1 00:00:18,876 --> 00:00:19,834 克雷兹在哪里? 2 00:00:20,459 --> 00:00:21,293 去他妈的 3 00:01:01,084 --> 00:01:02,376 - 我们走 - 你确定吗? 4 00:01:02,376 --> 00:01:03,543 来吧 我们走! 5 00:01:04,334 --> 00:01:05,251 哟 泰瑟! 6 00:01:09,043 --> 00:01:09,876 你没事吧? 7 00:01:12,876 --> 00:01:14,084 克雷兹不在这里 8 00:01:14,834 --> 00:01:16,959 妈的 兄弟 9 00:01:16,959 --> 00:01:19,126 妈的 他现在要追杀我们了 10 00:01:19,126 --> 00:01:21,501 - 这他妈是谁干的? - 走吧 兄弟! 11 00:01:25,459 --> 00:01:29,084 我觉得你得看看这个 已经进入第三阶段了 12 00:01:29,084 --> 00:01:31,668 看来我们的四个目标已经有接触了 13 00:01:42,043 --> 00:01:44,251 好了 妈妈 再坚持一下好吗? 14 00:01:44,251 --> 00:01:47,126 对不起 我应该早点来这里的 但我现在来了 15 00:01:48,876 --> 00:01:51,418 嗯?你需要什么?妈妈? 16 00:01:51,418 --> 00:01:55,084 听着 我去找护士 好吗? 他们会过来照顾你的 17 00:01:55,668 --> 00:01:57,209 嘿 快点! 18 00:01:59,918 --> 00:02:00,876 跟我说说话吧 19 00:02:01,626 --> 00:02:03,459 好了 救命!快点 救命! 20 00:02:03,959 --> 00:02:05,376 你到底需要我按几次? 21 00:02:05,376 --> 00:02:07,418 - 我需要你去外面等着 - 我不能离开! 22 00:02:07,418 --> 00:02:10,209 - 我要待在这里!快走! - 我需要你去外面等着 23 00:02:10,209 --> 00:02:12,168 - 好了 蒂娜 我来了 - 放开我 24 00:02:12,168 --> 00:02:14,084 - 好了 - 妈妈 我就在外面好吗? 25 00:02:14,084 --> 00:02:16,376 我会给你吸点氧气 好吗? 26 00:02:16,376 --> 00:02:19,001 - 哪里疼?你的肚子疼吗? - 坚持住 27 00:02:19,001 --> 00:02:21,793 妈妈 我就在外面! 28 00:02:41,918 --> 00:02:45,209 《超细胞新人类》 29 00:02:50,418 --> 00:02:53,376 {\an8}(制作人:莱普曼) 30 00:02:57,168 --> 00:02:59,418 你他妈为什么要一个人去那里? 31 00:03:00,793 --> 00:03:03,668 这些操蛋医生说你可能会醒不过来 32 00:03:07,751 --> 00:03:09,376 我他妈应该在那里的 33 00:03:11,001 --> 00:03:12,126 斯帕德 对不起 34 00:03:14,918 --> 00:03:17,584 {\an8}(编剧:莱普曼) 35 00:03:27,334 --> 00:03:29,709 打扰了 我... 36 00:03:30,376 --> 00:03:31,751 我昨晚看到你了 37 00:03:33,084 --> 00:03:34,126 你跟我一样 38 00:03:34,709 --> 00:03:35,793 拜托 不要在这里说 39 00:03:36,459 --> 00:03:39,626 - 我今天有场重要的面谈 - 我不是来这里伤害你的 40 00:03:39,626 --> 00:03:41,501 听着 我只是... 41 00:03:41,501 --> 00:03:43,043 {\an8}(导演:塞巴斯蒂安·蒂尔) 42 00:03:43,043 --> 00:03:44,918 我兄弟在207号病房 43 00:03:44,918 --> 00:03:47,959 医生说他可能撑不过来了 好吗? 44 00:03:47,959 --> 00:03:51,126 所以如果你能做点什么 45 00:03:51,126 --> 00:03:53,918 你知道的 去帮助他 照顾他 不管是什么 46 00:03:54,418 --> 00:03:55,501 我会很感激的 47 00:03:56,168 --> 00:03:58,709 我向你保证 我们会竭尽全力 48 00:04:10,001 --> 00:04:10,834 汇报进度 49 00:04:11,501 --> 00:04:14,126 面部识别系统查出了 我们其中一个目标的完全档案 50 00:04:14,126 --> 00:04:15,751 - 只有一个吗? - 是的 51 00:04:15,751 --> 00:04:16,668 再查一次 52 00:04:18,376 --> 00:04:19,918 T 亚历克斯 开始吧 53 00:04:22,459 --> 00:04:25,501 我需要有人全天监控他 我们看看他是否会带我们找到其他人 54 00:04:25,501 --> 00:04:27,168 你想让我们观察目标吗? 55 00:04:52,459 --> 00:04:53,293 罗德尼 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,793 还好吗 妈妈? 57 00:05:04,751 --> 00:05:06,459 你这个地方可真不错 妈妈 58 00:05:07,126 --> 00:05:08,501 - 谢谢 - 是啊 59 00:05:10,876 --> 00:05:11,709 你看起来很不错 60 00:05:12,709 --> 00:05:13,793 你换了发型 61 00:05:17,501 --> 00:05:19,751 你应该先发信息或者打电话的 62 00:05:19,751 --> 00:05:22,376 我们可以去吃午饭或干别的事 63 00:05:22,376 --> 00:05:23,959 我们现在可以吃午饭 64 00:05:25,293 --> 00:05:27,501 格雷格和孩子们马上就要回来了 65 00:05:28,251 --> 00:05:29,876 或许我们可以改天再约 罗德? 66 00:05:29,876 --> 00:05:34,084 我现在就在这里 所以我还不如等着 67 00:05:34,084 --> 00:05:36,001 你知道格雷格是怎么想的 68 00:05:36,001 --> 00:05:38,584 妈妈 去他妈的格雷格 69 00:05:43,709 --> 00:05:44,543 听着... 70 00:05:47,376 --> 00:05:48,459 我现在不一样了 71 00:05:49,543 --> 00:05:52,543 是的 我赚钱了 好吗? 72 00:05:52,543 --> 00:05:53,959 赚了很多钱 73 00:05:54,584 --> 00:05:57,251 我可以租一处房子 你不用再待在这里了 74 00:05:57,251 --> 00:05:59,376 我不是这里的囚犯 罗德 75 00:06:00,376 --> 00:06:01,834 我爱格雷格 76 00:06:01,834 --> 00:06:04,918 - 他是个种族主义者也无所谓吗? - 他不是的 77 00:06:04,918 --> 00:06:05,834 啊? 78 00:06:06,793 --> 00:06:09,543 那么他为什么接受了瑞秋 但不接受我呢? 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,626 我... 80 00:06:20,001 --> 00:06:21,251 听着 没事了 81 00:06:22,376 --> 00:06:23,209 是的 我... 82 00:06:24,876 --> 00:06:26,209 我不再愤怒了 83 00:06:28,209 --> 00:06:30,293 我在16岁时住进收容所 84 00:06:31,251 --> 00:06:32,918 这其实是一个好主意 85 00:06:33,459 --> 00:06:37,334 要是能多见见你就好了 妈妈 仅此而已 86 00:06:40,126 --> 00:06:43,584 斯帕德大多数晚上都跟我在一起 所以我并不孤独 87 00:06:44,251 --> 00:06:46,959 我一直都知道你们两个会互相照应的 88 00:06:49,709 --> 00:06:51,251 他现在在医院 妈妈 89 00:06:52,001 --> 00:06:54,459 - 他怎么了? - 他陷入... 90 00:06:55,626 --> 00:07:00,376 他陷入了昏迷 我不知道 他现在情况很糟糕 91 00:07:01,126 --> 00:07:02,501 我很遗憾 亲爱的 92 00:07:03,209 --> 00:07:05,543 他是个如此贴心的年轻人 93 00:07:06,126 --> 00:07:09,501 听着 妈妈 不如我就待在这里怎么样? 94 00:07:09,501 --> 00:07:11,501 等他好一点我就离开 95 00:07:11,501 --> 00:07:13,709 在此之前 我会付钱的 96 00:07:13,709 --> 00:07:17,251 好吗?你可以跟格雷格说 听着 我会像个房客一样 97 00:07:17,751 --> 00:07:20,834 你不能待在这里 罗德 对不起 98 00:07:22,709 --> 00:07:24,918 求你了 妈妈 就待到他醒过来 99 00:07:26,543 --> 00:07:27,751 对不起 不行 100 00:08:06,043 --> 00:08:09,251 是啊 我觉得很有道理 101 00:08:10,459 --> 00:08:13,334 但当然了 你知道的 现在的医生懂得太多了 102 00:08:13,334 --> 00:08:14,293 是啊 我知道 103 00:08:15,209 --> 00:08:16,793 但我感到非常有信心 104 00:08:19,043 --> 00:08:20,251 这是个重大的决定 105 00:08:25,668 --> 00:08:27,876 所以我必须对此充满信心 106 00:08:32,209 --> 00:08:34,168 你有一条新的留言 107 00:08:35,626 --> 00:08:37,001 嘿 我一直在打你电话 108 00:08:37,001 --> 00:08:40,001 我收到你的信息了 你说妈妈出现了危象 她没事吧? 109 00:08:40,501 --> 00:08:43,376 你有空了就给我回个电话 我希望你没事 110 00:08:43,959 --> 00:08:44,834 爱你 111 00:08:53,001 --> 00:08:54,209 嗨 我是狄安娜·奥福里 112 00:08:54,209 --> 00:08:56,751 请给我留言 我会尽快联络你 113 00:08:56,751 --> 00:08:57,668 谢谢 114 00:09:00,251 --> 00:09:02,543 嘿 小狄 我刚醒来 115 00:09:03,668 --> 00:09:05,793 我还在镰状细胞中心 116 00:09:09,334 --> 00:09:11,251 是的 他们照顾了妈妈 她... 117 00:09:12,793 --> 00:09:14,001 她会没事的 118 00:09:15,626 --> 00:09:17,001 抱歉我没接到你的电话 119 00:09:21,251 --> 00:09:22,834 小狄 我为这一切感到抱歉 120 00:09:25,001 --> 00:09:27,043 等我到家 我们... 121 00:09:28,251 --> 00:09:29,209 我们得谈谈 122 00:09:32,209 --> 00:09:33,834 我需要告诉你一些事情 123 00:09:43,501 --> 00:09:44,626 爸爸 是我 124 00:09:56,459 --> 00:09:58,126 你为什么不开门? 125 00:09:58,876 --> 00:10:01,376 爸爸 我知道你在里面 我能听见电视的声音 126 00:10:01,376 --> 00:10:04,084 ...我了 带着她的新书 苏珊... 127 00:10:04,084 --> 00:10:07,459 - 我做错了什么事情吗? - 你的新书... 128 00:10:07,459 --> 00:10:10,376 我一直在打你电话 我想跟你谈一点事情 129 00:10:13,668 --> 00:10:15,251 伙计 开门! 130 00:10:24,126 --> 00:10:28,459 (AJ) 131 00:10:38,251 --> 00:10:39,376 你知道吗? 132 00:10:40,834 --> 00:10:43,751 你知道吗?算了吧 我根本不在乎! 133 00:10:43,751 --> 00:10:45,459 现在你开始看到你的... 134 00:10:59,793 --> 00:11:03,209 你应该知道要杀国王就不能失手 135 00:11:07,043 --> 00:11:09,418 如果我是你 我就会去看看祖母 136 00:11:27,584 --> 00:11:28,668 祖母! 137 00:11:29,334 --> 00:11:30,168 托亚! 138 00:11:31,168 --> 00:11:32,334 我的胳膊! 139 00:11:33,459 --> 00:11:37,209 我的胳膊! 140 00:11:38,918 --> 00:11:42,418 喂?是的 我的祖母受伤了 她现在需要一辆救护车 141 00:11:44,793 --> 00:11:48,043 首先 我们想确保你没事 并且感觉好一些了 142 00:11:48,043 --> 00:11:50,501 我感觉好多了 谢谢你 护士长 143 00:11:50,501 --> 00:11:51,501 很好 144 00:11:52,459 --> 00:11:55,334 是什么原因让你在值班中途跑出去? 145 00:11:57,043 --> 00:12:00,918 我前一天晚上从我男朋友那里 得知了一些让我很沮丧的消息 146 00:12:02,501 --> 00:12:05,834 我以为我没事了 但随着时间的推移 我感觉越来越糟糕 147 00:12:06,334 --> 00:12:08,293 我知道这样很不专业 148 00:12:08,293 --> 00:12:10,959 我也不该把个人问题带到工作中去 149 00:12:11,459 --> 00:12:13,584 但我保证这种情况不会再发生了 150 00:12:16,334 --> 00:12:19,668 在进行了全面考虑之后 我们决定... 151 00:12:19,668 --> 00:12:22,959 我得说 我觉得 我最近的这种一次性行为 152 00:12:22,959 --> 00:12:26,543 不应该掩盖 我在过去两年中所付出的努力 153 00:12:27,459 --> 00:12:30,709 我从没迟到过 我其实大多数时候 都会提前来帮助我的病人 154 00:12:30,709 --> 00:12:32,876 我甚至没为此拿过报酬 我不指望... 155 00:12:32,876 --> 00:12:34,584 你应该为此拿到报酬 156 00:12:35,668 --> 00:12:39,084 听着 你早到迟退都被大家看在眼里 157 00:12:39,084 --> 00:12:42,709 所有医生都要求你来协助 所有病人都喜欢你 158 00:12:43,293 --> 00:12:46,168 今后如果在工作之外发生了什么事情 159 00:12:46,168 --> 00:12:49,959 让你觉得无法胜任工作 就提前打电话告知我们 160 00:12:50,751 --> 00:12:51,584 我会的 161 00:12:53,001 --> 00:12:54,584 话说回来 162 00:12:55,376 --> 00:12:57,959 我们想要给你提供高级护士的职位 163 00:13:05,334 --> 00:13:06,334 谢谢你们 164 00:13:07,043 --> 00:13:12,334 (萨布丽娜) 165 00:13:29,168 --> 00:13:30,084 我很想你 166 00:13:31,126 --> 00:13:33,751 你很想我?还是想我的屌? 167 00:13:34,251 --> 00:13:35,834 我是说... 168 00:13:38,709 --> 00:13:40,168 不过玩笑归玩笑 169 00:13:41,209 --> 00:13:45,168 我很高兴你昨天不在那里 我觉得他们会杀了你的 170 00:13:48,209 --> 00:13:49,418 我希望我在那里 171 00:13:50,084 --> 00:13:51,459 你知道他们是什么人吗? 172 00:13:54,918 --> 00:13:58,126 一些活不了多久的人 相信我 173 00:14:04,043 --> 00:14:06,918 你要去哪里?是谁在不停地按喇叭? 174 00:14:19,584 --> 00:14:20,501 认真的吗? 175 00:14:20,501 --> 00:14:22,668 这些人他妈的为什么在我家外面? 176 00:14:23,668 --> 00:14:26,876 - 他们是我的生意伙伴 - 你在跟他们做什么生意? 177 00:14:26,876 --> 00:14:28,209 莎琳 让开 178 00:14:28,209 --> 00:14:31,501 你不能刚上了我就跟他们走 我是蠢货吗? 179 00:14:33,209 --> 00:14:34,876 我已经跟你说过了 让开 180 00:14:35,584 --> 00:14:38,459 我的毒品生意一直没开张 你知道我损失了多少钱 181 00:14:38,459 --> 00:14:40,418 我他妈才不在乎你的钱 182 00:14:42,126 --> 00:14:44,543 - 放开我 - 在乎你把钱花在什么地方 183 00:15:03,584 --> 00:15:04,959 你猜怎么着 我刚参加面谈... 184 00:15:04,959 --> 00:15:07,334 这个混蛋以为他能对我动手动脚 185 00:15:07,334 --> 00:15:08,626 - 什么?谁? - 克雷格 186 00:15:08,626 --> 00:15:10,126 - 他掐我脖子 - 他做了什么? 187 00:15:10,126 --> 00:15:12,043 我受够了这些家伙 188 00:15:12,043 --> 00:15:14,876 他们觉得可以随时随地对我动手动脚 189 00:15:15,709 --> 00:15:17,376 我他妈受够了 190 00:15:17,376 --> 00:15:18,418 莎琳 就... 191 00:15:19,376 --> 00:15:20,293 莎琳? 192 00:15:26,293 --> 00:15:27,834 喂!你要去哪里? 193 00:15:32,209 --> 00:15:34,876 麦克 萨布丽娜那边怎么样了? 194 00:15:35,376 --> 00:15:36,626 她不感兴趣 195 00:15:40,084 --> 00:15:41,001 麦克 兄弟 196 00:15:42,668 --> 00:15:44,918 等我回家 我要告诉狄安娜一切 197 00:15:45,501 --> 00:15:46,876 你确定你想那么做吗? 198 00:15:47,793 --> 00:15:48,834 是的 199 00:15:49,918 --> 00:15:51,168 她理应知道 200 00:15:53,334 --> 00:15:56,959 在我以为我能救她时瞒着她是一回事 但现在 我... 201 00:15:59,168 --> 00:16:02,418 我昨晚差点失去了妈妈 我可能会失去她们两个人 202 00:16:02,418 --> 00:16:03,584 你还好吧 兄弟? 203 00:16:04,751 --> 00:16:05,584 不 204 00:16:06,834 --> 00:16:07,668 不 我不好 205 00:16:09,168 --> 00:16:12,126 就好像我眼睁睁看着我爱的人溺水 206 00:16:12,793 --> 00:16:18,793 不管我游得有多努力或是多快 都无法阻止这件事发生 207 00:16:21,293 --> 00:16:24,043 我有了这些超能力 能做那么多事情 208 00:16:24,543 --> 00:16:25,709 但它们又有什么用呢? 209 00:16:27,459 --> 00:16:28,334 麦克 兄弟 210 00:16:29,543 --> 00:16:30,793 我要怎么做呢? 211 00:16:31,793 --> 00:16:32,626 嗯? 212 00:16:33,251 --> 00:16:36,126 我要怎么告诉她 她只能活三个月了呢? 213 00:16:36,876 --> 00:16:39,709 麦克 听着 或许我们能... 214 00:16:40,209 --> 00:16:41,334 我不知道 就是... 215 00:17:02,084 --> 00:17:04,793 约翰逊夫人? 今天过得怎么样?你还好吗? 216 00:17:07,709 --> 00:17:08,876 你是那个社工 217 00:17:08,876 --> 00:17:11,501 是的 我不是来办公事的 218 00:17:11,501 --> 00:17:14,668 - 我希望能跟你谈谈... - 要么点餐 要么走人 219 00:17:16,709 --> 00:17:18,168 贾斯敏有超能力吗? 220 00:17:19,959 --> 00:17:20,834 或者是天赋? 221 00:17:22,501 --> 00:17:24,751 约翰逊夫人 我的未婚夫也有 222 00:17:24,751 --> 00:17:27,168 我只是需要知道他会不会有事 223 00:17:27,168 --> 00:17:28,293 他们把她抓走了 224 00:17:29,251 --> 00:17:30,084 莎伦 225 00:17:38,793 --> 00:17:41,751 {\an8}(营业中) 226 00:17:42,251 --> 00:17:43,084 {\an8}(休息中) 227 00:17:43,084 --> 00:17:44,126 他在做什么? 228 00:17:46,793 --> 00:17:50,834 听着 如果你的男人也有超能力 他们很快也会来抓你们 229 00:17:50,834 --> 00:17:53,293 “他们”是谁? 他们想把他抓到哪里去? 230 00:17:53,293 --> 00:17:55,376 听着 我跟他们通过一次电话 231 00:17:56,168 --> 00:18:00,209 他们跟我说 如果我通知警方或当局 232 00:18:00,209 --> 00:18:03,001 那么他们就会杀了贾斯敏 233 00:18:04,251 --> 00:18:07,001 现在你想让警察来这里探听消息 234 00:18:07,001 --> 00:18:08,501 让我女儿的生命受到威胁 235 00:18:08,501 --> 00:18:11,334 不 警方有你们的报案信息 236 00:18:11,334 --> 00:18:13,418 - 我们没报过案 - 我报了 237 00:18:13,918 --> 00:18:17,209 在你让他们抓走她之后 我必须想办法带她回来 238 00:18:17,209 --> 00:18:20,126 抓走她?我能怎么做 莎伦? 告诉我 嗯? 239 00:18:21,001 --> 00:18:23,918 你说你未婚夫有超能力 是什么能力? 240 00:18:23,918 --> 00:18:26,209 或许他可以用超能力将贾斯敏带回来 241 00:18:28,168 --> 00:18:29,876 你们知道他们把她抓去哪里了吗? 242 00:18:30,584 --> 00:18:32,418 他们为什么要抓走她? 243 00:18:37,751 --> 00:18:39,709 我生来就有镰状细胞病 244 00:18:40,876 --> 00:18:42,668 有一天 贾斯敏就... 245 00:18:43,334 --> 00:18:44,626 她碰了我 246 00:18:45,709 --> 00:18:46,959 然后她的眼睛就亮起来了 247 00:18:47,459 --> 00:18:49,543 现在我就没有镰状细胞病了 248 00:18:52,168 --> 00:18:53,168 她有治愈的能力吗? 249 00:18:54,293 --> 00:18:56,834 - 你们什么时候营业? - 把门打开 250 00:19:00,459 --> 00:19:02,293 有贾斯敏的消息就给我打电话 251 00:19:21,584 --> 00:19:22,418 嘿 252 00:19:22,918 --> 00:19:25,209 我尽快赶回来了 妈妈没事吧? 253 00:19:25,209 --> 00:19:26,293 是的 她没事 254 00:19:27,584 --> 00:19:29,668 发生了什么事? 她已经很久没出现危象了 255 00:19:29,668 --> 00:19:31,876 我不知道 但他们在照看她 256 00:19:31,876 --> 00:19:33,168 她会没事的 257 00:19:33,959 --> 00:19:35,168 感谢上帝 258 00:19:36,418 --> 00:19:38,793 我不知道该怎么说这件事 所以... 259 00:19:38,793 --> 00:19:41,584 在你开始说之前 我需要告诉你一些事情 260 00:19:41,584 --> 00:19:44,043 - 你可以等等再说 - 不 不能等 261 00:19:44,543 --> 00:19:47,543 那个小女孩贾斯敏·约翰逊 她没有离家出走 262 00:19:47,543 --> 00:19:48,959 她有超能力 263 00:19:48,959 --> 00:19:52,126 有一些人抓走了她 264 00:19:52,126 --> 00:19:55,043 我在网上找到一个家伙 他也有超能力 265 00:19:55,043 --> 00:19:56,626 然后同一群人也抓走了他 266 00:19:56,626 --> 00:19:58,084 - 他妈的 - 我很害怕 267 00:19:58,084 --> 00:19:59,501 我跟你说过别管了 268 00:19:59,501 --> 00:20:01,709 - 我跟你说过别管了 - 不 你没有 269 00:20:01,709 --> 00:20:03,209 你对我发号施令 270 00:20:03,209 --> 00:20:05,876 指望我像狗一样坐好 271 00:20:07,168 --> 00:20:09,334 你没有把所有事情告诉我 我不明白为什么 272 00:20:09,334 --> 00:20:11,209 我现在就是想跟你说这件事 273 00:20:12,709 --> 00:20:13,709 不再有秘密了 274 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 好的 275 00:20:18,084 --> 00:20:19,543 我去未来的时候... 276 00:20:23,376 --> 00:20:25,793 - 你约了人吗? - 可能只是个送快递的 277 00:20:27,001 --> 00:20:28,209 - 我去打发他们 - 等等 278 00:20:28,209 --> 00:20:29,543 我去打发他们就好 279 00:20:40,334 --> 00:20:41,751 请问麦克尔在吗? 280 00:20:42,251 --> 00:20:44,376 - 你是谁? - 抱歉 我是罗德尼 281 00:20:47,584 --> 00:20:48,418 罗德尼? 282 00:20:49,001 --> 00:20:51,168 - 你好啊 麦克 怎样啊? - 你在这里做什么? 283 00:20:51,168 --> 00:20:53,584 - 记得你给我发的那条信息吗? - 记得 怎么了? 284 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 好吧 我有好消息要告诉你 285 00:20:57,334 --> 00:20:58,751 想要私下谈谈吗? 286 00:21:05,751 --> 00:21:07,084 - 稍等 - 麦克尔 287 00:21:07,084 --> 00:21:08,001 拜托了 288 00:21:12,418 --> 00:21:15,376 是啊 兄弟 昨晚我找到了 你在寻找的另外三个人 289 00:21:15,376 --> 00:21:17,001 - 什么? - 没错 我发誓 290 00:21:17,001 --> 00:21:19,418 他们都他妈跟我们一样 长着疯狂的眼睛 291 00:21:19,418 --> 00:21:22,001 其中有一个小妞 在贝尔格雷夫医院工作 292 00:21:22,001 --> 00:21:26,418 另一个是他妈街头混混 最后一个是个壮汉 293 00:21:26,418 --> 00:21:29,459 实际上 我们现在就走 我可以直接带你去见他 294 00:21:30,043 --> 00:21:32,418 - 去见安德烈吗? - 如果他叫这个名字的话 是的 295 00:21:32,418 --> 00:21:33,543 你在哪里见到他的? 296 00:21:34,459 --> 00:21:36,793 你为什么突然要帮我? 297 00:21:36,793 --> 00:21:40,251 - 如果你不感兴趣的话 我走就是了 - 好吧 听着 我感兴趣 298 00:21:40,251 --> 00:21:41,376 - 是吗? - 是的 299 00:21:41,376 --> 00:21:43,418 - 好的 那么我们现在就走 - 现在吗? 300 00:21:44,293 --> 00:21:46,418 - 麦克 我可没结巴 兄弟 - 真他妈见鬼 301 00:21:51,209 --> 00:21:52,043 在这里等着 302 00:22:05,751 --> 00:22:07,459 你一直在骗我 303 00:22:10,959 --> 00:22:15,334 天知道你在外面 和你名单上的这些人干了些什么 304 00:22:15,334 --> 00:22:19,543 而我坐在这里 以为你在工作中很安全 305 00:22:21,168 --> 00:22:23,459 你还有什么事瞒着我 麦克尔? 306 00:22:26,709 --> 00:22:29,793 你能直接把一切都告诉我 让我觉得自己不那么蠢吗? 307 00:22:32,668 --> 00:22:34,168 我得跟罗德尼走一趟 308 00:22:39,668 --> 00:22:40,709 你在开玩笑吗? 309 00:22:41,834 --> 00:22:46,834 听着 小狄 等我回来 我保证会把一切都解释给你听 310 00:22:47,334 --> 00:22:49,668 你保证?就像你之前保证的那样吗? 311 00:22:55,918 --> 00:22:56,876 我得走了 312 00:23:01,043 --> 00:23:02,043 麦克尔 拜托了 313 00:23:10,293 --> 00:23:11,126 对不起 314 00:24:04,001 --> 00:24:05,001 她没事吧? 315 00:24:09,209 --> 00:24:11,459 你的祖母 你知道的 真他妈操蛋 316 00:24:11,459 --> 00:24:12,626 我们完蛋了 兄弟 317 00:24:13,251 --> 00:24:15,543 所以怎样 他现在要直接去我们的家吗? 318 00:24:15,543 --> 00:24:18,209 - 我们得让我们的妈妈都离开? - 不 319 00:24:18,209 --> 00:24:20,376 去他妈的 你是蠢货还是什么? 320 00:24:20,959 --> 00:24:24,043 你听到我说的话了 是不是? 去另一个毒窝 321 00:24:24,043 --> 00:24:26,126 - 他肯定在其中一个毒窝里 - 不 322 00:24:27,084 --> 00:24:28,543 不 他不会在那里的 323 00:24:29,376 --> 00:24:30,918 他知道自己越界了 324 00:24:32,043 --> 00:24:33,751 但我知道他可能在什么地方 325 00:24:35,459 --> 00:24:37,209 不 你没懂 326 00:24:37,209 --> 00:24:39,543 妈的 嘿 那个是维罗妮卡 327 00:24:39,543 --> 00:24:40,959 谁?哪里?什么? 328 00:24:41,834 --> 00:24:43,251 那个穿蓝色运动服的女孩 329 00:24:43,251 --> 00:24:46,043 那个下套骗我们去六人帮地盘的妞 请你靠边停车 330 00:24:46,043 --> 00:24:46,959 臭婊子 331 00:24:46,959 --> 00:24:48,751 靠边停车干吗?我们车里有毒品 332 00:24:48,751 --> 00:24:51,043 - 兄弟 - 他妈的给我靠边停车! 333 00:24:51,043 --> 00:24:52,043 我操 334 00:24:57,793 --> 00:24:59,293 我觉得她很讨厌 她不喜欢我 335 00:24:59,293 --> 00:25:00,834 - 不 没有的事 - 她刚刚说了 336 00:25:00,834 --> 00:25:03,251 - 我知道她说的是我 - 嘿 维罗妮卡 337 00:25:03,751 --> 00:25:04,584 哟 小维 338 00:25:06,668 --> 00:25:09,751 来吧 伙计 告诉我 你没有下套让我们去见那些小子 339 00:25:12,543 --> 00:25:14,251 是啊 我给你们下了套 然后怎样? 340 00:25:15,293 --> 00:25:18,043 你想干什么?我他妈完全忠于六人帮 341 00:25:18,043 --> 00:25:21,793 查基马上就要出院了 你们这些高塔男孩帮的家伙... 342 00:25:21,793 --> 00:25:23,626 妈的! 343 00:25:26,251 --> 00:25:27,251 哟 泰瑟 344 00:25:28,126 --> 00:25:28,959 哟 345 00:25:29,584 --> 00:25:32,168 嘿 泰瑟 住手 346 00:25:32,168 --> 00:25:33,293 嘿 泰瑟 347 00:25:33,293 --> 00:25:34,543 - 他妈的放开我! - 够了 348 00:25:34,543 --> 00:25:35,876 - 滚开! - 住手 349 00:25:36,376 --> 00:25:37,834 - 泰瑟 别在这里 - 搞什么啊? 350 00:25:37,834 --> 00:25:40,834 小维 跟我说说话 天啊 351 00:25:41,834 --> 00:25:43,501 来人呐!帮帮我! 352 00:25:44,001 --> 00:25:46,209 我会找人来帮你的 353 00:26:06,293 --> 00:26:08,584 - 你确定是这个地方吗? - 是的 百分之百确定 354 00:26:08,584 --> 00:26:10,126 那栋楼里一半的人都是我客户 355 00:26:10,126 --> 00:26:11,626 我经常看到他从里面走出来 356 00:26:15,251 --> 00:26:16,876 来了 那个是他兄弟 357 00:26:16,876 --> 00:26:19,751 来了 去吧 他知道他在哪里 快去 358 00:26:19,751 --> 00:26:21,959 嘿 你好吗 伙计?你好啊? 359 00:26:21,959 --> 00:26:23,709 - 哟 过得怎样啊? - 挺好 兄弟 360 00:26:24,918 --> 00:26:27,043 - 你有一位叫安德烈的朋友吗? - 安德烈? 361 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 是的 362 00:26:28,043 --> 00:26:30,793 - 不 我不认识叫这个名字的人 - 胡说八道 363 00:26:30,793 --> 00:26:34,293 矮矮的、皮肤黝黑还壮实的家伙 说吧 我总看见你跟他在一起 364 00:26:34,293 --> 00:26:36,376 对不起 我不知道你说的是谁 365 00:26:36,376 --> 00:26:37,459 他妈的 他在说谎 366 00:26:37,459 --> 00:26:39,876 - 闭嘴 伙计 蠢货 - 嘿 367 00:26:40,459 --> 00:26:42,709 听着 我知道你知道我说的是谁 368 00:26:42,709 --> 00:26:44,251 他跟我们一样 但他很强壮 369 00:26:44,251 --> 00:26:46,376 如果你不告诉我他在哪里 我就搞死你 370 00:26:46,376 --> 00:26:47,626 嘿 好了 371 00:26:48,459 --> 00:26:50,834 - 我不知道你在说什么 - 嘿 372 00:26:51,584 --> 00:26:53,126 听着 你的朋友现在有危险 373 00:26:53,709 --> 00:26:56,001 有人在追杀他 因为他有超能力 374 00:26:56,001 --> 00:26:57,751 而我们能帮他 375 00:26:59,126 --> 00:27:01,043 把你的电话号码告诉我 我会给他... 376 00:27:01,043 --> 00:27:04,501 - 好吧 所以你知道他是谁了? - 不 把他的号码给我 377 00:27:05,001 --> 00:27:05,876 兄弟 378 00:27:08,168 --> 00:27:09,001 好吧 379 00:27:17,168 --> 00:27:19,251 没人接电话 我怎么确定这个号码是他的? 380 00:27:19,251 --> 00:27:23,918 你什么意思?不 那个就是他的号码 你看 这就是我和他 381 00:27:23,918 --> 00:27:25,293 这个是我 那个是我兄弟 382 00:27:25,293 --> 00:27:28,418 我不知道他为什么不接电话 我会让他回你电话的 383 00:27:32,501 --> 00:27:33,876 - 是他 - 我都跟你说了 384 00:27:35,043 --> 00:27:36,334 他住在本地吗? 385 00:27:36,918 --> 00:27:38,918 - 是的 - 是吗?他的住址是什么? 386 00:27:38,918 --> 00:27:41,626 - 别管了 我不能给你们住址 - 你说“别管”是什么意思? 387 00:27:41,626 --> 00:27:44,126 我不能给你们住址 伙计 听着 他是我的好朋友 388 00:27:44,126 --> 00:27:46,668 我会让他等会就回你电话的 相信我 就在今天 389 00:27:49,918 --> 00:27:51,001 确保你做到 390 00:27:51,709 --> 00:27:54,084 这件事生死攸关 391 00:27:54,084 --> 00:27:57,126 是啊 要是我们没接到他的电话 你就得找一份新工作了 392 00:27:57,126 --> 00:28:00,293 因为我他妈每天都会到这里来 直到我见到你 393 00:28:00,293 --> 00:28:03,043 兄弟 我以性命发誓 我会让他给你回电话的 394 00:28:05,209 --> 00:28:06,126 我现在能走了吗? 395 00:28:08,751 --> 00:28:09,584 快点 396 00:28:14,376 --> 00:28:15,459 那么现在怎么办? 397 00:28:25,959 --> 00:28:29,709 {\an8}(萨布丽娜) 398 00:28:29,709 --> 00:28:31,751 我是莎琳 请留言 399 00:28:31,751 --> 00:28:34,126 小莎 你在哪里? 400 00:28:35,876 --> 00:28:40,084 我希望你没做什么傻事 给我回电话 我很担心 401 00:28:44,001 --> 00:28:46,168 这些房子真不错 兄弟 402 00:28:46,168 --> 00:28:48,168 但在这里还是有点风险 403 00:28:48,668 --> 00:28:51,251 这里可能根本就没有黑人 404 00:28:51,251 --> 00:28:52,793 你看到那边的那栋房子了吗? 405 00:28:55,501 --> 00:28:58,459 - 那栋是克雷兹妈妈的房子 - 妈的 406 00:28:58,459 --> 00:29:00,793 - 这个时机很不对 你懂吗? - 他的妈妈? 407 00:29:01,501 --> 00:29:03,001 所以你想干什么? 408 00:29:03,001 --> 00:29:06,084 我们冲进去揍她一顿 直到她告诉我们他在哪里? 409 00:29:06,084 --> 00:29:07,626 是的 去他妈的 我们走 410 00:29:08,376 --> 00:29:11,793 伙计 我开玩笑的 说实话 你真是个变态 411 00:29:11,793 --> 00:29:14,126 你想揍别人的妈妈吗?那太糟糕了 412 00:29:14,126 --> 00:29:18,168 - 你刚刚才打了一个小妞 - 什么?你他妈没事吧 兄弟? 413 00:29:18,168 --> 00:29:21,043 - 她给我们下了套 两者可不一样 - 兄弟 让他妈去死 414 00:29:21,043 --> 00:29:23,543 只要她告诉我们他在哪里 她就不会有事 415 00:29:23,543 --> 00:29:26,209 - 我不会去攻击别人的妈妈 - 那么就待在车里 416 00:29:26,209 --> 00:29:29,084 我也留在车里 兄弟 我不能说谎 别人的妈妈是不能碰的 417 00:29:29,084 --> 00:29:30,751 但祖母就可以 是不是? 418 00:29:30,751 --> 00:29:34,334 当然也不行 但我们不是他那种烂人 区别就在这里 419 00:29:35,501 --> 00:29:36,876 他每天都会来看看她 420 00:29:38,293 --> 00:29:39,543 我们要做的就是等待 421 00:29:55,209 --> 00:29:56,251 那么现在怎么办? 422 00:29:57,251 --> 00:29:59,751 我们就在这里等着他回电话 423 00:29:59,751 --> 00:30:02,668 就在这里等着 是吗? 多么聪明绝顶的一个计划啊 麦克 424 00:30:03,168 --> 00:30:04,418 那么你的计划是什么? 425 00:30:04,918 --> 00:30:07,918 - 我没有计划 - 没有 你的计划是什么? 426 00:30:07,918 --> 00:30:10,043 你得到的信息跟我一样 427 00:30:10,043 --> 00:30:12,543 - 你聪明绝顶的计划是什么? - 好吧 我只是开玩笑 428 00:30:12,543 --> 00:30:15,376 我厌倦了每个人都指望我有所有答案 429 00:30:15,376 --> 00:30:18,126 好吗?我是个送货员 不是他妈的军情五处特工 430 00:30:20,001 --> 00:30:21,668 - 对不起 - 没事 431 00:30:22,668 --> 00:30:26,293 - 嘿 这个包很重 - 我马上就来帮你 432 00:30:30,084 --> 00:30:31,876 (你没事吧?) 433 00:30:31,876 --> 00:30:33,293 你不是有他的号码吗? 434 00:30:34,168 --> 00:30:36,959 - 他朋友的号码 是的 - 好吧 给他打个电话 435 00:30:38,043 --> 00:30:39,001 他拉黑我了 436 00:30:40,001 --> 00:30:42,376 一天一百个未接来电 可不是人人都能承受的 437 00:30:44,459 --> 00:30:46,876 听着 对不起 兄弟 但你确实做得有点过了 438 00:30:52,168 --> 00:30:55,834 听着 麦克 等我们找到其他三个人 我... 439 00:30:56,334 --> 00:30:58,168 我需要你帮我做点事 440 00:30:58,168 --> 00:30:59,459 好 什么事? 441 00:30:59,459 --> 00:31:03,834 我兄弟 斯帕德 他... 他被揍得很惨 然后... 442 00:31:05,293 --> 00:31:08,043 医生说他可能撑不过来了 443 00:31:08,043 --> 00:31:11,501 我只是希望或许你能够 你知道的 444 00:31:11,501 --> 00:31:14,376 把时间倒回去一点 倒回到这件事发生之前 445 00:31:15,043 --> 00:31:18,334 - 所以你决定要帮我 - 我们互相帮助 是不是? 446 00:31:20,751 --> 00:31:23,543 - 听着 我不知道我能不能做到 - 但你可以试试 是不是? 447 00:31:23,543 --> 00:31:25,584 听着 我不是在开玩笑 兄弟 448 00:31:25,584 --> 00:31:28,001 但这不是什么愚蠢的超级英雄任务 449 00:31:28,001 --> 00:31:31,043 是我在努力阻止我最亲近的人死去 450 00:31:31,043 --> 00:31:33,543 - 好吗? - 你他妈以为我在努力做什么? 451 00:31:43,709 --> 00:31:45,376 听着 我对你有所隐瞒 452 00:31:57,668 --> 00:31:59,043 需要我们介入吗 长官? 453 00:31:59,043 --> 00:32:02,668 (克利夫顿塔东部 监控012) 454 00:32:06,293 --> 00:32:09,001 不用 但让特工继续盯着那片区域 455 00:32:09,834 --> 00:32:13,459 我现在明白了 为何你如此执着于找到我们所有人 456 00:32:17,126 --> 00:32:18,959 你告诉她的时候 她说了什么? 457 00:32:21,584 --> 00:32:23,209 你办了新的健身房会员卡 458 00:32:23,209 --> 00:32:24,876 妈的 她不知道? 459 00:32:24,876 --> 00:32:25,959 你得用用它 460 00:32:29,043 --> 00:32:31,293 我不怪你 兄弟 我是说 我也做不到 461 00:32:35,334 --> 00:32:38,001 嘿 如果斯帕德说的蝴蝶效应是对的 462 00:32:38,001 --> 00:32:39,501 说不定你还能多加上几年 463 00:32:46,876 --> 00:32:48,918 (安德烈来电) 464 00:32:49,584 --> 00:32:50,709 - 是安德烈 - 是吗? 465 00:32:53,626 --> 00:32:56,459 - 我是麦克尔 - 是啊 我听说你在找我 466 00:32:57,501 --> 00:33:01,584 是的 听着 如果你能跟我见一面 我可以把一切详细地解释给你听 467 00:33:02,459 --> 00:33:03,793 你想从我这里得到什么? 468 00:33:10,209 --> 00:33:12,376 查明电话另一头是谁 469 00:33:12,376 --> 00:33:13,293 好的 长官 470 00:33:17,251 --> 00:33:18,501 我们要告知雷吗? 471 00:33:23,334 --> 00:33:25,709 他说什么了?兄弟 你要去哪里? 472 00:33:26,918 --> 00:33:28,543 他说他不能在电话里说 473 00:33:28,543 --> 00:33:31,043 我们得见一面 这样就能知道到底是怎么回事了 474 00:33:31,959 --> 00:33:33,334 听起来像是个圈套 兄弟 475 00:33:33,334 --> 00:33:36,418 是啊 但是我什么都愿意做 不管他们想尝试什么 476 00:33:36,418 --> 00:33:37,334 好吗? 477 00:33:37,918 --> 00:33:39,251 不管是什么事 478 00:33:39,251 --> 00:33:42,251 我宁可现在就处理 而不是等我和AJ走在街上时再处理 479 00:33:42,251 --> 00:33:44,918 - 我不会让他有生命危险的 - 我明白 但是... 480 00:33:45,793 --> 00:33:47,793 嘿 你都还没打开保险箱呢 兄弟 481 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 都是徒劳 482 00:34:05,126 --> 00:34:08,293 他们肯定是在你拿到之前 就把它清空了 兄弟 妈的 483 00:34:08,293 --> 00:34:09,709 好了 兄弟 这是小问题 484 00:34:09,709 --> 00:34:11,918 兄弟 我认识个人 我能解决这个 485 00:34:11,918 --> 00:34:13,834 解决谁 兄弟?解决谁? 486 00:34:14,918 --> 00:34:17,626 - 兄弟 会没事的 - 怎么会没事呢? 487 00:34:18,209 --> 00:34:21,209 我破产了 兄弟 破产 好吗? 488 00:34:21,209 --> 00:34:24,126 我才得到见AJ的机会 才得到 489 00:34:25,668 --> 00:34:26,751 你要给艾莎钱吗? 490 00:34:27,293 --> 00:34:28,543 你要给我交房租吗? 491 00:34:30,918 --> 00:34:34,084 是啊 我就是这么想的 我他妈就是这么想的 492 00:34:48,876 --> 00:34:51,209 (你是那个社工吗?) 493 00:34:57,293 --> 00:34:59,043 (我是狄安娜·奥福里 你是谁?) 494 00:35:09,334 --> 00:35:10,376 约翰逊夫人? 495 00:35:16,834 --> 00:35:18,376 约翰逊夫人 我是狄安娜 496 00:35:41,668 --> 00:35:43,918 约翰逊先生 我不是来这里找麻烦的 497 00:35:44,418 --> 00:35:46,543 你的妻子联系了我 询问我未婚夫的情况 498 00:35:46,543 --> 00:35:48,168 所以我来了这里 499 00:35:48,168 --> 00:35:50,084 是我用她的手机给你发的信息 500 00:35:52,168 --> 00:35:53,501 我知道你会来的 501 00:35:56,043 --> 00:35:56,918 你看吧? 502 00:35:58,626 --> 00:36:02,209 听着 我不想跟莎伦说这些 503 00:36:02,209 --> 00:36:04,501 因为我不想让她有过高的期待 504 00:36:08,084 --> 00:36:09,709 我知道他们把贾斯敏抓去哪里了 505 00:36:11,001 --> 00:36:13,251 如果他们找到你的男人 也会把他带到那里去 506 00:36:13,251 --> 00:36:14,584 - 哪里? - 不 507 00:36:16,209 --> 00:36:19,793 在我告诉你之前 听着 我求你帮我一个忙 508 00:36:20,876 --> 00:36:21,751 求你 509 00:36:22,376 --> 00:36:25,293 求你 我需要你帮我把女儿带回来 510 00:36:27,043 --> 00:36:27,959 我乞求你 511 00:36:32,126 --> 00:36:34,001 - 给你 兄弟 - 爱你 我的兄弟 512 00:36:41,293 --> 00:36:44,209 我发誓有人从那扇窗户里看我们 513 00:36:45,293 --> 00:36:47,043 你嗑嗨了 兄弟 别管它 兄弟 514 00:36:48,459 --> 00:36:49,418 那个是他的妈妈 515 00:36:51,376 --> 00:36:53,334 什么 你们听到警笛声了吗? 516 00:36:55,501 --> 00:36:56,334 嘿 我们走 517 00:36:56,834 --> 00:36:58,126 那不是冲我们来的 兄弟 518 00:36:58,126 --> 00:36:59,751 那么他妈的是冲谁来的? 519 00:37:00,834 --> 00:37:01,751 妈的 兄弟 520 00:37:04,209 --> 00:37:05,043 兄弟 521 00:37:05,918 --> 00:37:08,168 - 你在做什么? - 妈的 兄弟 这是一条死路 522 00:37:08,751 --> 00:37:11,709 嘿 把你们的枪给我 快点!把枪给我 兄弟! 523 00:37:16,584 --> 00:37:17,584 快点 524 00:37:23,293 --> 00:37:25,418 把门关上 待在车里 525 00:37:27,876 --> 00:37:30,084 - 把门关上 - 我太嗨了 应付不来 兄弟 526 00:37:30,834 --> 00:37:33,418 - 我跟你说 兄弟 我太... - 搞什么啊 兄弟? 527 00:37:33,418 --> 00:37:35,584 - 我们之后再卖... - 他妈的蠢货 528 00:37:35,584 --> 00:37:37,543 - 兄弟 给我 - 去他妈的 兄弟 529 00:37:37,543 --> 00:37:39,876 - 妈的 - 你要把它放到哪里 兄弟? 530 00:37:39,876 --> 00:37:41,668 - 把双手举起下车 - 我们怎么办? 531 00:37:41,668 --> 00:37:43,459 - 下车!出来! - 天啊 532 00:37:43,459 --> 00:37:44,584 下车! 533 00:37:44,584 --> 00:37:46,168 下车 快点 534 00:37:46,168 --> 00:37:48,959 - 所有人 双手放开方向盘 - 别碰我!滚开! 535 00:37:48,959 --> 00:37:50,584 - 嘿 滚开! - 双手放开方向盘 536 00:37:50,584 --> 00:37:53,293 - 嘿 冷静 兄弟 但我在走了 - 去他妈的! 537 00:37:53,293 --> 00:37:54,709 - 好了! - 冷静 兄弟 538 00:37:54,709 --> 00:37:56,168 - 妈的! - 别动 539 00:37:57,418 --> 00:37:58,543 转一下 伙计 我的手腕 540 00:37:58,543 --> 00:38:00,459 - 别动 - 蠢货 兄弟 541 00:38:00,459 --> 00:38:02,459 - 找到什么了吗? - 嘿 别这样 伙计 542 00:38:03,584 --> 00:38:04,793 没有毒品 543 00:38:04,793 --> 00:38:06,834 - 没错 没有毒品 听见了吗? - 闭嘴 544 00:38:07,334 --> 00:38:09,043 - 待在这里 - 嘿 放我们走 伙计 545 00:38:09,043 --> 00:38:10,043 闭嘴 546 00:38:10,043 --> 00:38:11,376 - 我操 滚开 - 安静点 547 00:38:11,376 --> 00:38:12,501 这是要干吗? 548 00:38:13,043 --> 00:38:13,876 妈的 549 00:38:15,626 --> 00:38:16,834 - 我操 - 闭嘴 550 00:38:16,834 --> 00:38:18,793 - 安静 - 我说了闭嘴! 551 00:38:28,376 --> 00:38:30,251 我们发现了一点东西 把他们带上车 552 00:38:30,251 --> 00:38:31,293 - 好了 起来 - 什么? 553 00:38:31,293 --> 00:38:32,668 - 别碰我 - 我们做什么了? 554 00:38:32,668 --> 00:38:34,459 - 那个不是我们的 - 是谁放那里的? 555 00:38:34,459 --> 00:38:35,543 你们想陷害我们 556 00:38:35,543 --> 00:38:38,626 - 看起来是毒品 我们把他们抓起来 - 这个不是我们的 557 00:38:38,626 --> 00:38:39,543 走吧 558 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 - 对了 进到车里 - 但那个不是我们的 559 00:39:02,001 --> 00:39:03,501 这个家伙到底来不来? 560 00:39:19,334 --> 00:39:20,584 搞什么啊? 561 00:40:09,709 --> 00:40:10,668 真是搞笑 562 00:40:17,126 --> 00:40:17,959 你好? 563 00:40:18,668 --> 00:40:22,043 安德烈本来该和我们见面的 但他不接我的电话 564 00:40:22,043 --> 00:40:24,876 他现在应该已经到那里了 从他住处到那里只需走五分钟 565 00:40:25,459 --> 00:40:26,751 他一小时前就离开家了 566 00:40:27,626 --> 00:40:29,418 你最后一次见她是什么时候? 567 00:40:30,834 --> 00:40:33,876 凯拉 请你他妈的专心点好吗? 这很重要 568 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 另外 把克雷格的号码给我 569 00:40:37,668 --> 00:40:38,959 他的住址呢? 570 00:40:39,834 --> 00:40:41,168 肯定有人有 571 00:40:44,001 --> 00:40:46,959 稍等 门外可能是她 让泰米给我打电话 572 00:40:57,001 --> 00:40:58,084 稍等 573 00:40:58,668 --> 00:41:01,459 泰米 是的 你有克雷格的号码吗? 574 00:41:01,459 --> 00:41:02,793 对 克雷兹 575 00:41:03,543 --> 00:41:04,376 什么? 576 00:41:05,126 --> 00:41:07,209 嘿 你一拿到就给我回电话 577 00:41:08,334 --> 00:41:10,626 我不想显得无礼 但你们在这里做什么? 578 00:41:11,209 --> 00:41:14,209 - 是你说我们可以来的 - 因为你说有急事 579 00:41:14,209 --> 00:41:15,209 是有急事 580 00:41:15,709 --> 00:41:17,126 听着 我不能确定 581 00:41:17,126 --> 00:41:20,084 但我们怀疑安德烈可能 被那些带兜帽的家伙抓走了 582 00:41:20,084 --> 00:41:22,418 这意味着我们中任何一个 都可能成为下个目标 583 00:41:22,418 --> 00:41:23,334 “我们”指谁? 584 00:41:23,334 --> 00:41:26,043 昨天那间屋子里所有黄色眼睛的人 585 00:41:29,334 --> 00:41:30,709 那个拿枪的小子是谁? 586 00:44:38,501 --> 00:44:41,418 - 字幕翻译: - Zeo Niu