1 00:00:15,376 --> 00:00:17,084 Наверное, едут в клуб. 2 00:00:18,251 --> 00:00:19,834 Ты такая спокойная? 3 00:00:19,834 --> 00:00:22,668 И как ты это сотворила? Твои глаза сделались... 4 00:00:25,751 --> 00:00:27,584 Добавьте громкости. 5 00:00:28,793 --> 00:00:30,084 Ты и летать умеешь? 6 00:00:31,959 --> 00:00:35,168 Нет, я могу только двигать предметы, как и говорила. 7 00:00:36,709 --> 00:00:39,209 - Прости, что не верила. - Ничего. 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,959 - Нужно согласовать версию... - Не надо. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,251 В смысле, как это? 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,084 Когда приедем, я переоденусь, 11 00:00:47,168 --> 00:00:51,834 пойду в полицию и сдамся. 12 00:00:53,418 --> 00:00:55,293 Я скажу им, что ты жертва. 13 00:00:55,293 --> 00:00:58,459 - Ты, блин, не пойдешь сдаваться. - Я убила человека. 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,918 Ты убила не человека. Насколько я знаю, люди не летают. 15 00:01:04,168 --> 00:01:06,418 Если бы ты не пришла туда вовремя... 16 00:01:13,084 --> 00:01:15,584 Кто-нибудь поинтересуется, что с ним. 17 00:01:16,126 --> 00:01:17,793 Связать его с нами несложно. 18 00:01:17,793 --> 00:01:20,376 Все видели, мы с ним сидели, а ты всю ночь болтала. 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 Мы не знаем, кто что видел. 20 00:01:23,084 --> 00:01:25,793 Он хотел нас убить. Это была самооборона. 21 00:01:27,084 --> 00:01:29,709 Ты защитила меня, как и всегда. 22 00:01:31,209 --> 00:01:32,959 Ты не можешь сдаться. 23 00:01:34,251 --> 00:01:36,459 Не знаю, что бы я без тебя делала. 24 00:01:48,543 --> 00:01:52,376 Ладно. Слушай, не знаю насчет всего этого будущего. Понимаешь? 25 00:01:52,376 --> 00:01:55,793 Но знаю, что ты забил стрелку в парке ради двух бошек. 26 00:01:55,793 --> 00:01:56,876 Я прихожу в парк, 27 00:01:56,876 --> 00:01:59,876 а тварь в капюшоне швыряет в меня огонь, ясно? 28 00:02:00,376 --> 00:02:02,043 Похоже на подставу. 29 00:02:02,043 --> 00:02:04,876 Я знаю. Ладно? Понимаю, как это выглядит. 30 00:02:04,876 --> 00:02:07,876 Я видел эту тварь в будущем, а теперь и здесь. 31 00:02:07,876 --> 00:02:11,251 Тебя преследуют из-за силы. Он не один, есть еще. 32 00:02:11,251 --> 00:02:15,334 Но, объединившись, как я говорил, мы впятером сможем их остановить. 33 00:02:15,334 --> 00:02:18,543 Всё, о чём ты толкуешь, похоже на твою проблему. 34 00:02:18,543 --> 00:02:19,459 - Да? - Нет. 35 00:02:19,459 --> 00:02:22,293 Я так понял, они охотятся за тобой, не за мной. 36 00:02:22,293 --> 00:02:27,084 Спасибо, что спас меня, но ты просишь слишком много. 37 00:02:27,793 --> 00:02:29,501 Слушай, мой Uber приехал. 38 00:02:29,501 --> 00:02:32,126 - Эй, ты меня не слушаешь! - Эй, притормози. 39 00:02:32,126 --> 00:02:34,209 - Не гони. - Прошу, услышь меня. 40 00:02:34,209 --> 00:02:36,876 Как только вернутся мои силы, мне насрать. 41 00:02:36,876 --> 00:02:38,334 - Ладно. - Пусть приходят. 42 00:02:38,334 --> 00:02:40,626 - Я всех их обскакаю. - Понимаю. 43 00:02:40,626 --> 00:02:43,459 - С дороги. - Род... Родни... 44 00:02:43,459 --> 00:02:44,543 Родни, прошу. 45 00:02:58,959 --> 00:03:02,001 СУПЕРГЕН 46 00:03:12,709 --> 00:03:17,251 {\an8}ПРОИЗВОДСТВО: RAPMAN 47 00:03:20,334 --> 00:03:22,251 - Тебе помочь? - Я сам справлюсь. 48 00:03:22,251 --> 00:03:24,209 {\an8}- Большое спасибо. - Ладно. 49 00:03:24,209 --> 00:03:26,418 {\an8}СЦЕНАРИЙ: RAPMAN 50 00:03:26,418 --> 00:03:29,709 Давай помогу, а то выглядишь как попало. 51 00:03:31,959 --> 00:03:34,793 - Пристал — не отвяжешься? - Ты в этом не силен. 52 00:03:37,501 --> 00:03:38,626 - Слышь, пап? - Что? 53 00:03:41,126 --> 00:03:41,959 Как... 54 00:03:42,751 --> 00:03:44,043 {\an8}Как там в тюрьме? 55 00:03:44,043 --> 00:03:46,834 {\an8}РЕЖИССЕР: СЕБАСТЬЯН ТИЛЬ 56 00:03:50,459 --> 00:03:52,418 Ты заперт в клетке, как животное. 57 00:03:53,209 --> 00:03:56,418 Тебе говорят, что и когда делать. Это ад. 58 00:03:59,459 --> 00:04:00,793 А что хуже всего? 59 00:04:02,209 --> 00:04:03,334 Еда. 60 00:04:03,334 --> 00:04:05,376 Погоди. Девочек нет, да? 61 00:04:07,793 --> 00:04:08,626 Тебя нет. 62 00:04:09,709 --> 00:04:11,293 Там не было тебя. 63 00:04:12,084 --> 00:04:14,543 Ты был маленьким, мама начала встречаться с Дуэйном. 64 00:04:14,543 --> 00:04:17,751 Думал, когда выйду, ты будешь считать его своим отцом. 65 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 Знаешь, это было... тяжелее всего для меня. 66 00:04:23,084 --> 00:04:27,376 Нет, мне нравится Дуэйн, но я всегда знал, что мой отец... 67 00:04:27,959 --> 00:04:28,793 Да? 68 00:04:29,709 --> 00:04:32,168 - Ты уже мужчина. - Я всегда им был, пап. 69 00:04:32,168 --> 00:04:33,293 - Правда? - Да. 70 00:04:34,126 --> 00:04:36,543 Беги в школу, а то мама меня не пощадит. 71 00:04:36,543 --> 00:04:38,043 Ладно. Напишу позже. 72 00:04:38,043 --> 00:04:39,376 Хорошо. А, Эй-Джей. 73 00:04:39,376 --> 00:04:42,209 Я заказал билеты на тот новый фильм «Марвел». 74 00:04:42,209 --> 00:04:44,376 - 4D-кресла и всё такое. - Звучит круто. 75 00:04:44,376 --> 00:04:45,626 - Да? Хорошо. - Да. 76 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 - Хватай рюкзак. Давай. - Лады, пока. 77 00:04:47,876 --> 00:04:48,793 Хорошо? 78 00:04:49,668 --> 00:04:50,501 Пока. 79 00:04:52,043 --> 00:04:54,501 Будь молодцом сегодня. Чтобы я гордился. 80 00:04:59,334 --> 00:05:02,751 Да. Ладно. На вид как надо. 81 00:05:05,876 --> 00:05:07,126 Что ты забыл? 82 00:05:08,168 --> 00:05:10,293 А? Напомни мне сделать тебе ключ. 83 00:05:13,584 --> 00:05:14,793 Мистер Симпсон? 84 00:05:14,793 --> 00:05:17,126 Йо. Вы что тут... Вон из моего дома. 85 00:05:17,126 --> 00:05:18,668 Мы из коллекторского агентства. 86 00:05:18,668 --> 00:05:21,459 Мы не раз писали вам о непогашенном долге. 87 00:05:21,459 --> 00:05:23,459 Плевать. Валите из моего дома. 88 00:05:23,459 --> 00:05:26,168 Не уйдем, пока не получим оплату. 89 00:05:26,168 --> 00:05:28,918 У вас есть средства погасить задолженность? 90 00:05:28,918 --> 00:05:29,834 Плевать. 91 00:05:31,668 --> 00:05:33,793 Проверь в соседней комнате? Я посмотрю здесь. 92 00:05:35,626 --> 00:05:37,751 Я говорил вам проваливать. Тщетно. 93 00:05:47,709 --> 00:05:50,251 Знайте, нам можно применять разумную силу, 94 00:05:50,251 --> 00:05:51,876 если мы в опасности. 95 00:05:51,876 --> 00:05:52,793 Неужели? 96 00:05:53,293 --> 00:05:55,251 - Правда? - Мы вас предупреждаем. 97 00:05:55,251 --> 00:05:56,709 Предупреждаете, да? 98 00:05:57,168 --> 00:05:58,001 Папа? 99 00:06:00,001 --> 00:06:01,834 - Почему ты тут? - Забыл куртку. 100 00:06:01,834 --> 00:06:03,168 - В чём дело? - Не волнуйся. 101 00:06:03,168 --> 00:06:05,459 Я могу заплатить онлайн. Я разберусь... 102 00:06:05,459 --> 00:06:07,793 Так не пойдет. Нам нужны наличные. 103 00:06:07,793 --> 00:06:10,126 - У вас было время. - Сколько ты должен? 104 00:06:10,126 --> 00:06:13,126 Эй-Джей, я разберусь. Не волнуйся. Ладно? 105 00:06:13,126 --> 00:06:15,168 Берите. Он новый. Только купили. 106 00:06:15,168 --> 00:06:16,376 Что ты делаешь? 107 00:06:16,376 --> 00:06:18,376 - Эй... - В пакете чеки. 108 00:06:18,376 --> 00:06:20,668 - Я купил их тебе. - У меня есть кроссовки. 109 00:06:20,668 --> 00:06:22,959 - Верните телефон. - Боюсь, не верну. 110 00:06:22,959 --> 00:06:24,668 Ты оглох? Верни телефон. 111 00:06:24,668 --> 00:06:27,168 Верни деньги. Мы уйдем, и дело сделано. 112 00:06:27,168 --> 00:06:29,043 Пусть берут. Он мне не нужен. 113 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Послушай парня. 114 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Ладно. 115 00:06:42,793 --> 00:06:43,626 Хорошо. 116 00:06:53,543 --> 00:06:54,876 Это всё покроет. 117 00:06:55,501 --> 00:06:58,876 А теперь верни парню телефон и его вещи, 118 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 и оба проваливайте из моего дома! 119 00:07:05,584 --> 00:07:07,293 Вам отправят квитанцию. 120 00:07:34,043 --> 00:07:35,126 Пап, ты в порядке? 121 00:08:05,043 --> 00:08:09,543 ШАР 122 00:08:42,251 --> 00:08:43,334 Могу я вам помочь? 123 00:08:44,251 --> 00:08:47,043 У меня есть сведения 124 00:08:47,043 --> 00:08:50,418 о вчерашнем преступлении возле бара «Оникс». 125 00:08:50,418 --> 00:08:51,751 О каком преступление? 126 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 Об уб... 127 00:08:55,168 --> 00:08:56,001 Убийстве. 128 00:08:56,626 --> 00:08:59,293 В баре «Оникс»? В том, что в Брикстоне? 129 00:08:59,293 --> 00:09:00,334 Да, офицер. 130 00:09:05,418 --> 00:09:08,751 Женщина у окошка говорит, у нее есть сведения об убийстве 131 00:09:08,751 --> 00:09:10,251 в баре «Оникс». 132 00:09:10,251 --> 00:09:12,334 - Убийство? В баре «Оникс»? - Да. 133 00:09:12,334 --> 00:09:13,793 Я только что оттуда. 134 00:09:13,793 --> 00:09:16,209 Вызов из-за пьяного хулиганства, и всё. 135 00:09:17,168 --> 00:09:19,251 - С кем ты говорила? - С той женщин... 136 00:09:21,584 --> 00:09:22,876 Вон из моего кафе! 137 00:09:22,876 --> 00:09:25,168 Миссис Джонсон, всего пару вопросов. 138 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 - Оглох? - Терри. 139 00:09:28,001 --> 00:09:31,001 Миссис Джонсон, простите. Мы не расстроить вас пришли. 140 00:09:31,001 --> 00:09:33,751 - А помочь найти Жасмин. - Ей не помочь. 141 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 Есть вещи, которые мы можем... 142 00:09:35,668 --> 00:09:39,293 Не можете. Вы соцработник. У вас нет власти. 143 00:09:39,293 --> 00:09:42,209 Миссис Джонсон, есть немало инструментов... 144 00:09:42,209 --> 00:09:44,543 Терри, нам пора. 145 00:09:46,126 --> 00:09:48,918 Миссис Джонсон, еще раз извините. 146 00:09:48,918 --> 00:09:50,459 Не хотим вас огорчать. 147 00:09:50,459 --> 00:09:51,668 Мы хотим помочь. 148 00:10:03,959 --> 00:10:05,251 А ну, закрой дверь! 149 00:10:07,043 --> 00:10:08,543 «ВКУС КАРИБ ДАФАНИ» 150 00:10:14,584 --> 00:10:16,543 - Это он? - Да. 151 00:10:17,376 --> 00:10:19,501 Майкл, Картоха. Картоха, Майкл. 152 00:10:19,501 --> 00:10:21,543 - Рад знакомству. - Взаимно. 153 00:10:26,209 --> 00:10:28,001 Мы можем поговорить наедине? 154 00:10:28,001 --> 00:10:30,043 Всё нормально. Он мне рассказал. 155 00:10:31,043 --> 00:10:32,168 Спасибо, что спас его. 156 00:10:33,043 --> 00:10:36,793 Ему скажи спасибо, если бы не он, меня бы тут не было. 157 00:10:41,959 --> 00:10:44,584 - Знаю, мы не с того начали. - Так и есть. 158 00:10:47,084 --> 00:10:49,376 Ты сказал, что тебе неинтересно, но... 159 00:10:50,876 --> 00:10:52,584 Та тварь никуда не денется. 160 00:10:53,834 --> 00:10:56,168 Род сказал, у той твари не было лица. 161 00:10:56,168 --> 00:10:57,959 Нет, я сказал, что не видел лица. 162 00:10:58,959 --> 00:11:00,501 Его послало правительство? 163 00:11:03,418 --> 00:11:04,668 Не знаю, кто послал, 164 00:11:04,668 --> 00:11:07,709 но твари вернутся и не одни. 165 00:11:07,709 --> 00:11:09,459 Поэтому Родни должен помочь. 166 00:11:10,043 --> 00:11:13,793 Вы найдете других и сразитесь с ними, как в «Мстителях». 167 00:11:13,793 --> 00:11:16,001 Не бери в голову, он фанат комиксов. 168 00:11:16,001 --> 00:11:18,876 Как было в будущем? Родни изменился? 169 00:11:18,876 --> 00:11:20,418 Он развил новые силы? 170 00:11:20,918 --> 00:11:22,126 На вид не изменился. 171 00:11:22,793 --> 00:11:26,043 Он мог быстро бегать и бить электричеством. 172 00:11:26,043 --> 00:11:28,084 Слышал, Род? Бить электричеством. 173 00:11:28,084 --> 00:11:31,626 Да, классная байка, но мои силы еще не вернулись. 174 00:11:32,293 --> 00:11:35,293 Может, нужно больше времени. Но я видел их у тебя. 175 00:11:36,126 --> 00:11:37,376 Да, в будущем. 176 00:11:37,959 --> 00:11:40,668 - Может, это эффект бабочки. - Только не это. 177 00:11:41,168 --> 00:11:42,168 Что? 178 00:11:42,168 --> 00:11:43,959 По сути, твой визит в будущее 179 00:11:43,959 --> 00:11:46,543 мог изменить всё случившееся. 180 00:11:46,543 --> 00:11:49,876 У всех, с кем ты общался, жизненные пути изменятся. 181 00:11:49,876 --> 00:11:51,793 И у тех, с кем общались они. 182 00:11:52,293 --> 00:11:56,084 Если бы ты не попал в будущее, ты бы сейчас здесь не сидел. 183 00:11:56,084 --> 00:11:59,834 Хорош уже. Тебе бы в консультанты премьер-министра. 184 00:11:59,834 --> 00:12:02,709 - Ага, не зарекаюсь. - Ага, на хрен. 185 00:12:02,709 --> 00:12:05,709 А если кому-то суждено умереть в будущем? Что... 186 00:12:06,293 --> 00:12:08,293 - А теперь не умрет. - Все умирают. 187 00:12:08,293 --> 00:12:11,501 То есть умереть можно раньше или позже. 188 00:12:18,709 --> 00:12:21,626 Я лишь знаю, не окажись я рядом с тобой тогда, 189 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 тебя бы здесь не было. 190 00:12:23,834 --> 00:12:26,918 И взамен я прошу лишь помочь мне найти остальных, 191 00:12:26,918 --> 00:12:29,376 чтобы, когда те вернутся, у нас был шанс. 192 00:12:29,376 --> 00:12:31,668 Слушай, ты, похоже, приличный парень, 193 00:12:31,668 --> 00:12:34,709 и мне искренне жаль, 194 00:12:34,709 --> 00:12:37,376 если я повел себя грубо вчера, понимаешь? 195 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 Не волнуйся. Как с гуся вода. 196 00:12:39,334 --> 00:12:41,918 Но я не могу помочь тебе с твоим делом. 197 00:12:41,918 --> 00:12:44,293 Слушай, у меня сейчас свои дела. 198 00:12:45,001 --> 00:12:46,876 Надеюсь, у тебя всё получится. 199 00:12:48,043 --> 00:12:49,459 Правда. 200 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 Пошли, Картоха. 201 00:12:56,668 --> 00:12:57,501 Вот. 202 00:12:59,584 --> 00:13:01,001 Рад знакомству. 203 00:13:02,168 --> 00:13:03,001 Да. 204 00:13:08,418 --> 00:13:09,668 Ему бы стоило помочь. 205 00:14:05,626 --> 00:14:06,459 ШАР 206 00:14:10,709 --> 00:14:11,626 Шар, проснись. 207 00:14:12,251 --> 00:14:14,293 Просыпайся. Тело исчезло. 208 00:14:14,293 --> 00:14:17,334 - О чём ты? - Кадим. Его тела больше нет. 209 00:14:17,334 --> 00:14:19,918 Конечно нет. Полиция его забрала. 210 00:14:19,918 --> 00:14:22,543 Нет. Там нет и следа преступления. 211 00:14:23,376 --> 00:14:24,584 Откуда ты знаешь? 212 00:14:26,126 --> 00:14:26,959 Я была там. 213 00:14:26,959 --> 00:14:29,209 Ты вернулась на место преступления? 214 00:14:29,209 --> 00:14:32,334 Ты слушаешь? Тела нет, значит, нет и преступления. 215 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 - Может, он жив. - Ты же сказала, что мертв. 216 00:14:39,001 --> 00:14:40,209 Пульса не было. 217 00:14:40,793 --> 00:14:43,751 Или кто-то пришел и забрал тело, 218 00:14:43,751 --> 00:14:47,459 или у таких, как мы, другой тип ДНК. Не знаю. 219 00:14:47,459 --> 00:14:51,251 Если он жив, что помешает ему закончить начатое? 220 00:14:52,376 --> 00:14:54,001 Шар, слушай. Глянь на меня. 221 00:14:54,876 --> 00:14:58,709 Если он жив и настолько глуп, чтобы преследовать нас, 222 00:14:58,709 --> 00:15:03,126 то обещаю, в следующий раз я позабочусь о том, чтобы он умер. 223 00:15:05,751 --> 00:15:09,043 Нельзя никому рассказывать о том, что случилось вчера. 224 00:15:10,126 --> 00:15:11,043 - Хорошо? - Да. 225 00:15:21,043 --> 00:15:22,959 - Дре. - Я весь день звоню. 226 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Почему ты не отвечаешь? 227 00:15:24,459 --> 00:15:27,626 Извини, я был занят кое-чем. 228 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Я звонил узнать, в порядке ли ты. 229 00:15:29,959 --> 00:15:32,376 - Приставы забрали все деньги... - Нет, не забрали. 230 00:15:32,376 --> 00:15:35,209 У меня еще есть деньги в банке. Не волнуйся. 231 00:15:35,793 --> 00:15:38,793 Нет. Просто у нас сегодня кино по плану. 232 00:15:38,793 --> 00:15:41,793 Ничего страшного. Сходим, когда получишь работу. 233 00:15:41,793 --> 00:15:44,418 Я же сказал, что пойдем, как планировали. 234 00:15:45,709 --> 00:15:47,959 Хорошо. Буду ждать у магазинов. 235 00:15:48,543 --> 00:15:50,668 Хорошо. Слушай, мне пора. 236 00:15:50,668 --> 00:15:52,043 - Эй, пап? - Да? 237 00:15:53,001 --> 00:15:55,209 Удачи на собеседовании. 238 00:15:57,001 --> 00:15:57,834 Спасибо. 239 00:15:58,418 --> 00:16:00,959 Ладно, я пошел. Люблю тебя. Да, пока. 240 00:16:02,584 --> 00:16:08,668 СЕТЬ ДИСКОНТНЫХ МАГАЗИНОВ ONE BELOW. 241 00:16:08,668 --> 00:16:10,209 Андре, скажите мне, 242 00:16:10,793 --> 00:16:12,793 почему пост супервайзера должен быть ваш? 243 00:16:12,793 --> 00:16:17,793 Меня назначали руководить командами пару раз на прошлой работе. 244 00:16:17,793 --> 00:16:18,959 Я усердно тружусь. 245 00:16:19,459 --> 00:16:23,293 Я с радостью прихожу пораньше и ухожу поздно. 246 00:16:23,293 --> 00:16:25,751 Я делаю всё, чтобы выполнить работу. 247 00:16:26,251 --> 00:16:29,126 У вас большой опыт работы с клиентами. 248 00:16:30,168 --> 00:16:33,043 Похоже, вы много где работали, но не очень долго. 249 00:16:34,251 --> 00:16:36,876 Есть причина, почему вы не задерживались? 250 00:16:36,876 --> 00:16:37,959 Да. 251 00:16:39,876 --> 00:16:41,501 У меня есть судимость. 252 00:16:43,709 --> 00:16:44,876 Я не упоминаю ее, 253 00:16:45,584 --> 00:16:48,043 и обычно, когда узнают, меня увольняют. 254 00:16:49,834 --> 00:16:51,043 Можно узнать за что? 255 00:16:54,168 --> 00:16:56,543 Попытка сбыта наркотиков класса А. 256 00:16:57,126 --> 00:16:58,709 Я знаю, что вы думаете. 257 00:16:59,459 --> 00:17:02,126 Ладно? Но я обещаю вам, 258 00:17:02,126 --> 00:17:05,501 что ни сейчас, ни когда-либо не торговал наркотиками. 259 00:17:09,709 --> 00:17:11,918 Мне было 18 лет, я ехал на работу. 260 00:17:11,918 --> 00:17:16,209 Вижу парня, с которым учился в школе и которого не видел много лет. 261 00:17:16,209 --> 00:17:19,001 Я открываю окно, приветствую его, а он меня. 262 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 Он просит подбросить его по дороге. 263 00:17:21,168 --> 00:17:25,501 Мы едем и натыкаемся на полицейский пост. 264 00:17:26,918 --> 00:17:30,834 Они решают проверить меня, его и машину. 265 00:17:30,834 --> 00:17:34,084 А после проверки говорят, что хотят обыскать машину. 266 00:17:35,293 --> 00:17:38,293 Я подумал, пусть обыскивают. Знаете? 267 00:17:38,293 --> 00:17:41,209 А потом обыскивают... 268 00:17:43,084 --> 00:17:47,043 ...и находят целую кучу наркотиков под задним сиденьем. 269 00:17:49,293 --> 00:17:51,584 Короче говоря, они были его, 270 00:17:53,459 --> 00:17:55,084 парня, которого я подобрал. 271 00:17:55,584 --> 00:17:57,001 А он всё отрицает. 272 00:17:57,751 --> 00:18:02,084 Я тоже отрицаю, но машина — моя, и меня обвиняют и сажают за это. 273 00:18:03,709 --> 00:18:07,126 Знаю, вы думаете, почему я не сказал полиции, что они его. 274 00:18:07,126 --> 00:18:09,793 Поверьте мне, я хотел. 275 00:18:09,793 --> 00:18:12,584 Но, знаете, есть такое 276 00:18:13,751 --> 00:18:18,001 неписаное правило не стучать, которое крутилось у меня в голове. 277 00:18:18,543 --> 00:18:21,209 Я знал, что невиновен, 278 00:18:21,209 --> 00:18:25,418 и думал, что в конце концов всё уладится. 279 00:18:27,209 --> 00:18:28,168 Но не уладилось? 280 00:18:29,668 --> 00:18:33,418 Я никому об этом не рассказывал, 281 00:18:36,043 --> 00:18:37,709 не говоря уже работодателю. 282 00:18:37,709 --> 00:18:42,376 Но я просто устал ждать увольнения. 283 00:18:44,084 --> 00:18:48,084 Вы вроде понимающий. В этот раз я просто хотел быть честным. 284 00:19:04,251 --> 00:19:05,084 В чём дело? 285 00:19:09,251 --> 00:19:10,543 Я не получил работу. 286 00:19:11,334 --> 00:19:15,876 Бро, ты как чернокожий Халк. Расстроен, что тебе не дают расставлять полки? 287 00:19:15,876 --> 00:19:19,834 Был бы хоть какой-то доход. Хоть что-то. 288 00:19:23,251 --> 00:19:26,876 Что бы ты чувствовал, будучи отцом 289 00:19:26,876 --> 00:19:29,084 и не в состоянии обеспечить сына? 290 00:19:30,626 --> 00:19:33,418 На днях Эй-Джей сказал, что хочет найти работу. 291 00:19:34,668 --> 00:19:38,501 Да, мой 15-летний сын хочет найти работу, 292 00:19:39,168 --> 00:19:42,043 чтобы заработать денег, потому что у меня их нет. 293 00:19:45,418 --> 00:19:48,084 Эй, а как же деньги из банкомата? 294 00:19:48,084 --> 00:19:50,251 Их нет. Все пропали. 295 00:19:51,334 --> 00:19:53,793 - Просто сломай еще один. - И не подумаю. 296 00:19:54,793 --> 00:19:56,418 Я не вернусь в тюрьму. 297 00:19:58,918 --> 00:20:00,876 И снова его не брошу. Не в этот раз. 298 00:20:08,501 --> 00:20:12,043 Ты заставил притащиться сюда. Что у тебя для меня? 299 00:20:12,043 --> 00:20:14,168 Да. Кое-что есть. 300 00:20:15,793 --> 00:20:19,501 Ладно, ты знаешь, я балуюсь расслаблением с наркотиками 301 00:20:19,501 --> 00:20:20,959 время от времени? 302 00:20:20,959 --> 00:20:22,376 Время от времени? 303 00:20:23,626 --> 00:20:26,459 В общем, моего постоянного дилера нет. 304 00:20:26,459 --> 00:20:28,668 Друг друга дал мне номер. 305 00:20:28,668 --> 00:20:31,709 Я звоню, а мне дают пароль. 306 00:20:32,668 --> 00:20:34,251 Знаю. Я тоже был озадачен. 307 00:20:34,251 --> 00:20:36,709 А потом написали адрес. Я пошел туда. 308 00:20:37,209 --> 00:20:41,626 Дре, там такое ощущение, что наркотики легальны. 309 00:20:41,626 --> 00:20:45,626 Заходишь в одну комнату, а там кет. Еще в одну — сплошная трава. 310 00:20:45,626 --> 00:20:47,459 Ладно, к чему ты клонишь? 311 00:20:47,459 --> 00:20:50,084 У них не было того, что я хотел. 312 00:20:50,084 --> 00:20:51,918 Я ждал, пока принесут. 313 00:20:51,918 --> 00:20:54,543 Я не я, если б не наблюдал, куда они пошли. 314 00:20:54,543 --> 00:20:56,501 Они зашли в подсобку и открыли сейф. 315 00:20:56,501 --> 00:20:58,834 Бро, там было полно наркоты и денег. 316 00:20:59,543 --> 00:21:03,251 Навскидку 30 штук наличными. 317 00:21:03,959 --> 00:21:06,293 Думаю, с твоей-то силой 318 00:21:06,793 --> 00:21:08,834 ты бы мог легко зайти и взять его. 319 00:21:08,834 --> 00:21:10,584 Предлагаешь ограбить притон? 320 00:21:11,168 --> 00:21:12,001 Да. 321 00:21:12,584 --> 00:21:15,709 Ты люто ненавидишь торговцев наркотиками. 322 00:21:15,709 --> 00:21:18,126 Это твой шанс рассчитаться с ними. 323 00:21:21,043 --> 00:21:23,459 ЭЙ-ДЖЕЙ КАК ПРОШЛО СОБЕСЕДОВАНИЕ? 324 00:21:30,959 --> 00:21:32,168 А если у них оружие? 325 00:21:33,209 --> 00:21:34,293 Я оружия не видел. 326 00:21:34,918 --> 00:21:37,168 Разве ты теперь не пуленепробиваемый? 327 00:21:37,168 --> 00:21:38,876 Я не планирую проверять. 328 00:21:38,876 --> 00:21:41,251 Нет, конечно. Справедливо. 329 00:21:41,251 --> 00:21:44,168 Просто подумал, бро, у них такой стиль жизни. 330 00:21:44,168 --> 00:21:46,334 Они ведут себя как неприкасаемые. 331 00:21:46,334 --> 00:21:48,626 Будто никто не посмеет их тронуть. 332 00:21:48,626 --> 00:21:54,376 Естественно, ни один нормальный человек к ним бы не сунулся, но ты же не такой. 333 00:21:59,459 --> 00:22:01,584 Пойду отолью. На секунду. Я скоро. 334 00:22:08,459 --> 00:22:09,293 Йо. 335 00:22:10,709 --> 00:22:12,543 - Что сказал? - Ему неинтересно. 336 00:22:13,084 --> 00:22:15,793 Что? Даже после того, как ты спас ему жизнь? 337 00:22:18,209 --> 00:22:20,709 Стой? Ты же не рассказал ему о Дионне? 338 00:22:20,709 --> 00:22:22,168 Я, по-твоему, глупый? 339 00:22:23,168 --> 00:22:24,376 Я такого не говорил. 340 00:22:27,126 --> 00:22:28,084 Прости. 341 00:22:28,668 --> 00:22:30,918 Да, ничего. Всё пучком. 342 00:22:30,918 --> 00:22:32,751 Я знаю, ты переживаешь. 343 00:22:33,418 --> 00:22:35,959 Они могут быть разбросаны по миру. Даже двоих найти... 344 00:22:35,959 --> 00:22:38,459 Нет. Думаю, они все в Лондоне. 345 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 Точнее в южном Лондоне. 346 00:22:41,959 --> 00:22:43,126 С чего ты взял? 347 00:22:43,126 --> 00:22:45,501 Шок и Родни с юга. 348 00:22:47,084 --> 00:22:49,543 Он назвал мне только имена. Он бы не... 349 00:22:50,043 --> 00:22:53,043 Я бы не стал этого делать, будь они по всему миру. 350 00:22:53,834 --> 00:22:55,793 Ясно? Они должны быть где-то тут. 351 00:22:57,668 --> 00:22:58,584 Слушай, ну... 352 00:22:59,293 --> 00:23:02,709 Ты курьер, который обслуживает юг. 353 00:23:03,209 --> 00:23:05,376 Поищи в рабочей базе данных, 354 00:23:05,376 --> 00:23:08,668 постучи в дверь и посмотри, кто откроет. 355 00:23:09,751 --> 00:23:12,709 - Знаю, шансов мало, но... - Базы данных нет. 356 00:23:14,043 --> 00:23:16,043 Получаешь посылки и доставляешь. 357 00:23:16,043 --> 00:23:17,584 Посылки со штрих-кодом, 358 00:23:17,584 --> 00:23:20,959 и чаще всего на них даже нет имен, только инициалы. 359 00:23:23,626 --> 00:23:24,584 И что же теперь? 360 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 Майкл, я более чем понимающий, но всему есть предел. 361 00:23:30,001 --> 00:23:32,918 Если не придешь загружать фургон в течение часа, 362 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 то ищи работу в другом месте. 363 00:23:36,501 --> 00:23:38,418 - Ладно, пора на работу. - Да. 364 00:24:08,084 --> 00:24:08,918 Ты опоздал. 365 00:24:17,001 --> 00:24:18,876 Как говорила твоя мама? 366 00:24:21,043 --> 00:24:22,876 Не уважаешь чужое время, 367 00:24:23,876 --> 00:24:25,251 не уважаешь человека. 368 00:24:28,834 --> 00:24:30,834 Прекрасная женщина была... 369 00:24:33,834 --> 00:24:35,543 ...пока не сошла с ума. 370 00:24:36,584 --> 00:24:38,209 Но я ей не нравился. 371 00:24:39,668 --> 00:24:40,501 Нет. 372 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 Я посочувствовал, когда она пропала. 373 00:24:45,501 --> 00:24:47,418 Я вступился, как старший брат. 374 00:24:51,626 --> 00:24:53,918 Что? Всё еще злишься за дружбана? 375 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 - Врач сказал, он не сможет ходить. - Он дышит. 376 00:25:01,043 --> 00:25:03,918 Ты знаешь правила игры. Кто-то должен ответить. 377 00:25:03,918 --> 00:25:05,209 Он ничего не сделал. 378 00:25:05,209 --> 00:25:06,501 Но сделал ты. 379 00:25:10,084 --> 00:25:12,501 Всё норм. Ствол переживет. 380 00:25:13,543 --> 00:25:16,834 Проехали, оставим всё это позади. 381 00:25:17,793 --> 00:25:19,001 Скажу тебе честно. 382 00:25:20,001 --> 00:25:22,001 Мне нужен мой мальчик обратно. 383 00:25:23,251 --> 00:25:25,251 Скоро заработаешь кучу денег. 384 00:25:27,084 --> 00:25:30,293 Что скажешь, бро? Готов покорить мир? 385 00:25:33,751 --> 00:25:35,001 Ты мне не бро. 386 00:25:36,834 --> 00:25:38,876 Я делал за тебя грязную работу. 387 00:25:38,876 --> 00:25:41,668 Ничего, я понимаю. Это часть игры. 388 00:25:43,334 --> 00:25:44,584 Ты подстрелил моего брата. 389 00:25:46,418 --> 00:25:49,043 - Я этого не прощу. - На хрен твое прощение. 390 00:25:56,084 --> 00:25:57,793 Я пришел сказать тебе, 391 00:25:58,543 --> 00:26:01,459 при следующей встрече я тебя убью. 392 00:26:12,084 --> 00:26:13,709 Если я не убью тебя первым. 393 00:26:35,043 --> 00:26:37,293 Пап, где ты? Я жду у магазинов. 394 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 Йо, малой. 395 00:26:44,376 --> 00:26:46,543 - Чё такое? - Ничего. Я после школы. 396 00:26:46,543 --> 00:26:47,793 - Да? - Да. 397 00:26:47,793 --> 00:26:49,959 Мне по пути. Тебя подкинуть? 398 00:26:49,959 --> 00:26:51,209 Нет, норм. Спасибо. 399 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 - Точно? - Да. 400 00:26:52,668 --> 00:26:54,126 Ладно. Как скажешь. 401 00:27:08,793 --> 00:27:09,626 Дре. 402 00:27:09,626 --> 00:27:12,126 Пап? Скорее, пропустим фильм. 403 00:27:13,001 --> 00:27:16,584 Чёрт. Слушай, Дре, сходим в другой раз? 404 00:27:16,584 --> 00:27:19,668 Честно, я сейчас немного занят. 405 00:27:19,668 --> 00:27:21,209 Но ты сказал, мы пойдем. 406 00:27:21,709 --> 00:27:23,959 Да, я знаю. Кое-что произошло, и... 407 00:27:23,959 --> 00:27:26,376 - Я всё исправлю, обещаю. - Неважно. 408 00:27:32,251 --> 00:27:34,459 - Да. Офигенно. - Да? 409 00:27:34,459 --> 00:27:36,418 - Да, поверь мне. - Йо. 410 00:27:36,418 --> 00:27:40,126 - Предложение подвезти еще в силе? - Да, конечно. Запрыгивай. 411 00:27:42,834 --> 00:27:45,751 Напиши моему корешу, скажи, что я сейчас приеду. 412 00:27:51,876 --> 00:27:53,209 ПАПА 413 00:27:55,293 --> 00:27:56,376 Хочешь заработать? 414 00:27:59,709 --> 00:28:00,959 - Да. - Да? 415 00:28:01,668 --> 00:28:04,376 Ладно, только сделаем остановку тут за углом. 416 00:28:07,251 --> 00:28:08,918 Ты в порядке? 417 00:28:10,084 --> 00:28:11,751 Да. Давай, пошли. 418 00:28:29,043 --> 00:28:29,876 «Перекресток». 419 00:29:19,209 --> 00:29:20,126 До скорого. 420 00:29:27,626 --> 00:29:28,459 Возьми это. 421 00:29:28,459 --> 00:29:30,501 - Эй, чё как? - Как сам? 422 00:29:31,001 --> 00:29:32,001 Как обычно, да? 423 00:29:32,001 --> 00:29:32,918 Да. 424 00:29:34,293 --> 00:29:36,959 - Можно еще этого? - Всего один пакетик. 425 00:29:37,709 --> 00:29:39,168 - Да. - Ты про это? 426 00:29:39,168 --> 00:29:40,209 Недурно. 427 00:29:58,251 --> 00:29:59,209 Подержи. 428 00:30:00,501 --> 00:30:01,876 Не заглядывай внутрь. 429 00:30:24,043 --> 00:30:25,084 Что скажешь? 430 00:30:25,084 --> 00:30:27,626 - Бро, там просто капец. - Я же говорил. 431 00:30:28,126 --> 00:30:30,709 - Я не видел оружия. - Я тоже. 432 00:30:31,376 --> 00:30:32,376 Я тоже. 433 00:30:32,876 --> 00:30:34,084 Ты видел сейф? 434 00:30:34,918 --> 00:30:35,751 Да. 435 00:30:37,376 --> 00:30:39,459 Я заметил, они вышли иначе, 436 00:30:39,459 --> 00:30:42,168 значит, должен быть еще один выход. 437 00:30:42,168 --> 00:30:44,834 Наверное, бро. Вероятно. 438 00:30:46,126 --> 00:30:47,418 Так что думаешь? 439 00:30:52,168 --> 00:30:53,126 Сегодня вечером. 440 00:30:56,001 --> 00:30:56,834 Да. 441 00:30:57,668 --> 00:30:59,126 Да, замётано. 442 00:31:00,001 --> 00:31:00,959 Да, точно. 443 00:31:10,709 --> 00:31:12,918 МИСТЕР А. ВУДС 1 БЭКБРУК КЛОУЗ, ЛОНДОН 444 00:31:29,959 --> 00:31:30,793 Привет. 445 00:31:31,668 --> 00:31:32,501 Привет. 446 00:31:35,793 --> 00:31:36,626 Распишитесь. 447 00:31:46,376 --> 00:31:47,209 Нет. 448 00:31:54,334 --> 00:31:55,751 МИССИС С. КОУЛ 20, ЯКОБИТ-СТРИТ 449 00:32:06,376 --> 00:32:10,126 САБРИНА КЛИФТОН 7, ГЕЙТУЭЙ-ДРАЙВ 450 00:32:28,626 --> 00:32:30,876 Вы приехали быстрее, чем я думала. 451 00:32:30,876 --> 00:32:32,751 - Где подписать? - Да. 452 00:32:34,001 --> 00:32:34,834 Да. 453 00:32:36,334 --> 00:32:37,168 Простите. 454 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 Хорошо. 455 00:32:40,334 --> 00:32:42,126 - Подпишите здесь. - Конечно. 456 00:32:43,668 --> 00:32:44,501 Спасибо. 457 00:32:44,501 --> 00:32:45,918 - Ладно, до свидания. - Да. 458 00:32:50,168 --> 00:32:51,001 Блин. 459 00:33:01,834 --> 00:33:03,834 Привет. 460 00:33:07,418 --> 00:33:09,501 Ты ушел, когда я спала. 461 00:33:10,251 --> 00:33:13,084 Да. У меня сегодня много дел. 462 00:33:15,543 --> 00:33:17,043 Больше ничего не скажешь? 463 00:33:18,334 --> 00:33:19,293 В каком смысле? 464 00:33:19,918 --> 00:33:22,293 В том, что ты проявил неуважение 465 00:33:23,209 --> 00:33:26,834 и не извинился, а потом просто ушел. 466 00:33:31,293 --> 00:33:33,459 Вот о чём мы... Ты не собирался... 467 00:33:33,459 --> 00:33:35,126 Куда ты ушел, Майкл? 468 00:33:35,959 --> 00:33:37,168 К Габриэлю. 469 00:33:37,668 --> 00:33:38,668 Что, серьезно? 470 00:33:39,334 --> 00:33:42,709 Да, но это не то, что ты думаешь. 471 00:33:42,709 --> 00:33:46,126 Ты правда пошел тусить, зная, что я расстроена? 472 00:33:46,126 --> 00:33:47,043 Я... 473 00:33:48,543 --> 00:33:49,584 Майкл! 474 00:33:55,543 --> 00:33:57,168 Знаешь что? Я не... 475 00:33:57,168 --> 00:33:59,918 Не будем об этом сейчас. Я на работе, так что... 476 00:33:59,918 --> 00:34:02,251 Поговорим, когда вернешься домой. 477 00:34:02,251 --> 00:34:05,084 Если только не пойдешь к Габриэлю. До скорого. 478 00:34:05,084 --> 00:34:07,418 Ди. Дионн... 479 00:34:19,584 --> 00:34:24,168 Привет, это Дионна Офори. Оставьте сообщение, и я вам скоро перезвоню. 480 00:34:31,084 --> 00:34:32,459 Наверное, это Рисовщик. 481 00:34:33,709 --> 00:34:34,918 Только Рисовщик мог. 482 00:34:38,584 --> 00:34:40,001 Мне не нужны отмазки. 483 00:34:41,501 --> 00:34:43,709 Мне нужна ясность и решение вопроса. 484 00:34:52,543 --> 00:34:53,793 Хотел меня видеть? 485 00:34:55,126 --> 00:34:57,043 Ты чё, запустил руку в казну? 486 00:34:57,543 --> 00:34:58,376 Ни за что. 487 00:34:59,376 --> 00:35:03,209 - Бросьте, я бы никогда. - А чё у тебя так мало продано? 488 00:35:04,001 --> 00:35:06,626 Появился новый курьер, всех наркотов подгреб. 489 00:35:07,251 --> 00:35:10,584 Доставляет за пять минут. Не успевает — отдает бесплатно. 490 00:35:11,376 --> 00:35:13,043 К нему повалили попробовать. 491 00:35:14,501 --> 00:35:17,959 И чё, ты дашь какому-то новичку забрать твоих наркотов? 492 00:35:17,959 --> 00:35:19,334 Тебя чё, переклинило? 493 00:35:24,918 --> 00:35:26,418 Вот так. Ну же. Ублюдок. 494 00:35:26,418 --> 00:35:28,501 - Нормально. - Давай же. 495 00:35:28,501 --> 00:35:30,834 Ну же. Держись. Ты победишь. 496 00:35:32,793 --> 00:35:34,584 Бро, мы сейчас тысячи теряем. 497 00:35:34,584 --> 00:35:35,959 - Есть. - Да ну тебя. 498 00:35:35,959 --> 00:35:38,126 - Да! - Грёбаная случайность. 499 00:35:38,126 --> 00:35:40,959 - Не гони. Я честно выиграл. - На хрен игру. 500 00:35:40,959 --> 00:35:42,209 Деньги уплывают. 501 00:35:42,209 --> 00:35:44,626 Если что-то не придумаем, потеряем клиентов. 502 00:35:44,626 --> 00:35:46,418 Если скорость не вернется, 503 00:35:46,418 --> 00:35:48,751 самим придется выкурить эту дурь. 504 00:35:50,584 --> 00:35:53,251 Стоило помочь Майклу. Он, похоже, нормальный. 505 00:35:53,251 --> 00:35:54,876 Забудь о нём. 506 00:35:54,876 --> 00:35:59,876 Мистик Майк из будущего. Его байка — полный отстой. 507 00:35:59,876 --> 00:36:03,668 Не думаю. Похоже на правду, и это помогло бы многим. 508 00:36:03,668 --> 00:36:05,418 Да, так иди помоги ему. 509 00:36:29,084 --> 00:36:31,418 Да, сегодня не доставляем за пять минут. 510 00:36:33,709 --> 00:36:34,626 Сколько хочешь? 511 00:36:36,418 --> 00:36:37,501 Десять бошек? 512 00:36:38,876 --> 00:36:40,668 Ладно, где ты? 513 00:36:42,918 --> 00:36:44,584 Да. Я понял. 514 00:36:44,584 --> 00:36:46,751 Я доберусь за 20 минут. 515 00:36:46,751 --> 00:36:48,668 Отправь адрес, и я выезжаю. 516 00:36:48,668 --> 00:36:49,584 Лады. 517 00:36:51,334 --> 00:36:52,626 Пока, до встречи. 518 00:37:01,418 --> 00:37:02,251 Он едет. 519 00:37:03,709 --> 00:37:04,543 Хорошо. 520 00:37:06,293 --> 00:37:07,126 Хорошо. 521 00:37:12,459 --> 00:37:14,501 МАЙКЛ ЗАДЕРЖУСЬ НА РАБОТЕ 522 00:37:20,209 --> 00:37:21,834 - Дионна. - Да? 523 00:37:22,459 --> 00:37:24,168 Угадай, с кем я только что говорил? 524 00:37:24,168 --> 00:37:25,959 - С кем? - С Жасмин Джонсон. 525 00:37:25,959 --> 00:37:26,959 Что? Как? 526 00:37:27,459 --> 00:37:29,584 Ты была права, мама ни при чём. 527 00:37:29,584 --> 00:37:31,793 Жасмин ушла и не хочет, чтобы ее нашли. 528 00:37:31,793 --> 00:37:35,084 Я пошел в кафе, чтобы уладить утренний инцидент. 529 00:37:35,084 --> 00:37:38,459 Она звонит домой в одно и тот же время каждую неделю, 530 00:37:38,459 --> 00:37:40,459 чтобы родители не волновались. 531 00:37:40,459 --> 00:37:43,751 - Я был там, и она позвонила. - Она сказала, где она? 532 00:37:44,959 --> 00:37:46,459 Я пытался выбить из нее место, 533 00:37:46,459 --> 00:37:50,334 заверял, что проблемы нет и все по ней скучают, 534 00:37:50,334 --> 00:37:52,334 но она твердила, что в порядке. 535 00:37:52,334 --> 00:37:56,668 Жасмин сказала кое-что странное. 536 00:37:56,668 --> 00:37:57,584 Что? 537 00:37:57,584 --> 00:38:00,126 Я сказал, что если она вернется домой, 538 00:38:00,126 --> 00:38:02,793 мы поможем ей со всем справиться, 539 00:38:02,793 --> 00:38:06,626 а она ответила, что вернется, когда станет нормальной. 540 00:38:11,334 --> 00:38:14,168 {\an8}ИМЯ: ЖАСМИН ФАМИЛИЯ: ДЖОНСОН 541 00:38:28,001 --> 00:38:31,418 ПОСМОТРИТЕ НА НАСТОЯЩИЕ СИЛЫ! 542 00:38:31,418 --> 00:38:32,876 Меня что-то преследует. 543 00:38:33,626 --> 00:38:35,793 За мной гонятся из-за этого. 544 00:38:38,084 --> 00:38:40,793 Он в капюшоне и руками испускает поток воздуха... 545 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 - Назад! - Не трогайте! 546 00:38:49,251 --> 00:38:51,126 Отстаньте! Выпустите меня! 547 00:38:57,126 --> 00:38:58,334 - Иди сюда! - Нет! 548 00:38:58,334 --> 00:38:59,793 - Слазь! - Отцепитесь! 549 00:38:59,793 --> 00:39:02,168 Нет! Пустите меня! 550 00:39:19,459 --> 00:39:21,334 НЕОБЫЧНЫЕ ЛЮДИ С НАСТОЯЩЕЙ СУПЕРСИЛОЙ 551 00:39:21,334 --> 00:39:23,209 ПОЧЕМУ МЫ ОДЕРЖИМЫ СВЕРХСИЛОЙ? 552 00:39:23,209 --> 00:39:24,918 ТЕСТ. КАКОЙ БЫЛА БЫ ВАША СУПЕРСИЛА? 553 00:39:31,668 --> 00:39:32,709 Как я выгляжу? 554 00:39:35,459 --> 00:39:37,543 - Ты куда? - За травкой. 555 00:39:39,459 --> 00:39:40,959 Просто не лезь к нему. 556 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 - Ты способна на большее. - Просто... 557 00:39:50,043 --> 00:39:53,709 Я пойду наверх, а ты посмотри, кто это. Не открывай дверь. 558 00:40:03,418 --> 00:40:04,626 Минуточку. 559 00:40:10,251 --> 00:40:11,168 Сабрина? 560 00:40:11,168 --> 00:40:14,293 Да. Это моя посылка, а вы бросили ее на полу. 561 00:40:15,293 --> 00:40:16,418 У тебя способности. 562 00:40:17,876 --> 00:40:18,709 Что? 563 00:40:18,709 --> 00:40:20,126 Да, ты можешь летать. 564 00:40:20,126 --> 00:40:21,251 Нет, не могу. 565 00:40:21,251 --> 00:40:23,918 Я видел. Ты двигаешь предметы, не трогая их. 566 00:40:24,501 --> 00:40:25,959 Откуда ты знаешь? 567 00:40:29,334 --> 00:40:30,709 Я видел тебя в будущем. 568 00:40:33,251 --> 00:40:36,043 - Собиралась меня бросить? - Нет, Шар. 569 00:40:41,501 --> 00:40:44,793 Знаю, сейчас не время, но нужно поговорить. 570 00:40:45,793 --> 00:40:47,334 Прошу. Всего секунду. 571 00:40:48,168 --> 00:40:49,376 Шар, подожди. 572 00:40:50,376 --> 00:40:51,334 Прости. 573 00:40:52,084 --> 00:40:54,293 Я хотела поступить правильно. 574 00:40:54,293 --> 00:40:56,126 Правильно — это бросить меня? 575 00:40:56,126 --> 00:40:58,751 Могла сказать в лицо, а не задрипанным письмом? 576 00:40:58,751 --> 00:41:01,168 Нет, вот поэтому и не могла. 577 00:41:01,751 --> 00:41:03,209 - Извини. - Не трогай. 578 00:41:03,209 --> 00:41:05,293 Не смей прикасаться к моей сестре. 579 00:41:05,293 --> 00:41:08,293 Прости, я не хотел. Ладно? Нам нужно поговорить. 580 00:41:08,293 --> 00:41:10,793 Срочно. Вопрос жизни и смерти. Прошу. 581 00:41:11,459 --> 00:41:12,293 Пожалуйста. 582 00:41:14,001 --> 00:41:17,043 Я этого не просила, а теперь меня за это убьют. 583 00:41:17,043 --> 00:41:19,709 Ты что, его слушаешь? Он несет чушь. 584 00:41:19,709 --> 00:41:21,209 Клянусь, это не чушь. 585 00:41:21,209 --> 00:41:24,751 Как, по-твоему, я узнал о твоих способностях? Или твое имя? 586 00:41:24,751 --> 00:41:27,043 Ты курьер. Оно на посылке. 587 00:41:27,876 --> 00:41:29,751 Еще думала дать ему свой номер. 588 00:41:29,751 --> 00:41:32,209 Я еду затариться. Ты меня отвезешь? 589 00:41:32,709 --> 00:41:34,543 Нет, я не повезу тебя туда. 590 00:41:34,543 --> 00:41:37,418 Хочешь покурить, позвони, пусть привезут. 591 00:41:37,918 --> 00:41:40,876 Лады, поеду одна, всё равно ты хотела меня бросить. 592 00:41:43,251 --> 00:41:44,543 Ладно, я тебя отвезу. 593 00:41:48,126 --> 00:41:49,918 Нет, Сабрина. Погоди. 594 00:41:50,959 --> 00:41:52,668 - Вопросов полно. - Ладно. 595 00:41:52,668 --> 00:41:54,709 - Дай номер, я позвоню. - Нет, послушай. 596 00:41:54,709 --> 00:41:58,501 Знаю, звучит безумно, но ты должна мне поверить. 597 00:41:59,709 --> 00:42:02,751 Можно я с вами? Отвечу на все твои вопросы. 598 00:42:02,751 --> 00:42:04,626 Просто выслушай меня. 599 00:42:04,626 --> 00:42:05,543 Пожалуйста. 600 00:42:06,876 --> 00:42:07,709 Прошу. 601 00:42:10,501 --> 00:42:11,834 Да, держится молодцом. 602 00:42:13,209 --> 00:42:15,751 Немного напуган, но молоток. 603 00:42:16,876 --> 00:42:18,043 Он будет в порядке. 604 00:42:18,543 --> 00:42:19,709 Что еще он сказал? 605 00:42:22,543 --> 00:42:24,168 Хочет, чтобы проведывали. 606 00:42:25,543 --> 00:42:26,626 Хочу его увидеть. 607 00:42:28,751 --> 00:42:30,834 Давай завтра, когда мамы не будет. 608 00:42:30,834 --> 00:42:32,418 Не хочу с ней столкнуться. 609 00:42:33,001 --> 00:42:34,751 Мама Мелкого не шутит. 610 00:42:34,751 --> 00:42:37,001 Шок, ты еще сдаешь кровь? 611 00:42:37,001 --> 00:42:39,418 - Иногда. А что? - Круто. Слушай сюда. 612 00:42:39,418 --> 00:42:41,418 Открылся центр серповидно-клеточной анемии. 613 00:42:41,418 --> 00:42:43,501 Платят две сотни за порцию крови. 614 00:42:43,501 --> 00:42:45,001 - Две сотни? - Охренеть. 615 00:42:45,001 --> 00:42:47,209 Отдам всю, что есть, за столько. 616 00:42:47,209 --> 00:42:48,959 Да? А тебе сколько платят? 617 00:42:49,751 --> 00:42:50,626 Нисколько. 618 00:42:50,626 --> 00:42:53,459 Тебя постоянно кидают. Это кидалово. 619 00:42:53,459 --> 00:42:55,334 Точно кидалово, чувак. 620 00:42:55,918 --> 00:42:56,751 Кто это? 621 00:43:01,501 --> 00:43:04,376 Йо, Пискун. Чё как? Уже еще просишь? 622 00:43:06,126 --> 00:43:06,959 Да. 623 00:43:08,668 --> 00:43:09,501 Уверен? 624 00:43:11,293 --> 00:43:12,251 Сколько человек? 625 00:43:13,543 --> 00:43:15,876 Ладно, круто. Всё понял. Пока. 626 00:43:17,251 --> 00:43:19,668 - Да, Псих на хате. - Сколько человек? 627 00:43:20,459 --> 00:43:22,126 Ствол и еще трое в подсобке. 628 00:43:22,751 --> 00:43:24,834 Четверо следят в других комнатах. 629 00:43:24,834 --> 00:43:25,834 Без базара. 630 00:43:25,834 --> 00:43:28,834 Наконец-то. Думаю, не зря мы их прихватили. 631 00:43:29,793 --> 00:43:31,209 Убери его. 632 00:43:34,126 --> 00:43:35,209 Чё с тобой не так? 633 00:43:35,793 --> 00:43:36,876 - Ладно. - Чёрт. 634 00:43:43,459 --> 00:43:44,709 Пошли. 635 00:43:44,709 --> 00:43:47,668 Эй, Шок. Это бред, бро. 636 00:43:47,668 --> 00:43:50,251 Твоя сила при тебе? Нельзя просто вломиться туда и... 637 00:44:19,209 --> 00:44:24,209 Джон, если со мной что-то случится, присмотри за Эй-Джеем. 638 00:44:24,209 --> 00:44:26,418 Что значит, с тобой что-то случится? 639 00:44:27,209 --> 00:44:29,834 Всё будет хорошо. Ясно? Ты справишься. 640 00:44:30,334 --> 00:44:33,126 Позвони мне, когда закончишь. Хорошо. 641 00:44:42,751 --> 00:44:46,168 Слушай, я видел в будущем, что ты можешь летать. 642 00:44:46,168 --> 00:44:48,293 - Я не летаю. - Ты друг Кадима? 643 00:44:48,293 --> 00:44:49,334 - Кого? - Прекрати. 644 00:44:49,334 --> 00:44:52,001 Думаешь, он случайно явился после вчерашнего 645 00:44:52,001 --> 00:44:53,501 и толкует о полетах? 646 00:44:54,251 --> 00:44:57,459 Слушай, я не знаю твоих мотивов, но только попробуй — 647 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 и получишь, как тот грязный насильник. 648 00:45:00,209 --> 00:45:01,126 Шарлин. 649 00:45:25,293 --> 00:45:27,626 Да, тут налево, потом направо. 650 00:45:30,918 --> 00:45:31,751 Направо. 651 00:45:42,001 --> 00:45:43,959 Не знаю никакого Андре. 652 00:45:44,584 --> 00:45:46,001 Может, пойдем со мной?... 653 00:45:46,001 --> 00:45:48,626 Никуда она не пойдет. Мы тебя не знаем. 654 00:45:50,209 --> 00:45:52,918 Извини, она права. Я не могу помочь. 655 00:45:56,918 --> 00:45:57,751 Алло. 656 00:45:59,001 --> 00:45:59,834 Мам? 657 00:46:01,001 --> 00:46:02,209 - Майкл! - Мама? 658 00:46:02,209 --> 00:46:03,501 Мама, это приступ? 659 00:46:04,251 --> 00:46:05,709 Мама, приступ? 660 00:46:06,334 --> 00:46:09,043 Держись там. Я скоро. 661 00:46:09,043 --> 00:46:09,959 Чёрт. 662 00:46:09,959 --> 00:46:11,709 У нее серповидно-клеточная анемия? 663 00:46:12,376 --> 00:46:14,168 У отца она была. Мы понимаем... 664 00:46:14,168 --> 00:46:15,668 Какого хре... 665 00:46:46,918 --> 00:46:49,084 Род, заказали десять бошек. 666 00:46:49,084 --> 00:46:52,126 Без акции за пять минут, он согласился подождать. 667 00:46:52,126 --> 00:46:54,626 Встреча на складе в Линфорде, так что я беру машину. 668 00:46:54,626 --> 00:46:56,751 Ты отдыхай, чтобы сила вернулась. 669 00:46:56,751 --> 00:46:59,251 Я разберусь, чтобы ты мог спасти мир. 670 00:46:59,251 --> 00:47:00,293 Клоун. 671 00:47:01,459 --> 00:47:05,001 Грёбаный ссыкун. Чё, вздумал продавать траву без разрешения? 672 00:47:05,001 --> 00:47:06,584 Больше не буду. Простите. 673 00:47:06,584 --> 00:47:09,418 Травку надумал толкать без разрешения? 674 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 Мои кроссы. 675 00:47:11,334 --> 00:47:12,584 Слишком легкая. 676 00:47:13,418 --> 00:47:15,043 Да ладно, есть же лучше. 677 00:47:15,543 --> 00:47:17,459 Скорее. Я хочу убраться отсюда. 678 00:47:18,959 --> 00:47:21,459 Вот. Гораздо лучше. 679 00:47:22,334 --> 00:47:24,209 Так где он? Он здесь? 680 00:47:30,584 --> 00:47:33,293 Ладно, слушай, я позову медсестру. 681 00:47:34,293 --> 00:47:36,668 Прости, ладно? Дыши, хорошо? Дыши. 682 00:47:36,668 --> 00:47:37,584 Помогите! 683 00:47:39,043 --> 00:47:40,001 Пока, чувак. 684 00:47:41,918 --> 00:47:43,293 Куда на хрен прёте? 685 00:47:44,293 --> 00:47:45,793 Уймись, трусло. 686 00:47:47,084 --> 00:47:48,126 Что происходит? 687 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 Чё это было? 688 00:47:53,126 --> 00:47:56,001 Наверно, дурака валяют. Делай свое дело. 689 00:47:56,626 --> 00:47:57,626 Гляньте на него. 690 00:47:57,626 --> 00:48:01,668 Грёбаный... На хрен твою грязную... 691 00:48:01,668 --> 00:48:03,501 На хер тебя. 692 00:48:06,876 --> 00:48:08,168 Я за Психом. 693 00:48:09,543 --> 00:48:12,001 - Вы чё, спятили? - Вот зараза! 694 00:48:12,001 --> 00:48:13,293 С катушек послетали? 695 00:48:14,084 --> 00:48:15,376 Вот чёрт! 696 00:48:15,376 --> 00:48:16,959 Твою ж мать! 697 00:48:16,959 --> 00:48:18,001 Что за хрень? 698 00:48:19,376 --> 00:48:21,293 - Бро, я зажат. - Что? 699 00:48:21,793 --> 00:48:22,918 Ты первый. 700 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 Да похер. 701 00:48:25,459 --> 00:48:26,459 Мудила. 702 00:48:30,084 --> 00:48:31,543 Рисовщик, валим. 703 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 - Задрот. - Давай, пошли. Скорее. 704 00:48:34,584 --> 00:48:36,209 Кто стреляет? 705 00:48:36,209 --> 00:48:38,043 Чёрт их знает, у меня нет пушки. 706 00:48:38,043 --> 00:48:39,751 Это, наверное, копы. 707 00:48:43,626 --> 00:48:44,459 Ствол! 708 00:48:44,459 --> 00:48:46,459 ...выносишь мусор. Мусор на тебе. 709 00:48:46,459 --> 00:48:48,793 На мне? Я выношу мусор? 710 00:48:48,793 --> 00:48:50,543 Нет уж! Меня еще убьют. 711 00:48:50,543 --> 00:48:51,626 Убьют? 712 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 Кто? Убийца тех, кто выносит мусор? 713 00:48:57,168 --> 00:48:58,001 А еще... 714 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 КАРТОХА ВЫЗОВ... 715 00:48:59,959 --> 00:49:04,334 Абонент не отвечает. Оставьте сообщение после сигнала. 716 00:49:04,334 --> 00:49:06,959 Картоха, ты где? Должен был давно вернуться. 717 00:49:07,459 --> 00:49:10,584 Если ты еще по тому адресу, жди меня. Я сейчас буду. 718 00:49:18,584 --> 00:49:19,668 Чёрт. 719 00:49:20,918 --> 00:49:22,959 - В какую сторону? - Не знаю. 720 00:49:22,959 --> 00:49:24,001 Уходим! 721 00:49:25,876 --> 00:49:26,709 Чёрт. 722 00:49:28,709 --> 00:49:29,959 Твою мать. 723 00:49:39,501 --> 00:49:40,959 Крейг! Надо проверить. 724 00:49:40,959 --> 00:49:42,834 - Шарлин, брось. - Узнаю, как он. 725 00:49:42,834 --> 00:49:44,043 Шарлин, пошли! 726 00:49:45,001 --> 00:49:46,626 - Чёрт! Картоха! - Шарлин. 727 00:49:46,626 --> 00:49:48,876 - Где он? Крейг? - Шарлин, вернись. 728 00:49:48,876 --> 00:49:50,209 Его здесь нет. 729 00:49:50,209 --> 00:49:52,751 - Я не уйду, пока не проверю. - Пошли. 730 00:51:33,376 --> 00:51:36,293 Перевод субтитров: Елена Козарь