1 00:00:15,376 --> 00:00:17,084 클럽으로 가나 봐 2 00:00:18,251 --> 00:00:19,834 어쩜 아무렇지도 않아? 3 00:00:19,834 --> 00:00:22,668 아까 어떻게 한 거야? 언니 눈이... 4 00:00:25,751 --> 00:00:27,584 음악 소리 좀 키워 줄래요? 5 00:00:28,793 --> 00:00:30,084 언니도 날 수 있어? 6 00:00:31,959 --> 00:00:35,168 아니, 저번에 말한 것처럼 염력만 있어 7 00:00:36,709 --> 00:00:39,209 - 허투루 들어서 미안 - 괜찮아 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,959 - 우리 입을 맞춰야... - 괜찮아 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,251 괜찮다니? 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,168 집에 도착하면 옷 갈아입고 11 00:00:47,168 --> 00:00:49,251 내 발로 경찰서 가서 12 00:00:50,584 --> 00:00:51,834 자수할 거니까 13 00:00:53,418 --> 00:00:55,293 넌 피해자라고 똑똑히 말할게 14 00:00:55,293 --> 00:00:58,459 - 자수라니 무슨 개소리야! - 난 사람을 죽였어 15 00:00:58,459 --> 00:01:01,918 사람 같은 소리 하네 사람이 나는 거 봤어? 16 00:01:04,168 --> 00:01:06,418 언니가 그때 안 왔다면... 17 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 카딤의 행방을 찾는 사람이 있을 텐데 18 00:01:16,168 --> 00:01:17,793 우리 얘기 나오게 돼 있어 19 00:01:17,793 --> 00:01:20,376 모두 보는 데서 같이 앉아 노닥댔잖아 20 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 사람들이 뭘 봤는지 모르지 21 00:01:23,084 --> 00:01:25,793 카딤이 우리 죽이려고 덤볐잖아 정당방위였어 22 00:01:27,084 --> 00:01:29,709 언니는 평소처럼 날 지켜줬고 23 00:01:31,209 --> 00:01:32,959 자수할 생각 마 24 00:01:34,251 --> 00:01:36,459 언니 없이 어떻게 살라고? 25 00:01:48,543 --> 00:01:52,376 좋아요, 그 미래 얘기는 뭐가 뭔지 모르겠는데 26 00:01:52,376 --> 00:01:55,793 대마초 필요하다며 공원으로 오라고 했잖아요 27 00:01:55,793 --> 00:01:56,876 그래서 갔더니 28 00:01:56,876 --> 00:01:59,876 후드를 쓴 뭔가가 나한테 불덩이를 던졌죠 29 00:02:00,376 --> 00:02:02,043 아무리 봐도 함정 같은데 30 00:02:02,043 --> 00:02:04,876 알아요, 충분히 오해할 만한 상황이죠 31 00:02:04,876 --> 00:02:07,876 미래에서 봤는데 현실에도 나타났어요 32 00:02:07,876 --> 00:02:11,251 초능력 때문에 당신을 노리고 한 놈이 아니에요 33 00:02:11,251 --> 00:02:15,334 하지만 아까 말한 대로 우리 다섯이 뭉치면 막을 수 있죠 34 00:02:15,334 --> 00:02:18,543 아무리 들어 봐도 그건 당신 개인 문제 같은데요 35 00:02:18,543 --> 00:02:19,459 - 맞죠? - 아니에요 36 00:02:19,459 --> 00:02:22,293 놈들은 내가 아니라 당신을 노리잖아요 37 00:02:22,293 --> 00:02:27,084 아까 덕분에 살았지만 나한테 너무 많은 걸 바라네요 38 00:02:27,793 --> 00:02:29,501 내 택시 왔대요 39 00:02:29,501 --> 00:02:32,126 - 지금까지 뭘 들은 거예요! - 흥분하지 말고 40 00:02:32,126 --> 00:02:34,209 - 진정해요 - 제발 내 말 좀 들어요 41 00:02:34,209 --> 00:02:36,876 내 초능력만 돌아오면 문제없어요 42 00:02:36,876 --> 00:02:38,334 - 그래요 - 다 덤비라죠 43 00:02:38,334 --> 00:02:40,626 - 몇 바퀴든 돌아 줄 수 있어요 - 그러겠죠 44 00:02:40,626 --> 00:02:43,459 - 비켜요 - 로드, 로드니 45 00:02:43,459 --> 00:02:44,543 로드니, 제발요 46 00:02:58,959 --> 00:03:02,251 "슈퍼셀" 47 00:03:12,709 --> 00:03:17,293 {\an8}"제작: 랩맨" 48 00:03:20,251 --> 00:03:22,251 {\an8}- 도와줄까? - 됐네요, 내가 알아서 해 49 00:03:22,251 --> 00:03:24,209 {\an8}- 고맙다 - 그래 50 00:03:24,209 --> 00:03:26,418 {\an8}"각본: 랩맨" 51 00:03:26,418 --> 00:03:30,001 {\an8}그냥 내가 해 줄게, 엉망이잖아 52 00:03:31,959 --> 00:03:34,793 {\an8}- 진짜 귀찮은 녀석이네 - 아빠가 못 하니까 53 00:03:37,501 --> 00:03:38,584 {\an8}- 아빠 - 왜? 54 00:03:41,126 --> 00:03:41,959 {\an8}저... 55 00:03:42,751 --> 00:03:43,876 {\an8}감옥은 어때? 56 00:03:44,376 --> 00:03:46,876 {\an8}"감독: 서배스천 틸" 57 00:03:50,459 --> 00:03:52,293 짐승처럼 우리에 갇혀서 58 00:03:53,209 --> 00:03:56,418 언제 뭘 시키든 따라야 해 지옥이지 59 00:03:59,459 --> 00:04:00,793 최악이 뭐였게? 60 00:04:02,209 --> 00:04:03,334 음식 61 00:04:03,334 --> 00:04:05,376 아니다, 여자가 없는 거? 62 00:04:07,793 --> 00:04:08,668 너였어 63 00:04:09,626 --> 00:04:11,293 감옥엔 네가 없었잖아 64 00:04:12,084 --> 00:04:14,543 넌 어렸고 네 엄마는 드웨인을 만나서 65 00:04:14,543 --> 00:04:17,751 출소하면 드웨인이 아빠가 돼 있겠구나 싶었지 66 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 나는 그게 제일 힘들었어 67 00:04:23,084 --> 00:04:27,376 설마, 드웨인을 좋아하긴 하지만 아빠가 어디 있는지 알았어 68 00:04:27,959 --> 00:04:28,793 알겠지? 69 00:04:29,709 --> 00:04:32,168 - 이제 어엿한 남자네 - 나 원래 남자였거든 70 00:04:32,168 --> 00:04:33,293 - 그래? - 그래 71 00:04:34,126 --> 00:04:36,543 얼른 학교 가 아빠 엄마한테 욕먹겠다 72 00:04:36,543 --> 00:04:38,043 알겠어, 나중에 문자할게 73 00:04:38,043 --> 00:04:39,376 좋아, 참, AJ 74 00:04:39,376 --> 00:04:42,209 네가 보고 싶다던 마블 영화 예매해 놨어 75 00:04:42,209 --> 00:04:44,376 - 4D라 의자도 움직이고 그런대 - 대박이네 76 00:04:44,376 --> 00:04:45,626 - 좋아? - 응 77 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 - 가방 들고 빨리 가 - 알겠어 78 00:04:47,876 --> 00:04:48,793 알겠지? 79 00:04:49,668 --> 00:04:50,543 잘 가 80 00:04:52,043 --> 00:04:54,501 아빠 자랑스럽게 바르게 행동하고 81 00:04:59,334 --> 00:05:02,751 좋은데, 괜찮아 보이네 82 00:05:05,876 --> 00:05:07,126 뭐 놓고 갔어? 83 00:05:08,168 --> 00:05:10,293 나중에 열쇠 복사하라고 말해 줘 84 00:05:13,584 --> 00:05:14,793 심프슨 씨? 85 00:05:14,793 --> 00:05:17,126 뭔데 남의 집에... 당장 나가요 86 00:05:17,126 --> 00:05:18,668 뉴먼 집행사에서 나왔습니다 87 00:05:18,668 --> 00:05:21,459 채무액이 미납돼서 이메일 여러 번 보냈는데요 88 00:05:21,459 --> 00:05:23,459 메일이고 뭐고 당장 나가요 89 00:05:23,459 --> 00:05:26,168 돈을 받기 전까지는 못 나갑니다 90 00:05:26,168 --> 00:05:28,918 이 채무액을 변제할 돈이 있습니까? 91 00:05:28,918 --> 00:05:29,834 관심 없네요 92 00:05:31,668 --> 00:05:33,501 옆방 확인해 봐 난 여기를 살펴볼게 93 00:05:35,626 --> 00:05:37,751 나가라면 나가지, 참 말 안 듣네요 94 00:05:47,709 --> 00:05:48,668 미리 말하지만 95 00:05:48,668 --> 00:05:51,876 위험하다고 느끼면 우리도 무력을 쓸 수 있어요 96 00:05:51,876 --> 00:05:52,793 그래요? 97 00:05:53,293 --> 00:05:55,251 - 정말요? - 심프슨 씨, 경고합니다 98 00:05:55,251 --> 00:05:57,084 나한테 경고한다고요? 99 00:05:57,084 --> 00:05:58,001 아빠? 100 00:06:00,001 --> 00:06:01,793 - 왜 왔어? - 잠바 두고 가서 101 00:06:01,793 --> 00:06:03,168 - 무슨 일이야? - 걱정 마 102 00:06:03,168 --> 00:06:05,334 온라인으로 결제할 테니까... 103 00:06:05,334 --> 00:06:07,793 그건 안 돼요 현금을 주셔야 합니다 104 00:06:07,793 --> 00:06:10,126 - 시간은 충분히 드렸잖아요 - 빚이 얼마인데? 105 00:06:10,126 --> 00:06:13,126 AJ, 아빠가 알아서 한다니까 걱정 마 106 00:06:13,126 --> 00:06:15,168 얼마 전에 받은 새거니까 가져가요 107 00:06:15,168 --> 00:06:16,376 뭐 해? 108 00:06:16,376 --> 00:06:18,376 - 얘가... - 영수증도 있어요 109 00:06:18,376 --> 00:06:20,668 - 아빠 선물이잖아 - 운동화도 있어요 110 00:06:20,668 --> 00:06:22,959 - 휴대폰 돌려줘요 - 그건 곤란해요 111 00:06:22,959 --> 00:06:24,668 못 들었어요? 돌려주라고요! 112 00:06:24,668 --> 00:06:27,168 체납액만 주시면 갈 겁니다 그럼 끝나요 113 00:06:27,168 --> 00:06:28,876 없어도 되니까 줘 114 00:06:31,084 --> 00:06:32,459 아들 말대로 하세요 115 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 좋아요 116 00:06:42,793 --> 00:06:43,626 알겠어요 117 00:06:53,543 --> 00:06:54,876 이거면 될 테니 118 00:06:55,501 --> 00:06:58,876 내 아들 휴대폰이랑 물건 다 돌려주고 119 00:06:58,876 --> 00:07:00,376 내 집에서 당장 꺼져요! 120 00:07:05,501 --> 00:07:07,293 영수증은 우편으로 보내죠 121 00:07:33,959 --> 00:07:35,126 괜찮아, 아빠? 122 00:08:05,043 --> 00:08:09,543 "샤에게" 123 00:08:42,251 --> 00:08:43,209 뭘 도와드릴까요? 124 00:08:44,251 --> 00:08:47,043 제보할 게 있는데요 125 00:08:47,043 --> 00:08:50,418 어젯밤 오닉스 바 밖에서 일어난 사건 얘기예요 126 00:08:50,418 --> 00:08:51,751 무슨 사건이요? 127 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 사... 128 00:08:55,168 --> 00:08:56,043 살인이요 129 00:08:56,626 --> 00:08:59,293 브릭스턴에 있는 오닉스 바에서요? 130 00:08:59,293 --> 00:09:00,334 네, 맞아요 131 00:09:05,418 --> 00:09:06,584 웬 여자분이 와서 132 00:09:06,584 --> 00:09:10,251 오닉스 바에서 일어난 살인 사건을 제보하겠대요 133 00:09:10,251 --> 00:09:12,334 - 살인? 오닉스 바에서? - 네 134 00:09:12,334 --> 00:09:13,793 거기서 오는 길인데 135 00:09:13,793 --> 00:09:16,084 그냥 취객들 난동이었어 136 00:09:17,168 --> 00:09:19,126 - 제보자가 누구야? - 저기 있는 여자분이... 137 00:09:21,584 --> 00:09:22,876 내 가게에서 나가! 138 00:09:22,876 --> 00:09:25,168 몇 가지만 더 여쭤볼게요 139 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 - 귓구멍 막혔어? - 테리 140 00:09:28,001 --> 00:09:31,001 존슨 부인, 정말 죄송하지만 화를 북돋으려는 게 아니라 141 00:09:31,001 --> 00:09:33,751 - 재스민을 찾아 드리고 싶어요 - 아무 도움 안 돼 142 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 도울 수 있어요, 저희... 143 00:09:35,668 --> 00:09:39,293 사회 복지사 나부랭이가 무슨 힘이 있다고 144 00:09:39,293 --> 00:09:42,209 저희가 도와드릴 수 있는 게 많아... 145 00:09:42,209 --> 00:09:44,543 테리, 그냥 가야겠다 146 00:09:46,126 --> 00:09:48,918 존슨 부인 다시 한번 사과드리지만 147 00:09:48,918 --> 00:09:51,668 화를 북돋으려는 게 아니라 도우려고 왔어요 148 00:10:03,959 --> 00:10:05,251 문 닫고 가! 149 00:10:07,043 --> 00:10:08,543 "대퍼니스 카리브해의 맛" 150 00:10:14,584 --> 00:10:16,543 - 저 남자야? - 응 151 00:10:17,376 --> 00:10:19,501 이쪽은 마이클, 이쪽은 스퍼드 152 00:10:19,501 --> 00:10:21,543 - 반가워요 - 안녕하세요 153 00:10:26,209 --> 00:10:28,001 단둘이 얘기할 수 있어요? 154 00:10:28,001 --> 00:10:30,043 다 들었으니까 괜찮아요 155 00:10:31,043 --> 00:10:32,168 구해 줘서 고마워요 156 00:10:33,043 --> 00:10:36,793 날 살려 준 사람이니까 당연히 고마워해야지 157 00:10:41,959 --> 00:10:44,584 - 우린 첫 단추를 잘못 끼웠어요 - 그렇죠 158 00:10:47,084 --> 00:10:49,376 당신은 관심 없다고 했지만... 159 00:10:50,876 --> 00:10:52,584 그놈들 못 피해요 160 00:10:53,834 --> 00:10:56,168 로드가 얼굴 없는 놈에게 쫓겼다던데요 161 00:10:56,168 --> 00:10:57,959 얼굴이 안 보인다고 했지 162 00:10:58,959 --> 00:11:00,376 정부 사람일까요? 163 00:11:03,418 --> 00:11:04,668 그건 모르지만 164 00:11:04,668 --> 00:11:07,709 분명히 또 나타날 거고 한 놈이 아니에요 165 00:11:07,709 --> 00:11:09,459 그래서 로드니가 협조했으면 해요 166 00:11:10,043 --> 00:11:13,793 초능력자들을 다 찾으면 어벤져스처럼 싸울 수 있죠 167 00:11:13,793 --> 00:11:16,001 만화광이니까 그러려니 해요 168 00:11:16,001 --> 00:11:18,876 미래는 어땠어요? 로드니 외모 달라졌어요? 169 00:11:18,876 --> 00:11:20,418 새로운 능력도 생겼나요? 170 00:11:20,918 --> 00:11:22,043 외모는 똑같았어요 171 00:11:22,793 --> 00:11:26,043 번개처럼 빨랐고 전류를 쐈어요 172 00:11:26,043 --> 00:11:28,084 들었어? 네가 전류를 쏜대 173 00:11:28,084 --> 00:11:31,626 다 좋은데 있는 초능력도 아직 안 돌아왔어 174 00:11:32,293 --> 00:11:35,418 발현되려면 시간이 걸리나 본데 분명히 봤어요 175 00:11:36,126 --> 00:11:37,376 네, 미래에서요 176 00:11:37,959 --> 00:11:40,668 - 나비 효과인가 봐요 - 또 그 소리네 177 00:11:41,168 --> 00:11:42,168 뭔데요? 178 00:11:42,168 --> 00:11:43,959 당신이 미래에 가는 바람에 179 00:11:43,959 --> 00:11:46,543 현재의 모든 상황이 변했을지도 몰라요 180 00:11:46,543 --> 00:11:49,876 당신이 접촉한 사람들의 행로가 달라졌겠죠 181 00:11:49,876 --> 00:11:51,793 그들이 만나는 사람도요 182 00:11:52,293 --> 00:11:56,084 당신이 미래에 안 갔다면 난 지금 이 자리에 없었겠죠 183 00:11:56,084 --> 00:11:59,834 그래, 여기 말고 총리 집에서 고문 노릇 하고 있겠지 184 00:11:59,834 --> 00:12:02,709 - 그건 모르는 거다 - 지랄하고 자빠졌네 185 00:12:02,709 --> 00:12:05,709 그럼 미래에 죽게 돼 있는 사람은요? 186 00:12:06,293 --> 00:12:08,293 - 살 수도 있죠 - 사람은 다 죽어 187 00:12:08,293 --> 00:12:11,501 그건 그렇지만 수명은 달라질 수 있잖아 188 00:12:18,709 --> 00:12:21,626 어쨌든 내가 그때 안 나타났다면 189 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 당신은 여기 없겠죠 190 00:12:23,834 --> 00:12:27,001 그 대가로 다른 초능력자들을 같이 찾자는 거예요 191 00:12:27,001 --> 00:12:29,376 그래야 적이 나타나면 싸워라도 보죠 192 00:12:29,376 --> 00:12:31,668 사람 참 괜찮아 보이는데 193 00:12:31,668 --> 00:12:34,709 진심으로 사과할게요 194 00:12:34,709 --> 00:12:37,376 어젯밤에 재수 없게 굴었다면 미안해요 195 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 지나간 일은 신경 쓰지 마요 196 00:12:39,334 --> 00:12:41,501 근데 그 일은 못 도와줘요 197 00:12:42,001 --> 00:12:44,293 지금 내 일만으로도 바쁘거든요 198 00:12:45,001 --> 00:12:46,876 당신 일도 잘 풀리길 바라요 199 00:12:48,043 --> 00:12:49,459 진심이에요 200 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 가자, 스퍼드 201 00:12:56,668 --> 00:12:57,543 얼른 202 00:12:59,584 --> 00:13:01,001 반가웠어요 203 00:13:02,168 --> 00:13:03,043 네 204 00:13:08,418 --> 00:13:09,584 도와주라니까 205 00:14:05,626 --> 00:14:06,459 "샤에게" 206 00:14:10,668 --> 00:14:11,584 샤, 일어나 207 00:14:12,251 --> 00:14:14,293 얼른, 시체가 사라졌어 208 00:14:14,293 --> 00:14:17,334 - 무슨 소리야? - 카딤 시체가 없어졌다고 209 00:14:17,334 --> 00:14:19,918 뻔한 소리를 해 경찰이 가지고 갔겠지 210 00:14:19,918 --> 00:14:22,543 아니야, 아예 범죄 흔적이 없어 211 00:14:23,376 --> 00:14:24,584 언니가 어떻게 알아? 212 00:14:26,376 --> 00:14:29,209 - 갔다 왔어 - 범죄 현장에 왜 다시 가? 213 00:14:29,209 --> 00:14:32,334 내 말 못 들었어? 시체가 있어야 범죄지 214 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 - 카딤 살아 있을지도 몰라 - 죽었다며? 215 00:14:39,001 --> 00:14:40,168 맥박이 없었어 216 00:14:40,793 --> 00:14:43,751 누가 와서 시체를 가져갔거나 217 00:14:43,751 --> 00:14:47,459 나 같은 사람들은 DNA가 다르거나 그러겠지 218 00:14:47,459 --> 00:14:51,251 만약 카딤이 살아 있다면 시작한 일을 끝내려고 하겠지 219 00:14:52,376 --> 00:14:53,876 샤, 날 봐 220 00:14:54,876 --> 00:14:58,709 카딤이 살아 있고 멍청하게 우리를 찾아온다면 221 00:14:58,709 --> 00:15:03,126 그때는 내가 확실히 숨통을 끊어 놓을게 222 00:15:05,751 --> 00:15:09,043 어젯밤 일은 아무한테도 말하면 안 돼 223 00:15:10,126 --> 00:15:11,043 - 알겠지? - 응 224 00:15:21,043 --> 00:15:22,959 - 아들 - 계속 전화했는데 225 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 뭐 하느라 안 받아? 226 00:15:24,459 --> 00:15:27,626 미안, 해결할 일이 있어서 바빴어 227 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 아빠 괜찮은지 물어보려고 전화했어 228 00:15:29,959 --> 00:15:32,376 - 집행관들한테 전 재산 줘서... - 전 재산 아니야 229 00:15:32,376 --> 00:15:35,209 은행에도 돈 있으니까 걱정하지 마 230 00:15:35,793 --> 00:15:38,793 걱정하는 게 아니라 오늘 영화 보기로 했잖아 231 00:15:38,793 --> 00:15:41,793 그거 아빠 취직하고 보러 가도 돼 232 00:15:41,793 --> 00:15:44,418 영화는 예정대로 본다고 했잖아 233 00:15:45,709 --> 00:15:47,959 좋아, 그럼 상점가에서 기다릴게 234 00:15:48,543 --> 00:15:50,668 그래, 끊는다 235 00:15:50,668 --> 00:15:52,043 - 아빠? - 왜? 236 00:15:53,501 --> 00:15:54,709 면접 잘 봐 237 00:15:57,001 --> 00:15:57,834 고마워 238 00:15:58,418 --> 00:16:00,959 아빠 들어가 봐야 하니까 끊자 239 00:16:02,584 --> 00:16:08,668 "원 빌로우" 240 00:16:08,668 --> 00:16:10,209 앤드리, 말해 봐요 241 00:16:10,793 --> 00:16:12,793 당신이 왜 관리자감이죠? 242 00:16:12,793 --> 00:16:17,793 저번 직장에서도 팀 대표로 뽑힌 적이 많아요 243 00:16:17,793 --> 00:16:18,959 성실하거든요 244 00:16:19,459 --> 00:16:23,293 일찍 출근해서 야근하는 것도 문제없고 245 00:16:23,293 --> 00:16:25,751 어떻게든 일을 끝내는 성격이죠 246 00:16:26,251 --> 00:16:29,126 고객 응대 경험이 많더군요 247 00:16:30,168 --> 00:16:33,043 다양한 회사에서 근무했는데 기간이 다 짧아요 248 00:16:34,251 --> 00:16:36,876 근속하지 못한 이유라도 있나요? 249 00:16:36,876 --> 00:16:37,959 네 250 00:16:39,876 --> 00:16:41,501 전과가 있거든요 251 00:16:43,709 --> 00:16:45,043 원래 안 밝히는데 252 00:16:45,543 --> 00:16:47,626 나중에 알게 되면 해고하더라고요 253 00:16:49,876 --> 00:16:51,043 죄목이 뭐였죠? 254 00:16:54,168 --> 00:16:56,543 A급 마약 공급이요 255 00:16:57,126 --> 00:16:58,709 사장님 생각은 압니다 256 00:16:59,459 --> 00:17:02,126 근데 분명히 말씀드릴게요 257 00:17:02,126 --> 00:17:05,501 지금도 그렇지만 평생 마약을 팔아 본 일이 없어요 258 00:17:09,709 --> 00:17:11,918 제가 18살 때 차로 출근하다가 259 00:17:11,918 --> 00:17:16,209 몇 년 만에 보는 동창을 발견했어요 260 00:17:16,209 --> 00:17:19,001 그래서 창문을 열고 서로 인사를 나눴죠 261 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 친구가 차를 태워 달래서 262 00:17:21,168 --> 00:17:25,501 같이 가던 길에 경찰 검문소가 나왔어요 263 00:17:26,918 --> 00:17:30,834 그런데 경찰이 저랑 친구, 제 차를 264 00:17:30,834 --> 00:17:34,084 수색해 봐야겠다고 하는 거예요 265 00:17:35,251 --> 00:17:38,293 그래서 맘대로 하라고 했어요 266 00:17:38,293 --> 00:17:41,209 그런데 수색해 보니... 267 00:17:43,084 --> 00:17:47,043 차 뒷좌석 밑에 대량의 마약이 있었어요 268 00:17:49,293 --> 00:17:51,584 요약하자면 친구 마약이었어요 269 00:17:53,459 --> 00:17:54,959 제가 태워 준 친구요 270 00:17:55,584 --> 00:17:57,084 친구는 아니라고 우겼죠 271 00:17:57,751 --> 00:18:02,084 저도 부인했지만 제 차란 이유로 형을 살았어요 272 00:18:03,709 --> 00:18:07,126 왜 경찰한테 사실대로 말하지 않았는지 궁금하시겠죠 273 00:18:07,126 --> 00:18:10,543 그러고 싶은 마음도 있었는데 274 00:18:11,251 --> 00:18:12,584 아시잖아요 275 00:18:13,751 --> 00:18:18,001 친구를 고자질하면 안 된다는 생각이 머리에 박혀서요 276 00:18:18,543 --> 00:18:21,209 그리고 전 결백하니까 277 00:18:21,209 --> 00:18:25,418 조사해 보면 진실이 밝혀질 거라고 생각했어요 278 00:18:27,209 --> 00:18:28,084 근데 아니었어요? 279 00:18:29,668 --> 00:18:33,418 어디 가서 이런 얘기 절대 안 해요 280 00:18:36,043 --> 00:18:37,626 면접 때는 특히요 281 00:18:37,626 --> 00:18:42,376 그런데 이제 언제 잘릴지 불안에 떨기 싫어요 282 00:18:44,084 --> 00:18:45,668 괜찮은 분 같아서 283 00:18:46,209 --> 00:18:48,084 다 밝히고 시작하고 싶었어요 284 00:19:04,251 --> 00:19:05,084 왜 그래? 285 00:19:09,251 --> 00:19:10,543 면접 떨어졌어 286 00:19:11,334 --> 00:19:12,293 야 287 00:19:12,793 --> 00:19:15,876 헐크 같은 힘이 있는데 그깟 취직이 대수야? 288 00:19:15,876 --> 00:19:19,834 그럼 정기 수입이 생기잖아 그게 중요하지 289 00:19:23,251 --> 00:19:24,709 속이 말이 아니야 290 00:19:25,584 --> 00:19:29,084 아빠가 돼서 아들 하나 부양 못 하고 291 00:19:30,626 --> 00:19:33,418 저번에는 AJ가 알바하고 싶다더라 292 00:19:34,668 --> 00:19:38,501 15살짜리 아들내미가 그런 말을 하더라니까 293 00:19:39,168 --> 00:19:42,043 아빠가 가진 게 없어서 돈 벌 생각만 해 294 00:19:45,418 --> 00:19:48,084 저번에 현금 인출기에서 나온 돈은? 295 00:19:48,084 --> 00:19:50,251 이제 한 푼도 안 남았어 296 00:19:51,334 --> 00:19:53,793 - 그럼 또 부숴 - 그럴 순 없지 297 00:19:54,793 --> 00:19:56,418 또 감옥 갈 일 있냐 298 00:19:58,918 --> 00:20:00,876 이제는 아들 옆에 있어야지 299 00:20:08,501 --> 00:20:12,043 어쨌든 왜 여기까지 불러냈는데? 무슨 건수 있어? 300 00:20:12,043 --> 00:20:14,168 그래, 좋은 건수지 301 00:20:15,793 --> 00:20:19,501 너도 알다시피 내가 마약으로 스트레스 풀잖아 302 00:20:19,501 --> 00:20:20,959 어쩌다 한 번이지만 303 00:20:20,959 --> 00:20:22,376 어쩌다 한 번? 304 00:20:23,626 --> 00:20:26,459 어쨌든 맨날 거래하던 친구가 없어서 305 00:20:26,459 --> 00:20:28,668 친구의 친구한테 새로 소개받았거든 306 00:20:28,668 --> 00:20:31,709 그래서 전화했더니 뭔 암호를 주더라 307 00:20:32,668 --> 00:20:34,168 그래, 나도 당황했어 308 00:20:34,168 --> 00:20:36,709 문자로 주소 받아서 다녀왔는데 309 00:20:37,209 --> 00:20:41,626 거기 분위기만 보면 마약이 합법인 거 같아 310 00:20:41,626 --> 00:20:45,626 한 방에는 케타민 한 방에는 대마초만 있어 311 00:20:45,626 --> 00:20:47,459 그래서 결론이 뭔데? 312 00:20:47,459 --> 00:20:50,084 근데 내가 찾는 게 없길래 313 00:20:50,084 --> 00:20:51,918 갖다주길 기다렸어 314 00:20:51,918 --> 00:20:54,459 나답게 어디로 가는지 지켜봤는데 315 00:20:54,459 --> 00:20:56,501 뒷방으로 가서 금고를 열더라 316 00:20:56,501 --> 00:20:58,834 그 안에 마약과 돈이 가득했어 317 00:20:59,543 --> 00:21:03,251 딱 봐도 3만 파운드는 거뜬하겠더라 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 그래서 생각해 봤는데 네 힘으로 319 00:21:06,876 --> 00:21:08,793 그걸 가져오면 되잖아 320 00:21:08,793 --> 00:21:10,584 마약 소굴을 털라고? 321 00:21:11,168 --> 00:21:12,001 그래 322 00:21:12,584 --> 00:21:15,709 넌 마약상 얘기만 나오면 이를 갈잖아 323 00:21:15,709 --> 00:21:18,126 이번 기회에 혼쭐내고 돈도 챙기면 좋지 324 00:21:21,043 --> 00:21:23,459 "AJ 면접은 어땠어?" 325 00:21:31,001 --> 00:21:32,168 총 있으면? 326 00:21:33,209 --> 00:21:34,209 총은 없던데 327 00:21:34,918 --> 00:21:37,168 근데 이제 몸도 방탄 아닐까? 328 00:21:37,168 --> 00:21:38,876 실험해 볼 생각 없어 329 00:21:38,876 --> 00:21:41,251 그래, 그건 당연하지 330 00:21:41,251 --> 00:21:44,168 그냥 그 녀석들 태도가 아니꼬워서 331 00:21:44,168 --> 00:21:46,334 자기들이 천하무적인 줄 알잖아 332 00:21:46,334 --> 00:21:48,626 아무도 못 건드린다는 거지 333 00:21:48,626 --> 00:21:52,043 물론 평범한 사람들은 그렇지만 봐 334 00:21:53,084 --> 00:21:54,376 넌 비범하잖아 335 00:21:59,459 --> 00:22:01,584 오줌 싸고 올게, 잠깐만 336 00:22:08,459 --> 00:22:09,293 마이크 337 00:22:10,709 --> 00:22:12,501 - 걔가 뭐래? - 관심 없대 338 00:22:13,001 --> 00:22:13,834 진짜? 339 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 목숨도 살려 줬는데? 340 00:22:18,209 --> 00:22:20,709 설마 디온 얘기 한 건 아니지? 341 00:22:20,709 --> 00:22:22,168 내가 바보냐? 342 00:22:23,168 --> 00:22:24,376 너 바보라고 한 적 없어 343 00:22:27,126 --> 00:22:28,084 미안해 344 00:22:28,668 --> 00:22:30,918 아니야, 괜찮아 345 00:22:30,918 --> 00:22:32,001 "직장" 346 00:22:32,001 --> 00:22:32,918 힘들 텐데 347 00:22:33,418 --> 00:22:35,959 나머지 둘이 세계 어디 있을지 모르는데... 348 00:22:35,959 --> 00:22:38,459 아니, 런던 사람일 거야 349 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 특히 사우스런던 350 00:22:41,959 --> 00:22:43,126 왜 그쪽이야? 351 00:22:43,126 --> 00:22:45,501 테이즈와 로드니가 사우스에 살아 352 00:22:47,084 --> 00:22:49,543 그리고 이름만 알려 줬잖아 353 00:22:50,043 --> 00:22:53,043 전 세계에 흩어져 있다면 정보를 더 줬겠지 354 00:22:53,834 --> 00:22:55,751 그러니까 가까이 있는 사람들일걸 355 00:22:57,668 --> 00:22:58,584 마이크 356 00:22:59,293 --> 00:23:02,709 넌 택배 기사고 사우스가 담당 구역이잖아 357 00:23:03,209 --> 00:23:05,376 회사 데이터베이스 확인해서 358 00:23:05,376 --> 00:23:08,668 이름이 일치하는 집에 직접 찾아가 보면 되잖아 359 00:23:09,751 --> 00:23:12,709 - 가능성이 희박하지만... - 데이터베이스가 어딨어 360 00:23:14,043 --> 00:23:16,043 그냥 물건 받아서 전달만 하는데 361 00:23:16,043 --> 00:23:17,584 송장이 붙어 있긴 해도 362 00:23:17,584 --> 00:23:20,959 보통 이름 대신 이니셜만 나와 363 00:23:23,626 --> 00:23:24,584 그럼 어쩌지? 364 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 마이클, 그동안 이해해 줬지만 이제 더는 못 봐줘 365 00:23:30,001 --> 00:23:32,918 1시간 안에 배달 안 나가면 366 00:23:32,918 --> 00:23:34,418 해고니까 그런 줄 알아 367 00:23:36,501 --> 00:23:38,418 - 일하러 가야겠다 - 그래 368 00:24:08,084 --> 00:24:08,918 늦었잖아 369 00:24:17,001 --> 00:24:18,876 네 엄마가 뭐라고 가르쳤어? 370 00:24:21,043 --> 00:24:22,876 약속 시간을 무시하면 371 00:24:23,876 --> 00:24:25,251 상대를 무시하는 거야 372 00:24:28,834 --> 00:24:30,834 정말 좋은 사람이었는데 373 00:24:33,834 --> 00:24:35,543 정신 줄 놓는 바람에... 374 00:24:36,584 --> 00:24:38,209 날 좋게 보진 않았지만 375 00:24:39,626 --> 00:24:40,501 잘 아네 376 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 실종돼서 나도 진짜 속상했어 377 00:24:45,501 --> 00:24:47,418 그래서 형처럼 널 챙겼지 378 00:24:51,626 --> 00:24:53,918 네 친구 일로 아직도 삐졌냐? 379 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 - 평생 못 걸을 수도 있대 - 숨은 붙어 있잖아 380 00:25:01,043 --> 00:25:03,918 너도 이 바닥 알잖아 누구든 책임져야 끝나 381 00:25:03,918 --> 00:25:05,209 쥐방울은 잘못 없어 382 00:25:05,209 --> 00:25:06,501 너는 있지 383 00:25:10,084 --> 00:25:12,584 괜찮아, 매셔가 보상할 거야 384 00:25:13,543 --> 00:25:16,834 지난 일은 다 잊고 앞일만 생각해야지 385 00:25:17,793 --> 00:25:19,001 솔직히 말할게 386 00:25:20,001 --> 00:25:22,001 다시 내 밑으로 돌아와 387 00:25:23,251 --> 00:25:25,251 이제 큰돈 만져 봐야지 388 00:25:27,084 --> 00:25:30,293 어때? 세상을 정복할 준비 됐어? 389 00:25:33,751 --> 00:25:35,001 우린 형제 아니야 390 00:25:36,834 --> 00:25:38,876 하기 싫은 일만 나한테 떠맡겼잖아 391 00:25:38,876 --> 00:25:41,668 그건 이해해, 이 바닥이 그러니까 392 00:25:43,334 --> 00:25:44,501 근데 내 친구 쐈잖아 393 00:25:46,418 --> 00:25:49,209 - 그건 용서 못 해 - 네가 뭔데 용서하고 말고야? 394 00:25:56,084 --> 00:25:57,793 이 말 하러 왔어 395 00:25:58,543 --> 00:26:01,459 다음에 만나면 내 손에 죽어 396 00:26:12,084 --> 00:26:13,543 내가 먼저 죽일걸 397 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 아빠, 어디야? 나 상점가에 있는데 398 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 안녕, 꼬맹이 399 00:26:44,376 --> 00:26:46,543 - 뭐 해? - 그냥, 학교 갔다 왔어 400 00:26:46,543 --> 00:26:47,793 - 그래? - 응 401 00:26:47,793 --> 00:26:49,959 너희 집 쪽으로 가는데 태워 줘? 402 00:26:49,959 --> 00:26:51,209 고맙지만 괜찮아 403 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 - 정말? - 응 404 00:26:52,668 --> 00:26:54,126 그래, 알겠어 405 00:27:08,709 --> 00:27:09,626 아들 406 00:27:09,626 --> 00:27:11,668 아빠? 빨리 와, 영화 시작하겠다 407 00:27:13,001 --> 00:27:16,584 이런, 영화는 다음에 보면 안 될까? 408 00:27:16,584 --> 00:27:19,668 아빠가 지금 좀 바빠서 409 00:27:19,668 --> 00:27:21,209 아까는 영화 본다며? 410 00:27:21,709 --> 00:27:23,959 그래, 근데 갑자기 일이 생겨서 411 00:27:23,959 --> 00:27:26,376 - 아빠가 다 보상할게 - 몰라 412 00:27:32,251 --> 00:27:34,459 - 그래, 흥 폭발이야 - 진짜? 413 00:27:34,459 --> 00:27:36,418 - 근데 날 믿어 봐 - 꼬맹이 414 00:27:36,418 --> 00:27:40,126 - 지금 타도 돼? - 당연하지, 어서 타 415 00:27:42,834 --> 00:27:45,751 내 친구한테 지금 간다고 문자 보내 416 00:27:51,876 --> 00:27:53,209 "아빠 휴대폰" 417 00:27:55,293 --> 00:27:56,376 알바 할래? 418 00:27:59,709 --> 00:28:00,959 - 좋지 - 그래? 419 00:28:01,668 --> 00:28:04,376 좋아, 모퉁이 돌아서 잠깐 들렀다 가자 420 00:28:07,251 --> 00:28:08,918 앤드리, 괜찮아? 421 00:28:10,084 --> 00:28:11,751 그럼, 가자 422 00:28:29,043 --> 00:28:29,876 접속 423 00:29:19,209 --> 00:29:20,126 이따 봐 424 00:29:27,626 --> 00:29:28,459 받아요 425 00:29:28,459 --> 00:29:30,501 - 안녕하세요? - 뭐라고요? 426 00:29:31,001 --> 00:29:32,001 늘 사는 거요? 427 00:29:32,001 --> 00:29:32,959 네 428 00:29:34,293 --> 00:29:36,959 - 나도 하나 줄래요? - 한 봉지요 429 00:29:37,709 --> 00:29:39,168 - 네 - 이거 맞아요? 430 00:29:39,168 --> 00:29:40,209 좋네요 431 00:29:58,251 --> 00:29:59,209 이거 받고 432 00:30:00,501 --> 00:30:01,876 내용 보면 알지? 433 00:30:24,043 --> 00:30:25,084 어때? 434 00:30:25,084 --> 00:30:27,626 - 안에 장난 아니네 - 그렇다니까 435 00:30:28,126 --> 00:30:30,709 - 총은 안 보이더라 - 나도 못 봤어 436 00:30:31,376 --> 00:30:32,376 나도 437 00:30:32,876 --> 00:30:34,084 금고 봤어? 438 00:30:34,918 --> 00:30:35,793 응 439 00:30:37,293 --> 00:30:39,876 우리랑 다른 길로 나오는 거 보니까 440 00:30:40,418 --> 00:30:42,168 입구가 하나 더 있나 봐 441 00:30:42,168 --> 00:30:44,834 당연하지, 틀림없어 442 00:30:46,126 --> 00:30:47,418 어떻게 할래? 443 00:30:52,168 --> 00:30:53,126 오늘 밤에 하자 444 00:30:55,959 --> 00:30:56,834 그래 445 00:30:57,668 --> 00:30:59,126 그거 좋지 446 00:31:00,001 --> 00:31:01,084 좋아 447 00:31:10,751 --> 00:31:12,918 "A. 우즈 씨" 448 00:31:29,918 --> 00:31:30,793 안녕하세요 449 00:31:31,668 --> 00:31:32,543 안녕하세요 450 00:31:35,793 --> 00:31:36,709 서명해 주세요 451 00:31:46,376 --> 00:31:47,209 아닌데 452 00:31:54,334 --> 00:31:55,751 "S. 콜 부인" 453 00:32:06,376 --> 00:32:10,126 "사브리나 클리프턴" 454 00:32:28,543 --> 00:32:30,876 생각보다 빨리 왔네요 455 00:32:30,876 --> 00:32:32,751 - 서명할까요? - 네 456 00:32:34,001 --> 00:32:34,876 그래요 457 00:32:36,293 --> 00:32:37,168 미안해요 458 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 좋아요 459 00:32:40,334 --> 00:32:42,126 - 여기 서명하세요 - 네 460 00:32:43,668 --> 00:32:44,501 고마워요 461 00:32:44,501 --> 00:32:45,918 - 가세요 - 네 462 00:32:50,168 --> 00:32:51,043 젠장 463 00:33:01,834 --> 00:33:02,876 여보세요? 464 00:33:02,876 --> 00:33:03,834 안녕 465 00:33:07,418 --> 00:33:09,501 일어나 보니까 벌써 나갔더라 466 00:33:10,251 --> 00:33:11,084 응 467 00:33:12,001 --> 00:33:13,084 일이 좀 많아서 468 00:33:15,543 --> 00:33:17,043 할 말이 그게 다야? 469 00:33:18,334 --> 00:33:19,293 무슨 소리야? 470 00:33:19,918 --> 00:33:22,293 당신이 날 무시했다는 얘기야 471 00:33:23,209 --> 00:33:26,834 사과 한마디 없이 그냥 가 버렸잖아 472 00:33:31,293 --> 00:33:33,043 그런데 지금... 473 00:33:33,543 --> 00:33:35,126 대체 어디 갔었어? 474 00:33:35,959 --> 00:33:37,168 게이브리얼 가게 475 00:33:37,668 --> 00:33:38,668 진짜로? 476 00:33:39,334 --> 00:33:42,709 응, 근데 이상한 생각은 하지 마 477 00:33:42,709 --> 00:33:46,126 내 기분 뻔히 알면서 놀러 나갔다고? 478 00:33:46,126 --> 00:33:47,043 나... 479 00:33:48,543 --> 00:33:49,584 마이클! 480 00:33:55,543 --> 00:33:57,168 있잖아 481 00:33:57,168 --> 00:33:59,918 지금 얘기 못 하겠다 사무실이니까 482 00:33:59,918 --> 00:34:02,251 집에 가서 다시 얘기하든지 해 483 00:34:02,251 --> 00:34:05,084 당신이 집에 온다면 어쨌든 나중에 봐 484 00:34:05,084 --> 00:34:07,418 D, 디온 485 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 디온 오포리입니다 486 00:34:20,793 --> 00:34:24,168 메시지 남기시면 최대한 빨리 연락드릴게요, 감사합니다 487 00:34:31,084 --> 00:34:32,459 브래그스겠지 488 00:34:33,709 --> 00:34:34,876 브래그스밖에 없어 489 00:34:38,584 --> 00:34:40,001 변명은 됐고 490 00:34:41,501 --> 00:34:43,709 책임지고 해결하기만 해 491 00:34:52,543 --> 00:34:53,793 나 불렀어? 492 00:34:55,126 --> 00:34:57,043 그동안 쩐에 손댔지? 493 00:34:57,543 --> 00:34:58,376 뭐래 494 00:34:59,376 --> 00:35:03,209 - 내가 그럴 놈이야? - 그럼 왜 실적이 그 모양이야? 495 00:35:04,001 --> 00:35:06,584 새로운 마약상 하나가 손님 다 뺏고 있어 496 00:35:07,251 --> 00:35:08,543 5분 안에 배달한대 497 00:35:08,543 --> 00:35:10,584 시간 넘기면 공짜로 주고 498 00:35:11,376 --> 00:35:13,043 시험 삼아 사는 놈 많아 499 00:35:14,501 --> 00:35:17,959 그래서 굴러들어 온 돌이 손님 뺏는 동안 구경만 할래? 500 00:35:17,959 --> 00:35:19,334 그런 거야? 501 00:35:24,918 --> 00:35:26,418 저기 있다, 이 자식 502 00:35:26,418 --> 00:35:28,501 - 기본이지 - 가자 503 00:35:28,501 --> 00:35:30,834 끝까지 버티면 이길 수 있어 504 00:35:32,793 --> 00:35:34,584 우리 수천 잃고 있어 505 00:35:34,584 --> 00:35:35,959 - 들어가 - 아, 진짜! 506 00:35:35,959 --> 00:35:38,126 - 그렇지! - 더럽게 운 좋네 507 00:35:38,126 --> 00:35:40,959 - 난 정정당당하게 이겼어 - 때려치워 508 00:35:40,959 --> 00:35:42,209 손해가 막심해 509 00:35:42,209 --> 00:35:44,626 손님 다 떨어져 나가기 전에 수를 내야지 510 00:35:44,626 --> 00:35:46,418 초능력이 안 돌아오면 511 00:35:46,418 --> 00:35:48,668 이 대마초 다 우리가 피워야 해 512 00:35:50,584 --> 00:35:53,251 마이클을 도왔어야지 괜찮은 사람 같던데 513 00:35:53,251 --> 00:35:54,876 작작 해라 514 00:35:54,876 --> 00:35:59,876 미래 소년 마이크 이야기는 다 개소리야 515 00:35:59,876 --> 00:36:03,668 내가 볼 때는 진짜 같던데 많은 사람이 도움받았을걸 516 00:36:03,668 --> 00:36:05,418 그럼 네가 도와주면 되겠네 517 00:36:29,126 --> 00:36:31,418 오늘은 '5분 초과 공짜' 행사 없어요 518 00:36:33,501 --> 00:36:34,626 얼마나 달라고요? 519 00:36:36,418 --> 00:36:37,501 10팩이요? 520 00:36:38,876 --> 00:36:40,668 지금 어딘데요? 521 00:36:42,834 --> 00:36:44,584 네, 알아요 522 00:36:44,584 --> 00:36:46,751 거기까지는 20분 걸려요 523 00:36:46,751 --> 00:36:48,668 주소 보내 주면 바로 갈게요 524 00:36:48,668 --> 00:36:49,584 그래요 525 00:36:51,334 --> 00:36:52,626 그럼 이따 봐요 526 00:37:01,376 --> 00:37:02,334 바로 온대 527 00:37:03,626 --> 00:37:04,543 좋아 528 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 좋아 529 00:37:12,459 --> 00:37:14,501 "마이클 일 마무리 중이야" 530 00:37:20,209 --> 00:37:21,834 - 디온 - 왜? 531 00:37:22,459 --> 00:37:24,168 내가 누구랑 통화했게? 532 00:37:24,168 --> 00:37:25,959 - 누구? - 재스민 존슨 533 00:37:25,959 --> 00:37:26,959 뭐? 어떻게? 534 00:37:27,459 --> 00:37:29,584 당신 말대로 엄마랑 상관없었어 535 00:37:29,584 --> 00:37:31,793 재스민이 몰래 떠났던 거야 536 00:37:31,793 --> 00:37:35,084 오늘 아침 일을 풀어 보려고 다시 갔었거든 537 00:37:35,084 --> 00:37:38,459 알고 보니까 매주 같은 요일 같은 시간에 집에 전화해서 538 00:37:38,459 --> 00:37:40,459 부모님을 안심시키더라 539 00:37:40,459 --> 00:37:43,751 - 마침 내가 갔을 때 전화가 왔어 - 어디 있는지 들었어? 540 00:37:44,959 --> 00:37:46,459 내가 그걸 들으려고 541 00:37:46,459 --> 00:37:50,334 문제 될 거 없고 모두가 그리워한다는 말로 안심시켰는데 542 00:37:50,334 --> 00:37:52,334 계속 괜찮다고만 하더라 543 00:37:52,334 --> 00:37:56,668 근데 재스민이 한 말 중에 걸리는 게 있긴 했어 544 00:37:56,668 --> 00:37:57,584 뭔데? 545 00:37:57,584 --> 00:38:00,126 내가 재스민한테 집에 오면 546 00:38:00,126 --> 00:38:02,793 우리가 뭐든 도와줄 수 있다고 했더니 547 00:38:02,793 --> 00:38:06,626 나중에 정상이 되면 돌아온다고 하더라 548 00:38:11,334 --> 00:38:14,168 {\an8}"이름: 재스민 성: 존슨" 549 00:38:28,001 --> 00:38:31,418 "초능력 실사판 주목!" 550 00:38:31,418 --> 00:38:32,876 뭔가 쫓아와요 551 00:38:33,626 --> 00:38:35,793 내 능력 때문에 날 노리나 봐요 552 00:38:38,084 --> 00:38:40,793 다들 후드를 썼고 손에서 바람을 쏘는... 553 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 - 물러서! - 저리 가! 554 00:38:49,251 --> 00:38:51,126 이거 놔! 나갈 거야! 555 00:38:57,126 --> 00:38:58,334 - 이리 와! - 안 돼! 556 00:38:58,334 --> 00:38:59,793 - 엎드려! - 저리 가! 557 00:38:59,793 --> 00:39:02,168 싫어! 놔줘! 558 00:39:19,459 --> 00:39:21,334 "진짜 초능력을 가진 비범한 사람들" 559 00:39:21,334 --> 00:39:23,209 "왜 우리는 초능력에 집착할까?" 560 00:39:23,209 --> 00:39:24,918 "퀴즈: 당신의 초능력은 뭘까?" 561 00:39:31,668 --> 00:39:32,709 나 어때? 562 00:39:35,459 --> 00:39:37,543 - 어디 가? - 대마 사러 563 00:39:39,584 --> 00:39:40,959 크레이그 멀리하라니까 564 00:39:42,001 --> 00:39:43,959 - 좋은 남자 많잖아 - 그냥... 565 00:39:50,043 --> 00:39:51,584 올라가서 누군지 보고 올게 566 00:39:52,501 --> 00:39:53,709 문 열지 마! 567 00:40:03,418 --> 00:40:04,626 저기요! 568 00:40:10,251 --> 00:40:11,168 사브리나? 569 00:40:11,168 --> 00:40:14,293 그래요, 당신이 바닥에 버린 건 내 택배고요 570 00:40:15,293 --> 00:40:16,418 초능력 있죠? 571 00:40:17,876 --> 00:40:18,709 네? 572 00:40:18,709 --> 00:40:20,126 날 수 있잖아요 573 00:40:20,126 --> 00:40:21,251 아니에요 574 00:40:21,251 --> 00:40:23,918 내가 봤어요 손도 안 대고 사물을 옮기죠 575 00:40:24,501 --> 00:40:25,959 그걸 어떻게 알아요? 576 00:40:29,334 --> 00:40:30,668 미래에서 봤으니까요 577 00:40:33,251 --> 00:40:36,043 - 나 버리고 가려고 했어? - 아니... 578 00:40:41,501 --> 00:40:44,793 지금 시간 없겠지만 꼭 할 얘기가 있어요 579 00:40:45,793 --> 00:40:47,334 잠깐이면 돼요 580 00:40:48,168 --> 00:40:49,376 샤, 기다려 581 00:40:50,376 --> 00:40:51,334 미안해 582 00:40:52,084 --> 00:40:54,293 난 옳은 일을 하려던 것뿐이야 583 00:40:54,293 --> 00:40:56,001 옳은 일이 날 버리는 거구나? 584 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 똑바로 보고 말할 용기는 없어서 그딴 거 썼니? 585 00:40:58,751 --> 00:41:01,168 없어, 그러니까 못 했지 586 00:41:01,751 --> 00:41:03,209 - 미안해요 - 이 손 치워요 587 00:41:03,209 --> 00:41:05,293 어디서 우리 언니 몸에 손대? 588 00:41:05,293 --> 00:41:08,293 미안해요, 실수였는데 꼭 할 말이 있어요 589 00:41:08,293 --> 00:41:10,793 급한 일이에요 생사가 걸린 문제라고요 590 00:41:11,459 --> 00:41:12,293 제발요 591 00:41:14,001 --> 00:41:17,043 내가 원하지도 않는 능력 때문에 살해되게 생겼다고요? 592 00:41:17,043 --> 00:41:19,709 뭘 또 진지하게 들어 느낌이 딱 헛소리네 593 00:41:19,709 --> 00:41:21,209 맹세코 진실이에요 594 00:41:21,209 --> 00:41:24,751 내가 당신 초능력이나 이름을 어떻게 알았겠어요? 595 00:41:24,751 --> 00:41:27,043 택배 기사잖아요, 송장 봤겠죠 596 00:41:27,876 --> 00:41:29,751 이런 남자를 꼬시려고 했다니 597 00:41:29,751 --> 00:41:32,209 물건 사러 갈 건데 데려다줄래? 598 00:41:32,709 --> 00:41:34,543 데려갈 데가 따로 있지 599 00:41:34,543 --> 00:41:37,418 그렇게 피우고 싶으면 가져오라고 전화해 600 00:41:37,918 --> 00:41:40,876 그럼 나 혼자 갈게 어차피 버리려고 했잖아 601 00:41:43,251 --> 00:41:44,543 좋아, 차에 타 602 00:41:48,126 --> 00:41:49,918 사브리나, 잠깐만요 603 00:41:50,959 --> 00:41:52,668 - 나도 물어볼 거 있어요 - 좋아요 604 00:41:52,668 --> 00:41:54,709 - 번호 주면 전화할게요 - 잘 들어요 605 00:41:54,709 --> 00:41:58,501 정말 황당하겠지만 내 말을 믿어야 해요 606 00:41:59,709 --> 00:42:02,751 나도 같이 갈까요? 뭘 물어보든 대답해 줄게요 607 00:42:02,751 --> 00:42:04,626 근데 내 말은 들어야 해요 608 00:42:04,626 --> 00:42:05,584 제발요 609 00:42:06,876 --> 00:42:07,709 부탁이에요 610 00:42:10,501 --> 00:42:11,834 쥐방울 아직 괜찮아 611 00:42:13,209 --> 00:42:15,751 조금 겁먹기는 했지만 침착해 612 00:42:16,876 --> 00:42:18,043 괜찮을 거야 613 00:42:18,543 --> 00:42:19,709 또 뭐래? 614 00:42:22,543 --> 00:42:24,168 면회 와 달래 615 00:42:25,543 --> 00:42:26,626 보고 싶다 616 00:42:28,751 --> 00:42:30,251 내일 걔네 엄마 없을 때 가자 617 00:42:30,918 --> 00:42:32,418 이제 불호령은 사양이야 618 00:42:33,001 --> 00:42:34,751 걔네 엄마 장난 없지 619 00:42:34,751 --> 00:42:37,001 테이즈, 너 요즘도 헌혈해? 620 00:42:37,001 --> 00:42:39,418 - 가끔, 왜? - 좋아, 들어 봐 621 00:42:39,418 --> 00:42:41,418 새로운 겸상 적혈구 센터 생겼는데 622 00:42:41,418 --> 00:42:43,501 핏값으로 200파운드 준대 623 00:42:43,501 --> 00:42:45,001 - 2장? - 대박이지? 624 00:42:45,001 --> 00:42:46,709 그 정도면 나도 피 준다 625 00:42:47,293 --> 00:42:48,959 넌 얼마나 받아? 626 00:42:49,668 --> 00:42:50,626 0파운드 627 00:42:50,626 --> 00:42:53,459 너 사기당한 거야 그동안 피 빨렸네 628 00:42:53,459 --> 00:42:55,293 피만 털렸어 629 00:42:55,918 --> 00:42:56,751 누구지? 630 00:43:01,501 --> 00:43:04,376 여보세요? 벌써 대마초 다 떨어졌어? 631 00:43:06,126 --> 00:43:06,959 그래 632 00:43:08,668 --> 00:43:09,501 정말? 633 00:43:11,293 --> 00:43:12,251 몇 명인데? 634 00:43:13,543 --> 00:43:15,876 좋아, 알아들었어 635 00:43:17,251 --> 00:43:19,668 - 크레이지가 큰 집에 있어 - 몇 명이랑? 636 00:43:20,459 --> 00:43:22,126 매셔 포함 네 명은 뒤에 있고 637 00:43:22,751 --> 00:43:24,834 다른 방에 넷 정도 있네 638 00:43:24,834 --> 00:43:25,834 그래? 639 00:43:25,834 --> 00:43:28,834 드디어! 이거 평생 장식품 되는 줄 알았는데 640 00:43:29,793 --> 00:43:31,209 야, 얼른 치워 641 00:43:34,126 --> 00:43:35,209 뭐 잘못 먹었어? 642 00:43:35,793 --> 00:43:36,876 - 알겠어 - 젠장 643 00:43:43,459 --> 00:43:44,293 가자 644 00:43:44,793 --> 00:43:47,668 테이즈, 아무리 그래도 이건 아니야 645 00:43:47,668 --> 00:43:50,251 너 초능력 쓸 수 있어? 무작정 갔다가... 646 00:44:06,293 --> 00:44:07,543 그냥 가서... 647 00:44:19,209 --> 00:44:24,209 존, 나 혹시 잘못되면 AJ를 부탁할게 648 00:44:24,209 --> 00:44:26,418 네가 잘못된다니 무슨 소리야? 649 00:44:27,209 --> 00:44:29,834 넌 괜찮을 거야, 문제없어 650 00:44:30,334 --> 00:44:33,126 일 마치면 전화하고, 그래 651 00:44:42,751 --> 00:44:46,168 내가 분명히 봤다니까요 미래에선 당신이 날았어요 652 00:44:46,168 --> 00:44:48,293 - 난 못 날아요! - 카딤이랑 친구예요? 653 00:44:48,293 --> 00:44:49,334 - 누구요? - 그만해 654 00:44:49,334 --> 00:44:52,001 어제 그 일 있고 나타났는데 안 이상해? 655 00:44:52,001 --> 00:44:53,501 나네 어쩌네 하잖아 656 00:44:54,251 --> 00:44:56,501 지금 무슨 수작인지 모르겠지만 657 00:44:56,501 --> 00:45:00,209 그 더러운 강간범이랑 똑같은 꼴 날 줄 알아요 658 00:45:00,209 --> 00:45:01,209 샬린! 659 00:45:25,293 --> 00:45:27,626 여기서 좌회전 그리고 첫 골목으로 우회전해 660 00:45:30,918 --> 00:45:31,751 여기야 661 00:45:42,001 --> 00:45:43,959 앤드리라는 사람은 몰라요 662 00:45:44,584 --> 00:45:46,001 그럼 나랑 가서... 663 00:45:46,001 --> 00:45:48,626 당신이 누군지 알고 따라가요? 664 00:45:50,209 --> 00:45:52,918 그건 그래요 내 도움은 바라지 마요 665 00:45:56,918 --> 00:45:57,793 여보세요? 666 00:45:59,001 --> 00:45:59,834 엄마? 667 00:46:01,001 --> 00:46:02,209 - 마이클! - 엄마? 668 00:46:02,209 --> 00:46:03,501 엄마, 고비야? 669 00:46:04,251 --> 00:46:05,709 지금 고비냐고! 670 00:46:06,334 --> 00:46:09,043 조금만 참아, 지금 갈게 671 00:46:09,043 --> 00:46:09,959 젠장 672 00:46:09,959 --> 00:46:11,709 어머니도 겸상 적혈구예요? 673 00:46:12,376 --> 00:46:14,168 우리 아빠도 그거라 이해... 674 00:46:14,168 --> 00:46:15,668 무슨... 675 00:46:46,918 --> 00:46:49,084 로드, 나 10팩 주문받았어 676 00:46:49,084 --> 00:46:52,126 오늘은 5분 이벤트 없댔는데 기다린다고 하더라 677 00:46:52,126 --> 00:46:54,626 린퍼드 창고에서 만나니까 차 좀 쓸게 678 00:46:54,626 --> 00:46:56,751 넌 쉬어야 속도가 돌아올 거야 679 00:46:56,751 --> 00:46:59,251 이건 나한테 맡기고 넌 세상을 구해 680 00:46:59,251 --> 00:47:00,293 바보 681 00:47:01,459 --> 00:47:05,001 쫄보 새끼가 어디서 허락도 없이 대마를 팔아? 682 00:47:05,001 --> 00:47:06,584 이제 관둘게, 미안해 683 00:47:06,584 --> 00:47:09,418 누가 네 맘대로 약 팔아도 된댔어? 684 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 내 신발 조심해 685 00:47:11,334 --> 00:47:12,584 이게 넣은 거야? 686 00:47:13,418 --> 00:47:15,043 잘 쳐줄 수 있잖아 687 00:47:15,543 --> 00:47:17,334 나가고 싶으니까 빨리 끝내 688 00:47:18,959 --> 00:47:21,459 그래, 이렇게 나와야지 689 00:47:22,334 --> 00:47:24,209 크레이그는 여기 있어? 690 00:47:30,584 --> 00:47:33,293 엄마, 내가 간호사 불러올게 691 00:47:34,293 --> 00:47:36,668 미안해, 심호흡해 봐 692 00:47:36,668 --> 00:47:37,584 도와줘요! 693 00:47:39,043 --> 00:47:40,001 고마워 694 00:47:41,918 --> 00:47:43,293 여기가 어디라고 와? 695 00:47:44,293 --> 00:47:45,793 그냥 앉아 있어 696 00:47:47,084 --> 00:47:48,126 뭐야? 697 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 방금 뭐였지? 698 00:47:53,126 --> 00:47:56,001 애들 장난질하나 보지 이거나 처리해 699 00:47:56,626 --> 00:47:57,626 이 새끼야 700 00:47:57,626 --> 00:48:01,668 이 개같은 더러운... 701 00:48:01,668 --> 00:48:03,501 꺼져! 702 00:48:06,876 --> 00:48:08,168 난 크레이지 찾을게 703 00:48:09,543 --> 00:48:12,001 - 이것들이 돌았나 - 젠장! 704 00:48:12,001 --> 00:48:13,293 단체로 약 먹었어? 705 00:48:14,084 --> 00:48:15,376 쌍! 706 00:48:15,376 --> 00:48:16,959 젠장! 707 00:48:16,959 --> 00:48:18,001 무슨 지랄이야? 708 00:48:19,376 --> 00:48:21,293 - 나한테 계획이 있어 - 뭐? 709 00:48:21,793 --> 00:48:22,918 먼저 가 710 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 에라! 711 00:48:25,459 --> 00:48:26,459 쪼다 712 00:48:30,084 --> 00:48:31,543 브래그스, 가자 713 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 - 등신 새끼 - 야, 빨리 오라고! 714 00:48:34,584 --> 00:48:36,209 누가 총질이야? 715 00:48:36,209 --> 00:48:38,043 난들 아냐? 나 총도 없는데 716 00:48:38,043 --> 00:48:39,751 짭새 떴나 보다 717 00:48:43,626 --> 00:48:44,459 매셔! 718 00:48:44,459 --> 00:48:46,459 '나 쓰레기 내놓기 싫어 자기가 내놔' 719 00:48:46,459 --> 00:48:48,793 '내가? 쓰레기를 내놓으라고?' 720 00:48:48,793 --> 00:48:50,543 '안 돼! 그러다 살해당해!' 721 00:48:50,543 --> 00:48:51,626 '살해당해?' 722 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 '누구한테? 쓰레기 살인범한테?' 723 00:48:57,168 --> 00:48:58,001 그리고... 724 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 "스퍼드 발신 중" 725 00:48:59,959 --> 00:49:04,334 지금은 전화를 받을 수 없으니 삐 소리 후 메시지를 남기세요 726 00:49:04,334 --> 00:49:06,959 너 어디야? 왜 이렇게 늦어? 727 00:49:07,459 --> 00:49:10,584 아직도 린퍼드에 있으면 기다려 지금 갈게 728 00:49:18,584 --> 00:49:19,668 미친 729 00:49:20,918 --> 00:49:22,959 - 어느 쪽이야? - 모르겠어 730 00:49:22,959 --> 00:49:24,001 빨리 가자! 731 00:49:25,876 --> 00:49:26,709 젠장 732 00:49:28,709 --> 00:49:29,959 쌍 733 00:49:39,501 --> 00:49:40,959 크레이그! 괜찮은지 볼래 734 00:49:40,959 --> 00:49:42,834 - 샬린, 빨리 와 - 괜찮은지 확인하고 735 00:49:42,834 --> 00:49:44,043 샬린, 가자고! 736 00:49:45,001 --> 00:49:46,626 - 젠장! 스퍼드! - 샬린 737 00:49:46,626 --> 00:49:48,876 - 크레이그 어디 있어? - 샬린, 이리 와 738 00:49:49,709 --> 00:49:50,793 여기 없어 739 00:49:50,793 --> 00:49:52,168 - 크레이그 봐야 가지 - 이리 와 740 00:51:33,376 --> 00:51:36,293 자막: 조은애