1 00:00:16,126 --> 00:00:16,959 瘋哥 2 00:00:18,543 --> 00:00:19,793 你想搶我的東西?泰奧 3 00:00:21,001 --> 00:00:23,543 不是,他當時不在場 4 00:00:24,126 --> 00:00:25,543 - 是他們其中一個拿的 - 胡說 5 00:00:25,543 --> 00:00:26,834 幹嘛含血噴人? 6 00:00:26,834 --> 00:00:28,501 我的手下沒偷東西,瘋哥 7 00:00:31,126 --> 00:00:33,334 - 你有看到他們偷嗎? - 沒有 8 00:00:33,334 --> 00:00:35,126 - 就是嘛 - 只能是他們 9 00:00:35,126 --> 00:00:36,376 他們是最後看過貨的人 10 00:00:36,376 --> 00:00:39,626 我回到家後 貨就不見了,被調包成麵粉 11 00:00:39,626 --> 00:00:41,334 甚麼意思?你一直死死盯著我們 12 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 - 你明知我們沒有偷 - 你有種再說一句話 13 00:00:50,043 --> 00:00:50,959 誰安排的? 14 00:00:51,543 --> 00:00:53,501 這個小子,我手下的堂兄 15 00:00:53,501 --> 00:00:54,751 - 是他安排的 - 不 16 00:00:55,709 --> 00:00:57,209 - 殺了他 - 甚麼? 17 00:00:57,209 --> 00:00:58,209 別亂來 18 00:00:58,209 --> 00:01:01,043 - 幹嘛含血噴人? - 我們單挑 19 00:01:01,043 --> 00:01:02,293 泰瑟,神隱 20 00:01:03,376 --> 00:01:04,334 單挑? 21 00:01:06,543 --> 00:01:07,918 他們是長老 22 00:01:09,084 --> 00:01:10,418 單挑要用槍,小子 23 00:01:10,418 --> 00:01:11,959 分輸贏就該帶槍 24 00:01:11,959 --> 00:01:13,084 這就是問題所在 25 00:01:14,084 --> 00:01:15,959 現今所謂的黑幫 26 00:01:16,626 --> 00:01:18,709 都不敢徒手肉搏了 27 00:01:20,251 --> 00:01:21,334 不論輸贏 28 00:01:22,001 --> 00:01:23,668 也會得到旁人尊重 29 00:01:25,501 --> 00:01:27,751 讓我打爆這個小子 30 00:01:27,751 --> 00:01:29,584 - 交給我 - 你要試嗎? 31 00:01:29,584 --> 00:01:31,543 退下... 32 00:01:31,543 --> 00:01:34,709 別以為你是瘋哥的人 我就會放你一馬 33 00:01:35,293 --> 00:01:37,001 單挑就單挑,廢物 34 00:01:37,501 --> 00:01:40,418 - 沒事,泰瑟,交給我 - 別多管閒事 35 00:01:40,418 --> 00:01:43,459 真是的,小廢物就別多管閒事吧 36 00:01:43,459 --> 00:01:45,084 - 來分輸贏 - 你不用去打 37 00:01:45,084 --> 00:01:47,584 - 我去單挑,沒關係 - 泰瑟,打死他 38 00:01:47,584 --> 00:01:49,168 - 拿好 - 該死的廢物 39 00:01:49,168 --> 00:01:52,043 - 好好教訓他 - 一定會 40 00:01:52,043 --> 00:01:54,418 - 你不用去打 - 打爆他,泰瑟 41 00:01:55,209 --> 00:01:58,168 - 非你莫屬,泰瑟 - 馬修,好好教訓這個小子 42 00:02:00,251 --> 00:02:02,584 - 謝謝你,泰瑟 - 打爆他 43 00:02:02,584 --> 00:02:04,376 - 你一定可以輕鬆取勝 - 揍他一頓 44 00:02:05,418 --> 00:02:07,293 - 天啊,泰瑟,小心! - 小心! 45 00:02:07,293 --> 00:02:08,626 - 該死的 - 廢物 46 00:02:09,126 --> 00:02:10,459 泰瑟,還擊! 47 00:02:11,001 --> 00:02:13,418 小屁孩就想要當老大? 48 00:02:13,418 --> 00:02:15,251 - 是不是有病? - 乳臭未乾的小子 49 00:02:15,251 --> 00:02:17,168 是不是有病?死廢物 50 00:02:18,376 --> 00:02:19,668 給我起來 51 00:02:19,668 --> 00:02:21,501 - 泰瑟,快起來 - 廢物 52 00:02:21,501 --> 00:02:23,459 - 你可以的 - 泰瑟,還擊 53 00:02:23,459 --> 00:02:26,584 你們說甚麼?你們沒資格說話 54 00:02:26,584 --> 00:02:28,959 沒資格,你想要怎麼樣? 55 00:02:28,959 --> 00:02:30,501 - 生氣了? - 廢物 56 00:02:30,501 --> 00:02:33,084 怎麼樣?想拿我怎樣? 57 00:02:33,084 --> 00:02:34,293 你可以的! 58 00:02:40,001 --> 00:02:41,834 - 打得好,泰瑟 - 打得好! 59 00:02:41,834 --> 00:02:43,376 揍他,用膝蓋! 60 00:02:46,334 --> 00:02:47,209 打爆他! 61 00:02:48,834 --> 00:02:50,209 該死的混蛋 62 00:02:51,376 --> 00:02:52,334 泰瑟,快起來! 63 00:02:52,334 --> 00:02:53,584 泰瑟,快還擊! 64 00:03:15,418 --> 00:03:17,334 - 起來吧 - 你們看 65 00:03:17,334 --> 00:03:19,251 - 我有叫他起來 - 廢物 66 00:03:19,251 --> 00:03:20,834 - 起來吧 - 起來 67 00:03:20,834 --> 00:03:22,418 - 他被打殘了 - 看看他 68 00:03:24,626 --> 00:03:27,209 - 廢物 - 看路吧 69 00:03:27,209 --> 00:03:29,126 他臉都被打爆了 70 00:03:29,126 --> 00:03:30,126 廢物! 71 00:03:30,126 --> 00:03:31,959 - 混蛋 - 懦夫 72 00:03:31,959 --> 00:03:33,084 - 廢物 - 廢物 73 00:03:33,084 --> 00:03:35,376 兄弟,把槍給我,我要殺了他 74 00:03:35,376 --> 00:03:37,334 把槍給我,我要一槍打爆他 75 00:03:37,334 --> 00:03:39,168 - 閉嘴吧 - 上車 76 00:03:39,168 --> 00:03:40,751 兄弟,把槍給我 77 00:03:41,251 --> 00:03:42,251 上車 78 00:03:43,084 --> 00:03:44,043 上車吧 79 00:03:48,501 --> 00:03:49,584 好樣的! 80 00:03:51,001 --> 00:03:51,876 好耶! 81 00:03:55,876 --> 00:03:58,084 看來你還記得我教的東西 82 00:04:06,001 --> 00:04:07,543 - 好耶! - 打得好 83 00:04:10,251 --> 00:04:11,418 高塔幫萬歲! 84 00:04:13,751 --> 00:04:16,084 大哥,謝謝你替我單挑 85 00:04:16,709 --> 00:04:17,584 小事一樁 86 00:04:17,584 --> 00:04:20,084 其實我也可以打爆馬修 87 00:04:21,293 --> 00:04:22,501 - 你知道我可以 - 才怪 88 00:04:22,501 --> 00:04:23,959 甚麼?我一定可以... 89 00:04:26,084 --> 00:04:27,709 - 天啊 - 小不點,搞甚麼... 90 00:04:27,709 --> 00:04:29,126 喂,小不點 91 00:04:29,126 --> 00:04:30,751 喂,兄弟 92 00:04:32,626 --> 00:04:34,168 小不點,快起來 93 00:04:34,168 --> 00:04:36,293 - 叫救護車 - 小不點,起來! 94 00:04:36,293 --> 00:04:37,709 應該讓他去單挑的 95 00:04:37,709 --> 00:04:40,293 - 快叫救護車 - 那我就會放過他 96 00:04:40,293 --> 00:04:41,501 小不點,快起來 97 00:04:41,501 --> 00:04:44,668 別讓我知道是你偷了我的貨 98 00:04:44,668 --> 00:04:47,293 - 小不點,快起來 - 該死! 99 00:04:47,293 --> 00:04:48,334 不要 100 00:04:48,334 --> 00:04:50,251 - 搞甚麼? - 小不點! 101 00:04:50,251 --> 00:04:52,543 - 他們開槍射小不點! - 快叫救護車! 102 00:04:52,543 --> 00:04:54,751 - 兄弟,快起來 - 可惡! 103 00:04:54,751 --> 00:04:56,876 - 小不點! - 天啊,他會死嗎? 104 00:04:56,876 --> 00:04:59,209 喂...你不會有事的 105 00:04:59,209 --> 00:05:01,043 - 小不點! - 保持清醒 106 00:05:01,043 --> 00:05:02,168 不要睡著 107 00:05:05,501 --> 00:05:09,168 《超細胞新人類》 108 00:05:13,084 --> 00:05:17,168 (製作人 Rapman) 109 00:05:24,584 --> 00:05:25,709 - 嗨,寶貝 - 嘿 110 00:05:25,709 --> 00:05:26,876 (編劇 Rapman) 111 00:05:26,876 --> 00:05:27,793 謝謝 112 00:05:29,584 --> 00:05:33,043 我知道你說不餓 以防萬一,我還是做了早餐 113 00:05:35,501 --> 00:05:36,418 我愛你 114 00:05:37,418 --> 00:05:38,459 我也愛你 115 00:05:41,626 --> 00:05:42,709 感覺如何? 116 00:05:43,209 --> 00:05:45,668 挺好的 117 00:05:45,668 --> 00:05:46,751 是嗎? 118 00:05:47,459 --> 00:05:49,834 - 你會乖乖留在家裡休養嗎? - 不行 119 00:05:49,834 --> 00:05:52,793 工作很忙,我不想要讓同事手忙腳亂 120 00:05:52,793 --> 00:05:53,918 懂嗎? 121 00:05:53,918 --> 00:05:56,501 我還要帶媽媽到鐮狀細胞中心 122 00:05:56,501 --> 00:05:59,418 今天不能留家 123 00:06:00,043 --> 00:06:02,376 好,有需要儘管打給我 124 00:06:02,376 --> 00:06:03,376 知道 125 00:06:03,376 --> 00:06:05,001 - 晚點見 - 好 126 00:06:05,959 --> 00:06:07,084 - 掰 - 掰 127 00:06:09,751 --> 00:06:12,043 {\an8}- 路上小心 - 你要送我出門? 128 00:06:12,043 --> 00:06:13,543 {\an8}(導演 Sebastian Thiel) 129 00:06:13,543 --> 00:06:14,709 - 掰 - 掰 130 00:07:07,293 --> 00:07:08,168 媽的 131 00:07:20,418 --> 00:07:21,751 怎麼回事? 132 00:07:35,209 --> 00:07:36,334 - 麥可 - 基布 133 00:07:36,334 --> 00:07:37,918 - 今天是幾號? - 幾號? 134 00:07:37,918 --> 00:07:39,584 你不會看日曆嗎? 135 00:07:39,584 --> 00:07:41,084 兄弟,快說 136 00:07:41,084 --> 00:07:43,251 好吧,今天是4月18日 137 00:07:43,751 --> 00:07:44,626 幾年? 138 00:07:45,501 --> 00:07:46,334 幾年? 139 00:07:46,334 --> 00:07:47,876 2024年,兄弟 140 00:07:49,543 --> 00:07:51,626 別跟我說你穿梭時空了 141 00:07:53,501 --> 00:07:56,126 這樣...我待會再打給你 142 00:07:56,126 --> 00:07:57,626 老兄,你還好嗎? 143 00:08:14,084 --> 00:08:15,043 該死 144 00:08:22,626 --> 00:08:25,251 (呼麻哥,我今天3點會再去社區) 145 00:08:25,251 --> 00:08:28,293 (請確保泰瑟會去 我有重要事找他,麥可上) 146 00:08:29,501 --> 00:08:32,501 警方今週發表聲明指出 147 00:08:32,501 --> 00:08:34,918 通報失蹤的人數有上升趨勢 148 00:08:34,918 --> 00:08:38,459 成因未明,目前已通報社區 149 00:08:38,459 --> 00:08:41,084 小心任何可疑人物 150 00:08:57,543 --> 00:08:59,251 嗨,我是狄安奧佛瑞 151 00:08:59,251 --> 00:09:02,084 我是林福德委員會的社工 152 00:09:02,084 --> 00:09:03,876 我想找凱美亞穆瑟 153 00:09:03,876 --> 00:09:05,668 那是我女兒,你找她幹嘛? 154 00:09:05,668 --> 00:09:08,459 她過去兩個月都沒有跟我們聯絡 155 00:09:08,459 --> 00:09:11,418 所以我專程過來看看她的狀況 156 00:09:12,084 --> 00:09:12,918 請進 157 00:09:13,709 --> 00:09:14,668 謝謝 158 00:09:20,459 --> 00:09:24,418 那天是我和泰奧最後一次見到她 159 00:09:24,418 --> 00:09:25,918 她離開了我們 160 00:09:25,918 --> 00:09:29,418 她說自己能做出異於常人的事情 161 00:09:29,418 --> 00:09:30,751 因此 162 00:09:31,376 --> 00:09:32,959 有人要追殺她 163 00:09:32,959 --> 00:09:35,376 她不希望連累我們 164 00:09:36,626 --> 00:09:37,584 甚麼人? 165 00:09:37,584 --> 00:09:39,668 我有問她,她不願意說 166 00:09:40,251 --> 00:09:41,959 - 她有說要去哪裡嗎? - 沒有 167 00:09:42,459 --> 00:09:45,376 她只是說康復後就會回來 168 00:09:45,376 --> 00:09:47,334 讓我照顧好泰奧 169 00:09:47,334 --> 00:09:50,459 她之前每週同樣時間 也會打電話回家 170 00:09:51,293 --> 00:09:53,501 她說一切安好,馬上會回家 171 00:09:53,501 --> 00:09:56,084 可是我過去兩週也沒有她的消息 172 00:09:56,084 --> 00:09:57,959 我也開始擔心起來了 173 00:09:57,959 --> 00:10:00,209 亞穆瑟夫人,我不想多管閒事 174 00:10:00,209 --> 00:10:01,626 可是你剛才提到 175 00:10:01,626 --> 00:10:05,418 凱美能做到異於常人的事情? 176 00:10:07,043 --> 00:10:09,043 你知道那是甚麼意思嗎? 177 00:10:32,001 --> 00:10:33,126 - 可以了 - 很好 178 00:10:33,126 --> 00:10:34,334 縫合起來 179 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 好,樣本號KA218 180 00:10:44,834 --> 00:10:45,834 簽收完成 181 00:11:11,293 --> 00:11:13,043 報告一切正常 182 00:11:14,709 --> 00:11:15,918 你確定嗎? 183 00:11:15,918 --> 00:11:18,459 莎賓娜,你的大腦沒有問題 184 00:11:18,459 --> 00:11:22,418 沒有任何長腫瘤的跡象 或其他異常 185 00:11:24,501 --> 00:11:25,959 一切還好嗎? 186 00:11:25,959 --> 00:11:28,126 嗯,很好 187 00:11:28,126 --> 00:11:30,293 謝謝你抽空幫我檢查,當娜 188 00:11:30,293 --> 00:11:32,043 謝謝你 189 00:11:39,459 --> 00:11:40,751 今天好嗎? 190 00:11:40,751 --> 00:11:41,834 抱歉 191 00:11:41,834 --> 00:11:42,751 哎呀 192 00:11:43,251 --> 00:11:45,043 抱歉,馬上就好 193 00:11:45,543 --> 00:11:47,459 - 哎呀 - 對不起 194 00:11:47,459 --> 00:11:49,334 可以換一個護士嗎? 195 00:11:49,334 --> 00:11:51,584 換一個合資格 知道自己在幹嘛的護士 196 00:11:51,584 --> 00:11:52,709 那邊還好嗎? 197 00:11:53,334 --> 00:11:55,751 沒事,我在找血管 198 00:11:55,751 --> 00:11:57,168 莎賓娜,交給我吧 199 00:11:57,668 --> 00:11:59,251 謝天謝地 200 00:11:59,251 --> 00:12:01,209 - 好 - 實在荒謬 201 00:12:01,209 --> 00:12:04,043 米勒夫人找你,你過去看看吧 202 00:12:04,751 --> 00:12:06,793 她也太無能了吧? 203 00:12:06,793 --> 00:12:10,793 - 很抱歉對你造成不適 - 她完全亂來,你們是怎麼教的? 204 00:12:10,793 --> 00:12:13,626 你看到這些針孔嗎?把我當針插喔? 205 00:12:13,626 --> 00:12:15,626 放心,我待會跟她談談 206 00:12:18,126 --> 00:12:19,543 怎麼回事? 207 00:12:20,876 --> 00:12:22,001 大家沒事吧? 208 00:12:22,001 --> 00:12:23,918 這裡發生甚麼事? 209 00:12:25,084 --> 00:12:27,751 我的護士來了,嗨,莎賓娜 210 00:12:28,376 --> 00:12:29,334 嗨,雪莉 211 00:12:31,543 --> 00:12:33,209 我去吸口菸 212 00:12:35,668 --> 00:12:36,501 你還好嗎? 213 00:12:37,918 --> 00:12:39,626 沒事,雪莉 214 00:12:40,918 --> 00:12:43,418 - 準備好了嗎? - 隨時可以 215 00:12:43,418 --> 00:12:45,168 劑量好像有點多 216 00:12:45,168 --> 00:12:47,501 只是平常的劑量,5... 217 00:12:50,626 --> 00:12:51,501 天啊 218 00:12:52,209 --> 00:12:54,043 會對身體有害嗎? 219 00:13:43,751 --> 00:13:44,626 你還好嗎? 220 00:13:45,834 --> 00:13:46,668 沒事 221 00:13:47,251 --> 00:13:50,334 你還好嗎?你看起來被車撞一樣 222 00:13:50,834 --> 00:13:51,793 沒事 223 00:13:56,668 --> 00:13:59,168 不謝謝我救你一命嗎? 224 00:14:07,209 --> 00:14:11,293 只差十個字 我以後也不想再碰論文了 225 00:14:11,793 --> 00:14:12,668 怎麼了? 226 00:14:14,126 --> 00:14:15,918 - 我差點殺了她 - 誰? 227 00:14:17,334 --> 00:14:20,168 我應該要留神 但我不知道何時會發動 228 00:14:20,168 --> 00:14:22,209 害我沒辦法專心,我... 229 00:14:22,209 --> 00:14:24,126 - 不知道該如何是好 - 何時發動甚麼? 230 00:14:24,126 --> 00:14:25,793 你在說甚麼? 231 00:14:27,876 --> 00:14:29,084 聽起來可能很誇張 232 00:14:30,709 --> 00:14:32,418 但是我可以隔空移物 233 00:14:32,418 --> 00:14:34,709 - 你能隔空移物? - 我在網上查過 234 00:14:34,709 --> 00:14:36,168 這叫念力 235 00:14:37,543 --> 00:14:38,459 好 236 00:14:39,501 --> 00:14:40,334 做給我看 237 00:14:40,334 --> 00:14:43,001 我不想做給你看,我只想它消失 238 00:14:46,751 --> 00:14:48,126 就算要做給你看 239 00:14:48,126 --> 00:14:50,709 我也不懂得操控,它突然就發動 240 00:14:50,709 --> 00:14:52,251 也許壓根沒有... 241 00:14:52,251 --> 00:14:54,376 我不是瘋的,真有其事 242 00:14:54,376 --> 00:14:55,543 還頻頻發生 243 00:14:55,543 --> 00:14:57,209 好 244 00:14:57,209 --> 00:14:58,543 沒事的 245 00:14:58,543 --> 00:15:00,793 我今晚要出去散心 246 00:15:01,501 --> 00:15:02,668 你一起去吧 247 00:15:03,168 --> 00:15:05,834 也許你只需要好好放鬆一下 248 00:15:06,334 --> 00:15:09,334 你言下之意是說我失心瘋了? 249 00:16:04,834 --> 00:16:07,793 我不懂,瘋哥怎麼出獄了? 250 00:16:07,793 --> 00:16:09,668 他要服35年的刑期才對 251 00:16:10,376 --> 00:16:13,293 他肯定是向警察告密了 252 00:16:13,293 --> 00:16:16,543 泰瑟,你剛才怎麼不神隱? 253 00:16:18,126 --> 00:16:18,959 我試過 254 00:16:20,501 --> 00:16:21,334 用不了 255 00:16:25,376 --> 00:16:27,084 像是耗盡了似的 256 00:16:28,501 --> 00:16:31,043 - 我真的有試過 - 不是你的錯 257 00:16:32,709 --> 00:16:35,334 是瘋哥開槍的 258 00:16:35,334 --> 00:16:37,168 我知道你和他情同手足 259 00:16:37,168 --> 00:16:38,418 他不是我的手足 260 00:16:40,043 --> 00:16:41,043 你們才是 261 00:16:42,668 --> 00:16:44,918 他既然殺了我們的人,必須血債血還 262 00:16:44,918 --> 00:16:47,543 對,可是瘋哥不是吃素的 263 00:16:47,543 --> 00:16:49,584 跟他開戰 我們下場可能比小不點更慘 264 00:16:49,584 --> 00:16:52,084 - 你怕個屁? - 我不是怕,只是有動腦子 265 00:16:52,084 --> 00:16:54,626 - 閉嘴 - 你才閉嘴...呼麻哥,你說呢? 266 00:16:54,626 --> 00:16:56,501 - 我同意搞死瘋哥 - 沒錯 267 00:16:56,501 --> 00:16:58,584 我們要讓他付出代價 268 00:16:58,584 --> 00:16:59,501 我說真的 269 00:16:59,501 --> 00:17:01,793 其他想殺他的人也只有死路一條 270 00:17:03,459 --> 00:17:04,793 其他人沒有我的異能 271 00:17:06,251 --> 00:17:07,334 (送貨仔) 272 00:17:07,334 --> 00:17:09,709 天啊,煩不煩呀? 273 00:17:09,709 --> 00:17:11,751 又是那個送貨仔,我該怎麼說? 274 00:17:12,251 --> 00:17:13,668 別理他了 275 00:17:13,668 --> 00:17:15,751 我們的首要目標是瘋哥 276 00:17:16,459 --> 00:17:17,334 好 277 00:17:21,584 --> 00:17:24,001 你在幹嘛?要發訊息給誰? 278 00:17:25,251 --> 00:17:26,334 沒誰 279 00:17:26,918 --> 00:17:28,751 你看看你,發個訊息那麼著緊 280 00:17:30,668 --> 00:17:33,668 在有需要的時候,挺身迎接挑戰 281 00:17:33,668 --> 00:17:36,001 提供服務與援助 282 00:17:36,793 --> 00:17:38,751 這裡環境真好 283 00:17:41,918 --> 00:17:44,168 - 好好留在這裡,稍等 - 肯定不便宜了 284 00:17:44,168 --> 00:17:46,001 - 你真的能負擔得起? - 天娜 285 00:17:46,001 --> 00:17:47,334 你們好 286 00:17:47,334 --> 00:17:49,209 - 很高興看到你 - 我也是 287 00:17:49,209 --> 00:17:51,709 你去看過輸血室了嗎? 288 00:17:51,709 --> 00:17:54,084 我以為會在這裡輸血 289 00:17:54,084 --> 00:17:55,584 不會 290 00:17:56,584 --> 00:18:01,001 柯林,請你帶天娜到輸血室 291 00:18:03,418 --> 00:18:05,918 那個中心的環境是很好 292 00:18:05,918 --> 00:18:07,501 但費用太高昂了 293 00:18:08,001 --> 00:18:10,543 媽,錢的事你不用擔心,我負擔得起 294 00:18:11,084 --> 00:18:13,459 我已經幫你安排好月底入住 295 00:18:14,751 --> 00:18:16,459 好,那到底怎麼了? 296 00:18:17,751 --> 00:18:18,626 甚麼意思? 297 00:18:19,876 --> 00:18:22,168 既然不是錢的問題 你怎麼神不守舍? 298 00:18:22,168 --> 00:18:24,876 別想要跟我說沒事 299 00:18:27,834 --> 00:18:29,501 只是婚前焦慮罷了 300 00:18:30,001 --> 00:18:30,834 對 301 00:18:31,501 --> 00:18:33,834 你沒甚麼好擔心的 302 00:18:34,334 --> 00:18:36,501 你和她天生一對,她是你的真命天女 303 00:18:37,376 --> 00:18:40,959 你不能被任何事物妨礙到 304 00:18:41,543 --> 00:18:42,543 還焦慮呢 305 00:18:46,251 --> 00:18:48,126 爸,要來張自拍嗎? 306 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 擺個姿勢吧 307 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 怎麼了? 308 00:18:57,084 --> 00:18:58,959 我在拍影片,你在旁邊傻笑 309 00:18:58,959 --> 00:19:00,418 - 像這樣 - 蠢死了 310 00:19:03,043 --> 00:19:04,959 你笑得像你爺爺一樣 311 00:19:04,959 --> 00:19:06,251 你總是這麼說 312 00:19:08,501 --> 00:19:10,168 我對他沒甚麼記憶 313 00:19:10,668 --> 00:19:12,751 畢竟他在你小時候就離世了 314 00:19:13,584 --> 00:19:14,418 對 315 00:19:14,918 --> 00:19:16,543 可是他很愛你的 316 00:19:17,834 --> 00:19:18,668 非常愛 317 00:19:20,751 --> 00:19:22,001 他是怎麼死的? 318 00:19:24,084 --> 00:19:24,959 鐮狀細胞 319 00:19:26,459 --> 00:19:27,709 因為病發 320 00:19:28,834 --> 00:19:29,709 導致中風 321 00:19:29,709 --> 00:19:31,876 接著就離世了 322 00:19:33,626 --> 00:19:35,834 那是只有黑人才會患上的病,對吧? 323 00:19:35,834 --> 00:19:37,876 不,其他種族也有機會患上 324 00:19:38,501 --> 00:19:40,293 但主要是我們 325 00:19:42,834 --> 00:19:43,709 我們有患上嗎? 326 00:19:44,668 --> 00:19:45,793 說來奇怪,並沒有 327 00:19:46,709 --> 00:19:49,668 我沒患上,也帶你檢查過好幾次 328 00:19:49,668 --> 00:19:51,709 你體內也沒有鐮狀細胞 329 00:20:03,084 --> 00:20:06,043 我要多帶一支手把 在《FIFA》上好好擊敗你 330 00:20:06,043 --> 00:20:09,126 擊敗誰呀?趕緊的 免得你媽又改變主意 331 00:20:09,126 --> 00:20:10,168 好 332 00:20:10,168 --> 00:20:11,126 去吧 333 00:20:12,376 --> 00:20:13,793 我還是算了 334 00:20:13,793 --> 00:20:16,709 天啊,喂,AJ! 335 00:20:17,543 --> 00:20:18,501 布哥! 336 00:20:20,543 --> 00:20:21,501 怎麼樣? 337 00:20:24,751 --> 00:20:27,376 你有看網路上 那部馬修被打殘的影片嗎? 338 00:20:27,376 --> 00:20:28,293 然後呢? 339 00:20:29,959 --> 00:20:33,543 - 有,留言還滿兇的 - 別拿給我看 340 00:20:33,543 --> 00:20:36,334 泰瑟沒有死,也是全靠瘋哥 341 00:20:36,334 --> 00:20:37,376 你知道馬修的為人 342 00:20:37,376 --> 00:20:39,168 馬修下次肯定狠狠教訓他 343 00:20:39,168 --> 00:20:40,126 相信我 344 00:20:41,959 --> 00:20:43,376 我想要跟你們聊幾句 345 00:20:45,293 --> 00:20:46,209 有話快說 346 00:20:46,209 --> 00:20:48,043 我無意冒犯你們 347 00:20:48,043 --> 00:20:50,834 我希望你們不要接近我兒子 348 00:20:55,834 --> 00:20:57,626 我知道你們是甚麼人 349 00:20:57,626 --> 00:20:58,543 是嗎? 350 00:20:59,751 --> 00:21:00,751 是甚麼人? 351 00:21:01,834 --> 00:21:02,793 我沒有要說三道四 352 00:21:03,668 --> 00:21:06,751 但我不能讓兒子誤入歧途,懂嗎? 353 00:21:07,334 --> 00:21:09,751 - 可不行,是吧? - 你應該懂 354 00:21:12,584 --> 00:21:13,459 你是他爸? 355 00:21:14,834 --> 00:21:16,251 熊爸爸要生氣氣了? 356 00:21:16,251 --> 00:21:18,043 我低聲下氣跟你說 357 00:21:18,793 --> 00:21:22,043 你該慶幸我喜歡AJ這個小伙子 358 00:21:25,584 --> 00:21:27,084 給我滾開 359 00:21:30,334 --> 00:21:32,376 你不要靠近我兒子,知道嗎? 360 00:21:34,668 --> 00:21:35,751 當爸了不起喔 361 00:21:37,668 --> 00:21:38,543 爸爸 362 00:21:41,293 --> 00:21:43,793 過來演大英雄嗎? 363 00:21:44,418 --> 00:21:45,626 幫兒子出頭? 364 00:21:46,918 --> 00:21:49,334 讓他遠離大惡狼? 365 00:22:10,876 --> 00:22:11,709 泰瑟 366 00:22:12,418 --> 00:22:13,376 又是這傢伙 367 00:22:13,376 --> 00:22:15,959 - 他到底想怎樣? - 你要去哪裡? 368 00:22:17,834 --> 00:22:19,168 搞甚麼鬼? 369 00:22:22,418 --> 00:22:23,376 你的能力是甚麼? 370 00:22:24,918 --> 00:22:27,751 - 泰瑟,這傢伙是誰? - 我不知道 371 00:22:29,918 --> 00:22:32,418 - 給我滾出這裡 - 聽我說 372 00:22:32,418 --> 00:22:34,418 他們盯上你的能力後會追殺你 373 00:22:34,418 --> 00:22:35,834 我們需要彼此 374 00:22:35,834 --> 00:22:38,501 小不點中槍臥床,別理這傢伙了 375 00:22:38,501 --> 00:22:40,751 我們找個地方私下聊吧 376 00:22:41,501 --> 00:22:43,209 - 拜託 - 你聽到他們怎麼說,滾 377 00:22:43,209 --> 00:22:46,084 好,至少告訴我 其他人在哪裡,好嗎? 378 00:22:46,584 --> 00:22:49,834 安祖、莎賓娜、羅尼,請你... 379 00:22:49,834 --> 00:22:51,918 告訴我... 380 00:22:57,668 --> 00:22:58,543 甚麼鬼... 381 00:22:59,501 --> 00:23:01,084 - 不得不說... - 他跑去哪裡了? 382 00:23:01,084 --> 00:23:03,084 我被嚇到了,真的 383 00:23:03,084 --> 00:23:05,376 - 你們有看到嗎? - 到底怎麼回事? 384 00:23:05,376 --> 00:23:07,584 到底有多少人突然有了超能力? 385 00:23:07,584 --> 00:23:09,834 - 他說的那些人是誰? - 泰瑟 386 00:23:12,501 --> 00:23:13,334 幹! 387 00:23:14,209 --> 00:23:16,501 我明明有鎖門,你是怎麼...靠! 388 00:23:16,501 --> 00:23:18,334 搞甚麼鬼?麥可 389 00:23:19,043 --> 00:23:21,043 - 你怎麼辦到的? - 那不是夢 390 00:23:22,084 --> 00:23:24,209 我說的都是事實 391 00:23:27,168 --> 00:23:29,668 世界上居然有人擁有超能力 392 00:23:31,376 --> 00:23:32,209 對 393 00:23:33,126 --> 00:23:33,959 好吧 394 00:23:37,251 --> 00:23:38,209 有甚麼計劃? 395 00:23:38,876 --> 00:23:41,501 我們要怎麼找到其他人? 僅靠名字不可能... 396 00:23:41,501 --> 00:23:42,709 我找到了一個 397 00:23:44,376 --> 00:23:45,209 那麼快? 398 00:23:46,168 --> 00:23:47,251 我就說嘛 399 00:23:47,251 --> 00:23:49,293 - 你可以的 - 他不想搭理我 400 00:23:49,293 --> 00:23:51,918 而且他似乎不認識其他人 401 00:23:53,668 --> 00:23:56,834 好,難道你不能再去未來... 402 00:23:56,834 --> 00:23:57,793 我試過了 403 00:23:58,709 --> 00:24:00,084 我去不了 404 00:24:14,001 --> 00:24:15,334 我要怎麼救她? 405 00:24:18,001 --> 00:24:19,543 我要盡力找出每一個人 406 00:24:19,543 --> 00:24:21,834 說服他們幫我 407 00:24:29,376 --> 00:24:30,626 我不能讓她死 408 00:24:32,751 --> 00:24:34,876 - 當然 - 萬萬不行,我... 409 00:24:34,876 --> 00:24:36,918 你不要再亂想了,麥可 410 00:24:38,293 --> 00:24:39,626 她不會死 411 00:24:40,959 --> 00:24:41,959 你可以的 412 00:24:48,418 --> 00:24:51,084 好,你找到哪一個? 413 00:24:52,959 --> 00:24:53,876 泰瑟 414 00:24:55,584 --> 00:24:57,918 你也知道那些小混混 415 00:24:58,626 --> 00:24:59,543 愚昧無知 416 00:25:00,084 --> 00:25:02,043 他們要些時間思考 417 00:25:03,084 --> 00:25:05,084 你對其他名字有印象嗎? 418 00:25:07,126 --> 00:25:09,168 其中一個之前向我兜售毒品 419 00:25:11,168 --> 00:25:13,001 還把號碼給我了 420 00:25:14,293 --> 00:25:16,168 - 可是我刪了 - 你當時又不知道 421 00:25:17,043 --> 00:25:17,876 聽我說 422 00:25:18,376 --> 00:25:20,251 向你兜售毒品的那個人 423 00:25:20,834 --> 00:25:22,459 那裡應該是他的地盤 424 00:25:23,126 --> 00:25:25,668 很可能經常在那裡找客戶 425 00:25:37,418 --> 00:25:39,168 兄弟,你像閃電俠一樣 426 00:25:39,168 --> 00:25:40,459 閃電俠也不及我 427 00:25:46,168 --> 00:25:48,001 是很猛,可是我不餓 428 00:25:48,001 --> 00:25:50,251 正好,因為兩份都是我的 429 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 太狂了,你像閃電俠一樣 430 00:25:53,001 --> 00:25:54,251 - 可不是嘛 - 超狂的 431 00:25:55,751 --> 00:25:57,001 可以再表演一次嗎? 432 00:25:58,751 --> 00:25:59,668 來嘛,小羅 433 00:26:01,459 --> 00:26:02,376 好 434 00:26:03,668 --> 00:26:06,501 這招是“環遊世界” 435 00:26:11,418 --> 00:26:12,376 靠,小羅! 436 00:26:13,668 --> 00:26:15,168 小羅,你怎麼了?快起來! 437 00:26:17,001 --> 00:26:18,584 糟糕 438 00:26:18,584 --> 00:26:19,959 該死的 439 00:26:19,959 --> 00:26:20,959 快醒醒 440 00:26:22,459 --> 00:26:24,084 喂,這裡需要救護車 441 00:26:24,084 --> 00:26:27,626 我朋友昏迷了,叫不醒 他從天花板掉下來... 442 00:26:27,626 --> 00:26:30,334 不對,他是撞到桌邊了 443 00:26:31,084 --> 00:26:33,501 對,傑克街25號,東南部... 444 00:26:35,793 --> 00:26:37,418 我還在習慣 445 00:26:40,209 --> 00:26:41,876 你還會極速癒合? 446 00:26:41,876 --> 00:26:43,793 是嗎?這時候滿好用的 447 00:26:44,626 --> 00:26:45,834 不過我還是很餓 448 00:26:46,334 --> 00:26:47,668 哎呀,都撞壞了 449 00:26:49,251 --> 00:26:52,001 不知為何,神速讓我肚子特別餓 450 00:26:52,001 --> 00:26:54,668 我還是想不通你怎麼會有超能力 451 00:26:54,668 --> 00:26:56,751 - 等一下 - 你有被咬過嗎? 452 00:26:57,418 --> 00:26:58,251 喂 453 00:26:59,376 --> 00:27:00,626 好,沒問題 454 00:27:00,626 --> 00:27:04,334 這樣吧,若我五分鐘內沒到 我給你免單,如何? 455 00:27:04,334 --> 00:27:06,209 - 應該可以用來當賣點 - 好極了 456 00:27:06,209 --> 00:27:07,543 班想要兩包 457 00:27:07,543 --> 00:27:10,043 那你叫的食物怎麼辦? 你要先吃完還是... 458 00:27:10,043 --> 00:27:11,043 有甚麼難的? 459 00:27:14,084 --> 00:27:14,918 小羅 460 00:27:16,043 --> 00:27:18,876 在外面還是低調一點比較好 461 00:27:18,876 --> 00:27:19,834 是嗎? 462 00:27:20,584 --> 00:27:21,668 也是 463 00:27:21,668 --> 00:27:23,251 - 會嚇到其他人 - 不只如此 464 00:27:23,251 --> 00:27:25,084 不能被政府知道 465 00:27:25,084 --> 00:27:27,334 他們會把你抓走,進行實驗 466 00:27:27,334 --> 00:27:29,001 也得先抓到我吧 467 00:27:38,793 --> 00:27:40,584 知道哪裡可以買大麻嗎? 468 00:27:40,584 --> 00:27:42,418 兄弟,抱歉,我不呼麻 469 00:27:46,043 --> 00:27:48,126 - 知道哪裡可以買大麻嗎? - 甚麼? 470 00:27:48,126 --> 00:27:49,959 - 大麻 - 你怎麼語氣怪怪的? 471 00:27:49,959 --> 00:27:52,584 - 你是警察嗎? - 不,只是今天工作太累了 472 00:27:52,584 --> 00:27:55,334 不,兄弟,你走路也像警察,滾吧 473 00:28:16,209 --> 00:28:17,084 可惡 474 00:28:21,043 --> 00:28:22,459 我待會再打給你,謝了 475 00:28:25,043 --> 00:28:26,084 老兄 476 00:28:26,084 --> 00:28:28,709 還在找大麻嗎? 477 00:28:30,334 --> 00:28:31,168 對 478 00:28:32,001 --> 00:28:34,043 來,記下這個號碼 479 00:28:39,293 --> 00:28:40,584 他叫史帕? 480 00:28:40,584 --> 00:28:42,501 對,應該有兩個人 481 00:28:44,001 --> 00:28:46,834 另外一個叫甚麼?安祖?羅尼? 482 00:28:46,834 --> 00:28:48,959 我不知道,可是他們的貨很純 483 00:28:48,959 --> 00:28:51,418 他長得像混血嗎? 484 00:28:52,334 --> 00:28:56,001 兄弟,你問題真多 想買大麻,打過去就對了 485 00:28:56,001 --> 00:28:58,834 - 說是湯姆介紹的,行嗎? - 行 486 00:28:58,834 --> 00:28:59,751 再見 487 00:29:00,793 --> 00:29:05,918 (我從湯姆那裡拿到你的號碼) 488 00:29:05,918 --> 00:29:08,376 (可以找你買些大麻嗎?) 489 00:29:16,584 --> 00:29:18,168 我叫了披薩,餓就下來吃吧 490 00:29:18,168 --> 00:29:20,251 我給你買了有加鳳梨的 491 00:29:24,251 --> 00:29:25,334 小莎,你好嗎? 492 00:29:25,334 --> 00:29:26,959 別裝親切 493 00:29:26,959 --> 00:29:29,543 你出獄後待在哪裡,就滾回哪裡去 494 00:29:29,543 --> 00:29:31,584 我出獄幾天而已 495 00:29:31,584 --> 00:29:34,459 我要把事情處理好 才可以來見我的寶貝 496 00:29:35,168 --> 00:29:36,418 我不是你的寶貝 497 00:29:36,418 --> 00:29:39,834 是的話,我就不需要 從別人口中得知你出獄 498 00:29:39,834 --> 00:29:42,126 我還看到你跟兩個女生的合照 499 00:29:42,126 --> 00:29:44,293 妹子找我合照也有錯嗎? 500 00:29:44,293 --> 00:29:47,418 那你的手放她們屁股,又是誰的錯? 501 00:29:47,418 --> 00:29:49,126 - 別吼了 - 我想吼就吼 502 00:29:49,126 --> 00:29:51,126 別以為我會像其他一樣怕你 503 00:29:51,126 --> 00:29:53,376 - 你這該死的... - 滾出我家 504 00:29:55,501 --> 00:29:56,626 莎賓娜,你好嗎? 505 00:29:57,834 --> 00:29:58,876 好久不見 506 00:29:58,876 --> 00:30:01,126 - 應該要更久才對 - 本應是的 507 00:30:01,126 --> 00:30:02,668 我有一位好律師 508 00:30:03,209 --> 00:30:04,626 提出上訴 509 00:30:04,626 --> 00:30:06,126 法官得知我是無辜 510 00:30:06,126 --> 00:30:07,251 立馬釋放 511 00:30:07,251 --> 00:30:08,918 小莎,你還好嗎? 512 00:30:08,918 --> 00:30:09,959 沒事 513 00:30:10,959 --> 00:30:13,751 - 我也不打算久留 - 知道就好 514 00:30:14,876 --> 00:30:17,001 我只是來跟寶貝道歉 515 00:30:18,293 --> 00:30:19,709 給她帶點禮物 516 00:30:37,543 --> 00:30:38,376 夠霸氣吧 517 00:30:40,168 --> 00:30:43,501 - 不代表我會原諒你 - 你挺好看的,今晚有甚麼節目? 518 00:30:44,001 --> 00:30:45,001 縞瑪瑙夜店 519 00:30:45,709 --> 00:30:46,709 是嗎? 520 00:30:47,584 --> 00:30:49,584 我待會過去 521 00:30:50,459 --> 00:30:51,418 待會見 522 00:30:52,084 --> 00:30:52,918 好吧 523 00:30:55,793 --> 00:30:57,209 - 你要幹嘛? - 別跟上 524 00:30:57,209 --> 00:30:59,001 - 莎賓娜,別多事了 - 喂! 525 00:31:02,334 --> 00:31:03,168 讓開 526 00:31:03,959 --> 00:31:04,793 讓她過來 527 00:31:11,293 --> 00:31:13,376 別以為我忘記了你的所作所為 528 00:31:14,126 --> 00:31:17,834 你再敢對我姐動手 529 00:31:17,834 --> 00:31:19,834 要被判35年刑期的人是我 530 00:31:21,084 --> 00:31:22,334 真是個狠角色,莎賓娜 531 00:31:23,418 --> 00:31:24,251 人渣 532 00:31:28,584 --> 00:31:31,459 - 萬一我不在家怎麼辦? - 他不會對我怎樣 533 00:31:31,459 --> 00:31:34,709 像你上次被打出黑眼圈 他也沒對你怎樣? 534 00:31:38,751 --> 00:31:40,834 你還是別去夜店了,他會過去 535 00:31:41,751 --> 00:31:43,251 我信不過他 536 00:31:43,251 --> 00:31:45,668 我就是要去,也很慶幸他會去 537 00:31:45,668 --> 00:31:48,501 讓他看看自己錯過了甚麼 538 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 隨便你 539 00:31:51,543 --> 00:31:52,626 那我也要去 540 00:31:53,376 --> 00:31:56,543 好!你正好需要放鬆一下 541 00:31:59,834 --> 00:32:00,709 快去換衣服 542 00:32:15,209 --> 00:32:16,459 你還好嗎? 543 00:32:22,418 --> 00:32:23,459 泰瑟 544 00:32:24,626 --> 00:32:25,959 兄弟們怎麼樣? 545 00:32:26,876 --> 00:32:29,168 沒事,他們過得很好 546 00:32:31,293 --> 00:32:32,418 他們也想來探望你 547 00:32:33,709 --> 00:32:35,126 有空就過來吧 548 00:32:37,084 --> 00:32:38,043 感覺如何? 549 00:32:41,959 --> 00:32:43,084 我好害怕 550 00:32:47,001 --> 00:32:49,001 我感覺不到自己雙腿 551 00:32:53,376 --> 00:32:55,293 我不該偷他們的貨 552 00:32:57,668 --> 00:32:58,751 是我的錯 553 00:33:00,501 --> 00:33:01,376 對不起 554 00:33:01,876 --> 00:33:03,168 不是你的錯 555 00:33:05,501 --> 00:33:08,168 誰猜得到瘋哥會出現 556 00:33:08,793 --> 00:33:10,709 要說的話,你替我挺身而出了 557 00:33:15,126 --> 00:33:17,334 儘管我自己也能收拾馬修 558 00:33:30,251 --> 00:33:31,209 聽好 559 00:33:32,626 --> 00:33:35,001 我要殺了瘋哥,讓他付上代價 560 00:33:37,251 --> 00:33:38,543 你不必這麼做 561 00:33:40,626 --> 00:33:43,001 有空來探望我就行 562 00:34:57,834 --> 00:34:59,001 約翰 563 00:34:59,918 --> 00:35:02,001 我發一個地址給你 564 00:35:02,001 --> 00:35:04,293 馬上過來見我 565 00:35:10,918 --> 00:35:13,584 甚麼鬼?這是在跟我開玩笑嗎? 566 00:35:14,751 --> 00:35:17,251 兄弟,你叫我來幹嘛? 567 00:35:17,793 --> 00:35:21,418 怎麼叫我來黑漆漆的廢車場? 568 00:35:22,126 --> 00:35:24,501 這裡...你在哪裡? 569 00:35:25,168 --> 00:35:27,543 喂... 570 00:35:27,543 --> 00:35:30,834 車裡有人! 571 00:35:31,543 --> 00:35:33,793 搞甚麼...天啊! 572 00:35:36,751 --> 00:35:37,751 搞甚麼... 573 00:35:38,376 --> 00:35:39,418 甚麼鬼? 574 00:35:40,043 --> 00:35:40,876 安祖? 575 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 兄弟,搞甚麼鬼? 576 00:35:48,626 --> 00:35:51,709 你看,一天就賺到一千英鎊,史帕 577 00:35:51,709 --> 00:35:54,459 電話響不停,訊息也一直有人在問 578 00:35:54,459 --> 00:35:57,084 “五分鐘送到,否則免單” 你說真的? 579 00:35:57,084 --> 00:35:58,376 真的太神了 580 00:35:59,168 --> 00:36:02,001 你看,又賺兩百了 581 00:36:02,501 --> 00:36:04,168 我們只剩下這些了,小羅 582 00:36:04,168 --> 00:36:06,918 我明天去進貨,這次拿雙倍的量 583 00:36:06,918 --> 00:36:10,376 這樣吧,包裝也交給我 可以更快把貨賣出去 584 00:36:14,084 --> 00:36:15,251 小羅,我在想 585 00:36:16,126 --> 00:36:19,584 現在是賺錢了 我也知道你要儲錢幹嘛 586 00:36:19,584 --> 00:36:21,251 我完全理解 587 00:36:21,251 --> 00:36:24,251 但我認為你不該把超能力 用在私利上 588 00:36:24,251 --> 00:36:25,334 這樣不對 589 00:36:26,668 --> 00:36:27,584 是嗎? 590 00:36:28,626 --> 00:36:29,626 看著我,史帕 591 00:36:30,834 --> 00:36:34,084 這不是漫畫,而是現實 592 00:36:34,584 --> 00:36:36,834 懂嗎?我們人生一直窮途潦倒 593 00:36:38,793 --> 00:36:39,918 現在改變了 594 00:36:42,084 --> 00:36:42,918 喂 595 00:36:44,251 --> 00:36:45,334 好,要六包 596 00:36:46,126 --> 00:36:47,834 對,傳聞是真的 597 00:36:47,834 --> 00:36:50,168 五分鐘送到,否則免單 598 00:36:50,168 --> 00:36:51,126 沒問題 599 00:36:52,043 --> 00:36:52,918 再見 600 00:36:54,043 --> 00:36:55,459 好,就這樣 601 00:36:56,126 --> 00:36:57,751 我去賺些錢回來 602 00:36:57,751 --> 00:36:59,668 等我回來 603 00:36:59,668 --> 00:37:01,751 你就別再哭喪著臉了 604 00:37:09,293 --> 00:37:10,543 你好嗎? 605 00:37:11,418 --> 00:37:13,293 - 上等貨,保重了 - 再見 606 00:37:17,834 --> 00:37:18,918 美女,你好嗎? 607 00:37:19,959 --> 00:37:22,043 - 謝謝 - 保重,再見 608 00:37:24,626 --> 00:37:25,834 你最近好嗎? 609 00:37:25,834 --> 00:37:26,959 我要20英鎊 610 00:37:26,959 --> 00:37:29,584 - 你懂得回去吧? - 安啦,兄弟 611 00:37:41,334 --> 00:37:42,876 準備部署特工 612 00:38:02,876 --> 00:38:04,001 我一直在打給你 613 00:38:04,001 --> 00:38:07,709 我也想回電給你,今天工作太忙了 614 00:38:08,459 --> 00:38:09,793 等一下 615 00:38:11,376 --> 00:38:12,751 你過來看看 616 00:38:13,334 --> 00:38:14,168 (凱美亞穆瑟) 617 00:38:15,126 --> 00:38:17,709 - 你認得這個女人嗎? - 不,她是誰? 618 00:38:17,709 --> 00:38:18,959 她叫凱美亞穆瑟 619 00:38:18,959 --> 00:38:20,543 她是失蹤客戶 620 00:38:20,543 --> 00:38:23,293 據母親說,她離開了媽媽和孩子 621 00:38:23,293 --> 00:38:24,209 好 622 00:38:24,209 --> 00:38:26,334 離開前,她說過一些話 623 00:38:26,334 --> 00:38:28,668 像是能做出異於常人的事情 624 00:38:28,668 --> 00:38:30,209 而且有人在追殺她 625 00:38:36,626 --> 00:38:39,501 - 你覺得是超能力? - 不然會是甚麼? 626 00:38:39,501 --> 00:38:42,584 任何事都有可能 627 00:38:43,459 --> 00:38:45,501 她說自己被人追殺 628 00:38:45,501 --> 00:38:48,459 她有可能是欠錢跑路了 629 00:38:49,543 --> 00:38:51,126 你怎麼會覺得跟超能力有關? 630 00:38:51,126 --> 00:38:52,834 (可以,需要甚麼?) 631 00:38:52,834 --> 00:38:55,168 她話中有話 632 00:38:55,168 --> 00:38:57,043 也許是你想多了 633 00:39:00,001 --> 00:39:02,751 或許是我誤會了 我是覺得有這種可能性 634 00:39:02,751 --> 00:39:04,543 我一直在找資料 635 00:39:04,543 --> 00:39:07,334 發現最近的失蹤人口有上升 636 00:39:07,334 --> 00:39:08,459 討論區上也有人說 637 00:39:08,459 --> 00:39:11,918 - 他們提到雙眼變黃... - 討論區?小狄,你認真嗎? 638 00:39:11,918 --> 00:39:14,293 - 怎麼了? - 聽我說,你不要追查了 639 00:39:15,918 --> 00:39:18,626 為甚麼?我們要查個明白 640 00:39:18,626 --> 00:39:20,418 要查清楚目前是甚麼狀況 641 00:39:20,418 --> 00:39:22,626 - 我們目前還甚麼都不知... - 別查了 642 00:39:22,626 --> 00:39:24,209 你為何這麼反對? 643 00:39:26,376 --> 00:39:27,626 (沒問題,你在哪裡?) 644 00:39:27,626 --> 00:39:28,626 你在傳訊息給誰? 645 00:39:31,001 --> 00:39:31,834 基布 646 00:39:32,751 --> 00:39:36,376 那別管基布了,先跟我談完再說 647 00:39:36,376 --> 00:39:38,376 狄安,請你聽我說 648 00:39:39,251 --> 00:39:41,459 已經沒甚麼好談了 649 00:39:41,459 --> 00:39:43,376 你叫我不要去查,我有聽你的 650 00:39:43,376 --> 00:39:45,001 現在我請求你做同樣的事情 651 00:39:45,001 --> 00:39:47,834 不,別給我來這一套,根本不一樣 652 00:39:47,834 --> 00:39:50,251 你會在外面遇到危險 653 00:39:50,251 --> 00:39:52,668 - 而我只是坐在電腦前面 - 你卻做同樣的事情 654 00:39:52,668 --> 00:39:54,001 不是同一回事 655 00:39:54,001 --> 00:39:55,584 - 只是查資料 - 聽我說,不要查 656 00:39:55,584 --> 00:39:56,876 - 我有... - 別查了! 657 00:40:02,501 --> 00:40:03,334 不,別走 658 00:40:13,543 --> 00:40:14,668 嘿,史帕 659 00:40:14,668 --> 00:40:16,126 我賺了一千五英鎊 660 00:40:16,126 --> 00:40:18,459 本來可以賺更多,可惜要售罄了 661 00:40:19,043 --> 00:40:22,668 我們繼續做下去 很快就可以買房子了 662 00:40:23,834 --> 00:40:26,709 我有點累了,馬上會回來 663 00:40:26,709 --> 00:40:29,959 你要是在家,幫我燒壺開水吧 664 00:40:30,459 --> 00:40:31,293 再見 665 00:40:33,251 --> 00:40:37,376 (一小時後在那裡碰頭) 666 00:40:37,376 --> 00:40:39,084 (兄弟,我到了) 667 00:40:46,168 --> 00:40:47,959 計程車馬上會到 668 00:40:49,459 --> 00:40:50,709 我準備好了 669 00:40:52,751 --> 00:40:53,751 才怪 670 00:40:54,376 --> 00:40:56,251 你這副樣子別想跟我出門 671 00:40:57,459 --> 00:41:00,209 我先把Uber取消,你這樣太荒唐了 672 00:41:07,876 --> 00:41:09,001 天啊 673 00:41:09,001 --> 00:41:10,876 喂,美女 674 00:41:10,876 --> 00:41:12,751 - 小莎,你好嗎? - 挺好的 675 00:41:13,751 --> 00:41:15,459 - 性感美女 - 這位是你的朋友? 676 00:41:15,459 --> 00:41:16,793 是我妹妹 677 00:41:16,793 --> 00:41:18,668 你妹妹好正 678 00:41:19,751 --> 00:41:22,543 看到其他男生對我們虎視眈眈嗎? 679 00:41:25,876 --> 00:41:27,168 我不稀罕 680 00:41:28,251 --> 00:41:30,293 你稀罕的人來了 681 00:41:33,834 --> 00:41:34,793 我馬上回來 682 00:41:35,876 --> 00:41:37,834 別又出手打人 683 00:41:43,793 --> 00:41:44,626 凱文 684 00:41:46,209 --> 00:41:47,043 嗨 685 00:41:47,043 --> 00:41:48,709 - 莎賓娜 - 你還好嗎? 686 00:41:48,709 --> 00:41:51,043 我沒有把事情告訴其他人,可是... 687 00:41:52,751 --> 00:41:55,751 你不要再靠近我,懂嗎? 688 00:42:02,918 --> 00:42:04,001 這樣嗎? 689 00:42:05,501 --> 00:42:06,376 你還好嗎? 690 00:42:09,126 --> 00:42:11,584 好了,你叫甚麼名字來著? 691 00:42:11,584 --> 00:42:13,209 那麼快就忘了? 692 00:42:13,709 --> 00:42:14,918 卡迪姆 693 00:42:14,918 --> 00:42:16,626 這位是我妹妹,莎賓娜 694 00:42:16,626 --> 00:42:18,876 - 幸會 - 阿峰不是會來嗎? 695 00:42:18,876 --> 00:42:20,751 莎賓娜,不要無禮 696 00:42:20,751 --> 00:42:23,293 抱歉,她喝多了,你應該懂吧 697 00:42:23,293 --> 00:42:24,834 沒關係 698 00:42:24,834 --> 00:42:26,709 我到舞池等你 699 00:42:31,751 --> 00:42:34,084 這下你高興吧,阿峰不會來 700 00:42:34,084 --> 00:42:37,126 他說有生意要處理 搞不好在跟其他女生瞎混 701 00:42:41,209 --> 00:42:42,043 我們去跳舞 702 00:42:42,584 --> 00:42:43,543 好 703 00:43:07,626 --> 00:43:09,584 - 我去洗手間 - 好 704 00:43:57,709 --> 00:43:59,168 糟糕 705 00:43:59,834 --> 00:44:00,918 避開! 706 00:44:11,126 --> 00:44:13,668 靠,那兩個人突然憑空出現 707 00:44:15,584 --> 00:44:16,876 過來 708 00:44:17,626 --> 00:44:20,293 - 你是喝茫了吧? - 你有看到嗎? 709 00:44:22,876 --> 00:44:26,209 我不管了,我要邊喝邊尿 710 00:44:30,918 --> 00:44:33,418 聽聽看,這個DJ很懂 711 00:44:46,293 --> 00:44:47,501 美女,你還好嗎? 712 00:44:52,876 --> 00:44:53,709 謝謝 713 00:45:01,126 --> 00:45:02,334 剛才是怎麼回事? 714 00:45:04,668 --> 00:45:05,543 我叫麥可 715 00:45:07,376 --> 00:45:09,584 我可以向你解釋一切 716 00:45:09,584 --> 00:45:11,293 但我需要你的幫忙 717 00:45:14,418 --> 00:45:15,918 你很性感 718 00:45:17,376 --> 00:45:18,251 我知道 719 00:45:19,668 --> 00:45:20,918 是嗎? 720 00:45:20,918 --> 00:45:23,501 你知道自己多美嗎? 721 00:45:24,001 --> 00:45:25,209 老實說 722 00:45:26,376 --> 00:45:29,418 你是我想娶的女人,懂嗎? 723 00:45:47,251 --> 00:45:49,459 好了,我們回去裡面吧 724 00:45:49,459 --> 00:45:50,918 不,這裡比較爽 725 00:45:50,918 --> 00:45:53,709 我不知道你在爽甚麼,我先走了 726 00:45:53,709 --> 00:45:55,918 怎麼了?欲擒故縱? 727 00:45:55,918 --> 00:45:59,168 我不給你上,我就欲擒故縱了? 728 00:45:59,168 --> 00:46:00,959 - 你以為老子是誰? - 別拉我 729 00:46:00,959 --> 00:46:02,543 - 賤女人 - 滾開 730 00:46:04,918 --> 00:46:06,168 我最討厭你這種女人 731 00:46:06,668 --> 00:46:09,334 整晚在賣弄風騷卻不給上 732 00:46:12,251 --> 00:46:14,584 媽的,甚麼鬼? 733 00:46:24,043 --> 00:46:25,043 快走 734 00:46:31,418 --> 00:46:32,626 臭婊子! 735 00:46:33,126 --> 00:46:34,293 現在誰才是婊子? 736 00:46:34,293 --> 00:46:36,709 在流血的人是你,下流的... 737 00:46:36,709 --> 00:46:37,959 那是甚麼鬼? 738 00:46:39,501 --> 00:46:41,084 - 快跑! - 現在怕了,是吧? 739 00:46:42,126 --> 00:46:43,751 別跑啊,賤女人! 740 00:46:43,751 --> 00:46:46,584 - 以為自己很了不起? - 莎賓娜,快跑! 741 00:46:46,584 --> 00:46:47,584 莎賓娜 742 00:47:07,918 --> 00:47:09,043 別理他了 743 00:47:11,876 --> 00:47:12,876 沒有脈搏 744 00:47:14,334 --> 00:47:15,168 他死了 745 00:47:17,251 --> 00:47:18,334 別碰他了 746 00:47:21,251 --> 00:47:22,126 快走 747 00:47:33,209 --> 00:47:37,709 (死亡) 748 00:49:16,501 --> 00:49:19,418 字幕翻譯:李瑋樂