1 00:00:15,376 --> 00:00:17,084 Biztos a klubhoz mennek. 2 00:00:18,251 --> 00:00:19,876 Hogy lehetsz ilyen nyugodt? 3 00:00:19,876 --> 00:00:22,668 És hogy csináltad? Olyan fura volt a szemed... 4 00:00:25,751 --> 00:00:27,584 Felhangosítaná a zenét, kérem? 5 00:00:28,793 --> 00:00:30,168 Te is tudsz repülni? 6 00:00:31,959 --> 00:00:35,168 Nem. Csak tárgyakat mozgatok. Ahogy mondtam. 7 00:00:36,709 --> 00:00:39,209 - Bocs, hogy nem hittem neked. - Semmi baj. 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,959 - Majd egyeztetjük a sztorinkat. - Nem. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,251 Mi az, hogy nem? 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,084 Otthon átöltözöm, 11 00:00:47,168 --> 00:00:51,834 aztán bemegyek a rendőrségre, és feladom magam. 12 00:00:53,418 --> 00:00:55,293 Téged pedig tisztázlak. 13 00:00:55,293 --> 00:00:58,459 - Dehogy adod fel magad! - Megöltem egy embert. 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,918 Nem igaz. Tudtommal az emberek nem repülnek. 15 00:01:04,168 --> 00:01:06,418 Ha akkor nem jöttél volna oda... 16 00:01:13,084 --> 00:01:15,668 Ki akarják majd nyomozni, mi történt vele. 17 00:01:16,168 --> 00:01:17,793 Könnyedén ránk találnak. 18 00:01:17,793 --> 00:01:20,376 Mindenki láthatta, hogy vele voltunk. 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 Nem tudjuk, mit láttak. 20 00:01:23,001 --> 00:01:25,793 Meg akart ölni. Mi csak védekeztünk. 21 00:01:27,084 --> 00:01:29,709 Megvédtél, mint mindig. 22 00:01:31,209 --> 00:01:32,959 Nem adhatod fel magad. 23 00:01:34,251 --> 00:01:36,459 Mi lenne velem nélküled? 24 00:01:48,543 --> 00:01:52,376 Oké, figyu, nekem ez a jövő téma nem mond semmit. 25 00:01:52,376 --> 00:01:55,793 Azt írtad, találkozzunk a parkban, mert vennél cuccot. 26 00:01:55,793 --> 00:01:59,876 Odamegyek, erre egy kurva dementor tűzgolyókat kezd hajigálni felém! 27 00:02:00,376 --> 00:02:02,043 Nekem ez rohadtul bűzlik. 28 00:02:02,043 --> 00:02:04,876 Tudom. Elismerem, hogy furán veszi ki magát. 29 00:02:04,876 --> 00:02:07,876 Ezt az alakot a jövőben is láttam, most meg itt van. 30 00:02:07,876 --> 00:02:11,251 A szupererőd miatt üldöz. És nincs egyedül. 31 00:02:11,251 --> 00:02:15,334 De mint mondtam, ha mi öten összefogunk, megállíthatjuk őket. 32 00:02:15,334 --> 00:02:18,543 Mindaz, amiről beszélsz, igazából a te problémád. 33 00:02:18,543 --> 00:02:19,459 - Nem? - Nem. 34 00:02:19,459 --> 00:02:22,293 Simán lehet, hogy téged üldöznek, és nem engem. 35 00:02:22,293 --> 00:02:27,084 Hálás vagyok, amiért megmentettél, de ez túl nagy kérés. 36 00:02:27,751 --> 00:02:29,501 Itt a fuvarom. 37 00:02:29,501 --> 00:02:32,126 - Nem figyelsz rám! - Hé, vegyél vissza! 38 00:02:32,126 --> 00:02:34,209 - Nyugi! - Kérlek, hallgass meg! 39 00:02:34,209 --> 00:02:36,959 Szarok rájuk, csak térjen vissza a képességem! 40 00:02:36,959 --> 00:02:38,376 - Oké. - Jöjjenek csak! 41 00:02:38,376 --> 00:02:40,626 - Sosem érnek utol. - Értem. 42 00:02:40,626 --> 00:02:43,459 - El az útból! - Várj, Rodney! 43 00:02:43,459 --> 00:02:44,543 Kérlek! 44 00:02:58,959 --> 00:03:02,251 SZUPERSEJT 45 00:03:12,709 --> 00:03:17,293 {\an8}ALKOTÓ: RAPMAN 46 00:03:20,251 --> 00:03:22,251 {\an8}- Segítsek, apa? - Ne, megoldom. 47 00:03:22,251 --> 00:03:24,209 {\an8}- Kösz. - Oké. 48 00:03:24,209 --> 00:03:26,418 {\an8}ÍRTA: RAPMAN 49 00:03:26,418 --> 00:03:30,001 {\an8}Segítek, mert nem bírom nézni, ahogy szerencsétlenkedsz. 50 00:03:31,959 --> 00:03:34,793 {\an8}- Idegesítő vagy. - Te meg kétbalkezes. 51 00:03:37,501 --> 00:03:38,751 {\an8}- Hallod, apa... - Igen? 52 00:03:41,126 --> 00:03:41,959 {\an8}Milyen... 53 00:03:42,751 --> 00:03:44,001 {\an8}Milyen volt a börtön? 54 00:03:44,001 --> 00:03:46,876 {\an8}RENDEZTE: SEBASTIAN THIEL 55 00:03:50,459 --> 00:03:52,293 Bezárnak, mint egy állatot. 56 00:03:53,209 --> 00:03:56,459 Megszabják, mit mikor csinálhatsz. Maga a pokol. 57 00:03:59,459 --> 00:04:01,376 És tudod, mi volt a legrosszabb? 58 00:04:02,209 --> 00:04:03,334 A kaja. 59 00:04:03,334 --> 00:04:05,376 Nem. A nőhiány. 60 00:04:07,793 --> 00:04:08,668 A te hiányod. 61 00:04:09,626 --> 00:04:11,293 Az, hogy nem láthattalak. 62 00:04:12,084 --> 00:04:14,543 Anyád pici korodban összejött Dwayne-nel. 63 00:04:14,543 --> 00:04:17,751 Féltem, hogy azt fogod hinni, ő az apád. 64 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 Ez a gondolat volt az, ami a legjobban kikészített. 65 00:04:23,084 --> 00:04:27,376 Nem. Bírom Dwayne-t, meg minden, de tudtam, hogy te vagy a faterom. 66 00:04:27,959 --> 00:04:28,793 Oké? 67 00:04:29,668 --> 00:04:32,168 - Kész férfivá értél. - Eddig is az voltam. 68 00:04:32,168 --> 00:04:33,293 - Igen? - Naná. 69 00:04:34,126 --> 00:04:36,543 Irány a suli, vagy anyád kinyír engem. 70 00:04:36,543 --> 00:04:38,043 Jó. Majd dobok egy üzit. 71 00:04:38,043 --> 00:04:39,376 Rendben. Hallod, AJ? 72 00:04:39,376 --> 00:04:42,209 Vettem jegyeket arra az új Marvel-filmre. 73 00:04:42,209 --> 00:04:44,376 - 4D, mozgó székekkel. - De király! 74 00:04:44,376 --> 00:04:45,626 - Jó lesz? - Jó. 75 00:04:45,626 --> 00:04:47,918 - Fogd a táskád, és fuss! - Oké, szia! 76 00:04:47,918 --> 00:04:48,834 Jól van. 77 00:04:49,668 --> 00:04:50,543 Szia! 78 00:04:52,043 --> 00:04:54,584 Aztán csak ügyesen! Hadd legyek rád büszke! 79 00:04:59,334 --> 00:05:02,751 Nem is rossz. Egész pofás. 80 00:05:05,876 --> 00:05:07,126 Itt maradt valamid? 81 00:05:08,168 --> 00:05:10,293 Mi? Majd másoltatok neked kulcsot. 82 00:05:13,584 --> 00:05:14,793 Mr. Simpson? 83 00:05:14,793 --> 00:05:17,126 Hé! Mi a... Takarodjanak a lakásomból! 84 00:05:17,126 --> 00:05:21,543 A Newman Adósságkezelőtől jöttünk. Több e-mailt küldtünk az elmaradása miatt. 85 00:05:21,543 --> 00:05:26,168 - Teszek rá. Tűnjenek az otthonomból! - Addig nem, amíg nem fizet. 86 00:05:26,168 --> 00:05:28,918 Tudja törleszteni a tartozását? 87 00:05:28,918 --> 00:05:29,834 Szarok rá. 88 00:05:31,668 --> 00:05:33,793 Körülnézek. A másik szoba a tiéd. 89 00:05:35,626 --> 00:05:37,751 Azt mondtam, takarodjanak! 90 00:05:47,709 --> 00:05:51,876 Jogunkban áll erőszakhoz folyamodni, ha veszélyben érezzük magunkat. 91 00:05:51,876 --> 00:05:52,793 Igen? 92 00:05:53,293 --> 00:05:55,334 - Valóban? - Figyelmeztetem, uram. 93 00:05:55,334 --> 00:05:56,668 Figyelmeztet? Igen? 94 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 Apa? 95 00:05:59,959 --> 00:06:01,876 - Hát te? - Itt maradt a kabátom. 96 00:06:01,876 --> 00:06:03,168 - Mi a baj? - Semmi. 97 00:06:03,168 --> 00:06:05,501 Majd átutalom online. Megoldjuk... 98 00:06:05,501 --> 00:06:07,793 Csak készpénzt fogadunk el. 99 00:06:07,793 --> 00:06:10,126 - Elég haladékot kapott. - Mennyivel tartozol? 100 00:06:10,126 --> 00:06:13,126 Mondtam, hogy megoldom, AJ. Ne avatkozz bele, jó? 101 00:06:13,126 --> 00:06:16,376 - Vigye ezt! Vadiúj, pár napja kaptam. - Mit csinálsz? 102 00:06:16,376 --> 00:06:18,376 - Hé... - Ezekben ruhák vannak. 103 00:06:18,376 --> 00:06:20,751 - Neked vettem őket! - Ebben meg cipő. 104 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 - Adja vissza a telefonját! - Nem. 105 00:06:22,959 --> 00:06:24,668 Nem hallja? Adja vissza! 106 00:06:24,668 --> 00:06:27,168 Fizessen, és már itt sem vagyunk. 107 00:06:27,168 --> 00:06:29,043 Vigyék! Nincs rá szükségem. 108 00:06:31,084 --> 00:06:32,459 Hallgasson a fiúra! 109 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Jól van. 110 00:06:42,793 --> 00:06:43,626 Rendben. 111 00:06:53,543 --> 00:06:54,876 Ez bőven elég lesz. 112 00:06:55,501 --> 00:06:58,876 Adják vissza a fiúnak a telefonját és a holmiját, 113 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 és takarodjanak a picsába! 114 00:07:05,501 --> 00:07:07,293 Majd küldjük a nyugtát. 115 00:07:33,959 --> 00:07:35,126 Jól vagy, apa? 116 00:08:42,251 --> 00:08:43,251 Miben segíthetek? 117 00:08:44,251 --> 00:08:47,043 Információval rendelkezem 118 00:08:47,043 --> 00:08:50,418 az Onyx bárnál történt tegnapi bűncselekményről. 119 00:08:50,418 --> 00:08:51,751 Milyen bűncselekmény? 120 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Gyil... 121 00:08:55,168 --> 00:08:56,043 Gyilkosság. 122 00:08:56,626 --> 00:08:59,293 A brixtoni Onyx bárról van szó? 123 00:08:59,293 --> 00:09:00,418 Igen. 124 00:09:05,418 --> 00:09:10,251 Egy nő azt állítja, tud valamit az Onyx bárnál történt gyilkosságról. 125 00:09:10,251 --> 00:09:12,334 - Gyilkosság? Az Onyxnál? - Igen. 126 00:09:12,334 --> 00:09:16,251 Kihívtak ittas garázdaság miatt, de más nem történt ott. 127 00:09:17,168 --> 00:09:19,418 - Kitől hallottad ezt? - Attól a nőtől... 128 00:09:21,584 --> 00:09:22,876 Tűnés az éttermemből! 129 00:09:22,876 --> 00:09:25,168 Csak néhány kérdés, Mrs. Johnson. 130 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 - Maga süket? - Terry! 131 00:09:28,001 --> 00:09:31,084 Ne haragudjon, Mrs. Johnson! Nem akartuk felzaklatni. 132 00:09:31,084 --> 00:09:33,834 - Segítünk megtalálni Jasmine-t. - Azt kétlem. 133 00:09:33,834 --> 00:09:35,668 Minden követ megmozgatunk... 134 00:09:35,668 --> 00:09:39,293 Semmit sem tehetnek. Egy szociális gondozónak nincs hatalma! 135 00:09:39,293 --> 00:09:42,209 Valójában elég sok mindenben segíthetünk, ha ön... 136 00:09:42,209 --> 00:09:44,543 Terry! Inkább menjünk! 137 00:09:46,126 --> 00:09:48,918 Nagyon sajnálom, Mrs. Johnson. 138 00:09:48,918 --> 00:09:50,459 Nem akartuk feldúlni. 139 00:09:50,459 --> 00:09:51,709 Csak segítenénk. 140 00:10:03,959 --> 00:10:05,584 Az ajtót ki fogja becsukni? 141 00:10:07,043 --> 00:10:08,543 {\an8}DAPHANIES KARIBI ÉTTEREM 142 00:10:14,584 --> 00:10:16,543 - Ő az? - Aha. 143 00:10:17,376 --> 00:10:19,501 Michael, Spud. Spud, Michael. 144 00:10:19,501 --> 00:10:20,959 - Örvendek. - Én is. 145 00:10:26,209 --> 00:10:28,001 Beszélhetnénk négyszemközt? 146 00:10:28,001 --> 00:10:30,043 Nyugi, Rod mindent elmondott. 147 00:10:31,001 --> 00:10:32,418 Kösz, hogy megmentetted. 148 00:10:33,043 --> 00:10:36,793 Csak hogy tudd, ő vett rá, hogy eljöjjek. 149 00:10:41,959 --> 00:10:44,584 - A tegnap furán jött ki, tudom. - Na ja. 150 00:10:47,084 --> 00:10:49,376 Azt mondtad, nem érdekel a dolog, de... 151 00:10:50,834 --> 00:10:52,584 az az alak nem tűnik el magától. 152 00:10:53,834 --> 00:10:57,959 - Rod szerint arca sem volt. - Azt mondtam, nem lehetett látni. 153 00:10:58,959 --> 00:11:00,376 Talán a kormány küldte? 154 00:11:03,418 --> 00:11:04,668 Nem tudom, ki küldte, 155 00:11:04,668 --> 00:11:07,709 de az biztos, hogy visszajön, méghozzá nem egyedül. 156 00:11:07,709 --> 00:11:09,459 Ezért kell Rodney segítsége. 157 00:11:10,043 --> 00:11:13,793 Ha összeáll a csapat, olyanok lesztek, mint a Bosszúállók. 158 00:11:13,793 --> 00:11:16,001 Ne is törődj vele, képregénymániás. 159 00:11:16,001 --> 00:11:18,876 Milyen volt a jövő? Rodney megváltozott? 160 00:11:18,876 --> 00:11:20,418 Lettek új képességei? 161 00:11:20,918 --> 00:11:21,918 Ugyanilyen volt. 162 00:11:22,793 --> 00:11:26,043 Iszonyú gyorsan futott, és villámokat szórt. 163 00:11:26,043 --> 00:11:28,084 Hallod ezt? Villámokat szórsz! 164 00:11:28,084 --> 00:11:31,626 Mese habbal. A szupergyorsaságom sem tért vissza. 165 00:11:32,293 --> 00:11:35,418 Talán majd idővel. Láttam, mire vagy képes. 166 00:11:36,126 --> 00:11:37,376 Ja, a jövőben. 167 00:11:37,918 --> 00:11:40,668 - A pillangóhatás okozhatta. - Anyám, borogass! 168 00:11:41,168 --> 00:11:42,168 Hogy? 169 00:11:42,168 --> 00:11:43,959 Azzal, hogy a jövőbe mentél, 170 00:11:43,959 --> 00:11:46,543 változtattál a történéseken. 171 00:11:46,543 --> 00:11:49,876 Másképp alakult azok sorsa, akikkel kapcsolatba léptél, 172 00:11:49,876 --> 00:11:51,793 ahogy a velük érintkezőké is. 173 00:11:52,293 --> 00:11:56,084 Ha nem mész a jövőbe, akkor most talán nem itt ülnék. 174 00:11:56,084 --> 00:11:59,834 Hanem a Downing Street 10.-ben, a miniszterelnök jobbján. 175 00:11:59,834 --> 00:12:02,709 - Még az is simán lehet. - Álmodj, királylány! 176 00:12:02,709 --> 00:12:05,709 És ha valaki meghal a jövőben? Mi... 177 00:12:06,293 --> 00:12:08,293 - Az életben maradhat. - Mindenki meghal. 178 00:12:08,293 --> 00:12:11,501 Úgy értem, talán előbb, talán később kerül rá sor. 179 00:12:18,709 --> 00:12:21,626 Az biztos, hogy ha nem lettem volna ott a parkban, 180 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 akkor már nem élnél. 181 00:12:23,834 --> 00:12:27,001 Cserébe annyit kérek, segíts megtalálni a többieket, 182 00:12:27,001 --> 00:12:29,376 hogy legyen esélyünk a csuklyásokkal szemben. 183 00:12:29,376 --> 00:12:31,668 Nézd, rendes arcnak tűnsz, 184 00:12:31,668 --> 00:12:37,376 és őszintén sajnálom, ha tegnap este kicsit bunkó voltam. 185 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Semmi baj, felejtsük el! 186 00:12:39,334 --> 00:12:41,918 Nem tudok neked segíteni ebben. 187 00:12:41,918 --> 00:12:44,293 Megvan a magam baja. 188 00:12:45,001 --> 00:12:46,876 De szorítok, hogy sikerüljön. 189 00:12:48,043 --> 00:12:49,459 Komolyan. 190 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 Gyere, Spud! 191 00:12:56,668 --> 00:12:57,543 Na jó. 192 00:12:59,584 --> 00:13:01,001 Örültem a találkozásnak. 193 00:13:02,168 --> 00:13:03,043 Én is. 194 00:13:08,334 --> 00:13:09,751 Igazán segíthetnél neki. 195 00:14:10,668 --> 00:14:11,584 Ébresztő, Shar! 196 00:14:12,251 --> 00:14:14,293 Ébredj! Eltűnt onnan. 197 00:14:14,293 --> 00:14:17,251 - Miről beszélsz? - Kadeemről. Már nincs ott. 198 00:14:17,251 --> 00:14:19,918 Nyilván. A rendőrség nem hagyja ott rohadni. 199 00:14:19,918 --> 00:14:22,543 Nem, úgy értem, nyoma sincs bűnténynek. 200 00:14:23,376 --> 00:14:24,584 Honnan tudod? 201 00:14:26,126 --> 00:14:26,959 Visszamentem. 202 00:14:26,959 --> 00:14:29,209 Miért mentél vissza a tetthelyre? 203 00:14:29,209 --> 00:14:32,334 Mondom, hogy nincs holttest, vagyis tetthely sincs. 204 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 - Talán nem halt meg. - Azt mondtad. 205 00:14:39,001 --> 00:14:40,168 Nem volt pulzusa. 206 00:14:40,793 --> 00:14:43,751 Lehet, hogy valaki elvitte, 207 00:14:43,751 --> 00:14:47,459 vagy a hozzánk hasonlóknak más a DNS-e. Nem tudom. 208 00:14:47,459 --> 00:14:51,251 Ha él, bármikor betoppanhat, hogy befejezze, amit elkezdett. 209 00:14:52,376 --> 00:14:53,876 Nézz rám, Shar! Gyerünk! 210 00:14:54,876 --> 00:14:58,709 Ha él, és van olyan hülye, hogy utánunk jöjjön, 211 00:14:58,709 --> 00:15:03,126 akkor gondoskodom róla, hogy ne keljen fel többé. 212 00:15:05,751 --> 00:15:09,043 Soha senkinek nem beszélhetünk a tegnapról. 213 00:15:10,126 --> 00:15:11,043 - Jó? - Jó. 214 00:15:21,043 --> 00:15:22,959 - Dre? - Többször hívtalak. 215 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Miért nem vetted fel? 216 00:15:24,459 --> 00:15:27,626 Ne haragudj, fiam, el kellett intéznem valamit. 217 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Csak tudni akartam, jól vagy-e. 218 00:15:29,959 --> 00:15:32,376 - Minden pénzed elvették... - Nem mindet. 219 00:15:32,376 --> 00:15:35,209 Még van a bankban. Emiatt ne aggódj! 220 00:15:35,793 --> 00:15:38,793 Nem is, csak úgy volt, hogy ma moziba megyünk. 221 00:15:38,793 --> 00:15:41,793 De nem gáz, ha kihagyjuk. Majd elmegyünk, ha lesz munkád. 222 00:15:41,793 --> 00:15:44,418 Megyünk, ahogy megbeszéltük. Jó? 223 00:15:45,709 --> 00:15:47,959 Jó. Az üzleteknél várlak majd, oké? 224 00:15:48,543 --> 00:15:50,668 Rendben. Most mennem kell. 225 00:15:50,668 --> 00:15:52,043 - Ja és apa? - Igen? 226 00:15:53,501 --> 00:15:55,209 Sok sikert az interjúhoz! 227 00:15:57,001 --> 00:15:57,834 Kösz, pajti. 228 00:15:58,418 --> 00:16:00,959 Most már tényleg leteszem. Puszi, szia! 229 00:16:08,751 --> 00:16:10,209 Halljam, Andre! 230 00:16:10,793 --> 00:16:12,793 Miért magát kellene választanom? 231 00:16:12,793 --> 00:16:17,793 Az utolsó munkahelyemen többször is csapatvezetőnek neveztek ki. 232 00:16:17,793 --> 00:16:18,959 Szorgalmas vagyok. 233 00:16:19,459 --> 00:16:23,293 Nem bánom, ha elsőként kell bejönnöm, és utolsóként távoznom. 234 00:16:23,293 --> 00:16:25,751 Szívem-lelkem beleteszem a munkába. 235 00:16:26,251 --> 00:16:29,293 Látom, sok ügyfélszolgálatos tapasztalata van. 236 00:16:30,168 --> 00:16:33,043 Számos helyen dolgozott, de sehol sem túl sokáig. 237 00:16:34,251 --> 00:16:36,918 Oka van annak, hogy váltogatja a munkahelyeit? 238 00:16:36,918 --> 00:16:37,959 Igen. 239 00:16:39,876 --> 00:16:41,709 Büntetett előéletű vagyok. 240 00:16:43,709 --> 00:16:47,626 Nem szoktam bejelenteni, így amikor kiderül, elbocsátanak. 241 00:16:49,876 --> 00:16:51,043 Miért ült? 242 00:16:54,168 --> 00:16:56,543 Kábítószer-kereskedelem miatt. 243 00:16:57,126 --> 00:16:58,584 Tudom, mi jár a fejében. 244 00:16:59,459 --> 00:17:02,126 De becsületszavamra mondom, 245 00:17:02,126 --> 00:17:05,501 hogy sosem árultam drogot. 246 00:17:09,709 --> 00:17:11,918 Tizennyolc voltam, dolgozni mentem, 247 00:17:11,918 --> 00:17:16,168 amikor összetalálkoztam egy rég látott, volt osztálytársammal. 248 00:17:16,168 --> 00:17:18,959 Lehúztam az autó ablakát, köszöntünk egymásnak. 249 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 Megkért, hogy vigyem el egy darabig. 250 00:17:21,168 --> 00:17:25,501 Rövidesen rendőrök állítottak meg minket. 251 00:17:26,918 --> 00:17:30,834 Mindkettőnket igazoltattak, és elkérték az autó papírjait. 252 00:17:30,834 --> 00:17:34,084 Ezután úgy döntöttek, hogy átkutatják. 253 00:17:35,251 --> 00:17:38,293 Gondoltam, csak rajta, nincs rejtegetnivalóm. 254 00:17:38,293 --> 00:17:41,209 Nekiláttak, és... 255 00:17:43,084 --> 00:17:47,084 egy csomó drogot találtak a hátsó ülés alatt. 256 00:17:49,293 --> 00:17:51,709 Persze a srác tette oda, 257 00:17:53,459 --> 00:17:54,959 a volt osztálytársam. 258 00:17:55,584 --> 00:17:57,126 De nyilván nem ismerte be. 259 00:17:57,751 --> 00:18:02,251 Én is tagadtam, de mivel az én autómban találták, megvádoltak és lecsuktak. 260 00:18:03,709 --> 00:18:07,251 Most arra gondol, hogy ezt elmondhattam volna a rendőröknek. 261 00:18:07,251 --> 00:18:09,793 Egyrészt szívesen megtettem volna, 262 00:18:09,793 --> 00:18:12,584 de az az igazság, hogy éreztem valamiféle... 263 00:18:13,751 --> 00:18:18,001 mondhatni, betyárbecsületet. Nem akartam köpni. 264 00:18:18,543 --> 00:18:21,209 Gondoltam, mivel ártatlan vagyok, 265 00:18:21,209 --> 00:18:25,418 az igazság úgyis győzni fog, tudja? 266 00:18:27,209 --> 00:18:28,084 De nem? 267 00:18:29,668 --> 00:18:33,418 Nézze, én nem szoktam erről beszélni... 268 00:18:36,043 --> 00:18:37,626 pláne egy állásinterjún. 269 00:18:37,626 --> 00:18:42,376 Most mégis elmondtam, mert megelégeltem, hogy előbb-utóbb lapátra tesznek. 270 00:18:44,084 --> 00:18:48,209 Maga rendes fickónak tűnik. Gondoltam, ezúttal őszinte leszek. 271 00:19:04,251 --> 00:19:05,084 Mi a baj? 272 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Nem kaptam meg a melót. 273 00:19:11,334 --> 00:19:15,876 Ne már! Fekete Hulk lógatja az orrát, mert nem lehet árufeltöltő? 274 00:19:15,876 --> 00:19:19,834 A kevés bevétel is jobb a semminél. 275 00:19:23,251 --> 00:19:29,084 Tudod, milyen pocsék érzés, hogy nem tudok gondoskodni a fiamról? 276 00:19:30,626 --> 00:19:33,418 A minap is azt mondta AJ, hogy munkát keres. 277 00:19:34,668 --> 00:19:38,501 A 15 éves fiam, érted? Munkát keres, 278 00:19:39,168 --> 00:19:42,043 hogy legyen pénze, mert én nem tudok neki adni. 279 00:19:45,418 --> 00:19:48,084 Na és mi van az ATM-es lóvéval? 280 00:19:48,084 --> 00:19:50,251 Annak annyi. Elúszott. 281 00:19:51,334 --> 00:19:54,209 - Hát törj be egy másikat! - Szó sem lehet róla. 282 00:19:54,793 --> 00:19:56,418 Nem megyek vissza a sittre. 283 00:19:58,918 --> 00:20:00,876 Nem hagyom el AJ-t. Kizárt. 284 00:20:08,501 --> 00:20:12,043 Na és miért is rángattál ide? Mit akarsz? 285 00:20:12,043 --> 00:20:14,168 Támadt egy ötletem. 286 00:20:15,793 --> 00:20:20,959 Tudod, hogy hébe-hóba beveszek valamit, hogy kiengedjem a gőzt. 287 00:20:20,959 --> 00:20:22,376 Hébe-hóba, mi? 288 00:20:23,626 --> 00:20:26,459 A dílerem most nincs a pályán, 289 00:20:26,459 --> 00:20:28,668 ezért kaptam egy másik kontaktot. 290 00:20:28,668 --> 00:20:31,709 Felhívtam, mire adott egy jelszót. 291 00:20:32,668 --> 00:20:34,168 Ja, én is csak néztem. 292 00:20:34,168 --> 00:20:35,626 Aztán elküldte a címet. 293 00:20:35,626 --> 00:20:36,709 Odamentem. 294 00:20:37,209 --> 00:20:41,626 Ember, ha látnád, mi megy ott, azt hinnéd, legalizálták a drogokat. 295 00:20:41,626 --> 00:20:45,626 Az egyik szoba ketaminnal volt tele, a másik fűvel. 296 00:20:45,626 --> 00:20:47,459 Hova akarsz kilyukadni? 297 00:20:47,459 --> 00:20:51,918 Nem volt nekik kéznél, amit akartam, meg kellett várnom, amíg kihozzák. 298 00:20:51,918 --> 00:20:54,459 Én meg persze nyújtogattam a nyakam. 299 00:20:54,459 --> 00:20:58,918 Kinyitottak egy széfet a hátsó szobában, ami dugig volt droggal és pénzzel. 300 00:20:59,543 --> 00:21:03,251 Simán ott hevert vagy 30 lepedő. 301 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 És akkor bevillant, hogy a szupererőddel 302 00:21:06,876 --> 00:21:08,793 szépen lenyúlhatnánk a szajrét. 303 00:21:08,793 --> 00:21:10,584 Raboljak ki egy drogtanyát? 304 00:21:11,168 --> 00:21:12,001 Ja. 305 00:21:12,584 --> 00:21:15,709 Tudom, mennyire rühelled a dílereket. 306 00:21:15,709 --> 00:21:18,126 Így visszavághatsz nekik, és még nyersz is rajta. 307 00:21:21,043 --> 00:21:23,459 AJ: HOGY MENT AZ INTERJÚ? 308 00:21:31,001 --> 00:21:32,168 És ha lelőnek? 309 00:21:33,209 --> 00:21:34,418 Nem láttam fegyvert. 310 00:21:34,918 --> 00:21:37,168 Amúgy is golyóálló lettél, nem? 311 00:21:37,168 --> 00:21:38,876 Inkább nem deríteném ki. 312 00:21:38,876 --> 00:21:41,251 Jó, oké, jogos. 313 00:21:41,251 --> 00:21:44,168 Csak ahogy elnéztem azokat a kivagyi pöcsöket... 314 00:21:44,168 --> 00:21:48,626 Azt hiszik, érinthetetlenek. Mintha senki sem szállhatna szembe velük. 315 00:21:48,626 --> 00:21:54,376 És egy átlagember nyilván nem is, de te nem vagy átlagos, haver. 316 00:21:59,459 --> 00:22:01,584 Dobok egy sárgát. Mindjárt jövök. 317 00:22:08,459 --> 00:22:09,293 Na? 318 00:22:10,709 --> 00:22:12,501 - Mit mondott? - Nem segít. 319 00:22:13,001 --> 00:22:15,793 Mi? Még úgy sem, hogy megmentetted az életét? 320 00:22:18,209 --> 00:22:20,709 Ugye nem mondtad el a Dionne dolgot? 321 00:22:20,709 --> 00:22:22,168 Hülyének nézel? 322 00:22:23,168 --> 00:22:24,376 Dehogy. 323 00:22:27,126 --> 00:22:28,084 Bocs. 324 00:22:28,668 --> 00:22:30,918 Semmi gáz, haver. 325 00:22:30,918 --> 00:22:32,001 MUNKA VEZETÉKES 326 00:22:32,001 --> 00:22:36,043 Nincs könnyű dolgod. Bárhol lehetnek. Az, hogy kettőt megtaláltál... 327 00:22:36,043 --> 00:22:38,459 Szerintem mind londoniak. 328 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 Sőt, dél-londoniak. 329 00:22:41,959 --> 00:22:43,126 Miből gondolod? 330 00:22:43,126 --> 00:22:45,501 Tazer és Rodney is déliek. 331 00:22:47,084 --> 00:22:49,543 Nem keresztneveket mondott volna... 332 00:22:50,043 --> 00:22:53,043 Mondtam volna, ha nem lenne egyértelmű. 333 00:22:53,834 --> 00:22:55,751 Érted? Mind itt vannak valahol. 334 00:22:57,668 --> 00:22:58,584 Figyelj! 335 00:22:59,293 --> 00:23:02,709 Ugye futár vagy, és a déli zóna a tiéd. 336 00:23:03,209 --> 00:23:05,376 Átböngészhetnéd az adatbázist, 337 00:23:05,376 --> 00:23:08,668 aztán bekopoghatnál pár ajtón, hátha ők azok. 338 00:23:09,751 --> 00:23:12,709 - Egy próbát megér, még ha... - Nincs adatbázis. 339 00:23:14,001 --> 00:23:17,584 Fogjuk a csomagot, és kiszállítjuk. Már fel van címkézve. 340 00:23:17,584 --> 00:23:20,959 Sokszor név sincs rajta, csak monogram. 341 00:23:23,626 --> 00:23:24,584 Akkor mi legyen? 342 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 Michael, eddig megértő voltam, de az én türelmem is véges. 343 00:23:30,001 --> 00:23:34,418 Ha nem leszel itt egy órán belül, akkor új munkát kereshetsz magadnak. 344 00:23:36,501 --> 00:23:38,418 - Vár a meló. - Ja. 345 00:24:08,084 --> 00:24:08,918 Késtél. 346 00:24:17,001 --> 00:24:18,959 Mit is szokott mondani a muterod? 347 00:24:21,001 --> 00:24:22,918 Ha nem tiszteled a másik idejét, 348 00:24:23,876 --> 00:24:25,251 akkor őt sem tiszteled. 349 00:24:28,834 --> 00:24:30,834 Rendes asszony volt. 350 00:24:33,834 --> 00:24:35,543 Kár, hogy megőrült. 351 00:24:36,584 --> 00:24:38,209 Nem igazán bírt engem, mi? 352 00:24:39,626 --> 00:24:40,501 Hát nem. 353 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Tökre sajnáltalak, amikor eltűnt. 354 00:24:45,501 --> 00:24:47,418 Azért viselkedtem a bátyádként. 355 00:24:51,626 --> 00:24:53,918 Mi az? Még haragszol a spanod miatt? 356 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 - Lehet, hogy már sosem fog járni. - De él. 357 00:25:01,043 --> 00:25:03,918 Így megy ez. Valakinek tartania kell a hátát. 358 00:25:03,918 --> 00:25:06,501 - Semmi rosszat nem tett. - De te igen. 359 00:25:10,084 --> 00:25:12,584 Nem para. Masher majd kipótolja. 360 00:25:13,543 --> 00:25:16,834 Szóval azt javaslom, borítsunk fátylat a múltra. 361 00:25:17,793 --> 00:25:19,001 Mondom a frankót. 362 00:25:20,001 --> 00:25:22,001 Szükségem van a társamra. 363 00:25:23,251 --> 00:25:25,251 Komoly lóvét fogunk szakítani. 364 00:25:27,084 --> 00:25:30,293 Mit szólsz, testvér? Meghódítjuk együtt a világot? 365 00:25:33,751 --> 00:25:35,001 Nem vagy a testvérem. 366 00:25:36,834 --> 00:25:38,876 Csak csicskának használtál. 367 00:25:38,876 --> 00:25:41,668 Ami nem gáz, így megy ez. 368 00:25:43,334 --> 00:25:44,751 De lelőtted a haveromat. 369 00:25:46,418 --> 00:25:49,293 - Ezt nem bocsátom meg. - Faszom se kérte. 370 00:25:56,084 --> 00:25:57,876 Csak figyelmeztetni akartalak. 371 00:25:58,543 --> 00:26:01,459 Amikor legközelebb látlak, kinyírlak. 372 00:26:12,084 --> 00:26:13,918 Hacsak addig nem nyírlak ki én. 373 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 Hol vagy, apa? Az üzleteknél várok. 374 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Cső, kisöreg! 375 00:26:44,376 --> 00:26:46,543 - Mi a pálya? - Semmi. Most végeztem. 376 00:26:46,543 --> 00:26:47,793 - Igen? - Igen. 377 00:26:47,793 --> 00:26:49,959 Arra megyek. Vigyelek el? 378 00:26:49,959 --> 00:26:51,209 Nem, kösz. 379 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 - Biztos? - Igen. 380 00:26:52,668 --> 00:26:54,126 Oké. Akkor szeva! 381 00:27:08,709 --> 00:27:09,626 Dre! 382 00:27:09,626 --> 00:27:12,126 Apa, ha nem sietsz, lekéssük a filmet. 383 00:27:13,001 --> 00:27:16,584 Basszus! Majd elmegyünk máskor, jó? 384 00:27:16,584 --> 00:27:19,668 Most kicsit besűrűsödtek a dolgok. 385 00:27:19,668 --> 00:27:21,209 De hisz megígérted. 386 00:27:21,709 --> 00:27:23,959 Tudom, de valami közbejött, és... 387 00:27:23,959 --> 00:27:26,376 - Ígérem, majd kárpótollak. - Felőlem... 388 00:27:32,251 --> 00:27:34,459 - Faszányos. - Igen? 389 00:27:34,459 --> 00:27:36,418 - Jó, de akkor is. - Hé! 390 00:27:36,418 --> 00:27:40,126 - Még áll a fuvarajánlat? - Hogyne. Pattanj be! 391 00:27:42,834 --> 00:27:45,751 Írj a csávónak, hogy megyek a cuccért, oké? 392 00:27:51,876 --> 00:27:53,209 APA MOBIL 393 00:27:55,293 --> 00:27:56,376 Kéne egy kis zsé? 394 00:27:59,709 --> 00:28:00,959 - Igen. - Igen? 395 00:28:01,668 --> 00:28:04,459 Akkor álljunk meg egy pillanatra a sarkon! 396 00:28:07,251 --> 00:28:08,918 Hé! Jól vagy? 397 00:28:10,084 --> 00:28:11,626 Ja. Induljunk! 398 00:28:29,043 --> 00:28:29,876 Elágazás. 399 00:29:19,209 --> 00:29:20,126 Szeva! 400 00:29:27,626 --> 00:29:28,459 Itt van. 401 00:29:28,459 --> 00:29:30,501 - Mi a helyzet? - Szevasz! 402 00:29:31,001 --> 00:29:32,001 A szokásosat? 403 00:29:32,001 --> 00:29:32,959 Ja. 404 00:29:34,293 --> 00:29:36,959 - Egy olyat is kérhetek? - Egyet. 405 00:29:37,709 --> 00:29:39,168 - Ja. - Ez minden? 406 00:29:39,168 --> 00:29:40,209 Kösz. 407 00:29:58,251 --> 00:29:59,209 Fogd meg! 408 00:30:00,501 --> 00:30:01,876 Ne nézz bele! 409 00:30:24,043 --> 00:30:25,084 Mit szólsz? 410 00:30:25,084 --> 00:30:27,626 - Durva, ami ott megy. - Nem megmondtam? 411 00:30:28,126 --> 00:30:30,709 - Nem láttam fegyvert. - Én sem. 412 00:30:31,376 --> 00:30:32,376 Egy darabot sem. 413 00:30:32,876 --> 00:30:34,084 Láttad a széfet? 414 00:30:34,918 --> 00:30:35,793 Aha. 415 00:30:37,376 --> 00:30:42,168 Feltűnt, hogy nem ott mentek ki, ahol mi, vagyis két ajtó lehet. 416 00:30:42,168 --> 00:30:44,834 Ja, valószínűleg. Kettő lesz. 417 00:30:46,126 --> 00:30:47,418 Na, mit szólsz? 418 00:30:52,168 --> 00:30:53,126 Este elintézzük. 419 00:30:55,959 --> 00:30:56,834 Jól van. 420 00:30:57,668 --> 00:30:59,126 Király. 421 00:31:00,001 --> 00:31:01,084 Príma. 422 00:31:10,751 --> 00:31:12,918 MR. A. WOODS LONDON, BACKBROOK CLOSE 1. 423 00:31:29,918 --> 00:31:30,793 Helló! 424 00:31:31,668 --> 00:31:32,543 Helló! 425 00:31:35,793 --> 00:31:36,834 Egy aláírást kérek. 426 00:31:46,376 --> 00:31:47,209 Nem. 427 00:31:54,334 --> 00:31:55,751 MRS. S. COLE 20-AS LAKÁS 428 00:32:06,376 --> 00:32:10,126 SABRINA CLIFTON GATEWAY DRIVE 7. 429 00:32:28,543 --> 00:32:30,876 Később számítottam magára. 430 00:32:30,876 --> 00:32:32,751 - Alá kell írnom? - Igen. 431 00:32:34,001 --> 00:32:34,876 Pillanat. 432 00:32:36,293 --> 00:32:37,168 Elnézést! 433 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 Köszönöm. 434 00:32:40,334 --> 00:32:42,126 - Itt írja alá, kérem. - Jó. 435 00:32:43,668 --> 00:32:44,501 Köszi. 436 00:32:44,501 --> 00:32:45,918 - Viszlát! - Viszlát! 437 00:32:50,168 --> 00:32:51,043 Picsába! 438 00:33:01,834 --> 00:33:02,876 Igen? 439 00:33:02,876 --> 00:33:03,834 Szia! 440 00:33:07,418 --> 00:33:09,501 Reggel korán elmentél. 441 00:33:10,251 --> 00:33:13,168 Igen, mert... sok a meló. 442 00:33:15,543 --> 00:33:17,084 Nincs más hozzáfűznivalód? 443 00:33:18,334 --> 00:33:19,293 Mire gondolsz? 444 00:33:19,918 --> 00:33:22,293 Arra, hogy bunkó voltál, 445 00:33:23,209 --> 00:33:26,834 és bocsánatkérés nélkül leléptél. 446 00:33:31,293 --> 00:33:33,459 Szóval ezt most... Nem szándékozol... 447 00:33:33,459 --> 00:33:35,126 Hol voltál, Michael? 448 00:33:35,959 --> 00:33:37,168 Gabriel klubjában. 449 00:33:37,668 --> 00:33:38,668 Komolyan? 450 00:33:39,334 --> 00:33:42,709 Ja, de... nem úgy. 451 00:33:42,709 --> 00:33:46,126 Megbántottál, aztán elmentél bulizni? 452 00:33:46,126 --> 00:33:47,043 Hát... 453 00:33:48,543 --> 00:33:49,584 Michael! 454 00:33:55,543 --> 00:33:57,168 Tudod, mit? 455 00:33:57,168 --> 00:33:59,918 Ezt most hagyjuk, munkában vagyok. 456 00:33:59,918 --> 00:34:02,251 Majd otthon megbeszéljük, 457 00:34:02,251 --> 00:34:05,084 hacsak nem mész megint Gabrielhez. Szia! 458 00:34:05,084 --> 00:34:07,418 D! Dio... 459 00:34:19,584 --> 00:34:24,168 Szia, Dionne Oforit hívtad. Hagyj üzenetet, és visszahívlak. Köszi. 460 00:34:31,084 --> 00:34:32,459 Biztos Braggs volt. 461 00:34:33,709 --> 00:34:34,876 Csakis ő lehetett. 462 00:34:38,584 --> 00:34:40,168 Nem bűnbakot akarok. 463 00:34:41,501 --> 00:34:43,834 Hanem felelősségvállalást és megoldást. 464 00:34:52,543 --> 00:34:53,668 Hívattál? 465 00:34:55,126 --> 00:34:57,043 Megrövidítettél minket? 466 00:34:57,543 --> 00:34:58,376 Dehogy. 467 00:34:59,376 --> 00:35:03,209 - Tudod, hogy sosem tennék ilyet. - Akkor miért olyan kevés a lé? 468 00:35:04,001 --> 00:35:06,584 Egy új pusher lenyúlja a kuncsaftokat. 469 00:35:07,251 --> 00:35:10,584 Öt perc alatt kihozza a cuccot. Ha késik, ingyen adja. 470 00:35:11,376 --> 00:35:13,043 Egy csomóan bepróbálják. 471 00:35:14,501 --> 00:35:17,959 És te elnézed, ahogy egy új pusher lenyúlja a klienseidet? 472 00:35:17,959 --> 00:35:19,334 Cseppet sem izgat? 473 00:35:24,918 --> 00:35:26,418 Csináld már, te barom! 474 00:35:26,418 --> 00:35:28,501 - Átlagos. - Gyerünk! 475 00:35:28,501 --> 00:35:30,834 Rajta, csak így tovább! Meglesz. 476 00:35:32,793 --> 00:35:34,584 Ezrektől esünk el, basszus. 477 00:35:34,584 --> 00:35:35,959 - Rúgd be! - Ne már! 478 00:35:35,959 --> 00:35:38,043 - Ez az! - Csak mákod volt, baszki! 479 00:35:38,043 --> 00:35:41,626 - Ne már, tiszta győzelem volt. - Faszom! Csomó zsét bukunk. 480 00:35:41,626 --> 00:35:44,626 Ki kell találnunk valamit, vagy oda a biznisz. 481 00:35:44,626 --> 00:35:48,751 Ha nem jön vissza a szupersebességem, akkor elszívhatjuk az egészet. 482 00:35:50,584 --> 00:35:53,251 Segíthetnél Michaelnek. Rendesnek tűnik. 483 00:35:53,251 --> 00:35:54,876 Jaj, hagyjál már vele! 484 00:35:54,876 --> 00:35:59,876 Időutazó Michael. Micsoda orbitális baromság! 485 00:35:59,876 --> 00:36:03,668 Szerintem igazat mondott, és sokaknak segítene. 486 00:36:03,668 --> 00:36:05,418 Akkor állj össze vele te! 487 00:36:29,126 --> 00:36:31,418 Most nem aktuális az expressz ajánlat. 488 00:36:33,501 --> 00:36:34,626 Hogy mennyit? 489 00:36:36,418 --> 00:36:37,501 Harmincöt gét? 490 00:36:38,876 --> 00:36:40,668 Oké, hol vagy? 491 00:36:42,834 --> 00:36:44,584 Ja, tudom. Oké. 492 00:36:44,584 --> 00:36:46,751 Húsz perc, és ott leszek. 493 00:36:46,751 --> 00:36:48,668 Küldd a címet, és indulok. 494 00:36:48,668 --> 00:36:49,584 Jó. 495 00:36:51,334 --> 00:36:52,626 Akkor nemsokára. 496 00:37:01,376 --> 00:37:02,334 Jön. 497 00:37:03,626 --> 00:37:04,543 Jó. 498 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 Király. 499 00:37:12,459 --> 00:37:14,501 MICHAEL: MÉG BEFEJEZEM A MELÓT 500 00:37:20,209 --> 00:37:21,834 - Dionne! - Tessék? 501 00:37:22,459 --> 00:37:24,168 Találd ki, kivel beszéltem! 502 00:37:24,168 --> 00:37:25,959 - Kivel? - Jasmine Johnsonnal. 503 00:37:25,959 --> 00:37:26,959 Mi? Hogyhogy? 504 00:37:27,459 --> 00:37:29,543 Az anyja tényleg ártatlan. 505 00:37:29,543 --> 00:37:31,793 Jasmine megszökött, és most bujkál. 506 00:37:31,793 --> 00:37:35,084 Visszamentem, hogy elsimítsam a reggeli incidenst. 507 00:37:35,084 --> 00:37:38,459 Állítólag mindennap ugyanakkor felhívja a szüleit, 508 00:37:38,459 --> 00:37:40,459 hogy elmondja, minden rendben. 509 00:37:40,459 --> 00:37:43,751 - Akkor telefonált, amikor ott voltam. - Hol bujkál? 510 00:37:44,959 --> 00:37:46,459 Próbáltam kihúzni belőle, 511 00:37:46,459 --> 00:37:50,334 hangsúlyoztam, hogy nem kerül bajba, és hogy mindenki hiányolja, 512 00:37:50,334 --> 00:37:52,334 de csak azt hajtogatta, minden oké. 513 00:37:52,334 --> 00:37:56,668 Viszont mondott valamit, ami szerintem elég fura. 514 00:37:56,668 --> 00:37:57,584 Mit? 515 00:37:57,584 --> 00:38:00,126 Mondtam neki, hogy ha hazajön, 516 00:38:00,126 --> 00:38:02,793 átsegítjük a problémáin. 517 00:38:02,793 --> 00:38:06,626 Azt felelte, hogy csak akkor jön haza, ha újra normális lesz. 518 00:38:11,334 --> 00:38:14,168 {\an8}KERESZTNÉV: JASMINE VEZETÉKNÉV: JOHNSON 519 00:38:28,001 --> 00:38:31,418 ILYEN EGY HÚS-VÉR SZUPERHŐS 520 00:38:31,418 --> 00:38:32,876 Valami üldöz. 521 00:38:33,626 --> 00:38:35,793 Azért, mert képes vagyok erre. 522 00:38:38,084 --> 00:38:40,793 Nem látszik az arca, és szélörvénnyel támad. 523 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 - Hátra! - Hagyjon! 524 00:38:49,251 --> 00:38:51,126 Eresszenek! Engedjenek ki! 525 00:38:57,126 --> 00:38:58,334 - Gyere ide! - Ne! 526 00:38:58,334 --> 00:38:59,793 - Mássz le! - Hagyjanak! 527 00:38:59,793 --> 00:39:02,168 Ne! Hagyjanak békén! 528 00:39:19,459 --> 00:39:21,334 SZUPERERŐVEL RENDELKEZŐ EMBEREK 529 00:39:21,334 --> 00:39:23,043 MIÉRT VÁGYUNK SZUPERERŐRE? 530 00:39:23,043 --> 00:39:24,918 NEKED MILYEN SZUPERERŐD LENNE? 531 00:39:31,668 --> 00:39:32,709 Hogy nézek ki? 532 00:39:35,459 --> 00:39:37,543 - Hová mész? - Egy kis fűért. 533 00:39:39,459 --> 00:39:40,959 Leakadhatnál Craigről. 534 00:39:42,001 --> 00:39:43,959 - Jobbat érdemelsz nála. - Hát... 535 00:39:50,043 --> 00:39:53,709 Megnézem az emeletről, ki az. Ne nyisd ki! 536 00:40:03,418 --> 00:40:04,626 Már ne is haragudj! 537 00:40:10,251 --> 00:40:11,168 Sabrina? 538 00:40:11,168 --> 00:40:14,293 Igen. Az én csomagomat hagytad csak úgy az utcán. 539 00:40:15,293 --> 00:40:16,418 Képességeid vannak. 540 00:40:17,876 --> 00:40:18,709 Mi? 541 00:40:18,709 --> 00:40:20,126 Tudsz repülni. 542 00:40:20,126 --> 00:40:21,251 Nem tudok. 543 00:40:21,251 --> 00:40:23,918 Láttalak. És az elméddel mozgatsz tárgyakat. 544 00:40:24,501 --> 00:40:25,959 Honnan tudod? 545 00:40:29,334 --> 00:40:30,668 Láttalak a jövőben. 546 00:40:33,251 --> 00:40:36,043 - Szóval el akarsz hagyni? - Nem, Shar... 547 00:40:41,501 --> 00:40:44,793 Bocs, látom, hogy most nem alkalmas, de beszélnünk kell. 548 00:40:45,793 --> 00:40:47,334 Csak egy percet kérek. 549 00:40:48,168 --> 00:40:49,376 Várj meg, Shar! 550 00:40:50,376 --> 00:40:51,334 Sajnálom. 551 00:40:52,084 --> 00:40:54,293 Csak jót akartam neked. 552 00:40:54,293 --> 00:40:56,001 Az jó nekem, ha elhagysz? 553 00:40:56,001 --> 00:40:58,793 És ezt csak egy szaros levélben merted megírni? 554 00:40:58,793 --> 00:41:01,168 Nem. Ezért nem mondtam semmit. 555 00:41:01,751 --> 00:41:03,209 - Várj! - Hagyj békén! 556 00:41:03,209 --> 00:41:05,293 Hozzá ne érj a nővéremhez! 557 00:41:05,293 --> 00:41:08,293 Bocsánat, nem akartam. Oké? De beszélnünk kell. 558 00:41:08,293 --> 00:41:10,793 Sürgős, sőt, élet-halál kérdése. Kérlek! 559 00:41:11,459 --> 00:41:12,293 Könyörgök! 560 00:41:14,001 --> 00:41:17,043 Nem is akarom ezt, és azt mondod, megölnének miatta? 561 00:41:17,043 --> 00:41:19,709 Te beveszed? Kamu az egész. 562 00:41:19,709 --> 00:41:21,209 Esküszöm, hogy nem. 563 00:41:21,209 --> 00:41:24,751 Honnan tudok a képességeidről? Honnan tudom a neved? 564 00:41:24,751 --> 00:41:27,043 Onnan, hogy leolvastad a csomagról. 565 00:41:27,876 --> 00:41:29,751 Majdnem megadtam neki a számom! 566 00:41:29,751 --> 00:41:32,209 Na jó, én léptem. Vagy elviszel? 567 00:41:32,709 --> 00:41:34,543 Nem viszlek oda. 568 00:41:34,543 --> 00:41:37,418 Hívj fel valakit, hogy hozza ide a cuccot! 569 00:41:37,918 --> 00:41:40,876 Jó, akkor egyedül megyek. Úgyis ezt akartad. 570 00:41:43,251 --> 00:41:44,543 Oké, elviszlek. 571 00:41:48,126 --> 00:41:49,918 Ne, Sabrina, várj! 572 00:41:50,959 --> 00:41:52,668 - Van pár kérdésem. - Jó. 573 00:41:52,668 --> 00:41:54,709 - Add meg a számod, és... - Figyelj! 574 00:41:54,709 --> 00:41:58,501 Tudom, hogy ez az egész abszurdul hangzik, de hinned kell nekem. 575 00:41:59,668 --> 00:42:02,751 Veletek mehetek? Az autóban válaszolok a kérdéseidre. 576 00:42:02,751 --> 00:42:04,626 Csak hallgass végig! 577 00:42:04,626 --> 00:42:05,584 Kérlek! 578 00:42:06,876 --> 00:42:07,709 Kérlek. 579 00:42:10,501 --> 00:42:11,834 Ja, minden oké vele. 580 00:42:13,209 --> 00:42:15,751 Kicsit fél, de azért megvan. 581 00:42:16,876 --> 00:42:18,043 Rendbe fog jönni. 582 00:42:18,543 --> 00:42:19,709 Mit mondott még? 583 00:42:22,543 --> 00:42:24,168 Örülne, ha meglátogatnátok. 584 00:42:25,543 --> 00:42:26,626 Én mennék is. 585 00:42:28,751 --> 00:42:32,418 Majd holnap, amikor nem lesz ott az anyja, nehogy balhézzon. 586 00:42:33,001 --> 00:42:34,751 Ja, kemény az öreglány. 587 00:42:34,751 --> 00:42:37,001 Hallod, Taze, szoktál még vért adni? 588 00:42:37,001 --> 00:42:39,418 - Ja, néha. Miért? - Mondom, mi a szitu. 589 00:42:39,418 --> 00:42:43,501 Nemrég nyílt egy sarlósejtes központ. Száz fontot perkálnak a vérért. 590 00:42:43,501 --> 00:42:45,001 - Igen? - Azt a vérerest! 591 00:42:45,001 --> 00:42:47,209 Annyiért nyugodtan lecsapolhatnak. 592 00:42:47,209 --> 00:42:48,959 Nem? Neked mennyit fizettek? 593 00:42:49,668 --> 00:42:50,626 Semennyit. 594 00:42:50,626 --> 00:42:53,459 Akkor téged átbasztak, haver! 595 00:42:53,459 --> 00:42:55,334 Szépen átkúrtak. 596 00:42:55,918 --> 00:42:56,751 Ki ez? 597 00:43:01,501 --> 00:43:04,376 Szeva, Squeaks! Mi a pálya? Kell még cucc? 598 00:43:06,126 --> 00:43:06,959 Aha. 599 00:43:08,668 --> 00:43:09,501 Biztos? 600 00:43:11,293 --> 00:43:12,251 Hányan vannak? 601 00:43:13,543 --> 00:43:15,876 Oké, vettem. Cső! 602 00:43:17,209 --> 00:43:19,918 - Krazy a nagy házban melózik. - Hányan vannak? 603 00:43:20,459 --> 00:43:22,126 Masher és még hárman hátul, 604 00:43:22,751 --> 00:43:24,834 a többi szobában pedig négyen. 605 00:43:24,834 --> 00:43:25,834 Ez igen! 606 00:43:25,834 --> 00:43:28,834 Végre. Már azt hittem, ezek csak dísznek vannak. 607 00:43:29,793 --> 00:43:31,209 Tedd el gyorsan! 608 00:43:34,126 --> 00:43:35,209 Hülye vagy? 609 00:43:35,793 --> 00:43:36,876 - Oké. - Baszki! 610 00:43:43,459 --> 00:43:44,709 Menjünk! 611 00:43:44,709 --> 00:43:47,668 Hallod, tesó, ez kész őrültség. 612 00:43:47,668 --> 00:43:50,251 Működik az erőd? Nehogy beállítsunk, és... 613 00:44:19,209 --> 00:44:24,209 John, ha bármi történne velem, a gondjaidra bízom AJ-t. 614 00:44:24,209 --> 00:44:26,418 Miket beszélsz, öregem? 615 00:44:27,209 --> 00:44:29,834 Nem lesz semmi baj, oké? Megoldod. 616 00:44:30,334 --> 00:44:33,126 Hívj fel, ha végeztél, jó? Szevasz! 617 00:44:42,751 --> 00:44:46,168 A saját szememmel láttam a jövőben, hogy tudsz repülni. 618 00:44:46,168 --> 00:44:48,293 - Nem tudok. - Kadeem haverja vagy? 619 00:44:48,293 --> 00:44:49,334 - Kié? - Állj le! 620 00:44:49,334 --> 00:44:53,543 Asszed, véletlen, hogy a tegnapi után megjelenik, és repülésről beszél? 621 00:44:54,251 --> 00:44:57,459 Nem tudom, mi a célod ezzel, de figyelmeztetlek, 622 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 hogy ugyanúgy elintézünk, mint azt a mocskot. 623 00:45:00,209 --> 00:45:01,209 Sharleen! 624 00:45:25,293 --> 00:45:27,626 Balra, aztán jobbra. 625 00:45:30,834 --> 00:45:31,751 Mondom, jobbra. 626 00:45:42,001 --> 00:45:43,959 Nem ismerek semmiféle Andrét. 627 00:45:44,584 --> 00:45:46,001 Talán ha velem jönnél... 628 00:45:46,001 --> 00:45:48,626 Sehová nem megyünk veled. Nem is ismerünk. 629 00:45:50,209 --> 00:45:52,918 Bocs, de igaza van. Nem segíthetek. 630 00:45:56,918 --> 00:45:57,793 Igen? 631 00:45:59,001 --> 00:45:59,834 Anya? 632 00:46:01,001 --> 00:46:02,209 - Michael! - Anya? 633 00:46:02,209 --> 00:46:03,501 Rohamod van? 634 00:46:04,251 --> 00:46:05,709 Rohamod van, anya? 635 00:46:06,334 --> 00:46:09,043 Tarts ki, jó? Odamegyek. 636 00:46:09,043 --> 00:46:09,959 Basszus! 637 00:46:09,959 --> 00:46:11,709 Anyukád sarlósejtes? 638 00:46:12,376 --> 00:46:14,168 Apánk is az. Tudjuk... 639 00:46:14,168 --> 00:46:15,668 Mi az isten... 640 00:46:46,918 --> 00:46:49,084 Hallod, Rod, valaki 35 gét rendelt. 641 00:46:49,084 --> 00:46:52,126 Mondtam, hogy ma nincs expressz, de hajlandó várni. 642 00:46:52,126 --> 00:46:54,626 A linfordi raktárnál lesz. Elvittem az autót. 643 00:46:54,626 --> 00:46:59,251 Hagylak pihenni, hogy feltöltődhess, és megmenthesd a világot. 644 00:46:59,251 --> 00:47:00,293 Tökfej. 645 00:47:01,459 --> 00:47:05,001 Te ostoba fasz! Azt hiszed, teríthetsz az engedélyem nélkül? 646 00:47:05,001 --> 00:47:06,584 Nem fordul elő többet. 647 00:47:06,584 --> 00:47:10,334 Az engedélyem nélkül árulsz, bazmeg? Vigyázz a cipőmre! 648 00:47:11,334 --> 00:47:12,584 Ez túl kevés. 649 00:47:13,418 --> 00:47:15,043 Van még, ahonnan ez jött. 650 00:47:15,543 --> 00:47:17,334 Igyekezz! Mennék már. 651 00:47:18,959 --> 00:47:21,459 Ez az. Mindjárt jobb. 652 00:47:22,334 --> 00:47:24,209 Na és Craig? Itt van? 653 00:47:30,584 --> 00:47:33,293 Semmi baj. Tarts ki! Hívok nővért. 654 00:47:34,293 --> 00:47:36,668 Semmi baj. Lélegezz! 655 00:47:36,668 --> 00:47:37,584 Segítség! 656 00:47:39,043 --> 00:47:40,001 Kösz, haver. 657 00:47:41,918 --> 00:47:43,293 Mi a faszt akartok itt? 658 00:47:44,293 --> 00:47:45,793 Pofád lapos, baszod! 659 00:47:47,084 --> 00:47:48,126 Mi történt? 660 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 Mi volt ez? 661 00:47:53,126 --> 00:47:56,001 Biztos csak a fiúk szórakoznak. Tedd a dolgod! 662 00:47:56,626 --> 00:47:57,626 Nézzétek! 663 00:47:57,626 --> 00:48:01,668 Te mocskos kis... 664 00:48:01,668 --> 00:48:03,501 Dögölj meg! 665 00:48:06,876 --> 00:48:08,168 Megkeresem Krazyt. 666 00:48:09,543 --> 00:48:12,001 - Elment a kibaszott eszed? - Baszki! 667 00:48:12,001 --> 00:48:13,293 Megőrültél? 668 00:48:14,084 --> 00:48:15,376 Baszki! 669 00:48:15,376 --> 00:48:16,959 Bazmeg! 670 00:48:16,959 --> 00:48:18,001 Mi a fasz? 671 00:48:19,376 --> 00:48:21,293 - Begörcsöltem. - Mi van? 672 00:48:21,793 --> 00:48:22,918 Menj előbb te! 673 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Bazmeg! 674 00:48:25,459 --> 00:48:26,459 Beszari fasz. 675 00:48:30,084 --> 00:48:31,543 Húzzunk innen, Braggs! 676 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 - Faszkalap! - Gyere már! Siess! 677 00:48:34,584 --> 00:48:36,209 Ki a faszom lövöldöz? 678 00:48:36,209 --> 00:48:39,751 - Nem tudom, de nincs nálam stuki. - Biztos zsaruk. 679 00:48:43,626 --> 00:48:44,459 Masher! 680 00:48:44,459 --> 00:48:46,459 „Vidd ki te a szemetet!” 681 00:48:46,459 --> 00:48:48,793 „Én? Én vigyem ki a szemetet? 682 00:48:48,793 --> 00:48:50,543 Dehogy! Meg is ölhetnek!” 683 00:48:50,543 --> 00:48:51,626 „Megölhetnek? 684 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Kicsoda? A szemetesgyilkos?” 685 00:48:57,168 --> 00:48:58,001 Amúgy meg... 686 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 SPUD MOBIL HÍVÁSA 687 00:48:59,959 --> 00:49:04,334 A hívott szám jelenleg nem elérhető. A sípszó után hagyjon üzenetet! 688 00:49:04,334 --> 00:49:06,959 Hol vagy, Spud? Már vissza kellett volna jönnöd. 689 00:49:07,459 --> 00:49:10,584 Ha még mindig ott dekkolsz, várj meg! Odamegyek. 690 00:49:18,584 --> 00:49:19,668 Bazmeg! 691 00:49:20,918 --> 00:49:22,959 - Merre van a kijárat? - Nem tudom! 692 00:49:22,959 --> 00:49:24,001 Gyorsan! 693 00:49:25,876 --> 00:49:26,709 Basszus! 694 00:49:28,709 --> 00:49:29,959 Baszki! 695 00:49:39,501 --> 00:49:40,959 Craig! Tudnom kell, jól van-e. 696 00:49:40,959 --> 00:49:42,834 - Siessünk! - Meg kell néznem. 697 00:49:42,834 --> 00:49:44,126 Gyere már, Sharleen! 698 00:49:45,001 --> 00:49:46,626 - Baszki! Spud! - Sharleen! 699 00:49:46,626 --> 00:49:48,876 - Gyere vissza! - Hol van Craig? 700 00:49:48,876 --> 00:49:50,209 Nincs itt. 701 00:49:50,209 --> 00:49:52,751 - Nem megyek el, amíg nem látom. - Siess! 702 00:51:36,376 --> 00:51:39,293 A feliratot fordította: Somogyi Tímea