1
00:00:15,376 --> 00:00:17,084
Biztos a klubhoz mennek.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,876
Hogy lehetsz ilyen nyugodt?
3
00:00:19,876 --> 00:00:22,668
És hogy csináltad?
Olyan fura volt a szemed...
4
00:00:25,751 --> 00:00:27,584
Felhangosítaná a zenét, kérem?
5
00:00:28,793 --> 00:00:30,168
Te is tudsz repülni?
6
00:00:31,959 --> 00:00:35,168
Nem. Csak tárgyakat mozgatok.
Ahogy mondtam.
7
00:00:36,709 --> 00:00:39,209
- Bocs, hogy nem hittem neked.
- Semmi baj.
8
00:00:39,709 --> 00:00:41,959
- Majd egyeztetjük a sztorinkat.
- Nem.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,251
Mi az, hogy nem?
10
00:00:43,251 --> 00:00:46,084
Otthon átöltözöm,
11
00:00:47,168 --> 00:00:51,834
aztán bemegyek a rendőrségre,
és feladom magam.
12
00:00:53,418 --> 00:00:55,293
Téged pedig tisztázlak.
13
00:00:55,293 --> 00:00:58,459
- Dehogy adod fel magad!
- Megöltem egy embert.
14
00:00:58,459 --> 00:01:01,918
Nem igaz.
Tudtommal az emberek nem repülnek.
15
00:01:04,168 --> 00:01:06,418
Ha akkor nem jöttél volna oda...
16
00:01:13,084 --> 00:01:15,668
Ki akarják majd nyomozni, mi történt vele.
17
00:01:16,168 --> 00:01:17,793
Könnyedén ránk találnak.
18
00:01:17,793 --> 00:01:20,376
Mindenki láthatta, hogy vele voltunk.
19
00:01:20,376 --> 00:01:22,251
Nem tudjuk, mit láttak.
20
00:01:23,001 --> 00:01:25,793
Meg akart ölni. Mi csak védekeztünk.
21
00:01:27,084 --> 00:01:29,709
Megvédtél, mint mindig.
22
00:01:31,209 --> 00:01:32,959
Nem adhatod fel magad.
23
00:01:34,251 --> 00:01:36,459
Mi lenne velem nélküled?
24
00:01:48,543 --> 00:01:52,376
Oké, figyu,
nekem ez a jövő téma nem mond semmit.
25
00:01:52,376 --> 00:01:55,793
Azt írtad, találkozzunk a parkban,
mert vennél cuccot.
26
00:01:55,793 --> 00:01:59,876
Odamegyek, erre egy kurva dementor
tűzgolyókat kezd hajigálni felém!
27
00:02:00,376 --> 00:02:02,043
Nekem ez rohadtul bűzlik.
28
00:02:02,043 --> 00:02:04,876
Tudom. Elismerem,
hogy furán veszi ki magát.
29
00:02:04,876 --> 00:02:07,876
Ezt az alakot a jövőben is láttam,
most meg itt van.
30
00:02:07,876 --> 00:02:11,251
A szupererőd miatt üldöz.
És nincs egyedül.
31
00:02:11,251 --> 00:02:15,334
De mint mondtam, ha mi öten összefogunk,
megállíthatjuk őket.
32
00:02:15,334 --> 00:02:18,543
Mindaz, amiről beszélsz,
igazából a te problémád.
33
00:02:18,543 --> 00:02:19,459
- Nem?
- Nem.
34
00:02:19,459 --> 00:02:22,293
Simán lehet,
hogy téged üldöznek, és nem engem.
35
00:02:22,293 --> 00:02:27,084
Hálás vagyok, amiért megmentettél,
de ez túl nagy kérés.
36
00:02:27,751 --> 00:02:29,501
Itt a fuvarom.
37
00:02:29,501 --> 00:02:32,126
- Nem figyelsz rám!
- Hé, vegyél vissza!
38
00:02:32,126 --> 00:02:34,209
- Nyugi!
- Kérlek, hallgass meg!
39
00:02:34,209 --> 00:02:36,959
Szarok rájuk,
csak térjen vissza a képességem!
40
00:02:36,959 --> 00:02:38,376
- Oké.
- Jöjjenek csak!
41
00:02:38,376 --> 00:02:40,626
- Sosem érnek utol.
- Értem.
42
00:02:40,626 --> 00:02:43,459
- El az útból!
- Várj, Rodney!
43
00:02:43,459 --> 00:02:44,543
Kérlek!
44
00:02:58,959 --> 00:03:02,251
SZUPERSEJT
45
00:03:12,709 --> 00:03:17,293
{\an8}ALKOTÓ: RAPMAN
46
00:03:20,251 --> 00:03:22,251
{\an8}- Segítsek, apa?
- Ne, megoldom.
47
00:03:22,251 --> 00:03:24,209
{\an8}- Kösz.
- Oké.
48
00:03:24,209 --> 00:03:26,418
{\an8}ÍRTA: RAPMAN
49
00:03:26,418 --> 00:03:30,001
{\an8}Segítek, mert nem bírom nézni,
ahogy szerencsétlenkedsz.
50
00:03:31,959 --> 00:03:34,793
{\an8}- Idegesítő vagy.
- Te meg kétbalkezes.
51
00:03:37,501 --> 00:03:38,751
{\an8}- Hallod, apa...
- Igen?
52
00:03:41,126 --> 00:03:41,959
{\an8}Milyen...
53
00:03:42,751 --> 00:03:44,001
{\an8}Milyen volt a börtön?
54
00:03:44,001 --> 00:03:46,876
{\an8}RENDEZTE: SEBASTIAN THIEL
55
00:03:50,459 --> 00:03:52,293
Bezárnak, mint egy állatot.
56
00:03:53,209 --> 00:03:56,459
Megszabják, mit mikor csinálhatsz.
Maga a pokol.
57
00:03:59,459 --> 00:04:01,376
És tudod, mi volt a legrosszabb?
58
00:04:02,209 --> 00:04:03,334
A kaja.
59
00:04:03,334 --> 00:04:05,376
Nem. A nőhiány.
60
00:04:07,793 --> 00:04:08,668
A te hiányod.
61
00:04:09,626 --> 00:04:11,293
Az, hogy nem láthattalak.
62
00:04:12,084 --> 00:04:14,543
Anyád pici korodban összejött Dwayne-nel.
63
00:04:14,543 --> 00:04:17,751
Féltem, hogy azt fogod hinni, ő az apád.
64
00:04:18,459 --> 00:04:21,626
Ez a gondolat volt az,
ami a legjobban kikészített.
65
00:04:23,084 --> 00:04:27,376
Nem. Bírom Dwayne-t, meg minden,
de tudtam, hogy te vagy a faterom.
66
00:04:27,959 --> 00:04:28,793
Oké?
67
00:04:29,668 --> 00:04:32,168
- Kész férfivá értél.
- Eddig is az voltam.
68
00:04:32,168 --> 00:04:33,293
- Igen?
- Naná.
69
00:04:34,126 --> 00:04:36,543
Irány a suli, vagy anyád kinyír engem.
70
00:04:36,543 --> 00:04:38,043
Jó. Majd dobok egy üzit.
71
00:04:38,043 --> 00:04:39,376
Rendben. Hallod, AJ?
72
00:04:39,376 --> 00:04:42,209
Vettem jegyeket arra az új Marvel-filmre.
73
00:04:42,209 --> 00:04:44,376
- 4D, mozgó székekkel.
- De király!
74
00:04:44,376 --> 00:04:45,626
- Jó lesz?
- Jó.
75
00:04:45,626 --> 00:04:47,918
- Fogd a táskád, és fuss!
- Oké, szia!
76
00:04:47,918 --> 00:04:48,834
Jól van.
77
00:04:49,668 --> 00:04:50,543
Szia!
78
00:04:52,043 --> 00:04:54,584
Aztán csak ügyesen!
Hadd legyek rád büszke!
79
00:04:59,334 --> 00:05:02,751
Nem is rossz. Egész pofás.
80
00:05:05,876 --> 00:05:07,126
Itt maradt valamid?
81
00:05:08,168 --> 00:05:10,293
Mi? Majd másoltatok neked kulcsot.
82
00:05:13,584 --> 00:05:14,793
Mr. Simpson?
83
00:05:14,793 --> 00:05:17,126
Hé! Mi a... Takarodjanak a lakásomból!
84
00:05:17,126 --> 00:05:21,543
A Newman Adósságkezelőtől jöttünk.
Több e-mailt küldtünk az elmaradása miatt.
85
00:05:21,543 --> 00:05:26,168
- Teszek rá. Tűnjenek az otthonomból!
- Addig nem, amíg nem fizet.
86
00:05:26,168 --> 00:05:28,918
Tudja törleszteni a tartozását?
87
00:05:28,918 --> 00:05:29,834
Szarok rá.
88
00:05:31,668 --> 00:05:33,793
Körülnézek. A másik szoba a tiéd.
89
00:05:35,626 --> 00:05:37,751
Azt mondtam, takarodjanak!
90
00:05:47,709 --> 00:05:51,876
Jogunkban áll erőszakhoz folyamodni,
ha veszélyben érezzük magunkat.
91
00:05:51,876 --> 00:05:52,793
Igen?
92
00:05:53,293 --> 00:05:55,334
- Valóban?
- Figyelmeztetem, uram.
93
00:05:55,334 --> 00:05:56,668
Figyelmeztet? Igen?
94
00:05:57,168 --> 00:05:58,001
Apa?
95
00:05:59,959 --> 00:06:01,876
- Hát te?
- Itt maradt a kabátom.
96
00:06:01,876 --> 00:06:03,168
- Mi a baj?
- Semmi.
97
00:06:03,168 --> 00:06:05,501
Majd átutalom online. Megoldjuk...
98
00:06:05,501 --> 00:06:07,793
Csak készpénzt fogadunk el.
99
00:06:07,793 --> 00:06:10,126
- Elég haladékot kapott.
- Mennyivel tartozol?
100
00:06:10,126 --> 00:06:13,126
Mondtam, hogy megoldom, AJ.
Ne avatkozz bele, jó?
101
00:06:13,126 --> 00:06:16,376
- Vigye ezt! Vadiúj, pár napja kaptam.
- Mit csinálsz?
102
00:06:16,376 --> 00:06:18,376
- Hé...
- Ezekben ruhák vannak.
103
00:06:18,376 --> 00:06:20,751
- Neked vettem őket!
- Ebben meg cipő.
104
00:06:20,751 --> 00:06:22,959
- Adja vissza a telefonját!
- Nem.
105
00:06:22,959 --> 00:06:24,668
Nem hallja? Adja vissza!
106
00:06:24,668 --> 00:06:27,168
Fizessen, és már itt sem vagyunk.
107
00:06:27,168 --> 00:06:29,043
Vigyék! Nincs rá szükségem.
108
00:06:31,084 --> 00:06:32,459
Hallgasson a fiúra!
109
00:06:40,793 --> 00:06:41,626
Jól van.
110
00:06:42,793 --> 00:06:43,626
Rendben.
111
00:06:53,543 --> 00:06:54,876
Ez bőven elég lesz.
112
00:06:55,501 --> 00:06:58,876
Adják vissza a fiúnak
a telefonját és a holmiját,
113
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
és takarodjanak a picsába!
114
00:07:05,501 --> 00:07:07,293
Majd küldjük a nyugtát.
115
00:07:33,959 --> 00:07:35,126
Jól vagy, apa?
116
00:08:42,251 --> 00:08:43,251
Miben segíthetek?
117
00:08:44,251 --> 00:08:47,043
Információval rendelkezem
118
00:08:47,043 --> 00:08:50,418
az Onyx bárnál történt
tegnapi bűncselekményről.
119
00:08:50,418 --> 00:08:51,751
Milyen bűncselekmény?
120
00:08:53,501 --> 00:08:54,334
Gyil...
121
00:08:55,168 --> 00:08:56,043
Gyilkosság.
122
00:08:56,626 --> 00:08:59,293
A brixtoni Onyx bárról van szó?
123
00:08:59,293 --> 00:09:00,418
Igen.
124
00:09:05,418 --> 00:09:10,251
Egy nő azt állítja, tud valamit
az Onyx bárnál történt gyilkosságról.
125
00:09:10,251 --> 00:09:12,334
- Gyilkosság? Az Onyxnál?
- Igen.
126
00:09:12,334 --> 00:09:16,251
Kihívtak ittas garázdaság miatt,
de más nem történt ott.
127
00:09:17,168 --> 00:09:19,418
- Kitől hallottad ezt?
- Attól a nőtől...
128
00:09:21,584 --> 00:09:22,876
Tűnés az éttermemből!
129
00:09:22,876 --> 00:09:25,168
Csak néhány kérdés, Mrs. Johnson.
130
00:09:25,168 --> 00:09:26,668
- Maga süket?
- Terry!
131
00:09:28,001 --> 00:09:31,084
Ne haragudjon, Mrs. Johnson!
Nem akartuk felzaklatni.
132
00:09:31,084 --> 00:09:33,834
- Segítünk megtalálni Jasmine-t.
- Azt kétlem.
133
00:09:33,834 --> 00:09:35,668
Minden követ megmozgatunk...
134
00:09:35,668 --> 00:09:39,293
Semmit sem tehetnek.
Egy szociális gondozónak nincs hatalma!
135
00:09:39,293 --> 00:09:42,209
Valójában elég sok mindenben
segíthetünk, ha ön...
136
00:09:42,209 --> 00:09:44,543
Terry! Inkább menjünk!
137
00:09:46,126 --> 00:09:48,918
Nagyon sajnálom, Mrs. Johnson.
138
00:09:48,918 --> 00:09:50,459
Nem akartuk feldúlni.
139
00:09:50,459 --> 00:09:51,709
Csak segítenénk.
140
00:10:03,959 --> 00:10:05,584
Az ajtót ki fogja becsukni?
141
00:10:07,043 --> 00:10:08,543
{\an8}DAPHANIES
KARIBI ÉTTEREM
142
00:10:14,584 --> 00:10:16,543
- Ő az?
- Aha.
143
00:10:17,376 --> 00:10:19,501
Michael, Spud. Spud, Michael.
144
00:10:19,501 --> 00:10:20,959
- Örvendek.
- Én is.
145
00:10:26,209 --> 00:10:28,001
Beszélhetnénk négyszemközt?
146
00:10:28,001 --> 00:10:30,043
Nyugi, Rod mindent elmondott.
147
00:10:31,001 --> 00:10:32,418
Kösz, hogy megmentetted.
148
00:10:33,043 --> 00:10:36,793
Csak hogy tudd, ő vett rá, hogy eljöjjek.
149
00:10:41,959 --> 00:10:44,584
- A tegnap furán jött ki, tudom.
- Na ja.
150
00:10:47,084 --> 00:10:49,376
Azt mondtad, nem érdekel a dolog, de...
151
00:10:50,834 --> 00:10:52,584
az az alak nem tűnik el magától.
152
00:10:53,834 --> 00:10:57,959
- Rod szerint arca sem volt.
- Azt mondtam, nem lehetett látni.
153
00:10:58,959 --> 00:11:00,376
Talán a kormány küldte?
154
00:11:03,418 --> 00:11:04,668
Nem tudom, ki küldte,
155
00:11:04,668 --> 00:11:07,709
de az biztos, hogy visszajön,
méghozzá nem egyedül.
156
00:11:07,709 --> 00:11:09,459
Ezért kell Rodney segítsége.
157
00:11:10,043 --> 00:11:13,793
Ha összeáll a csapat,
olyanok lesztek, mint a Bosszúállók.
158
00:11:13,793 --> 00:11:16,001
Ne is törődj vele, képregénymániás.
159
00:11:16,001 --> 00:11:18,876
Milyen volt a jövő? Rodney megváltozott?
160
00:11:18,876 --> 00:11:20,418
Lettek új képességei?
161
00:11:20,918 --> 00:11:21,918
Ugyanilyen volt.
162
00:11:22,793 --> 00:11:26,043
Iszonyú gyorsan futott,
és villámokat szórt.
163
00:11:26,043 --> 00:11:28,084
Hallod ezt? Villámokat szórsz!
164
00:11:28,084 --> 00:11:31,626
Mese habbal.
A szupergyorsaságom sem tért vissza.
165
00:11:32,293 --> 00:11:35,418
Talán majd idővel.
Láttam, mire vagy képes.
166
00:11:36,126 --> 00:11:37,376
Ja, a jövőben.
167
00:11:37,918 --> 00:11:40,668
- A pillangóhatás okozhatta.
- Anyám, borogass!
168
00:11:41,168 --> 00:11:42,168
Hogy?
169
00:11:42,168 --> 00:11:43,959
Azzal, hogy a jövőbe mentél,
170
00:11:43,959 --> 00:11:46,543
változtattál a történéseken.
171
00:11:46,543 --> 00:11:49,876
Másképp alakult azok sorsa,
akikkel kapcsolatba léptél,
172
00:11:49,876 --> 00:11:51,793
ahogy a velük érintkezőké is.
173
00:11:52,293 --> 00:11:56,084
Ha nem mész a jövőbe,
akkor most talán nem itt ülnék.
174
00:11:56,084 --> 00:11:59,834
Hanem a Downing Street 10.-ben,
a miniszterelnök jobbján.
175
00:11:59,834 --> 00:12:02,709
- Még az is simán lehet.
- Álmodj, királylány!
176
00:12:02,709 --> 00:12:05,709
És ha valaki meghal a jövőben? Mi...
177
00:12:06,293 --> 00:12:08,293
- Az életben maradhat.
- Mindenki meghal.
178
00:12:08,293 --> 00:12:11,501
Úgy értem,
talán előbb, talán később kerül rá sor.
179
00:12:18,709 --> 00:12:21,626
Az biztos,
hogy ha nem lettem volna ott a parkban,
180
00:12:22,293 --> 00:12:23,834
akkor már nem élnél.
181
00:12:23,834 --> 00:12:27,001
Cserébe annyit kérek,
segíts megtalálni a többieket,
182
00:12:27,001 --> 00:12:29,376
hogy legyen esélyünk
a csuklyásokkal szemben.
183
00:12:29,376 --> 00:12:31,668
Nézd, rendes arcnak tűnsz,
184
00:12:31,668 --> 00:12:37,376
és őszintén sajnálom,
ha tegnap este kicsit bunkó voltam.
185
00:12:37,376 --> 00:12:39,334
Semmi baj, felejtsük el!
186
00:12:39,334 --> 00:12:41,918
Nem tudok neked segíteni ebben.
187
00:12:41,918 --> 00:12:44,293
Megvan a magam baja.
188
00:12:45,001 --> 00:12:46,876
De szorítok, hogy sikerüljön.
189
00:12:48,043 --> 00:12:49,459
Komolyan.
190
00:12:54,709 --> 00:12:55,668
Gyere, Spud!
191
00:12:56,668 --> 00:12:57,543
Na jó.
192
00:12:59,584 --> 00:13:01,001
Örültem a találkozásnak.
193
00:13:02,168 --> 00:13:03,043
Én is.
194
00:13:08,334 --> 00:13:09,751
Igazán segíthetnél neki.
195
00:14:10,668 --> 00:14:11,584
Ébresztő, Shar!
196
00:14:12,251 --> 00:14:14,293
Ébredj! Eltűnt onnan.
197
00:14:14,293 --> 00:14:17,251
- Miről beszélsz?
- Kadeemről. Már nincs ott.
198
00:14:17,251 --> 00:14:19,918
Nyilván.
A rendőrség nem hagyja ott rohadni.
199
00:14:19,918 --> 00:14:22,543
Nem, úgy értem, nyoma sincs bűnténynek.
200
00:14:23,376 --> 00:14:24,584
Honnan tudod?
201
00:14:26,126 --> 00:14:26,959
Visszamentem.
202
00:14:26,959 --> 00:14:29,209
Miért mentél vissza a tetthelyre?
203
00:14:29,209 --> 00:14:32,334
Mondom, hogy nincs holttest,
vagyis tetthely sincs.
204
00:14:33,793 --> 00:14:36,043
- Talán nem halt meg.
- Azt mondtad.
205
00:14:39,001 --> 00:14:40,168
Nem volt pulzusa.
206
00:14:40,793 --> 00:14:43,751
Lehet, hogy valaki elvitte,
207
00:14:43,751 --> 00:14:47,459
vagy a hozzánk hasonlóknak
más a DNS-e. Nem tudom.
208
00:14:47,459 --> 00:14:51,251
Ha él, bármikor betoppanhat,
hogy befejezze, amit elkezdett.
209
00:14:52,376 --> 00:14:53,876
Nézz rám, Shar! Gyerünk!
210
00:14:54,876 --> 00:14:58,709
Ha él, és van olyan hülye,
hogy utánunk jöjjön,
211
00:14:58,709 --> 00:15:03,126
akkor gondoskodom róla,
hogy ne keljen fel többé.
212
00:15:05,751 --> 00:15:09,043
Soha senkinek
nem beszélhetünk a tegnapról.
213
00:15:10,126 --> 00:15:11,043
- Jó?
- Jó.
214
00:15:21,043 --> 00:15:22,959
- Dre?
- Többször hívtalak.
215
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Miért nem vetted fel?
216
00:15:24,459 --> 00:15:27,626
Ne haragudj, fiam,
el kellett intéznem valamit.
217
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Csak tudni akartam, jól vagy-e.
218
00:15:29,959 --> 00:15:32,376
- Minden pénzed elvették...
- Nem mindet.
219
00:15:32,376 --> 00:15:35,209
Még van a bankban. Emiatt ne aggódj!
220
00:15:35,793 --> 00:15:38,793
Nem is, csak úgy volt,
hogy ma moziba megyünk.
221
00:15:38,793 --> 00:15:41,793
De nem gáz, ha kihagyjuk.
Majd elmegyünk, ha lesz munkád.
222
00:15:41,793 --> 00:15:44,418
Megyünk, ahogy megbeszéltük. Jó?
223
00:15:45,709 --> 00:15:47,959
Jó. Az üzleteknél várlak majd, oké?
224
00:15:48,543 --> 00:15:50,668
Rendben. Most mennem kell.
225
00:15:50,668 --> 00:15:52,043
- Ja és apa?
- Igen?
226
00:15:53,501 --> 00:15:55,209
Sok sikert az interjúhoz!
227
00:15:57,001 --> 00:15:57,834
Kösz, pajti.
228
00:15:58,418 --> 00:16:00,959
Most már tényleg leteszem. Puszi, szia!
229
00:16:08,751 --> 00:16:10,209
Halljam, Andre!
230
00:16:10,793 --> 00:16:12,793
Miért magát kellene választanom?
231
00:16:12,793 --> 00:16:17,793
Az utolsó munkahelyemen
többször is csapatvezetőnek neveztek ki.
232
00:16:17,793 --> 00:16:18,959
Szorgalmas vagyok.
233
00:16:19,459 --> 00:16:23,293
Nem bánom, ha elsőként kell bejönnöm,
és utolsóként távoznom.
234
00:16:23,293 --> 00:16:25,751
Szívem-lelkem beleteszem a munkába.
235
00:16:26,251 --> 00:16:29,293
Látom,
sok ügyfélszolgálatos tapasztalata van.
236
00:16:30,168 --> 00:16:33,043
Számos helyen dolgozott,
de sehol sem túl sokáig.
237
00:16:34,251 --> 00:16:36,918
Oka van annak,
hogy váltogatja a munkahelyeit?
238
00:16:36,918 --> 00:16:37,959
Igen.
239
00:16:39,876 --> 00:16:41,709
Büntetett előéletű vagyok.
240
00:16:43,709 --> 00:16:47,626
Nem szoktam bejelenteni,
így amikor kiderül, elbocsátanak.
241
00:16:49,876 --> 00:16:51,043
Miért ült?
242
00:16:54,168 --> 00:16:56,543
Kábítószer-kereskedelem miatt.
243
00:16:57,126 --> 00:16:58,584
Tudom, mi jár a fejében.
244
00:16:59,459 --> 00:17:02,126
De becsületszavamra mondom,
245
00:17:02,126 --> 00:17:05,501
hogy sosem árultam drogot.
246
00:17:09,709 --> 00:17:11,918
Tizennyolc voltam, dolgozni mentem,
247
00:17:11,918 --> 00:17:16,168
amikor összetalálkoztam
egy rég látott, volt osztálytársammal.
248
00:17:16,168 --> 00:17:18,959
Lehúztam az autó ablakát,
köszöntünk egymásnak.
249
00:17:18,959 --> 00:17:21,168
Megkért, hogy vigyem el egy darabig.
250
00:17:21,168 --> 00:17:25,501
Rövidesen rendőrök állítottak meg minket.
251
00:17:26,918 --> 00:17:30,834
Mindkettőnket igazoltattak,
és elkérték az autó papírjait.
252
00:17:30,834 --> 00:17:34,084
Ezután úgy döntöttek, hogy átkutatják.
253
00:17:35,251 --> 00:17:38,293
Gondoltam, csak rajta,
nincs rejtegetnivalóm.
254
00:17:38,293 --> 00:17:41,209
Nekiláttak, és...
255
00:17:43,084 --> 00:17:47,084
egy csomó drogot találtak
a hátsó ülés alatt.
256
00:17:49,293 --> 00:17:51,709
Persze a srác tette oda,
257
00:17:53,459 --> 00:17:54,959
a volt osztálytársam.
258
00:17:55,584 --> 00:17:57,126
De nyilván nem ismerte be.
259
00:17:57,751 --> 00:18:02,251
Én is tagadtam, de mivel az én autómban
találták, megvádoltak és lecsuktak.
260
00:18:03,709 --> 00:18:07,251
Most arra gondol,
hogy ezt elmondhattam volna a rendőröknek.
261
00:18:07,251 --> 00:18:09,793
Egyrészt szívesen megtettem volna,
262
00:18:09,793 --> 00:18:12,584
de az az igazság, hogy éreztem valamiféle...
263
00:18:13,751 --> 00:18:18,001
mondhatni, betyárbecsületet.
Nem akartam köpni.
264
00:18:18,543 --> 00:18:21,209
Gondoltam, mivel ártatlan vagyok,
265
00:18:21,209 --> 00:18:25,418
az igazság úgyis győzni fog, tudja?
266
00:18:27,209 --> 00:18:28,084
De nem?
267
00:18:29,668 --> 00:18:33,418
Nézze, én nem szoktam erről beszélni...
268
00:18:36,043 --> 00:18:37,626
pláne egy állásinterjún.
269
00:18:37,626 --> 00:18:42,376
Most mégis elmondtam, mert megelégeltem,
hogy előbb-utóbb lapátra tesznek.
270
00:18:44,084 --> 00:18:48,209
Maga rendes fickónak tűnik.
Gondoltam, ezúttal őszinte leszek.
271
00:19:04,251 --> 00:19:05,084
Mi a baj?
272
00:19:09,168 --> 00:19:10,543
Nem kaptam meg a melót.
273
00:19:11,334 --> 00:19:15,876
Ne már! Fekete Hulk lógatja az orrát,
mert nem lehet árufeltöltő?
274
00:19:15,876 --> 00:19:19,834
A kevés bevétel is jobb a semminél.
275
00:19:23,251 --> 00:19:29,084
Tudod, milyen pocsék érzés,
hogy nem tudok gondoskodni a fiamról?
276
00:19:30,626 --> 00:19:33,418
A minap is azt mondta AJ,
hogy munkát keres.
277
00:19:34,668 --> 00:19:38,501
A 15 éves fiam, érted? Munkát keres,
278
00:19:39,168 --> 00:19:42,043
hogy legyen pénze,
mert én nem tudok neki adni.
279
00:19:45,418 --> 00:19:48,084
Na és mi van az ATM-es lóvéval?
280
00:19:48,084 --> 00:19:50,251
Annak annyi. Elúszott.
281
00:19:51,334 --> 00:19:54,209
- Hát törj be egy másikat!
- Szó sem lehet róla.
282
00:19:54,793 --> 00:19:56,418
Nem megyek vissza a sittre.
283
00:19:58,918 --> 00:20:00,876
Nem hagyom el AJ-t. Kizárt.
284
00:20:08,501 --> 00:20:12,043
Na és miért is rángattál ide? Mit akarsz?
285
00:20:12,043 --> 00:20:14,168
Támadt egy ötletem.
286
00:20:15,793 --> 00:20:20,959
Tudod, hogy hébe-hóba
beveszek valamit, hogy kiengedjem a gőzt.
287
00:20:20,959 --> 00:20:22,376
Hébe-hóba, mi?
288
00:20:23,626 --> 00:20:26,459
A dílerem most nincs a pályán,
289
00:20:26,459 --> 00:20:28,668
ezért kaptam egy másik kontaktot.
290
00:20:28,668 --> 00:20:31,709
Felhívtam, mire adott egy jelszót.
291
00:20:32,668 --> 00:20:34,168
Ja, én is csak néztem.
292
00:20:34,168 --> 00:20:35,626
Aztán elküldte a címet.
293
00:20:35,626 --> 00:20:36,709
Odamentem.
294
00:20:37,209 --> 00:20:41,626
Ember, ha látnád, mi megy ott,
azt hinnéd, legalizálták a drogokat.
295
00:20:41,626 --> 00:20:45,626
Az egyik szoba
ketaminnal volt tele, a másik fűvel.
296
00:20:45,626 --> 00:20:47,459
Hova akarsz kilyukadni?
297
00:20:47,459 --> 00:20:51,918
Nem volt nekik kéznél, amit akartam,
meg kellett várnom, amíg kihozzák.
298
00:20:51,918 --> 00:20:54,459
Én meg persze nyújtogattam a nyakam.
299
00:20:54,459 --> 00:20:58,918
Kinyitottak egy széfet a hátsó szobában,
ami dugig volt droggal és pénzzel.
300
00:20:59,543 --> 00:21:03,251
Simán ott hevert vagy 30 lepedő.
301
00:21:03,959 --> 00:21:06,376
És akkor bevillant, hogy a szupererőddel
302
00:21:06,876 --> 00:21:08,793
szépen lenyúlhatnánk a szajrét.
303
00:21:08,793 --> 00:21:10,584
Raboljak ki egy drogtanyát?
304
00:21:11,168 --> 00:21:12,001
Ja.
305
00:21:12,584 --> 00:21:15,709
Tudom, mennyire rühelled a dílereket.
306
00:21:15,709 --> 00:21:18,126
Így visszavághatsz nekik,
és még nyersz is rajta.
307
00:21:21,043 --> 00:21:23,459
AJ:
HOGY MENT AZ INTERJÚ?
308
00:21:31,001 --> 00:21:32,168
És ha lelőnek?
309
00:21:33,209 --> 00:21:34,418
Nem láttam fegyvert.
310
00:21:34,918 --> 00:21:37,168
Amúgy is golyóálló lettél, nem?
311
00:21:37,168 --> 00:21:38,876
Inkább nem deríteném ki.
312
00:21:38,876 --> 00:21:41,251
Jó, oké, jogos.
313
00:21:41,251 --> 00:21:44,168
Csak ahogy elnéztem
azokat a kivagyi pöcsöket...
314
00:21:44,168 --> 00:21:48,626
Azt hiszik, érinthetetlenek.
Mintha senki sem szállhatna szembe velük.
315
00:21:48,626 --> 00:21:54,376
És egy átlagember nyilván nem is,
de te nem vagy átlagos, haver.
316
00:21:59,459 --> 00:22:01,584
Dobok egy sárgát. Mindjárt jövök.
317
00:22:08,459 --> 00:22:09,293
Na?
318
00:22:10,709 --> 00:22:12,501
- Mit mondott?
- Nem segít.
319
00:22:13,001 --> 00:22:15,793
Mi? Még úgy sem,
hogy megmentetted az életét?
320
00:22:18,209 --> 00:22:20,709
Ugye nem mondtad el a Dionne dolgot?
321
00:22:20,709 --> 00:22:22,168
Hülyének nézel?
322
00:22:23,168 --> 00:22:24,376
Dehogy.
323
00:22:27,126 --> 00:22:28,084
Bocs.
324
00:22:28,668 --> 00:22:30,918
Semmi gáz, haver.
325
00:22:30,918 --> 00:22:32,001
MUNKA
VEZETÉKES
326
00:22:32,001 --> 00:22:36,043
Nincs könnyű dolgod. Bárhol lehetnek.
Az, hogy kettőt megtaláltál...
327
00:22:36,043 --> 00:22:38,459
Szerintem mind londoniak.
328
00:22:39,668 --> 00:22:41,209
Sőt, dél-londoniak.
329
00:22:41,959 --> 00:22:43,126
Miből gondolod?
330
00:22:43,126 --> 00:22:45,501
Tazer és Rodney is déliek.
331
00:22:47,084 --> 00:22:49,543
Nem keresztneveket mondott volna...
332
00:22:50,043 --> 00:22:53,043
Mondtam volna, ha nem lenne egyértelmű.
333
00:22:53,834 --> 00:22:55,751
Érted? Mind itt vannak valahol.
334
00:22:57,668 --> 00:22:58,584
Figyelj!
335
00:22:59,293 --> 00:23:02,709
Ugye futár vagy, és a déli zóna a tiéd.
336
00:23:03,209 --> 00:23:05,376
Átböngészhetnéd az adatbázist,
337
00:23:05,376 --> 00:23:08,668
aztán bekopoghatnál pár ajtón,
hátha ők azok.
338
00:23:09,751 --> 00:23:12,709
- Egy próbát megér, még ha...
- Nincs adatbázis.
339
00:23:14,001 --> 00:23:17,584
Fogjuk a csomagot, és kiszállítjuk.
Már fel van címkézve.
340
00:23:17,584 --> 00:23:20,959
Sokszor név sincs rajta, csak monogram.
341
00:23:23,626 --> 00:23:24,584
Akkor mi legyen?
342
00:23:25,876 --> 00:23:29,459
Michael, eddig megértő voltam,
de az én türelmem is véges.
343
00:23:30,001 --> 00:23:34,418
Ha nem leszel itt egy órán belül,
akkor új munkát kereshetsz magadnak.
344
00:23:36,501 --> 00:23:38,418
- Vár a meló.
- Ja.
345
00:24:08,084 --> 00:24:08,918
Késtél.
346
00:24:17,001 --> 00:24:18,959
Mit is szokott mondani a muterod?
347
00:24:21,001 --> 00:24:22,918
Ha nem tiszteled a másik idejét,
348
00:24:23,876 --> 00:24:25,251
akkor őt sem tiszteled.
349
00:24:28,834 --> 00:24:30,834
Rendes asszony volt.
350
00:24:33,834 --> 00:24:35,543
Kár, hogy megőrült.
351
00:24:36,584 --> 00:24:38,209
Nem igazán bírt engem, mi?
352
00:24:39,626 --> 00:24:40,501
Hát nem.
353
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Tökre sajnáltalak, amikor eltűnt.
354
00:24:45,501 --> 00:24:47,418
Azért viselkedtem a bátyádként.
355
00:24:51,626 --> 00:24:53,918
Mi az? Még haragszol a spanod miatt?
356
00:24:56,084 --> 00:24:59,084
- Lehet, hogy már sosem fog járni.
- De él.
357
00:25:01,043 --> 00:25:03,918
Így megy ez.
Valakinek tartania kell a hátát.
358
00:25:03,918 --> 00:25:06,501
- Semmi rosszat nem tett.
- De te igen.
359
00:25:10,084 --> 00:25:12,584
Nem para. Masher majd kipótolja.
360
00:25:13,543 --> 00:25:16,834
Szóval azt javaslom,
borítsunk fátylat a múltra.
361
00:25:17,793 --> 00:25:19,001
Mondom a frankót.
362
00:25:20,001 --> 00:25:22,001
Szükségem van a társamra.
363
00:25:23,251 --> 00:25:25,251
Komoly lóvét fogunk szakítani.
364
00:25:27,084 --> 00:25:30,293
Mit szólsz, testvér?
Meghódítjuk együtt a világot?
365
00:25:33,751 --> 00:25:35,001
Nem vagy a testvérem.
366
00:25:36,834 --> 00:25:38,876
Csak csicskának használtál.
367
00:25:38,876 --> 00:25:41,668
Ami nem gáz, így megy ez.
368
00:25:43,334 --> 00:25:44,751
De lelőtted a haveromat.
369
00:25:46,418 --> 00:25:49,293
- Ezt nem bocsátom meg.
- Faszom se kérte.
370
00:25:56,084 --> 00:25:57,876
Csak figyelmeztetni akartalak.
371
00:25:58,543 --> 00:26:01,459
Amikor legközelebb látlak, kinyírlak.
372
00:26:12,084 --> 00:26:13,918
Hacsak addig nem nyírlak ki én.
373
00:26:35,043 --> 00:26:37,501
Hol vagy, apa? Az üzleteknél várok.
374
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Cső, kisöreg!
375
00:26:44,376 --> 00:26:46,543
- Mi a pálya?
- Semmi. Most végeztem.
376
00:26:46,543 --> 00:26:47,793
- Igen?
- Igen.
377
00:26:47,793 --> 00:26:49,959
Arra megyek. Vigyelek el?
378
00:26:49,959 --> 00:26:51,209
Nem, kösz.
379
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
- Biztos?
- Igen.
380
00:26:52,668 --> 00:26:54,126
Oké. Akkor szeva!
381
00:27:08,709 --> 00:27:09,626
Dre!
382
00:27:09,626 --> 00:27:12,126
Apa, ha nem sietsz, lekéssük a filmet.
383
00:27:13,001 --> 00:27:16,584
Basszus! Majd elmegyünk máskor, jó?
384
00:27:16,584 --> 00:27:19,668
Most kicsit besűrűsödtek a dolgok.
385
00:27:19,668 --> 00:27:21,209
De hisz megígérted.
386
00:27:21,709 --> 00:27:23,959
Tudom, de valami közbejött, és...
387
00:27:23,959 --> 00:27:26,376
- Ígérem, majd kárpótollak.
- Felőlem...
388
00:27:32,251 --> 00:27:34,459
- Faszányos.
- Igen?
389
00:27:34,459 --> 00:27:36,418
- Jó, de akkor is.
- Hé!
390
00:27:36,418 --> 00:27:40,126
- Még áll a fuvarajánlat?
- Hogyne. Pattanj be!
391
00:27:42,834 --> 00:27:45,751
Írj a csávónak,
hogy megyek a cuccért, oké?
392
00:27:51,876 --> 00:27:53,209
APA
MOBIL
393
00:27:55,293 --> 00:27:56,376
Kéne egy kis zsé?
394
00:27:59,709 --> 00:28:00,959
- Igen.
- Igen?
395
00:28:01,668 --> 00:28:04,459
Akkor álljunk meg egy pillanatra a sarkon!
396
00:28:07,251 --> 00:28:08,918
Hé! Jól vagy?
397
00:28:10,084 --> 00:28:11,626
Ja. Induljunk!
398
00:28:29,043 --> 00:28:29,876
Elágazás.
399
00:29:19,209 --> 00:29:20,126
Szeva!
400
00:29:27,626 --> 00:29:28,459
Itt van.
401
00:29:28,459 --> 00:29:30,501
- Mi a helyzet?
- Szevasz!
402
00:29:31,001 --> 00:29:32,001
A szokásosat?
403
00:29:32,001 --> 00:29:32,959
Ja.
404
00:29:34,293 --> 00:29:36,959
- Egy olyat is kérhetek?
- Egyet.
405
00:29:37,709 --> 00:29:39,168
- Ja.
- Ez minden?
406
00:29:39,168 --> 00:29:40,209
Kösz.
407
00:29:58,251 --> 00:29:59,209
Fogd meg!
408
00:30:00,501 --> 00:30:01,876
Ne nézz bele!
409
00:30:24,043 --> 00:30:25,084
Mit szólsz?
410
00:30:25,084 --> 00:30:27,626
- Durva, ami ott megy.
- Nem megmondtam?
411
00:30:28,126 --> 00:30:30,709
- Nem láttam fegyvert.
- Én sem.
412
00:30:31,376 --> 00:30:32,376
Egy darabot sem.
413
00:30:32,876 --> 00:30:34,084
Láttad a széfet?
414
00:30:34,918 --> 00:30:35,793
Aha.
415
00:30:37,376 --> 00:30:42,168
Feltűnt, hogy nem ott mentek ki,
ahol mi, vagyis két ajtó lehet.
416
00:30:42,168 --> 00:30:44,834
Ja, valószínűleg. Kettő lesz.
417
00:30:46,126 --> 00:30:47,418
Na, mit szólsz?
418
00:30:52,168 --> 00:30:53,126
Este elintézzük.
419
00:30:55,959 --> 00:30:56,834
Jól van.
420
00:30:57,668 --> 00:30:59,126
Király.
421
00:31:00,001 --> 00:31:01,084
Príma.
422
00:31:10,751 --> 00:31:12,918
MR. A. WOODS
LONDON, BACKBROOK CLOSE 1.
423
00:31:29,918 --> 00:31:30,793
Helló!
424
00:31:31,668 --> 00:31:32,543
Helló!
425
00:31:35,793 --> 00:31:36,834
Egy aláírást kérek.
426
00:31:46,376 --> 00:31:47,209
Nem.
427
00:31:54,334 --> 00:31:55,751
MRS. S. COLE
20-AS LAKÁS
428
00:32:06,376 --> 00:32:10,126
SABRINA CLIFTON
GATEWAY DRIVE 7.
429
00:32:28,543 --> 00:32:30,876
Később számítottam magára.
430
00:32:30,876 --> 00:32:32,751
- Alá kell írnom?
- Igen.
431
00:32:34,001 --> 00:32:34,876
Pillanat.
432
00:32:36,293 --> 00:32:37,168
Elnézést!
433
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
Köszönöm.
434
00:32:40,334 --> 00:32:42,126
- Itt írja alá, kérem.
- Jó.
435
00:32:43,668 --> 00:32:44,501
Köszi.
436
00:32:44,501 --> 00:32:45,918
- Viszlát!
- Viszlát!
437
00:32:50,168 --> 00:32:51,043
Picsába!
438
00:33:01,834 --> 00:33:02,876
Igen?
439
00:33:02,876 --> 00:33:03,834
Szia!
440
00:33:07,418 --> 00:33:09,501
Reggel korán elmentél.
441
00:33:10,251 --> 00:33:13,168
Igen, mert... sok a meló.
442
00:33:15,543 --> 00:33:17,084
Nincs más hozzáfűznivalód?
443
00:33:18,334 --> 00:33:19,293
Mire gondolsz?
444
00:33:19,918 --> 00:33:22,293
Arra, hogy bunkó voltál,
445
00:33:23,209 --> 00:33:26,834
és bocsánatkérés nélkül leléptél.
446
00:33:31,293 --> 00:33:33,459
Szóval ezt most... Nem szándékozol...
447
00:33:33,459 --> 00:33:35,126
Hol voltál, Michael?
448
00:33:35,959 --> 00:33:37,168
Gabriel klubjában.
449
00:33:37,668 --> 00:33:38,668
Komolyan?
450
00:33:39,334 --> 00:33:42,709
Ja, de... nem úgy.
451
00:33:42,709 --> 00:33:46,126
Megbántottál, aztán elmentél bulizni?
452
00:33:46,126 --> 00:33:47,043
Hát...
453
00:33:48,543 --> 00:33:49,584
Michael!
454
00:33:55,543 --> 00:33:57,168
Tudod, mit?
455
00:33:57,168 --> 00:33:59,918
Ezt most hagyjuk, munkában vagyok.
456
00:33:59,918 --> 00:34:02,251
Majd otthon megbeszéljük,
457
00:34:02,251 --> 00:34:05,084
hacsak nem mész megint Gabrielhez. Szia!
458
00:34:05,084 --> 00:34:07,418
D! Dio...
459
00:34:19,584 --> 00:34:24,168
Szia, Dionne Oforit hívtad.
Hagyj üzenetet, és visszahívlak. Köszi.
460
00:34:31,084 --> 00:34:32,459
Biztos Braggs volt.
461
00:34:33,709 --> 00:34:34,876
Csakis ő lehetett.
462
00:34:38,584 --> 00:34:40,168
Nem bűnbakot akarok.
463
00:34:41,501 --> 00:34:43,834
Hanem felelősségvállalást és megoldást.
464
00:34:52,543 --> 00:34:53,668
Hívattál?
465
00:34:55,126 --> 00:34:57,043
Megrövidítettél minket?
466
00:34:57,543 --> 00:34:58,376
Dehogy.
467
00:34:59,376 --> 00:35:03,209
- Tudod, hogy sosem tennék ilyet.
- Akkor miért olyan kevés a lé?
468
00:35:04,001 --> 00:35:06,584
Egy új pusher lenyúlja a kuncsaftokat.
469
00:35:07,251 --> 00:35:10,584
Öt perc alatt kihozza a cuccot.
Ha késik, ingyen adja.
470
00:35:11,376 --> 00:35:13,043
Egy csomóan bepróbálják.
471
00:35:14,501 --> 00:35:17,959
És te elnézed, ahogy egy új pusher
lenyúlja a klienseidet?
472
00:35:17,959 --> 00:35:19,334
Cseppet sem izgat?
473
00:35:24,918 --> 00:35:26,418
Csináld már, te barom!
474
00:35:26,418 --> 00:35:28,501
- Átlagos.
- Gyerünk!
475
00:35:28,501 --> 00:35:30,834
Rajta, csak így tovább! Meglesz.
476
00:35:32,793 --> 00:35:34,584
Ezrektől esünk el, basszus.
477
00:35:34,584 --> 00:35:35,959
- Rúgd be!
- Ne már!
478
00:35:35,959 --> 00:35:38,043
- Ez az!
- Csak mákod volt, baszki!
479
00:35:38,043 --> 00:35:41,626
- Ne már, tiszta győzelem volt.
- Faszom! Csomó zsét bukunk.
480
00:35:41,626 --> 00:35:44,626
Ki kell találnunk valamit,
vagy oda a biznisz.
481
00:35:44,626 --> 00:35:48,751
Ha nem jön vissza a szupersebességem,
akkor elszívhatjuk az egészet.
482
00:35:50,584 --> 00:35:53,251
Segíthetnél Michaelnek. Rendesnek tűnik.
483
00:35:53,251 --> 00:35:54,876
Jaj, hagyjál már vele!
484
00:35:54,876 --> 00:35:59,876
Időutazó Michael.
Micsoda orbitális baromság!
485
00:35:59,876 --> 00:36:03,668
Szerintem igazat mondott,
és sokaknak segítene.
486
00:36:03,668 --> 00:36:05,418
Akkor állj össze vele te!
487
00:36:29,126 --> 00:36:31,418
Most nem aktuális az expressz ajánlat.
488
00:36:33,501 --> 00:36:34,626
Hogy mennyit?
489
00:36:36,418 --> 00:36:37,501
Harmincöt gét?
490
00:36:38,876 --> 00:36:40,668
Oké, hol vagy?
491
00:36:42,834 --> 00:36:44,584
Ja, tudom. Oké.
492
00:36:44,584 --> 00:36:46,751
Húsz perc, és ott leszek.
493
00:36:46,751 --> 00:36:48,668
Küldd a címet, és indulok.
494
00:36:48,668 --> 00:36:49,584
Jó.
495
00:36:51,334 --> 00:36:52,626
Akkor nemsokára.
496
00:37:01,376 --> 00:37:02,334
Jön.
497
00:37:03,626 --> 00:37:04,543
Jó.
498
00:37:06,251 --> 00:37:07,126
Király.
499
00:37:12,459 --> 00:37:14,501
MICHAEL:
MÉG BEFEJEZEM A MELÓT
500
00:37:20,209 --> 00:37:21,834
- Dionne!
- Tessék?
501
00:37:22,459 --> 00:37:24,168
Találd ki, kivel beszéltem!
502
00:37:24,168 --> 00:37:25,959
- Kivel?
- Jasmine Johnsonnal.
503
00:37:25,959 --> 00:37:26,959
Mi? Hogyhogy?
504
00:37:27,459 --> 00:37:29,543
Az anyja tényleg ártatlan.
505
00:37:29,543 --> 00:37:31,793
Jasmine megszökött, és most bujkál.
506
00:37:31,793 --> 00:37:35,084
Visszamentem,
hogy elsimítsam a reggeli incidenst.
507
00:37:35,084 --> 00:37:38,459
Állítólag mindennap
ugyanakkor felhívja a szüleit,
508
00:37:38,459 --> 00:37:40,459
hogy elmondja, minden rendben.
509
00:37:40,459 --> 00:37:43,751
- Akkor telefonált, amikor ott voltam.
- Hol bujkál?
510
00:37:44,959 --> 00:37:46,459
Próbáltam kihúzni belőle,
511
00:37:46,459 --> 00:37:50,334
hangsúlyoztam, hogy nem kerül bajba,
és hogy mindenki hiányolja,
512
00:37:50,334 --> 00:37:52,334
de csak azt hajtogatta, minden oké.
513
00:37:52,334 --> 00:37:56,668
Viszont mondott valamit,
ami szerintem elég fura.
514
00:37:56,668 --> 00:37:57,584
Mit?
515
00:37:57,584 --> 00:38:00,126
Mondtam neki, hogy ha hazajön,
516
00:38:00,126 --> 00:38:02,793
átsegítjük a problémáin.
517
00:38:02,793 --> 00:38:06,626
Azt felelte, hogy csak akkor jön haza,
ha újra normális lesz.
518
00:38:11,334 --> 00:38:14,168
{\an8}KERESZTNÉV: JASMINE
VEZETÉKNÉV: JOHNSON
519
00:38:28,001 --> 00:38:31,418
ILYEN EGY HÚS-VÉR SZUPERHŐS
520
00:38:31,418 --> 00:38:32,876
Valami üldöz.
521
00:38:33,626 --> 00:38:35,793
Azért, mert képes vagyok erre.
522
00:38:38,084 --> 00:38:40,793
Nem látszik az arca,
és szélörvénnyel támad.
523
00:38:46,959 --> 00:38:48,084
- Hátra!
- Hagyjon!
524
00:38:49,251 --> 00:38:51,126
Eresszenek! Engedjenek ki!
525
00:38:57,126 --> 00:38:58,334
- Gyere ide!
- Ne!
526
00:38:58,334 --> 00:38:59,793
- Mássz le!
- Hagyjanak!
527
00:38:59,793 --> 00:39:02,168
Ne! Hagyjanak békén!
528
00:39:19,459 --> 00:39:21,334
SZUPERERŐVEL RENDELKEZŐ EMBEREK
529
00:39:21,334 --> 00:39:23,043
MIÉRT VÁGYUNK SZUPERERŐRE?
530
00:39:23,043 --> 00:39:24,918
NEKED MILYEN SZUPERERŐD LENNE?
531
00:39:31,668 --> 00:39:32,709
Hogy nézek ki?
532
00:39:35,459 --> 00:39:37,543
- Hová mész?
- Egy kis fűért.
533
00:39:39,459 --> 00:39:40,959
Leakadhatnál Craigről.
534
00:39:42,001 --> 00:39:43,959
- Jobbat érdemelsz nála.
- Hát...
535
00:39:50,043 --> 00:39:53,709
Megnézem az emeletről, ki az. Ne nyisd ki!
536
00:40:03,418 --> 00:40:04,626
Már ne is haragudj!
537
00:40:10,251 --> 00:40:11,168
Sabrina?
538
00:40:11,168 --> 00:40:14,293
Igen. Az én csomagomat
hagytad csak úgy az utcán.
539
00:40:15,293 --> 00:40:16,418
Képességeid vannak.
540
00:40:17,876 --> 00:40:18,709
Mi?
541
00:40:18,709 --> 00:40:20,126
Tudsz repülni.
542
00:40:20,126 --> 00:40:21,251
Nem tudok.
543
00:40:21,251 --> 00:40:23,918
Láttalak. És az elméddel
mozgatsz tárgyakat.
544
00:40:24,501 --> 00:40:25,959
Honnan tudod?
545
00:40:29,334 --> 00:40:30,668
Láttalak a jövőben.
546
00:40:33,251 --> 00:40:36,043
- Szóval el akarsz hagyni?
- Nem, Shar...
547
00:40:41,501 --> 00:40:44,793
Bocs, látom, hogy most nem alkalmas,
de beszélnünk kell.
548
00:40:45,793 --> 00:40:47,334
Csak egy percet kérek.
549
00:40:48,168 --> 00:40:49,376
Várj meg, Shar!
550
00:40:50,376 --> 00:40:51,334
Sajnálom.
551
00:40:52,084 --> 00:40:54,293
Csak jót akartam neked.
552
00:40:54,293 --> 00:40:56,001
Az jó nekem, ha elhagysz?
553
00:40:56,001 --> 00:40:58,793
És ezt
csak egy szaros levélben merted megírni?
554
00:40:58,793 --> 00:41:01,168
Nem. Ezért nem mondtam semmit.
555
00:41:01,751 --> 00:41:03,209
- Várj!
- Hagyj békén!
556
00:41:03,209 --> 00:41:05,293
Hozzá ne érj a nővéremhez!
557
00:41:05,293 --> 00:41:08,293
Bocsánat, nem akartam.
Oké? De beszélnünk kell.
558
00:41:08,293 --> 00:41:10,793
Sürgős, sőt, élet-halál kérdése. Kérlek!
559
00:41:11,459 --> 00:41:12,293
Könyörgök!
560
00:41:14,001 --> 00:41:17,043
Nem is akarom ezt,
és azt mondod, megölnének miatta?
561
00:41:17,043 --> 00:41:19,709
Te beveszed? Kamu az egész.
562
00:41:19,709 --> 00:41:21,209
Esküszöm, hogy nem.
563
00:41:21,209 --> 00:41:24,751
Honnan tudok a képességeidről?
Honnan tudom a neved?
564
00:41:24,751 --> 00:41:27,043
Onnan, hogy leolvastad a csomagról.
565
00:41:27,876 --> 00:41:29,751
Majdnem megadtam neki a számom!
566
00:41:29,751 --> 00:41:32,209
Na jó, én léptem. Vagy elviszel?
567
00:41:32,709 --> 00:41:34,543
Nem viszlek oda.
568
00:41:34,543 --> 00:41:37,418
Hívj fel valakit, hogy hozza ide a cuccot!
569
00:41:37,918 --> 00:41:40,876
Jó, akkor egyedül megyek.
Úgyis ezt akartad.
570
00:41:43,251 --> 00:41:44,543
Oké, elviszlek.
571
00:41:48,126 --> 00:41:49,918
Ne, Sabrina, várj!
572
00:41:50,959 --> 00:41:52,668
- Van pár kérdésem.
- Jó.
573
00:41:52,668 --> 00:41:54,709
- Add meg a számod, és...
- Figyelj!
574
00:41:54,709 --> 00:41:58,501
Tudom, hogy ez az egész
abszurdul hangzik, de hinned kell nekem.
575
00:41:59,668 --> 00:42:02,751
Veletek mehetek?
Az autóban válaszolok a kérdéseidre.
576
00:42:02,751 --> 00:42:04,626
Csak hallgass végig!
577
00:42:04,626 --> 00:42:05,584
Kérlek!
578
00:42:06,876 --> 00:42:07,709
Kérlek.
579
00:42:10,501 --> 00:42:11,834
Ja, minden oké vele.
580
00:42:13,209 --> 00:42:15,751
Kicsit fél, de azért megvan.
581
00:42:16,876 --> 00:42:18,043
Rendbe fog jönni.
582
00:42:18,543 --> 00:42:19,709
Mit mondott még?
583
00:42:22,543 --> 00:42:24,168
Örülne, ha meglátogatnátok.
584
00:42:25,543 --> 00:42:26,626
Én mennék is.
585
00:42:28,751 --> 00:42:32,418
Majd holnap, amikor nem lesz ott az anyja,
nehogy balhézzon.
586
00:42:33,001 --> 00:42:34,751
Ja, kemény az öreglány.
587
00:42:34,751 --> 00:42:37,001
Hallod, Taze, szoktál még vért adni?
588
00:42:37,001 --> 00:42:39,418
- Ja, néha. Miért?
- Mondom, mi a szitu.
589
00:42:39,418 --> 00:42:43,501
Nemrég nyílt egy sarlósejtes központ.
Száz fontot perkálnak a vérért.
590
00:42:43,501 --> 00:42:45,001
- Igen?
- Azt a vérerest!
591
00:42:45,001 --> 00:42:47,209
Annyiért nyugodtan lecsapolhatnak.
592
00:42:47,209 --> 00:42:48,959
Nem? Neked mennyit fizettek?
593
00:42:49,668 --> 00:42:50,626
Semennyit.
594
00:42:50,626 --> 00:42:53,459
Akkor téged átbasztak, haver!
595
00:42:53,459 --> 00:42:55,334
Szépen átkúrtak.
596
00:42:55,918 --> 00:42:56,751
Ki ez?
597
00:43:01,501 --> 00:43:04,376
Szeva, Squeaks! Mi a pálya? Kell még cucc?
598
00:43:06,126 --> 00:43:06,959
Aha.
599
00:43:08,668 --> 00:43:09,501
Biztos?
600
00:43:11,293 --> 00:43:12,251
Hányan vannak?
601
00:43:13,543 --> 00:43:15,876
Oké, vettem. Cső!
602
00:43:17,209 --> 00:43:19,918
- Krazy a nagy házban melózik.
- Hányan vannak?
603
00:43:20,459 --> 00:43:22,126
Masher és még hárman hátul,
604
00:43:22,751 --> 00:43:24,834
a többi szobában pedig négyen.
605
00:43:24,834 --> 00:43:25,834
Ez igen!
606
00:43:25,834 --> 00:43:28,834
Végre. Már azt hittem,
ezek csak dísznek vannak.
607
00:43:29,793 --> 00:43:31,209
Tedd el gyorsan!
608
00:43:34,126 --> 00:43:35,209
Hülye vagy?
609
00:43:35,793 --> 00:43:36,876
- Oké.
- Baszki!
610
00:43:43,459 --> 00:43:44,709
Menjünk!
611
00:43:44,709 --> 00:43:47,668
Hallod, tesó, ez kész őrültség.
612
00:43:47,668 --> 00:43:50,251
Működik az erőd? Nehogy beállítsunk, és...
613
00:44:19,209 --> 00:44:24,209
John, ha bármi történne velem,
a gondjaidra bízom AJ-t.
614
00:44:24,209 --> 00:44:26,418
Miket beszélsz, öregem?
615
00:44:27,209 --> 00:44:29,834
Nem lesz semmi baj, oké? Megoldod.
616
00:44:30,334 --> 00:44:33,126
Hívj fel, ha végeztél, jó? Szevasz!
617
00:44:42,751 --> 00:44:46,168
A saját szememmel láttam a jövőben,
hogy tudsz repülni.
618
00:44:46,168 --> 00:44:48,293
- Nem tudok.
- Kadeem haverja vagy?
619
00:44:48,293 --> 00:44:49,334
- Kié?
- Állj le!
620
00:44:49,334 --> 00:44:53,543
Asszed, véletlen, hogy a tegnapi után
megjelenik, és repülésről beszél?
621
00:44:54,251 --> 00:44:57,459
Nem tudom,
mi a célod ezzel, de figyelmeztetlek,
622
00:44:57,459 --> 00:45:00,209
hogy ugyanúgy elintézünk,
mint azt a mocskot.
623
00:45:00,209 --> 00:45:01,209
Sharleen!
624
00:45:25,293 --> 00:45:27,626
Balra, aztán jobbra.
625
00:45:30,834 --> 00:45:31,751
Mondom, jobbra.
626
00:45:42,001 --> 00:45:43,959
Nem ismerek semmiféle Andrét.
627
00:45:44,584 --> 00:45:46,001
Talán ha velem jönnél...
628
00:45:46,001 --> 00:45:48,626
Sehová nem megyünk veled. Nem is ismerünk.
629
00:45:50,209 --> 00:45:52,918
Bocs, de igaza van. Nem segíthetek.
630
00:45:56,918 --> 00:45:57,793
Igen?
631
00:45:59,001 --> 00:45:59,834
Anya?
632
00:46:01,001 --> 00:46:02,209
- Michael!
- Anya?
633
00:46:02,209 --> 00:46:03,501
Rohamod van?
634
00:46:04,251 --> 00:46:05,709
Rohamod van, anya?
635
00:46:06,334 --> 00:46:09,043
Tarts ki, jó? Odamegyek.
636
00:46:09,043 --> 00:46:09,959
Basszus!
637
00:46:09,959 --> 00:46:11,709
Anyukád sarlósejtes?
638
00:46:12,376 --> 00:46:14,168
Apánk is az. Tudjuk...
639
00:46:14,168 --> 00:46:15,668
Mi az isten...
640
00:46:46,918 --> 00:46:49,084
Hallod, Rod, valaki 35 gét rendelt.
641
00:46:49,084 --> 00:46:52,126
Mondtam, hogy ma nincs expressz,
de hajlandó várni.
642
00:46:52,126 --> 00:46:54,626
A linfordi raktárnál lesz.
Elvittem az autót.
643
00:46:54,626 --> 00:46:59,251
Hagylak pihenni, hogy feltöltődhess,
és megmenthesd a világot.
644
00:46:59,251 --> 00:47:00,293
Tökfej.
645
00:47:01,459 --> 00:47:05,001
Te ostoba fasz! Azt hiszed,
teríthetsz az engedélyem nélkül?
646
00:47:05,001 --> 00:47:06,584
Nem fordul elő többet.
647
00:47:06,584 --> 00:47:10,334
Az engedélyem nélkül árulsz, bazmeg?
Vigyázz a cipőmre!
648
00:47:11,334 --> 00:47:12,584
Ez túl kevés.
649
00:47:13,418 --> 00:47:15,043
Van még, ahonnan ez jött.
650
00:47:15,543 --> 00:47:17,334
Igyekezz! Mennék már.
651
00:47:18,959 --> 00:47:21,459
Ez az. Mindjárt jobb.
652
00:47:22,334 --> 00:47:24,209
Na és Craig? Itt van?
653
00:47:30,584 --> 00:47:33,293
Semmi baj. Tarts ki! Hívok nővért.
654
00:47:34,293 --> 00:47:36,668
Semmi baj. Lélegezz!
655
00:47:36,668 --> 00:47:37,584
Segítség!
656
00:47:39,043 --> 00:47:40,001
Kösz, haver.
657
00:47:41,918 --> 00:47:43,293
Mi a faszt akartok itt?
658
00:47:44,293 --> 00:47:45,793
Pofád lapos, baszod!
659
00:47:47,084 --> 00:47:48,126
Mi történt?
660
00:47:50,001 --> 00:47:51,084
Mi volt ez?
661
00:47:53,126 --> 00:47:56,001
Biztos csak a fiúk szórakoznak.
Tedd a dolgod!
662
00:47:56,626 --> 00:47:57,626
Nézzétek!
663
00:47:57,626 --> 00:48:01,668
Te mocskos kis...
664
00:48:01,668 --> 00:48:03,501
Dögölj meg!
665
00:48:06,876 --> 00:48:08,168
Megkeresem Krazyt.
666
00:48:09,543 --> 00:48:12,001
- Elment a kibaszott eszed?
- Baszki!
667
00:48:12,001 --> 00:48:13,293
Megőrültél?
668
00:48:14,084 --> 00:48:15,376
Baszki!
669
00:48:15,376 --> 00:48:16,959
Bazmeg!
670
00:48:16,959 --> 00:48:18,001
Mi a fasz?
671
00:48:19,376 --> 00:48:21,293
- Begörcsöltem.
- Mi van?
672
00:48:21,793 --> 00:48:22,918
Menj előbb te!
673
00:48:24,043 --> 00:48:24,876
Bazmeg!
674
00:48:25,459 --> 00:48:26,459
Beszari fasz.
675
00:48:30,084 --> 00:48:31,543
Húzzunk innen, Braggs!
676
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
- Faszkalap!
- Gyere már! Siess!
677
00:48:34,584 --> 00:48:36,209
Ki a faszom lövöldöz?
678
00:48:36,209 --> 00:48:39,751
- Nem tudom, de nincs nálam stuki.
- Biztos zsaruk.
679
00:48:43,626 --> 00:48:44,459
Masher!
680
00:48:44,459 --> 00:48:46,459
„Vidd ki te a szemetet!”
681
00:48:46,459 --> 00:48:48,793
„Én? Én vigyem ki a szemetet?
682
00:48:48,793 --> 00:48:50,543
Dehogy! Meg is ölhetnek!”
683
00:48:50,543 --> 00:48:51,626
„Megölhetnek?
684
00:48:52,834 --> 00:48:54,626
Kicsoda? A szemetesgyilkos?”
685
00:48:57,168 --> 00:48:58,001
Amúgy meg...
686
00:48:58,001 --> 00:48:59,209
SPUD
MOBIL HÍVÁSA
687
00:48:59,959 --> 00:49:04,334
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
A sípszó után hagyjon üzenetet!
688
00:49:04,334 --> 00:49:06,959
Hol vagy, Spud?
Már vissza kellett volna jönnöd.
689
00:49:07,459 --> 00:49:10,584
Ha még mindig ott dekkolsz,
várj meg! Odamegyek.
690
00:49:18,584 --> 00:49:19,668
Bazmeg!
691
00:49:20,918 --> 00:49:22,959
- Merre van a kijárat?
- Nem tudom!
692
00:49:22,959 --> 00:49:24,001
Gyorsan!
693
00:49:25,876 --> 00:49:26,709
Basszus!
694
00:49:28,709 --> 00:49:29,959
Baszki!
695
00:49:39,501 --> 00:49:40,959
Craig! Tudnom kell, jól van-e.
696
00:49:40,959 --> 00:49:42,834
- Siessünk!
- Meg kell néznem.
697
00:49:42,834 --> 00:49:44,126
Gyere már, Sharleen!
698
00:49:45,001 --> 00:49:46,626
- Baszki! Spud!
- Sharleen!
699
00:49:46,626 --> 00:49:48,876
- Gyere vissza!
- Hol van Craig?
700
00:49:48,876 --> 00:49:50,209
Nincs itt.
701
00:49:50,209 --> 00:49:52,751
- Nem megyek el, amíg nem látom.
- Siess!
702
00:51:36,376 --> 00:51:39,293
A feliratot fordította: Somogyi Tímea