1
00:00:15,376 --> 00:00:17,084
Наверное, едут в клуб.
2
00:00:18,251 --> 00:00:19,834
Ты такая спокойная?
3
00:00:19,834 --> 00:00:22,668
И как ты это сотворила?
Твои глаза сделались...
4
00:00:25,751 --> 00:00:27,584
Добавьте громкости.
5
00:00:28,793 --> 00:00:30,084
Ты и летать умеешь?
6
00:00:31,959 --> 00:00:35,168
Нет, я могу только двигать предметы,
как и говорила.
7
00:00:36,709 --> 00:00:39,209
- Прости, что не верила.
- Ничего.
8
00:00:39,709 --> 00:00:41,959
- Нужно согласовать версию...
- Не надо.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,251
В смысле, как это?
10
00:00:43,251 --> 00:00:46,084
Когда приедем, я переоденусь,
11
00:00:47,168 --> 00:00:51,834
пойду в полицию и сдамся.
12
00:00:53,418 --> 00:00:55,293
Я скажу им, что ты жертва.
13
00:00:55,293 --> 00:00:58,459
- Ты, блин, не пойдешь сдаваться.
- Я убила человека.
14
00:00:58,459 --> 00:01:01,918
Ты убила не человека.
Насколько я знаю, люди не летают.
15
00:01:04,168 --> 00:01:06,418
Если бы ты не пришла туда вовремя...
16
00:01:13,084 --> 00:01:15,584
Кто-нибудь поинтересуется, что с ним.
17
00:01:16,126 --> 00:01:17,793
Связать его с нами несложно.
18
00:01:17,793 --> 00:01:20,376
Все видели, мы с ним сидели,
а ты всю ночь болтала.
19
00:01:20,376 --> 00:01:22,251
Мы не знаем, кто что видел.
20
00:01:23,084 --> 00:01:25,793
Он хотел нас убить.
Это была самооборона.
21
00:01:27,084 --> 00:01:29,709
Ты защитила меня, как и всегда.
22
00:01:31,209 --> 00:01:32,959
Ты не можешь сдаться.
23
00:01:34,251 --> 00:01:36,459
Не знаю, что бы я без тебя делала.
24
00:01:48,543 --> 00:01:52,376
Ладно. Слушай, не знаю насчет
всего этого будущего. Понимаешь?
25
00:01:52,376 --> 00:01:55,793
Но знаю, что ты забил стрелку
в парке ради двух бошек.
26
00:01:55,793 --> 00:01:56,876
Я прихожу в парк,
27
00:01:56,876 --> 00:01:59,876
а тварь в капюшоне
швыряет в меня огонь, ясно?
28
00:02:00,376 --> 00:02:02,043
Похоже на подставу.
29
00:02:02,043 --> 00:02:04,876
Я знаю. Ладно?
Понимаю, как это выглядит.
30
00:02:04,876 --> 00:02:07,876
Я видел эту тварь
в будущем, а теперь и здесь.
31
00:02:07,876 --> 00:02:11,251
Тебя преследуют из-за силы.
Он не один, есть еще.
32
00:02:11,251 --> 00:02:15,334
Но, объединившись, как я говорил,
мы впятером сможем их остановить.
33
00:02:15,334 --> 00:02:18,543
Всё, о чём ты толкуешь,
похоже на твою проблему.
34
00:02:18,543 --> 00:02:19,459
- Да?
- Нет.
35
00:02:19,459 --> 00:02:22,293
Я так понял,
они охотятся за тобой, не за мной.
36
00:02:22,293 --> 00:02:27,084
Спасибо, что спас меня,
но ты просишь слишком много.
37
00:02:27,793 --> 00:02:29,501
Слушай, мой Uber приехал.
38
00:02:29,501 --> 00:02:32,126
- Эй, ты меня не слушаешь!
- Эй, притормози.
39
00:02:32,126 --> 00:02:34,209
- Не гони.
- Прошу, услышь меня.
40
00:02:34,209 --> 00:02:36,876
Как только вернутся
мои силы, мне насрать.
41
00:02:36,876 --> 00:02:38,334
- Ладно.
- Пусть приходят.
42
00:02:38,334 --> 00:02:40,626
- Я всех их обскакаю.
- Понимаю.
43
00:02:40,626 --> 00:02:43,459
- С дороги.
- Род... Родни...
44
00:02:43,459 --> 00:02:44,543
Родни, прошу.
45
00:02:58,959 --> 00:03:02,001
СУПЕРГЕН
46
00:03:12,709 --> 00:03:17,251
{\an8}ПРОИЗВОДСТВО: RAPMAN
47
00:03:20,334 --> 00:03:22,251
- Тебе помочь?
- Я сам справлюсь.
48
00:03:22,251 --> 00:03:24,209
{\an8}- Большое спасибо.
- Ладно.
49
00:03:24,209 --> 00:03:26,418
{\an8}СЦЕНАРИЙ: RAPMAN
50
00:03:26,418 --> 00:03:29,709
Давай помогу,
а то выглядишь как попало.
51
00:03:31,959 --> 00:03:34,793
- Пристал — не отвяжешься?
- Ты в этом не силен.
52
00:03:37,501 --> 00:03:38,626
- Слышь, пап?
- Что?
53
00:03:41,126 --> 00:03:41,959
Как...
54
00:03:42,751 --> 00:03:44,043
{\an8}Как там в тюрьме?
55
00:03:44,043 --> 00:03:46,834
{\an8}РЕЖИССЕР: СЕБАСТЬЯН ТИЛЬ
56
00:03:50,459 --> 00:03:52,418
Ты заперт в клетке, как животное.
57
00:03:53,209 --> 00:03:56,418
Тебе говорят,
что и когда делать. Это ад.
58
00:03:59,459 --> 00:04:00,793
А что хуже всего?
59
00:04:02,209 --> 00:04:03,334
Еда.
60
00:04:03,334 --> 00:04:05,376
Погоди. Девочек нет, да?
61
00:04:07,793 --> 00:04:08,626
Тебя нет.
62
00:04:09,709 --> 00:04:11,293
Там не было тебя.
63
00:04:12,084 --> 00:04:14,543
Ты был маленьким,
мама начала встречаться с Дуэйном.
64
00:04:14,543 --> 00:04:17,751
Думал, когда выйду,
ты будешь считать его своим отцом.
65
00:04:18,459 --> 00:04:21,626
Знаешь, это было...
тяжелее всего для меня.
66
00:04:23,084 --> 00:04:27,376
Нет, мне нравится Дуэйн,
но я всегда знал, что мой отец...
67
00:04:27,959 --> 00:04:28,793
Да?
68
00:04:29,709 --> 00:04:32,168
- Ты уже мужчина.
- Я всегда им был, пап.
69
00:04:32,168 --> 00:04:33,293
- Правда?
- Да.
70
00:04:34,126 --> 00:04:36,543
Беги в школу,
а то мама меня не пощадит.
71
00:04:36,543 --> 00:04:38,043
Ладно. Напишу позже.
72
00:04:38,043 --> 00:04:39,376
Хорошо. А, Эй-Джей.
73
00:04:39,376 --> 00:04:42,209
Я заказал билеты
на тот новый фильм «Марвел».
74
00:04:42,209 --> 00:04:44,376
- 4D-кресла и всё такое.
- Звучит круто.
75
00:04:44,376 --> 00:04:45,626
- Да? Хорошо.
- Да.
76
00:04:45,626 --> 00:04:47,876
- Хватай рюкзак. Давай.
- Лады, пока.
77
00:04:47,876 --> 00:04:48,793
Хорошо?
78
00:04:49,668 --> 00:04:50,501
Пока.
79
00:04:52,043 --> 00:04:54,501
Будь молодцом сегодня.
Чтобы я гордился.
80
00:04:59,334 --> 00:05:02,751
Да. Ладно. На вид как надо.
81
00:05:05,876 --> 00:05:07,126
Что ты забыл?
82
00:05:08,168 --> 00:05:10,293
А? Напомни мне сделать тебе ключ.
83
00:05:13,584 --> 00:05:14,793
Мистер Симпсон?
84
00:05:14,793 --> 00:05:17,126
Йо. Вы что тут... Вон из моего дома.
85
00:05:17,126 --> 00:05:18,668
Мы из коллекторского агентства.
86
00:05:18,668 --> 00:05:21,459
Мы не раз писали вам
о непогашенном долге.
87
00:05:21,459 --> 00:05:23,459
Плевать. Валите из моего дома.
88
00:05:23,459 --> 00:05:26,168
Не уйдем, пока не получим оплату.
89
00:05:26,168 --> 00:05:28,918
У вас есть средства
погасить задолженность?
90
00:05:28,918 --> 00:05:29,834
Плевать.
91
00:05:31,668 --> 00:05:33,793
Проверь в соседней комнате?
Я посмотрю здесь.
92
00:05:35,626 --> 00:05:37,751
Я говорил вам проваливать. Тщетно.
93
00:05:47,709 --> 00:05:50,251
Знайте, нам можно
применять разумную силу,
94
00:05:50,251 --> 00:05:51,876
если мы в опасности.
95
00:05:51,876 --> 00:05:52,793
Неужели?
96
00:05:53,293 --> 00:05:55,251
- Правда?
- Мы вас предупреждаем.
97
00:05:55,251 --> 00:05:56,709
Предупреждаете, да?
98
00:05:57,168 --> 00:05:58,001
Папа?
99
00:06:00,001 --> 00:06:01,834
- Почему ты тут?
- Забыл куртку.
100
00:06:01,834 --> 00:06:03,168
- В чём дело?
- Не волнуйся.
101
00:06:03,168 --> 00:06:05,459
Я могу заплатить онлайн. Я разберусь...
102
00:06:05,459 --> 00:06:07,793
Так не пойдет. Нам нужны наличные.
103
00:06:07,793 --> 00:06:10,126
- У вас было время.
- Сколько ты должен?
104
00:06:10,126 --> 00:06:13,126
Эй-Джей, я разберусь.
Не волнуйся. Ладно?
105
00:06:13,126 --> 00:06:15,168
Берите. Он новый. Только купили.
106
00:06:15,168 --> 00:06:16,376
Что ты делаешь?
107
00:06:16,376 --> 00:06:18,376
- Эй...
- В пакете чеки.
108
00:06:18,376 --> 00:06:20,668
- Я купил их тебе.
- У меня есть кроссовки.
109
00:06:20,668 --> 00:06:22,959
- Верните телефон.
- Боюсь, не верну.
110
00:06:22,959 --> 00:06:24,668
Ты оглох? Верни телефон.
111
00:06:24,668 --> 00:06:27,168
Верни деньги. Мы уйдем, и дело сделано.
112
00:06:27,168 --> 00:06:29,043
Пусть берут. Он мне не нужен.
113
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Послушай парня.
114
00:06:40,793 --> 00:06:41,626
Ладно.
115
00:06:42,793 --> 00:06:43,626
Хорошо.
116
00:06:53,543 --> 00:06:54,876
Это всё покроет.
117
00:06:55,501 --> 00:06:58,876
А теперь верни парню
телефон и его вещи,
118
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
и оба проваливайте из моего дома!
119
00:07:05,584 --> 00:07:07,293
Вам отправят квитанцию.
120
00:07:34,043 --> 00:07:35,126
Пап, ты в порядке?
121
00:08:05,043 --> 00:08:09,543
ШАР
122
00:08:42,251 --> 00:08:43,334
Могу я вам помочь?
123
00:08:44,251 --> 00:08:47,043
У меня есть сведения
124
00:08:47,043 --> 00:08:50,418
о вчерашнем преступлении
возле бара «Оникс».
125
00:08:50,418 --> 00:08:51,751
О каком преступление?
126
00:08:53,501 --> 00:08:54,334
Об уб...
127
00:08:55,168 --> 00:08:56,001
Убийстве.
128
00:08:56,626 --> 00:08:59,293
В баре «Оникс»? В том, что в Брикстоне?
129
00:08:59,293 --> 00:09:00,334
Да, офицер.
130
00:09:05,418 --> 00:09:08,751
Женщина у окошка говорит,
у нее есть сведения об убийстве
131
00:09:08,751 --> 00:09:10,251
в баре «Оникс».
132
00:09:10,251 --> 00:09:12,334
- Убийство? В баре «Оникс»?
- Да.
133
00:09:12,334 --> 00:09:13,793
Я только что оттуда.
134
00:09:13,793 --> 00:09:16,209
Вызов из-за пьяного хулиганства, и всё.
135
00:09:17,168 --> 00:09:19,251
- С кем ты говорила?
- С той женщин...
136
00:09:21,584 --> 00:09:22,876
Вон из моего кафе!
137
00:09:22,876 --> 00:09:25,168
Миссис Джонсон, всего пару вопросов.
138
00:09:25,168 --> 00:09:26,668
- Оглох?
- Терри.
139
00:09:28,001 --> 00:09:31,001
Миссис Джонсон, простите.
Мы не расстроить вас пришли.
140
00:09:31,001 --> 00:09:33,751
- А помочь найти Жасмин.
- Ей не помочь.
141
00:09:33,751 --> 00:09:35,668
Есть вещи, которые мы можем...
142
00:09:35,668 --> 00:09:39,293
Не можете. Вы соцработник.
У вас нет власти.
143
00:09:39,293 --> 00:09:42,209
Миссис Джонсон,
есть немало инструментов...
144
00:09:42,209 --> 00:09:44,543
Терри, нам пора.
145
00:09:46,126 --> 00:09:48,918
Миссис Джонсон, еще раз извините.
146
00:09:48,918 --> 00:09:50,459
Не хотим вас огорчать.
147
00:09:50,459 --> 00:09:51,668
Мы хотим помочь.
148
00:10:03,959 --> 00:10:05,251
А ну, закрой дверь!
149
00:10:07,043 --> 00:10:08,543
«ВКУС КАРИБ ДАФАНИ»
150
00:10:14,584 --> 00:10:16,543
- Это он?
- Да.
151
00:10:17,376 --> 00:10:19,501
Майкл, Картоха. Картоха, Майкл.
152
00:10:19,501 --> 00:10:21,543
- Рад знакомству.
- Взаимно.
153
00:10:26,209 --> 00:10:28,001
Мы можем поговорить наедине?
154
00:10:28,001 --> 00:10:30,043
Всё нормально. Он мне рассказал.
155
00:10:31,043 --> 00:10:32,168
Спасибо, что спас его.
156
00:10:33,043 --> 00:10:36,793
Ему скажи спасибо,
если бы не он, меня бы тут не было.
157
00:10:41,959 --> 00:10:44,584
- Знаю, мы не с того начали.
- Так и есть.
158
00:10:47,084 --> 00:10:49,376
Ты сказал, что тебе неинтересно, но...
159
00:10:50,876 --> 00:10:52,584
Та тварь никуда не денется.
160
00:10:53,834 --> 00:10:56,168
Род сказал, у той твари не было лица.
161
00:10:56,168 --> 00:10:57,959
Нет, я сказал, что не видел лица.
162
00:10:58,959 --> 00:11:00,501
Его послало правительство?
163
00:11:03,418 --> 00:11:04,668
Не знаю, кто послал,
164
00:11:04,668 --> 00:11:07,709
но твари вернутся и не одни.
165
00:11:07,709 --> 00:11:09,459
Поэтому Родни должен помочь.
166
00:11:10,043 --> 00:11:13,793
Вы найдете других и сразитесь
с ними, как в «Мстителях».
167
00:11:13,793 --> 00:11:16,001
Не бери в голову, он фанат комиксов.
168
00:11:16,001 --> 00:11:18,876
Как было в будущем? Родни изменился?
169
00:11:18,876 --> 00:11:20,418
Он развил новые силы?
170
00:11:20,918 --> 00:11:22,126
На вид не изменился.
171
00:11:22,793 --> 00:11:26,043
Он мог быстро бегать
и бить электричеством.
172
00:11:26,043 --> 00:11:28,084
Слышал, Род? Бить электричеством.
173
00:11:28,084 --> 00:11:31,626
Да, классная байка,
но мои силы еще не вернулись.
174
00:11:32,293 --> 00:11:35,293
Может, нужно больше времени.
Но я видел их у тебя.
175
00:11:36,126 --> 00:11:37,376
Да, в будущем.
176
00:11:37,959 --> 00:11:40,668
- Может, это эффект бабочки.
- Только не это.
177
00:11:41,168 --> 00:11:42,168
Что?
178
00:11:42,168 --> 00:11:43,959
По сути, твой визит в будущее
179
00:11:43,959 --> 00:11:46,543
мог изменить всё случившееся.
180
00:11:46,543 --> 00:11:49,876
У всех, с кем ты общался,
жизненные пути изменятся.
181
00:11:49,876 --> 00:11:51,793
И у тех, с кем общались они.
182
00:11:52,293 --> 00:11:56,084
Если бы ты не попал в будущее,
ты бы сейчас здесь не сидел.
183
00:11:56,084 --> 00:11:59,834
Хорош уже. Тебе бы
в консультанты премьер-министра.
184
00:11:59,834 --> 00:12:02,709
- Ага, не зарекаюсь.
- Ага, на хрен.
185
00:12:02,709 --> 00:12:05,709
А если кому-то суждено
умереть в будущем? Что...
186
00:12:06,293 --> 00:12:08,293
- А теперь не умрет.
- Все умирают.
187
00:12:08,293 --> 00:12:11,501
То есть умереть можно раньше или позже.
188
00:12:18,709 --> 00:12:21,626
Я лишь знаю, не окажись я
рядом с тобой тогда,
189
00:12:22,293 --> 00:12:23,834
тебя бы здесь не было.
190
00:12:23,834 --> 00:12:26,918
И взамен я прошу лишь
помочь мне найти остальных,
191
00:12:26,918 --> 00:12:29,376
чтобы, когда те вернутся,
у нас был шанс.
192
00:12:29,376 --> 00:12:31,668
Слушай, ты, похоже, приличный парень,
193
00:12:31,668 --> 00:12:34,709
и мне искренне жаль,
194
00:12:34,709 --> 00:12:37,376
если я повел себя
грубо вчера, понимаешь?
195
00:12:37,376 --> 00:12:39,334
Не волнуйся. Как с гуся вода.
196
00:12:39,334 --> 00:12:41,918
Но я не могу помочь тебе с твоим делом.
197
00:12:41,918 --> 00:12:44,293
Слушай, у меня сейчас свои дела.
198
00:12:45,001 --> 00:12:46,876
Надеюсь, у тебя всё получится.
199
00:12:48,043 --> 00:12:49,459
Правда.
200
00:12:54,709 --> 00:12:55,668
Пошли, Картоха.
201
00:12:56,668 --> 00:12:57,501
Вот.
202
00:12:59,584 --> 00:13:01,001
Рад знакомству.
203
00:13:02,168 --> 00:13:03,001
Да.
204
00:13:08,418 --> 00:13:09,668
Ему бы стоило помочь.
205
00:14:05,626 --> 00:14:06,459
ШАР
206
00:14:10,709 --> 00:14:11,626
Шар, проснись.
207
00:14:12,251 --> 00:14:14,293
Просыпайся. Тело исчезло.
208
00:14:14,293 --> 00:14:17,334
- О чём ты?
- Кадим. Его тела больше нет.
209
00:14:17,334 --> 00:14:19,918
Конечно нет. Полиция его забрала.
210
00:14:19,918 --> 00:14:22,543
Нет. Там нет и следа преступления.
211
00:14:23,376 --> 00:14:24,584
Откуда ты знаешь?
212
00:14:26,126 --> 00:14:26,959
Я была там.
213
00:14:26,959 --> 00:14:29,209
Ты вернулась на место преступления?
214
00:14:29,209 --> 00:14:32,334
Ты слушаешь? Тела нет,
значит, нет и преступления.
215
00:14:33,793 --> 00:14:36,043
- Может, он жив.
- Ты же сказала, что мертв.
216
00:14:39,001 --> 00:14:40,209
Пульса не было.
217
00:14:40,793 --> 00:14:43,751
Или кто-то пришел и забрал тело,
218
00:14:43,751 --> 00:14:47,459
или у таких, как мы,
другой тип ДНК. Не знаю.
219
00:14:47,459 --> 00:14:51,251
Если он жив,
что помешает ему закончить начатое?
220
00:14:52,376 --> 00:14:54,001
Шар, слушай. Глянь на меня.
221
00:14:54,876 --> 00:14:58,709
Если он жив и настолько глуп,
чтобы преследовать нас,
222
00:14:58,709 --> 00:15:03,126
то обещаю, в следующий раз
я позабочусь о том, чтобы он умер.
223
00:15:05,751 --> 00:15:09,043
Нельзя никому рассказывать
о том, что случилось вчера.
224
00:15:10,126 --> 00:15:11,043
- Хорошо?
- Да.
225
00:15:21,043 --> 00:15:22,959
- Дре.
- Я весь день звоню.
226
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Почему ты не отвечаешь?
227
00:15:24,459 --> 00:15:27,626
Извини, я был занят кое-чем.
228
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Я звонил узнать, в порядке ли ты.
229
00:15:29,959 --> 00:15:32,376
- Приставы забрали все деньги...
- Нет, не забрали.
230
00:15:32,376 --> 00:15:35,209
У меня еще есть деньги
в банке. Не волнуйся.
231
00:15:35,793 --> 00:15:38,793
Нет. Просто у нас
сегодня кино по плану.
232
00:15:38,793 --> 00:15:41,793
Ничего страшного.
Сходим, когда получишь работу.
233
00:15:41,793 --> 00:15:44,418
Я же сказал,
что пойдем, как планировали.
234
00:15:45,709 --> 00:15:47,959
Хорошо. Буду ждать у магазинов.
235
00:15:48,543 --> 00:15:50,668
Хорошо. Слушай, мне пора.
236
00:15:50,668 --> 00:15:52,043
- Эй, пап?
- Да?
237
00:15:53,001 --> 00:15:55,209
Удачи на собеседовании.
238
00:15:57,001 --> 00:15:57,834
Спасибо.
239
00:15:58,418 --> 00:16:00,959
Ладно, я пошел. Люблю тебя. Да, пока.
240
00:16:02,584 --> 00:16:08,668
СЕТЬ ДИСКОНТНЫХ МАГАЗИНОВ ONE BELOW.
241
00:16:08,668 --> 00:16:10,209
Андре, скажите мне,
242
00:16:10,793 --> 00:16:12,793
почему пост супервайзера
должен быть ваш?
243
00:16:12,793 --> 00:16:17,793
Меня назначали руководить
командами пару раз на прошлой работе.
244
00:16:17,793 --> 00:16:18,959
Я усердно тружусь.
245
00:16:19,459 --> 00:16:23,293
Я с радостью прихожу
пораньше и ухожу поздно.
246
00:16:23,293 --> 00:16:25,751
Я делаю всё, чтобы выполнить работу.
247
00:16:26,251 --> 00:16:29,126
У вас большой опыт работы с клиентами.
248
00:16:30,168 --> 00:16:33,043
Похоже, вы много где работали,
но не очень долго.
249
00:16:34,251 --> 00:16:36,876
Есть причина,
почему вы не задерживались?
250
00:16:36,876 --> 00:16:37,959
Да.
251
00:16:39,876 --> 00:16:41,501
У меня есть судимость.
252
00:16:43,709 --> 00:16:44,876
Я не упоминаю ее,
253
00:16:45,584 --> 00:16:48,043
и обычно, когда узнают, меня увольняют.
254
00:16:49,834 --> 00:16:51,043
Можно узнать за что?
255
00:16:54,168 --> 00:16:56,543
Попытка сбыта наркотиков класса А.
256
00:16:57,126 --> 00:16:58,709
Я знаю, что вы думаете.
257
00:16:59,459 --> 00:17:02,126
Ладно? Но я обещаю вам,
258
00:17:02,126 --> 00:17:05,501
что ни сейчас, ни когда-либо
не торговал наркотиками.
259
00:17:09,709 --> 00:17:11,918
Мне было 18 лет, я ехал на работу.
260
00:17:11,918 --> 00:17:16,209
Вижу парня, с которым учился в школе
и которого не видел много лет.
261
00:17:16,209 --> 00:17:19,001
Я открываю окно,
приветствую его, а он меня.
262
00:17:19,001 --> 00:17:21,168
Он просит подбросить его по дороге.
263
00:17:21,168 --> 00:17:25,501
Мы едем и натыкаемся
на полицейский пост.
264
00:17:26,918 --> 00:17:30,834
Они решают проверить
меня, его и машину.
265
00:17:30,834 --> 00:17:34,084
А после проверки говорят,
что хотят обыскать машину.
266
00:17:35,293 --> 00:17:38,293
Я подумал, пусть обыскивают. Знаете?
267
00:17:38,293 --> 00:17:41,209
А потом обыскивают...
268
00:17:43,084 --> 00:17:47,043
...и находят целую кучу
наркотиков под задним сиденьем.
269
00:17:49,293 --> 00:17:51,584
Короче говоря, они были его,
270
00:17:53,459 --> 00:17:55,084
парня, которого я подобрал.
271
00:17:55,584 --> 00:17:57,001
А он всё отрицает.
272
00:17:57,751 --> 00:18:02,084
Я тоже отрицаю, но машина — моя,
и меня обвиняют и сажают за это.
273
00:18:03,709 --> 00:18:07,126
Знаю, вы думаете, почему
я не сказал полиции, что они его.
274
00:18:07,126 --> 00:18:09,793
Поверьте мне, я хотел.
275
00:18:09,793 --> 00:18:12,584
Но, знаете, есть такое
276
00:18:13,751 --> 00:18:18,001
неписаное правило не стучать,
которое крутилось у меня в голове.
277
00:18:18,543 --> 00:18:21,209
Я знал, что невиновен,
278
00:18:21,209 --> 00:18:25,418
и думал,
что в конце концов всё уладится.
279
00:18:27,209 --> 00:18:28,168
Но не уладилось?
280
00:18:29,668 --> 00:18:33,418
Я никому об этом не рассказывал,
281
00:18:36,043 --> 00:18:37,709
не говоря уже работодателю.
282
00:18:37,709 --> 00:18:42,376
Но я просто устал ждать увольнения.
283
00:18:44,084 --> 00:18:48,084
Вы вроде понимающий.
В этот раз я просто хотел быть честным.
284
00:19:04,251 --> 00:19:05,084
В чём дело?
285
00:19:09,251 --> 00:19:10,543
Я не получил работу.
286
00:19:11,334 --> 00:19:15,876
Бро, ты как чернокожий Халк. Расстроен,
что тебе не дают расставлять полки?
287
00:19:15,876 --> 00:19:19,834
Был бы хоть какой-то доход.
Хоть что-то.
288
00:19:23,251 --> 00:19:26,876
Что бы ты чувствовал, будучи отцом
289
00:19:26,876 --> 00:19:29,084
и не в состоянии обеспечить сына?
290
00:19:30,626 --> 00:19:33,418
На днях Эй-Джей сказал,
что хочет найти работу.
291
00:19:34,668 --> 00:19:38,501
Да, мой 15-летний сын
хочет найти работу,
292
00:19:39,168 --> 00:19:42,043
чтобы заработать денег,
потому что у меня их нет.
293
00:19:45,418 --> 00:19:48,084
Эй, а как же деньги из банкомата?
294
00:19:48,084 --> 00:19:50,251
Их нет. Все пропали.
295
00:19:51,334 --> 00:19:53,793
- Просто сломай еще один.
- И не подумаю.
296
00:19:54,793 --> 00:19:56,418
Я не вернусь в тюрьму.
297
00:19:58,918 --> 00:20:00,876
И снова его не брошу. Не в этот раз.
298
00:20:08,501 --> 00:20:12,043
Ты заставил притащиться сюда.
Что у тебя для меня?
299
00:20:12,043 --> 00:20:14,168
Да. Кое-что есть.
300
00:20:15,793 --> 00:20:19,501
Ладно, ты знаешь,
я балуюсь расслаблением с наркотиками
301
00:20:19,501 --> 00:20:20,959
время от времени?
302
00:20:20,959 --> 00:20:22,376
Время от времени?
303
00:20:23,626 --> 00:20:26,459
В общем, моего постоянного дилера нет.
304
00:20:26,459 --> 00:20:28,668
Друг друга дал мне номер.
305
00:20:28,668 --> 00:20:31,709
Я звоню, а мне дают пароль.
306
00:20:32,668 --> 00:20:34,251
Знаю. Я тоже был озадачен.
307
00:20:34,251 --> 00:20:36,709
А потом написали адрес. Я пошел туда.
308
00:20:37,209 --> 00:20:41,626
Дре, там такое ощущение,
что наркотики легальны.
309
00:20:41,626 --> 00:20:45,626
Заходишь в одну комнату, а там кет.
Еще в одну — сплошная трава.
310
00:20:45,626 --> 00:20:47,459
Ладно, к чему ты клонишь?
311
00:20:47,459 --> 00:20:50,084
У них не было того, что я хотел.
312
00:20:50,084 --> 00:20:51,918
Я ждал, пока принесут.
313
00:20:51,918 --> 00:20:54,543
Я не я, если б не наблюдал,
куда они пошли.
314
00:20:54,543 --> 00:20:56,501
Они зашли в подсобку и открыли сейф.
315
00:20:56,501 --> 00:20:58,834
Бро, там было полно наркоты и денег.
316
00:20:59,543 --> 00:21:03,251
Навскидку 30 штук наличными.
317
00:21:03,959 --> 00:21:06,293
Думаю, с твоей-то силой
318
00:21:06,793 --> 00:21:08,834
ты бы мог легко зайти и взять его.
319
00:21:08,834 --> 00:21:10,584
Предлагаешь ограбить притон?
320
00:21:11,168 --> 00:21:12,001
Да.
321
00:21:12,584 --> 00:21:15,709
Ты люто ненавидишь
торговцев наркотиками.
322
00:21:15,709 --> 00:21:18,126
Это твой шанс рассчитаться с ними.
323
00:21:21,043 --> 00:21:23,459
ЭЙ-ДЖЕЙ
КАК ПРОШЛО СОБЕСЕДОВАНИЕ?
324
00:21:30,959 --> 00:21:32,168
А если у них оружие?
325
00:21:33,209 --> 00:21:34,293
Я оружия не видел.
326
00:21:34,918 --> 00:21:37,168
Разве ты теперь не пуленепробиваемый?
327
00:21:37,168 --> 00:21:38,876
Я не планирую проверять.
328
00:21:38,876 --> 00:21:41,251
Нет, конечно. Справедливо.
329
00:21:41,251 --> 00:21:44,168
Просто подумал, бро,
у них такой стиль жизни.
330
00:21:44,168 --> 00:21:46,334
Они ведут себя как неприкасаемые.
331
00:21:46,334 --> 00:21:48,626
Будто никто не посмеет их тронуть.
332
00:21:48,626 --> 00:21:54,376
Естественно, ни один нормальный человек
к ним бы не сунулся, но ты же не такой.
333
00:21:59,459 --> 00:22:01,584
Пойду отолью. На секунду. Я скоро.
334
00:22:08,459 --> 00:22:09,293
Йо.
335
00:22:10,709 --> 00:22:12,543
- Что сказал?
- Ему неинтересно.
336
00:22:13,084 --> 00:22:15,793
Что? Даже после того,
как ты спас ему жизнь?
337
00:22:18,209 --> 00:22:20,709
Стой? Ты же не рассказал ему о Дионне?
338
00:22:20,709 --> 00:22:22,168
Я, по-твоему, глупый?
339
00:22:23,168 --> 00:22:24,376
Я такого не говорил.
340
00:22:27,126 --> 00:22:28,084
Прости.
341
00:22:28,668 --> 00:22:30,918
Да, ничего. Всё пучком.
342
00:22:30,918 --> 00:22:32,751
Я знаю, ты переживаешь.
343
00:22:33,418 --> 00:22:35,959
Они могут быть разбросаны по миру.
Даже двоих найти...
344
00:22:35,959 --> 00:22:38,459
Нет. Думаю, они все в Лондоне.
345
00:22:39,668 --> 00:22:41,209
Точнее в южном Лондоне.
346
00:22:41,959 --> 00:22:43,126
С чего ты взял?
347
00:22:43,126 --> 00:22:45,501
Шок и Родни с юга.
348
00:22:47,084 --> 00:22:49,543
Он назвал мне только имена. Он бы не...
349
00:22:50,043 --> 00:22:53,043
Я бы не стал этого делать,
будь они по всему миру.
350
00:22:53,834 --> 00:22:55,793
Ясно? Они должны быть где-то тут.
351
00:22:57,668 --> 00:22:58,584
Слушай, ну...
352
00:22:59,293 --> 00:23:02,709
Ты курьер, который обслуживает юг.
353
00:23:03,209 --> 00:23:05,376
Поищи в рабочей базе данных,
354
00:23:05,376 --> 00:23:08,668
постучи в дверь
и посмотри, кто откроет.
355
00:23:09,751 --> 00:23:12,709
- Знаю, шансов мало, но...
- Базы данных нет.
356
00:23:14,043 --> 00:23:16,043
Получаешь посылки и доставляешь.
357
00:23:16,043 --> 00:23:17,584
Посылки со штрих-кодом,
358
00:23:17,584 --> 00:23:20,959
и чаще всего на них
даже нет имен, только инициалы.
359
00:23:23,626 --> 00:23:24,584
И что же теперь?
360
00:23:25,876 --> 00:23:29,459
Майкл, я более чем понимающий,
но всему есть предел.
361
00:23:30,001 --> 00:23:32,918
Если не придешь
загружать фургон в течение часа,
362
00:23:32,918 --> 00:23:35,001
то ищи работу в другом месте.
363
00:23:36,501 --> 00:23:38,418
- Ладно, пора на работу.
- Да.
364
00:24:08,084 --> 00:24:08,918
Ты опоздал.
365
00:24:17,001 --> 00:24:18,876
Как говорила твоя мама?
366
00:24:21,043 --> 00:24:22,876
Не уважаешь чужое время,
367
00:24:23,876 --> 00:24:25,251
не уважаешь человека.
368
00:24:28,834 --> 00:24:30,834
Прекрасная женщина была...
369
00:24:33,834 --> 00:24:35,543
...пока не сошла с ума.
370
00:24:36,584 --> 00:24:38,209
Но я ей не нравился.
371
00:24:39,668 --> 00:24:40,501
Нет.
372
00:24:41,293 --> 00:24:43,626
Я посочувствовал, когда она пропала.
373
00:24:45,501 --> 00:24:47,418
Я вступился, как старший брат.
374
00:24:51,626 --> 00:24:53,918
Что? Всё еще злишься за дружбана?
375
00:24:56,084 --> 00:24:59,084
- Врач сказал, он не сможет ходить.
- Он дышит.
376
00:25:01,043 --> 00:25:03,918
Ты знаешь правила игры.
Кто-то должен ответить.
377
00:25:03,918 --> 00:25:05,209
Он ничего не сделал.
378
00:25:05,209 --> 00:25:06,501
Но сделал ты.
379
00:25:10,084 --> 00:25:12,501
Всё норм. Ствол переживет.
380
00:25:13,543 --> 00:25:16,834
Проехали, оставим всё это позади.
381
00:25:17,793 --> 00:25:19,001
Скажу тебе честно.
382
00:25:20,001 --> 00:25:22,001
Мне нужен мой мальчик обратно.
383
00:25:23,251 --> 00:25:25,251
Скоро заработаешь кучу денег.
384
00:25:27,084 --> 00:25:30,293
Что скажешь, бро? Готов покорить мир?
385
00:25:33,751 --> 00:25:35,001
Ты мне не бро.
386
00:25:36,834 --> 00:25:38,876
Я делал за тебя грязную работу.
387
00:25:38,876 --> 00:25:41,668
Ничего, я понимаю. Это часть игры.
388
00:25:43,334 --> 00:25:44,584
Ты подстрелил моего брата.
389
00:25:46,418 --> 00:25:49,043
- Я этого не прощу.
- На хрен твое прощение.
390
00:25:56,084 --> 00:25:57,793
Я пришел сказать тебе,
391
00:25:58,543 --> 00:26:01,459
при следующей встрече я тебя убью.
392
00:26:12,084 --> 00:26:13,709
Если я не убью тебя первым.
393
00:26:35,043 --> 00:26:37,293
Пап, где ты? Я жду у магазинов.
394
00:26:42,084 --> 00:26:43,084
Йо, малой.
395
00:26:44,376 --> 00:26:46,543
- Чё такое?
- Ничего. Я после школы.
396
00:26:46,543 --> 00:26:47,793
- Да?
- Да.
397
00:26:47,793 --> 00:26:49,959
Мне по пути. Тебя подкинуть?
398
00:26:49,959 --> 00:26:51,209
Нет, норм. Спасибо.
399
00:26:51,209 --> 00:26:52,668
- Точно?
- Да.
400
00:26:52,668 --> 00:26:54,126
Ладно. Как скажешь.
401
00:27:08,793 --> 00:27:09,626
Дре.
402
00:27:09,626 --> 00:27:12,126
Пап? Скорее, пропустим фильм.
403
00:27:13,001 --> 00:27:16,584
Чёрт. Слушай, Дре, сходим в другой раз?
404
00:27:16,584 --> 00:27:19,668
Честно, я сейчас немного занят.
405
00:27:19,668 --> 00:27:21,209
Но ты сказал, мы пойдем.
406
00:27:21,709 --> 00:27:23,959
Да, я знаю. Кое-что произошло, и...
407
00:27:23,959 --> 00:27:26,376
- Я всё исправлю, обещаю.
- Неважно.
408
00:27:32,251 --> 00:27:34,459
- Да. Офигенно.
- Да?
409
00:27:34,459 --> 00:27:36,418
- Да, поверь мне.
- Йо.
410
00:27:36,418 --> 00:27:40,126
- Предложение подвезти еще в силе?
- Да, конечно. Запрыгивай.
411
00:27:42,834 --> 00:27:45,751
Напиши моему корешу,
скажи, что я сейчас приеду.
412
00:27:51,876 --> 00:27:53,209
ПАПА
413
00:27:55,293 --> 00:27:56,376
Хочешь заработать?
414
00:27:59,709 --> 00:28:00,959
- Да.
- Да?
415
00:28:01,668 --> 00:28:04,376
Ладно, только сделаем
остановку тут за углом.
416
00:28:07,251 --> 00:28:08,918
Ты в порядке?
417
00:28:10,084 --> 00:28:11,751
Да. Давай, пошли.
418
00:28:29,043 --> 00:28:29,876
«Перекресток».
419
00:29:19,209 --> 00:29:20,126
До скорого.
420
00:29:27,626 --> 00:29:28,459
Возьми это.
421
00:29:28,459 --> 00:29:30,501
- Эй, чё как?
- Как сам?
422
00:29:31,001 --> 00:29:32,001
Как обычно, да?
423
00:29:32,001 --> 00:29:32,918
Да.
424
00:29:34,293 --> 00:29:36,959
- Можно еще этого?
- Всего один пакетик.
425
00:29:37,709 --> 00:29:39,168
- Да.
- Ты про это?
426
00:29:39,168 --> 00:29:40,209
Недурно.
427
00:29:58,251 --> 00:29:59,209
Подержи.
428
00:30:00,501 --> 00:30:01,876
Не заглядывай внутрь.
429
00:30:24,043 --> 00:30:25,084
Что скажешь?
430
00:30:25,084 --> 00:30:27,626
- Бро, там просто капец.
- Я же говорил.
431
00:30:28,126 --> 00:30:30,709
- Я не видел оружия.
- Я тоже.
432
00:30:31,376 --> 00:30:32,376
Я тоже.
433
00:30:32,876 --> 00:30:34,084
Ты видел сейф?
434
00:30:34,918 --> 00:30:35,751
Да.
435
00:30:37,376 --> 00:30:39,459
Я заметил, они вышли иначе,
436
00:30:39,459 --> 00:30:42,168
значит, должен быть еще один выход.
437
00:30:42,168 --> 00:30:44,834
Наверное, бро. Вероятно.
438
00:30:46,126 --> 00:30:47,418
Так что думаешь?
439
00:30:52,168 --> 00:30:53,126
Сегодня вечером.
440
00:30:56,001 --> 00:30:56,834
Да.
441
00:30:57,668 --> 00:30:59,126
Да, замётано.
442
00:31:00,001 --> 00:31:00,959
Да, точно.
443
00:31:10,709 --> 00:31:12,918
МИСТЕР А. ВУДС
1 БЭКБРУК КЛОУЗ, ЛОНДОН
444
00:31:29,959 --> 00:31:30,793
Привет.
445
00:31:31,668 --> 00:31:32,501
Привет.
446
00:31:35,793 --> 00:31:36,626
Распишитесь.
447
00:31:46,376 --> 00:31:47,209
Нет.
448
00:31:54,334 --> 00:31:55,751
МИССИС С. КОУЛ
20, ЯКОБИТ-СТРИТ
449
00:32:06,376 --> 00:32:10,126
САБРИНА КЛИФТОН
7, ГЕЙТУЭЙ-ДРАЙВ
450
00:32:28,626 --> 00:32:30,876
Вы приехали быстрее, чем я думала.
451
00:32:30,876 --> 00:32:32,751
- Где подписать?
- Да.
452
00:32:34,001 --> 00:32:34,834
Да.
453
00:32:36,334 --> 00:32:37,168
Простите.
454
00:32:38,459 --> 00:32:39,793
Хорошо.
455
00:32:40,334 --> 00:32:42,126
- Подпишите здесь.
- Конечно.
456
00:32:43,668 --> 00:32:44,501
Спасибо.
457
00:32:44,501 --> 00:32:45,918
- Ладно, до свидания.
- Да.
458
00:32:50,168 --> 00:32:51,001
Блин.
459
00:33:01,834 --> 00:33:03,834
Привет.
460
00:33:07,418 --> 00:33:09,501
Ты ушел, когда я спала.
461
00:33:10,251 --> 00:33:13,084
Да. У меня сегодня много дел.
462
00:33:15,543 --> 00:33:17,043
Больше ничего не скажешь?
463
00:33:18,334 --> 00:33:19,293
В каком смысле?
464
00:33:19,918 --> 00:33:22,293
В том, что ты проявил неуважение
465
00:33:23,209 --> 00:33:26,834
и не извинился, а потом просто ушел.
466
00:33:31,293 --> 00:33:33,459
Вот о чём мы... Ты не собирался...
467
00:33:33,459 --> 00:33:35,126
Куда ты ушел, Майкл?
468
00:33:35,959 --> 00:33:37,168
К Габриэлю.
469
00:33:37,668 --> 00:33:38,668
Что, серьезно?
470
00:33:39,334 --> 00:33:42,709
Да, но это не то, что ты думаешь.
471
00:33:42,709 --> 00:33:46,126
Ты правда пошел тусить,
зная, что я расстроена?
472
00:33:46,126 --> 00:33:47,043
Я...
473
00:33:48,543 --> 00:33:49,584
Майкл!
474
00:33:55,543 --> 00:33:57,168
Знаешь что? Я не...
475
00:33:57,168 --> 00:33:59,918
Не будем об этом сейчас.
Я на работе, так что...
476
00:33:59,918 --> 00:34:02,251
Поговорим, когда вернешься домой.
477
00:34:02,251 --> 00:34:05,084
Если только не пойдешь
к Габриэлю. До скорого.
478
00:34:05,084 --> 00:34:07,418
Ди. Дионн...
479
00:34:19,584 --> 00:34:24,168
Привет, это Дионна Офори. Оставьте
сообщение, и я вам скоро перезвоню.
480
00:34:31,084 --> 00:34:32,459
Наверное, это Рисовщик.
481
00:34:33,709 --> 00:34:34,918
Только Рисовщик мог.
482
00:34:38,584 --> 00:34:40,001
Мне не нужны отмазки.
483
00:34:41,501 --> 00:34:43,709
Мне нужна ясность и решение вопроса.
484
00:34:52,543 --> 00:34:53,793
Хотел меня видеть?
485
00:34:55,126 --> 00:34:57,043
Ты чё, запустил руку в казну?
486
00:34:57,543 --> 00:34:58,376
Ни за что.
487
00:34:59,376 --> 00:35:03,209
- Бросьте, я бы никогда.
- А чё у тебя так мало продано?
488
00:35:04,001 --> 00:35:06,626
Появился новый курьер,
всех наркотов подгреб.
489
00:35:07,251 --> 00:35:10,584
Доставляет за пять минут.
Не успевает — отдает бесплатно.
490
00:35:11,376 --> 00:35:13,043
К нему повалили попробовать.
491
00:35:14,501 --> 00:35:17,959
И чё, ты дашь какому-то
новичку забрать твоих наркотов?
492
00:35:17,959 --> 00:35:19,334
Тебя чё, переклинило?
493
00:35:24,918 --> 00:35:26,418
Вот так. Ну же. Ублюдок.
494
00:35:26,418 --> 00:35:28,501
- Нормально.
- Давай же.
495
00:35:28,501 --> 00:35:30,834
Ну же. Держись. Ты победишь.
496
00:35:32,793 --> 00:35:34,584
Бро, мы сейчас тысячи теряем.
497
00:35:34,584 --> 00:35:35,959
- Есть.
- Да ну тебя.
498
00:35:35,959 --> 00:35:38,126
- Да!
- Грёбаная случайность.
499
00:35:38,126 --> 00:35:40,959
- Не гони. Я честно выиграл.
- На хрен игру.
500
00:35:40,959 --> 00:35:42,209
Деньги уплывают.
501
00:35:42,209 --> 00:35:44,626
Если что-то не придумаем,
потеряем клиентов.
502
00:35:44,626 --> 00:35:46,418
Если скорость не вернется,
503
00:35:46,418 --> 00:35:48,751
самим придется выкурить эту дурь.
504
00:35:50,584 --> 00:35:53,251
Стоило помочь Майклу.
Он, похоже, нормальный.
505
00:35:53,251 --> 00:35:54,876
Забудь о нём.
506
00:35:54,876 --> 00:35:59,876
Мистик Майк из будущего.
Его байка — полный отстой.
507
00:35:59,876 --> 00:36:03,668
Не думаю. Похоже на правду,
и это помогло бы многим.
508
00:36:03,668 --> 00:36:05,418
Да, так иди помоги ему.
509
00:36:29,084 --> 00:36:31,418
Да, сегодня не доставляем
за пять минут.
510
00:36:33,709 --> 00:36:34,626
Сколько хочешь?
511
00:36:36,418 --> 00:36:37,501
Десять бошек?
512
00:36:38,876 --> 00:36:40,668
Ладно, где ты?
513
00:36:42,918 --> 00:36:44,584
Да. Я понял.
514
00:36:44,584 --> 00:36:46,751
Я доберусь за 20 минут.
515
00:36:46,751 --> 00:36:48,668
Отправь адрес, и я выезжаю.
516
00:36:48,668 --> 00:36:49,584
Лады.
517
00:36:51,334 --> 00:36:52,626
Пока, до встречи.
518
00:37:01,418 --> 00:37:02,251
Он едет.
519
00:37:03,709 --> 00:37:04,543
Хорошо.
520
00:37:06,293 --> 00:37:07,126
Хорошо.
521
00:37:12,459 --> 00:37:14,501
МАЙКЛ
ЗАДЕРЖУСЬ НА РАБОТЕ
522
00:37:20,209 --> 00:37:21,834
- Дионна.
- Да?
523
00:37:22,459 --> 00:37:24,168
Угадай, с кем я только что говорил?
524
00:37:24,168 --> 00:37:25,959
- С кем?
- С Жасмин Джонсон.
525
00:37:25,959 --> 00:37:26,959
Что? Как?
526
00:37:27,459 --> 00:37:29,584
Ты была права, мама ни при чём.
527
00:37:29,584 --> 00:37:31,793
Жасмин ушла и не хочет, чтобы ее нашли.
528
00:37:31,793 --> 00:37:35,084
Я пошел в кафе,
чтобы уладить утренний инцидент.
529
00:37:35,084 --> 00:37:38,459
Она звонит домой
в одно и тот же время каждую неделю,
530
00:37:38,459 --> 00:37:40,459
чтобы родители не волновались.
531
00:37:40,459 --> 00:37:43,751
- Я был там, и она позвонила.
- Она сказала, где она?
532
00:37:44,959 --> 00:37:46,459
Я пытался выбить из нее место,
533
00:37:46,459 --> 00:37:50,334
заверял, что проблемы нет
и все по ней скучают,
534
00:37:50,334 --> 00:37:52,334
но она твердила, что в порядке.
535
00:37:52,334 --> 00:37:56,668
Жасмин сказала кое-что странное.
536
00:37:56,668 --> 00:37:57,584
Что?
537
00:37:57,584 --> 00:38:00,126
Я сказал, что если она вернется домой,
538
00:38:00,126 --> 00:38:02,793
мы поможем ей со всем справиться,
539
00:38:02,793 --> 00:38:06,626
а она ответила,
что вернется, когда станет нормальной.
540
00:38:11,334 --> 00:38:14,168
{\an8}ИМЯ: ЖАСМИН
ФАМИЛИЯ: ДЖОНСОН
541
00:38:28,001 --> 00:38:31,418
ПОСМОТРИТЕ НА НАСТОЯЩИЕ СИЛЫ!
542
00:38:31,418 --> 00:38:32,876
Меня что-то преследует.
543
00:38:33,626 --> 00:38:35,793
За мной гонятся из-за этого.
544
00:38:38,084 --> 00:38:40,793
Он в капюшоне
и руками испускает поток воздуха...
545
00:38:46,959 --> 00:38:48,084
- Назад!
- Не трогайте!
546
00:38:49,251 --> 00:38:51,126
Отстаньте! Выпустите меня!
547
00:38:57,126 --> 00:38:58,334
- Иди сюда!
- Нет!
548
00:38:58,334 --> 00:38:59,793
- Слазь!
- Отцепитесь!
549
00:38:59,793 --> 00:39:02,168
Нет! Пустите меня!
550
00:39:19,459 --> 00:39:21,334
НЕОБЫЧНЫЕ ЛЮДИ
С НАСТОЯЩЕЙ СУПЕРСИЛОЙ
551
00:39:21,334 --> 00:39:23,209
ПОЧЕМУ МЫ ОДЕРЖИМЫ СВЕРХСИЛОЙ?
552
00:39:23,209 --> 00:39:24,918
ТЕСТ. КАКОЙ БЫЛА БЫ ВАША СУПЕРСИЛА?
553
00:39:31,668 --> 00:39:32,709
Как я выгляжу?
554
00:39:35,459 --> 00:39:37,543
- Ты куда?
- За травкой.
555
00:39:39,459 --> 00:39:40,959
Просто не лезь к нему.
556
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
- Ты способна на большее.
- Просто...
557
00:39:50,043 --> 00:39:53,709
Я пойду наверх, а ты посмотри,
кто это. Не открывай дверь.
558
00:40:03,418 --> 00:40:04,626
Минуточку.
559
00:40:10,251 --> 00:40:11,168
Сабрина?
560
00:40:11,168 --> 00:40:14,293
Да. Это моя посылка,
а вы бросили ее на полу.
561
00:40:15,293 --> 00:40:16,418
У тебя способности.
562
00:40:17,876 --> 00:40:18,709
Что?
563
00:40:18,709 --> 00:40:20,126
Да, ты можешь летать.
564
00:40:20,126 --> 00:40:21,251
Нет, не могу.
565
00:40:21,251 --> 00:40:23,918
Я видел.
Ты двигаешь предметы, не трогая их.
566
00:40:24,501 --> 00:40:25,959
Откуда ты знаешь?
567
00:40:29,334 --> 00:40:30,709
Я видел тебя в будущем.
568
00:40:33,251 --> 00:40:36,043
- Собиралась меня бросить?
- Нет, Шар.
569
00:40:41,501 --> 00:40:44,793
Знаю, сейчас не время,
но нужно поговорить.
570
00:40:45,793 --> 00:40:47,334
Прошу. Всего секунду.
571
00:40:48,168 --> 00:40:49,376
Шар, подожди.
572
00:40:50,376 --> 00:40:51,334
Прости.
573
00:40:52,084 --> 00:40:54,293
Я хотела поступить правильно.
574
00:40:54,293 --> 00:40:56,126
Правильно — это бросить меня?
575
00:40:56,126 --> 00:40:58,751
Могла сказать в лицо,
а не задрипанным письмом?
576
00:40:58,751 --> 00:41:01,168
Нет, вот поэтому и не могла.
577
00:41:01,751 --> 00:41:03,209
- Извини.
- Не трогай.
578
00:41:03,209 --> 00:41:05,293
Не смей прикасаться к моей сестре.
579
00:41:05,293 --> 00:41:08,293
Прости, я не хотел. Ладно?
Нам нужно поговорить.
580
00:41:08,293 --> 00:41:10,793
Срочно. Вопрос жизни и смерти. Прошу.
581
00:41:11,459 --> 00:41:12,293
Пожалуйста.
582
00:41:14,001 --> 00:41:17,043
Я этого не просила,
а теперь меня за это убьют.
583
00:41:17,043 --> 00:41:19,709
Ты что, его слушаешь? Он несет чушь.
584
00:41:19,709 --> 00:41:21,209
Клянусь, это не чушь.
585
00:41:21,209 --> 00:41:24,751
Как, по-твоему, я узнал
о твоих способностях? Или твое имя?
586
00:41:24,751 --> 00:41:27,043
Ты курьер. Оно на посылке.
587
00:41:27,876 --> 00:41:29,751
Еще думала дать ему свой номер.
588
00:41:29,751 --> 00:41:32,209
Я еду затариться. Ты меня отвезешь?
589
00:41:32,709 --> 00:41:34,543
Нет, я не повезу тебя туда.
590
00:41:34,543 --> 00:41:37,418
Хочешь покурить,
позвони, пусть привезут.
591
00:41:37,918 --> 00:41:40,876
Лады, поеду одна,
всё равно ты хотела меня бросить.
592
00:41:43,251 --> 00:41:44,543
Ладно, я тебя отвезу.
593
00:41:48,126 --> 00:41:49,918
Нет, Сабрина. Погоди.
594
00:41:50,959 --> 00:41:52,668
- Вопросов полно.
- Ладно.
595
00:41:52,668 --> 00:41:54,709
- Дай номер, я позвоню.
- Нет, послушай.
596
00:41:54,709 --> 00:41:58,501
Знаю, звучит безумно,
но ты должна мне поверить.
597
00:41:59,709 --> 00:42:02,751
Можно я с вами?
Отвечу на все твои вопросы.
598
00:42:02,751 --> 00:42:04,626
Просто выслушай меня.
599
00:42:04,626 --> 00:42:05,543
Пожалуйста.
600
00:42:06,876 --> 00:42:07,709
Прошу.
601
00:42:10,501 --> 00:42:11,834
Да, держится молодцом.
602
00:42:13,209 --> 00:42:15,751
Немного напуган, но молоток.
603
00:42:16,876 --> 00:42:18,043
Он будет в порядке.
604
00:42:18,543 --> 00:42:19,709
Что еще он сказал?
605
00:42:22,543 --> 00:42:24,168
Хочет, чтобы проведывали.
606
00:42:25,543 --> 00:42:26,626
Хочу его увидеть.
607
00:42:28,751 --> 00:42:30,834
Давай завтра, когда мамы не будет.
608
00:42:30,834 --> 00:42:32,418
Не хочу с ней столкнуться.
609
00:42:33,001 --> 00:42:34,751
Мама Мелкого не шутит.
610
00:42:34,751 --> 00:42:37,001
Шок, ты еще сдаешь кровь?
611
00:42:37,001 --> 00:42:39,418
- Иногда. А что?
- Круто. Слушай сюда.
612
00:42:39,418 --> 00:42:41,418
Открылся центр
серповидно-клеточной анемии.
613
00:42:41,418 --> 00:42:43,501
Платят две сотни за порцию крови.
614
00:42:43,501 --> 00:42:45,001
- Две сотни?
- Охренеть.
615
00:42:45,001 --> 00:42:47,209
Отдам всю, что есть, за столько.
616
00:42:47,209 --> 00:42:48,959
Да? А тебе сколько платят?
617
00:42:49,751 --> 00:42:50,626
Нисколько.
618
00:42:50,626 --> 00:42:53,459
Тебя постоянно кидают. Это кидалово.
619
00:42:53,459 --> 00:42:55,334
Точно кидалово, чувак.
620
00:42:55,918 --> 00:42:56,751
Кто это?
621
00:43:01,501 --> 00:43:04,376
Йо, Пискун. Чё как? Уже еще просишь?
622
00:43:06,126 --> 00:43:06,959
Да.
623
00:43:08,668 --> 00:43:09,501
Уверен?
624
00:43:11,293 --> 00:43:12,251
Сколько человек?
625
00:43:13,543 --> 00:43:15,876
Ладно, круто. Всё понял. Пока.
626
00:43:17,251 --> 00:43:19,668
- Да, Псих на хате.
- Сколько человек?
627
00:43:20,459 --> 00:43:22,126
Ствол и еще трое в подсобке.
628
00:43:22,751 --> 00:43:24,834
Четверо следят в других комнатах.
629
00:43:24,834 --> 00:43:25,834
Без базара.
630
00:43:25,834 --> 00:43:28,834
Наконец-то. Думаю,
не зря мы их прихватили.
631
00:43:29,793 --> 00:43:31,209
Убери его.
632
00:43:34,126 --> 00:43:35,209
Чё с тобой не так?
633
00:43:35,793 --> 00:43:36,876
- Ладно.
- Чёрт.
634
00:43:43,459 --> 00:43:44,709
Пошли.
635
00:43:44,709 --> 00:43:47,668
Эй, Шок. Это бред, бро.
636
00:43:47,668 --> 00:43:50,251
Твоя сила при тебе?
Нельзя просто вломиться туда и...
637
00:44:19,209 --> 00:44:24,209
Джон, если со мной что-то случится,
присмотри за Эй-Джеем.
638
00:44:24,209 --> 00:44:26,418
Что значит, с тобой что-то случится?
639
00:44:27,209 --> 00:44:29,834
Всё будет хорошо. Ясно? Ты справишься.
640
00:44:30,334 --> 00:44:33,126
Позвони мне, когда закончишь. Хорошо.
641
00:44:42,751 --> 00:44:46,168
Слушай, я видел в будущем,
что ты можешь летать.
642
00:44:46,168 --> 00:44:48,293
- Я не летаю.
- Ты друг Кадима?
643
00:44:48,293 --> 00:44:49,334
- Кого?
- Прекрати.
644
00:44:49,334 --> 00:44:52,001
Думаешь, он случайно явился
после вчерашнего
645
00:44:52,001 --> 00:44:53,501
и толкует о полетах?
646
00:44:54,251 --> 00:44:57,459
Слушай, я не знаю
твоих мотивов, но только попробуй —
647
00:44:57,459 --> 00:45:00,209
и получишь, как тот грязный насильник.
648
00:45:00,209 --> 00:45:01,126
Шарлин.
649
00:45:25,293 --> 00:45:27,626
Да, тут налево, потом направо.
650
00:45:30,918 --> 00:45:31,751
Направо.
651
00:45:42,001 --> 00:45:43,959
Не знаю никакого Андре.
652
00:45:44,584 --> 00:45:46,001
Может, пойдем со мной?...
653
00:45:46,001 --> 00:45:48,626
Никуда она не пойдет. Мы тебя не знаем.
654
00:45:50,209 --> 00:45:52,918
Извини, она права. Я не могу помочь.
655
00:45:56,918 --> 00:45:57,751
Алло.
656
00:45:59,001 --> 00:45:59,834
Мам?
657
00:46:01,001 --> 00:46:02,209
- Майкл!
- Мама?
658
00:46:02,209 --> 00:46:03,501
Мама, это приступ?
659
00:46:04,251 --> 00:46:05,709
Мама, приступ?
660
00:46:06,334 --> 00:46:09,043
Держись там. Я скоро.
661
00:46:09,043 --> 00:46:09,959
Чёрт.
662
00:46:09,959 --> 00:46:11,709
У нее серповидно-клеточная анемия?
663
00:46:12,376 --> 00:46:14,168
У отца она была. Мы понимаем...
664
00:46:14,168 --> 00:46:15,668
Какого хре...
665
00:46:46,918 --> 00:46:49,084
Род, заказали десять бошек.
666
00:46:49,084 --> 00:46:52,126
Без акции за пять минут,
он согласился подождать.
667
00:46:52,126 --> 00:46:54,626
Встреча на складе в Линфорде,
так что я беру машину.
668
00:46:54,626 --> 00:46:56,751
Ты отдыхай, чтобы сила вернулась.
669
00:46:56,751 --> 00:46:59,251
Я разберусь, чтобы ты мог спасти мир.
670
00:46:59,251 --> 00:47:00,293
Клоун.
671
00:47:01,459 --> 00:47:05,001
Грёбаный ссыкун. Чё, вздумал
продавать траву без разрешения?
672
00:47:05,001 --> 00:47:06,584
Больше не буду. Простите.
673
00:47:06,584 --> 00:47:09,418
Травку надумал толкать без разрешения?
674
00:47:09,418 --> 00:47:10,334
Мои кроссы.
675
00:47:11,334 --> 00:47:12,584
Слишком легкая.
676
00:47:13,418 --> 00:47:15,043
Да ладно, есть же лучше.
677
00:47:15,543 --> 00:47:17,459
Скорее. Я хочу убраться отсюда.
678
00:47:18,959 --> 00:47:21,459
Вот. Гораздо лучше.
679
00:47:22,334 --> 00:47:24,209
Так где он? Он здесь?
680
00:47:30,584 --> 00:47:33,293
Ладно, слушай, я позову медсестру.
681
00:47:34,293 --> 00:47:36,668
Прости, ладно? Дыши, хорошо? Дыши.
682
00:47:36,668 --> 00:47:37,584
Помогите!
683
00:47:39,043 --> 00:47:40,001
Пока, чувак.
684
00:47:41,918 --> 00:47:43,293
Куда на хрен прёте?
685
00:47:44,293 --> 00:47:45,793
Уймись, трусло.
686
00:47:47,084 --> 00:47:48,126
Что происходит?
687
00:47:50,001 --> 00:47:51,084
Чё это было?
688
00:47:53,126 --> 00:47:56,001
Наверно, дурака валяют.
Делай свое дело.
689
00:47:56,626 --> 00:47:57,626
Гляньте на него.
690
00:47:57,626 --> 00:48:01,668
Грёбаный... На хрен твою грязную...
691
00:48:01,668 --> 00:48:03,501
На хер тебя.
692
00:48:06,876 --> 00:48:08,168
Я за Психом.
693
00:48:09,543 --> 00:48:12,001
- Вы чё, спятили?
- Вот зараза!
694
00:48:12,001 --> 00:48:13,293
С катушек послетали?
695
00:48:14,084 --> 00:48:15,376
Вот чёрт!
696
00:48:15,376 --> 00:48:16,959
Твою ж мать!
697
00:48:16,959 --> 00:48:18,001
Что за хрень?
698
00:48:19,376 --> 00:48:21,293
- Бро, я зажат.
- Что?
699
00:48:21,793 --> 00:48:22,918
Ты первый.
700
00:48:24,043 --> 00:48:24,876
Да похер.
701
00:48:25,459 --> 00:48:26,459
Мудила.
702
00:48:30,084 --> 00:48:31,543
Рисовщик, валим.
703
00:48:32,043 --> 00:48:34,584
- Задрот.
- Давай, пошли. Скорее.
704
00:48:34,584 --> 00:48:36,209
Кто стреляет?
705
00:48:36,209 --> 00:48:38,043
Чёрт их знает, у меня нет пушки.
706
00:48:38,043 --> 00:48:39,751
Это, наверное, копы.
707
00:48:43,626 --> 00:48:44,459
Ствол!
708
00:48:44,459 --> 00:48:46,459
...выносишь мусор. Мусор на тебе.
709
00:48:46,459 --> 00:48:48,793
На мне? Я выношу мусор?
710
00:48:48,793 --> 00:48:50,543
Нет уж! Меня еще убьют.
711
00:48:50,543 --> 00:48:51,626
Убьют?
712
00:48:52,834 --> 00:48:54,626
Кто? Убийца тех, кто выносит мусор?
713
00:48:57,168 --> 00:48:58,001
А еще...
714
00:48:58,001 --> 00:48:59,209
КАРТОХА
ВЫЗОВ...
715
00:48:59,959 --> 00:49:04,334
Абонент не отвечает.
Оставьте сообщение после сигнала.
716
00:49:04,334 --> 00:49:06,959
Картоха, ты где?
Должен был давно вернуться.
717
00:49:07,459 --> 00:49:10,584
Если ты еще по тому адресу,
жди меня. Я сейчас буду.
718
00:49:18,584 --> 00:49:19,668
Чёрт.
719
00:49:20,918 --> 00:49:22,959
- В какую сторону?
- Не знаю.
720
00:49:22,959 --> 00:49:24,001
Уходим!
721
00:49:25,876 --> 00:49:26,709
Чёрт.
722
00:49:28,709 --> 00:49:29,959
Твою мать.
723
00:49:39,501 --> 00:49:40,959
Крейг! Надо проверить.
724
00:49:40,959 --> 00:49:42,834
- Шарлин, брось.
- Узнаю, как он.
725
00:49:42,834 --> 00:49:44,043
Шарлин, пошли!
726
00:49:45,001 --> 00:49:46,626
- Чёрт! Картоха!
- Шарлин.
727
00:49:46,626 --> 00:49:48,876
- Где он? Крейг?
- Шарлин, вернись.
728
00:49:48,876 --> 00:49:50,209
Его здесь нет.
729
00:49:50,209 --> 00:49:52,751
- Я не уйду, пока не проверю.
- Пошли.
730
00:51:33,376 --> 00:51:36,293
Перевод субтитров: Елена Козарь