1 00:00:18,876 --> 00:00:19,834 ‫أين "كريزي"؟‬ 2 00:00:20,459 --> 00:00:21,293 ‫تبًا.‬ 3 00:01:01,084 --> 00:01:02,376 ‫- لنذهب.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 4 00:01:02,376 --> 00:01:03,543 ‫هيا، لنذهب!‬ 5 00:01:04,334 --> 00:01:05,251 ‫"تايز"!‬ 6 00:01:09,043 --> 00:01:09,876 ‫هل أنت بخير؟‬ 7 00:01:12,876 --> 00:01:14,084 ‫لم يكن "كريزي" هنا.‬ 8 00:01:14,834 --> 00:01:16,959 ‫تبًا.‬ 9 00:01:16,959 --> 00:01:19,126 ‫تبًا. الآن سيلاحقنا.‬ 10 00:01:19,126 --> 00:01:21,501 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- هيا يا رجل!‬ 11 00:01:25,459 --> 00:01:29,084 ‫أظن أن عليك أن ترى هذا.‬ ‫هناك تفعيل من المرحلة الثالثة.‬ 12 00:01:29,084 --> 00:01:31,668 ‫يبدو أن أربعة من أهدافنا قد تواصلوا معًا.‬ 13 00:01:42,043 --> 00:01:44,251 ‫حسنًا يا أمي، اصمدي.‬ 14 00:01:44,251 --> 00:01:47,126 ‫آسف. كان يجب أن آتي قبل ذلك، لكنني هنا.‬ 15 00:01:48,876 --> 00:01:51,418 ‫ماذا؟ إلام تحتاجين يا أمي؟‬ 16 00:01:51,418 --> 00:01:55,084 ‫اسمعي، دعيني أحضر الممرضة، اتفقنا؟‬ ‫سيأتون ويهتمون بك.‬ 17 00:01:55,668 --> 00:01:57,209 ‫هيا، أسرعي!‬ 18 00:01:59,918 --> 00:02:00,876 ‫تحدّثي إليّ.‬ 19 00:02:01,626 --> 00:02:03,459 ‫حسنًا. النجدة! هيا، ساعدوني!‬ 20 00:02:03,959 --> 00:02:05,376 ‫كم مرة سأرنّ الجرس؟‬ 21 00:02:05,376 --> 00:02:07,418 ‫- أرجوك، انتظر في الخارج.‬ ‫- لا أستطيع!‬ 22 00:02:07,418 --> 00:02:10,209 ‫- سأبقى هنا! أسرعي!‬ ‫- يجب أن تنتظر في الخارج.‬ 23 00:02:10,209 --> 00:02:12,209 ‫- حسنًا يا "تينا"، أنا هنا الآن.‬ ‫- دعني.‬ 24 00:02:12,209 --> 00:02:14,084 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمي، أنا في الخارج.‬ 25 00:02:14,084 --> 00:02:16,376 ‫سأحضر لك بعض الأكسجين، اتفقنا؟‬ 26 00:02:16,376 --> 00:02:19,001 ‫- أين الألم؟ في معدتك؟‬ ‫- اصمدي.‬ 27 00:02:19,001 --> 00:02:21,793 ‫أمي، أنا في الخارج!‬ 28 00:02:41,959 --> 00:02:45,251 ‫"(سوباسيل)"‬ 29 00:02:50,418 --> 00:02:53,376 {\an8}‫"فكرة (رابمان)"‬ 30 00:02:57,168 --> 00:02:59,418 ‫لماذا ذهبت إلى هناك وحدك؟‬ 31 00:03:00,793 --> 00:03:03,668 ‫يقول هؤلاء الأطباء إنك قد لا تفيق.‬ 32 00:03:07,751 --> 00:03:09,376 ‫كان يجب أن أذهب إلى هناك.‬ 33 00:03:11,001 --> 00:03:12,126 ‫"سباد"، أنا آسف جدًا.‬ 34 00:03:14,918 --> 00:03:17,584 {\an8}‫"تأليف (رابمان)"‬ 35 00:03:27,334 --> 00:03:29,709 ‫معذرةً، أنا...‬ 36 00:03:30,376 --> 00:03:31,751 ‫رأيتك ليلة أمس.‬ 37 00:03:33,084 --> 00:03:34,126 ‫أنت مثلي.‬ 38 00:03:34,709 --> 00:03:35,793 ‫أرجوك، ليس هنا.‬ 39 00:03:36,459 --> 00:03:39,626 ‫- لديّ اجتماع مهم اليوم.‬ ‫- لا أريد أن أوذيك.‬ 40 00:03:39,626 --> 00:03:41,584 {\an8}‫اسمعي، أنا فقط...‬ 41 00:03:41,584 --> 00:03:43,001 {\an8}‫"إخراج (سيباستيان ثيل)"‬ 42 00:03:43,001 --> 00:03:44,918 {\an8}‫صديقي في الغرفة رقم 207،‬ 43 00:03:44,918 --> 00:03:47,959 ‫ويقول الأطباء إنه قد لا ينجو. أتفهمين؟‬ 44 00:03:47,959 --> 00:03:51,126 ‫لذا إن كان هناك ما يمكنك فعله،‬ 45 00:03:51,126 --> 00:03:53,918 ‫لمساعدته أو رعايته أو أي شيء،‬ 46 00:03:54,418 --> 00:03:55,501 ‫فسأكون ممتنًا.‬ 47 00:03:56,168 --> 00:03:58,709 ‫أعدك بأن نفعل كل ما بوسعنا.‬ 48 00:04:10,001 --> 00:04:10,834 ‫أخبرني.‬ 49 00:04:11,501 --> 00:04:14,126 ‫لدينا جميع بيانات أحد أهدافنا‬ ‫بفضل برنامج التعرّف على الوجوه.‬ 50 00:04:14,126 --> 00:04:15,751 ‫- واحد فقط؟‬ ‫- نعم.‬ 51 00:04:15,751 --> 00:04:17,376 ‫ابحث عبر البرنامج مرة أخرى.‬ 52 00:04:18,376 --> 00:04:19,918 ‫"تي"، "أليكس"، تعاليا.‬ 53 00:04:22,459 --> 00:04:25,501 ‫أريد مراقبته طوال اليوم.‬ ‫لنر إن كان سيقودنا إلى الآخرين.‬ 54 00:04:25,501 --> 00:04:27,168 ‫هل تريد منا مراقبة العملاء؟‬ 55 00:04:52,459 --> 00:04:53,293 ‫"رودني".‬ 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,793 ‫كيف حالك يا أمي؟‬ 57 00:05:04,751 --> 00:05:06,459 ‫منزلك جميل يا أمي.‬ 58 00:05:07,126 --> 00:05:08,501 ‫- شكرًا.‬ ‫- نعم.‬ 59 00:05:10,876 --> 00:05:11,709 ‫تبدين بخير.‬ 60 00:05:12,709 --> 00:05:13,793 ‫غيّرت شعرك.‬ 61 00:05:17,501 --> 00:05:19,751 ‫ليتك اتصلت أو بعثت برسالة أولًا.‬ 62 00:05:19,751 --> 00:05:22,376 ‫كان بوسعنا الخروج لتناول الغداء معًا‬ ‫أو ما إلى ذلك.‬ 63 00:05:22,376 --> 00:05:23,959 ‫يمكننا تناول الغداء الآن.‬ 64 00:05:25,293 --> 00:05:27,501 ‫سيعود "غريغ" مع الأولاد بعد قليل.‬ 65 00:05:28,501 --> 00:05:29,876 ‫ربما في وقت آخر يا "رود".‬ 66 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 ‫أنا هنا الآن، لذا سأنتظر فحسب.‬ 67 00:05:34,084 --> 00:05:36,001 ‫أنت تعرف موقف "غريغ".‬ 68 00:05:36,001 --> 00:05:38,584 ‫أمي، تبًا لـ"غريغ" يا أمي.‬ 69 00:05:43,709 --> 00:05:44,543 ‫اسمعي...‬ 70 00:05:47,376 --> 00:05:48,459 ‫لقد تغيّرت.‬ 71 00:05:49,543 --> 00:05:52,543 ‫أجل، إنني أجني المال.‬ 72 00:05:52,543 --> 00:05:53,959 ‫الكثير من المال.‬ 73 00:05:54,584 --> 00:05:57,251 ‫أستطيع استئجار منزل.‬ ‫لم تعودي مضطرة إلى البقاء هنا.‬ 74 00:05:57,251 --> 00:05:59,376 ‫لست سجينة هنا يا "رود".‬ 75 00:06:00,376 --> 00:06:01,834 ‫أنا أحب "غريغ".‬ 76 00:06:01,834 --> 00:06:04,918 ‫- ألا يهمك أنه عنصري؟‬ ‫- إنه ليس كذلك.‬ 77 00:06:04,918 --> 00:06:05,834 ‫حقًا؟‬ 78 00:06:06,793 --> 00:06:09,543 ‫إذًا لماذا تقبّل تربية "ريتشل" ولم يتقبّلني؟‬ 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,626 ‫أنا...‬ 80 00:06:20,001 --> 00:06:21,251 ‫اسمعي، لا بأس.‬ 81 00:06:22,376 --> 00:06:23,209 ‫نعم، أنا...‬ 82 00:06:24,876 --> 00:06:26,209 ‫لم أعد غاضبًا.‬ 83 00:06:28,209 --> 00:06:30,293 ‫إلحاقي ببيت الشباب في سنّ الـ16،‬ 84 00:06:31,251 --> 00:06:32,918 ‫كان فكرة سديدة في واقع الأمر.‬ 85 00:06:33,459 --> 00:06:37,334 ‫لكنني كنت سأسعد برؤيتك أكثر يا أمي،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 86 00:06:40,126 --> 00:06:43,584 ‫يبيت معي "سباد" في معظم الليالي،‬ ‫لذا لا أشعر بالوحدة.‬ 87 00:06:44,251 --> 00:06:46,959 ‫لطالما عرفت أن كلًا منكما سيرعى الآخر.‬ 88 00:06:49,709 --> 00:06:51,251 ‫إنه في المستشفى الآن يا أمي.‬ 89 00:06:52,001 --> 00:06:54,459 ‫- ماذا حدث له؟‬ ‫- إنه في...‬ 90 00:06:55,626 --> 00:07:00,376 ‫إنه في غيبوبة، ولا أعرف. إنه في حالة سيئة.‬ 91 00:07:01,126 --> 00:07:02,501 ‫أنا آسفة يا حبيبي.‬ 92 00:07:03,209 --> 00:07:05,543 ‫إنه شابّ لطيف جدًا.‬ 93 00:07:06,126 --> 00:07:09,501 ‫اسمعي يا أمي، ماذا لو أقمت هنا؟‬ 94 00:07:09,501 --> 00:07:11,501 ‫فقط حتى يتحسّن.‬ 95 00:07:11,501 --> 00:07:13,709 ‫إلى ذلك الحين، سأدفع ثمن إقامتي.‬ 96 00:07:13,709 --> 00:07:17,251 ‫يمكنك أن تخبري "غريغ". سأكون مستأجرًا.‬ 97 00:07:17,751 --> 00:07:20,834 ‫لا يمكنك الإقامة هنا يا "رود". أنا آسفة.‬ 98 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 ‫أرجوك يا أمي. فقط حتى يفيق.‬ 99 00:07:26,543 --> 00:07:27,751 ‫آسفة، لا.‬ 100 00:08:06,043 --> 00:08:09,251 ‫أجل، وقد وجدت الأمر منطقيًا جدًا.‬ 101 00:08:10,459 --> 00:08:13,334 ‫لكن بالطبع، كما تعلم،‬ ‫الأطباء يعرفون الكثير هذه الأيام.‬ 102 00:08:13,334 --> 00:08:14,293 ‫أجل، أعرف.‬ 103 00:08:15,209 --> 00:08:16,793 ‫لكنني أشعر بثقة كبيرة.‬ 104 00:08:19,043 --> 00:08:20,251 ‫إنه قرار مهم.‬ 105 00:08:25,668 --> 00:08:27,876 ‫لذا يجب أن أشعر بالثقة حيال ذلك.‬ 106 00:08:32,209 --> 00:08:34,168 ‫لديك رسالة واحدة جديدة.‬ 107 00:08:35,626 --> 00:08:37,001 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بك.‬ 108 00:08:37,001 --> 00:08:40,001 ‫وصلتني رسالتك.‬ ‫قلت إن أمك تعاني من أزمة. هل هي بخير؟‬ 109 00:08:40,501 --> 00:08:43,376 ‫عاود الاتصال بي عندما تستطيع من فضلك.‬ ‫أرجو أن تكون بخير.‬ 110 00:08:43,959 --> 00:08:44,834 ‫أحبك.‬ 111 00:08:53,043 --> 00:08:54,293 ‫مرحبًا، أنا "ديون أوفوري".‬ 112 00:08:54,293 --> 00:08:56,793 ‫أرجو ترك رسالة.‬ ‫وسأعاود الاتصال بك بأسرع ما يمكن.‬ 113 00:08:56,793 --> 00:08:57,709 ‫شكرًا.‬ 114 00:09:00,251 --> 00:09:02,543 ‫مرحبًا يا "دي"، استيقظت للتوّ.‬ 115 00:09:03,668 --> 00:09:05,793 ‫ما زلت في مركز الخلايا المنجلية.‬ 116 00:09:09,334 --> 00:09:11,251 ‫أجل، لقد اعتنوا بأمي. إنها...‬ 117 00:09:12,793 --> 00:09:14,001 ‫ستكون بخير.‬ 118 00:09:15,626 --> 00:09:17,043 ‫آسف لأنني لم أجب على اتصالك.‬ 119 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 ‫"دي"، أنا آسف على كل شيء.‬ 120 00:09:25,001 --> 00:09:27,043 ‫عندما أعود إلى المنزل،‬ 121 00:09:28,251 --> 00:09:29,209 ‫علينا أن نتحدّث.‬ 122 00:09:32,209 --> 00:09:33,834 ‫هناك شيء أريد أن أخبرك به.‬ 123 00:09:43,501 --> 00:09:44,626 ‫أبي، هذا أنا.‬ 124 00:09:56,459 --> 00:09:58,126 ‫لماذا لا تفتح الباب؟‬ 125 00:09:58,876 --> 00:10:01,376 ‫أبي، أعرف أنك في الداخل. أسمع التلفاز.‬ 126 00:10:01,376 --> 00:10:04,084 ‫...تتحدّث إليّ الآن، وكتابها الجديد، "سوزان"...‬ 127 00:10:04,084 --> 00:10:07,459 ‫- هل اقترفت خطأ ما؟‬ ‫- منشورك الجديد هو...‬ 128 00:10:07,459 --> 00:10:10,376 ‫إنني أتصل بك منذ ليلة أمس.‬ ‫أردت التحدّث إليك عن شيء ما.‬ 129 00:10:13,668 --> 00:10:15,251 ‫افتح الباب يا رجل!‬ 130 00:10:24,126 --> 00:10:28,459 {\an8}‫"(إيه جاي)"‬ 131 00:10:38,251 --> 00:10:39,376 ‫أتعرف؟‬ 132 00:10:40,834 --> 00:10:43,751 ‫أتعرف؟ انس الأمر. لا أبالي أصلًا!‬ 133 00:10:43,751 --> 00:10:45,459 ‫الآن تبدئين رؤية...‬ 134 00:10:59,793 --> 00:11:03,209 ‫يجب أن تكون أكثر حكمة‬ ‫من أن تطلق النار على الملك ولا تصيب.‬ 135 00:11:07,334 --> 00:11:09,418 ‫لو كنت في مكانك، لذهبت لأطمئنّ على الجدّة.‬ 136 00:11:27,584 --> 00:11:28,668 ‫جدّتي!‬ 137 00:11:29,334 --> 00:11:30,168 ‫"تايو"!‬ 138 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 ‫ذراعي!‬ 139 00:11:33,459 --> 00:11:37,209 ‫ذراعي!‬ 140 00:11:38,918 --> 00:11:42,418 ‫مرحبًا؟ أجل، جدّتي مُصابة.‬ ‫إنها بحاجة إلى سيارة إسعاف الآن.‬ 141 00:11:44,793 --> 00:11:48,043 ‫أولًا، نريد التأكد من أنك بخير‬ ‫وتشعرين بتحسّن.‬ 142 00:11:48,043 --> 00:11:50,501 ‫أشعر بتحسّن كبير. شكرًا يا رئيسة التمريض.‬ 143 00:11:50,501 --> 00:11:51,501 ‫رائع.‬ 144 00:11:52,543 --> 00:11:55,334 ‫ما الذي دفعك إلى الرحيل على عجل‬ ‫في منتصف المناوبة؟‬ 145 00:11:57,043 --> 00:12:00,918 ‫وصلني خبر مزعج من حبيبي‬ ‫في الليلة السابقة لذلك اليوم.‬ 146 00:12:02,501 --> 00:12:05,834 ‫ظننت أنني سأكون بخير،‬ ‫لكن مع مرور اليوم، ازداد شعوري سوءًا.‬ 147 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 ‫أعرف أنه كان تصرّفًا غير احترافي،‬ 148 00:12:08,293 --> 00:12:10,959 ‫ولا يصحّ أن أجلب مشكلاتي الشخصية إلى العمل،‬ 149 00:12:11,459 --> 00:12:13,584 ‫لكنني أعدك بعدم تكرار ذلك أبدًا.‬ 150 00:12:16,334 --> 00:12:19,668 ‫آخذين كل شيء بعين الاعتبار، قررنا...‬ 151 00:12:19,668 --> 00:12:22,959 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬ ‫لا أظن أن تصرّفي الأخير الذي حدث مرة واحدة‬ 152 00:12:22,959 --> 00:12:26,543 ‫يجب أن يطغى على كل ما كنت أبذله من جهد‬ ‫في عملي طوال العامين الماضيين.‬ 153 00:12:27,459 --> 00:12:30,709 ‫أنا لا أتأخر أبدًا. بل وآتي مبكرة‬ ‫في معظم الأيام كي أساعد مرضاي.‬ 154 00:12:30,709 --> 00:12:32,876 ‫ولا أتقاضى أجرًا لقاء ذلك. لا أتوقع...‬ 155 00:12:32,876 --> 00:12:34,584 ‫يجب أن تتقاضي أجرًا لقاء ذلك.‬ 156 00:12:35,668 --> 00:12:39,084 ‫اسمعي، نحن نلاحظ‬ ‫حضورك مبكرة وانصرافك متأخرة.‬ 157 00:12:39,084 --> 00:12:42,709 ‫كل الأطباء يطلبونك بالذات دائمًا‬ ‫وكل المرضى يحبونك.‬ 158 00:12:43,293 --> 00:12:46,168 ‫في المستقبل، إن حدث شيء خارج العمل،‬ 159 00:12:46,168 --> 00:12:49,959 ‫ولم تشعري بأنك قادرة على الحضور،‬ ‫فاتصلي وأخطرينا مسبقًا.‬ 160 00:12:50,751 --> 00:12:51,584 ‫سأفعل.‬ 161 00:12:53,001 --> 00:12:54,584 ‫وبعد قولنا هذا،‬ 162 00:12:55,376 --> 00:12:57,959 ‫نودّ أن نعرض عليك منصب كبيرة الممرّضين.‬ 163 00:13:05,334 --> 00:13:06,334 ‫شكرًا.‬ 164 00:13:07,418 --> 00:13:12,334 ‫"(سابرينا)"‬ 165 00:13:29,168 --> 00:13:30,084 ‫افتقدتك.‬ 166 00:13:31,126 --> 00:13:33,751 ‫افتقدتني أم افتقدت قضيبي؟‬ 167 00:13:34,251 --> 00:13:35,834 ‫أعني...‬ 168 00:13:38,709 --> 00:13:40,168 ‫بعيدًا عن المزاح،‬ 169 00:13:41,209 --> 00:13:45,168 ‫أنا سعيدة لأنك لم تكن موجودًا أمس.‬ ‫أظن أنهم كانوا سيقتلونك.‬ 170 00:13:48,209 --> 00:13:49,418 ‫ليتني كنت موجودًا.‬ 171 00:13:50,084 --> 00:13:51,459 ‫هل تعرف من كانوا؟‬ 172 00:13:54,918 --> 00:13:58,126 ‫أشخاص لن يطول بقاؤهم، صدّقيني.‬ 173 00:14:04,043 --> 00:14:06,918 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫ومن يطلق بوق السيارة هكذا؟‬ 174 00:14:19,584 --> 00:14:20,501 ‫هل أنت جادّ؟‬ 175 00:14:20,501 --> 00:14:22,668 ‫ما سبب وجودهما أمام منزلي؟‬ 176 00:14:23,668 --> 00:14:26,876 ‫- إنهما شريكاي في العمل.‬ ‫- ما طبيعة عملك معهما؟‬ 177 00:14:26,876 --> 00:14:28,209 ‫تنحّي جانبًا يا "شارلين".‬ 178 00:14:28,209 --> 00:14:31,501 ‫لا، لن تغادر معهما بعدما انتهيت مباشرةً‬ ‫من مضاجعتي. هل أنا حمقاء؟‬ 179 00:14:33,209 --> 00:14:34,876 ‫لقد أخبرتك بالفعل، تنحّي جانبًا.‬ 180 00:14:35,584 --> 00:14:38,459 ‫تجارتي متوقفة،‬ ‫وأنت تعرفين مقدار ما أخسره من أموال.‬ 181 00:14:38,459 --> 00:14:40,418 ‫أموالك لا تهمني.‬ 182 00:14:42,126 --> 00:14:44,543 ‫- دعني.‬ ‫- لكن يهمك علام تنفقينها.‬ 183 00:15:03,584 --> 00:15:04,959 ‫لن تصدّقي. كان لديّ اجتماع...‬ 184 00:15:04,959 --> 00:15:07,334 ‫يتصوّر هذا الوغد أنه يستطيع ضربي.‬ 185 00:15:07,334 --> 00:15:08,626 ‫- ماذا؟ من؟‬ ‫- "كريغ".‬ 186 00:15:08,626 --> 00:15:10,126 ‫- لقد خنقني.‬ ‫- ماذا فعل؟‬ 187 00:15:10,126 --> 00:15:12,043 ‫لقد سئمت الرجال‬ 188 00:15:12,043 --> 00:15:14,876 ‫الذين يتصوّرون‬ ‫أنه يحق لهم ضربي متى يحلو لهم.‬ 189 00:15:15,709 --> 00:15:17,376 ‫لقد سئمت ذلك.‬ 190 00:15:17,376 --> 00:15:18,418 ‫"شارلين"، فقط...‬ 191 00:15:19,376 --> 00:15:20,293 ‫"شارلين"؟‬ 192 00:15:26,293 --> 00:15:27,834 ‫مهلًا! إلى أين؟‬ 193 00:15:32,209 --> 00:15:34,876 ‫"مايك"، كيف سار الأمر مع "سابرينا"؟‬ 194 00:15:35,376 --> 00:15:36,626 ‫ليست مهتمة.‬ 195 00:15:40,084 --> 00:15:41,001 ‫رباه يا "مايك".‬ 196 00:15:42,668 --> 00:15:44,918 ‫سأخبر "ديون" بكل شيء حين أصل إلى المنزل.‬ 197 00:15:45,501 --> 00:15:47,168 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟‬ 198 00:15:47,793 --> 00:15:48,834 ‫أجل.‬ 199 00:15:49,918 --> 00:15:51,168 ‫إنها تستحق أن تعرف.‬ 200 00:15:53,334 --> 00:15:56,959 ‫كان من الممكن أن أخفي عنها الأمر‬ ‫حين ظننت أنني أستطيع إنقاذها، أما الآن...‬ 201 00:15:59,168 --> 00:16:02,418 ‫وكدت أن أفقد أمي ليلة أمس.‬ ‫كنت سأخسر كلتيهما.‬ 202 00:16:02,418 --> 00:16:03,584 ‫هل أنت بخير يا أخي؟‬ 203 00:16:04,751 --> 00:16:05,584 ‫لا.‬ 204 00:16:06,834 --> 00:16:07,668 ‫لا، لست بخير.‬ 205 00:16:09,168 --> 00:16:12,126 ‫وكأنني أشاهد شخصًا أحبه يغرق،‬ 206 00:16:12,793 --> 00:16:18,793 ‫ومهما سبحت بقوة أو بسرعة،‬ ‫لا يمكنني فعل شيء لمنع ذلك.‬ 207 00:16:21,293 --> 00:16:24,043 ‫أتمتع بكل هذه القوى‬ ‫وأستطيع القيام بالكثير من الأمور،‬ 208 00:16:24,543 --> 00:16:25,709 ‫لكن ما نفعها؟‬ 209 00:16:27,459 --> 00:16:28,334 ‫رباه يا "مايك".‬ 210 00:16:29,543 --> 00:16:30,793 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 211 00:16:33,251 --> 00:16:36,126 ‫كيف أخبرها‬ ‫بأنها لن تعيش سوى ثلاثة أشهر أخرى؟‬ 212 00:16:36,876 --> 00:16:39,709 ‫"مايك". اسمع يا "مايك"، لعلنا...‬ 213 00:16:40,209 --> 00:16:41,334 ‫لا أعرف، فقط...‬ 214 00:17:02,084 --> 00:17:04,793 ‫سيدة "جونسون"؟‬ ‫كيف حالك اليوم؟ هل أنت بخير؟‬ 215 00:17:07,709 --> 00:17:08,876 ‫الأخصائية الاجتماعية.‬ 216 00:17:08,876 --> 00:17:11,501 ‫أجل، لست هنا بصفة رسمية.‬ 217 00:17:11,501 --> 00:17:14,668 ‫- لكنني كنت أرجو التحدّث إليك بشأن...‬ ‫- اطلبي شيئًا أو ارحلي.‬ 218 00:17:16,709 --> 00:17:18,168 ‫هل تتمتع "جاسمين" بقدرة ما؟‬ 219 00:17:19,959 --> 00:17:20,834 ‫أو موهبة؟‬ 220 00:17:22,501 --> 00:17:24,751 ‫سيدة "جونسون"، خطيبي لديه ذلك أيضًا.‬ 221 00:17:24,751 --> 00:17:27,168 ‫أريد أن أطمئنّ فقط إلى أنه سيكون بخير.‬ 222 00:17:27,168 --> 00:17:28,293 ‫لقد أخذوها.‬ 223 00:17:29,251 --> 00:17:30,084 ‫"شارون".‬ 224 00:17:38,793 --> 00:17:41,751 {\an8}‫"مفتوح"‬ 225 00:17:42,251 --> 00:17:43,084 {\an8}‫"مغلق"‬ 226 00:17:43,084 --> 00:17:44,126 ‫ماذا يفعل؟‬ 227 00:17:46,793 --> 00:17:50,834 ‫إن كان خطيبك يتمتع بقدرات خارقة،‬ ‫فسرعان ما سيلاحقونكما أيضًا.‬ 228 00:17:50,834 --> 00:17:53,293 ‫من هم؟ إلى أين يريدون أخذه؟‬ 229 00:17:53,293 --> 00:17:55,376 ‫اسمعي، تحدّثت إليهم عبر الهاتف ذات مرة،‬ 230 00:17:56,168 --> 00:18:00,209 ‫وقالوا إنني لو أخطرت الشرطة أو السُلطات،‬ 231 00:18:00,209 --> 00:18:03,001 ‫فسيقتلون "جاسمين".‬ 232 00:18:04,251 --> 00:18:07,001 ‫والآن تريدين أن تأتي الشرطة للبحث هنا،‬ 233 00:18:07,001 --> 00:18:08,501 ‫وتعرّضين حياة ابنتي للخطر.‬ 234 00:18:08,501 --> 00:18:11,334 ‫لا، هناك بلاغ لدى الشرطة مقدّم منكما.‬ 235 00:18:11,334 --> 00:18:13,418 ‫- لم نبلغ الشرطة قط.‬ ‫- أنا أبلغت الشرطة.‬ 236 00:18:13,918 --> 00:18:17,209 ‫كان عليّ أن أبذل أي محاولة لإعادتها‬ ‫بعدما تركتهم يأخذونها.‬ 237 00:18:17,209 --> 00:18:20,126 ‫يأخذونها؟ ماذا كنت سأفعل‬ ‫يا "شارون"؟ أخبريني.‬ 238 00:18:21,001 --> 00:18:23,918 ‫قلت إن خطيبك لديه قدرة خارقة. ما هي؟‬ 239 00:18:23,918 --> 00:18:26,209 ‫لعله يستخدمها لإعادة "جاسمين".‬ 240 00:18:28,334 --> 00:18:29,876 ‫أتعرفان إلى أين أخذوها؟‬ 241 00:18:30,584 --> 00:18:32,418 ‫لماذا؟ لم أخذوها؟‬ 242 00:18:37,751 --> 00:18:39,876 ‫أنا مُصاب بداء الخلايا المنجلية منذ ولادتي.‬ 243 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 ‫ذات يوم قامت "جاسمين"...‬ 244 00:18:43,334 --> 00:18:44,626 ‫لمستني،‬ 245 00:18:45,709 --> 00:18:46,959 ‫وأُضيئت عيناها،‬ 246 00:18:47,459 --> 00:18:49,543 ‫والآن شُفيت من داء الخلايا المنجلية.‬ 247 00:18:52,334 --> 00:18:53,584 ‫لديها قدرة شفاء الآخرين؟‬ 248 00:18:54,293 --> 00:18:56,834 ‫- متى سيُفتح المطعم؟‬ ‫- افتح الباب.‬ 249 00:19:00,459 --> 00:19:02,293 ‫اتصلي بي إذا تواصلت معك "جاسمين".‬ 250 00:19:21,584 --> 00:19:22,418 ‫مرحبًا.‬ 251 00:19:22,918 --> 00:19:25,209 ‫عدت بأسرع ما يمكن. هل أمك بخير؟‬ 252 00:19:25,209 --> 00:19:26,293 ‫نعم، إنها بخير.‬ 253 00:19:27,876 --> 00:19:29,668 ‫ماذا حدث؟ لم تمرّ بأزمة منذ فترة.‬ 254 00:19:29,668 --> 00:19:31,876 ‫لا أعرف. لكنهم يعتنون بها.‬ 255 00:19:31,876 --> 00:19:33,168 ‫ستكون بخير.‬ 256 00:19:33,959 --> 00:19:35,168 ‫حمدًا للرب.‬ 257 00:19:36,418 --> 00:19:38,793 ‫لا أعرف كيف أقول هذا، لذا...‬ 258 00:19:38,793 --> 00:19:41,584 ‫قبل أن تتطرّق إلى هذا الموضوع،‬ ‫لديّ شيء يجب أن أخبرك به.‬ 259 00:19:41,584 --> 00:19:44,043 ‫- يمكن تأجيل ذلك.‬ ‫- كلا، لا يمكن.‬ 260 00:19:44,543 --> 00:19:47,543 ‫تلك الفتاة الصغيرة، "جاسمين جونسون"،‬ ‫لم تهرب.‬ 261 00:19:47,543 --> 00:19:48,959 ‫لديها قدرات خاصة.‬ 262 00:19:48,959 --> 00:19:52,126 ‫وهناك أشخاص قد أخذوها.‬ 263 00:19:52,126 --> 00:19:55,043 ‫ووجدت هذا الرجل على الإنترنت،‬ ‫لديه قدرات خارقة أيضًا،‬ 264 00:19:55,043 --> 00:19:56,626 ‫والناس أنفسهم قد أخذوه.‬ 265 00:19:56,626 --> 00:19:58,084 ‫- بحق السماء.‬ ‫- وأنا خائفة.‬ 266 00:19:58,084 --> 00:19:59,501 ‫طلبت منك أن تنسي الأمر.‬ 267 00:19:59,501 --> 00:20:01,709 ‫- طلبت منك أن تنسي الأمر.‬ ‫- لا، لم تفعل.‬ 268 00:20:01,709 --> 00:20:03,209 ‫لقد صحت في وجهي بأوامرك‬ 269 00:20:03,209 --> 00:20:05,876 ‫وتوقعت مني أن أخضع بلا نقاش.‬ 270 00:20:07,168 --> 00:20:09,334 ‫أنت لا تخبرني بكل شيء، ولا أعرف السبب.‬ 271 00:20:09,334 --> 00:20:11,209 ‫هذا ما أحاول أن أخبرك به الآن.‬ 272 00:20:12,709 --> 00:20:13,918 ‫لن نخفي أسرارًا بعد الآن.‬ 273 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 ‫حسنًا.‬ 274 00:20:18,084 --> 00:20:19,543 ‫عندما ذهبت إلى المستقبل...‬ 275 00:20:23,376 --> 00:20:25,793 ‫- هل تنتظرين أحدًا؟‬ ‫- على الأرجح مجرد طرد.‬ 276 00:20:27,001 --> 00:20:28,209 ‫- سأتخلّص منهم.‬ ‫- انتظري.‬ 277 00:20:28,209 --> 00:20:29,543 ‫سأتخلّص منهم سريعًا.‬ 278 00:20:40,334 --> 00:20:41,751 ‫هل "مايكل" موجود من فضلك؟‬ 279 00:20:42,251 --> 00:20:44,376 ‫- من أنت؟‬ ‫- آسف، أنا "رودني".‬ 280 00:20:47,584 --> 00:20:48,418 ‫"رودني"؟‬ 281 00:20:49,001 --> 00:20:51,168 ‫- مرحبًا يا "مايك". كيف حالك؟‬ ‫- لم جئت؟‬ 282 00:20:51,168 --> 00:20:53,584 ‫- أتتذكّر حين بعثت إليّ برسالة؟‬ ‫- نعم. ما الأمر؟‬ 283 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 ‫لديّ خبر سارّ لك.‬ 284 00:20:57,334 --> 00:20:58,751 ‫هل تريد أن نتحدّث على انفراد؟‬ 285 00:21:05,751 --> 00:21:07,084 ‫- دقيقة واحدة.‬ ‫- "مايكل".‬ 286 00:21:07,084 --> 00:21:08,001 ‫أرجوك.‬ 287 00:21:12,418 --> 00:21:15,376 ‫نعم، وجدت ليلة أمس‬ ‫الثلاثة الآخرين الذين تبحث عنهم.‬ 288 00:21:15,376 --> 00:21:17,001 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، أقسم بالرب.‬ 289 00:21:17,001 --> 00:21:19,418 ‫أعينهم جميعًا غريبة كأعيننا.‬ 290 00:21:19,418 --> 00:21:22,001 ‫من بينهم فتاة تعمل في مستشفى "بيلغريف"،‬ 291 00:21:22,001 --> 00:21:26,418 ‫والآخر شابّ من أفراد عصابات الشوارع،‬ ‫والثالث رجل أكبر سنًا شديد القوة.‬ 292 00:21:26,418 --> 00:21:29,459 ‫بل ويمكنني أن أرشدك إليه إن تحرّكنا فورًا.‬ 293 00:21:30,251 --> 00:21:32,418 ‫- إلى "أندريه"؟‬ ‫- إن كان هذا اسمه، نعم.‬ 294 00:21:32,418 --> 00:21:33,543 ‫أين رأيته؟‬ 295 00:21:34,459 --> 00:21:36,793 ‫لماذا قررت مساعدتي فجأة؟‬ 296 00:21:36,793 --> 00:21:40,251 ‫- إن لم تكن مهتمًا، فسأنصرف.‬ ‫- حسنًا. اسمع، أنا مهتم.‬ 297 00:21:40,251 --> 00:21:41,376 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:21:41,376 --> 00:21:43,418 ‫- حسنًا، يجب أن نذهب الآن.‬ ‫- الآن؟‬ 299 00:21:44,293 --> 00:21:46,418 ‫- "مايك"، إنني لا أمزح يا صديقي.‬ ‫- اللعنة.‬ 300 00:21:51,209 --> 00:21:52,043 ‫انتظر هنا.‬ 301 00:22:05,751 --> 00:22:07,459 ‫كنت تكذب عليّ.‬ 302 00:22:10,959 --> 00:22:15,334 ‫خرجت لتفعل أمورًا لا يعرفها سوى الرب‬ ‫مع كل هؤلاء الأشخاص على قائمتك،‬ 303 00:22:15,334 --> 00:22:19,543 ‫بينما كنت أجلس هنا‬ ‫وأنا أحسبك آمنًا في عملك.‬ 304 00:22:21,168 --> 00:22:23,459 ‫ماذا تخفي عني أيضًا يا "مايكل"؟‬ 305 00:22:26,709 --> 00:22:29,793 ‫أيمكنك أن تخبرني بكل شيء‬ ‫كي لا أشعر بهذا القدر من الغباء؟‬ 306 00:22:32,668 --> 00:22:34,168 ‫يجب أن أذهب مع "رودني".‬ 307 00:22:39,668 --> 00:22:40,709 ‫هل تمزح؟‬ 308 00:22:41,834 --> 00:22:46,834 ‫اسمعي يا "دي"،‬ ‫حين أعود، أعدك بأن أشرح لك كل شيء.‬ 309 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 ‫تعدني؟ كما وعدت من قبل؟‬ 310 00:22:55,918 --> 00:22:56,876 ‫يجب أن أذهب.‬ 311 00:23:01,043 --> 00:23:02,043 ‫أرجوك يا "مايكل".‬ 312 00:23:10,293 --> 00:23:11,126 ‫أنا آسف.‬ 313 00:24:04,001 --> 00:24:05,001 ‫هل هي بخير؟‬ 314 00:24:09,209 --> 00:24:11,459 ‫ما حدث لجدّتك فظيع.‬ 315 00:24:11,459 --> 00:24:12,626 ‫نحن في ورطة يا رجل.‬ 316 00:24:13,251 --> 00:24:15,543 ‫هل سيأتي إلى منازلنا جميعًا الآن؟‬ 317 00:24:15,543 --> 00:24:18,209 ‫- هل نطلب من أمهاتنا تغيير منازلهن؟‬ ‫- لا.‬ 318 00:24:18,209 --> 00:24:20,376 ‫بالطبع لا. هل أنت أحمق؟‬ 319 00:24:20,959 --> 00:24:24,043 ‫أتعرفون رأيي؟‬ ‫لنذهب إلى أوكار المخدرات الأخرى.‬ 320 00:24:24,043 --> 00:24:26,126 ‫- لا بد أنه في إحداها.‬ ‫- لا.‬ 321 00:24:27,084 --> 00:24:28,543 ‫لا، لن يكون هناك.‬ 322 00:24:29,376 --> 00:24:30,918 ‫يعرف أنه قد تجاوز حدوده.‬ 323 00:24:32,043 --> 00:24:33,751 ‫لكنني أعرف مكانًا قد يكون فيه.‬ 324 00:24:35,459 --> 00:24:37,209 ‫لا، أنت لا تفهمين.‬ 325 00:24:37,209 --> 00:24:39,543 ‫تبًا. هذه "فيرونيكا".‬ 326 00:24:39,543 --> 00:24:40,959 ‫من؟ أين؟ ماذا؟‬ 327 00:24:41,834 --> 00:24:43,251 ‫ذات البذلة الرياضية الزرقاء.‬ 328 00:24:43,251 --> 00:24:46,043 ‫أوقعت بنا مع "عصابة الستة".‬ ‫أرجوك أن توقف السيارة.‬ 329 00:24:46,043 --> 00:24:46,959 ‫ساقطة لعينة.‬ 330 00:24:46,959 --> 00:24:48,751 ‫لماذا أتوقف؟ البضاعة في السيارة.‬ 331 00:24:48,751 --> 00:24:51,043 ‫- أخي.‬ ‫- أوقف السيارة!‬ 332 00:24:51,043 --> 00:24:52,043 ‫بحق السماء.‬ 333 00:24:57,793 --> 00:24:59,334 ‫أظن أنها منزعجة، فهي لا تحبني.‬ 334 00:24:59,334 --> 00:25:00,834 ‫- كلا. لا شيء.‬ ‫- قالت ذلك.‬ 335 00:25:00,834 --> 00:25:03,251 ‫- كنت أعرف أنها تتحدّث عني.‬ ‫- "فيرونيكا".‬ 336 00:25:03,751 --> 00:25:04,584 ‫مهلًا يا "في".‬ 337 00:25:06,668 --> 00:25:09,751 ‫هيا، أخبريني بأنك لم تتعمّدي الإيقاع بنا‬ ‫مع هؤلاء الشبّان.‬ 338 00:25:12,918 --> 00:25:14,251 ‫بلى، أوقعت بكم، وبعد؟‬ 339 00:25:15,293 --> 00:25:18,043 ‫ماذا ستفعل؟ أنا أنتمي إلى "عصابة الستة".‬ 340 00:25:18,043 --> 00:25:21,793 ‫وقريبًا سيخرج "تشاكي" من المستشفى.‬ ‫فاعلموا يا شبّان "تاور بويز" أنكم...‬ 341 00:25:21,793 --> 00:25:23,626 ‫تبًا!‬ 342 00:25:26,251 --> 00:25:27,251 ‫مهلًا يا "تايزر".‬ 343 00:25:28,126 --> 00:25:28,959 ‫مهلًا.‬ 344 00:25:29,584 --> 00:25:30,459 ‫"تايز".‬ 345 00:25:30,459 --> 00:25:32,168 ‫توقف يا "تايزر".‬ 346 00:25:32,168 --> 00:25:33,293 ‫مهلًا يا "تايز".‬ 347 00:25:33,293 --> 00:25:34,543 ‫- اتركوني!‬ ‫- هذا يكفي.‬ 348 00:25:34,543 --> 00:25:35,876 ‫- اتركوني!‬ ‫- توقف.‬ 349 00:25:36,376 --> 00:25:37,834 ‫- "تايز"، ليس هنا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 350 00:25:37,834 --> 00:25:40,834 ‫"في"، تحدّثي إليّ. يا إلهي.‬ 351 00:25:41,834 --> 00:25:43,501 ‫النجدة! فليساعدني أحد!‬ 352 00:25:44,001 --> 00:25:46,209 ‫سأطلب النجدة. سأحضر لك المساعدة.‬ 353 00:26:05,168 --> 00:26:06,459 ‫"(غود غليز)، نوافذ مزدوجة الزجاج"‬ 354 00:26:06,459 --> 00:26:08,584 ‫- هل أنت متأكد من المكان؟‬ ‫- 100 بالمئة.‬ 355 00:26:08,584 --> 00:26:10,126 ‫أبيع لنصف موظفي تلك البناية.‬ 356 00:26:10,126 --> 00:26:11,626 ‫أراه يخرج من هناك دائمًا.‬ 357 00:26:15,251 --> 00:26:16,876 ‫ها أنت ذا، هذا صديقه.‬ 358 00:26:16,876 --> 00:26:19,293 ‫هيا، اذهب واسأله. سيعرف مكانه. هيا.‬ 359 00:26:19,834 --> 00:26:21,959 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 360 00:26:21,959 --> 00:26:23,584 ‫- مرحبًا، ما الأمر؟‬ ‫- نعم.‬ 361 00:26:25,168 --> 00:26:27,084 ‫- ألديك صديق يُدعى "أندريه"؟‬ ‫- "أندريه"؟‬ 362 00:26:27,084 --> 00:26:28,043 ‫نعم.‬ 363 00:26:28,043 --> 00:26:30,793 ‫- كلا، لا أعرف أحدًا بهذا الاسم.‬ ‫- هراء.‬ 364 00:26:30,793 --> 00:26:34,293 ‫رجل قصير القامة داكن البشرة ممتلئ الجسم.‬ ‫بربك، أراك برفقته دائمًا.‬ 365 00:26:34,293 --> 00:26:36,376 ‫آسف، لا أعرف عمّن تتحدّث يا أخي.‬ 366 00:26:36,376 --> 00:26:37,459 ‫إنه يكذب.‬ 367 00:26:37,459 --> 00:26:39,876 ‫- اصمت يا رجل. أحمق.‬ ‫- مهلًا.‬ 368 00:26:40,459 --> 00:26:42,709 ‫اسمع، أعرف أنك تعرف عمّا أتحدّث.‬ 369 00:26:42,709 --> 00:26:44,251 ‫إنه مثلنا، لكنه قوي.‬ 370 00:26:44,251 --> 00:26:46,376 ‫إن لم تخبرني بمكانه، فسأوسعك ضربًا.‬ 371 00:26:46,376 --> 00:26:47,626 ‫مهلًا، اهدأ.‬ 372 00:26:48,459 --> 00:26:50,834 ‫- لا أعرف عمّن تتحدّث.‬ ‫- اسمع.‬ 373 00:26:51,584 --> 00:26:53,126 ‫اسمع، صديقك في خطر.‬ 374 00:26:53,709 --> 00:26:56,001 ‫هناك من يلاحقونه بسبب قدراته.‬ 375 00:26:56,001 --> 00:26:57,751 ‫ونحن نستطيع مساعدته.‬ 376 00:26:59,126 --> 00:27:01,043 ‫حسنًا، أعطني رقمك وسأعطيه إياه...‬ 377 00:27:01,043 --> 00:27:04,501 ‫- صحيح، إذًا تعرف مكانه.‬ ‫- لا، أعطني رقمه.‬ 378 00:27:05,001 --> 00:27:05,876 ‫أخي.‬ 379 00:27:08,168 --> 00:27:09,001 ‫حسنًا.‬ 380 00:27:17,251 --> 00:27:19,251 ‫هذا الهاتف يرنّ فحسب. كيف أعرف أنه هو؟‬ 381 00:27:19,251 --> 00:27:23,918 ‫ماذا تعني؟ لا، هذا رقمه فعلًا.‬ ‫انظر، ها هي صورتي معه.‬ 382 00:27:23,918 --> 00:27:25,293 ‫هذا أنا، هذا صديقي.‬ 383 00:27:25,293 --> 00:27:28,418 ‫لا أعرف لماذا لا يجيب.‬ ‫لكنني سأجعله يعاود الاتصال بك.‬ 384 00:27:32,501 --> 00:27:33,876 ‫- إنه هو.‬ ‫- أخبرتك.‬ 385 00:27:35,043 --> 00:27:36,334 ‫هل يقيم هنا؟‬ 386 00:27:36,918 --> 00:27:38,918 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟ ما عنوانه؟‬ 387 00:27:38,918 --> 00:27:41,668 ‫- توقف. لا أستطيع إعطاءك عنوانه.‬ ‫- ماذا تقصد بـ"توقف"؟‬ 388 00:27:41,668 --> 00:27:44,126 ‫لا يمكنني أن أعطيكما عنوانه. لكنه صديقي.‬ 389 00:27:44,126 --> 00:27:46,668 ‫سأجعله يتصل بك لاحقًا، صدّقني. اليوم.‬ 390 00:27:49,918 --> 00:27:51,001 ‫احرص على أن تفعل.‬ 391 00:27:51,709 --> 00:27:54,084 ‫هذه مسألة حياة أو موت.‬ 392 00:27:54,084 --> 00:27:57,126 ‫أجل. وإن لم يتصل بنا،‬ ‫فابحث عن وظيفة جديدة،‬ 393 00:27:57,126 --> 00:28:00,293 ‫لأنني سآتي إلى هنا كل يوم إلى أن أراك.‬ 394 00:28:00,293 --> 00:28:03,043 ‫أقسم بحياتي إنني سأجعله يتصل بكما.‬ 395 00:28:05,293 --> 00:28:06,418 ‫أيمكنني الانصراف الآن؟‬ 396 00:28:08,751 --> 00:28:09,584 ‫أسرع.‬ 397 00:28:14,376 --> 00:28:15,459 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 398 00:28:25,959 --> 00:28:29,709 ‫"(سابرينا)"‬ 399 00:28:29,709 --> 00:28:31,751 ‫أنا "شارلين"، اترك رسالة.‬ 400 00:28:31,751 --> 00:28:34,126 ‫"شار". أين أنت؟‬ 401 00:28:35,876 --> 00:28:37,459 ‫أرجو ألّا تكوني قد ارتكبت حماقة.‬ 402 00:28:38,209 --> 00:28:40,084 ‫عاودي الاتصال بي. أنا قلقة.‬ 403 00:28:44,001 --> 00:28:46,168 ‫هذه المنازل جميلة يا أخي.‬ 404 00:28:46,168 --> 00:28:48,168 ‫لكن وجودنا هنا مخاطرة.‬ 405 00:28:48,668 --> 00:28:51,251 ‫على الأرجح لا يوجد هنا سود.‬ 406 00:28:51,251 --> 00:28:52,793 ‫هل ترون ذلك المنزل هناك؟‬ 407 00:28:55,501 --> 00:28:58,459 ‫- هذا منزل والدة "كريزي".‬ ‫- تبًا.‬ 408 00:28:58,459 --> 00:29:00,793 ‫- سيقع أمر فظيع، أليس كذلك؟‬ ‫- والدته؟‬ 409 00:29:01,501 --> 00:29:03,001 ‫فيم تفكّر؟‬ 410 00:29:03,001 --> 00:29:06,084 ‫هل ندخل ونضربها حتى تخبرنا بمكانه؟‬ 411 00:29:06,084 --> 00:29:07,626 ‫أجل، تعالوا، لنذهب.‬ 412 00:29:08,376 --> 00:29:11,793 ‫كنت أمزح يا رجل. بصراحة، أنت مختلّ.‬ 413 00:29:11,793 --> 00:29:14,126 ‫هل تريد أن تضرب الأمهات؟ هذا فظيع.‬ 414 00:29:14,126 --> 00:29:18,168 ‫- في الواقع، لقد هاجمت فتاة للتوّ.‬ ‫- ماذا؟ هل جُننت؟‬ 415 00:29:18,168 --> 00:29:21,043 ‫- لقد أوقعت بنا، الأمر مختلف.‬ ‫- يا أخي، تبًا لأمه.‬ 416 00:29:21,043 --> 00:29:23,543 ‫لن نفعل بها شيئًا إن أخبرتنا بمكانه.‬ 417 00:29:23,543 --> 00:29:26,209 ‫- لن أرهب والدته.‬ ‫- ابق في السيارة إذًا.‬ 418 00:29:26,209 --> 00:29:29,084 ‫أنا أيضًا سأبقى هنا. صدّقوني.‬ ‫الأمهات خطّ أحمر.‬ 419 00:29:29,084 --> 00:29:30,751 ‫لكن الجدّات لسن كذلك، صحيح؟‬ 420 00:29:30,751 --> 00:29:34,334 ‫بلى، بالطبع هنّ كذلك،‬ ‫لكننا لسنا مثله، وهذا هو الفارق.‬ 421 00:29:35,501 --> 00:29:36,876 ‫إنه يزورها كل يوم.‬ 422 00:29:38,293 --> 00:29:39,543 ‫ما علينا إلا أن ننتظر.‬ 423 00:29:55,209 --> 00:29:56,251 ‫إذًا، ماذا نفعل الآن؟‬ 424 00:29:57,251 --> 00:29:59,751 ‫ننتظر هنا حتى يعود.‬ 425 00:29:59,751 --> 00:30:02,668 ‫ننتظر هنا فحسب؟‬ ‫يا لها من خطة عبقرية يا "مايك"!‬ 426 00:30:03,168 --> 00:30:04,418 ‫ما هي خطتك إذًا؟‬ 427 00:30:04,918 --> 00:30:07,918 ‫- ليس لديّ خطة.‬ ‫- لا، ما هي خطتك؟‬ 428 00:30:07,918 --> 00:30:10,043 ‫لأن لديك ما لديّ من معلومات.‬ 429 00:30:10,043 --> 00:30:12,543 ‫- فما خطتك العبقرية؟‬ ‫- حسنًا، أنا أمزح فحسب.‬ 430 00:30:12,543 --> 00:30:15,376 ‫لا، لأنني سئمت أن يتوقع مني الجميع‬ ‫إيجاد كل الإجابات.‬ 431 00:30:15,376 --> 00:30:18,126 ‫أتفهم؟ أنا سائق توصيل،‬ ‫ولست من الاستخبارات البريطانية.‬ 432 00:30:20,001 --> 00:30:21,668 ‫- آسف.‬ ‫- لا عليك.‬ 433 00:30:22,668 --> 00:30:26,293 ‫- هذا الكيس ثقيل.‬ ‫- سآخذه منك بعد لحظات.‬ 434 00:30:30,084 --> 00:30:31,876 ‫"هل أنت بخير؟"‬ 435 00:30:31,876 --> 00:30:33,293 ‫أليس لديك رقم هاتفه؟‬ 436 00:30:34,168 --> 00:30:36,959 ‫- رقم صديقه، بلى.‬ ‫- حسنًا، اتصل به.‬ 437 00:30:38,043 --> 00:30:39,001 ‫لقد حظر رقمي.‬ 438 00:30:40,001 --> 00:30:42,376 ‫لا يحب الجميع أن يتصل شخص ما‬ ‫100 مرة في اليوم.‬ 439 00:30:44,459 --> 00:30:46,876 ‫آسف يا أخي، لكنك تبالغ في الإلحاح فعلًا.‬ 440 00:30:52,168 --> 00:30:55,834 ‫اسمع يا "مايك"، حين نجد الثلاثة الآخرين...‬ 441 00:30:56,334 --> 00:30:58,168 ‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي.‬ 442 00:30:58,168 --> 00:30:59,459 ‫ما هو؟‬ 443 00:30:59,459 --> 00:31:01,043 ‫صديقي "سباد"...‬ 444 00:31:01,626 --> 00:31:03,834 ‫تعرّض للضرب المبرح و...‬ 445 00:31:05,293 --> 00:31:08,043 ‫يقول الأطباء إنه قد لا ينجو.‬ 446 00:31:08,043 --> 00:31:11,501 ‫وكنت أرجو منك‬ 447 00:31:11,501 --> 00:31:14,376 ‫أن تعيد الزمن إلى الوراء قليلًا،‬ ‫قبل حدوث ذلك.‬ 448 00:31:15,043 --> 00:31:18,334 ‫- إذًا لهذا قررت مساعدتي.‬ ‫- كل منا يساعد الآخر، أليس كذلك؟‬ 449 00:31:20,751 --> 00:31:23,543 ‫- اسمع، لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ ‫- ألا يمكنك أن تحاول؟‬ 450 00:31:23,543 --> 00:31:25,584 ‫اسمع، إنني لا أمزح يا صديقي،‬ 451 00:31:25,584 --> 00:31:28,001 ‫لكنها ليست مهمة صبيانية لبطل خارق.‬ 452 00:31:28,001 --> 00:31:31,043 ‫بل إنني أحاول منع موت الشخص الأقرب إليّ.‬ 453 00:31:31,043 --> 00:31:33,543 ‫- أتفهم؟‬ ‫- وما الذي أحاول أنا فعله في تصوّرك؟‬ 454 00:31:43,709 --> 00:31:45,376 ‫اسمع، لم أخبرك بكل شيء.‬ 455 00:31:57,668 --> 00:31:59,043 ‫هل نتواصل معهما يا سيدي؟‬ 456 00:31:59,043 --> 00:32:02,668 ‫"منشأة (كليفتون تاورز)، الكاميرا 12"‬ 457 00:32:06,293 --> 00:32:09,001 ‫لا. لكن فليواصل العملاء مراقبة المنشأة.‬ 458 00:32:09,834 --> 00:32:13,459 ‫الآن فهمت سبب هوسك بالعثور علينا جميعًا.‬ 459 00:32:17,126 --> 00:32:18,376 ‫ماذا قالت عندما أخبرتها؟‬ 460 00:32:21,584 --> 00:32:23,293 ‫لديك عضوية جديدة في صالة الرياضة.‬ 461 00:32:23,293 --> 00:32:24,876 ‫تبًا، ألم تخبرها؟‬ 462 00:32:24,876 --> 00:32:25,959 ‫عليك استخدامها.‬ 463 00:32:29,043 --> 00:32:31,376 ‫لا ألومك يا صديقي.‬ ‫لو كنت في مكانك، لما استطعت.‬ 464 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 ‫إن كان "سباد" محقًا بشأن موضوع الفراشة،‬ 465 00:32:38,001 --> 00:32:39,501 ‫فعلى الأرجح زاد عمرك أعوامًا.‬ 466 00:32:46,876 --> 00:32:48,918 ‫"(أندريه) يتصل"‬ 467 00:32:49,584 --> 00:32:50,709 ‫- إنه "أندريه".‬ ‫- حقًا؟‬ 468 00:32:53,626 --> 00:32:56,459 ‫- "مايكل" يتحدّث.‬ ‫- نعم، سمعت بأنك تبحث عني.‬ 469 00:32:57,501 --> 00:33:01,584 ‫أجل، اسمع، إن قابلتني،‬ ‫فيمكنني أن أشرح كل شيء بالتفصيل.‬ 470 00:33:02,459 --> 00:33:03,793 ‫ماذا تريد مني؟‬ 471 00:33:10,209 --> 00:33:12,376 ‫اكتشفي من على الطرف الآخر من ذلك الهاتف.‬ 472 00:33:12,376 --> 00:33:13,293 ‫أمرك يا سيدي.‬ 473 00:33:17,251 --> 00:33:18,501 ‫هل نخطر "راي"؟‬ 474 00:33:23,334 --> 00:33:25,709 ‫ماذا قال؟ إلى أين أنت ذاهب يا أخي؟‬ 475 00:33:26,834 --> 00:33:28,668 ‫قال إنه لا يستطيع التحدّث عبر الهاتف.‬ 476 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 ‫يجب أن نلتقي حتى أفهم حقيقة الأمر.‬ 477 00:33:31,959 --> 00:33:33,334 ‫يبدو أنه فخ يا رجل.‬ 478 00:33:33,334 --> 00:33:36,418 ‫حسنًا، سأكون جاهزًا لأي شيء يحاولان فعله.‬ 479 00:33:36,418 --> 00:33:37,334 ‫أتفهمني؟‬ 480 00:33:37,918 --> 00:33:42,376 ‫أيًا يكن، فإنني أفضّل التعامل معه الآن‬ ‫وليس مواجهته وأنا في الشارع مع "إيه جاي".‬ 481 00:33:42,376 --> 00:33:44,918 ‫- لن أعرّض حياته للخطر.‬ ‫- أفهمك، لكن...‬ 482 00:33:45,793 --> 00:33:47,793 ‫لم تفتح الخزنة بعد.‬ 483 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 ‫كل ذلك كان هباءً.‬ 484 00:34:05,126 --> 00:34:08,293 ‫لا بد أنهم أخلوها‬ ‫قبل أن تصل إليها يا رجل. تبًا.‬ 485 00:34:08,293 --> 00:34:09,709 ‫حسنًا يا أخي، الأمر بسيط.‬ 486 00:34:09,709 --> 00:34:11,918 ‫أخي، أنا أعرف شخصًا ما. يمكنني إيجاد حلّ.‬ 487 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 ‫أي حلّ يا "جون"؟ أي حلّ؟‬ 488 00:34:14,918 --> 00:34:17,626 ‫- ستكون الأمور بخير.‬ ‫- كيف؟ كيف ستكون الأمور بخير؟‬ 489 00:34:18,209 --> 00:34:21,209 ‫أنا مفلس يا أخي. مفلس. أتفهم؟‬ 490 00:34:21,209 --> 00:34:24,126 ‫استعدت "إيه جاي" للتوّ. استعدته للتوّ.‬ 491 00:34:25,668 --> 00:34:26,751 ‫هل ستدفع لـ"آيشا"؟‬ 492 00:34:27,293 --> 00:34:28,543 ‫هل ستدفع إيجار شقتي؟‬ 493 00:34:30,918 --> 00:34:34,084 ‫أجل، كما توقعت. هذا ما توقعته.‬ 494 00:34:48,876 --> 00:34:51,209 ‫"هل أنت الأخصائية الاجتماعية؟"‬ 495 00:34:57,501 --> 00:34:59,043 ‫"أنا (ديون أوفوري). من أنت؟"‬ 496 00:35:09,334 --> 00:35:10,376 ‫سيدة "جونسون"؟‬ 497 00:35:16,834 --> 00:35:18,376 ‫سيدة "جونسون"، أنا "ديون".‬ 498 00:35:41,668 --> 00:35:43,918 ‫سيد "جونسون"، لم آت لأسبّب أي متاعب.‬ 499 00:35:44,418 --> 00:35:46,543 ‫اتصلت بي زوجتك بشأن خطيبي.‬ 500 00:35:46,543 --> 00:35:48,168 ‫وهذا سبب مجيئي.‬ 501 00:35:48,168 --> 00:35:50,084 ‫أنا بعثت إليك برسالة من هاتفها.‬ 502 00:35:52,168 --> 00:35:53,501 ‫كنت أعرف أنك ستأتين.‬ 503 00:35:56,043 --> 00:35:56,918 ‫أرأيت؟‬ 504 00:35:58,626 --> 00:35:59,626 ‫اسمعي،‬ 505 00:36:00,959 --> 00:36:02,209 ‫لم أرد أن أخبر "شارون"،‬ 506 00:36:02,209 --> 00:36:04,501 ‫لأنني لا أريد أن أرفع سقف آمالها.‬ 507 00:36:08,084 --> 00:36:09,709 ‫أعرف إلى أين أخذوا "جاسمين".‬ 508 00:36:11,001 --> 00:36:13,251 ‫سيأخذون خطيبك إلى المكان نفسه إن وجدوه.‬ 509 00:36:13,251 --> 00:36:14,584 ‫- أين؟‬ ‫- لا.‬ 510 00:36:16,209 --> 00:36:19,793 ‫قبل أن أخبرك، أتوسل إليك أن تسديني صنيعًا.‬ 511 00:36:20,876 --> 00:36:21,751 ‫أرجوك.‬ 512 00:36:22,376 --> 00:36:25,293 ‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك في إعادة ابنتي.‬ 513 00:36:27,043 --> 00:36:27,959 ‫أتوسل إليك.‬ 514 00:36:32,126 --> 00:36:34,001 ‫- تفضّل يا صديقي.‬ ‫- شكرًا يا أخي.‬ 515 00:36:41,293 --> 00:36:44,209 ‫أنا متأكد‬ ‫من أن هناك من يراقبنا من تلك النافذة.‬ 516 00:36:45,293 --> 00:36:47,043 ‫أنت منتش يا أخي. توقف.‬ 517 00:36:48,459 --> 00:36:49,418 ‫هذه أمه.‬ 518 00:36:51,376 --> 00:36:53,334 ‫ماذا؟ هل تسمعون صوت صافرات الإنذار؟‬ 519 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 ‫هيا بنا.‬ 520 00:36:56,834 --> 00:36:58,126 ‫ليست لنا يا أخي.‬ 521 00:36:58,126 --> 00:36:59,751 ‫لمن يمكن أن تكون سوانا؟‬ 522 00:37:00,834 --> 00:37:01,751 ‫تبًا.‬ 523 00:37:04,209 --> 00:37:05,043 ‫أخي.‬ 524 00:37:05,918 --> 00:37:08,168 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اللعنة يا رجل، الطريق مسدود.‬ 525 00:37:08,751 --> 00:37:11,709 ‫أعطوني مسدساتكم. الآن! أعطوني مسدساتكم!‬ 526 00:37:14,834 --> 00:37:15,751 ‫تبًا!‬ 527 00:37:16,584 --> 00:37:17,584 ‫هيا.‬ 528 00:37:23,293 --> 00:37:25,418 ‫أغلقوا الباب. ابقوا في السيارة.‬ 529 00:37:27,876 --> 00:37:30,251 ‫- أغلقوا الباب.‬ ‫- أنا منتش ولا أحتمل هذا الهراء.‬ 530 00:37:30,834 --> 00:37:33,418 ‫- صدّقني يا أخي، أنا منتش...‬ ‫- ما هذا يا أخي؟‬ 531 00:37:33,418 --> 00:37:35,584 ‫- سنبيعها بعد...‬ ‫- أحمق.‬ 532 00:37:35,584 --> 00:37:37,543 ‫- أعطني إياها.‬ ‫- اللعنة يا رجل.‬ 533 00:37:37,543 --> 00:37:39,876 ‫- تبًا.‬ ‫- أين ستضعها يا أخي؟‬ 534 00:37:39,876 --> 00:37:41,668 ‫- اخرجوا رافعي أيديكم.‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 535 00:37:41,668 --> 00:37:43,459 ‫- اخرجوا من السيارة!‬ ‫- رباه.‬ 536 00:37:43,459 --> 00:37:44,584 ‫اخرجوا من السيارة!‬ 537 00:37:44,584 --> 00:37:46,334 ‫اخرجوا من السيارة. بسرعة.‬ 538 00:37:46,334 --> 00:37:49,001 ‫- جميعكم. ارفع يديك عن عجلة القيادة.‬ ‫- اتركني! دعني!‬ 539 00:37:49,001 --> 00:37:50,584 ‫- دعني!‬ ‫- ارفع يديك عن المقود.‬ 540 00:37:50,584 --> 00:37:53,293 ‫- اهدأ يا أخي. إنني أتحرّك.‬ ‫- اللعنة!‬ 541 00:37:53,293 --> 00:37:54,709 ‫- حسنًا!‬ ‫- اهدأ يا أخي.‬ 542 00:37:54,709 --> 00:37:56,168 ‫- اللعنة!‬ ‫- اثبت.‬ 543 00:37:57,459 --> 00:37:58,543 ‫تبًا. معصمي.‬ 544 00:37:58,543 --> 00:38:00,459 ‫- لا تتحرّك.‬ ‫- حمقى.‬ 545 00:38:00,459 --> 00:38:02,376 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- توقف يا رجل.‬ 546 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 ‫لا شيء في السيارة.‬ 547 00:38:04,793 --> 00:38:06,834 ‫- بالضبط، ليس فيها شيء، هل سمعت؟‬ ‫- اصمت.‬ 548 00:38:07,334 --> 00:38:09,043 ‫- الزم مكانك.‬ ‫- دعونا نذهب إذًا.‬ 549 00:38:09,043 --> 00:38:10,043 ‫اصمت.‬ 550 00:38:10,043 --> 00:38:11,376 ‫- تبًا لك. دعني.‬ ‫- اصمت.‬ 551 00:38:11,376 --> 00:38:12,501 ‫ماذا يجري؟‬ 552 00:38:13,043 --> 00:38:13,876 ‫تبًا.‬ 553 00:38:15,626 --> 00:38:16,834 ‫- بحق السماء.‬ ‫- اصمت.‬ 554 00:38:16,834 --> 00:38:18,793 ‫- صه.‬ ‫- قلت اصمت!‬ 555 00:38:28,376 --> 00:38:30,084 ‫وجدنا شيئًا. أدخلوهم في سيارتنا.‬ 556 00:38:30,084 --> 00:38:31,293 ‫- حسنًا، انهضوا.‬ ‫- ماذا؟‬ 557 00:38:31,293 --> 00:38:32,793 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- ماذا فعلنا؟‬ 558 00:38:32,793 --> 00:38:34,418 ‫- ليست لنا.‬ ‫- من وضعه هناك؟‬ 559 00:38:34,418 --> 00:38:35,626 ‫أنتم تلفّقون لنا تهمة.‬ 560 00:38:35,626 --> 00:38:38,626 ‫- تبدو كالمخدرات. سنعتقلهم.‬ ‫- ليست ملكنا.‬ 561 00:38:38,626 --> 00:38:39,543 ‫هيا.‬ 562 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 ‫- حسنًا، في سيارتنا.‬ ‫- لكنها ليست ملكنا.‬ 563 00:39:02,001 --> 00:39:03,501 ‫هل سيأتي هذا الرجل أم ماذا؟‬ 564 00:39:19,334 --> 00:39:20,584 ‫ما هذا؟‬ 565 00:40:09,709 --> 00:40:10,668 ‫إنها مهزلة.‬ 566 00:40:17,126 --> 00:40:17,959 ‫مرحبًا؟‬ 567 00:40:18,668 --> 00:40:22,043 ‫أجل، من المفترض أن يقابلنا "أندريه"،‬ ‫لكنه لا يجيب على مكالماتي.‬ 568 00:40:22,043 --> 00:40:24,876 ‫مهلًا، كان يجب أن يصل إليكما.‬ ‫إنه يقيم على بُعد خمس دقائق.‬ 569 00:40:25,459 --> 00:40:26,751 ‫غادر المنزل قبل ساعة.‬ 570 00:40:27,626 --> 00:40:29,418 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 571 00:40:30,834 --> 00:40:33,876 ‫"كايلا"، أيمكنك التركيز من فضلك؟ هذا مهم.‬ 572 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 ‫وأيضًا، أعطيني رقم هاتف "كريغ".‬ 573 00:40:37,668 --> 00:40:38,959 ‫ماذا عن عنوانه؟‬ 574 00:40:39,834 --> 00:40:41,168 ‫لا بد أن أحدهم يعرفه.‬ 575 00:40:44,001 --> 00:40:46,959 ‫لحظة واحدة، قد تكون هي.‬ ‫اطلبي من "تيمي" أن تتصل بي.‬ 576 00:40:57,001 --> 00:40:58,084 ‫لحظة واحدة.‬ 577 00:40:58,668 --> 00:41:01,459 ‫"تيمي". أجل، هل حصلت على رقم "كريغ"؟‬ 578 00:41:01,459 --> 00:41:02,793 ‫أجل، شهرته "كريزي".‬ 579 00:41:03,543 --> 00:41:04,376 ‫ماذا؟‬ 580 00:41:05,126 --> 00:41:07,209 ‫عاودي الاتصال بي حالما تحصلين عليه.‬ 581 00:41:08,334 --> 00:41:10,668 ‫لا أقصد أن أكون فظة،‬ ‫لكن ماذا جاء بكما إلى هنا؟‬ 582 00:41:11,251 --> 00:41:14,209 ‫- قلت إننا نستطيع المجيء.‬ ‫- لأنك قلت إن الأمر مُلحّ.‬ 583 00:41:14,209 --> 00:41:15,209 ‫إنه كذلك.‬ 584 00:41:15,709 --> 00:41:17,209 ‫اسمعي، لا أعرف بشكل يقيني،‬ 585 00:41:17,209 --> 00:41:20,334 ‫لكننا نعتقد أن تلك المخلوقات ذات القلنسوة‬ ‫اختطفت "أندريه".‬ 586 00:41:20,334 --> 00:41:22,418 ‫هذا يعني أن أي واحد منا يمكن أن يُختطف.‬ 587 00:41:22,418 --> 00:41:23,334 ‫من تقصد بـ"منا"؟‬ 588 00:41:23,334 --> 00:41:26,043 ‫كل من كانوا في ذلك المنزل بالأمس‬ ‫ولهم أعين صفراء.‬ 589 00:41:29,334 --> 00:41:30,834 ‫من الفتى الذي كان يحمل المسدس؟‬ 590 00:44:38,501 --> 00:44:41,418 ‫ترجمة "مي بدر"‬