1 00:00:15,376 --> 00:00:17,084 พวกเขาอาจจะไปที่คลับ 2 00:00:18,251 --> 00:00:19,834 ทําไมพี่ถึงได้ใจเย็นนักล่ะ 3 00:00:19,834 --> 00:00:22,668 แล้วพี่ทําแบบนั้นได้ยังไง ตาพี่เหมือน... 4 00:00:25,751 --> 00:00:27,584 เปิดเพลงดังๆ หน่อยได้ไหมคะ 5 00:00:28,793 --> 00:00:30,084 พี่เหาะได้ด้วยหรือเปล่า 6 00:00:31,959 --> 00:00:35,168 ไม่ได้ ฉันแค่เคลื่อนย้ายสิ่งของได้ อย่างที่บอกเธอ 7 00:00:36,709 --> 00:00:39,209 - ขอโทษนะที่ฉันไม่เชื่อพี่ - ไม่เป็นไร 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,959 - เราต้องพูดให้ตรง... - ไม่เป็นไร 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,251 จะไม่เป็นไรได้ยังไง 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,084 พอเราเข้าบ้าน ฉันจะเปลี่ยนชุด 11 00:00:47,168 --> 00:00:51,834 ฉันจะไปสถานีตํารวจแล้วก็มอบตัว 12 00:00:53,418 --> 00:00:55,293 ฉันจะบอกให้พวกเขารู้ว่าเธอเป็นเหยื่อ 13 00:00:55,293 --> 00:00:58,459 - พี่จะไปมอบตัวไม่ได้ - ฉันฆ่าคนตายนะ 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,918 บ้าจริง พี่ไม่ได้ฆ่าคน เท่าที่ฉันรู้ คนเหาะไม่ได้ 15 00:01:04,168 --> 00:01:06,418 ถ้าตอนนั้นพี่ไปช่วยไม่ทัน... 16 00:01:13,084 --> 00:01:15,668 จะมีคนที่นั่นสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 17 00:01:16,168 --> 00:01:17,793 มันไม่ยากเลยที่จะโยงเขามาที่เรา 18 00:01:17,793 --> 00:01:20,376 ทุกคนเห็นเรานั่งกับเขา และเธอก็คุยกับเขาทั้งคืน 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 เราไม่รู้ว่าคนเห็นอะไร 20 00:01:23,084 --> 00:01:25,793 เขาจะฆ่าเรา มันเป็นการป้องกันตัว 21 00:01:27,084 --> 00:01:29,709 พี่ปกป้องฉันเหมือนที่พี่ทํามาตลอด 22 00:01:31,209 --> 00:01:32,959 พี่จะไปมอบตัวไม่ได้ 23 00:01:34,251 --> 00:01:36,459 ฉันไม่รู้จะทํายังไงถ้าไม่มีพี่ 24 00:01:48,543 --> 00:01:52,376 เอาละ ฟังนะ ฉันไม่รู้เรื่องอนาคต เข้าใจไหม 25 00:01:52,376 --> 00:01:55,793 นายส่งข้อความบอกฉันว่าเอาของสองถุง และอยากเจอกันในสวนสาธารณะ 26 00:01:55,793 --> 00:01:56,876 ฉันก็ไปสวนสาธารณะ 27 00:01:56,876 --> 00:01:59,876 แล้วก็มีไอ้ตัวสวมฮู้ดขว้างไฟใส่ฉัน เข้าใจไหม 28 00:02:00,376 --> 00:02:02,043 ดูเหมือนจะเป็นการจัดฉากนะ 29 00:02:02,043 --> 00:02:04,876 ฉันรู้ โอเคนะ ฉันรู้ว่ามันดูเป็นยังไง 30 00:02:04,876 --> 00:02:07,876 ฉันเห็นมันในอนาคต ตอนนี้มันอยู่ที่นี่ 31 00:02:07,876 --> 00:02:11,251 มันตามล่านายเพราะพลังพิเศษของนาย ไม่ได้มีแค่มันคนเดียวนะ ยังมีอีก 32 00:02:11,251 --> 00:02:15,334 แต่ถ้าเราห้าคนอยู่ด้วยกันอย่างที่ฉันบอก เราก็หยุดพวกมันได้ 33 00:02:15,334 --> 00:02:18,543 ทุกอย่างที่นายพูดฟังดูเหมือนเป็นปัญหาของนาย 34 00:02:18,543 --> 00:02:19,459 - เข้าใจไหม - ไม่ 35 00:02:19,459 --> 00:02:22,293 เท่าที่ฉันรู้ พวกนั้นตามล่านาย ไม่ใช่ฉัน 36 00:02:22,293 --> 00:02:27,084 ฉันขอบคุณที่นายช่วยฉันไว้ที่นั่น แต่นายขอมากเกินไป 37 00:02:27,793 --> 00:02:29,501 ฟังนะ อูเบอร์ของฉันมาแล้ว 38 00:02:29,501 --> 00:02:32,126 - นี่ นายไม่ฟังฉันเลย - เดี๋ยว ใจเย็น 39 00:02:32,126 --> 00:02:34,209 - ใจเย็นๆ - ขอร้อง ฟังฉันก่อน 40 00:02:34,209 --> 00:02:36,876 ตราบใดที่พลังของฉันกลับมา ฉันไม่สนใจหรอก 41 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 - ได้ - พวกมันมากันหมดเลยก็ได้ 42 00:02:38,418 --> 00:02:40,626 - ฉันจะวิ่งวนไปรอบๆ พวกมัน - ฉันเข้าใจ 43 00:02:40,626 --> 00:02:43,459 - หลีกทางหน่อย - ร็อด... ร็อดนี่ย์... ร็อด... 44 00:02:43,459 --> 00:02:44,626 ร็อดนี่ย์ ขอร้องละ 45 00:02:58,959 --> 00:03:02,251 (ยอดมนุษย์ซูปาเซลล์) 46 00:03:12,709 --> 00:03:17,293 {\an8}(สร้างโดย แร็ปแมน) 47 00:03:20,251 --> 00:03:22,251 - ให้ผมช่วยไหม - ไม่ต้อง พ่อทําได้ ไม่เป็นไร 48 00:03:22,251 --> 00:03:24,209 {\an8}- ขอบใจมากนะ - โอเค 49 00:03:24,209 --> 00:03:26,418 {\an8}(เขียนบทโดย แร็ปแมน) 50 00:03:26,418 --> 00:03:30,001 ให้ผมช่วยพ่อเถอะ เพราะพ่อทํามันพันกันยุ่งหมดแล้ว 51 00:03:31,959 --> 00:03:34,793 - แกนี่น่ารําคาญนะ รู้ตัวไหม - พ่อผูกเน็กไทได้แย่มาก 52 00:03:37,501 --> 00:03:38,584 - พ่อครับ - ว่าไง 53 00:03:41,126 --> 00:03:41,959 ที่... 54 00:03:42,751 --> 00:03:43,876 ที่คุกมันเป็นยังไง 55 00:03:44,376 --> 00:03:46,876 {\an8}(กํากับโดย เซบาสเตียน ธีล) 56 00:03:50,459 --> 00:03:52,293 เราถูกขังเหมือนสัตว์ 57 00:03:53,209 --> 00:03:56,418 เราได้รับคําสั่งว่าต้องทําอะไรเมื่อไหร่ มันคือนรกชัดๆ 58 00:03:59,459 --> 00:04:00,793 รู้ไหมว่าส่วนที่แย่ที่สุดคืออะไร 59 00:04:02,209 --> 00:04:03,334 อาหาร 60 00:04:03,334 --> 00:04:05,376 เดี๋ยว ไม่ใช่ ไม่มีสาวๆ ใช่ไหม 61 00:04:07,793 --> 00:04:08,668 แกต่างหาก 62 00:04:09,626 --> 00:04:11,293 ใช่ การที่ไม่มีแกไง 63 00:04:12,084 --> 00:04:14,543 แกยังเด็ก แม่แกเริ่มคบกับดเวย์น 64 00:04:14,543 --> 00:04:17,751 พ่อคิดว่าพอพ่อออกจากคุก แกคงเริ่มคิดแล้วว่าเขาเป็นพ่อแก 65 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 นั่นแหละคือส่วนที่ยากที่สุดสําหรับพ่อ 66 00:04:23,084 --> 00:04:27,376 ไม่ ผมชอบดเวย์นนะ แต่ผมรู้เสมอว่าพ่อผมเป็น... 67 00:04:27,959 --> 00:04:28,793 เหรอ 68 00:04:29,709 --> 00:04:32,168 - ตอนนี้แกเป็นผู้ใหญ่แล้วนี่ - ผมเป็นผู้ใหญ่ตลอดแหละ พ่อ 69 00:04:32,168 --> 00:04:33,293 - งั้นเหรอ - ใช่ 70 00:04:34,126 --> 00:04:38,043 - งั้นก็รีบไปโรงเรียนซะ ก่อนที่แม่แกจะด่าพ่อ - ก็ได้ แล้วผมจะส่งข้อความหาพ่อนะ 71 00:04:38,043 --> 00:04:39,376 ได้ อ้อ เอเจ 72 00:04:39,376 --> 00:04:42,209 จองตั๋วหนังมาร์เวลเรื่องใหม่ที่แกอยากดูด้วยนะ 73 00:04:42,209 --> 00:04:44,376 - สี่มิติ เก้าอี้ขยับได้อะไรแบบนั้น - ฟังดูเข้าท่า 74 00:04:44,376 --> 00:04:45,626 - เหรอ เยี่ยมเลย - ครับ 75 00:04:45,626 --> 00:04:47,876 - หยิบกระเป๋าสิ เร็วเข้า - ได้ครับ บาย 76 00:04:47,876 --> 00:04:48,793 โอเคนะ 77 00:04:49,668 --> 00:04:50,543 บาย 78 00:04:52,043 --> 00:04:54,584 วันนี้เป็นคนดีนะ ทําให้พ่อภูมิใจหน่อย 79 00:04:59,334 --> 00:05:02,751 ใช่เลย โอเค ดูดีจริงๆ 80 00:05:05,876 --> 00:05:07,126 ลืมอะไรเหรอลูก 81 00:05:08,168 --> 00:05:10,293 หือ เตือนพ่อให้ปั๊มกุญแจให้แกด้วยนะ 82 00:05:13,584 --> 00:05:14,793 คุณซิมป์สัน 83 00:05:14,793 --> 00:05:17,126 โย่ คุณทําอะไร ออกไปจากบ้านผมนะ 84 00:05:17,126 --> 00:05:18,668 เรามาจากนิวแมนส์เอนฟอร์ซเมนต์กรุ๊ป 85 00:05:18,668 --> 00:05:21,459 เราส่งอีเมลถึงคุณหลายฉบับเกี่ยวกับหนี้ค้างชําระ 86 00:05:21,459 --> 00:05:23,459 อีเมลอะไรผมไม่สนใจ ออกไปจากบ้านผม 87 00:05:23,459 --> 00:05:26,168 เรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้น เว้นแต่เราจะได้รับเงิน 88 00:05:26,168 --> 00:05:28,918 คุณมีเงินจ่ายหนี้ค้างชําระนี่ไหม 89 00:05:28,918 --> 00:05:29,834 ผมไม่สนใจหรอก 90 00:05:31,668 --> 00:05:33,834 ไปดูห้องข้างๆ ได้ไหม ฉันจะไปดูในนี้ 91 00:05:35,626 --> 00:05:37,751 บอกให้คุณออกไปจากบ้านผม แต่คุณก็ไม่ยอมฟัง 92 00:05:47,709 --> 00:05:50,251 รู้ไว้ด้วยว่า เราได้รับอนุญาตให้ใช้กําลังตามสมควร 93 00:05:50,251 --> 00:05:52,793 - ถ้าเรารู้สึกว่าเราตกอยู่ในอันตราย - เหรอ 94 00:05:53,293 --> 00:05:55,251 - งั้นเหรอ - คุณซิมป์สัน เราขอเตือนนะ 95 00:05:55,251 --> 00:05:58,001 - คุณเตือนผมใช่ไหม - พ่อ 96 00:06:00,001 --> 00:06:01,793 - แกมาทําอะไรที่นี่ - ผมลืมเสื้อโค้ต 97 00:06:01,793 --> 00:06:03,168 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่ต้องห่วง 98 00:06:03,168 --> 00:06:05,334 ผมจ่ายเงินให้ทางออนไลน์ได้ ผมจัดการได้... 99 00:06:05,334 --> 00:06:07,793 ทําแบบนั้นไม่ได้ เรามาที่นี่เพื่อรับเงินสด 100 00:06:07,793 --> 00:06:10,126 - คุณมีเวลาเยอะมากแล้ว - พ่อติดหนี้เท่าไหร่ 101 00:06:10,126 --> 00:06:13,126 เอเจ พ่อบอกว่าพ่อจัดการได้ ไม่ต้องห่วง เข้าใจไหม 102 00:06:13,126 --> 00:06:15,168 เอานี่ไป เครื่องใหม่เลย ผมได้มาเมื่อวันก่อน 103 00:06:15,168 --> 00:06:16,376 ทําอะไรน่ะ 104 00:06:16,376 --> 00:06:18,376 - นี่ - มีใบเสร็จอยู่ในถุง 105 00:06:18,376 --> 00:06:20,668 - พ่อซื้อมันให้แกนะ - ผมมีรองเท้าผ้าใบด้วย 106 00:06:20,668 --> 00:06:22,959 - เอาโทรศัพท์คืนเขาไป - คงไม่ได้หรอก 107 00:06:22,959 --> 00:06:24,668 หูหนวกหรือไง เอาโทรศัพท์คืนเขาไป 108 00:06:24,668 --> 00:06:27,168 เอาเงินที่ติดหนี้เรามาสิ แล้วเราจะเดินออกไป จบเรื่อง 109 00:06:27,168 --> 00:06:29,043 ให้พวกเขาไปเถอะ ผมไม่ต้องการมัน 110 00:06:31,084 --> 00:06:32,459 เชื่อเขาสิ 111 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 ก็ได้ 112 00:06:42,793 --> 00:06:43,626 โอเค 113 00:06:53,543 --> 00:06:54,876 นี่น่าจะพอสําหรับหนี้ที่ค้างอยู่ 114 00:06:55,501 --> 00:06:58,876 เอาโทรศัพท์คืนให้เด็กซะ เอาของคืนให้เขาไป 115 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 แล้วก็ไสหัวออกไปจากบ้านผมทั้งคู่เลย 116 00:07:05,501 --> 00:07:07,293 เราจะส่งใบเสร็จมาให้ 117 00:07:33,959 --> 00:07:35,126 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับพ่อ 118 00:08:05,043 --> 00:08:09,543 (ชาร์) 119 00:08:42,251 --> 00:08:43,209 ให้ช่วยอะไรไหมคะ 120 00:08:44,251 --> 00:08:47,043 ฉันมีข้อมูลบางอย่าง 121 00:08:47,043 --> 00:08:50,418 เกี่ยวกับอาชญากรรมที่เกิดขึ้นเมื่อคืน ที่นอกบาร์ออนิกซ์ 122 00:08:50,418 --> 00:08:51,751 อาชญากรรมอะไรคะ 123 00:08:53,501 --> 00:08:54,334 มันเป็น... 124 00:08:55,168 --> 00:08:56,043 ฆาตกรรมน่ะค่ะ 125 00:08:56,626 --> 00:08:59,293 ที่บาร์ออนิกซ์เหรอ บาร์ในบริกซ์ตันน่ะเหรอ 126 00:08:59,293 --> 00:09:00,418 ใช่ค่ะ คุณตํารวจ 127 00:09:05,418 --> 00:09:08,626 มีผู้หญิงมาที่โต๊ะฉัน บอกว่าเธอมีข้อมูลเกี่ยวกับการฆาตกรรม 128 00:09:08,626 --> 00:09:10,251 ที่เกิดขึ้นที่บาร์ออนิกซ์ 129 00:09:10,251 --> 00:09:12,334 - ฆาตกรรมเหรอ ที่บาร์ออนิกซ์เหรอ - ใช่ค่ะ 130 00:09:12,334 --> 00:09:13,793 ผมเพิ่งมาจากที่นั่น 131 00:09:13,793 --> 00:09:16,084 เห็นมีแต่คนเมาตะโกนโหวกเหวก 132 00:09:17,168 --> 00:09:19,126 - คุณคุยกับใคร - ผู้หญิงคนนั้นที่ใส่... 133 00:09:21,584 --> 00:09:22,876 ออกไปจากร้านฉัน! 134 00:09:22,876 --> 00:09:25,168 คุณนายจอห์นสัน เราแค่ต้องถามคุณอีกสองสามคําถาม 135 00:09:25,168 --> 00:09:26,668 - หูหนวกหรือไง - เทอร์รี่ 136 00:09:28,001 --> 00:09:31,001 คุณนายจอห์นสัน เราขอโทษจริงๆ เราไม่ได้พยายามทําให้คุณโกรธ 137 00:09:31,001 --> 00:09:33,751 - เราแค่อยากช่วยคุณตามหาแจสมิน - คุณช่วยเธอไม่ได้หรอก 138 00:09:33,751 --> 00:09:35,668 เราช่วยได้ค่ะ มีหลายอย่างที่เรา... 139 00:09:35,668 --> 00:09:39,293 คุณช่วยไม่ได้หรอก คุณเป็นแค่ นักสังคมสงเคราะห์ ไม่มีพลังพิเศษอะไรเลย 140 00:09:39,293 --> 00:09:42,209 คุณนายจอห์นสัน มีหลายอย่างที่เราช่วยคุณได้... 141 00:09:42,209 --> 00:09:44,543 เทอร์รี่ เราต้องไปแล้ว 142 00:09:46,126 --> 00:09:48,918 คุณนายจอห์นสัน ฉันต้องขอโทษอีกครั้งนะคะ 143 00:09:48,918 --> 00:09:50,459 เราไม่ได้พยายามทําให้คุณโกรธ 144 00:09:50,459 --> 00:09:51,834 เราแค่อยากช่วยน่ะค่ะ 145 00:10:03,959 --> 00:10:05,251 พวกคุณ ปิดประตูด้วย 146 00:10:07,043 --> 00:10:08,543 (แดฟฟานีส์ รสชาติแห่งแคริบเบียน) 147 00:10:14,584 --> 00:10:16,543 - นั่นเขาใช่ไหม - ใช่ 148 00:10:17,376 --> 00:10:19,501 ไมเคิล สปั๊ด สปั๊ด ไมเคิล 149 00:10:19,501 --> 00:10:21,543 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จัก 150 00:10:26,209 --> 00:10:28,001 เราไปหาที่คุยกันเป็นส่วนตัวได้ไหม 151 00:10:28,001 --> 00:10:30,043 ไม่เป็นไร เขาบอกฉันทุกอย่างแล้ว 152 00:10:31,043 --> 00:10:32,168 ขอบคุณมากที่ช่วยเขาไว้ 153 00:10:33,043 --> 00:10:36,793 ฟังนะ นายต้องขอบคุณเขา เพราะเขาคือเหตุผลเดียวที่ฉันยังอยู่ที่นี่ 154 00:10:41,959 --> 00:10:44,584 - ฉันรู้ว่าเราเริ่มต้นกันได้ไม่ดี - ฉันก็ว่างั้น 155 00:10:47,084 --> 00:10:49,376 ฉันรู้ว่านายบอกว่าไม่สนใจ แต่นั่น... 156 00:10:50,876 --> 00:10:52,584 สิ่งนั้นมันจะไม่หายไปเฉยๆ 157 00:10:53,834 --> 00:10:56,168 ร็อดบอกว่าสิ่งที่ตามล่าเขาไม่มีใบหน้า 158 00:10:56,168 --> 00:10:57,959 เปล่า ฉันบอกว่าไม่เห็นหน้าเขา 159 00:10:58,959 --> 00:11:00,376 คิดว่ารัฐบาลส่งมาเหรอ 160 00:11:03,418 --> 00:11:04,668 ฉันก็ไม่รู้ว่าใครส่งมันมา 161 00:11:04,668 --> 00:11:07,709 แต่มันจะกลับมา และไม่กลับมาตามลําพังแน่ 162 00:11:07,709 --> 00:11:09,459 ฉันถึงอยากให้ร็อดนี่ย์ช่วยนายไง 163 00:11:10,043 --> 00:11:13,793 นายหาคนอื่นๆ ที่นายตามหาอยู่ให้เจอ สู้กับพวกมันเหมือนอเวนเจอร์ได้ 164 00:11:13,793 --> 00:11:16,001 อย่าถือสาเขาเลย เขาอ่านหนังสือการ์ตูนเยอะน่ะ 165 00:11:16,001 --> 00:11:18,876 ในอนาคตเป็นยังไง ร็อดนี่ย์ดูต่างจากนี้ไหม 166 00:11:18,876 --> 00:11:20,418 เขามีพลังอะไรใหม่ๆ ไหม 167 00:11:20,918 --> 00:11:22,043 ไม่ เขาก็ดูเหมือนเดิม 168 00:11:22,793 --> 00:11:26,043 เขาวิ่งเร็วมากๆ แล้วก็ขว้างไฟฟ้าได้ 169 00:11:26,043 --> 00:11:28,084 ได้ยินไหม ร็อด ขว้างไฟฟ้า 170 00:11:28,084 --> 00:11:31,626 ใช่ เรื่องมันเจ๋งมาก แต่พลังของฉันยังไม่กลับมา 171 00:11:32,293 --> 00:11:35,418 มันอาจจะนานกว่านี้หน่อย แต่ฉันเห็นนายมีพลัง 172 00:11:36,126 --> 00:11:37,376 ใช่ ในอนาคต 173 00:11:37,959 --> 00:11:40,668 - อาจเป็นทฤษฎีผีเสื้อขยับปีกก็ได้ - เรื่องบ้าบอนี่อีกแล้วเหรอ 174 00:11:41,168 --> 00:11:42,168 อะไรนะ 175 00:11:42,168 --> 00:11:43,959 พูดง่ายๆ ก็คือนายจะไปอนาคต 176 00:11:43,959 --> 00:11:46,543 อาจเปลี่ยนทุกอย่างที่ควรจะเกิดขึ้นได้ 177 00:11:46,543 --> 00:11:49,876 ทุกคนที่นายติดต่อด้วย เส้นทางของพวกเขาอาจเปลี่ยนไปแล้ว 178 00:11:49,876 --> 00:11:51,793 และทุกคนที่พวกเขาเจอก็เหมือนกัน 179 00:11:52,293 --> 00:11:56,084 อย่างถ้านายไม่เคยไปอนาคต ตอนนี้ฉันคงไม่มานั่งอยู่ตรงนี้ 180 00:11:56,084 --> 00:11:59,834 เอาละ นายคงอยู่ที่บ้านเลขที่ 10 ให้คําปรึกษานายกรัฐมนตรีอยู่ ใช่ไหม 181 00:11:59,834 --> 00:12:02,709 - ใช่ นายไม่มีทางรู้หรอก - ใช่ ให้ตายสิ เพื่อน 182 00:12:02,709 --> 00:12:05,709 แล้วถ้ามีคนต้องตายในอนาคตล่ะ อะไร... 183 00:12:06,293 --> 00:12:08,293 - อาจไม่ต้องแล้วก็ได้ - ทุกคนต้องตายกันทั้งนั้น 184 00:12:08,293 --> 00:12:11,501 ใช่ พวกเขาอาจตายเร็วกว่า หรือช้ากว่าเวลาที่พวกเขาต้องตาย 185 00:12:18,709 --> 00:12:21,626 ฉันรู้แค่ว่าตอนนั้นถ้าฉันไม่ได้ไปช่วยนาย 186 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 วันนี้นายคงไม่ได้มานั่งอยู่ตรงนี้ 187 00:12:23,834 --> 00:12:27,001 สิ่งเดียวที่ฉันขอเพื่อเป็นการตอบแทน คือช่วยฉันตามหาคนอื่นๆ 188 00:12:27,001 --> 00:12:29,376 เมื่อสิ่งนั้นกลับมาอีก เราจะได้มีโอกาสรอด 189 00:12:29,376 --> 00:12:31,668 ฟังนะ เพื่อน นายดูเป็นคนดีนะ 190 00:12:31,668 --> 00:12:34,709 และฉันก็ขอโทษจริงๆ 191 00:12:34,709 --> 00:12:37,376 ถ้าเมื่อคืนฉันหยาบคายไปหน่อย เข้าใจไหม 192 00:12:37,376 --> 00:12:39,334 ไม่ต้องห่วง เรื่องมันผ่านไปแล้ว 193 00:12:39,334 --> 00:12:41,918 แต่ฉันช่วยนายทําสิ่งที่นายพยายามทําอยู่ไม่ได้ 194 00:12:41,918 --> 00:12:44,293 ฟังนะ ตอนนี้ฉันมีเรื่องของตัวเองที่ต้องทํา 195 00:12:45,001 --> 00:12:46,876 แต่หวังว่าทุกอย่างจะไปได้สวยสําหรับนาย 196 00:12:48,043 --> 00:12:49,459 ฉันหวังอย่างนั้นจริงๆ 197 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 มาเร็ว สปั๊ด 198 00:12:56,668 --> 00:12:57,543 เอาละ 199 00:12:59,584 --> 00:13:01,001 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 200 00:13:02,168 --> 00:13:03,043 ได้ 201 00:13:08,418 --> 00:13:09,584 นายน่าจะช่วยเขานะ 202 00:14:05,626 --> 00:14:06,459 (ชาร์) 203 00:14:10,668 --> 00:14:11,584 ชาร์ ตื่นเร็ว 204 00:14:12,251 --> 00:14:14,293 ตื่นเร็ว ศพเขาหายไปแล้ว 205 00:14:14,293 --> 00:14:17,334 - พี่พูดเรื่องอะไร - คาดีม ศพเขาไม่อยู่ตรงนั้นแล้ว 206 00:14:17,334 --> 00:14:19,918 ก็ต้องไม่อยู่น่ะสิ ตํารวจคงเอาศพเขาไปแล้ว 207 00:14:19,918 --> 00:14:22,543 ไม่ ไม่มีร่องรอยในที่เกิดเหตุเลย 208 00:14:23,376 --> 00:14:24,584 พี่รู้ได้ไง 209 00:14:26,126 --> 00:14:26,959 ฉันกลับไปที่นั่น 210 00:14:26,959 --> 00:14:29,209 ทําไมพี่ถึงกลับไปที่ที่เกิดเหตุอาชญากรรม 211 00:14:29,209 --> 00:14:32,334 ฟังอยู่หรือเปล่า ไม่มีศพ ซึ่งแปลว่าไม่มีอาชญากรรม 212 00:14:33,793 --> 00:14:36,043 - เขาอาจยังไม่ตายด้วยซ้ํา - พี่บอกว่าเขาตายแล้ว 213 00:14:39,001 --> 00:14:40,168 ตอนนั้นเขาไม่มีชีพจร 214 00:14:40,793 --> 00:14:43,751 ฉะนั้นอาจจะมีใครบางคนมาเอาศพไป 215 00:14:43,751 --> 00:14:47,459 หรือไม่ก็คนแบบฉัน เรามีดีเอ็นเอที่ต่างกัน ไม่รู้สิ 216 00:14:47,459 --> 00:14:51,251 ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ อะไรหยุดยั้งเขาไม่ให้ทําสิ่งที่เขาเริ่มให้จบล่ะ 217 00:14:52,376 --> 00:14:53,876 ชาร์ ฟังนะ มองฉันสิ 218 00:14:54,876 --> 00:14:58,709 ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่และโง่พอที่จะตามล่าเรา 219 00:14:58,709 --> 00:15:03,126 ฉันสัญญาว่าคราวหน้า ฉันจะทําให้แน่ใจว่าเขาตาย 220 00:15:05,751 --> 00:15:09,043 เราจะบอกเรื่องที่เกิดเมื่อคืน ให้ใครรู้ไม่ได้เด็ดขาด 221 00:15:10,126 --> 00:15:11,168 - เข้าใจไหม - เข้าใจ 222 00:15:21,043 --> 00:15:22,959 - เดร - ผมโทรหาพ่อทั้งวันเลย 223 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 ทําไมพ่อไม่รับสายล่ะ 224 00:15:24,459 --> 00:15:27,626 โทษที พ่อมัวแต่จัดการเรื่องโน้นเรื่องนี้อยู่น่ะ 225 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 ผมแค่จะโทรมาถามว่าพ่อสบายดีไหม 226 00:15:29,959 --> 00:15:32,501 - ผมรู้ว่าพนักงานยึดทรัพย์เอาเงินพ่อไปหมด... - ไม่หมด 227 00:15:32,501 --> 00:15:35,209 พ่อยังมีเงินอยู่ในธนาคารอีก ไม่ต้องห่วง 228 00:15:35,793 --> 00:15:38,793 ผมไม่ได้ห่วง ก็แค่ว่าวันนี้เราต้องไปดูหนังกัน 229 00:15:38,793 --> 00:15:41,793 ถ้าเราไปไม่ได้ก็ไม่เป็นไร ไว้พ่อได้งานทําแล้วค่อยไปดูก็ได้ 230 00:15:41,793 --> 00:15:44,418 ฟังนะ บอกแล้วไงว่า เราจะไปตามที่วางแผนไว้ เข้าใจไหม 231 00:15:45,709 --> 00:15:47,959 ก็ได้ ผมจะรอแถวๆ ร้านค้านะ 232 00:15:48,543 --> 00:15:50,668 ได้ ฟังนะ พ่อต้องวางสายแล้ว 233 00:15:50,668 --> 00:15:52,043 - เอ้อ พ่อครับ - ว่าไง 234 00:15:53,001 --> 00:15:55,209 โชคดีกับการสัมภาษณ์งานนะครับ 235 00:15:57,001 --> 00:15:57,834 ขอบใจลูก 236 00:15:58,418 --> 00:16:00,959 ฟังนะ พ่อต้องวางสายแล้ว รักนะ เอาละ บาย 237 00:16:02,584 --> 00:16:08,668 (วันบีโลว์) 238 00:16:08,668 --> 00:16:10,209 อันเดร บอกผมหน่อย 239 00:16:10,793 --> 00:16:12,793 ทําไมคุณถึงควรเป็นหัวหน้างานคนต่อไปของผม 240 00:16:12,793 --> 00:16:17,793 ผมได้รับเลือกเป็นหัวหน้าทีมหลายครั้ง ในงานสุดท้ายของผม 241 00:16:17,793 --> 00:16:18,959 ผมขยันทํางาน 242 00:16:19,459 --> 00:16:23,293 ผมยินดีที่จะมาทํางานแต่เช้า กลับบ้านดึก 243 00:16:23,293 --> 00:16:25,751 ผมทําทุกอย่างเพื่อให้งานเสร็จ 244 00:16:26,251 --> 00:16:29,126 คุณมีประสบการณ์ด้านการบริการลูกค้าเยอะมาก 245 00:16:30,168 --> 00:16:33,043 ดูเหมือนคุณทํางานมาหลายที่ แต่ทําได้ไม่นาน 246 00:16:34,251 --> 00:16:36,876 มีเหตุผลอะไรไหม ที่คุณไม่เคยอยู่ในตําแหน่งไม่นาน 247 00:16:36,876 --> 00:16:37,959 ครับ 248 00:16:39,876 --> 00:16:41,501 ผมมีประวัติอาชญากรรม 249 00:16:43,709 --> 00:16:47,626 ผมไม่ได้บอกไว้ในประวัติ และปกติพอพวกเขารู้ พวกเขาก็ไล่ผมออก 250 00:16:49,876 --> 00:16:51,043 ถามได้ไหมว่าข้อหาอะไร 251 00:16:54,168 --> 00:16:56,543 เจตนาจัดหายาเสพติดให้โทษประเภทที่ 1 252 00:16:57,126 --> 00:16:58,709 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 253 00:16:59,459 --> 00:17:02,126 นะครับ แต่ผมสัญญาว่า 254 00:17:02,126 --> 00:17:05,501 ตอนนี้ผมไม่ได้เป็นและไม่เคยเป็นพ่อค้ายาเสพติด 255 00:17:09,709 --> 00:17:11,918 ตอนนั้นผมอายุ 18 ปี กําลังขับรถไปทํางาน 256 00:17:11,918 --> 00:17:16,209 และผมเจอผู้ชายคนหนึ่งที่เคยเรียนด้วยกัน แต่ไม่ได้เจอกันหลายปีแล้ว 257 00:17:16,209 --> 00:17:19,001 ผมเลยเปิดหน้าต่างรถ ทักทายเขา เขาก็ทักทายผม 258 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 แล้วเขาก็ถามว่าขอติดรถไปลงข้างหน้าได้ไหม 259 00:17:21,168 --> 00:17:25,501 เราขับรถไปแล้วก็เจอด่านตํารวจ 260 00:17:26,918 --> 00:17:30,834 พวกเขาตัดสินใจว่าจะตรวจค้นผม เขาและรถผม 261 00:17:30,834 --> 00:17:34,084 พวกเขาตรวจค้นผมกับเขา แล้วบอกว่าขอตรวจค้นรถ 262 00:17:35,251 --> 00:17:38,293 ผมคิดว่า "ได้ โอเค" 263 00:17:38,293 --> 00:17:41,209 แล้วพวกเขาก็ตรวจค้นมัน 264 00:17:43,084 --> 00:17:47,168 และเจอยาอยู่ใต้เบาะหลังเพียบ 265 00:17:49,293 --> 00:17:51,709 พูดสั้นๆ ก็คือ มันเป็นของเขา 266 00:17:53,459 --> 00:17:54,959 คนที่ผมรับขึ้นรถมา 267 00:17:55,584 --> 00:17:57,084 และเขาก็ปฏิเสธ 268 00:17:57,751 --> 00:18:02,084 ผมก็ปฏิเสธ แต่เพราะมันเป็นรถของผม ผมเลยถูกตั้งข้อหาและติดคุก 269 00:18:03,709 --> 00:18:07,126 ผมรู้ว่าคุณคิดว่า ทําไมผมไม่บอกตํารวจว่ายาเป็นของเขา 270 00:18:07,126 --> 00:18:10,543 ฟังนะ เชื่อผมสิ ใจหนึ่งผมก็อยากทําแบบนั้น แต่... 271 00:18:11,209 --> 00:18:12,709 มันมีกฎ 272 00:18:13,751 --> 00:18:18,001 ที่ไม่ได้เขียนเป็นลายลักษณ์อักษรไว้ ว่าห้ามปากโป้ง ที่มันแล่นอยู่ในหัวผม 273 00:18:18,543 --> 00:18:21,209 และผมก็คิดว่าผมบริสุทธิ์ 274 00:18:21,209 --> 00:18:25,418 ผมเลยคิดว่าสุดท้ายแล้วผมก็จะรอดพ้นความผิด 275 00:18:27,209 --> 00:18:28,084 แต่กลับไม่รอด 276 00:18:29,668 --> 00:18:33,418 ผมไม่เคยบอกเรื่องนี้กับใคร 277 00:18:36,043 --> 00:18:37,626 โดยเฉพาะนายจ้างในอนาคตของผม 278 00:18:37,626 --> 00:18:42,376 แต่รู้อะไรไหม ผมเบื่อที่จะรอการโดนไล่ออก 279 00:18:44,084 --> 00:18:45,126 แต่คุณดูโอเค 280 00:18:45,126 --> 00:18:48,084 ครั้งนี้ผมแค่อยากบอกความจริงน่ะ 281 00:19:04,251 --> 00:19:05,209 มีเรื่องอะไร 282 00:19:09,251 --> 00:19:10,543 ฉันไม่ได้งานน่ะ 283 00:19:11,334 --> 00:19:14,001 เพื่อน นายเหมือนแบล็กฮัลค์เลย 284 00:19:14,001 --> 00:19:15,876 นายโกรธที่พวกเขาไม่วางนายไว้บนชั้น 285 00:19:15,876 --> 00:19:19,834 มันคงเป็นรายได้อะไรสักอย่าง มันคงเป็นอะไรสักอย่าง 286 00:19:23,251 --> 00:19:26,876 นายก็รู้ว่ามันรู้สึกยังไงที่เป็นพ่อ 287 00:19:26,876 --> 00:19:29,084 แต่หาเลี้ยงลูกตัวเองไม่ได้ 288 00:19:30,626 --> 00:19:33,418 เมื่อวันก่อน เอเจบอกว่าอยากหางานทํา 289 00:19:34,668 --> 00:19:38,501 ใช่ นั่นลูกชายอายุ 15 ปีของฉัน บอกว่าอยากหางานทํา 290 00:19:39,168 --> 00:19:42,043 ไปหาเงินมาเพราะเขารู้ว่าฉันไม่มีเงิน 291 00:19:45,418 --> 00:19:48,084 นี่ แล้วเงินที่ได้จากตู้เอทีเอ็มนั่นไปไหนหมดล่ะ 292 00:19:48,084 --> 00:19:50,251 หมดแล้วเพื่อน มันหมดแล้ว 293 00:19:51,334 --> 00:19:53,793 - งั้นก็พังอีกเครื่องสิ - ฉันไม่ทําแบบนั้นหรอก 294 00:19:54,793 --> 00:19:56,418 ใช่ ฉันจะไม่กลับเข้าคุก 295 00:19:58,918 --> 00:20:00,876 ทิ้งเขาไว้อีกครั้ง ไม่เอาแล้ว 296 00:20:08,501 --> 00:20:12,043 นายให้ฉันมาหาถึงที่นี่ มีอะไรเหรอ นายมีอะไรให้ฉันเหรอ 297 00:20:12,043 --> 00:20:14,168 ใช่ ฟังนะ ฉันมีบางอย่าง 298 00:20:15,793 --> 00:20:19,501 เอาละ นายก็รู้ว่า ฉันชอบผ่อนคลายจากการเสพยา 299 00:20:19,501 --> 00:20:22,376 - แค่นานๆ ทีน่ะ - นานๆ ทีเหรอ 300 00:20:23,626 --> 00:20:26,459 ยังไงก็เถอะ คนที่ขายให้ฉันประจําตอนนี้ไม่อยู่ 301 00:20:26,459 --> 00:20:28,668 เพื่อนของเพื่อนคนหนึ่งเลยให้อีกเบอร์นึงมา 302 00:20:28,668 --> 00:20:31,709 ฉันเลยโทรหาเขา บอกรหัสผ่านฉัน 303 00:20:32,668 --> 00:20:34,168 ฉันรู้ ฉันก็งงเหมือนกัน 304 00:20:34,168 --> 00:20:36,709 แล้วเขาก็ส่งที่อยู่มาให้ฉัน ฉันก็ไปที่นั่น 305 00:20:37,209 --> 00:20:41,626 เดร นายคงคิดว่ายาเสพติดถูกกฎหมาย กับสิ่งที่พวกเขาทํากันในนั้น 306 00:20:41,626 --> 00:20:45,626 พอเดินเข้าห้องนึง มันมีแต่เคตามีน พอเข้าไปอีกห้อง ก็มีแต่กัญชา 307 00:20:45,626 --> 00:20:47,459 เอาละ แล้วประเด็นคืออะไร 308 00:20:47,459 --> 00:20:50,084 เอาละ พวกเขาไม่มีสิ่งที่ฉันต้องการ ใช่ไหม 309 00:20:50,084 --> 00:20:51,918 ฉันรอให้พวกเขาไปเอามันมา 310 00:20:51,918 --> 00:20:54,459 ฉันยังไงก็เป็นฉัน ฉันดูว่าพวกเขาไปที่ไหน 311 00:20:54,459 --> 00:20:56,501 พวกเขาเข้าไปในห้องด้านหลังและเปิดตู้เซฟ 312 00:20:56,501 --> 00:20:58,834 เพื่อน มียากับเงินอยู่ในนั้นเพียบ 313 00:20:59,543 --> 00:21:03,251 ฉันกําลังพูดถึงเงินสามหมื่นกองอยู่ในนั้น 314 00:21:03,959 --> 00:21:06,376 ฉันเลยคิดว่าด้วยสิ่งที่นายทําได้ 315 00:21:06,876 --> 00:21:08,793 นายเข้าไปในนั้นแล้วเอามันมาได้ง่ายๆ เลย 316 00:21:08,793 --> 00:21:10,584 นายอยากให้ฉันไปปล้นซ่องยาเหรอ 317 00:21:11,168 --> 00:21:12,001 ใช่ 318 00:21:12,584 --> 00:21:15,709 ฟังนะ นายพูดตลอดว่า นายเกลียดพวกพ่อค้ายาแค่ไหน 319 00:21:15,709 --> 00:21:18,126 ตอนนี้คือโอกาสที่นายจะได้แก้แค้น แล้วก็ได้เงินด้วย 320 00:21:21,043 --> 00:21:23,459 (เอเจ สัมภาษณ์งานเป็นยังไงบ้าง) 321 00:21:31,001 --> 00:21:32,168 ถ้าพวกเขามีปืนล่ะ 322 00:21:33,209 --> 00:21:34,209 ฉันไม่เห็นมีนะ 323 00:21:34,918 --> 00:21:37,168 แต่เพื่อน ตอนนี้ตัวนายกันกระสุนได้ไม่ใช่เหรอ 324 00:21:37,168 --> 00:21:38,876 ฉันจะไม่พยายามหาคําตอบหรอก 325 00:21:38,876 --> 00:21:41,251 ไม่อยาก ใช่ ฉันเข้าใจ 326 00:21:41,251 --> 00:21:44,168 ฉันแค่คิดว่า มันเป็นวิธีที่พวกเขาทํากัน 327 00:21:44,168 --> 00:21:46,334 พวกเขาทําเหมือนไม่มีใครแตะต้องได้ 328 00:21:46,334 --> 00:21:48,626 เหมือนไม่มีใครกล้าลองของกับพวกเขา 329 00:21:48,626 --> 00:21:54,543 คนธรรมดาไม่ทําแบบนั้นแน่ แต่นายไม่ธรรมดา 330 00:21:59,459 --> 00:22:01,584 ไปฉี่ก่อนนะ เดี๋ยวมา แป๊บเดียว 331 00:22:08,459 --> 00:22:09,293 โย่ 332 00:22:10,709 --> 00:22:12,501 - เขาว่าไง - เขาไม่สนใจ 333 00:22:13,001 --> 00:22:15,793 อะไร ขนาดนายช่วยชีวิตเขาไว้เนี่ยนะ 334 00:22:18,209 --> 00:22:20,709 เดี๋ยว นายไม่ได้บอกเขาเรื่องดีโอนน์ใช่ไหม 335 00:22:20,709 --> 00:22:22,168 นายคิดว่าฉันโง่เหรอ 336 00:22:23,168 --> 00:22:24,376 ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น เพื่อน 337 00:22:27,126 --> 00:22:28,084 ขอโทษนะ 338 00:22:28,668 --> 00:22:30,918 ได้ ไม่เป็นไร เพื่อน 339 00:22:30,918 --> 00:22:32,751 ฟังนะ ฉันรู้ว่านายต้องผ่านมันไปได้ 340 00:22:33,418 --> 00:22:35,959 พวกเขาอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ในโลกนี้ ต่อให้หาแค่สอง... 341 00:22:35,959 --> 00:22:38,459 ไม่ ฉันคิดว่าพวกเขาอยู่ในลอนดอน 342 00:22:39,668 --> 00:22:41,209 เซาท์ลอนดอนโดยเฉพาะ 343 00:22:41,959 --> 00:22:43,126 ทําไมถึงคิดงั้นล่ะ 344 00:22:43,126 --> 00:22:45,501 เทซกับร็อดนี่ย์มาจากทางใต้ 345 00:22:47,084 --> 00:22:49,543 เขาบอกแค่ชื่อแรกของพวกเขา เขาคงไม่... 346 00:22:50,043 --> 00:22:53,043 เป็นฉันคงไม่ทําแบบนั้น ถ้าพวกเขาแยกกันอยู่ทั่วโลก 347 00:22:53,834 --> 00:22:55,751 เข้าใจไหม พวกเขาต้องอยู่ใกล้ฉันแน่นอน 348 00:22:57,668 --> 00:22:58,584 ฟังนะ คือ... 349 00:22:59,293 --> 00:23:02,709 ฟังนะ นายเป็นคนขับรถส่งของที่ไปส่งของทางใต้ 350 00:23:03,209 --> 00:23:05,376 ทําไมนายไม่ค้นหาในฐานข้อมูลที่ที่ทํางานนายล่ะ 351 00:23:05,376 --> 00:23:08,668 แล้วก็ไปเคาะประตูบ้าน ดูว่ามีใครมาเปิดประตูบ้าง 352 00:23:09,751 --> 00:23:12,709 - ฉันรู้ว่ามันยาก แต่... - ไม่มีฐานข้อมูล 353 00:23:14,043 --> 00:23:16,043 ไปรับแล้วก็เอาไปส่ง 354 00:23:16,043 --> 00:23:17,584 มีป้ายติดบนกล่องพัสดุอยู่แล้ว 355 00:23:17,584 --> 00:23:20,959 ส่วนใหญ่มันไม่มีชื่อบอก มีแต่ชื่อย่อ 356 00:23:23,626 --> 00:23:24,584 แล้วทีนี้จะยังไงต่อ 357 00:23:25,876 --> 00:23:29,459 ไมเคิล ฉันยิ่งกว่ายุติธรรมและเข้าใจอีกนะ แต่พอก็พอ 358 00:23:30,001 --> 00:23:32,918 ถ้านายไม่มาที่นี่ภายในหนึ่งชั่วโมง ขนของขึ้นรถตู้ 359 00:23:32,918 --> 00:23:35,001 นายไปหางานที่อื่นทําได้เลย 360 00:23:36,501 --> 00:23:38,418 - ฉันต้องไปทํางานแล้ว - ได้ 361 00:24:08,084 --> 00:24:08,918 นายมาสาย 362 00:24:17,001 --> 00:24:18,876 แม่นายเคยพูดว่าไง 363 00:24:21,043 --> 00:24:22,876 ถ้านายไม่เคารพเวลาของคนอื่น 364 00:24:23,876 --> 00:24:25,251 แสดงว่านายไม่เคารพพวกเขา 365 00:24:28,834 --> 00:24:30,834 เธอเป็นผู้หญิงที่โชคดีมาก 366 00:24:33,834 --> 00:24:35,543 ก่อนที่เธอจะเป็นบ้า 367 00:24:36,584 --> 00:24:38,209 แต่ฉันว่าเธอไม่ชอบขี้หน้าฉันนะ 368 00:24:39,626 --> 00:24:40,501 เธอไม่ชอบ 369 00:24:41,293 --> 00:24:43,626 ฉันเห็นใจนายนะตอนที่เธอหายไป 370 00:24:45,501 --> 00:24:47,418 ฉันถึงได้ก้าวเข้ามาเป็นเหมือนพี่นาย 371 00:24:51,626 --> 00:24:53,918 อะไร นายยังโกรธเรื่องเพื่อนนายอยู่เหรอ 372 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 - หมอบอกว่าเขาอาจจะเดินไม่ได้อีก - เขายังหายใจอยู่ 373 00:25:01,043 --> 00:25:03,918 นายก็รู้ว่าเกมเป็นยังไง ต้องมีคนรับผิดชอบ 374 00:25:03,918 --> 00:25:05,209 เขาไม่ได้ทําอะไรเลย 375 00:25:05,209 --> 00:25:06,501 แต่นายทํา 376 00:25:10,084 --> 00:25:12,501 ไม่เป็นไร แมชเชอร์จะจัดการเรื่องนั้น 377 00:25:13,543 --> 00:25:16,834 ฉันว่าจากนี้ไป เราลืมเรื่องทั้งหมดนั่นซะ 378 00:25:17,793 --> 00:25:19,084 ฉันจะพูดกับนายตามตรงนะ 379 00:25:20,001 --> 00:25:22,001 ฉันอยากได้น้องชายฉันกลับมาอยู่กับฉัน 380 00:25:23,251 --> 00:25:25,251 กําลังจะทําเงินก้อนโต 381 00:25:27,084 --> 00:25:30,293 ว่าไงไอ้น้อง พร้อมจะครองโลกหรือยัง 382 00:25:33,751 --> 00:25:35,001 นายไม่ใช่พี่ฉัน 383 00:25:36,834 --> 00:25:38,876 นายแค่บังคับให้ฉันทําที่นายไม่อยากทํา 384 00:25:38,876 --> 00:25:41,668 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ มันเป็นส่วนหนึ่งของเกม 385 00:25:43,334 --> 00:25:44,501 นายยิงเพื่อนฉัน 386 00:25:46,418 --> 00:25:49,209 - ฉันให้อภัยไม่ได้ - ใครสนกันล่ะว่านายให้อภัยอะไร 387 00:25:56,084 --> 00:25:57,793 ฉันแค่มาบอกนายว่า 388 00:25:58,543 --> 00:26:01,459 ฉันเจอนายคราวหน้า ฉันจะฆ่านาย 389 00:26:12,084 --> 00:26:13,543 ไม่มีทาง ถ้าฉันฆ่านายก่อน 390 00:26:35,043 --> 00:26:37,501 พ่ออยู่ไหน ผมรออยู่แถวร้านค้า 391 00:26:42,084 --> 00:26:43,084 โย่ เจ้าหนู 392 00:26:44,376 --> 00:26:46,543 - เป็นไงบ้าง - สบายดี ฉันเพิ่งเลิกเรียน 393 00:26:46,543 --> 00:26:47,793 - เหรอ - ใช่ 394 00:26:47,793 --> 00:26:49,959 ฉันจะไปทางเดียวกับนาย ให้ไปส่งไหม 395 00:26:49,959 --> 00:26:51,209 ไม่เป็นไร ขอบใจนะ 396 00:26:51,209 --> 00:26:52,668 - แน่ใจนะ - แน่ใจ 397 00:26:52,668 --> 00:26:54,126 ได้ ไม่มีปัญหา 398 00:27:08,709 --> 00:27:09,626 เดร 399 00:27:09,626 --> 00:27:12,126 พ่อ ถ้าไม่รีบมา เราดูหนังไม่ทันแน่ 400 00:27:13,001 --> 00:27:16,584 ให้ตายสิ ฟังนะ เดร ไว้ค่อยดูกันวันหลังได้ไหม 401 00:27:16,584 --> 00:27:19,668 เพราะตอนนี้พ่อยังยุ่งอยู่นิดหน่อย 402 00:27:19,668 --> 00:27:21,209 แต่พ่อบอกว่าเรายังดูหนังกันได้ 403 00:27:21,709 --> 00:27:23,959 ใช่ พ่อรู้ พอดีมีธุระด่วนบางอย่าง และก็... 404 00:27:23,959 --> 00:27:26,376 - ฟังนะ พ่อจะชดเชยให้ พ่อสัญญา - ช่างเถอะ 405 00:27:32,251 --> 00:27:34,459 - ใช่ เจ๋งว่ะ - ใช่ไหม 406 00:27:34,459 --> 00:27:36,418 - ใช่ แต่เชื่อฉันเถอะ - โย่ 407 00:27:36,418 --> 00:27:40,126 - ยังไปส่งฉันได้อยู่ไหม - ได้สิ ขึ้นรถเลยเพื่อน 408 00:27:42,834 --> 00:27:45,751 ส่งข้อความบอกเพื่อนฉันว่า ฉันจะไปเอาของเดี๋ยวนี้เลย 409 00:27:51,876 --> 00:27:53,209 (พ่อ โทรศัพท์มือถือ) 410 00:27:55,293 --> 00:27:56,376 พยายามหาเงินอยู่เหรอ 411 00:27:59,709 --> 00:28:00,959 - ใช่ - เหรอ 412 00:28:01,668 --> 00:28:04,376 ได้ ฉันแค่ต้องแวะจอดตรงหัวมุมแป๊บนึงนะ 413 00:28:07,251 --> 00:28:08,918 ไง สบายดีไหม 414 00:28:10,084 --> 00:28:11,751 สบายดี เร็วเข้า ไปกันเถอะ 415 00:28:29,043 --> 00:28:29,876 จังก์ชั่น 416 00:29:19,209 --> 00:29:20,126 เดี๋ยวเจอกัน 417 00:29:27,626 --> 00:29:28,459 เอานี่ไป 418 00:29:28,459 --> 00:29:30,501 - ไง เป็นไงบ้าง - เป็นไงบ้าง 419 00:29:31,001 --> 00:29:32,959 - เหมือนเดิมใช่ไหม - ใช่ 420 00:29:34,293 --> 00:29:36,959 - ขอเพิ่มอีกถุงได้ไหม - แค่ถุงเดียว 421 00:29:37,709 --> 00:29:39,168 - ได้ - นายต้องการแบบนี้ใช่ไหม 422 00:29:39,168 --> 00:29:40,209 เยี่ยมเลย 423 00:29:58,251 --> 00:29:59,209 โย่ ถือไว้ 424 00:30:00,501 --> 00:30:01,876 อย่าดูของในกระเป๋านะ 425 00:30:24,043 --> 00:30:25,084 นายคิดว่าไง 426 00:30:25,084 --> 00:30:27,626 - เพื่อน ในนั้นมันบ้ามากเลย - ฉันบอกแล้ว 427 00:30:28,126 --> 00:30:30,709 - ฉันไม่เห็นมีปืนอยู่ในนั้น - ใช่ ฉันก็ไม่เห็น 428 00:30:31,376 --> 00:30:32,376 ฉันก็ไม่เห็น 429 00:30:32,876 --> 00:30:34,084 แต่นายเห็นตู้เซฟใช่ไหม 430 00:30:34,918 --> 00:30:35,793 ใช่ 431 00:30:37,376 --> 00:30:39,459 ฉันสังเกตว่าพวกเขาไม่ได้ออกมาทางเดียวกัน 432 00:30:39,459 --> 00:30:42,168 แสดงว่าต้องมีทางเข้าทางอื่นด้วย 433 00:30:42,168 --> 00:30:44,834 ต้องมีแน่ เพื่อน ต้องมีแน่ๆ 434 00:30:46,126 --> 00:30:47,418 นายคิดว่าไง 435 00:30:52,168 --> 00:30:53,126 เราลงมือคืนนี้ได้เลย 436 00:30:55,959 --> 00:30:56,834 ใช่ 437 00:30:57,668 --> 00:30:59,126 ใช่ เยี่ยมเลย 438 00:31:00,001 --> 00:31:01,084 ใช่ เยี่ยมเลย 439 00:31:10,751 --> 00:31:12,918 (คุณเอ. วูดส์ 1 แบ็กบรุค โคลส) 440 00:31:29,918 --> 00:31:30,793 หวัดดี 441 00:31:31,668 --> 00:31:32,543 หวัดดีครับ 442 00:31:35,793 --> 00:31:36,709 เซ็นชื่อด้วยครับ 443 00:31:46,376 --> 00:31:47,209 ไม่นะ 444 00:31:54,334 --> 00:31:55,751 (คุณเอส. โคล แฟลต 20 ถนนจาโคไบต์) 445 00:32:06,376 --> 00:32:10,126 (ซาบรีน่า คลิฟตัน 7 เกตเวย์ ไดรฟ์) 446 00:32:28,543 --> 00:32:30,876 คุณมาเร็วกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีกค่ะ 447 00:32:30,876 --> 00:32:32,751 - ต้องให้ฉันเซ็นชื่อไหม - ครับ 448 00:32:34,001 --> 00:32:34,876 ครับ 449 00:32:36,293 --> 00:32:37,168 ขอโทษครับ 450 00:32:38,459 --> 00:32:39,793 โอเค 451 00:32:40,334 --> 00:32:42,126 - เซ็นตรงนี้นะครับ - โอเคค่ะ 452 00:32:43,668 --> 00:32:44,501 ขอบคุณค่ะ 453 00:32:44,501 --> 00:32:45,918 - โอเค บายค่ะ - ครับ 454 00:32:50,168 --> 00:32:51,043 บ้าเอ๊ย 455 00:33:01,834 --> 00:33:02,876 ฮัลโหล 456 00:33:02,876 --> 00:33:03,834 หวัดดีค่ะ 457 00:33:07,418 --> 00:33:09,501 คุณออกไปก่อนฉันจะตื่นซะอีก 458 00:33:10,251 --> 00:33:13,168 ใช่ วันนี้ผมมีงานต้องทําเยอะเลย 459 00:33:15,543 --> 00:33:17,043 คุณมีอะไรอย่างอื่นจะพูดไหม 460 00:33:18,334 --> 00:33:19,293 หมายความว่าไง 461 00:33:19,918 --> 00:33:22,293 ฉันหมายถึงคุณหยาบคายกับฉัน 462 00:33:23,209 --> 00:33:26,834 คุณไม่ขอโทษ แล้วคุณก็ออกจากบ้านไปเฉยๆ 463 00:33:31,293 --> 00:33:33,459 นี่คือสิ่งที่เราจะ... คุณจะไม่... 464 00:33:33,459 --> 00:33:35,126 คุณหายไปไหน ไมเคิล 465 00:33:35,959 --> 00:33:37,168 ผมไปบ้านเกเบรียล 466 00:33:37,668 --> 00:33:38,668 พูดจริงเหรอ 467 00:33:39,334 --> 00:33:42,709 ใช่ แต่ไม่...ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 468 00:33:42,709 --> 00:33:46,126 คุณออกไปปาร์ตี้จริงๆ ทั้งที่รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงเหรอ 469 00:33:46,126 --> 00:33:47,043 ผม... 470 00:33:48,543 --> 00:33:49,584 ไมเคิล! 471 00:33:55,543 --> 00:33:57,168 รู้อะไรไหม ฉันไม่... 472 00:33:57,168 --> 00:33:59,918 ฉันจะไม่ทะเลาะกับคุณ ฉันอยู่ที่ที่ทํางาน คุณ... 473 00:33:59,918 --> 00:34:02,251 ฉันจะคุยกับคุณตอนคุณกลับบ้านหรืออะไรก็ตาม 474 00:34:02,251 --> 00:34:05,084 เว้นแต่คุณจะไปบ้านเกเบรียล ไม่รู้สิ แล้วเจอกันนะ 475 00:34:05,084 --> 00:34:07,418 ดี ดีโอ... 476 00:34:19,584 --> 00:34:20,793 สวัสดีค่ะ นี่ดีโอนน์ โอโฟรี 477 00:34:20,793 --> 00:34:24,168 กรุณาฝากข้อความไว้ แล้วฉันจะติดต่อกลับให้เร็วที่สุด ขอบคุณค่ะ 478 00:34:31,084 --> 00:34:32,459 ต้องเป็นแบร็กส์แน่ 479 00:34:33,709 --> 00:34:34,876 ต้องเป็นแบร็กส์เท่านั้น 480 00:34:38,584 --> 00:34:40,001 ฉันไม่อยากฟังข้อแก้ตัว 481 00:34:41,501 --> 00:34:43,709 ฉันต้องการความรับผิดชอบและวิธีแก้ไข 482 00:34:52,543 --> 00:34:53,793 นายบอกว่าอยากเจอฉัน 483 00:34:55,126 --> 00:34:57,043 นายอมเงินค่าของใช่ไหม 484 00:34:57,543 --> 00:34:58,376 ไม่จริง 485 00:34:59,376 --> 00:35:03,209 - ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าฉันไม่วันแตะต้อง - แล้วทําไมยอดขายกัญชาของนายถึงได้น้อยจัง 486 00:35:04,001 --> 00:35:06,584 เพื่อน มีคนค้ายาหน้าใหม่ มาแย่งลูกค้าของทุกคนไปหมด 487 00:35:07,251 --> 00:35:10,584 บอกว่าเขาไปถึงลูกค้าได้ในห้านาที ถ้าไปไม่ถึง เขาเอาของให้ลูกค้าฟรี 488 00:35:11,376 --> 00:35:13,043 ลูกค้าเลยหนีไปลองซื้อกับเขาเพียบ 489 00:35:14,501 --> 00:35:17,959 แล้วไง นายจะยอมให้คนค้ายาคนใหม่ มาแย่งลูกค้านายไปหมดงั้นเหรอ 490 00:35:17,959 --> 00:35:19,334 นายจะทําแบบนั้นเหรอ 491 00:35:24,918 --> 00:35:26,418 นั่นไง เร็วเข้า ไอ้เวรเอ๊ย 492 00:35:26,418 --> 00:35:28,501 - กากว่ะ - เร็วสิ 493 00:35:28,501 --> 00:35:30,834 เร็วเข้า อดทนไว้ นายชนะแล้ว 494 00:35:32,793 --> 00:35:34,584 เพื่อน ตอนนี้เราเสียไปหลายพันแล้ว 495 00:35:34,584 --> 00:35:35,959 - เข้าไปสิ - ให้ตายสิวะ 496 00:35:35,959 --> 00:35:38,126 - เยี่ยม! - โคตรฟลุคเลย 497 00:35:38,126 --> 00:35:40,959 - อย่าพูดแบบนั้น ฉันชนะแบบขาวสะอาดนะ - ช่างหัวเกมเถอะ 498 00:35:40,959 --> 00:35:42,209 เราเสียเงินไปเพียบแล้ว 499 00:35:42,209 --> 00:35:44,626 ถ้าเราไม่คิดหาทางออกเร็วๆ นี้ เราจะเสียลูกค้าไปนะ 500 00:35:44,626 --> 00:35:46,418 ถ้าความเร็วของฉันไม่กลับมา 501 00:35:46,418 --> 00:35:48,751 เราอาจต้องสูบกัญชากันเองก็ได้ 502 00:35:50,584 --> 00:35:53,251 นายน่าจะช่วยนายไมเคิลนั่น ดูเขาเป็นคนดีนะ 503 00:35:53,251 --> 00:35:54,876 หยุดพูดเรื่องเขาได้แล้ว 504 00:35:54,876 --> 00:35:59,876 ไมค์ผู้ลึกลับจากอนาคต เรื่องราวมันไร้สาระสิ้นดี 505 00:35:59,876 --> 00:36:03,668 ฉันว่าไม่นะ ฉันว่ามันจริง และมันก็จะช่วยคนได้เยอะมากเลย 506 00:36:03,668 --> 00:36:05,418 ใช่ งั้นนายก็ไปช่วยเขาสิ 507 00:36:29,126 --> 00:36:31,418 ครับ วันนี้เรางดให้ของฟรีถ้าส่งไม่ทันในห้านาที 508 00:36:33,501 --> 00:36:34,626 เอาเท่าไหร่นะ 509 00:36:36,418 --> 00:36:37,501 สิบถุงเหรอ 510 00:36:38,876 --> 00:36:40,668 ได้ นายอยู่ที่ไหน 511 00:36:42,834 --> 00:36:44,584 ใช่ ฉันรู้จัก ใช่ 512 00:36:44,584 --> 00:36:46,751 ฉันจะไปถึงที่นั่นใน 20 นาที 513 00:36:46,751 --> 00:36:48,668 ส่งที่อยู่มา ฉันจะไปเดี๋ยวนี้เลย 514 00:36:48,668 --> 00:36:49,584 ได้ 515 00:36:51,334 --> 00:36:52,626 โอเค แล้วเจอกัน 516 00:37:01,376 --> 00:37:02,334 เขากําลังมา 517 00:37:03,626 --> 00:37:04,543 ดี 518 00:37:06,251 --> 00:37:07,126 ดี 519 00:37:12,459 --> 00:37:14,501 (ไมเคิล ใกล้เสร็จงานบางส่วนแล้ว) 520 00:37:20,209 --> 00:37:21,834 - ดีโอนน์ - คะ 521 00:37:22,459 --> 00:37:24,168 ทายสิว่าเมื่อกี้ผมคุยกับใคร 522 00:37:24,168 --> 00:37:25,959 - ใครคะ - แจสมิน จอห์นสัน 523 00:37:25,959 --> 00:37:26,959 อะไรนะ คุยได้ไง 524 00:37:27,459 --> 00:37:29,584 คุณพูดถูก แม่ไม่รู้เรื่องอะไร 525 00:37:29,584 --> 00:37:31,793 แจสมินหนีไปและไม่อยากให้ใครเจอเธอ 526 00:37:31,793 --> 00:37:35,084 ผมไปที่นั่นเพื่อพยายามแก้ไขเรื่องเมื่อเช้า 527 00:37:35,084 --> 00:37:38,459 ปรากฏว่าเธอโทรมาที่บ้าน วันเดียวกัน เวลาเดิม ทุกสัปดาห์ 528 00:37:38,459 --> 00:37:40,459 เพื่อให้พ่อแม่เธอมั่นใจว่าเธอไม่เป็นไร 529 00:37:40,459 --> 00:37:43,751 - เธอโทรมาตอนผมอยู่ที่นั่น - เธอบอกหรือเปล่าว่าอยู่ไหน 530 00:37:44,959 --> 00:37:46,459 ผมพยายามทุกอย่างเพื่อให้เธอบอก 531 00:37:46,459 --> 00:37:50,334 ทําให้เธอมั่นใจว่าเธอไม่ได้เดือนร้อนอะไร และทุกคนก็คิดถึงเธอ 532 00:37:50,334 --> 00:37:52,334 แต่เธอเอาแต่พูดว่าเธอไม่เป็นไร 533 00:37:52,334 --> 00:37:56,668 มีเรื่องหนึ่งที่แจสมินพูด ซึ่งทําให้ผมรู้สึกแปลกๆ 534 00:37:56,668 --> 00:37:57,584 อะไรเหรอ 535 00:37:57,584 --> 00:38:00,126 ผมพูดว่าถ้าเธอกลับมาบ้าน 536 00:38:00,126 --> 00:38:02,793 เราช่วยเธอได้ไม่ว่าเธอจะเผชิญอยู่กับอะไร 537 00:38:02,793 --> 00:38:06,626 เธอบอกว่าเธอจะกลับมาเมื่อเธอเป็นปกติ 538 00:38:11,334 --> 00:38:14,168 {\an8}(ชื่อ: แจสมิน นามสกุล: จอห์นสัน) 539 00:38:28,001 --> 00:38:31,418 (ดูพลังชีวิตของจริงสิ!) 540 00:38:31,418 --> 00:38:32,876 มีบางอย่างไล่ตามผมอยู่ 541 00:38:33,626 --> 00:38:35,793 ผมคิดว่ามันไล่ตามผมเพราะผมทําแบบนี้ได้ 542 00:38:38,084 --> 00:38:40,793 มันปิดคลุมหน้าไว้หมด และมันก็เป่าลมแรงออกจากมือมัน... 543 00:38:46,959 --> 00:38:48,084 - ถอยไป - ออกไป 544 00:38:49,251 --> 00:38:51,126 ปล่อยฉันนะ เฮ้ย ปล่อยฉันออกไป! 545 00:38:57,126 --> 00:38:58,334 - มานี่! - ไม่! 546 00:38:58,334 --> 00:38:59,793 - ลงมา - ไปให้พ้นฉันนะ 547 00:38:59,793 --> 00:39:02,168 ไม่! ปล่อยฉัน! 548 00:39:19,459 --> 00:39:21,334 (คนเหนือมนุษย์ที่มีพลังพิเศษจริงๆ) 549 00:39:21,334 --> 00:39:23,209 (ทําไมเราถึงหมกมุ่นกับพลังพิเศษกันนัก) 550 00:39:23,209 --> 00:39:24,918 (คําถาม: พลังพิเศษของคุณคืออะไร) 551 00:39:31,668 --> 00:39:32,709 ฉันดูเป็นไง 552 00:39:35,459 --> 00:39:37,543 - เธอจะไปไหน - ไปเอากัญชา 553 00:39:39,459 --> 00:39:40,959 ทําไมเธออยู่ห่างๆ เขาไม่ได้นะ 554 00:39:42,001 --> 00:39:43,959 - เธอหาผู้ชายได้ดีกว่านี้เยอะ - ฉันแค่... 555 00:39:50,043 --> 00:39:53,709 ฉันจะขึ้นไปข้างบน ดูว่าเป็นใคร อย่าเปิดประตูนะ 556 00:40:03,418 --> 00:40:04,626 ขอโทษค่ะ 557 00:40:10,251 --> 00:40:11,168 ซาบรีน่า 558 00:40:11,168 --> 00:40:14,293 ใช่ค่ะ นี่พัสดุของฉัน ที่คุณวางทิ้งไว้บนพื้นเนี่ย 559 00:40:15,293 --> 00:40:16,418 คุณมีพลังพิเศษ 560 00:40:17,876 --> 00:40:18,709 อะไรนะ 561 00:40:18,709 --> 00:40:20,126 ใช่ คุณเหาะได้ 562 00:40:20,126 --> 00:40:21,251 ไม่ ฉันเหาะไม่ได้ 563 00:40:21,251 --> 00:40:23,918 ผมเคยเห็นคุณ คุณเคลื่อนย้ายสิ่งของได้โดยไม่แตะต้องมัน 564 00:40:24,501 --> 00:40:25,959 คุณรู้ได้ไง 565 00:40:29,334 --> 00:40:30,668 ผมเห็นคุณในอนาคต 566 00:40:33,251 --> 00:40:36,209 - พี่จะทิ้งฉันไปเหรอ - เปล่า ชาร์... 567 00:40:41,501 --> 00:40:44,793 ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่เวลาคุย แต่ผมต้องคุยกับคุณจริงๆ 568 00:40:45,793 --> 00:40:47,334 ขอร้องละ แค่แป๊บเดียว 569 00:40:48,168 --> 00:40:49,376 ชาร์ เดี๋ยวก่อน 570 00:40:50,376 --> 00:40:51,334 ฉันขอโทษ 571 00:40:52,084 --> 00:40:54,293 ฉันแค่อยากทําสิ่งที่ถูกต้อง 572 00:40:54,293 --> 00:40:56,001 สิ่งที่ถูกต้องคือทอดทิ้งฉันเหรอ 573 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 พี่บอกฉันต่อหน้าไม่ได้ด้วยซ้ํา แค่ทิ้งจดหมายเปื้อนฝุ่นไว้เหรอ 574 00:40:58,751 --> 00:41:01,168 ไม่ เพราะงั้นฉันถึงทํามันไม่ได้ไง 575 00:41:01,709 --> 00:41:03,209 - ขอโทษนะ - อย่าแตะต้องตัวฉัน 576 00:41:03,209 --> 00:41:05,293 อย่ามาแตะต้องตัวพี่สาวฉันนะ 577 00:41:05,293 --> 00:41:08,293 ขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ เข้าใจไหม ผมแค่อยากคุยกับคุณ 578 00:41:08,293 --> 00:41:10,793 เรื่องด่วนน่ะ มันเป็นเรื่องความเป็นความตาย ขอร้องละ 579 00:41:11,459 --> 00:41:12,376 ได้โปรดเถอะ 580 00:41:14,001 --> 00:41:17,043 ฉันไม่ได้ต้องการมัน และคุณก็มาบอกฉัน ว่าคนจะฆ่าฉันเพราะมัน 581 00:41:17,043 --> 00:41:19,709 พี่ฟังหมอนี่พูดจริงๆ เหรอ เขาพูดไร้สาระ 582 00:41:19,709 --> 00:41:21,209 สาบานได้ ผมไม่ได้พูดไร้สาระ 583 00:41:21,209 --> 00:41:24,751 คุณคิดว่าผมรู้ได้ยังไงว่าคุณมีพลัง คุณคิดว่าผมรู้ชื่อคุณได้ยังไง 584 00:41:24,751 --> 00:41:27,043 คุณเป็นคนส่งของ ชื่อฉันอยู่บนกล่องพัสดุ 585 00:41:27,876 --> 00:41:29,751 ตอนนั้นฉันอยากให้เบอร์นายคนนี้ได้ไงนะ 586 00:41:29,751 --> 00:41:32,209 ฉันจะไปรับของ พี่จะพาฉันไปหรือเปล่า 587 00:41:32,709 --> 00:41:34,543 ไม่ ฉันไม่พาเธอไปที่นั่นหรอก 588 00:41:34,543 --> 00:41:37,418 ถ้าอยากสูบก็โทรบอกใครสักคนให้เอามาให้เธอ 589 00:41:37,918 --> 00:41:40,876 ก็ได้ ฉันจะไปคนเดียว พี่อยากให้ฉันอยู่คนเดียวอยู่แล้วนี่ 590 00:41:43,251 --> 00:41:44,543 ก็ได้ ฉันจะพาเธอไป 591 00:41:48,126 --> 00:41:49,918 ไม่นะ ซาบรีน่า เดี๋ยวก่อน 592 00:41:50,959 --> 00:41:52,668 - ฉันมีคําถาม - ได้ 593 00:41:52,668 --> 00:41:54,709 - เอาเบอร์มา ฉันจะโทรหาคุณ - ฟังผมนะ 594 00:41:54,709 --> 00:41:58,501 ผมรู้ว่าสิ่งที่ฉันพูดฟังดูไร้สาระ แต่คุณต้องเชื่อผม 595 00:41:59,709 --> 00:42:02,751 ให้ผมไปด้วยดีไหม ผมจะตอบคุณทุกคําถามเลย 596 00:42:02,751 --> 00:42:05,584 แต่คุณต้องฟังผมนะ ขอร้องละ 597 00:42:06,876 --> 00:42:07,751 ได้โปรดเถอะ 598 00:42:10,501 --> 00:42:11,834 ใช่ เขาสบายดี 599 00:42:13,209 --> 00:42:15,751 แค่กลัวนิดหน่อยเท่านั้น แต่เขาจิตใจสงบดี 600 00:42:16,876 --> 00:42:18,043 เขาจะไม่เป็นไร 601 00:42:18,543 --> 00:42:19,709 เขาพูดอะไรอีก 602 00:42:22,543 --> 00:42:24,168 เขาอยากให้พวกนายไปหาเขา 603 00:42:25,543 --> 00:42:26,626 ฉันอยากเจอเขา 604 00:42:28,751 --> 00:42:30,834 ฉันว่าเราลองไปหาพรุ่งนี้ ตอนที่แม่เขาไม่อยู่ 605 00:42:30,834 --> 00:42:32,418 ฉันเจอเรื่องแบบนั้นอีกไม่ได้ 606 00:42:33,001 --> 00:42:34,751 ใช่ แม่ของไทนี่ไม่ใช่เล่นๆ 607 00:42:34,751 --> 00:42:37,001 โย่ เทซ นายยังบริจาคเลือดอยู่ไหม 608 00:42:37,001 --> 00:42:39,418 - บางครั้ง ทําไม - เยี่ยม ฟังที่ฉันพูดนะ 609 00:42:39,418 --> 00:42:41,418 มีศูนย์เซลล์เคียวมาเปิดใหม่ 610 00:42:41,418 --> 00:42:43,501 พวกเขาจ่าย 200 ปอนด์เป็นค่าเลือด 611 00:42:43,501 --> 00:42:45,001 - สองร้อยเหรอ - ให้ตายสิ พวก 612 00:42:45,001 --> 00:42:47,209 พวกเขาเอาเลือดฉันไปหมดตัวยังได้เลย 613 00:42:47,209 --> 00:42:48,959 เหรอ พวกเขาจ่ายให้นายเท่าไหร่ 614 00:42:49,668 --> 00:42:50,626 ไม่จ่ายเลย 615 00:42:50,626 --> 00:42:53,459 นายโดนโกงแล้วละ หมอนี่โดนโกงว่ะ 616 00:42:53,459 --> 00:42:55,334 เขาโดนโกงว่ะ เพื่อน 617 00:42:55,918 --> 00:42:56,751 ใครโทรมาวะ 618 00:43:01,501 --> 00:43:04,376 โย่ สควีกส์ ว่าไง เสี้ยนยาอีกแล้วเหรอ 619 00:43:06,126 --> 00:43:06,959 ใช่ 620 00:43:08,668 --> 00:43:09,501 แน่ใจนะ 621 00:43:11,293 --> 00:43:12,251 มีกี่คน 622 00:43:13,543 --> 00:43:15,876 เอาละ ได้ แค่นี้นะ เพื่อน 623 00:43:17,251 --> 00:43:19,668 - เครซี่อยู่ที่บ้านใหญ่ - มีกี่คน 624 00:43:20,459 --> 00:43:22,126 แมชเชอร์กับอีกสามคนอยู่ด้านหลัง 625 00:43:22,751 --> 00:43:24,834 อีกสี่คนคุมห้องอื่นๆ อยู่ 626 00:43:24,834 --> 00:43:25,834 ถามจริง 627 00:43:25,834 --> 00:43:28,834 ในที่สุด เริ่มจะคิดแล้วว่า เราพกของพวกนี้โดยไม่มีเหตุผล 628 00:43:29,793 --> 00:43:31,209 เอามันไปเก็บเลย 629 00:43:34,126 --> 00:43:35,209 นายเป็นบ้าอะไรวะ 630 00:43:35,793 --> 00:43:36,876 - ก็ได้ เพื่อน - เวรเอ๊ย 631 00:43:43,459 --> 00:43:44,709 ไปกันเถอะ 632 00:43:44,709 --> 00:43:47,668 เฮ้ย เทซ นี่มันบ้าไปแล้ว เพื่อน 633 00:43:47,668 --> 00:43:50,251 แน่ใจนะว่าพลังของนายใช้ได้ เราเข้าไปในนั้นไม่ได้นะถ้า... 634 00:44:19,209 --> 00:44:24,209 จอห์น ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน ฉันอยากให้นายดูแลเอเจ 635 00:44:24,209 --> 00:44:26,418 หมายความว่าไงถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับนาย 636 00:44:27,209 --> 00:44:29,834 นายจะไม่เป็นไรหรอก เข้าใจไหม นายทําได้ 637 00:44:30,334 --> 00:44:33,126 เสร็จแล้วโทรหาฉันนะ เยี่ยม 638 00:44:42,751 --> 00:44:46,168 ฟังนะ ผมเห็นมัน ผมเห็นในอนาคตว่าคุณเหาะได้ 639 00:44:46,168 --> 00:44:48,293 - ฉันเหาะไม่ได้ - คุณเป็นเพื่อนกับคาดีมเหรอ 640 00:44:48,293 --> 00:44:49,376 - ใครนะ - ชาร์ลีน หยุด 641 00:44:49,376 --> 00:44:52,001 พี่คิดว่าเขาบังเอิญโผล่มา หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวาน 642 00:44:52,001 --> 00:44:53,501 แล้วเขาก็พูดเรื่องเหาะเหรอ 643 00:44:54,251 --> 00:44:57,459 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าคุณคิดว่านี่คืออะไร แต่รู้ไว้นะ 644 00:44:57,459 --> 00:45:00,209 เราจะจัดการกับคุณ แบบเดียวกับที่จัดการกับไอ้หื่นกามบัดซบนั่น 645 00:45:00,209 --> 00:45:01,293 ชาร์ลีน 646 00:45:25,293 --> 00:45:27,626 เลี้ยวซ้ายตรงนี้แหละ แล้วก็เลี้ยวขวาเลย 647 00:45:30,918 --> 00:45:31,751 ขวา ซาบรีน่า 648 00:45:42,001 --> 00:45:43,959 ฉันไม่รู้จักคนชื่ออันเดร 649 00:45:44,584 --> 00:45:46,001 บางทีคุณน่าจะไปกับผม... 650 00:45:46,001 --> 00:45:48,626 เราไม่ไปไหนกับคุณหรอก เราไม่รู้จักคุณ 651 00:45:50,209 --> 00:45:52,918 ขอโทษนะ เธอพูดถูก ฉันช่วยคุณไม่ได้ 652 00:45:56,918 --> 00:45:57,793 ฮัลโหล 653 00:45:59,001 --> 00:45:59,834 แม่เหรอ 654 00:46:01,001 --> 00:46:02,209 - ไมเคิล! - แม่ 655 00:46:02,209 --> 00:46:03,501 แม่ มันวิกฤตเหรอ 656 00:46:04,251 --> 00:46:05,709 แม่ มันวิกฤตเหรอ 657 00:46:06,334 --> 00:46:09,043 เอาละ แข็งใจไว้นะ ผมกําลังไป 658 00:46:09,043 --> 00:46:09,959 บ้าจริง 659 00:46:09,959 --> 00:46:11,709 แม่คุณเป็นโรคเซลล์เคียวเหรอ 660 00:46:12,376 --> 00:46:14,168 พ่อเราเป็นโรคเซลล์เคียว เราเข้าใจ... 661 00:46:14,168 --> 00:46:15,668 อะไร... 662 00:46:46,918 --> 00:46:49,084 เฮ้ย ร็อด มีคนโทรมาสั่งของสิบถุง 663 00:46:49,084 --> 00:46:52,126 ฉันบอกเขาว่าวันนี้ไม่มีข้อตกลง เขาบอกว่าเขายินดีรอ 664 00:46:52,126 --> 00:46:54,626 ฉันจะไปเจอเขาที่โกดังลินฟอร์ด ฉันจะขับรถไป 665 00:46:54,626 --> 00:46:56,751 ฉันรู้ว่านายต้องพัก ความเร็วจะได้กลับมา 666 00:46:56,751 --> 00:46:59,251 ฉันจะจัดการเรื่องนี้ นายจะได้ไปกอบกู้โลก 667 00:46:59,251 --> 00:47:00,293 ไอ้งั่งเอ๊ย 668 00:47:01,459 --> 00:47:05,001 ไอ้ขี้ขลาด คิดว่าจะขายกัญชาได้ โดยที่เราไม่อนุญาตงั้นเหรอ 669 00:47:05,001 --> 00:47:06,584 ฉันจะไม่ทําอีกแล้ว ฉันขอโทษ 670 00:47:06,584 --> 00:47:09,418 คิดว่าแกจะขายกัญชาได้ โดยที่เราไม่อนุญาตเหรอ 671 00:47:09,418 --> 00:47:10,334 ระวังรองเท้าฉัน 672 00:47:11,334 --> 00:47:12,584 นั่นมันน้อยไป 673 00:47:13,418 --> 00:47:15,043 เร็วสิ ฉันรู้ว่าคุณให้ได้เยอะกว่านี้ 674 00:47:15,543 --> 00:47:17,459 รีบหน่อยได้ไหม ฉันอยากออกไปจากที่นี่ 675 00:47:18,959 --> 00:47:21,459 ใช่ ดีขึ้นเยอะ 676 00:47:22,334 --> 00:47:24,209 แล้วเขาอยู่ไหน เขาอยู่ที่นี่หรือเปล่า 677 00:47:30,584 --> 00:47:33,293 โอเค ผมจะไปตามพยาบาลมานะ 678 00:47:34,293 --> 00:47:36,668 ขอโทษนะ หายใจลึกๆ นะแม่ หายใจลึกๆ 679 00:47:36,668 --> 00:47:37,584 ช่วยด้วย! 680 00:47:39,043 --> 00:47:40,001 หวัดดี พวก 681 00:47:41,918 --> 00:47:43,293 พวกแกคิดว่านี่มันอะไรกัน 682 00:47:44,293 --> 00:47:45,793 นั่งลง ไอ้กร๊วก 683 00:47:47,084 --> 00:47:48,126 เกิดอะไรขึ้น 684 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 นั่นเสียงอะไร 685 00:47:53,126 --> 00:47:56,001 ไอ้พวกนั้นอาจจะเมายาเสียงดัง ทําเรื่องของนายไป 686 00:47:56,626 --> 00:47:57,626 ดูมันสิ 687 00:47:57,626 --> 00:48:01,668 ไอ้เวร ไอ้บัดซบ... 688 00:48:01,668 --> 00:48:03,501 ไอ้ระยํา 689 00:48:06,876 --> 00:48:08,168 ฉันจะล่าตัวไอ้เครซี่ 690 00:48:09,543 --> 00:48:12,001 นายบ้าไปแล้วเหรอ บ้าเอ๊ย 691 00:48:12,001 --> 00:48:13,293 แกบ้าไปแล้วหรือไง 692 00:48:14,084 --> 00:48:15,376 ให้ตายสิวะ! 693 00:48:15,376 --> 00:48:16,959 เวรเอ๊ย! 694 00:48:16,959 --> 00:48:18,001 อะไรวะ พวก 695 00:48:19,376 --> 00:48:21,293 - ฉันเป็นตะคริวว่ะ เพื่อน - อะไรนะ 696 00:48:21,793 --> 00:48:22,918 นายไปก่อนเลย 697 00:48:24,043 --> 00:48:24,876 เอาวะ 698 00:48:25,459 --> 00:48:26,459 ไอ้ขี้ขลาด 699 00:48:30,084 --> 00:48:31,543 เฮ้ย แบร็กส์ เร็วเข้า เผ่นเถอะ 700 00:48:32,043 --> 00:48:34,584 ไอ้งั่ง มาสิ เร็วเข้า 701 00:48:34,584 --> 00:48:36,209 เฮ้ย ใครยิงวะ 702 00:48:36,209 --> 00:48:38,043 ไม่รู้ว่ะ แต่ฉันไม่มีปืน 703 00:48:38,043 --> 00:48:39,751 ตํารวจแน่ๆ เลย 704 00:48:43,626 --> 00:48:44,459 แมชเชอร์! 705 00:48:44,459 --> 00:48:46,459 "เอาขยะไปทิ้ง นายเอาขยะไปทิ้ง" 706 00:48:46,459 --> 00:48:48,793 "ฉันเหรอ เอาขยะไปทิ้งเหรอ" 707 00:48:48,793 --> 00:48:50,543 "ไม่เอา ฉันอาจโดนฆ่าตายได้" 708 00:48:50,543 --> 00:48:51,626 "โดนฆ่าตายเหรอ" 709 00:48:52,834 --> 00:48:54,626 "โดนใครฆ่า ฆาตกรฆ่าคนทิ้งขยะเหรอ" 710 00:48:57,168 --> 00:48:58,001 แล้วก็นะ... 711 00:48:58,001 --> 00:48:59,209 (สปั๊ด โทรเข้ามือถือ...) 712 00:48:59,959 --> 00:49:04,334 หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ กรุณาฝากข้อความไว้หลังเสียงสัญญาณ 713 00:49:04,334 --> 00:49:06,959 สปั๊ด นายอยู่ไหน น่าจะกลับมาตั้งนานแล้ว 714 00:49:07,459 --> 00:49:10,584 ถ้ายังอยู่ที่นั้น รอฉันนะ ฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 715 00:49:18,584 --> 00:49:19,668 เวรเอ๊ย 716 00:49:20,918 --> 00:49:22,959 - ทางไหน - ฉันไม่รู้ 717 00:49:22,959 --> 00:49:24,334 เราต้องไปแล้ว! 718 00:49:25,876 --> 00:49:26,709 บ้าจริง 719 00:49:28,709 --> 00:49:29,959 เวรเอ๊ย 720 00:49:39,501 --> 00:49:40,959 เคร็ก! ฉันต้องไปดูว่าเขาปลอดภัยไหม 721 00:49:40,959 --> 00:49:42,834 - ชาร์ลีน หนีเร็ว - ฉันต้องไปดูว่าเขาปลอดภัยไหม 722 00:49:42,834 --> 00:49:44,043 ชาร์ลีน เร็วเข้า! 723 00:49:45,001 --> 00:49:46,626 - บ้าเอ๊ย สปั๊ด! - ชาร์ลีน 724 00:49:46,626 --> 00:49:48,876 - เขาอยู่ไหน เคร็กอยู่ไหน - ชาร์ลีน กลับมา 725 00:49:48,876 --> 00:49:50,209 เขาไม่อยู่ที่นี่ 726 00:49:50,209 --> 00:49:52,751 - ฉันจะไม่ไปไหนจนกว่าจะรู้ว่าเขาปลอดภัย - ไปเร็ว 727 00:51:33,376 --> 00:51:36,293 คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง