก็ได้ แต่ถ้าพี่ต้องการฉัน เรียกฉันนะ 661 00:41:22,418 --> 00:41:24,459 ฉันคบกับเควินมาเก้าเดือนแล้ว 662 00:41:25,043 --> 00:41:26,834 ฉันคบกับเขามาสองเดือนแล้ว 663 00:41:26,834 --> 00:41:28,334 คุณคุยกับใครอยู่ข้างนอกนั่น 664 00:41:28,334 --> 00:41:32,001 - แฟนคุณน่ะ - อ้อ ซาบรีน่า 665 00:41:33,126 --> 00:41:34,876 คุณมันไอ้โคตรกะล่อน 666 00:41:42,876 --> 00:41:44,584 ทําไมคุณถึงโผล่มาแบบนี้ 667 00:41:47,834 --> 00:41:50,084 จะไปไหน นี่ ผมพูดกับคุณอยู่นะ 668 00:41:50,084 --> 00:41:51,876 มานี่ ผมพูดกับคุณอยู่นะ 669 00:41:51,876 --> 00:41:53,168 อย่ามายุ่งกับฉัน! 670 00:42:11,418 --> 00:42:12,418 ขอบคุณค่ะ 671 00:42:21,751 --> 00:42:25,251 พ่อบอกว่าเดจาวู คือวิธีที่พระเจ้าให้โอกาสเราอีกครั้ง 672 00:42:26,126 --> 00:42:27,043 ครั้งนี้มันไม่เหมือนกัน 673 00:42:27,043 --> 00:42:29,084 - ผมรู้สึกได้ว่ามีดอยู่ใน... - อย่าค่ะ 674 00:42:29,709 --> 00:42:31,834 พอคิดแบบนั้นแล้วฉันรู้สึกไม่ดีเลย 675 00:42:32,501 --> 00:42:33,709 ทุกอย่างเป็นยังไงบ้างครับ 676 00:42:33,709 --> 00:42:36,209 - เยี่ยมมากเลย ขอบคุณค่ะ - ดีครับ ขอบคุณมาก 677 00:42:36,209 --> 00:42:38,584 - รับของหวานไหมครับ - ไม่ครับ ผมไม่รับ 678 00:42:39,709 --> 00:42:41,626 ขอชิมเค้กช็อกโกแลตได้ไหมคะ 679 00:42:41,626 --> 00:42:43,418 - ได้ครับ - ขอบคุณค่ะ 680 00:42:47,501 --> 00:42:49,293 ดีจังที่ได้เห็นคุณยิ้ม 681 00:42:52,293 --> 00:42:53,918 เหรอ คุณทําให้มันง่ายน่ะ 682 00:42:55,584 --> 00:42:57,334 - ได้แล้วครับ คุณผู้หญิง - เร็วจัง 683 00:42:57,334 --> 00:42:58,626 (แต่งงานกับผมนะ) 684 00:42:58,626 --> 00:42:59,626 "แต่งงานกับ..." 685 00:43:00,334 --> 00:43:03,459 พระเจ้าช่วย ฉันว่าเขาเสิร์ฟเค้กให้ฉันผิดจาน 686 00:43:03,459 --> 00:43:05,459 - แป๊บนะคะ ขอโทษค่ะ - ที่รัก เดี๋ยวก่อน นี่ 687 00:43:05,459 --> 00:43:07,043 ขอโทษนะ ทุกคน ขอโทษนะครับ 688 00:43:09,126 --> 00:43:10,084 ที่รัก นี่มัน... 689 00:43:15,584 --> 00:43:17,334 ไม่ว่าผมจะเจอวันแบบไหน 690 00:43:18,584 --> 00:43:21,876 ผมรู้ว่าทุกอย่างจะดีเอง เพราะผม... 691 00:43:23,001 --> 00:43:24,084 ผมจะกลับบ้านไปหาคุณ 692 00:43:25,584 --> 00:43:28,043 ดีโอนน์ ผมรักคุณมาก 693 00:43:28,043 --> 00:43:31,084 ผมอาจจะทําเรื่องนี้ผิดพลาด แต่... 694 00:43:31,084 --> 00:43:32,751 คุณทําได้ดีแล้วค่ะ 695 00:43:32,751 --> 00:43:35,251 ผมแค่อยากกลับบ้านไปหาคุณตลอดไป 696 00:43:36,626 --> 00:43:37,459 ฉะนั้น 697 00:43:38,376 --> 00:43:39,834 ดีโอนน์ โอโฟรี... 698 00:43:39,834 --> 00:43:41,584 พระเจ้าช่วย 699 00:43:41,584 --> 00:43:42,584 แต่ง... 700 00:43:43,834 --> 00:43:44,668 แต่ง... 701 00:43:46,709 --> 00:43:47,626 แต่งงานกับผมนะ 702 00:43:47,626 --> 00:43:50,126 - ค่ะ - เหรอ 703 00:43:50,626 --> 00:43:51,543 มานี่มา 704 00:43:53,918 --> 00:43:55,084 ยินดีด้วยนะ 705 00:44:14,251 --> 00:44:16,584 ที่รัก ให้ผมเปิดน้ําให้อาบหรืออะไรไหม 706 00:44:18,501 --> 00:44:19,334 ดี... 707 00:44:59,918 --> 00:45:01,584 ไมเคิล ตาคุณ! 708 00:45:19,959 --> 00:45:21,001 อะไรวะเนี่ย 709 00:45:49,834 --> 00:45:50,834 เตรียมพร้อม! 710 00:46:28,376 --> 00:46:29,459 ว่าไง 711 00:46:44,668 --> 00:46:47,334 นายหน้าตาเหมือนฉันได้ไง 712 00:46:51,001 --> 00:46:51,918 เพราะฉันคือนาย 713 00:47:08,126 --> 00:47:09,209 ใจเย็น 714 00:47:12,084 --> 00:47:12,959 ให้ตายสิ 715 00:47:15,959 --> 00:47:16,959 นายอยู่ในอนาคต 716 00:47:35,084 --> 00:47:36,084 อะไรวะเนี่ย 717 00:47:41,501 --> 00:47:43,126 นี่ นั่นมันอะไรกัน 718 00:47:43,126 --> 00:47:44,584 นี่ อะไร... เฮ่ 719 00:47:46,168 --> 00:47:48,376 นายทําได้ไง นายพาฉันมาที่นี่ได้ไง 720 00:47:48,876 --> 00:47:51,084 มันเกิดขึ้นหลังจากที่ นายขอเธอแต่งงานได้สามเดือน 721 00:47:51,084 --> 00:47:53,584 - ถ้านายไม่ขอเธอแต่งงาน... - ฉันเพิ่งหมั้นวันนี้ 722 00:47:53,584 --> 00:47:55,418 มันเกี่ยวอะไรกันด้วย 723 00:48:02,959 --> 00:48:05,084 ไม่ นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 724 00:48:08,626 --> 00:48:11,126 มันห่างกันแค่ไม่กี่เดือนเอง 725 00:48:11,126 --> 00:48:14,043 การที่นายมาอยู่ที่นี่ แปลว่านายหยุดเรื่องนี้ได้ 726 00:48:16,209 --> 00:48:17,584 แปลว่านายช่วยเธอได้ 727 00:48:20,376 --> 00:48:22,876 (ด้วยความระลึกถึงดีโอนน์ โอโฟรี) 728 00:48:22,876 --> 00:48:25,668 (2 มีนาคม 1994 - 9 กรกฎาคม 2024) 729 00:49:55,626 --> 00:49:57,543 คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง