1 00:00:09,084 --> 00:00:09,959 麥可! 2 00:00:11,751 --> 00:00:12,584 麥可! 3 00:00:13,209 --> 00:00:14,209 麥可! 4 00:00:19,543 --> 00:00:20,376 狄安 5 00:00:21,209 --> 00:00:22,043 小狄 6 00:00:23,959 --> 00:00:25,834 - 等等 - 離我遠一點 7 00:00:25,834 --> 00:00:27,418 過來,小狄 8 00:00:27,418 --> 00:00:29,126 沒事的 9 00:00:29,126 --> 00:00:31,168 冷靜... 10 00:00:32,584 --> 00:00:34,209 沒事的 11 00:00:34,209 --> 00:00:36,376 你雙眼變黃,然後憑空消失了 12 00:00:38,459 --> 00:00:39,626 甚麼? 13 00:00:39,626 --> 00:00:40,668 你消失了 14 00:00:42,584 --> 00:00:43,543 你看到我消失? 15 00:00:44,168 --> 00:00:46,751 - 你看到我的身體離開? - 你憑空消失了! 16 00:00:49,751 --> 00:00:52,918 發生甚麼事?你怎麼做到的? 17 00:00:53,501 --> 00:00:54,834 - 好 - 麥可! 18 00:00:54,834 --> 00:00:56,959 - 泰瑟... - 麥可,你去哪了? 19 00:00:56,959 --> 00:00:58,209 安祖 20 00:00:58,209 --> 00:01:00,626 麥可,拜託你向我解釋一下 21 00:01:00,626 --> 00:01:03,668 麥可,你在我眼前憑空消失了 22 00:01:03,668 --> 00:01:05,084 你怎麼做到的? 23 00:01:05,084 --> 00:01:06,126 (莎賓娜、羅尼,7月9日) 24 00:01:09,126 --> 00:01:10,793 這些人是誰? 25 00:01:12,626 --> 00:01:14,126 我穿越到未來了 26 00:01:27,043 --> 00:01:30,334 《超細胞新人類》 27 00:01:33,418 --> 00:01:36,001 (製作人 Rapman) 28 00:01:39,834 --> 00:01:41,418 爸,要留雞翅給你嗎? 29 00:01:41,418 --> 00:01:43,751 好,我馬上出來,AJ 30 00:02:20,918 --> 00:02:22,043 是田徑選手呢 31 00:02:22,834 --> 00:02:25,168 快,再跑一次 32 00:02:25,668 --> 00:02:26,501 來嘛 33 00:02:27,709 --> 00:02:28,709 算了 34 00:02:34,001 --> 00:02:37,251 (編劇 Rapman) 35 00:02:40,043 --> 00:02:41,626 兄弟,那聞起來好香 36 00:02:42,834 --> 00:02:44,918 要試一些上等貨嗎? 37 00:02:50,418 --> 00:02:51,959 試試看 38 00:02:55,918 --> 00:02:57,751 - 味道挺好的,甚麼品種? - 是吧? 39 00:02:57,751 --> 00:02:59,293 是加州麻 40 00:02:59,293 --> 00:03:02,251 上等貨,無與倫比 41 00:03:03,001 --> 00:03:05,626 呼兩口就能帶你見尼斯湖水怪 42 00:03:10,043 --> 00:03:13,709 這裡去倫敦的車票要多少錢? 43 00:03:14,293 --> 00:03:15,626 70英鎊 44 00:03:16,834 --> 00:03:18,168 我跟你做個交易 45 00:03:18,668 --> 00:03:21,668 我這裡有五包,賣你75英鎊 46 00:03:24,501 --> 00:03:25,876 - 凱文 - 他死了嗎? 47 00:03:25,876 --> 00:03:28,876 凱文,你還好嗎?說句話 48 00:03:28,876 --> 00:03:30,459 凱文! 49 00:03:31,959 --> 00:03:33,709 他經常被打暈 50 00:03:34,293 --> 00:03:36,126 - 沒事的 - 你可以閉嘴嗎? 51 00:03:37,168 --> 00:03:38,793 別任何事都拿來開玩笑 52 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 警察? 53 00:03:42,376 --> 00:03:44,501 莎賓娜,我們這樣會惹上官非 54 00:03:44,501 --> 00:03:46,543 我不能丟下他 55 00:03:48,751 --> 00:03:51,418 警察會盤問我們,你打算怎麼回答? 56 00:03:52,459 --> 00:03:54,001 凱文,對不起,我不是故意的 57 00:03:54,001 --> 00:03:55,043 我們要走了 58 00:03:57,751 --> 00:04:01,084 這才像樣嘛,我們不能被男人欺壓 59 00:04:01,709 --> 00:04:03,793 他完全昏迷不醒 60 00:04:04,293 --> 00:04:06,543 一定都眼冒金星了 61 00:04:07,626 --> 00:04:09,543 等等,你用甚麼打他? 62 00:04:10,334 --> 00:04:11,459 我沒碰過他 63 00:04:24,543 --> 00:04:27,709 (導演 Rapman) 64 00:04:38,751 --> 00:04:40,751 {\an8}(泰瑟、安祖、莎賓娜、羅尼 2024年7月9日) 65 00:04:40,751 --> 00:04:44,334 {\an8}你出現在這裡,代表你有能力阻止 66 00:04:44,334 --> 00:04:46,334 你可以救她 67 00:04:47,501 --> 00:04:48,334 怎麼救? 68 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 那些戴兜帽的人殺了她 69 00:04:53,126 --> 00:04:54,876 你能穿越過來是一種優勢 70 00:04:54,876 --> 00:04:58,043 搶先一步找到他們,免得為時已晚 71 00:05:00,501 --> 00:05:02,793 放鬆,你要控制它 72 00:05:02,793 --> 00:05:05,168 控制它,聽到嗎? 73 00:05:05,168 --> 00:05:08,376 泰瑟、安祖、莎賓娜、羅尼 74 00:05:08,376 --> 00:05:09,543 這是他們的名字 75 00:05:09,543 --> 00:05:11,418 不能讓他們被兜帽男殺死 76 00:05:11,418 --> 00:05:12,918 你需要他們四個 77 00:05:12,918 --> 00:05:14,418 少一個,她也會死 78 00:05:53,084 --> 00:05:54,959 該死的,麥可 79 00:05:54,959 --> 00:05:57,376 你怎麼在這裡?你知道現在幾點嗎? 80 00:05:58,084 --> 00:06:00,834 我睡不著,我要... 81 00:06:01,501 --> 00:06:03,751 找人談談,我不能... 82 00:06:05,334 --> 00:06:06,584 我不能告訴狄安 83 00:06:07,459 --> 00:06:08,959 甚麼不能告訴狄安? 84 00:06:12,709 --> 00:06:14,126 我知道她幾時會死 85 00:06:18,209 --> 00:06:20,001 你一定覺得我瘋了 86 00:06:22,209 --> 00:06:24,376 但你幾時見過我會編故事? 87 00:06:24,376 --> 00:06:25,918 我沒有覺得你編故事 88 00:06:26,793 --> 00:06:29,209 我只是覺得你做了一個噩夢 89 00:06:29,209 --> 00:06:32,043 - 就是那種很真實的... - 不是夢 90 00:06:32,043 --> 00:06:33,251 狄安看著我憑空消失 91 00:06:34,001 --> 00:06:36,126 我感受到火的熱力 92 00:06:36,126 --> 00:06:37,876 要是戴兜帽的怪物... 93 00:06:39,543 --> 00:06:41,084 要是衝著我來,我不懂得應對 94 00:06:41,084 --> 00:06:42,709 沒有人衝著你來 95 00:06:45,459 --> 00:06:49,001 我們來分析一下 96 00:06:49,626 --> 00:06:50,793 假設那個人是你 97 00:06:50,793 --> 00:06:53,001 你看到未來和未來的自己 98 00:06:54,668 --> 00:06:57,459 你有他的能力嗎? 99 00:06:58,209 --> 00:07:01,751 你說看到他 瞬間移動和時間暫停之類的 100 00:07:02,626 --> 00:07:04,251 你能做到嗎? 101 00:07:06,459 --> 00:07:07,584 不能,我還沒試過 102 00:07:08,209 --> 00:07:09,043 好 103 00:07:10,043 --> 00:07:10,876 現在試試 104 00:07:12,168 --> 00:07:13,209 對,試試看 105 00:07:14,043 --> 00:07:15,376 任何一招都可以 106 00:07:21,084 --> 00:07:22,001 好 107 00:07:49,668 --> 00:07:50,543 看吧 108 00:07:51,168 --> 00:07:53,293 你說有人盯上了你的能力 109 00:07:53,293 --> 00:07:56,209 你沒有超能力就不怕被人盯上吧 110 00:07:56,209 --> 00:07:57,876 也沒有人會殺死狄安 111 00:07:59,376 --> 00:08:02,251 - 那不是夢 - 不是真的,麥可 112 00:08:03,001 --> 00:08:06,793 只是婚前焦慮的極端案例 113 00:08:07,793 --> 00:08:09,793 你剛訂婚,會焦慮很正常 114 00:08:09,793 --> 00:08:11,084 她不會有事的 115 00:08:11,834 --> 00:08:15,293 你會結婚,由我當伴郎 116 00:08:16,043 --> 00:08:19,293 你們會白頭到老 117 00:08:20,126 --> 00:08:21,501 - 好嗎? - 好 118 00:08:23,001 --> 00:08:24,168 嗯 119 00:08:24,168 --> 00:08:25,543 - 來吧 - 嗯 120 00:08:26,126 --> 00:08:27,209 繼續喝 121 00:08:31,751 --> 00:08:33,709 大家都在問《敵對街區》的單曲 122 00:08:33,709 --> 00:08:36,376 馬上推出,你們別那麼焦急 123 00:08:37,334 --> 00:08:40,043 {\an8}我看到有酸民在問高塔幫的事 124 00:08:40,043 --> 00:08:42,876 {\an8}安啦,泰瑟想裝瘋哥 125 00:08:42,876 --> 00:08:44,043 結果被砍慘了 126 00:08:45,043 --> 00:08:47,751 {\an8}聽說他傷得滿重的,沒騙你們 127 00:08:47,751 --> 00:08:49,418 {\an8}想學瘋哥一樣大搖大擺 128 00:08:49,418 --> 00:08:51,959 {\an8}連史克默都這樣說,對吧?兄弟 129 00:08:51,959 --> 00:08:53,918 {\an8}史克默,那傢伙... 130 00:08:53,918 --> 00:08:55,334 去他的 131 00:08:55,334 --> 00:08:56,251 聽好 132 00:08:57,834 --> 00:08:59,834 我要提前跟你說一件事情 133 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 怎麼了? 134 00:09:03,668 --> 00:09:04,501 兄弟 135 00:09:04,501 --> 00:09:06,793 - 666,敵隊幫派都是屎 - 你們過來看看 136 00:09:06,793 --> 00:09:08,834 廢物高塔幫 137 00:09:09,834 --> 00:09:11,626 有本事就到外面分輸贏 138 00:09:11,626 --> 00:09:14,126 泰瑟都被我收拾了 139 00:09:17,001 --> 00:09:19,376 - 這是直播? - 五分鐘前發佈的 140 00:09:20,043 --> 00:09:22,209 我問過一個女生,他們才剛開始 141 00:09:23,126 --> 00:09:24,376 其他人呢? 142 00:09:24,376 --> 00:09:26,876 其他人去了下一個地點 143 00:09:26,876 --> 00:09:28,668 你們也知道恰奇很多疑 144 00:09:28,668 --> 00:09:31,168 他的地盤一定滴水不漏 我們要怎麼辦? 145 00:10:12,293 --> 00:10:13,793 他們人呢? 146 00:10:17,793 --> 00:10:19,459 去他的,我開直播 147 00:10:21,543 --> 00:10:22,376 怎麼樣? 148 00:10:22,376 --> 00:10:25,168 本大爺來到敵幫的地盤,卻不見人影 149 00:10:25,168 --> 00:10:26,501 跟六魁幫那些廢物說 150 00:10:26,501 --> 00:10:28,584 我們就在外面 151 00:10:29,084 --> 00:10:29,918 掰 152 00:10:30,543 --> 00:10:31,918 笑話 153 00:10:31,918 --> 00:10:34,959 空無一人,發訊息給那個女的 看看他們在哪裡 154 00:10:35,543 --> 00:10:36,876 發了,她沒有回 155 00:10:36,876 --> 00:10:38,834 那個叫汪妮嘉的到底是誰? 156 00:10:38,834 --> 00:10:41,209 她可信嗎?這搞不好陷阱 157 00:10:41,209 --> 00:10:42,334 為了他? 158 00:10:42,334 --> 00:10:45,251 - 別開玩笑了 - 說不定她左右逢源 159 00:10:45,918 --> 00:10:47,668 喂,那是誰? 160 00:10:54,043 --> 00:10:56,293 喂,過來 161 00:10:57,751 --> 00:10:58,876 趕緊的 162 00:11:03,626 --> 00:11:04,876 過去 163 00:11:05,376 --> 00:11:06,709 站過來 164 00:11:06,709 --> 00:11:09,293 - 抓到一個六魁幫的廢物 - 我不是六魁幫的人 165 00:11:09,293 --> 00:11:10,959 那你怎麼來這裡? 166 00:11:10,959 --> 00:11:13,626 我住在附近,但我不是他們一員 167 00:11:13,626 --> 00:11:15,334 你住這裡,就是六魁幫的人 168 00:11:15,334 --> 00:11:16,751 - 我不是六魁幫的人 - 閉嘴 169 00:11:17,834 --> 00:11:19,251 影片都被你整無聊了 170 00:11:19,251 --> 00:11:22,293 接著,說:“高塔幫一統天下” 171 00:11:22,293 --> 00:11:24,376 - 甚麼? - 兄弟,你聾了嗎? 172 00:11:24,376 --> 00:11:25,668 高塔幫一統天下 173 00:11:25,668 --> 00:11:26,918 靠前 174 00:11:27,584 --> 00:11:29,168 好,你知道怎麼講了 175 00:11:31,709 --> 00:11:33,793 順便來個開合跳,開始 176 00:11:33,793 --> 00:11:36,459 - 別鬧了 - 趕緊跳 177 00:11:42,376 --> 00:11:43,584 喂,我聽不見 178 00:11:43,584 --> 00:11:45,084 高塔幫一統天下 179 00:11:45,084 --> 00:11:46,709 - 大聲點 - 高塔幫一統天下 180 00:11:46,709 --> 00:11:48,709 - 高塔幫一統天下 - 高塔幫一統天下 181 00:11:48,709 --> 00:11:50,251 - 對 - 別跳了 182 00:11:53,709 --> 00:11:56,501 泰瑟,讓他先說一句“垃圾六魁幫” 183 00:11:56,501 --> 00:11:59,501 別鬧了,我們不是來欺負平民的 184 00:12:02,501 --> 00:12:05,209 - 你這件是甚麼外套? - 挺好看的 185 00:12:05,793 --> 00:12:07,168 我好像有見過 186 00:12:12,501 --> 00:12:13,376 放他離開 187 00:12:15,501 --> 00:12:16,334 算你走運 188 00:12:19,126 --> 00:12:20,959 看甚麼看 189 00:12:27,001 --> 00:12:28,376 我就知道有見過那件外套 190 00:12:28,376 --> 00:12:29,418 他和恰奇是一夥的 191 00:12:29,418 --> 00:12:30,584 - 你要去哪? - 甚麼? 192 00:12:30,584 --> 00:12:32,584 - 別跑! - 給我回來! 193 00:12:32,584 --> 00:12:34,168 回來,你這個六魁幫的廢物! 194 00:12:34,168 --> 00:12:35,918 呼麻哥,抓住他! 195 00:12:35,918 --> 00:12:37,918 - 廢物,給我過來 - 出來! 196 00:12:39,293 --> 00:12:40,584 媽的,跑! 197 00:12:46,001 --> 00:12:47,209 給我回來! 198 00:12:48,501 --> 00:12:49,918 甚麼鬼? 199 00:12:50,501 --> 00:12:51,626 泰瑟,快跑! 200 00:12:52,418 --> 00:12:53,751 泰瑟! 201 00:12:53,751 --> 00:12:55,126 別跑! 202 00:12:56,709 --> 00:12:58,001 泰瑟! 203 00:12:58,001 --> 00:12:59,001 跟上 204 00:13:04,084 --> 00:13:06,001 怎麼了?變啞巴了嗎?廢物 205 00:13:06,001 --> 00:13:07,209 - 砍他 - 怎麼樣? 206 00:13:07,209 --> 00:13:09,834 要跑去哪裡? 207 00:13:11,501 --> 00:13:13,043 恰奇,上前跟他聊聊 208 00:13:14,459 --> 00:13:16,584 泰瑟,懦夫,你跑不掉的 209 00:13:17,251 --> 00:13:19,209 該死的,泰瑟 210 00:13:19,209 --> 00:13:21,626 要我這樣追著你跑,你有病喔? 211 00:13:22,959 --> 00:13:24,876 以為汪妮嘉會出賣我? 212 00:13:24,876 --> 00:13:26,168 別瘋了 213 00:13:26,168 --> 00:13:28,334 看看你,被我困住了 214 00:13:37,209 --> 00:13:38,709 被困的人不是我 215 00:13:39,293 --> 00:13:40,334 閉嘴吧 216 00:13:40,334 --> 00:13:42,751 這傢伙真的喪心病狂 217 00:13:43,584 --> 00:13:44,626 是巫術! 218 00:13:47,168 --> 00:13:48,918 甚麼鬼?他跑去哪了? 219 00:13:50,459 --> 00:13:52,126 你後面,另一邊! 220 00:13:53,751 --> 00:13:55,293 他在哪裡? 221 00:13:55,793 --> 00:13:57,209 - 快跑 - 泰瑟,現身! 222 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 - 該死的 - 我們撤吧! 223 00:13:59,334 --> 00:14:00,293 泰瑟,快現身! 224 00:14:00,293 --> 00:14:02,043 兄弟,泰瑟! 225 00:14:02,043 --> 00:14:03,501 - 恰奇! - 泰瑟,給我現身! 226 00:14:04,084 --> 00:14:06,334 該死的,史克默,你個廢物! 227 00:14:07,418 --> 00:14:08,668 救我! 228 00:14:28,376 --> 00:14:29,918 趁警察還沒到,趕緊走人 229 00:14:36,459 --> 00:14:39,834 (提伯利社區,17號監控器) 230 00:14:52,209 --> 00:14:54,293 這是你第一次請病假? 231 00:14:55,459 --> 00:14:56,293 對 232 00:14:56,293 --> 00:14:58,376 他們還沒給你晉升 233 00:14:59,543 --> 00:15:00,709 你感覺怎麼樣? 234 00:15:00,709 --> 00:15:02,959 不會還在想昨晚的事情吧? 235 00:15:02,959 --> 00:15:04,709 - 當然在想 - 為甚麼? 236 00:15:04,709 --> 00:15:06,543 那個臭婊子說醫護人員給他檢查過 237 00:15:06,543 --> 00:15:08,126 他沒有大礙,那有何問題? 238 00:15:08,751 --> 00:15:10,334 問題是我拋他出去 239 00:15:10,334 --> 00:15:12,959 天啊,莎賓娜,別胡說了 240 00:15:12,959 --> 00:15:18,084 - 你這麼瘦弱,不可能 - 我說了,我不是用手 241 00:15:18,709 --> 00:15:21,626 - 別胡說了 - 你以為我在胡說? 242 00:15:26,001 --> 00:15:29,334 - 可惜爸媽不在 - 很遺憾你只有我 243 00:15:30,418 --> 00:15:31,918 他們應該也起床了 244 00:15:33,126 --> 00:15:35,584 - 辮子也綁好了,你可以打給... - 不用 245 00:15:36,709 --> 00:15:38,251 我不想要讓他們操心 246 00:15:38,751 --> 00:15:40,584 我喜歡只有我跟你兩個人 247 00:15:41,084 --> 00:15:44,501 只是作為長女 248 00:15:44,501 --> 00:15:46,668 我要照顧每一個人 249 00:15:47,334 --> 00:15:50,751 我偶爾也需要一個人 來告訴我一切會好起來 250 00:15:54,168 --> 00:15:55,876 一切會好起來的 251 00:16:05,876 --> 00:16:09,834 要不要去看看PS5有貨了沒? 252 00:16:09,834 --> 00:16:11,543 你說真的? 253 00:16:12,168 --> 00:16:13,001 當然 254 00:16:13,959 --> 00:16:15,543 - 今天花很多錢 - 對 255 00:16:21,626 --> 00:16:22,584 - 打擾一下 - 嗨! 256 00:16:22,584 --> 00:16:24,584 請問你目前使用哪一間電信公司? 257 00:16:25,293 --> 00:16:26,751 - 英國電信 - 英國電信 258 00:16:26,751 --> 00:16:29,334 - 小兄弟,最近好嗎? - 挺好的 259 00:16:29,834 --> 00:16:31,584 怎麼了?在購物嗎? 260 00:16:33,501 --> 00:16:34,959 先記下我的電話 261 00:16:34,959 --> 00:16:36,459 好吧 262 00:16:36,459 --> 00:16:39,626 - 光纖通訊只需要每月25英鎊 - 有事儘管找我 263 00:16:39,626 --> 00:16:42,043 ...可以達到每秒120MB 264 00:16:42,043 --> 00:16:43,959 這個方案怎麼樣?我可以... 265 00:16:43,959 --> 00:16:44,876 稍等 266 00:16:44,876 --> 00:16:46,001 AJ! 267 00:16:46,584 --> 00:16:47,876 - 稍等一下 - 我們走 268 00:16:49,001 --> 00:16:49,834 現在 269 00:17:08,293 --> 00:17:10,293 - 小兄弟,記好了吧? - 嗯 270 00:17:10,293 --> 00:17:11,251 怎麼樣? 271 00:17:18,334 --> 00:17:20,459 - 他們是誰? - 我家附近的人 272 00:17:20,459 --> 00:17:22,251 - 我認識,滿酷的 - 一點都不酷 273 00:17:22,251 --> 00:17:25,043 - 幹嘛要記他的電話號碼? - 以防萬一 274 00:17:25,043 --> 00:17:27,543 - 甚麼萬一?兒子 - 萬一... 275 00:17:28,793 --> 00:17:31,543 他們那種人只會害了你 276 00:17:32,251 --> 00:17:33,584 利用你 277 00:17:33,584 --> 00:17:36,626 他們會找你這種孩子去賣毒品 278 00:17:36,626 --> 00:17:38,084 窩藏他們的武器 279 00:17:39,209 --> 00:17:41,793 我雖然不是最好的父親 280 00:17:44,793 --> 00:17:47,793 但是我永遠會把你的利益放在第一位 281 00:17:48,626 --> 00:17:49,459 他們不會 282 00:17:51,459 --> 00:17:54,376 你有事就找我,知道嗎? 283 00:17:54,876 --> 00:17:55,793 知道,爸爸 284 00:17:59,501 --> 00:18:01,959 把號碼刪掉 285 00:18:01,959 --> 00:18:02,876 好吧 286 00:18:05,293 --> 00:18:07,251 (刪除聯絡人) 287 00:18:10,584 --> 00:18:11,459 走吧 288 00:18:13,543 --> 00:18:15,334 砰一聲就飛奔出去 289 00:18:15,334 --> 00:18:17,043 像光速般跑去 290 00:18:17,043 --> 00:18:19,543 - 是喔? - 快如閃電,超誇張 291 00:18:20,501 --> 00:18:21,626 你不信? 292 00:18:21,626 --> 00:18:24,334 等一下,我有證據 293 00:18:25,751 --> 00:18:26,876 你看 294 00:18:28,251 --> 00:18:30,251 看清楚,上面寫甚麼? 295 00:18:30,834 --> 00:18:33,334 愛丁堡威瓦利站,是蘇格蘭的火車站 296 00:18:33,334 --> 00:18:35,543 - 不信可以去Google - 是...我看到了 297 00:18:35,543 --> 00:18:38,209 你看到了,但是還不相信我吧? 298 00:18:38,709 --> 00:18:41,251 那你說,我是怎麼跑到蘇格蘭的? 299 00:18:41,251 --> 00:18:43,376 你上次在威爾斯 用交友軟體找了一個女生 300 00:18:43,376 --> 00:18:45,876 說甚麼交友軟體?去他的 301 00:18:45,876 --> 00:18:50,126 你沒聽懂,我一路狂奔到蘇格蘭了 302 00:18:50,126 --> 00:18:52,876 - 一分鐘內就跑到 - 再跑一次 303 00:18:55,043 --> 00:18:55,918 好 304 00:18:57,293 --> 00:18:58,334 準備好了嗎? 305 00:18:58,334 --> 00:19:01,126 往後退幾步,史帕,避免受傷 306 00:19:09,793 --> 00:19:11,501 (就業服務中心) 307 00:19:13,168 --> 00:19:15,209 - 不對 - 嚇我一跳,小羅 308 00:19:15,209 --> 00:19:17,668 真是有夠快的,好意外喔 309 00:19:17,668 --> 00:19:20,376 上次不一樣,我上次像閃電一樣 310 00:19:20,376 --> 00:19:22,334 說真的,我有超能力 311 00:19:22,334 --> 00:19:25,126 - 我要遲到了 - 快點,有客人等著 312 00:19:25,126 --> 00:19:26,584 我會快如閃電 313 00:19:29,918 --> 00:19:31,126 美女,你好嗎? 314 00:19:31,709 --> 00:19:34,918 我叫羅尼,你可以叫我“帥哥” 315 00:19:36,418 --> 00:19:38,459 跟我一起,你永遠不愁穿吃 316 00:19:38,459 --> 00:19:41,584 我來當你的金主爸爸 317 00:19:44,376 --> 00:19:45,209 那是你的車? 318 00:19:47,376 --> 00:19:48,209 好吧 319 00:19:50,959 --> 00:19:51,876 滿酷的 320 00:19:56,376 --> 00:19:57,709 該死,兄弟 321 00:19:57,709 --> 00:19:59,543 不要罰我,抱歉,我剛才... 322 00:20:17,959 --> 00:20:19,209 (布里克斯頓站) 323 00:20:40,876 --> 00:20:43,376 抱歉,我馬上就走 324 00:20:45,876 --> 00:20:48,376 (泰瑟、安祖、莎賓娜、羅尼 2024年7月9日) 325 00:20:53,584 --> 00:20:56,459 - 你才剛起床? - 對,我太累了 326 00:20:56,459 --> 00:20:58,918 - 抱歉,我有幾份報告要交 - 我幫你 327 00:20:58,918 --> 00:21:01,126 - 我已經儘快回來 - 好 328 00:21:02,001 --> 00:21:04,084 你其實可以留下,不必離開 329 00:21:04,084 --> 00:21:06,168 我的思緒很混亂 330 00:21:06,168 --> 00:21:08,001 我的所聽所見實在難以接受 331 00:21:10,459 --> 00:21:11,751 我知道聽起來... 332 00:21:13,334 --> 00:21:14,668 我們報警吧 333 00:21:17,168 --> 00:21:18,626 - 要說甚麼? - 交代一切 334 00:21:18,626 --> 00:21:21,001 你有超能力,有人要追殺你 335 00:21:21,001 --> 00:21:22,084 我沒有超能力 336 00:21:23,834 --> 00:21:25,751 - 我親眼看到你憑空消失 - 對,可是... 337 00:21:28,168 --> 00:21:29,043 我不曉得 338 00:21:29,876 --> 00:21:32,501 我有嘗試去用,卻沒有反應 339 00:21:33,876 --> 00:21:36,334 我沒有超能力,我們不會有事 340 00:21:36,834 --> 00:21:38,293 有嘗試去用是甚麼意思? 341 00:21:40,084 --> 00:21:41,668 我給你看一些東西 342 00:21:41,668 --> 00:21:43,668 我找到舉辦婚禮的完美場地 343 00:21:43,668 --> 00:21:47,084 我們可以在那裡 同時辦婚禮和婚宴,非常合適 344 00:21:47,084 --> 00:21:50,668 你很用心,但是我們先別談婚事吧 345 00:21:57,126 --> 00:21:58,168 好 346 00:21:58,668 --> 00:21:59,501 好甚麼? 347 00:22:00,084 --> 00:22:01,043 你要去哪裡? 348 00:22:02,418 --> 00:22:03,543 麥可 349 00:22:03,543 --> 00:22:04,501 去洗澡 350 00:22:10,084 --> 00:22:11,501 ...正積極尋找目擊者 351 00:22:11,501 --> 00:22:15,043 事源是今天稍早時分 南倫敦有五名男子遭砍 352 00:22:15,751 --> 00:22:18,084 其中一名傷者情況危殆 353 00:22:18,084 --> 00:22:20,501 其餘四名傷者也受了重傷 354 00:22:23,001 --> 00:22:26,501 有男子在康伯威爾 同樣被身分不明的持刀人士襲擊... 355 00:22:26,501 --> 00:22:28,459 泰瑟,我們撤! 356 00:22:28,459 --> 00:22:31,668 警方相信事件與幫派鬥爭有關 357 00:22:31,668 --> 00:22:33,668 促請知情人士... 358 00:22:44,418 --> 00:22:45,251 寶貝 359 00:22:47,334 --> 00:22:49,418 你...怎麼... 360 00:22:50,709 --> 00:22:52,293 麥可,你在發抖 361 00:22:53,043 --> 00:22:54,126 寶貝 362 00:22:55,376 --> 00:22:56,251 寶貝,怎麼了? 363 00:22:57,418 --> 00:22:58,376 沒事的 364 00:23:01,918 --> 00:23:04,084 沒事,有我在 365 00:23:04,084 --> 00:23:05,293 沒事的 366 00:23:07,251 --> 00:23:08,751 寶貝,看著我 367 00:23:09,501 --> 00:23:10,793 看著我 368 00:23:12,959 --> 00:23:13,918 麥可 369 00:23:16,501 --> 00:23:17,418 怎麼了? 370 00:23:19,084 --> 00:23:19,918 泰瑟 371 00:23:56,626 --> 00:23:57,709 泰瑟! 372 00:23:57,709 --> 00:23:59,959 - 小傢伙,有聽話嗎? - 有 373 00:23:59,959 --> 00:24:01,543 - 拖鞋是哪裡買的? - 羅尼! 374 00:24:01,543 --> 00:24:04,168 我不是叫你別亂開門嗎?回去 375 00:24:04,168 --> 00:24:06,501 進來吧,泰奧,他在陽台 376 00:24:06,501 --> 00:24:08,751 羅米,放下! 377 00:24:08,751 --> 00:24:09,793 不要! 378 00:24:19,043 --> 00:24:20,418 你媽讓我進來的 379 00:24:22,418 --> 00:24:23,959 我一直打給你 380 00:24:25,376 --> 00:24:26,584 你都不接了? 381 00:24:29,584 --> 00:24:31,001 兄弟,你是人類嗎? 382 00:24:32,126 --> 00:24:33,501 據我所知,是的 383 00:24:33,501 --> 00:24:36,126 正常人類做不出你那種事情 384 00:24:36,126 --> 00:24:38,668 我不是人類又怎樣? 385 00:24:39,543 --> 00:24:41,251 你不想要跟扯上關係了? 386 00:24:49,418 --> 00:24:50,251 兄弟 387 00:24:50,751 --> 00:24:53,084 即使你是外星人 我也會跟你稱兄道弟 388 00:24:53,084 --> 00:24:54,543 你胡說甚麼呢? 389 00:24:55,043 --> 00:24:55,959 放鬆點 390 00:24:59,876 --> 00:25:02,543 - 謝謝你當時回來找我 - 當然 391 00:25:03,043 --> 00:25:04,834 這次你壓根不需要我 392 00:25:06,001 --> 00:25:07,668 讓我再看一次 393 00:25:10,501 --> 00:25:11,334 該死! 394 00:25:13,043 --> 00:25:14,918 - 泰瑟 - 我在這裡 395 00:25:14,918 --> 00:25:17,043 媽的,不要嚇我 396 00:25:17,751 --> 00:25:20,709 你知道這樣多誇張嗎? 你會用多久了? 397 00:25:20,709 --> 00:25:22,418 第一次大概是一週前 398 00:25:23,001 --> 00:25:25,584 我在自己的房間,雙眼開始發痛 399 00:25:26,126 --> 00:25:28,043 我去照鏡子,結果看不見自己 400 00:25:28,834 --> 00:25:30,376 像吸血鬼一樣狂 401 00:25:31,084 --> 00:25:32,168 該死的 402 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 你怎麼沒告訴我? 403 00:25:35,126 --> 00:25:36,626 我想要確保能控制它 404 00:25:38,001 --> 00:25:39,418 我昨天有打算告訴你 405 00:25:41,543 --> 00:25:42,834 明白 406 00:25:43,584 --> 00:25:45,126 聽好,史克默 407 00:25:45,876 --> 00:25:48,668 這種能力能改變大局 408 00:25:49,251 --> 00:25:51,001 看到我怎麼收拾恰奇嗎? 409 00:25:51,001 --> 00:25:52,918 沒人敢再動我們 410 00:25:53,418 --> 00:25:55,876 六魁幫、GSN、長老們 沒人動得了我們 411 00:25:55,876 --> 00:25:57,793 也沒有人會跟我們扯上關係 412 00:25:57,793 --> 00:26:00,709 那我何必要被人在肚子砍一刀? 413 00:26:01,876 --> 00:26:03,251 你以為瘋哥會就此罷休? 414 00:26:03,751 --> 00:26:05,626 我們為何總是身無文分? 415 00:26:06,293 --> 00:26:08,751 別再搶劫送貨車了 416 00:26:08,751 --> 00:26:10,501 我們要賺大錢 417 00:26:11,209 --> 00:26:13,709 賺大錢?你是要販毒嗎? 418 00:26:15,126 --> 00:26:17,751 我們又不是毒販,泰瑟,別鬧了 419 00:26:17,751 --> 00:26:20,001 這種能力可以帶我們更上一層樓 420 00:26:22,251 --> 00:26:24,459 連瘋哥也比不上我們 421 00:26:24,459 --> 00:26:27,293 穩住南部地盤後,我們就攻佔東部 422 00:26:27,793 --> 00:26:29,834 再去北部和西部 423 00:26:30,418 --> 00:26:33,334 妨礙我的人,下場就跟恰奇一樣 424 00:26:34,084 --> 00:26:37,626 金錢、權力和尊重,觸手可及 425 00:26:44,959 --> 00:26:47,751 金錢、權力和尊重 426 00:26:48,876 --> 00:26:50,626 這城鎮是我們的囊中物 427 00:26:52,043 --> 00:26:53,876 - 要嗎? - 別拿過來 428 00:26:55,334 --> 00:26:56,543 拿開 429 00:26:56,543 --> 00:26:59,418 兄弟,有客人跟我要貨 他們還有多久才到? 430 00:27:01,376 --> 00:27:02,751 來了 431 00:27:04,834 --> 00:27:07,209 - 你怎麼滿臉笑容?怎麼了? - 怎麼樣? 432 00:27:08,251 --> 00:27:10,751 兄弟,叫我們來有甚麼事? 433 00:27:13,376 --> 00:27:15,418 有話快說,別搞神秘了 434 00:27:19,293 --> 00:27:20,126 - 甚麼... - 蛤? 435 00:27:20,126 --> 00:27:22,168 這大麻是加了甚麼料? 436 00:27:22,168 --> 00:27:23,959 - 史克默 - 我呼麻呼出幻覺了? 437 00:27:23,959 --> 00:27:25,793 - 快告訴我 - 天啊 438 00:27:27,709 --> 00:27:30,918 泰瑟,神隱大師 439 00:27:30,918 --> 00:27:33,001 神隱大師,這個名字如何? 440 00:27:33,001 --> 00:27:35,834 - 真是的 - 你覺得怎麼樣? 441 00:27:35,834 --> 00:27:38,376 - 我挺喜歡的 - 兄弟 442 00:27:38,376 --> 00:27:40,668 天啊,嚇死 443 00:27:41,293 --> 00:27:42,251 泰瑟,我問你 444 00:27:42,251 --> 00:27:45,251 - 你還要問幾個問題? - 最後一個 445 00:27:46,251 --> 00:27:47,084 問吧 446 00:27:47,084 --> 00:27:50,209 恰奇砍傷你那天,怎麼不隱身? 447 00:27:50,709 --> 00:27:51,543 我有試過 448 00:27:52,209 --> 00:27:53,043 沒用 449 00:27:53,834 --> 00:27:56,334 - 該死 - 可是現在能控制了 450 00:27:56,334 --> 00:27:58,584 - 要是恰奇死了... - 我們就要背上罪名 451 00:27:58,584 --> 00:28:01,334 確實,但這不是送人頭嗎? 452 00:28:01,334 --> 00:28:03,459 警察又不能抓一個隱形人 453 00:28:09,626 --> 00:28:11,043 你們聽好 454 00:28:11,626 --> 00:28:12,543 恰奇不在 455 00:28:13,168 --> 00:28:15,001 提伯利的癮君子找不到人買毒品 456 00:28:15,001 --> 00:28:17,293 兄弟,我的手機響不停 457 00:28:17,793 --> 00:28:19,584 他們吵著要貨 458 00:28:19,584 --> 00:28:21,459 我們要抓緊機會 459 00:28:21,459 --> 00:28:23,376 兄弟 460 00:28:23,376 --> 00:28:26,334 在敵對幫派的地盤販毒 風險也太大? 461 00:28:26,334 --> 00:28:28,793 瘋哥就試過同時供應 兩個街區的毒品 462 00:28:28,793 --> 00:28:30,251 那可是瘋哥 463 00:28:30,251 --> 00:28:33,376 瘋哥也只是凡人,泰瑟懂得神隱 464 00:28:33,376 --> 00:28:36,251 我懂,可是你們又不會賣毒品 465 00:28:37,168 --> 00:28:39,793 - 還是搶劫比較在行 - 真的,來握個手 466 00:28:39,793 --> 00:28:41,001 來吧 467 00:28:41,001 --> 00:28:42,584 所以我們需要你 468 00:28:43,251 --> 00:28:44,459 你可以教大家怎麼賣 469 00:28:44,459 --> 00:28:45,668 沒問題 470 00:28:45,668 --> 00:28:46,918 我的供應商貨量不多 471 00:28:46,918 --> 00:28:50,626 我們貨源充足才可以大量販賣 472 00:28:51,793 --> 00:28:53,668 而且需要高品質的貨 473 00:28:54,251 --> 00:28:55,084 小不點 474 00:28:56,001 --> 00:28:57,418 你堂兄還有幫馬修販毒嗎? 475 00:28:57,418 --> 00:28:58,334 有 476 00:28:58,876 --> 00:29:02,209 - 打給他,跟他要一公斤貨 - 一公斤的貨? 477 00:29:02,209 --> 00:29:04,293 對,整整一公斤 478 00:29:04,293 --> 00:29:06,043 要白紙黑字寫下來嗎? 479 00:29:06,043 --> 00:29:08,959 你閉嘴吧,那可要價四千英鎊 我們沒那麼多錢 480 00:29:08,959 --> 00:29:10,834 我們有客源 481 00:29:10,834 --> 00:29:12,959 讓他寬限幾天就行 482 00:29:14,043 --> 00:29:15,376 好,我打給他 483 00:29:28,459 --> 00:29:31,251 記得我們以前 每天下課也會來散步嗎? 484 00:29:32,543 --> 00:29:35,376 - 小狄,我想回家 - 我知道 485 00:29:35,918 --> 00:29:39,084 馬上就回去,我想帶你透透氣嘛 486 00:29:46,293 --> 00:29:47,251 怎麼了? 487 00:29:47,251 --> 00:29:48,209 你看 488 00:29:48,876 --> 00:29:50,209 別裝了 489 00:29:52,459 --> 00:29:55,209 難道你不記得了? 490 00:29:55,793 --> 00:29:58,376 你怎麼一臉茫然? 491 00:29:58,376 --> 00:29:59,293 我記得 492 00:30:00,293 --> 00:30:01,126 好 493 00:30:02,751 --> 00:30:04,293 你記得甚麼? 494 00:30:04,793 --> 00:30:06,501 我在這裡向你表白 495 00:30:06,501 --> 00:30:09,126 你在這裡向我表白 496 00:30:22,084 --> 00:30:23,918 我有打算在這裡求婚 497 00:30:26,543 --> 00:30:28,334 還計劃得很詳細 498 00:30:28,334 --> 00:30:31,001 可是我擔心這裡環境會太吵 499 00:30:31,001 --> 00:30:33,918 - 我希望... - 不論在哪裡,我也會答應你 500 00:30:36,043 --> 00:30:38,668 我很確定自己想跟你共度餘生 501 00:30:51,293 --> 00:30:52,209 你老實跟我說 502 00:30:54,418 --> 00:30:55,459 當然 503 00:30:57,084 --> 00:30:58,543 你是不是已經全盤托出? 504 00:31:01,543 --> 00:31:02,501 當然了 505 00:31:03,334 --> 00:31:06,459 那你為何要找捅傷你的人? 506 00:31:06,959 --> 00:31:08,793 那肯定不是既視感那麼簡單 507 00:31:08,793 --> 00:31:10,751 因為我只知道他的身份 508 00:31:11,334 --> 00:31:13,293 你為何要去找他們? 509 00:31:13,793 --> 00:31:16,793 我不懂,超能力沒了,你也安然無恙 510 00:31:16,793 --> 00:31:19,043 為甚麼要無事找事?你不能放下嗎? 511 00:31:19,043 --> 00:31:20,293 - 怎麼不能... - 不行 512 00:31:25,334 --> 00:31:26,209 好 513 00:31:27,084 --> 00:31:28,001 總之不行 514 00:31:45,793 --> 00:31:46,709 我們走 515 00:32:02,251 --> 00:32:03,293 小不點在我旁邊 516 00:32:03,293 --> 00:32:05,793 他說可以用他繼父的車 517 00:32:06,334 --> 00:32:07,418 他不是我的繼父 518 00:32:07,418 --> 00:32:10,126 他不是經常跟你媽做愛嗎? 519 00:32:10,126 --> 00:32:12,168 - 閉嘴 - 應該算是繼父吧 520 00:32:12,168 --> 00:32:13,334 對,沒錯 521 00:32:14,168 --> 00:32:15,043 你去問他 522 00:32:16,334 --> 00:32:18,293 你要薯條?沒別的? 523 00:32:20,418 --> 00:32:21,751 好,知道了 524 00:32:21,751 --> 00:32:22,834 他怎麼說? 525 00:32:24,418 --> 00:32:26,293 他說去找馬修不能遲到 526 00:32:26,293 --> 00:32:28,626 你覺得馬修會願意寬限幾天嗎? 527 00:32:28,626 --> 00:32:31,209 - 換我就不會了 - 我也覺得不會 528 00:32:31,209 --> 00:32:32,918 - 不好意思 - 你是甚麼人? 529 00:32:32,918 --> 00:32:34,793 - 你想怎樣? - 不 530 00:32:34,793 --> 00:32:36,959 是那天的送貨司機 531 00:32:36,959 --> 00:32:39,459 對,我不是故意要嚇你們 532 00:32:40,834 --> 00:32:43,293 我才不會被嚇到,你只是個送貨司機 533 00:32:43,793 --> 00:32:46,793 附近又沒有包裹,你站在這裡幹嘛? 534 00:32:46,793 --> 00:32:49,584 我想問可不可以讓我跟泰瑟聊聊 535 00:32:53,459 --> 00:32:55,376 你有病嗎?你是不是盯上泰瑟了? 536 00:32:55,376 --> 00:32:57,209 - 不是 - 你要找泰瑟麻煩? 537 00:32:57,209 --> 00:32:58,334 不是 538 00:32:58,334 --> 00:33:01,209 我只想找他聊聊 539 00:33:01,709 --> 00:33:02,959 兄弟,你覺得呢? 540 00:33:04,168 --> 00:33:05,918 沒事,放開他 541 00:33:15,168 --> 00:33:18,376 - 你想要跟泰瑟聊甚麼? - 私事 542 00:33:19,209 --> 00:33:20,043 那麼... 543 00:33:22,959 --> 00:33:24,876 別走,我... 544 00:33:24,876 --> 00:33:26,626 等一下,別走 545 00:33:26,626 --> 00:33:28,959 等等,拜託... 546 00:33:28,959 --> 00:33:31,501 你好煩,不要惹我 547 00:33:31,501 --> 00:33:34,376 對不起,我需要他的號碼 548 00:33:34,376 --> 00:33:35,334 拜託 549 00:33:39,293 --> 00:33:42,668 這樣吧,我不能隨便交出朋友的號碼 550 00:33:42,668 --> 00:33:45,876 我把我的號碼給你,再幫你傳遞訊息 551 00:33:46,376 --> 00:33:47,626 好 552 00:33:47,626 --> 00:33:49,668 - 可以接受 - 可以理解吧? 553 00:33:49,668 --> 00:33:50,876 好 554 00:33:50,876 --> 00:33:52,043 號碼是多少? 555 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 一百 556 00:33:56,084 --> 00:33:57,126 甚麼? 557 00:33:57,126 --> 00:33:58,418 用一百英鎊換我的號碼 558 00:33:58,418 --> 00:33:59,876 不然別想找到泰瑟,兄弟 559 00:34:05,584 --> 00:34:06,418 行嗎? 560 00:34:06,418 --> 00:34:07,751 - 行 - 很好 561 00:34:11,334 --> 00:34:13,251 - 我只有60英鎊 - 也行 562 00:34:14,084 --> 00:34:16,168 輸入你的號碼吧 563 00:34:20,001 --> 00:34:20,876 我叫麥可 564 00:34:22,918 --> 00:34:25,584 好了,叫我呼麻哥就行 565 00:34:26,459 --> 00:34:27,876 - 呼麻哥? - 對 566 00:34:27,876 --> 00:34:29,793 跟你做生意很愉快,兄弟 567 00:34:30,459 --> 00:34:31,293 智障 568 00:34:35,543 --> 00:34:36,751 - 是六魁幫! - 該死! 569 00:34:42,793 --> 00:34:44,459 你是高塔幫的人? 570 00:34:44,459 --> 00:34:47,501 - 我不是幫派的人 - 那你跟他們一起幹嘛? 571 00:34:47,501 --> 00:34:49,293 - 我是想找泰瑟聊聊 - 閉嘴 572 00:34:49,293 --> 00:34:51,459 - 泰瑟? - 你們是好兄弟? 573 00:34:51,459 --> 00:34:54,543 - 我壓根不認識他 - 別裝了,射死他 574 00:34:54,543 --> 00:34:56,418 - 不要 - 去你的 575 00:34:56,418 --> 00:34:57,668 不要! 576 00:35:09,251 --> 00:35:10,084 寶貝 577 00:35:12,293 --> 00:35:13,126 麥可 578 00:35:26,626 --> 00:35:27,834 發生了甚麼事? 579 00:35:28,418 --> 00:35:30,334 超能力不是沒了嗎? 580 00:35:34,251 --> 00:35:35,959 - 你們是好兄弟? - 不是 581 00:35:35,959 --> 00:35:37,543 - 射死他 - 不要 582 00:35:37,543 --> 00:35:38,876 - 去你的 - 不要! 583 00:36:29,918 --> 00:36:30,834 麥可! 584 00:36:32,001 --> 00:36:34,459 泰瑟呢?會不會被六魁幫抓了? 585 00:36:34,459 --> 00:36:36,168 去他的六魁幫 586 00:36:37,293 --> 00:36:38,501 沒關係 587 00:36:38,501 --> 00:36:41,418 我們馬上可以報復他們,相信我 588 00:36:41,418 --> 00:36:43,334 不用擔心泰瑟 589 00:36:43,834 --> 00:36:45,334 他可以照顧自己 590 00:36:48,793 --> 00:36:49,959 是他 591 00:36:49,959 --> 00:36:52,751 真的不需要我跟上? 我和他算是點頭之交 592 00:36:52,751 --> 00:36:55,376 - 或許可以跟他溝通 - 不用 593 00:36:55,876 --> 00:36:58,251 我和呼麻哥可以搞定,下車吧 594 00:37:05,376 --> 00:37:08,084 - 怎麼樣?馬修,你好嗎? - 到後座去 595 00:37:08,084 --> 00:37:09,043 天啊 596 00:37:20,168 --> 00:37:22,001 這輛車滿酷的 597 00:37:23,751 --> 00:37:24,834 座椅下面 598 00:37:42,251 --> 00:37:43,459 給我 599 00:37:44,209 --> 00:37:45,709 你們真是外行 600 00:38:01,876 --> 00:38:03,293 別瘋了 601 00:38:11,293 --> 00:38:12,834 品質不錯 602 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 幾天內要付款? 603 00:38:15,001 --> 00:38:18,001 你們幾個小子沒錢來買貨?認真嗎? 604 00:38:18,001 --> 00:38:20,459 量這麼大,我以為至少有五天寬限期 605 00:38:20,459 --> 00:38:23,501 你以為懂得找我買貨 我就會給你賒一公斤的帳? 606 00:38:24,834 --> 00:38:26,959 笑話,給我放回去 607 00:38:34,876 --> 00:38:37,126 - 滾出去 - 冷靜點,兄弟 608 00:38:38,043 --> 00:38:40,709 我不是你的兄弟,懂嗎? 609 00:38:40,709 --> 00:38:42,626 你們是在浪費我的時間 610 00:38:42,626 --> 00:38:44,209 滾出去 611 00:38:46,126 --> 00:38:47,876 怎樣? 612 00:38:47,876 --> 00:38:50,709 - 走吧,史克默,不值得 - 聽你的好兄弟說吧 613 00:38:51,543 --> 00:38:52,876 該死的小丑 614 00:39:05,459 --> 00:39:07,793 給我把門關好 615 00:39:13,959 --> 00:39:15,168 該死的廢物 616 00:39:25,459 --> 00:39:27,168 他拒絕了? 617 00:39:27,168 --> 00:39:28,918 真該一刀捅穿他的脖子 618 00:39:29,501 --> 00:39:31,918 - 之後再處理他 - 甚麼鬼? 619 00:39:31,918 --> 00:39:34,626 首先,我們要去賣貨 620 00:39:34,626 --> 00:39:37,126 - 真猛,這才像樣嘛 - 很猛吧? 621 00:39:37,918 --> 00:39:39,709 - 相信我 - 看誰才是廢物? 622 00:39:39,709 --> 00:39:41,459 - 厲害 - 我們走吧 623 00:39:42,418 --> 00:39:44,418 趕緊開回去街區 624 00:39:44,418 --> 00:39:46,751 - 對 - 趕緊開車 625 00:39:47,376 --> 00:39:49,084 麥可? 626 00:39:49,876 --> 00:39:51,084 謝天謝地 627 00:39:52,084 --> 00:39:52,918 發生甚麼事? 628 00:39:53,834 --> 00:39:57,793 你剛才跟我說幾乎被人射死 接著就昏倒了 629 00:39:57,793 --> 00:40:00,459 推你搖你也叫不醒 630 00:40:00,459 --> 00:40:02,543 沒事,我明天再過去 631 00:40:02,543 --> 00:40:05,126 - 他或許會認識其他...你說甚麼? - 你不能去 632 00:40:05,126 --> 00:40:07,959 超能力是真的,未來也是真的 633 00:40:07,959 --> 00:40:10,084 你現在沒事就好 634 00:40:10,084 --> 00:40:13,418 你每次去找泰瑟也會發生意外 635 00:40:14,001 --> 00:40:15,501 像超能力被他觸發一樣 636 00:40:15,501 --> 00:40:18,334 我覺得你應該要遠離他 637 00:40:18,334 --> 00:40:20,876 之後再看你的超能力會不會自然消失 638 00:40:20,876 --> 00:40:23,126 不,小狄,你不明白 639 00:40:23,126 --> 00:40:25,584 超能力是我的一部分 640 00:40:25,584 --> 00:40:27,334 由第一次出現既視感 641 00:40:27,334 --> 00:40:29,126 我就覺得自己身體有異 642 00:40:29,126 --> 00:40:31,001 - 好,你聽我說 - 我能感受到 643 00:40:31,001 --> 00:40:33,709 你聽我說,7月9日 644 00:40:34,709 --> 00:40:35,543 甚麼? 645 00:40:35,543 --> 00:40:37,668 你在名單旁邊寫下的日期 646 00:40:37,668 --> 00:40:39,251 你穿梭去的日期 647 00:40:40,626 --> 00:40:41,459 那怎麼了? 648 00:40:41,459 --> 00:40:44,584 至少你到那時候還沒有死 649 00:40:45,084 --> 00:40:47,543 聽我說,你不要再去那個社區 650 00:40:47,543 --> 00:40:49,043 等幾個星期 651 00:40:49,043 --> 00:40:51,793 看你的超能力會否自然消失 652 00:40:51,793 --> 00:40:54,001 - 我覺得這樣不太... - 說不定的! 653 00:40:54,001 --> 00:40:55,251 試試看嘛 654 00:40:56,709 --> 00:40:57,793 我不能失去你 655 00:40:58,834 --> 00:41:00,501 麥可,我不能失去你 656 00:41:08,459 --> 00:41:09,626 你不會失去我 657 00:41:11,626 --> 00:41:14,084 答應我,別再去那個社區 658 00:41:16,251 --> 00:41:18,126 留在這裡,麥可 659 00:41:18,126 --> 00:41:19,376 我答應你 660 00:41:21,001 --> 00:41:21,834 - 我答應你 - 好 661 00:41:21,834 --> 00:41:22,793 - 行嗎? - 好 662 00:41:22,793 --> 00:41:23,751 - 好 - 好 663 00:41:23,751 --> 00:41:24,834 我答應你 664 00:41:37,501 --> 00:41:40,376 我還有幾個鐘頭就得起床 不過要請假也行 665 00:41:40,376 --> 00:41:41,376 不用 666 00:41:41,376 --> 00:41:44,251 - 你確定嗎? - 你要上床睡覺,好好上班 667 00:41:44,251 --> 00:41:45,168 我不會有事 668 00:41:47,043 --> 00:41:48,959 - 我愛你 - 你先睡吧 669 00:41:50,584 --> 00:41:51,418 我愛你 670 00:42:15,793 --> 00:42:17,834 {\an8}(我明天3點會再去社區) 671 00:42:17,834 --> 00:42:20,501 (請確保泰瑟會去 我有重要事找他,麥可上) 672 00:42:31,209 --> 00:42:32,084 來一口吧 673 00:42:32,751 --> 00:42:34,418 泰瑟不呼麻的 674 00:42:35,418 --> 00:42:36,334 管他的 675 00:42:38,251 --> 00:42:40,251 甚麼?天啊! 676 00:42:40,251 --> 00:42:41,876 泰瑟,水啦 677 00:42:41,876 --> 00:42:43,751 - 泰瑟真猛 - 對 678 00:42:43,751 --> 00:42:45,251 對吧? 679 00:42:45,251 --> 00:42:46,668 對,超猛 680 00:42:47,793 --> 00:42:49,293 應該是最輕鬆的一次 681 00:42:50,084 --> 00:42:51,959 - 對 - 連碰都不用碰他 682 00:42:51,959 --> 00:42:53,459 我覺得動手比較好 683 00:42:53,459 --> 00:42:55,584 這傢伙想殺了馬修 684 00:42:55,584 --> 00:42:58,668 過氣長老自以為手執大權 他們都過氣了 685 00:42:58,668 --> 00:43:01,626 他們算過氣的話,我也想要過氣 686 00:43:01,626 --> 00:43:04,501 始終他們能發大財嘛 687 00:43:05,543 --> 00:43:07,959 - 天啊 - 現在可以名利雙收了 688 00:43:07,959 --> 00:43:09,543 - 你好嗎? - 怎麼樣? 689 00:43:09,543 --> 00:43:10,543 難以置信 690 00:43:10,543 --> 00:43:12,418 泰瑟 691 00:43:12,418 --> 00:43:13,584 你好嗎? 692 00:43:15,418 --> 00:43:16,918 怎麼樣?大家好嗎? 693 00:43:16,918 --> 00:43:18,584 情況如何? 694 00:43:18,584 --> 00:43:19,793 來碰個拳吧 695 00:43:19,793 --> 00:43:22,334 我剛才給最挑剔的十個客人派了樣本 696 00:43:22,334 --> 00:43:24,043 - 叫他們評分 - 他們評價如何? 697 00:43:24,043 --> 00:43:25,084 十分滿分 698 00:43:27,209 --> 00:43:28,043 搶生意囉 699 00:43:28,043 --> 00:43:30,209 - 他們超喜歡 - 把生意搶光 700 00:43:30,209 --> 00:43:31,834 說是我給過最上等的貨色 701 00:43:31,834 --> 00:43:32,751 - 藥勁很強 - 超強 702 00:43:32,751 --> 00:43:35,043 有人在原地發呆兩分鐘 703 00:43:35,043 --> 00:43:37,376 - 要我摑醒他 - 你最清楚吧 704 00:43:37,376 --> 00:43:39,168 小不點,你覺得如何?很不錯吧? 705 00:43:39,168 --> 00:43:41,959 你幹嘛一臉不滿,錢拿到手了啦 706 00:43:43,293 --> 00:43:45,209 你們為何不把計劃告訴我? 707 00:43:46,501 --> 00:43:48,709 兄弟,因為我們知道你不會... 708 00:43:49,834 --> 00:43:50,668 我來跟他說 709 00:43:51,959 --> 00:43:52,834 過來 710 00:43:59,876 --> 00:44:01,668 我沒有告訴你 711 00:44:01,668 --> 00:44:04,084 因為我知道你不會同意安排 712 00:44:07,709 --> 00:44:09,334 他是我的堂兄,泰瑟 713 00:44:09,334 --> 00:44:10,626 他會惹禍上身 714 00:44:10,626 --> 00:44:12,459 兄弟,沒有人能證明是我們幹的 715 00:44:13,168 --> 00:44:16,209 要是有人想說我們或你堂兄壞話 716 00:44:16,209 --> 00:44:17,876 我親自處理他們,放心 717 00:44:19,043 --> 00:44:23,293 我告訴你,沒有人能妨礙我們的大事 718 00:44:24,543 --> 00:44:25,459 放輕鬆啦 719 00:44:26,001 --> 00:44:29,626 好嗎?我看到你笑了,你怎麼說? 720 00:44:29,626 --> 00:44:33,793 - 金錢、權勢和尊重 - 這才像樣嘛 721 00:44:33,793 --> 00:44:36,876 金錢、權勢和尊重 722 00:44:38,126 --> 00:44:40,376 - 各位! - 注意聽 723 00:44:40,376 --> 00:44:43,084 大家來拍一張照片! 724 00:44:45,584 --> 00:44:46,501 敵對幫派! 725 00:44:46,501 --> 00:44:47,543 兄弟 726 00:44:51,584 --> 00:44:53,668 - 是誰停在我們社區? - 那是誰? 727 00:44:56,168 --> 00:44:57,459 是甚麼人? 728 00:44:58,043 --> 00:44:58,918 甚麼人? 729 00:45:00,126 --> 00:45:01,334 是長老 730 00:45:01,334 --> 00:45:02,751 過氣長老 731 00:45:03,543 --> 00:45:06,709 怎麼樣?你們都排好隊了? 732 00:45:06,709 --> 00:45:09,209 馬修,我應該先處理誰? 733 00:45:09,209 --> 00:45:10,959 - 通通處置掉 - 是嗎? 734 00:45:11,501 --> 00:45:12,584 殺無赦 735 00:45:14,793 --> 00:45:15,834 糟糕 736 00:45:21,251 --> 00:45:22,626 你想搶我的東西?泰奧 737 00:45:25,709 --> 00:45:26,751 瘋哥 738 00:45:27,418 --> 00:45:29,543 天啊,是瘋哥 739 00:46:56,751 --> 00:46:59,251 字幕翻譯:李瑋樂