1 00:00:15,376 --> 00:00:17,084 ‫הם בטח נוסעים למועדון.‬ 2 00:00:18,251 --> 00:00:19,834 ‫איך את כל כך רגועה?‬ 3 00:00:19,834 --> 00:00:22,668 ‫ואיך עשית את זה? העיניים שלך היו כמו...‬ 4 00:00:25,751 --> 00:00:27,584 ‫תוכל להגביר את המוזיקה, בבקשה?‬ 5 00:00:28,793 --> 00:00:30,084 ‫את גם יכולה לעוף?‬ 6 00:00:31,959 --> 00:00:35,168 ‫לא. אני יכולה רק להזיז דברים,‬ ‫כמו שאמרתי לך.‬ 7 00:00:36,709 --> 00:00:39,209 ‫אני מצטערת שלא האמנתי לך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,959 ‫צריך לתאם גרסאות...‬ ‫-זה בסדר.‬ 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,918 ‫מה "זה בסדר"?‬ ‫-כשנגיע הביתה,‬ 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,084 ‫אחליף בגדים,‬ 11 00:00:47,168 --> 00:00:48,959 ‫אלך לתחנת המשטרה...‬ 12 00:00:50,584 --> 00:00:51,834 ‫ואסגיר את עצמי.‬ 13 00:00:53,418 --> 00:00:55,293 ‫אני אוודא שידעו שהיית רק קורבן.‬ 14 00:00:55,293 --> 00:00:58,459 ‫את לא תסגירי את עצמך.‬ ‫-הרגתי אדם.‬ 15 00:00:58,459 --> 00:01:02,043 ‫לא הרגת אדם, כי בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫בני אדם לא יכולים לעוף.‬ 16 00:01:04,168 --> 00:01:06,418 ‫לולא הגעת לשם בזמן...‬ 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,293 ‫מישהו אי שם יתהה מה קרה לו.‬ 18 00:01:16,168 --> 00:01:20,376 ‫לא יהיה קשה לקשר אותו אלינו.‬ ‫כולם ראו שישבנו איתו ושדיברת איתו כל הערב.‬ 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 ‫אנחנו לא יודעות מה אנשים ראו.‬ 20 00:01:23,084 --> 00:01:25,793 ‫הוא עמד להרוג אותנו. זו הייתה הגנה עצמית.‬ 21 00:01:27,084 --> 00:01:29,709 ‫את הגנת עליי כמו שאת תמיד עושה.‬ 22 00:01:31,209 --> 00:01:32,959 ‫את לא יכולה להסגיר את עצמך.‬ 23 00:01:34,251 --> 00:01:36,459 ‫אני לא יודעת מה אעשה בלעדייך.‬ 24 00:01:48,543 --> 00:01:52,376 ‫טוב. תקשיב, אני לא יודע‬ ‫בנוגע לכל הדברים האלה בעתיד. כן?‬ 25 00:01:52,376 --> 00:01:55,793 ‫סימסת לי שאתה רוצה שתי מנות,‬ ‫שאתה רוצה להיפגש בפארק.‬ 26 00:01:55,793 --> 00:01:56,876 ‫הגעתי לפארק,‬ 27 00:01:56,876 --> 00:01:59,876 ‫והיה איזה דבר בברדס שזרק עליי אש, בסדר?‬ 28 00:02:00,376 --> 00:02:02,043 ‫זה נראה לי כמו מלכודת.‬ 29 00:02:02,043 --> 00:02:04,876 ‫אני יודע. בסדר? אני יודע איך זה נראה.‬ 30 00:02:04,876 --> 00:02:07,876 ‫ראיתי את הדבר הזה בעתיד, ועכשיו הוא כאן.‬ 31 00:02:07,876 --> 00:02:11,251 ‫הוא רודף אחריך בגלל הכוחות שלך.‬ ‫הוא לא היחידי, יש עוד.‬ 32 00:02:11,251 --> 00:02:15,334 ‫אבל אם חמשתנו נהיה יחד,‬ ‫כמו שאמרתי קודם, נוכל לעצור אותם.‬ 33 00:02:15,334 --> 00:02:18,543 ‫כל מה שאתה מדבר עליו‬ ‫נשמע קצת כמו בעיה שלך.‬ 34 00:02:18,543 --> 00:02:19,459 ‫כן?‬ ‫-לא.‬ 35 00:02:19,459 --> 00:02:22,293 ‫אולי הם בכלל רודפים אחריך ולא אחריי.‬ 36 00:02:22,293 --> 00:02:27,084 ‫אני מעריך את זה שהצלת אותי שם,‬ ‫אבל אתה מבקש יותר מדי.‬ 37 00:02:27,793 --> 00:02:29,501 ‫תקשיב, האובר שלי הגיע.‬ 38 00:02:29,501 --> 00:02:32,126 ‫היי, אתה לא מקשיב לי!‬ ‫-תירגע.‬ 39 00:02:32,126 --> 00:02:34,209 ‫תירגע.‬ ‫-פשוט תקשיב לי עד הסוף.‬ 40 00:02:34,209 --> 00:02:36,876 ‫כל עוד הכוח שלי יחזור, לא אכפת לי.‬ 41 00:02:36,876 --> 00:02:38,334 ‫בסדר.‬ ‫-שכולם יגיעו אליי.‬ 42 00:02:38,334 --> 00:02:40,626 ‫אני ארוץ במעגלים סביב כולם.‬ ‫-אני מבין.‬ 43 00:02:40,626 --> 00:02:43,459 ‫זוז.‬ ‫-רוד... רודני... רוד...‬ 44 00:02:43,459 --> 00:02:44,543 ‫רודני, בבקשה.‬ 45 00:02:58,959 --> 00:03:02,251 ‫- סופּסל -‬ 46 00:03:12,709 --> 00:03:17,293 ‫- יוצר: ראפמן -‬ 47 00:03:20,251 --> 00:03:22,251 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-אני מסתדר. זה בסדר.‬ 48 00:03:22,251 --> 00:03:24,209 ‫תודה רבה.‬ ‫-בסדר.‬ 49 00:03:24,209 --> 00:03:26,418 ‫- כותב: ראפמן -‬ 50 00:03:26,418 --> 00:03:29,626 ‫תן לי לעזור לך, גבר,‬ ‫כי אתה פשוט עושה בלגן.‬ 51 00:03:31,959 --> 00:03:34,793 ‫אתה מעצבן, אתה יודע?‬ ‫-אתה גרוע בזה.‬ 52 00:03:37,501 --> 00:03:38,584 ‫היי, אבא?‬ ‫-מה?‬ 53 00:03:41,126 --> 00:03:41,959 ‫איך...‬ 54 00:03:42,751 --> 00:03:43,876 ‫איך בכלא?‬ 55 00:03:44,376 --> 00:03:46,876 {\an8}‫- במאי: סבסטיאן תיל -‬ 56 00:03:50,459 --> 00:03:52,001 ‫אתה בכלוב כמו חיה.‬ 57 00:03:53,209 --> 00:03:56,418 ‫אומרים לך מה לעשות‬ ‫ומתי לעשות את זה. זה גיהינום.‬ 58 00:03:59,501 --> 00:04:00,793 ‫יודע מה היה הכי גרוע?‬ 59 00:04:02,209 --> 00:04:03,334 ‫האוכל.‬ 60 00:04:03,334 --> 00:04:05,376 ‫רגע, לא. שאין בחורות, נכון?‬ 61 00:04:07,793 --> 00:04:08,668 ‫אתה.‬ 62 00:04:09,626 --> 00:04:11,293 ‫כן, אתה לא היית בכלל.‬ 63 00:04:12,084 --> 00:04:14,543 ‫היית צעיר, אימך התחילה לצאת עם דוויין.‬ 64 00:04:14,543 --> 00:04:17,543 ‫חשבתי שעד שאשתחרר,‬ ‫אתה תתחיל לחשוב שהוא אבא שלך.‬ 65 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 ‫אתה יודע, זה...‬ ‫זה היה החלק הכי קשה בשבילי.‬ 66 00:04:23,084 --> 00:04:25,376 ‫לא. אני מחבב את דוויין, אבל...‬ 67 00:04:25,959 --> 00:04:27,376 ‫תמיד ידעתי שאבא שלי...‬ 68 00:04:27,959 --> 00:04:28,793 ‫כן?‬ 69 00:04:29,709 --> 00:04:32,168 ‫אתה גבר עכשיו, נכון?‬ ‫-תמיד הייתי גבר, אבא.‬ 70 00:04:32,168 --> 00:04:33,293 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 71 00:04:34,126 --> 00:04:36,543 ‫תלך לבית הספר לפני שאימא שלך תנזוף בי.‬ 72 00:04:36,543 --> 00:04:38,043 ‫בסדר. אסמס לך אחר כך.‬ 73 00:04:38,043 --> 00:04:39,376 ‫בסדר. אה, איי-ג'יי.‬ 74 00:04:39,376 --> 00:04:42,209 ‫הזמנתי כרטיסים‬ ‫לסרט החדש של מארוול שרצית לראות.‬ 75 00:04:42,209 --> 00:04:44,376 ‫ארבעה-ממד, כיסאות זזים וזה.‬ ‫-מגניב.‬ 76 00:04:44,376 --> 00:04:45,626 ‫כן? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 77 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 ‫קח את התיקים שלך. מהר.‬ ‫-בסדר, ביי.‬ 78 00:04:47,876 --> 00:04:48,793 ‫כן?‬ 79 00:04:49,668 --> 00:04:50,543 ‫ביי.‬ 80 00:04:52,043 --> 00:04:54,501 ‫תצטיין היום. כן? תסב לי גאווה.‬ 81 00:04:59,334 --> 00:05:02,751 ‫כן. בסדר. זה נראה בסדר.‬ 82 00:05:05,876 --> 00:05:07,126 ‫מה שכחת?‬ 83 00:05:08,168 --> 00:05:10,209 ‫אה? תזכיר לי לשכפל לך מפתח.‬ 84 00:05:13,584 --> 00:05:14,793 ‫מר סימפסון?‬ 85 00:05:14,793 --> 00:05:17,126 ‫יו. מה אתם עושים... יו, צאו מהבית שלי.‬ 86 00:05:17,126 --> 00:05:18,668 ‫אנחנו מקבוצת האכיפה ניומן.‬ 87 00:05:18,668 --> 00:05:21,459 ‫שלחנו אימיילים רבים בנוגע לחוב שלא שולם.‬ 88 00:05:21,459 --> 00:05:23,459 ‫לא אכפת לי מהמכתבים. צאו מכאן.‬ 89 00:05:23,459 --> 00:05:25,709 ‫זה לא יקרה אם לא נקבל תשלום.‬ 90 00:05:26,251 --> 00:05:29,834 ‫יש לך כסף לשלם את החוב?‬ ‫-לא מעניין אותי.‬ 91 00:05:31,668 --> 00:05:33,501 ‫רוצה לבדוק ליד? אני אבדוק כאן.‬ 92 00:05:35,709 --> 00:05:37,751 ‫אמרתי לכם שתסתלקו, אתם לא מקשיבים.‬ 93 00:05:47,709 --> 00:05:50,251 ‫אנא שים לב שמותר לנו להשתמש בכוח סביר‬ 94 00:05:50,251 --> 00:05:51,876 ‫אם נרגיש שאנחנו בסכנה.‬ 95 00:05:51,876 --> 00:05:52,793 ‫כן?‬ 96 00:05:53,293 --> 00:05:55,251 ‫כן?‬ ‫-מר סימפסון, ראה הוזהרת.‬ 97 00:05:55,251 --> 00:05:56,668 ‫אתה מזהיר אותי, כן?‬ 98 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 ‫אבא?‬ 99 00:06:00,001 --> 00:06:01,793 ‫למה אתה פה?‬ ‫-שכחתי את המעיל.‬ 100 00:06:01,793 --> 00:06:03,168 ‫מה קורה?‬ ‫-אל תדאג.‬ 101 00:06:03,168 --> 00:06:05,334 ‫אני יכול לשלם באינטרנט, לסדר את...‬ 102 00:06:05,334 --> 00:06:07,793 ‫זה לא עובד ככה. באנו לקחת תשלום במזומן.‬ 103 00:06:07,793 --> 00:06:10,126 ‫היה לך הרבה זמן.‬ ‫-כמה אתה חייב?‬ 104 00:06:10,126 --> 00:06:13,126 ‫איי-ג'יי, אמרתי שזה בשליטה. אל תדאג. כן?‬ 105 00:06:13,126 --> 00:06:15,168 ‫קחו. זה חדש. קיבלתי אותו לאחרונה.‬ 106 00:06:15,168 --> 00:06:16,376 ‫מה אתה עושה?‬ 107 00:06:16,376 --> 00:06:18,376 ‫היי...‬ ‫-יש קבלות ובגדים בשקית.‬ 108 00:06:18,376 --> 00:06:20,668 ‫קניתי לך את זה.‬ ‫-יש לי נעלי ספורט.‬ 109 00:06:20,668 --> 00:06:22,959 ‫תחזיר לילד את הטלפון.‬ ‫-אני חושש שלא.‬ 110 00:06:22,959 --> 00:06:24,668 ‫אתה חירש? תחזיר את הטלפון!‬ 111 00:06:24,668 --> 00:06:27,168 ‫תן לנו את הכסף. נצא מכאן. בזה זה יסתיים.‬ 112 00:06:27,168 --> 00:06:28,793 ‫תן להם, אני לא צריך את זה.‬ 113 00:06:31,084 --> 00:06:32,459 ‫פשוט תקשיב לילד.‬ 114 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 ‫בסדר.‬ 115 00:06:42,793 --> 00:06:43,626 ‫בסדר. ‬ 116 00:06:53,543 --> 00:06:54,668 ‫זה אמור לכסות הכול.‬ 117 00:06:55,501 --> 00:06:58,876 ‫תחזירו לילד את הטלפון שלו,‬ ‫תיתנו לו את הדברים שלו,‬ 118 00:06:58,876 --> 00:07:00,376 ‫ושניכם תסתלקו מהבית שלי!‬ 119 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 ‫הקבלה תישלח אליך.‬ 120 00:07:33,959 --> 00:07:35,126 ‫אתה בסדר, אבא?‬ 121 00:08:05,043 --> 00:08:09,543 ‫- שר -‬ 122 00:08:42,251 --> 00:08:43,209 ‫איך אפשר לעזור?‬ 123 00:08:44,251 --> 00:08:45,668 ‫יש לי...‬ 124 00:08:46,376 --> 00:08:50,418 ‫מידע על הפשע שהתרחש‬ ‫אתמול בלילה מחוץ לבר אוניקס.‬ 125 00:08:50,418 --> 00:08:51,751 ‫מה היה הפשע?‬ 126 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 ‫מדובר ברצ...‬ 127 00:08:55,168 --> 00:08:56,043 ‫רצח.‬ 128 00:08:56,626 --> 00:08:59,293 ‫בבר אוניקס? זה שבבריקסטון?‬ 129 00:08:59,293 --> 00:09:00,334 ‫כן, השוטרת.‬ 130 00:09:05,418 --> 00:09:08,626 ‫יש לי אישה בדלפק שאומרת שיש לה מידע על רצח‬ 131 00:09:08,626 --> 00:09:10,251 ‫שקרה אמש בבר אוניקס.‬ 132 00:09:10,251 --> 00:09:12,334 ‫רצח? בבר אוניקס?‬ ‫-כן.‬ 133 00:09:12,334 --> 00:09:13,793 ‫בדיוק באתי משם.‬ 134 00:09:13,793 --> 00:09:16,084 ‫זה היה רק שכרות והפרעה לסדר הציבורי.‬ 135 00:09:17,168 --> 00:09:19,126 ‫עם מי דיברת?‬ ‫-האישה שם ב...‬ 136 00:09:21,584 --> 00:09:22,876 ‫צאו מהמסעדה שלי!‬ 137 00:09:22,876 --> 00:09:25,209 ‫אנחנו רק צריכים לשאול עוד כמה שאלות.‬ 138 00:09:25,209 --> 00:09:26,668 ‫אתה חירש?‬ ‫-טרי.‬ 139 00:09:28,001 --> 00:09:31,001 ‫גברת ג'ונסון, אנחנו מצטערים.‬ ‫אנחנו לא מנסים להכעיס.‬ 140 00:09:31,001 --> 00:09:33,751 ‫אנחנו רוצים לעזור למצוא את ג'זמין.‬ ‫-לא תוכלו.‬ 141 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 ‫אנחנו יכולים. יש דברים שאנחנו...‬ 142 00:09:35,668 --> 00:09:39,293 ‫את לא יכולה.‬ ‫את רק עובדת סוציאלית. אין לך שום השפעה.‬ 143 00:09:39,293 --> 00:09:42,209 ‫גברת ג'ונסון,‬ ‫נוכל לעשות הרבה כדי לעזור לך...‬ 144 00:09:42,209 --> 00:09:44,543 ‫טרי, אנחנו צריכים ללכת.‬ 145 00:09:46,126 --> 00:09:48,918 ‫גברת ג'ונסון, שוב, אני ממש מצטערת.‬ 146 00:09:48,918 --> 00:09:50,459 ‫אנחנו לא מנסים להכעיס.‬ 147 00:09:50,459 --> 00:09:51,668 ‫אנחנו רוצים לעזור.‬ 148 00:10:03,959 --> 00:10:05,251 ‫תסגרו את הדלת!‬ 149 00:10:07,043 --> 00:10:08,543 ‫- דפאניס‬ ‫טעם של הקריביים -‬ 150 00:10:14,584 --> 00:10:16,543 ‫זה הוא?‬ ‫-כן.‬ 151 00:10:17,376 --> 00:10:19,501 ‫מייקל, ספאד. ספאד, מייקל.‬ 152 00:10:19,501 --> 00:10:20,959 ‫נעים להכיר.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 153 00:10:26,209 --> 00:10:28,001 ‫אפשר ללכת לדבר בפרטיות?‬ 154 00:10:28,001 --> 00:10:30,043 ‫זה בסדר. הוא סיפר לי הכול.‬ 155 00:10:31,043 --> 00:10:32,168 ‫תודה שהצלת אותו.‬ 156 00:10:33,043 --> 00:10:36,793 ‫תקשיב, אתה צריך להודות לו,‬ ‫כי הוא הסיבה היחידה שאני כאן.‬ 157 00:10:41,959 --> 00:10:44,584 ‫אני יודע שהתחלנו ברגל שמאל אמש.‬ ‫-ועוד איך.‬ 158 00:10:47,084 --> 00:10:49,376 ‫אני יודע שאמרת שאתה לא מעוניין, אבל...‬ 159 00:10:50,876 --> 00:10:52,584 ‫הדבר הזה לא פשוט ייעלם.‬ 160 00:10:53,834 --> 00:10:56,168 ‫רוד אמר שלדבר שרדף אחריו לא היו פנים.‬ 161 00:10:56,168 --> 00:10:57,959 ‫אמרתי שלא יכולתי לראות פנים.‬ 162 00:10:58,959 --> 00:11:00,376 ‫אולי הממשלה שלחה אותו?‬ 163 00:11:03,418 --> 00:11:07,709 ‫אני לא יודע מי שלח אותו,‬ ‫אבל הדברים האלה יחזרו והם לא יחזרו לבד.‬ 164 00:11:07,709 --> 00:11:09,459 ‫לכן אני רוצה שרודני יעזור.‬ 165 00:11:10,043 --> 00:11:13,793 ‫תמצאו את האחרים שאתם מחפשים.‬ ‫תוכלו להילחם בהם כמו הנוקמים.‬ 166 00:11:13,793 --> 00:11:16,001 ‫אל תתייחס, הוא קורא חוברות קומיקס.‬ 167 00:11:16,001 --> 00:11:17,293 ‫איך היה בעתיד?‬ 168 00:11:17,293 --> 00:11:18,876 ‫רודני נראה שונה?‬ 169 00:11:18,876 --> 00:11:20,418 ‫היו לו כוחות חדשים?‬ 170 00:11:20,918 --> 00:11:22,043 ‫הוא נראה אותו הדבר.‬ 171 00:11:22,793 --> 00:11:26,043 ‫הוא יכול לרוץ ממש מהר ולזרוק חשמל.‬ 172 00:11:26,043 --> 00:11:28,084 ‫שמעת את זה, רוד? לזרוק חשמל.‬ 173 00:11:28,084 --> 00:11:31,626 ‫כן, סיפור מגניב,‬ ‫אבל הכוח שלי עדיין לא חזר.‬ 174 00:11:32,293 --> 00:11:35,418 ‫זה עלול לקחת קצת יותר זמן.‬ ‫אבל ראיתי אותך עם הכוחות.‬ 175 00:11:36,126 --> 00:11:37,376 ‫כן, בעתיד.‬ 176 00:11:37,959 --> 00:11:40,668 ‫אולי זה אפקט הפרפר.‬ ‫-די עם החרא הזה.‬ 177 00:11:41,168 --> 00:11:42,168 ‫מה?‬ 178 00:11:42,168 --> 00:11:43,959 ‫בעיקרון, זה שהגעת לעתיד‬ 179 00:11:43,959 --> 00:11:46,543 ‫אולי שינה את כל מה שהיה אמור לקרות.‬ 180 00:11:46,543 --> 00:11:49,876 ‫כל מי שבאת איתו במגע,‬ ‫הנתיב שלו יכול להיות שונה עכשיו,‬ 181 00:11:49,876 --> 00:11:51,793 ‫וכנ"ל לגבי כל מי שהוא פוגש.‬ 182 00:11:52,293 --> 00:11:56,084 ‫למשל, אם לא היית מגיע לעתיד,‬ ‫לא הייתי יושב כאן עכשיו.‬ 183 00:11:56,084 --> 00:11:59,834 ‫בסדר. בטח היית במספר 10,‬ ‫מייעץ לראש הממשלה, נכון?‬ 184 00:11:59,834 --> 00:12:02,709 ‫כן, אין לדעת.‬ ‫-כן, בטח, חבר.‬ 185 00:12:02,709 --> 00:12:05,709 ‫מה אם מישהו אמור למות בעתיד? מה...‬ 186 00:12:06,293 --> 00:12:08,293 ‫אולי הוא כבר לא ימות.‬ ‫-כולם מתים.‬ 187 00:12:08,293 --> 00:12:11,501 ‫התכוונתי שהוא עלול למות‬ ‫מוקדם או מאוחר מכפי שהיה אמור.‬ 188 00:12:18,709 --> 00:12:21,626 ‫כל מה שאני יודע‬ ‫זה שאם לא הייתי שם לעזור לך‬ 189 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 ‫לא היית כאן היום.‬ 190 00:12:23,834 --> 00:12:26,959 ‫וכל מה שאני מבקש בתמורה‬ ‫זה שתעזור לי למצוא את האחרים‬ 191 00:12:26,959 --> 00:12:29,376 ‫כך שכשהדברים האלה יחזרו יהיה לנו סיכוי.‬ 192 00:12:29,376 --> 00:12:31,668 ‫תראה, חבר, אתה נראה כמו בחור הגון,‬ 193 00:12:31,668 --> 00:12:34,709 ‫ואתה יודע, אני באמת מצטער‬ 194 00:12:34,709 --> 00:12:37,376 ‫אם הייתי גס רוח אתמול בלילה, אתה מבין?‬ 195 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 ‫אל תדאג. זה כבר נשכח.‬ 196 00:12:39,334 --> 00:12:41,918 ‫אבל אני לא יכול לעזור‬ ‫במה שאתה מנסה לעשות.‬ 197 00:12:41,918 --> 00:12:44,293 ‫תקשיב, יש לי עניינים משלי כרגע.‬ 198 00:12:45,001 --> 00:12:46,876 ‫אבל אני מקווה שהכול יסתדר לך.‬ 199 00:12:48,043 --> 00:12:49,459 ‫אני באמת מקווה.‬ 200 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 ‫בוא, ספאד.‬ 201 00:12:56,668 --> 00:12:57,543 ‫תקשיב.‬ 202 00:12:59,584 --> 00:13:01,001 ‫היה נעים להכיר.‬ 203 00:13:02,168 --> 00:13:03,043 ‫כן.‬ 204 00:13:08,418 --> 00:13:09,626 ‫היית צריך לעזור לו.‬ 205 00:14:05,626 --> 00:14:06,459 ‫- שר -‬ 206 00:14:10,668 --> 00:14:11,584 ‫שר, תתעוררי.‬ 207 00:14:12,251 --> 00:14:14,293 ‫תתעוררי. הגופה שלו נעלמה.‬ 208 00:14:14,293 --> 00:14:17,334 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-קאדים. הגופה שלו כבר לא שם.‬ 209 00:14:17,334 --> 00:14:19,918 ‫ברור שלא. המשטרה בטח לקחה אותה.‬ 210 00:14:19,918 --> 00:14:22,543 ‫לא, אין סימן לזירת פשע.‬ 211 00:14:23,376 --> 00:14:24,584 ‫איך את יודעת?‬ 212 00:14:26,126 --> 00:14:26,959 ‫חזרתי לשם.‬ 213 00:14:26,959 --> 00:14:29,209 ‫למה שתחזרי לזירת הפשע, סברינה?‬ 214 00:14:29,209 --> 00:14:32,334 ‫את מקשיבה? אין גופה, מה שאומר שאין פשע.‬ 215 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 ‫אולי הוא אפילו לא מת.‬ ‫-אמרת שהוא מת.‬ 216 00:14:39,001 --> 00:14:40,168 ‫לא היה לו דופק.‬ 217 00:14:40,793 --> 00:14:43,751 ‫אז או שמישהו בא ולקח את הגופה,‬ 218 00:14:43,751 --> 00:14:47,251 ‫או שאנשים כמוני,‬ ‫יש לנו סוג שונה של דנ"א. אני לא יודעת.‬ 219 00:14:47,751 --> 00:14:51,251 ‫אם הוא חי, מה מונע ממנו‬ ‫למצוא אותנו ולסיים את מה שהוא התחיל?‬ 220 00:14:52,376 --> 00:14:53,876 ‫שר, תקשיבי. תסתכלי עליי.‬ 221 00:14:54,876 --> 00:14:58,709 ‫אם הוא חי והוא מספיק טיפש לנסות לפגוע בנו,‬ 222 00:14:58,709 --> 00:15:03,126 ‫אז אני מבטיחה לך שבפעם הבאה,‬ ‫אני אוודא שהוא ימות.‬ 223 00:15:05,751 --> 00:15:09,043 ‫אסור לנו לספר לאף אחד‬ ‫על מה שקרה אתמול בלילה.‬ 224 00:15:10,126 --> 00:15:11,043 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 225 00:15:21,043 --> 00:15:22,959 ‫דרה.‬ ‫-התקשרתי כל היום.‬ 226 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 ‫למה לא ענית?‬ 227 00:15:24,459 --> 00:15:27,626 ‫סליחה, הייתי עסוק בכל מיני סידורים.‬ 228 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 ‫התקשרתי רק כדי לבדוק שאתה בסדר.‬ 229 00:15:29,959 --> 00:15:32,418 ‫אני יודע שהגובים לקחו את כל הכסף...‬ ‫-הם לא.‬ 230 00:15:32,418 --> 00:15:34,918 ‫יש לי עוד כסף בבנק. אל תדאג.‬ 231 00:15:35,793 --> 00:15:38,793 ‫אני לא דואג.‬ ‫פשוט היינו אמורים ללכת היום לקולנוע.‬ 232 00:15:38,793 --> 00:15:41,793 ‫זה בסדר אם לא נלך.‬ ‫נוכל ללכת אחרי שתתקבל לעבודה.‬ 233 00:15:41,793 --> 00:15:44,418 ‫תקשיב, אמרתי לך שנלך כמתוכנן, בסדר?‬ 234 00:15:45,709 --> 00:15:47,959 ‫בסדר. אני אחכה ליד החנויות, כן?‬ 235 00:15:48,543 --> 00:15:50,668 ‫בסדר. תקשיב, אני חייב לנתק.‬ 236 00:15:50,668 --> 00:15:52,043 ‫היי, אבא?‬ ‫-כן?‬ 237 00:15:53,001 --> 00:15:54,626 ‫בהצלחה בריאיון העבודה.‬ 238 00:15:57,001 --> 00:15:57,834 ‫תודה, גבר.‬ 239 00:15:58,418 --> 00:16:00,959 ‫אני חייב לנתק. אוהב אותך, כן? טוב, ביי.‬ 240 00:16:02,584 --> 00:16:08,668 ‫- ואן בילו. -‬ 241 00:16:08,668 --> 00:16:10,209 ‫אז אנדרה, תגיד לי,‬ 242 00:16:10,793 --> 00:16:12,793 ‫למה שאתה תהיה המפקח הבא שלי?‬ 243 00:16:12,793 --> 00:16:17,793 ‫נבחרתי לראש צוות‬ ‫בעבודה האחרונה שלי פעמים רבות.‬ 244 00:16:17,793 --> 00:16:18,959 ‫אני עובד חרוץ.‬ 245 00:16:19,459 --> 00:16:23,293 ‫אני שמח לבוא ממש מוקדם, ללכת ממש מאוחר.‬ 246 00:16:23,293 --> 00:16:25,751 ‫אני עושה כל מה שצריך כדי לבצע את העבודה.‬ 247 00:16:26,251 --> 00:16:28,876 ‫יש לך ניסיון רב בשירות לקוחות.‬ 248 00:16:30,168 --> 00:16:32,709 ‫נראה שעבדת בכל מקום, אבל לא לאורך זמן.‬ 249 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 ‫יש סיבה לכך‬ ‫שמעולם לא החזקת בתפקיד לטווח ארוך?‬ 250 00:16:36,918 --> 00:16:38,001 ‫כן.‬ 251 00:16:39,876 --> 00:16:41,501 ‫יש לי עבר פלילי.‬ 252 00:16:43,709 --> 00:16:47,626 ‫אני לא מצהיר על זה,‬ ‫ובדרך כלל כשמגלים את זה, מפטרים אותי.‬ 253 00:16:49,876 --> 00:16:51,043 ‫אפשר לשאול על מה?‬ 254 00:16:54,168 --> 00:16:56,543 ‫על כוונה לספק סמים קשים.‬ 255 00:16:57,126 --> 00:16:58,501 ‫אני יודע מה אתה חושב.‬ 256 00:16:59,459 --> 00:17:02,126 ‫כן? אבל אני מבטיח לך‬ 257 00:17:02,126 --> 00:17:05,501 ‫שאני לא כעת ומעולם לא הייתי סוחר סמים.‬ 258 00:17:09,709 --> 00:17:11,918 ‫הייתי בן 18, נהגתי לעבודה,‬ 259 00:17:11,918 --> 00:17:15,793 ‫וראיתי בחור שלמדתי איתו‬ ‫בבית הספר שלא ראיתי כבר שנים.‬ 260 00:17:16,293 --> 00:17:19,001 ‫אז פתחתי את החלון.‬ ‫אמרתי שלום, הוא אמר שלום.‬ 261 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 ‫ואז הוא שאל אם אוכל להקפיץ אותו.‬ 262 00:17:21,168 --> 00:17:25,376 ‫אז נסענו, ונתקלנו במחסום משטרתי.‬ 263 00:17:26,918 --> 00:17:30,834 ‫והם החליטו שהם רוצים לבדוק אותי,‬ ‫אותו ואת המכונית.‬ 264 00:17:30,834 --> 00:17:34,084 ‫הם עשו את זה,‬ ‫ואז הם אמרו שהם רוצים לחפש בה.‬ 265 00:17:35,251 --> 00:17:38,293 ‫חשבתי, "טוב, בסדר". אתה מבין?‬ 266 00:17:38,293 --> 00:17:41,209 ‫ואז הם חיפשו בה...‬ 267 00:17:43,084 --> 00:17:47,043 ‫והם מצאו ערימה שלמה של סמים‬ ‫מתחת למושב האחורי.‬ 268 00:17:49,293 --> 00:17:51,584 ‫בקיצור, הם היו שלו,‬ 269 00:17:53,459 --> 00:17:54,584 ‫של הבחור שאספתי.‬ 270 00:17:55,584 --> 00:17:56,751 ‫והוא הכחיש את זה.‬ 271 00:17:57,751 --> 00:18:02,084 ‫אני הכחשתי, אבל מפני שהמכונית הייתה שלי,‬ ‫הואשמתי ונשלחתי לכלא.‬ 272 00:18:03,709 --> 00:18:07,126 ‫ואני יודע שאתה חושב‬ ‫למה לא אמרתי למשטרה שהם שלו.‬ 273 00:18:07,126 --> 00:18:10,543 ‫תאמין לי, חלק ממני רצה לעשות את זה, אבל...‬ 274 00:18:11,293 --> 00:18:12,584 ‫יש קטע של...‬ 275 00:18:13,751 --> 00:18:18,001 ‫חוק לא כתוב של לא להלשין‬ ‫שפשוט הסתובב לי בראש.‬ 276 00:18:18,543 --> 00:18:21,209 ‫אתה מבין? וחשבתי שמכיוון שאני חף מפשע,‬ 277 00:18:21,209 --> 00:18:25,418 ‫שזה פשוט יסתדר בסוף, אתה מבין?‬ 278 00:18:27,209 --> 00:18:28,168 ‫אבל זה לא הסתדר?‬ 279 00:18:29,668 --> 00:18:33,418 ‫תקשיב, אני אף פעם לא מספר דבר מזה לאף אחד...‬ 280 00:18:36,043 --> 00:18:37,626 ‫במיוחד לא למעסיק עתידי.‬ 281 00:18:37,626 --> 00:18:42,376 ‫אבל אתה יודע מה?‬ ‫פשוט נמאס לי לחכות שיפטרו אותי.‬ 282 00:18:44,084 --> 00:18:45,126 ‫אתה נראה בסדר.‬ 283 00:18:45,126 --> 00:18:48,084 ‫רק רציתי להיות כן הפעם, אתה מבין?‬ 284 00:19:04,251 --> 00:19:05,084 ‫מה קרה?‬ 285 00:19:09,251 --> 00:19:10,543 ‫לא התקבלתי לעבודה.‬ 286 00:19:11,334 --> 00:19:14,001 ‫אחי, אתה כמו הענק השחור.‬ 287 00:19:14,001 --> 00:19:15,876 ‫אתה כועס שלא נתנו לך לסדר סחורה?‬ 288 00:19:15,876 --> 00:19:19,834 ‫זו הייתה הכנסה כלשהי.‬ ‫זה היה יכול להיות משהו.‬ 289 00:19:23,251 --> 00:19:26,876 ‫אתה יודע איך זה להיות הורה‬ 290 00:19:26,876 --> 00:19:28,959 ‫ולא להיות מסוגל לפרנס את הבן שלך?‬ 291 00:19:30,584 --> 00:19:33,501 ‫לפני כמה ימים,‬ ‫איי-ג'יי אמר שהוא רוצה למצוא עבודה.‬ 292 00:19:34,668 --> 00:19:38,126 ‫כן, הבן שלי בן ה-15‬ ‫אמר שהוא רוצה למצוא עבודה‬ 293 00:19:39,168 --> 00:19:41,751 ‫כדי להשיג קצת כסף כי הוא יודע שאין לי.‬ 294 00:19:45,418 --> 00:19:48,084 ‫יו, אבל מה קרה לכסף מהכספומט, אחי?‬ 295 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 ‫הוא נגמר, חבר. נגמר כולו.‬ 296 00:19:51,334 --> 00:19:53,793 ‫אז תשבור עוד אחד.‬ ‫-לא אעשה את זה.‬ 297 00:19:54,793 --> 00:19:56,043 ‫כן, אני לא חוזר לכלא.‬ 298 00:19:58,918 --> 00:20:00,543 ‫עוזב אותו שוב. לא הפעם.‬ 299 00:20:08,501 --> 00:20:12,043 ‫אז הבאת אותי עד לכאן.‬ ‫מה קורה? מה יש לך בשבילי?‬ 300 00:20:12,043 --> 00:20:14,168 ‫כן. תקשיב, כן, יש לי משהו.‬ 301 00:20:15,793 --> 00:20:19,501 ‫בסדר, אז אתה יודע שאני אוהב‬ ‫להתפנק במעט רגיעה נרקוטית,‬ 302 00:20:19,501 --> 00:20:20,959 ‫רק מדי פעם?‬ 303 00:20:20,959 --> 00:20:22,084 ‫מדי פעם?‬ 304 00:20:23,626 --> 00:20:26,459 ‫בכל אופן, הבחור הקבוע שלי לא היה, כן?‬ 305 00:20:26,459 --> 00:20:28,251 ‫אז חבר של חבר נתן לי מספר.‬ 306 00:20:28,751 --> 00:20:31,709 ‫אז התקשרתי אליו. הוא נתן לי סיסמה, אחי.‬ 307 00:20:32,668 --> 00:20:35,626 ‫אני יודע. גם אני הייתי מבולבל.‬ ‫והוא סימס לי כתובת.‬ 308 00:20:35,626 --> 00:20:36,709 ‫אז הלכתי לשם.‬ 309 00:20:37,209 --> 00:20:41,626 ‫דרה, היית חושב שסמים הם חוקיים‬ ‫עם איך שהגברים האלה מתנהלים שם.‬ 310 00:20:41,626 --> 00:20:45,626 ‫אתה נכנס לחדר אחד, הכול קטאמין.‬ ‫חדר אחר, הכול ויד.‬ 311 00:20:45,626 --> 00:20:47,459 ‫טוב, אז מה הפואנטה שלך?‬ 312 00:20:47,459 --> 00:20:50,084 ‫בסדר, כן, אז לא היה להם מה שרציתי, כן?‬ 313 00:20:50,084 --> 00:20:51,918 ‫חיכיתי שהם יביאו את זה.‬ 314 00:20:51,918 --> 00:20:56,501 ‫ומכיוון שזה אני, הסתכלתי לאן הם הלכו.‬ ‫הם נכנסו לחדר האחורי ופתחו את הכספת.‬ 315 00:20:56,501 --> 00:20:58,834 ‫אחי, היו שם סמים וכסף.‬ 316 00:20:59,543 --> 00:21:03,251 ‫אני מדבר על בערך 30,000 במזומן‬ ‫שפשוט יושבים שם.‬ 317 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 ‫אז חשבתי, אחי, עם מה שאתה יכול לעשות,‬ 318 00:21:06,876 --> 00:21:08,793 ‫תיכנס לשם ותיקח את זה בקלות.‬ 319 00:21:08,793 --> 00:21:10,584 ‫אתה רוצה שאשדוד בית סמים?‬ 320 00:21:11,168 --> 00:21:12,001 ‫כן.‬ 321 00:21:12,584 --> 00:21:15,709 ‫תקשיב, אתה תמיד מדבר‬ ‫על כמה שאתה שונא סוחרי סמים.‬ 322 00:21:15,709 --> 00:21:18,126 ‫זו ההזדמנות שלך לנקום בהם ולקבל תשלום.‬ 323 00:21:21,043 --> 00:21:23,459 ‫- איי-ג'יי‬ ‫איך היה הריאיון שלך? -‬ 324 00:21:31,001 --> 00:21:32,168 ‫ואם יש להם אקדחים?‬ 325 00:21:33,209 --> 00:21:34,209 ‫לא ראיתי שיש.‬ 326 00:21:34,918 --> 00:21:37,168 ‫אבל, אחי, אתה לא חסין כדורים עכשיו?‬ 327 00:21:37,168 --> 00:21:38,876 ‫אני לא מתכוון לגלות, אחי.‬ 328 00:21:38,876 --> 00:21:41,251 ‫לא, כן. כן, לא, זה הוגן.‬ 329 00:21:41,251 --> 00:21:44,168 ‫פשוט חשבתי, אחי,‬ ‫תקשיב, זה פשוט איך שהם מתנהגים.‬ 330 00:21:44,168 --> 00:21:46,334 ‫הם מתנהגים כאילו אי אפשר לפגוע בהם.‬ 331 00:21:46,334 --> 00:21:48,126 ‫כאילו אף אחד לא יעז לנסות.‬ 332 00:21:48,751 --> 00:21:50,626 ‫וברור שאף אדם רגיל לא יעז, אבל...‬ 333 00:21:51,543 --> 00:21:52,376 ‫אחי,‬ 334 00:21:53,043 --> 00:21:54,376 ‫אתה לא אדם רגיל.‬ 335 00:21:59,459 --> 00:22:01,459 ‫אלך להשתין. אני אחזור. שנייה אחת.‬ 336 00:22:08,459 --> 00:22:09,293 ‫יו.‬ 337 00:22:10,709 --> 00:22:12,501 ‫מה הוא אומר?‬ ‫-הוא לא מעוניין.‬ 338 00:22:13,001 --> 00:22:15,793 ‫מה? אפילו אחרי שהצלת את חייו?‬ 339 00:22:18,209 --> 00:22:20,709 ‫רגע? לא סיפרת לו על דיון, נכון?‬ 340 00:22:20,709 --> 00:22:21,918 ‫אתה חושב שאני טיפש?‬ 341 00:22:23,168 --> 00:22:24,376 ‫לא אמרתי את זה, אחי.‬ 342 00:22:27,126 --> 00:22:28,084 ‫אני מצטער.‬ 343 00:22:28,668 --> 00:22:30,918 ‫כן, לא. זה בסדר, אחי.‬ 344 00:22:30,918 --> 00:22:32,626 ‫אני יודע שאתה עובר קטע קשה.‬ 345 00:22:33,418 --> 00:22:35,959 ‫אולי הם בכל מקום בעולם. למצוא אפילו שניים...‬ 346 00:22:35,959 --> 00:22:38,459 ‫לא. אני חושב שהם מלונדון.‬ 347 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 ‫דרום לונדון במיוחד.‬ 348 00:22:41,959 --> 00:22:43,126 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 349 00:22:43,126 --> 00:22:45,334 ‫טייז ורודני הם מהדרום.‬ 350 00:22:47,084 --> 00:22:49,209 ‫הוא נתן לי רק שמות פרטיים. הוא לא...‬ 351 00:22:50,043 --> 00:22:53,043 ‫אני לא הייתי עושה את זה‬ ‫אם הם היו ברחבי העולם.‬ 352 00:22:53,834 --> 00:22:55,543 ‫בסדר? הם חייבים להיות בקרבתי.‬ 353 00:22:57,668 --> 00:22:58,584 ‫תקשיב, טוב...‬ 354 00:22:59,293 --> 00:23:02,459 ‫תקשיב, אתה נהג משלוחים‬ ‫שמבצע משלוחים לדרום.‬ 355 00:23:03,209 --> 00:23:05,376 ‫אולי תחפש במסד הנתונים בעבודה שלך,‬ 356 00:23:05,376 --> 00:23:08,334 ‫ואז, אתה יודע,‬ ‫תדפוק בכמה דלתות ותראה מי פותח?‬ 357 00:23:09,751 --> 00:23:12,709 ‫אני יודע שזה סיכוי קלוש, אבל...‬ ‫-אין שום מסד נתונים.‬ 358 00:23:14,043 --> 00:23:16,043 ‫אתה אוסף משלוחים ומוסר אותם.‬ 359 00:23:16,043 --> 00:23:20,834 ‫יש על החבילות מדבקות בכל מקרה, ורוב הפעמים‬ ‫אין עליהן אפילו שמות, רק ראשי תיבות.‬ 360 00:23:23,626 --> 00:23:24,584 ‫אז מה עכשיו?‬ 361 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 ‫מייקל, הייתי הוגן ומתחשב מעל ומעבר,‬ ‫אבל זה מספיק.‬ 362 00:23:30,001 --> 00:23:32,918 ‫אם לא תגיע תוך שעה ותעמיס את המסחרית שלך,‬ 363 00:23:32,918 --> 00:23:34,418 ‫תמצא מקום אחר לעבוד בו.‬ 364 00:23:36,501 --> 00:23:38,418 ‫כן, אני צריך ללכת לעבוד.‬ ‫-כן.‬ 365 00:24:08,084 --> 00:24:08,918 ‫איחרת.‬ 366 00:24:17,001 --> 00:24:18,543 ‫מה אימא שלך נהגה לומר?‬ 367 00:24:21,043 --> 00:24:22,959 ‫אם אתה לא מכבד את הזמן של מישהו,‬ 368 00:24:24,001 --> 00:24:25,043 ‫אתה לא מכבד אותו.‬ 369 00:24:28,834 --> 00:24:30,834 ‫היא הייתה אישה ממש נחמדה, אחי...‬ 370 00:24:33,834 --> 00:24:35,293 ‫לפני שהיא השתגעה וכל זה.‬ 371 00:24:36,584 --> 00:24:37,959 ‫אבל היא לא חיבבה אותי.‬ 372 00:24:39,626 --> 00:24:40,501 ‫נכון.‬ 373 00:24:41,293 --> 00:24:43,293 ‫ממש ריחמתי עליך כשהיא נעלמה.‬ 374 00:24:45,501 --> 00:24:47,043 ‫לכן הפכתי לאח גדול בשבילך.‬ 375 00:24:51,626 --> 00:24:53,918 ‫מה? אתה עדיין כועס בגלל החבר שלך?‬ 376 00:24:56,084 --> 00:24:58,709 ‫הרופא אמר שאולי הוא לא ילך שוב.‬ ‫-הוא נושם.‬ 377 00:25:01,043 --> 00:25:03,918 ‫אתה יודע איך זה.‬ ‫מישהו היה צריך לשאת באחריות.‬ 378 00:25:03,918 --> 00:25:05,209 ‫הוא לא עשה כלום.‬ 379 00:25:05,209 --> 00:25:06,501 ‫אבל אתה כן עשית.‬ 380 00:25:10,084 --> 00:25:11,251 ‫זה בסדר.‬ 381 00:25:11,251 --> 00:25:12,418 ‫מאשר יספוג את זה.‬ 382 00:25:13,543 --> 00:25:16,751 ‫אני אומר שנמשיך הלאה,‬ ‫ונשאיר את כל החרא הזה מאחורינו.‬ 383 00:25:17,793 --> 00:25:18,793 ‫אני אהיה כן איתך.‬ 384 00:25:20,001 --> 00:25:22,001 ‫אני צריך את הבחור הצעיר שלי איתי.‬ 385 00:25:23,251 --> 00:25:25,168 ‫אני עומד להרוויח כסף רציני.‬ 386 00:25:27,084 --> 00:25:30,084 ‫מה אתה אומר, אחי? מוכן להשתלט על העולם?‬ 387 00:25:33,751 --> 00:25:34,751 ‫אתה לא אחי.‬ 388 00:25:36,834 --> 00:25:40,459 ‫רק הכרחת אותי לעשות דברים שלא רצית לעשות.‬ ‫זה בסדר, אני מבין.‬ 389 00:25:40,459 --> 00:25:41,376 ‫זה חלק מהמשחק.‬ 390 00:25:43,334 --> 00:25:44,501 ‫ירית באח שלי.‬ 391 00:25:46,418 --> 00:25:49,043 ‫ואני לא אסלח על זה.‬ ‫-למי אכפת על מה אתה סולח?‬ 392 00:25:56,084 --> 00:25:57,584 ‫באתי לכאן רק כדי להגיד לך‬ 393 00:25:58,543 --> 00:26:01,459 ‫שבפעם הבאה שאראה אותך, אני אהרוג אותך.‬ 394 00:26:12,084 --> 00:26:13,543 ‫לא אם אהרוג אותך קודם.‬ 395 00:26:35,043 --> 00:26:37,251 ‫אבא, איפה אתה? אני מחכה ליד החנויות.‬ 396 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 ‫יו, גבר קטן.‬ 397 00:26:44,376 --> 00:26:46,543 ‫מה קורה?‬ ‫-כלום. בדיוק סיימתי ללמוד.‬ 398 00:26:46,543 --> 00:26:47,793 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 399 00:26:47,793 --> 00:26:49,959 ‫כן, אני נוסע בכיוון שלך. רוצה טרמפ?‬ 400 00:26:49,959 --> 00:26:51,209 ‫לא, זה בסדר. תודה.‬ 401 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 402 00:26:52,668 --> 00:26:54,126 ‫בסדר. הכול טוב.‬ 403 00:27:08,709 --> 00:27:09,626 ‫דרה.‬ 404 00:27:09,626 --> 00:27:11,709 ‫אבא? אם לא תזדרז, נפספס את זה.‬ 405 00:27:13,001 --> 00:27:16,584 ‫שיט. תקשיב, דרה,‬ ‫נוכל לעשות את זה בפעם אחרת?‬ 406 00:27:16,584 --> 00:27:19,334 ‫כי האמת שאני קצת עסוק כרגע.‬ 407 00:27:19,834 --> 00:27:21,001 ‫אבל אמרת שנלך.‬ 408 00:27:21,709 --> 00:27:23,959 ‫כן, אני יודע. משהו צץ, גבר, ו...‬ 409 00:27:23,959 --> 00:27:26,293 ‫אני אפצה אותך, אני מבטיח.‬ ‫-מה שתגיד.‬ 410 00:27:32,251 --> 00:27:34,459 ‫כן. היי, זה אדיר.‬ ‫-כן?‬ 411 00:27:34,459 --> 00:27:36,418 ‫כן, אבל באמת.‬ ‫-יו.‬ 412 00:27:36,418 --> 00:27:40,126 ‫אני עדיין יכול לקבל טרמפ?‬ ‫-כן, ברור. תיכנס, גבר.‬ 413 00:27:42,834 --> 00:27:45,751 ‫שלח הודעה לאיש שלי‬ ‫ותגיד שאני בא לקחת את זה עכשיו.‬ 414 00:27:51,876 --> 00:27:53,209 ‫- אבא‬ ‫נייד -‬ 415 00:27:55,293 --> 00:27:56,376 ‫רוצה להרוויח כסף?‬ 416 00:27:59,709 --> 00:28:00,959 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 417 00:28:01,668 --> 00:28:04,168 ‫טוב, אני רק צריך לעצור בזריזות מעבר לפינה.‬ 418 00:28:07,251 --> 00:28:08,918 ‫יו, אתה בסדר?‬ 419 00:28:10,084 --> 00:28:11,751 ‫כן. קדימה, בוא נלך.‬ 420 00:28:29,043 --> 00:28:29,876 ‫צומת.‬ 421 00:29:19,209 --> 00:29:20,126 ‫נתראה.‬ 422 00:29:27,626 --> 00:29:28,459 ‫קח את זה.‬ 423 00:29:28,459 --> 00:29:30,501 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-מה נשמע?‬ 424 00:29:31,001 --> 00:29:32,001 ‫כרגיל, כן?‬ 425 00:29:32,001 --> 00:29:32,959 ‫כן.‬ 426 00:29:34,293 --> 00:29:36,959 ‫אני יכול לקבל גם עוד אחד מאלה?‬ ‫-רק שקית אחת.‬ 427 00:29:37,709 --> 00:29:39,168 ‫כן.‬ ‫-זה מה שאתה רוצה, כן?‬ 428 00:29:39,168 --> 00:29:40,209 ‫תודה.‬ 429 00:29:58,251 --> 00:29:59,209 ‫יו, תחזיק את זה.‬ 430 00:30:00,501 --> 00:30:01,876 ‫אל תסתכל בפנים.‬ 431 00:30:24,043 --> 00:30:25,084 ‫מה דעתך?‬ 432 00:30:25,084 --> 00:30:27,459 ‫אחי, היה מטורף שם.‬ ‫-אחי, אמרתי לך.‬ 433 00:30:28,126 --> 00:30:30,709 ‫לא ראיתי שם אקדחים.‬ ‫-לא, גם אני לא.‬ 434 00:30:31,376 --> 00:30:32,376 ‫גם אני לא.‬ 435 00:30:32,876 --> 00:30:34,084 ‫ראית את הכספת?‬ 436 00:30:34,918 --> 00:30:35,793 ‫כן.‬ 437 00:30:37,376 --> 00:30:39,459 ‫שמתי לב שהם לא יצאו באותה דרך,‬ 438 00:30:39,459 --> 00:30:42,168 ‫אז חייבת להיות כניסה אחרת.‬ 439 00:30:42,168 --> 00:30:44,834 ‫חייבת להיות, אחי. בטוח.‬ 440 00:30:46,126 --> 00:30:47,418 ‫אז מה אתה חושב?‬ 441 00:30:52,168 --> 00:30:53,126 ‫נפעל הלילה.‬ 442 00:30:55,959 --> 00:30:56,834 ‫כן.‬ 443 00:30:57,668 --> 00:30:59,126 ‫כן, מעולה.‬ 444 00:31:00,001 --> 00:31:01,084 ‫כן, מעולה.‬ 445 00:31:10,751 --> 00:31:12,918 ‫- מר א' וודס‬ ‫בקברוק קלוז 1 -‬ 446 00:31:29,918 --> 00:31:30,793 ‫שלום.‬ 447 00:31:31,668 --> 00:31:32,543 ‫היי.‬ 448 00:31:35,793 --> 00:31:36,709 ‫רק תחתום כאן.‬ 449 00:31:46,376 --> 00:31:47,209 ‫לא.‬ 450 00:31:54,334 --> 00:31:55,751 ‫- גב' ס' קול‬ ‫רח' ג'קובייט -‬ 451 00:32:06,376 --> 00:32:10,126 ‫- סברינה קליפטון‬ ‫גייטוויי דרייב 7 -‬ 452 00:32:28,543 --> 00:32:30,876 ‫הגעת מהר יותר משחשבתי.‬ 453 00:32:30,876 --> 00:32:32,751 ‫אתה צריך שאחתום?‬ ‫-כן.‬ 454 00:32:34,001 --> 00:32:34,876 ‫כן.‬ 455 00:32:36,293 --> 00:32:37,168 ‫סליחה.‬ 456 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 ‫בסדר.‬ 457 00:32:40,334 --> 00:32:42,126 ‫רק תחתמי כאן, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 458 00:32:43,668 --> 00:32:44,501 ‫תודה.‬ 459 00:32:44,501 --> 00:32:45,918 ‫בסדר, ביי.‬ ‫-כן.‬ 460 00:32:50,168 --> 00:32:51,043 ‫פאק.‬ 461 00:33:01,834 --> 00:33:02,876 ‫שלום.‬ 462 00:33:02,876 --> 00:33:03,834 ‫היי.‬ 463 00:33:07,418 --> 00:33:09,501 ‫הלכת לפני שקמתי.‬ 464 00:33:10,251 --> 00:33:13,001 ‫כן... היה לי הרבה מה לעשות היום.‬ 465 00:33:15,543 --> 00:33:17,043 ‫אתה רוצה להגיד עוד משהו?‬ 466 00:33:18,334 --> 00:33:19,168 ‫מה זאת אומרת?‬ 467 00:33:19,918 --> 00:33:22,293 ‫זאת אומרת שהתנהגת בחוסר כבוד,‬ 468 00:33:23,209 --> 00:33:24,751 ‫לא התנצלת,‬ 469 00:33:25,876 --> 00:33:26,834 ‫ואז פשוט הלכת.‬ 470 00:33:31,293 --> 00:33:33,459 ‫אז זה מה שאנחנו... אתה לא...‬ 471 00:33:33,459 --> 00:33:34,918 ‫לאן הלכת, מייקל?‬ 472 00:33:35,959 --> 00:33:37,043 ‫הלכתי לגבריאל.‬ 473 00:33:37,668 --> 00:33:38,501 ‫אתה רציני?‬ 474 00:33:39,334 --> 00:33:42,709 ‫כן, אבל לא... לא בשביל מה שאת חושבת.‬ 475 00:33:42,709 --> 00:33:45,709 ‫באמת יצאת לחגוג כשידעת איך אני מרגישה?‬ 476 00:33:46,209 --> 00:33:47,043 ‫אני...‬ 477 00:33:48,543 --> 00:33:49,584 ‫מייקל!‬ 478 00:33:55,543 --> 00:33:57,168 ‫אתה יודע מה? אני לא...‬ 479 00:33:57,168 --> 00:33:59,918 ‫אני לא איכנס לזה איתך. אני בעבודה, אז אתה...‬ 480 00:33:59,918 --> 00:34:02,251 ‫אדבר איתך כשתגיע הביתה או משהו,‬ 481 00:34:02,251 --> 00:34:05,084 ‫אלא אם תלך לגבריאל, אני לא יודעת.‬ ‫נתראה אחר כך.‬ 482 00:34:05,084 --> 00:34:07,418 ‫די. דיו...‬ 483 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 ‫היי, זו דיון אופורי.‬ 484 00:34:20,793 --> 00:34:23,793 ‫אנא השאירו הודעה‬ ‫ואחזור אליכם בהקדם האפשרי. תודה.‬ 485 00:34:31,084 --> 00:34:32,376 ‫זה בטח בראגס, אחי.‬ 486 00:34:33,709 --> 00:34:35,084 ‫זה יכול להיות רק בראגס.‬ 487 00:34:38,584 --> 00:34:40,001 ‫אני לא צריך תירוצים.‬ 488 00:34:41,501 --> 00:34:43,501 ‫אני צריך אחריות ופתרון.‬ 489 00:34:52,543 --> 00:34:53,459 ‫רצית לדבר איתי?‬ 490 00:34:55,126 --> 00:34:56,668 ‫שלחת ידיים לכסף, אחי?‬ 491 00:34:57,543 --> 00:34:58,376 ‫אין מצב.‬ 492 00:34:59,459 --> 00:35:01,043 ‫בחייך. אתה יודע שבחיים לא.‬ 493 00:35:01,043 --> 00:35:02,959 ‫אז למה מכירות הסמים שלך נמוכות?‬ 494 00:35:04,001 --> 00:35:06,209 ‫יש סוחר חדש שלוקח לכולם את הלקוחות.‬ 495 00:35:07,251 --> 00:35:10,418 ‫הוא אומר שיגיע תוך חמש דקות.‬ ‫אם לא, יקבלו את זה בחינם.‬ 496 00:35:11,376 --> 00:35:13,043 ‫הרבה אנשים עזבו כדי לנסות.‬ 497 00:35:14,501 --> 00:35:17,959 ‫אז מה, תיתן לאיזה סוחר חדש‬ ‫לבוא ולקחת את כל הלקוחות שלך?‬ 498 00:35:17,959 --> 00:35:19,126 ‫זה מה שאתה אומר?‬ 499 00:35:24,918 --> 00:35:26,418 ‫הנה זה. קדימה. הממזר הזה.‬ 500 00:35:26,418 --> 00:35:28,501 ‫ממוצע.‬ ‫-קדימה.‬ 501 00:35:28,501 --> 00:35:30,834 ‫קדימה. תחזיק מעמד. יש לך ניצחון.‬ 502 00:35:32,751 --> 00:35:34,584 ‫אחי, אנחנו מפסידים אלפים עכשיו.‬ 503 00:35:34,584 --> 00:35:35,959 ‫תיכנס לשם.‬ ‫-בחייך.‬ 504 00:35:35,959 --> 00:35:38,126 ‫יש!‬ ‫-זה סתם במזל.‬ 505 00:35:38,126 --> 00:35:40,959 ‫אל תנסה את זה. ניצחתי בהגינות.‬ ‫-זין על המשחק.‬ 506 00:35:40,959 --> 00:35:42,209 ‫תקשיב, הכסף הולך.‬ 507 00:35:42,209 --> 00:35:44,626 ‫אם לא נארגן משהו בקרוב,‬ ‫נאבד את הלקוחות.‬ 508 00:35:44,626 --> 00:35:46,418 ‫אם המהירות הזאת לא תחזור,‬ 509 00:35:46,418 --> 00:35:48,293 ‫נוכל כבר לעשן את הסמים בעצמנו.‬ 510 00:35:50,584 --> 00:35:53,251 ‫היית צריך לעזור למייקל הזה. הוא נראה בסדר.‬ 511 00:35:53,251 --> 00:35:54,876 ‫תפסיק לדבר עליו.‬ 512 00:35:54,876 --> 00:35:59,876 ‫פאקינג מייק המיסטיקן המזוין בעתיד.‬ ‫הסיפור שלו הוא זיבולים.‬ 513 00:35:59,876 --> 00:36:03,668 ‫לא נראה לי. אני חושב שזה היה אמיתי,‬ ‫וזה היה עוזר להרבה אנשים.‬ 514 00:36:03,668 --> 00:36:05,251 ‫כן, אז לך תעזור לו.‬ 515 00:36:29,126 --> 00:36:31,084 ‫כן, אין חמש דקות או בחינם היום.‬ 516 00:36:33,501 --> 00:36:34,626 ‫כמה אתה רוצה?‬ 517 00:36:36,418 --> 00:36:37,501 ‫עשר מנות?‬ 518 00:36:38,876 --> 00:36:40,668 ‫טוב, איפה אתה?‬ 519 00:36:42,834 --> 00:36:44,584 ‫כן, אני יודע. כן.‬ 520 00:36:44,584 --> 00:36:46,751 ‫ייקח לי 20 דקות להגיע לשם.‬ 521 00:36:46,751 --> 00:36:48,668 ‫שלח את הכתובת, ואני אזוז עכשיו.‬ 522 00:36:48,668 --> 00:36:49,584 ‫בסדר.‬ 523 00:36:51,334 --> 00:36:52,334 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 524 00:37:01,376 --> 00:37:02,209 ‫הוא בדרך.‬ 525 00:37:03,626 --> 00:37:04,459 ‫יופי.‬ 526 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 ‫יופי.‬ 527 00:37:12,459 --> 00:37:14,501 ‫- מייקל‬ ‫מסיים עוד קצת עבודה -‬ 528 00:37:20,209 --> 00:37:21,834 ‫דיון.‬ ‫-כן?‬ 529 00:37:22,459 --> 00:37:24,168 ‫נחשי עם מי דיברתי עכשיו?‬ 530 00:37:24,168 --> 00:37:25,959 ‫עם מי?‬ ‫-עם ג'זמין ג'ונסון.‬ 531 00:37:25,959 --> 00:37:26,959 ‫מה? איך?‬ 532 00:37:27,459 --> 00:37:31,793 ‫צדקת, האימא לא הייתה אחראית.‬ ‫ג'זמין עזבה והיא לא רוצה שימצאו אותה.‬ 533 00:37:31,793 --> 00:37:35,084 ‫הלכתי לשם כדי לנסות‬ ‫ליישר את ההדורים אחרי הבוקר.‬ 534 00:37:35,084 --> 00:37:38,459 ‫מסתבר שהיא מתקשרת הביתה‬ ‫באותו היום, באותה שעה, בכל שבוע‬ 535 00:37:38,459 --> 00:37:40,459 ‫כדי להרגיע את הוריה שהיא בסדר.‬ 536 00:37:40,459 --> 00:37:43,751 ‫בזמן שהייתי שם, היא התקשרה.‬ ‫-היא אמרה איפה היא?‬ 537 00:37:44,959 --> 00:37:46,501 ‫ניסיתי הכול כדי שתגלה לי,‬ 538 00:37:46,501 --> 00:37:50,334 ‫הרגעתי אותה שהיא לא בצרות‬ ‫ושכולם מתגעגעים אליה,‬ 539 00:37:50,334 --> 00:37:52,334 ‫אבל היא כל הזמן אמרה שהיא בסדר.‬ 540 00:37:52,334 --> 00:37:56,668 ‫היה דבר אחד שג'זמין אמרה שנשמע לי די מוזר.‬ 541 00:37:56,668 --> 00:37:57,584 ‫מה?‬ 542 00:37:57,584 --> 00:38:00,126 ‫אמרתי שאם היא תחזור הביתה,‬ 543 00:38:00,126 --> 00:38:03,626 ‫נוכל לעזור לה עם מה שהיא עוברת, והיא אמרה‬ 544 00:38:03,626 --> 00:38:06,626 ‫שהיא תחזור כשהיא תהיה נורמלית.‬ 545 00:38:11,334 --> 00:38:14,168 {\an8}‫- שם פרטי: ג'זמין‬ ‫שם משפחה: ג'ונסון -‬ 546 00:38:28,001 --> 00:38:31,418 ‫- תראו כוחות אמיתיים מהחיים! -‬ 547 00:38:31,418 --> 00:38:32,876 ‫משהו רודף אחריי.‬ 548 00:38:33,668 --> 00:38:36,001 ‫הוא רודף אחריי כי אני יכול לעשות את זה.‬ 549 00:38:38,084 --> 00:38:40,543 ‫הוא מכוסה בברדס, והוא מעיף רוח מהיד שלו...‬ 550 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 ‫תתרחק!‬ ‫-תישארו בחוץ!‬ 551 00:38:49,251 --> 00:38:51,126 ‫רדו ממני! היי, תשחררו אותי!‬ 552 00:38:57,126 --> 00:38:58,334 ‫בואי הנה!‬ ‫-לא!‬ 553 00:38:58,334 --> 00:38:59,793 ‫רדי!‬ ‫-תתרחקו ממני!‬ 554 00:38:59,793 --> 00:39:02,168 ‫לא! תעזבו אותי!‬ 555 00:39:19,459 --> 00:39:21,334 ‫- אנשים יוצאי דופן עם כוחות-על אמיתיים -‬ 556 00:39:21,334 --> 00:39:23,209 ‫- למה יש לנו אובססיה לכוחות-על? -‬ 557 00:39:23,209 --> 00:39:24,918 ‫- חידון: מה יהיה כוח העל שלך? -‬ 558 00:39:31,668 --> 00:39:32,709 ‫איך אני נראית?‬ 559 00:39:35,459 --> 00:39:37,543 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-להביא ויד.‬ 560 00:39:39,459 --> 00:39:40,959 ‫למה את לא מתרחקת ממנו?‬ 561 00:39:42,001 --> 00:39:43,959 ‫תשיגי מישהו טוב ממנו.‬ ‫-אני פשוט...‬ 562 00:39:50,043 --> 00:39:51,668 ‫אעלה לראות מי זה.‬ 563 00:39:52,543 --> 00:39:53,709 ‫אל תפתחי את הדלת.‬ 564 00:40:03,418 --> 00:40:04,626 ‫סליחה.‬ 565 00:40:10,251 --> 00:40:11,168 ‫סברינה?‬ 566 00:40:11,168 --> 00:40:14,293 ‫כן. זו החבילה שלי שהרגע השארת על הרצפה.‬ 567 00:40:15,293 --> 00:40:16,418 ‫יש לך כוחות.‬ 568 00:40:17,876 --> 00:40:18,709 ‫מה?‬ 569 00:40:18,709 --> 00:40:20,126 ‫כן, את יכולה לעוף.‬ 570 00:40:20,126 --> 00:40:21,251 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 571 00:40:21,251 --> 00:40:23,918 ‫ראיתי אותך. את מזיזה דברים בלי לגעת בהם.‬ 572 00:40:24,501 --> 00:40:25,501 ‫איך אתה יודע?‬ 573 00:40:29,334 --> 00:40:30,459 ‫ראיתי אותך בעתיד.‬ 574 00:40:33,251 --> 00:40:36,043 ‫אז התכוונת לעזוב אותי?‬ ‫-לא, שר...‬ 575 00:40:41,501 --> 00:40:44,626 ‫אני יודע שזה לא זמן טוב,‬ ‫אבל אני חייב לדבר איתך.‬ 576 00:40:45,793 --> 00:40:47,126 ‫בבקשה. רק לשנייה.‬ 577 00:40:48,168 --> 00:40:49,126 ‫שר, חכי!‬ 578 00:40:50,376 --> 00:40:51,334 ‫אני מצטערת.‬ 579 00:40:52,084 --> 00:40:54,293 ‫רק רציתי לעשות את הדבר הנכון.‬ 580 00:40:54,293 --> 00:40:56,001 ‫הדבר הנכון היה לנטוש אותי?‬ 581 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 ‫לא יכולת להגיד לי בפנים,‬ ‫רק מכתב קטן ועלוב?‬ 582 00:40:58,751 --> 00:41:01,043 ‫לא, זאת הסיבה שלא יכולתי לעשות את זה.‬ 583 00:41:01,751 --> 00:41:03,209 ‫היי, סליחה.‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 584 00:41:03,209 --> 00:41:05,293 ‫אל תניח את הידיים שלך על אחותי.‬ 585 00:41:05,293 --> 00:41:08,293 ‫סליחה, לא התכוונתי. בסדר?‬ ‫אני רק צריך לדבר איתך.‬ 586 00:41:08,293 --> 00:41:10,793 ‫זה דחוף. זה עניין של חיים ומוות. בבקשה.‬ 587 00:41:11,459 --> 00:41:12,293 ‫בבקשה.‬ 588 00:41:14,001 --> 00:41:17,084 ‫אני לא רוצה את זה,‬ ‫ואתה אומר שיהרגו אותי בגלל זה.‬ 589 00:41:17,084 --> 00:41:19,709 ‫את באמת מקשיבה לבחור הזה? הוא מדבר שטויות.‬ 590 00:41:19,709 --> 00:41:21,209 ‫אני נשבע לך שאני לא.‬ 591 00:41:21,209 --> 00:41:24,751 ‫איך נראה לך שאני יודע שיש לך כוחות?‬ ‫איך אני יודע מה שמך?‬ 592 00:41:24,751 --> 00:41:26,751 ‫אתה השליח. זה על החבילה.‬ 593 00:41:27,876 --> 00:41:29,751 ‫ועוד רציתי לתת לו את המספר שלי.‬ 594 00:41:29,751 --> 00:41:32,209 ‫אני הולכת לקנות ויד. תיקחי אותי?‬ 595 00:41:32,709 --> 00:41:34,543 ‫לא, אני לא אקח אותך למקום ההוא.‬ 596 00:41:34,543 --> 00:41:37,418 ‫אם את רוצה לעשן,‬ ‫תתקשרי למישהו שיביא לך את זה.‬ 597 00:41:37,918 --> 00:41:40,876 ‫בסדר, אלך לבד. ממילא רצית שאהיה לבד.‬ 598 00:41:43,251 --> 00:41:44,543 ‫בסדר, אני אקח אותך.‬ 599 00:41:48,126 --> 00:41:49,918 ‫לא, סברינה. רגע.‬ 600 00:41:50,959 --> 00:41:52,668 ‫יש לי שאלות.‬ ‫-בסדר.‬ 601 00:41:52,668 --> 00:41:54,709 ‫תן את המספר שלך ואתקשר.‬ ‫-תקשיבי.‬ 602 00:41:54,709 --> 00:41:58,501 ‫אני יודע שמה שאני אומר נשמע מטורף,‬ ‫אבל את חייבת להאמין לי.‬ 603 00:41:59,709 --> 00:42:02,751 ‫מה דעתך שאבוא איתכן?‬ ‫אענה על כל השאלות שלך.‬ 604 00:42:02,751 --> 00:42:04,626 ‫רק תקשיבי לי עד הסוף.‬ 605 00:42:04,626 --> 00:42:05,584 ‫בבקשה.‬ 606 00:42:06,876 --> 00:42:07,709 ‫בבקשה.‬ 607 00:42:10,501 --> 00:42:11,834 ‫כן, הוא עדיין בסדר.‬ 608 00:42:13,209 --> 00:42:15,751 ‫הוא רק קצת מפחד, זה הכול, אבל הוא רגוע.‬ 609 00:42:16,876 --> 00:42:18,043 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 610 00:42:18,543 --> 00:42:19,709 ‫מה עוד הוא אמר?‬ 611 00:42:22,543 --> 00:42:24,168 ‫הוא רוצה שתבואו לבקר אותו.‬ 612 00:42:25,543 --> 00:42:26,626 ‫אני רוצה.‬ 613 00:42:28,751 --> 00:42:30,834 ‫ננסה מחר כשאימא שלו לא תהיה שם.‬ 614 00:42:30,834 --> 00:42:32,418 ‫לא אעבור את זה שוב.‬ 615 00:42:33,001 --> 00:42:34,751 ‫כן, אימא של טייני קשוחה.‬ 616 00:42:34,751 --> 00:42:37,001 ‫טייז, אתה עדיין תורם דם וזה?‬ 617 00:42:37,001 --> 00:42:39,418 ‫לפעמים. למה?‬ ‫-מעולה. שמע מה אני אומר.‬ 618 00:42:39,418 --> 00:42:41,418 ‫בדיוק נפתח מרכז תאי חרמש חדש.‬ 619 00:42:41,418 --> 00:42:43,501 ‫הם משלמים 200 ליש"ט על דם.‬ 620 00:42:43,501 --> 00:42:45,001 ‫מאתיים ליש"ט?‬ ‫-בני זונות.‬ 621 00:42:45,001 --> 00:42:47,209 ‫הם יכולים לקבל את כל שלי בשביל זה.‬ 622 00:42:47,209 --> 00:42:48,959 ‫כן? כמה הם משלמים לך?‬ 623 00:42:49,668 --> 00:42:50,626 ‫כלום.‬ 624 00:42:50,626 --> 00:42:53,459 ‫רימו אותך. רימו את הבחור הזה.‬ 625 00:42:53,459 --> 00:42:55,043 ‫מרמים אותו, אחי.‬ 626 00:42:55,918 --> 00:42:56,751 ‫מי זה?‬ 627 00:43:01,501 --> 00:43:04,084 ‫יו, סקוויקס. מה איתך? אתה כבר צריך עוד?‬ 628 00:43:06,126 --> 00:43:06,959 ‫כן.‬ 629 00:43:08,668 --> 00:43:09,501 ‫אתה בטוח?‬ 630 00:43:11,293 --> 00:43:12,251 ‫כמה גברים?‬ 631 00:43:13,543 --> 00:43:15,876 ‫בסדר, מעולה. ברור. ביי.‬ 632 00:43:17,251 --> 00:43:19,668 ‫היי, קרייזי בבית הגדול.‬ ‫-כמה גברים?‬ 633 00:43:20,459 --> 00:43:22,126 ‫מאשר ועוד שלושה מאחור,‬ 634 00:43:22,751 --> 00:43:24,834 ‫וארבעה גברים ששולטים בחדרים האחרים.‬ 635 00:43:24,834 --> 00:43:25,834 ‫מה אתה אומר.‬ 636 00:43:25,834 --> 00:43:28,834 ‫סוף סוף. התחלתי לחשוב שקנינו את אלה סתם.‬ 637 00:43:29,793 --> 00:43:31,209 ‫היי, תסלק את זה, אחי.‬ 638 00:43:34,126 --> 00:43:35,209 ‫מה הבעיה שלך?‬ 639 00:43:35,793 --> 00:43:36,876 ‫בסדר, אחי.‬ ‫-שיט.‬ 640 00:43:43,459 --> 00:43:44,709 ‫בואו נלך.‬ 641 00:43:44,709 --> 00:43:47,668 ‫היי, טייז. אבל זה מטורף, אחי.‬ 642 00:43:47,668 --> 00:43:50,293 ‫הכוחות שלך עובדים?‬ ‫אי אפשר סתם להיכנס לשם ו...‬ 643 00:44:19,209 --> 00:44:24,209 ‫ג'ון, אם משהו יקרה לי, כן,‬ ‫אני צריך שתדאג לאיי-ג'יי.‬ 644 00:44:24,209 --> 00:44:26,418 ‫מה זאת אומרת אם משהו יקרה לך?‬ 645 00:44:27,209 --> 00:44:29,834 ‫אתה תהיה בסדר. אתה מבין? קטן עליך.‬ 646 00:44:30,334 --> 00:44:33,126 ‫תתקשר אליי כשתסיים, כן? בסדר.‬ 647 00:44:42,751 --> 00:44:46,168 ‫תקשיבי, ראיתי את זה.‬ ‫ראיתי בעתיד שאת יכולה לעוף.‬ 648 00:44:46,168 --> 00:44:48,293 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-אתה חבר של קאדים?‬ 649 00:44:48,293 --> 00:44:49,334 ‫מי?‬ ‫-די, שרלין.‬ 650 00:44:49,334 --> 00:44:52,001 ‫זה נראה לך אקראי‬ ‫שהוא צץ אחרי מה שקרה אמש,‬ 651 00:44:52,001 --> 00:44:53,293 ‫והוא מדבר על לעוף?‬ 652 00:44:54,251 --> 00:44:57,459 ‫תקשיב, אני לא יודעת‬ ‫מה אתה חושב שזה, אבל כדאי שתדע‬ 653 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 ‫שאנחנו נטפל בך כמו שטיפלנו באנס החלאה.‬ 654 00:45:00,209 --> 00:45:01,209 ‫שרלין.‬ 655 00:45:25,293 --> 00:45:27,626 ‫כן, פה שמאלה, ואז הראשונה ימינה.‬ 656 00:45:30,918 --> 00:45:31,751 ‫ימינה, סברינה.‬ 657 00:45:42,001 --> 00:45:43,959 ‫אני לא מכירה אף אחד ששמו אנדרה.‬ 658 00:45:44,584 --> 00:45:46,001 ‫אולי כדאי שתבואי איתי...‬ 659 00:45:46,001 --> 00:45:48,626 ‫היא לא תבוא איתך לשום מקום.‬ ‫אנחנו לא מכירות אותך.‬ 660 00:45:50,209 --> 00:45:52,918 ‫סליחה, היא צודקת. אני לא יכולה לעזור לך.‬ 661 00:45:56,918 --> 00:45:57,793 ‫הלו.‬ 662 00:45:59,001 --> 00:45:59,834 ‫אימא?‬ 663 00:46:01,001 --> 00:46:02,209 ‫מייקל!‬ ‫-אימא?‬ 664 00:46:02,209 --> 00:46:03,293 ‫אימא, זה משבר?‬ 665 00:46:04,251 --> 00:46:05,709 ‫אימא, זה משבר?‬ 666 00:46:06,334 --> 00:46:09,043 ‫בסדר, תחזיקי מעמד. אני בדרך.‬ 667 00:46:09,043 --> 00:46:09,959 ‫שיט.‬ 668 00:46:09,959 --> 00:46:11,418 ‫לאימך יש אנמיה חרמשית?‬ 669 00:46:12,376 --> 00:46:14,209 ‫לאבא שלנו גם יש. אנחנו מבינות...‬ 670 00:46:14,209 --> 00:46:15,668 ‫מה נסג...‬ 671 00:46:46,918 --> 00:46:49,084 ‫רוד, מישהו הזמין עשר מנות.‬ 672 00:46:49,084 --> 00:46:52,126 ‫אמרתי לו שאין היום בחינם. הוא אמר שיחכה.‬ 673 00:46:52,126 --> 00:46:54,626 ‫אני פוגש אותו במחסן בלינפורד,‬ ‫אז אני לוקח את המכונית.‬ 674 00:46:54,626 --> 00:46:59,251 ‫אתה צריך מנוחה כדי להחזיר את המהירות.‬ ‫אטפל בזה כדי שתוכל ללכת להציל את העולם.‬ 675 00:46:59,251 --> 00:47:00,293 ‫טמבל.‬ 676 00:47:01,459 --> 00:47:05,001 ‫נקבה מזדיינת. אה?‬ ‫אתה חושב שאתה יכול למכור ויד בלי רשות?‬ 677 00:47:05,001 --> 00:47:06,584 ‫לא אעשה את זה שוב. סליחה.‬ 678 00:47:06,584 --> 00:47:09,418 ‫אתה חושב שאתה יכול למכור ויד בלי רשותנו?‬ 679 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 ‫הנעליים שלי.‬ 680 00:47:11,334 --> 00:47:12,334 ‫זה לא כבד מספיק.‬ 681 00:47:13,418 --> 00:47:15,043 ‫בחייך, אתה מסוגל ליותר מזה.‬ 682 00:47:15,543 --> 00:47:17,251 ‫מהר. אני רוצה להסתלק מכאן.‬ 683 00:47:19,001 --> 00:47:19,834 ‫כן.‬ 684 00:47:20,584 --> 00:47:21,459 ‫הרבה יותר טוב.‬ 685 00:47:22,334 --> 00:47:24,209 ‫אז איפה הוא? הוא כאן?‬ 686 00:47:30,584 --> 00:47:33,293 ‫טוב, אקרא לאחות, בסדר?‬ 687 00:47:34,293 --> 00:47:36,668 ‫אני מצטער, בסדר? תנשמי, בסדר? תנשמי.‬ 688 00:47:36,668 --> 00:47:37,584 ‫הצילו!‬ 689 00:47:39,043 --> 00:47:40,001 ‫תודה, חבר.‬ 690 00:47:41,918 --> 00:47:43,293 ‫מה נראה לכם שזה?‬ 691 00:47:44,293 --> 00:47:45,793 ‫שב, נקבה.‬ 692 00:47:47,084 --> 00:47:47,959 ‫מה קורה כאן?‬ 693 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 ‫מה זה היה?‬ 694 00:47:53,126 --> 00:47:55,751 ‫בטח המסוממים עושים שטויות.‬ ‫טפל בעניינים שלך.‬ 695 00:47:56,626 --> 00:47:57,626 ‫תראו אותו.‬ 696 00:47:57,626 --> 00:48:01,668 ‫אני פאקינג... זין על הטינופת...‬ 697 00:48:01,668 --> 00:48:03,501 ‫לך תזדיין.‬ 698 00:48:06,918 --> 00:48:08,168 ‫אני אתפוס את קרייזי.‬ 699 00:48:09,543 --> 00:48:12,001 ‫השתגעתם?‬ ‫-שיט!‬ 700 00:48:12,001 --> 00:48:13,293 ‫השתגעתם?‬ 701 00:48:14,376 --> 00:48:16,959 ‫פאק!‬ 702 00:48:16,959 --> 00:48:18,001 ‫מה נסגר, אחי?‬ 703 00:48:19,376 --> 00:48:21,293 ‫אחי, התכווץ לי השריר.‬ ‫-מה?‬ 704 00:48:21,793 --> 00:48:22,918 ‫לך אתה קודם.‬ 705 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 ‫לעזאזל.‬ 706 00:48:25,459 --> 00:48:26,459 ‫נקבה.‬ 707 00:48:30,084 --> 00:48:31,543 ‫היי, בראגס, בוא נלך.‬ 708 00:48:32,084 --> 00:48:34,584 ‫שמוק.‬ ‫-היי, אחי, בוא. מהר.‬ 709 00:48:34,584 --> 00:48:36,209 ‫מי יורה עלינו?‬ 710 00:48:36,209 --> 00:48:38,043 ‫לא יודע, אבל אין עליי אקדח.‬ 711 00:48:38,043 --> 00:48:39,751 ‫היי, זאת בטח המשטרה.‬ 712 00:48:43,626 --> 00:48:44,459 ‫מאשר!‬ 713 00:48:44,459 --> 00:48:46,501 ‫"...להוציא את הזבל. תוציאי אותו את.‬ 714 00:48:46,501 --> 00:48:48,793 ‫"אני? שאני אוציא את הזבל?‬ 715 00:48:48,793 --> 00:48:50,543 ‫"לא! עלולים לרצוח אותי!‬ 716 00:48:50,543 --> 00:48:51,626 ‫"לרצוח אותך?‬ 717 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 ‫"מי ירצח? רוצח מוציאי הזבל?‬ 718 00:48:57,168 --> 00:48:58,001 ‫"ובנוסף..."‬ 719 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 ‫- ספאד‬ ‫מתקשר לנייד... -‬ 720 00:48:59,959 --> 00:49:04,334 ‫המספר אליו חייגתם אינו זמין.‬ ‫אנא השאירו הודעה אחרי הצליל.‬ 721 00:49:04,334 --> 00:49:06,959 ‫ספאד, איפה אתה, חבר? היית אמור לחזור מזמן.‬ 722 00:49:07,459 --> 00:49:10,584 ‫אם אתה עדיין בכתובת הזאת, חכה לי.‬ ‫אני בא לשם עכשיו.‬ 723 00:49:18,584 --> 00:49:19,668 ‫פאק.‬ 724 00:49:20,918 --> 00:49:22,959 ‫באיזה כיוון זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 725 00:49:22,959 --> 00:49:24,001 ‫חייבים ללכת!‬ 726 00:49:25,876 --> 00:49:26,709 ‫שיט.‬ 727 00:49:28,626 --> 00:49:29,459 ‫פאק.‬ 728 00:49:39,501 --> 00:49:40,959 ‫קרייג! אבדוק שהוא בסדר.‬ 729 00:49:40,959 --> 00:49:42,834 ‫שרלין, בואי.‬ ‫-אבדוק שהוא בסדר.‬ 730 00:49:42,834 --> 00:49:44,043 ‫שרלין, בואי!‬ 731 00:49:45,001 --> 00:49:46,626 ‫שיט! ספאד!‬ ‫-שרלין.‬ 732 00:49:46,626 --> 00:49:48,876 ‫איפה הוא? איפה קרייג?‬ ‫-שרלין, תחזרי.‬ 733 00:49:48,876 --> 00:49:50,209 ‫הוא לא כאן.‬ 734 00:49:50,209 --> 00:49:52,751 ‫אני לא הולכת עד שאדע שהוא בסדר.‬ ‫-בואי נלך.‬ 735 00:51:33,376 --> 00:51:36,293 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬