1 00:00:12,376 --> 00:00:14,084 ‫- יוצר: ראפמן -‬ 2 00:00:37,168 --> 00:00:38,959 ‫תגיד, מייקל, כמה כוחות יש לך?‬ 3 00:00:39,876 --> 00:00:42,959 ‫תיזהר. אני לא יודע כמה זמן‬ ‫אני יכול להחזיק אותם ככה.‬ 4 00:00:45,626 --> 00:00:47,043 ‫לא, טייזר! לא!‬ 5 00:00:51,293 --> 00:00:52,418 ‫שיט.‬ 6 00:00:53,334 --> 00:00:54,876 ‫- כותב: ראפמן -‬ 7 00:00:55,834 --> 00:00:57,959 ‫למה הבאת אותי לכאן?‬ ‫-עמדת להרוג אותו.‬ 8 00:00:57,959 --> 00:00:59,168 ‫מה נסגר?‬ ‫-אני אסביר.‬ 9 00:00:59,168 --> 00:01:00,834 ‫תן לי להביא את האחרים.‬ 10 00:01:01,876 --> 00:01:02,751 ‫זה בסדר.‬ 11 00:01:02,751 --> 00:01:04,459 ‫אני חושב שנוכל לנצח אותם.‬ 12 00:01:17,876 --> 00:01:19,084 ‫תתרחקו!‬ 13 00:01:47,668 --> 00:01:48,501 ‫בואי.‬ 14 00:01:55,001 --> 00:01:58,251 ‫- סופּסל -‬ 15 00:02:01,709 --> 00:02:04,543 ‫היי. הוא יהיה בסדר?‬ 16 00:02:05,168 --> 00:02:08,084 ‫היי, סברינה, תתאפסי, תעשי משהו.‬ ‫-תן לי דקה!‬ 17 00:02:08,084 --> 00:02:09,376 ‫בסדר.‬ 18 00:02:10,709 --> 00:02:11,543 ‫אני לא יודעת.‬ 19 00:02:16,668 --> 00:02:20,168 ‫היי, אתה תהיה בסדר, אחי. אתה תהיה בסדר.‬ 20 00:02:22,751 --> 00:02:25,626 ‫הוא צריך להגיע לבית חולים מיד.‬ ‫הכוויות שלו...‬ 21 00:02:29,209 --> 00:02:30,084 ‫הן...‬ 22 00:02:31,126 --> 00:02:32,168 ‫הן מחלימות.‬ 23 00:02:34,376 --> 00:02:35,376 ‫כן.‬ 24 00:02:36,459 --> 00:02:38,959 ‫את צריכה להביא שמן תינוקות‬ ‫וממש להתפרע.‬ 25 00:02:40,751 --> 00:02:42,084 ‫אתה יכול להחלים?‬ 26 00:02:45,501 --> 00:02:46,793 ‫אתה תהיה בסדר, אחי.‬ 27 00:02:48,084 --> 00:02:50,709 ‫לא ידעת את זה‬ ‫כשאתה והחבר שלך הסתלקתם, נכון?‬ 28 00:02:51,293 --> 00:02:52,126 ‫שיט.‬ 29 00:02:55,209 --> 00:02:57,043 ‫אוף.‬ 30 00:02:58,209 --> 00:03:01,793 ‫סליחה, יש לך אולי בגדים בשבילי או משהו?‬ 31 00:03:13,501 --> 00:03:16,876 ‫- במאי: ראפמן -‬ 32 00:03:17,459 --> 00:03:18,293 ‫כן.‬ 33 00:04:09,793 --> 00:04:10,668 ‫תפעילו את זה.‬ 34 00:04:12,376 --> 00:04:14,084 ‫- מצלמה מרכזית 6 -‬ 35 00:04:14,084 --> 00:04:15,001 ‫קרוב יותר.‬ 36 00:04:18,584 --> 00:04:19,918 ‫- מצלמה 3 אייץ'-יו -‬ 37 00:04:21,668 --> 00:04:22,584 ‫היא עשתה את זה?‬ 38 00:04:25,084 --> 00:04:29,668 ‫שלחנו את התמונה שלה לזיהוי פנים.‬ ‫אנחנו ממתינים לתוצאות כדי לבנות פרופיל.‬ 39 00:04:30,334 --> 00:04:32,251 ‫אז המבצע אתמול היה כישלון?‬ 40 00:04:33,084 --> 00:04:35,043 ‫התפקיד שלנו...‬ ‫-אני יודע מה הוא.‬ 41 00:04:35,043 --> 00:04:36,043 ‫אני שכרתי אתכם.‬ 42 00:04:39,334 --> 00:04:41,209 ‫אל תעצרי את הסרטון אלא אם אגיד.‬ 43 00:04:46,501 --> 00:04:47,959 ‫איך הם מוצאים זה את זה?‬ 44 00:04:51,501 --> 00:04:53,043 ‫מישהו בטח עוזר להם.‬ 45 00:05:22,668 --> 00:05:23,793 ‫היי, מתוקה שלי.‬ 46 00:05:25,293 --> 00:05:26,126 ‫אבא?‬ 47 00:05:26,126 --> 00:05:27,459 ‫כן, מותק, זה אני.‬ 48 00:05:27,959 --> 00:05:29,501 ‫אבא, מתי אוכל לחזור הביתה?‬ 49 00:05:30,126 --> 00:05:31,251 ‫בקרוב, מותק, בקרוב.‬ 50 00:05:31,834 --> 00:05:34,001 ‫אתה כל הזמן אומר את זה, אבל מתי?‬ 51 00:05:34,001 --> 00:05:37,834 ‫הם מכריחים אותי להשתמש בכוחות שלי כל הזמן,‬ ‫אפילו כשאני עייפה.‬ 52 00:05:37,834 --> 00:05:40,501 ‫אבא, בבקשה. זה כואב.‬ 53 00:05:40,501 --> 00:05:42,084 ‫הם מכאיבים לי, וכשאני...‬ 54 00:05:42,834 --> 00:05:43,751 ‫ג'זמין?‬ 55 00:05:44,251 --> 00:05:45,168 ‫ג'זמין!‬ 56 00:05:45,959 --> 00:05:48,043 ‫אחרי ההקלטה הזו, היא לא התקשרה שוב.‬ 57 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 ‫תקשיב, תן לי...‬ 58 00:05:53,626 --> 00:05:56,459 ‫תן לי לעזור. תרשום את הכתובת.‬ ‫אקח את זה למשטרה.‬ 59 00:05:56,459 --> 00:05:59,168 ‫לא אגיד את שמך.‬ ‫-לא. המשטרה לא יכולה לעזור.‬ 60 00:05:59,168 --> 00:06:00,793 ‫למשטרה אין את הכוח.‬ 61 00:06:04,293 --> 00:06:05,418 ‫מה יש לגבר שלך?‬ 62 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 ‫איזה כוח יש לו?‬ 63 00:06:13,501 --> 00:06:14,501 ‫הוא יכול להתעתק.‬ 64 00:06:18,376 --> 00:06:19,584 ‫הוא יכול להקפיא זמן.‬ 65 00:06:21,084 --> 00:06:22,251 ‫יש לו כמה כוחות?‬ 66 00:06:23,501 --> 00:06:25,459 ‫הוא יכול להחזיר את ג'זמין בקלות.‬ 67 00:06:25,459 --> 00:06:28,418 ‫אני לא יודעת אם הוא יכול...‬ ‫-אשלם כסף אם אני חייב.‬ 68 00:06:28,418 --> 00:06:30,418 ‫מר ג'ונסון, אתה לא צריך לשלם לי.‬ 69 00:06:31,209 --> 00:06:32,918 ‫אם רק תרשום את הכתובת,‬ 70 00:06:32,918 --> 00:06:35,793 ‫אני אדבר עם מייקל. אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 71 00:06:37,584 --> 00:06:39,293 ‫אבל אני לא מבטיחה שום דבר.‬ 72 00:06:45,293 --> 00:06:46,376 ‫שיכון אשינגטון?‬ 73 00:06:50,834 --> 00:06:53,334 ‫אני מכירה את המקום.‬ ‫היו לי שם מטופלים. הוא...‬ 74 00:06:54,918 --> 00:06:58,293 ‫הוא ריק כבר שנים.‬ ‫הורסים אותו ובונים שם מחדש.‬ 75 00:06:58,293 --> 00:07:00,126 ‫תראי כמה זמן הם אומרים את זה.‬ 76 00:07:00,918 --> 00:07:03,751 ‫את לא חושבת שזה מוזר שלא הרסו כלום?‬ 77 00:07:09,751 --> 00:07:12,626 ‫אני ושרון ניסינו להביא ילד במשך הרבה זמן.‬ 78 00:07:16,084 --> 00:07:19,084 ‫היו שלוש הפלות לפני שג'זמין נולדה.‬ 79 00:07:20,793 --> 00:07:22,251 ‫אני אוהב אותה כל כך.‬ 80 00:07:24,334 --> 00:07:28,626 ‫לפעמים אני מגונן מדי, את מבינה?‬ ‫אני פשוט מרגיש צורך לדעת איפה היא.‬ 81 00:07:29,543 --> 00:07:30,584 ‫רק ליתר ביטחון,‬ 82 00:07:31,626 --> 00:07:33,918 ‫קניתי מכשיר מעקב באמזון.‬ 83 00:07:33,918 --> 00:07:37,293 ‫דבר קטן.‬ ‫הכנסתי אותו לתרמיל שלה. היא לא ידעה.‬ 84 00:07:37,876 --> 00:07:40,334 ‫ביום שבו היא נעלמה, נסעתי בעקבות המכשיר,‬ 85 00:07:40,918 --> 00:07:42,709 ‫והוא הביא אותי לשם, לשיכון.‬ 86 00:07:44,001 --> 00:07:45,709 ‫היא הייתה שם?‬ ‫-לא ראיתי אותה.‬ 87 00:07:45,709 --> 00:07:49,584 ‫אבל ראיתי את התיק שלה‬ ‫פשוט זרוק על הקרקע.‬ 88 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 ‫ואז הטלפון שלי צלצל.‬ 89 00:07:55,168 --> 00:07:57,001 ‫אמרו לי להסתובב ולחזור הביתה.‬ 90 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 ‫מי אמר לך? האנשים שלקחו אותה?‬ 91 00:08:00,001 --> 00:08:03,293 ‫אמרו לי שאם לא אעשה את זה, ג'זמין תמות.‬ 92 00:08:05,709 --> 00:08:07,918 ‫איך הם ידעו שאתה שם?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 93 00:08:07,918 --> 00:08:09,668 ‫אבל הם מכירים את פניי עכשיו.‬ 94 00:08:11,084 --> 00:08:12,876 ‫אני לא יכול להסתכן ולחזור לשם.‬ 95 00:08:14,209 --> 00:08:16,126 ‫אבל הם לא מכירים את הפנים שלך.‬ 96 00:08:18,168 --> 00:08:19,834 ‫וגם לא את של הגבר שלך.‬ 97 00:08:27,126 --> 00:08:30,418 ‫- דיון -‬ 98 00:09:14,001 --> 00:09:16,251 ‫זה הטלפון של מייקל. אנא השאירו הודעה.‬ 99 00:09:28,168 --> 00:09:30,959 ‫הכול בסדר, דיון?‬ ‫-היי, אימא. את בסדר?‬ 100 00:09:32,959 --> 00:09:33,918 ‫מייקל מבקר אותך?‬ 101 00:09:34,501 --> 00:09:37,251 ‫לא. למה? הכול בסדר?‬ 102 00:09:37,251 --> 00:09:41,293 ‫כן, זה בסדר. הסוללה שלו מתה, וחשבתי‬ 103 00:09:41,293 --> 00:09:45,209 ‫שאולי הוא פשוט עבר אצלך.‬ 104 00:09:45,709 --> 00:09:47,501 ‫הוא בטח יחזור הביתה בעוד רגע.‬ 105 00:09:47,501 --> 00:09:50,043 ‫טוב, יקירתי. תתקשרי אליי אם תצטרכי משהו.‬ 106 00:09:50,043 --> 00:09:50,959 ‫בסדר.‬ 107 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 ‫ביי, יקירתי.‬ ‫-ביי.‬ 108 00:10:03,334 --> 00:10:05,668 ‫זה הטלפון של מייקל. אנא השאירו הודעה.‬ 109 00:10:21,751 --> 00:10:24,793 ‫- שיכון אשינגטון -‬ 110 00:10:27,626 --> 00:10:28,626 ‫אין שם כלום.‬ 111 00:10:28,626 --> 00:10:32,251 ‫- שיכון אשינגטון -‬ 112 00:10:42,126 --> 00:10:42,959 ‫בסדר.‬ 113 00:10:45,751 --> 00:10:47,209 ‫כן, אז אין...‬ 114 00:10:47,876 --> 00:10:49,084 ‫אז אין שום שינוי?‬ 115 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 ‫אם תפעלו בצורה נכונה...‬ 116 00:10:51,751 --> 00:10:54,543 ‫בסדר. אבוא לבקר אותו בכל מקרה.‬ 117 00:10:55,709 --> 00:10:56,709 ‫תודה.‬ 118 00:10:58,043 --> 00:10:59,834 ‫אתה בסדר, חבר? אני רודני.‬ 119 00:10:59,834 --> 00:11:01,793 ‫איפה אני?‬ ‫-בבית שלי.‬ 120 00:11:03,626 --> 00:11:05,834 ‫מה השעה?‬ ‫-כמעט ארבע.‬ 121 00:11:05,834 --> 00:11:07,251 ‫ארבע אחר הצהריים?‬ ‫-כן.‬ 122 00:11:07,251 --> 00:11:08,543 ‫זה לא יכול להיות.‬ 123 00:11:09,876 --> 00:11:13,126 ‫הכוחות גוזלים הרבה. נגמרת לך כל האנרגיה.‬ 124 00:11:13,876 --> 00:11:14,834 ‫אגב...‬ 125 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 ‫היי, אפשר לשאול מטען ממישהו?‬ 126 00:11:21,834 --> 00:11:23,209 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 127 00:11:23,793 --> 00:11:24,793 ‫תעוף ממני!‬ 128 00:11:24,793 --> 00:11:26,418 ‫תירגע!‬ ‫-תיזהרו!‬ 129 00:11:26,418 --> 00:11:28,334 ‫מספיק!‬ ‫-תירגע!‬ 130 00:11:28,334 --> 00:11:29,751 ‫אני מבינה. קשה לעכל.‬ 131 00:11:30,334 --> 00:11:31,459 ‫אבל זה הבית שלי.‬ 132 00:11:32,084 --> 00:11:34,709 ‫זה בסדר שאתה כאן‬ ‫אפילו שכיוונת לי אקדח לפנים,‬ 133 00:11:34,709 --> 00:11:36,959 ‫אבל אתה לא תעשה כאן צרות, אתה מבין?‬ 134 00:11:37,751 --> 00:11:40,251 ‫אתה צריך להודות למייקל. לולא הוא,‬ 135 00:11:40,251 --> 00:11:41,876 ‫לא היינו באים להציל אותך.‬ 136 00:11:48,126 --> 00:11:50,043 ‫אלה הדברים בברדסים שדיברת עליהם?‬ 137 00:11:50,043 --> 00:11:53,376 ‫כן. בהתחלה חשבתי‬ ‫שהם מנסים להרוג אותנו, אבל טעיתי.‬ 138 00:11:53,876 --> 00:11:55,834 ‫הם מנסים לקחת אותנו.‬ ‫-לאן?‬ 139 00:11:56,334 --> 00:11:57,168 ‫אין לי מושג.‬ 140 00:11:57,959 --> 00:12:01,793 ‫אני לא יודע מי הם, אבל אני יודע‬ ‫שהם רודפים אותנו בגלל הכוחות שלנו.‬ 141 00:12:02,293 --> 00:12:03,709 ‫ראיתי אותם פעמיים בעבר.‬ 142 00:12:04,668 --> 00:12:08,084 ‫לפני כמה ימים עם רודני‬ ‫כשהם ניסו לתקוף אותו, ובפעם הראשונה...‬ 143 00:12:09,209 --> 00:12:10,043 ‫בעתיד.‬ 144 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 ‫היי!‬ 145 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 ‫תן לי לצאת!‬ 146 00:12:30,334 --> 00:12:33,751 ‫היי! תן לי לצאת!‬ 147 00:12:44,084 --> 00:12:45,376 ‫תכניס אותם בבקשה.‬ 148 00:12:46,293 --> 00:12:47,751 ‫תפסיקו לגרור אותי.‬ 149 00:12:48,709 --> 00:12:50,376 ‫אתם מכאיבים לי בזרוע.‬ 150 00:12:51,584 --> 00:12:52,751 ‫בוקר טוב, ג'זמין.‬ 151 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 ‫תודה.‬ 152 00:13:51,251 --> 00:13:52,834 ‫נעים להכיר, אנדרה.‬ 153 00:13:58,209 --> 00:14:01,126 ‫אתה בטח תוהה‬ ‫למה אתה לא יכול לפרוץ את האזיקים האלה‬ 154 00:14:01,126 --> 00:14:03,001 ‫כמו שפרצת לכספומט הזה.‬ 155 00:14:05,251 --> 00:14:08,709 ‫בניגוד למראית העין,‬ ‫אנחנו לא מתכוונים לפגוע בך.‬ 156 00:14:09,293 --> 00:14:13,751 ‫אתה יכול לפתוח‬ ‫את האזיקים של אנדרה ולחכות בחוץ?‬ 157 00:14:23,001 --> 00:14:23,876 ‫תודה.‬ 158 00:14:27,959 --> 00:14:31,543 ‫עכשיו, הזריקה שנתנו לך, היא פועלת כמעכבת.‬ 159 00:14:31,543 --> 00:14:34,084 ‫היא מונעת ממך להפעיל את הכוח שלך.‬ 160 00:14:37,126 --> 00:14:40,793 ‫תקשיב, אם אתה רוצה את הכסף,‬ ‫אני אחזיר לך את כל הכסף.‬ 161 00:14:40,793 --> 00:14:43,334 ‫בבקשה, אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 162 00:14:43,334 --> 00:14:44,834 ‫אתה לא בצרות.‬ 163 00:14:45,918 --> 00:14:47,376 ‫לא אכפת לנו מהכסף.‬ 164 00:14:47,376 --> 00:14:48,834 ‫אנחנו שמחים שלקחת אותו‬ 165 00:14:48,834 --> 00:14:51,334 ‫כי כנראה לעולם לא היינו מוצאים אותך.‬ 166 00:14:54,668 --> 00:14:55,876 ‫אז מה אתה רוצה?‬ 167 00:14:56,626 --> 00:14:58,293 ‫אני רוצה להציע לך עבודה.‬ 168 00:14:59,084 --> 00:15:00,168 ‫עבודה עם שכר טוב,‬ 169 00:15:00,168 --> 00:15:02,251 ‫כדי שלא תצטרך לפרוץ לכספומטים.‬ 170 00:15:03,126 --> 00:15:04,209 ‫איזה סוג של עבודה?‬ 171 00:15:04,876 --> 00:15:10,084 ‫אני רוצה שתשתמש בכוחות שלך‬ ‫כדי להביא לפה אחרים כמוך.‬ 172 00:15:10,793 --> 00:15:12,501 ‫אתה תקבל משכורת קבועה,‬ 173 00:15:12,501 --> 00:15:15,168 ‫ובונוס על כל מי שתביא לפה בחיים.‬ 174 00:15:16,293 --> 00:15:19,084 ‫כמה על מי שמת?‬ ‫כי האנשים שלך ניסו להרוג אותי.‬ 175 00:15:19,084 --> 00:15:22,376 ‫להרוג אדם עם סופּסל‬ ‫זה פחות קל מאשר להרוג אדם רגיל.‬ 176 00:15:22,376 --> 00:15:23,668 ‫סופּסל?‬ 177 00:15:26,584 --> 00:15:27,793 ‫אז זה מה שזה?‬ 178 00:15:29,084 --> 00:15:30,959 ‫אז למה יש לי את זה?‬ ‫-טוב,‬ 179 00:15:31,543 --> 00:15:33,876 ‫לפחות לאחד מההורים שלך יש אנמיה חרמשית,‬ 180 00:15:33,876 --> 00:15:35,793 ‫או שלשניהם הייתה התכונה הגנטית.‬ 181 00:15:36,376 --> 00:15:38,876 ‫וסופּסל הוא מוטציה של אנמיה חרמשית.‬ 182 00:15:39,501 --> 00:15:43,459 ‫הוא נדיר מאוד, וגם אם יש לך אותו,‬ ‫הוא יכול להיות רדום בגוף שלך לנצח.‬ 183 00:15:43,459 --> 00:15:46,584 ‫אבל הוא גם יכול להתעורר,‬ ‫בהינתן התנאים הנכונים.‬ 184 00:15:46,584 --> 00:15:50,584 ‫קרבה לסופּסל מופעל אחר‬ ‫היא אחד התנאים הנפוצים ביותר.‬ 185 00:15:50,584 --> 00:15:51,626 ‫ואם אנחנו בנושא,‬ 186 00:15:52,626 --> 00:15:55,709 ‫האם נתקלת באחרים עם יכולות מיוחדות?‬ 187 00:15:56,376 --> 00:15:59,418 ‫במיוחד במישהו מארבעת האנשים האלה?‬ 188 00:15:59,418 --> 00:16:02,626 ‫חשוב מאוד שהם יגיעו לכאן מיד.‬ 189 00:16:05,668 --> 00:16:07,418 ‫מעולם לא ראיתי אף אחד מהם.‬ 190 00:16:09,668 --> 00:16:11,251 ‫הם מסוכנים מאוד, אנדרה.‬ 191 00:16:12,876 --> 00:16:16,418 ‫אנחנו רק רוצים לעזור להם‬ ‫להבין את היכולות שלהם ולשלוט בהן.‬ 192 00:16:17,209 --> 00:16:19,334 ‫וברגע שנרגיש שהשגנו את המטרה הזאת‬ 193 00:16:19,334 --> 00:16:22,293 ‫ושהם כבר לא מהווים איום‬ ‫על עצמם או על אחרים,‬ 194 00:16:23,501 --> 00:16:24,793 ‫הם יהיו חופשיים ללכת.‬ 195 00:16:25,876 --> 00:16:27,126 ‫אז אתה עוזר להם?‬ 196 00:16:27,126 --> 00:16:28,293 ‫בדיוק.‬ 197 00:16:28,293 --> 00:16:30,459 ‫ואתה, כמובן, תקבל את אותה העזרה.‬ 198 00:16:30,459 --> 00:16:35,376 ‫אבל כסוכן אתה לא תהיה מוגבל למקום הזה,‬ 199 00:16:35,376 --> 00:16:37,793 ‫כך שתוכל לבלות יותר זמן עם הבן שלך...‬ 200 00:16:40,126 --> 00:16:40,959 ‫איי-ג'יי.‬ 201 00:16:44,251 --> 00:16:46,001 ‫בעתיד, אנחנו צוות.‬ 202 00:16:47,293 --> 00:16:50,168 ‫התכוננו להילחם בהם.‬ ‫אני בעתיד אמר שהם יגיעו אלינו.‬ 203 00:16:50,751 --> 00:16:53,793 ‫הוא אמר שנוכל לעצור אותם‬ ‫אם חמשתנו נישאר יחד.‬ 204 00:16:54,376 --> 00:16:56,043 ‫למה לא נתת לי להרוג אותם?‬ 205 00:16:56,043 --> 00:16:57,584 ‫כי אף אחד לא צריך למות.‬ 206 00:16:58,584 --> 00:17:02,293 ‫נוכל לעצור אותם בלי להרוג אותם.‬ ‫לא צריך לחצות את הגבול הזה.‬ 207 00:17:02,293 --> 00:17:05,584 ‫ברגע שחמשתנו נהיה יחד,‬ ‫נוכל לגבור עליהם.‬ 208 00:17:05,584 --> 00:17:09,209 ‫אז איפה אנדרה הזה?‬ ‫-הוא היה בדרכו לפגוש אותנו ולא הגיע.‬ 209 00:17:10,084 --> 00:17:13,376 ‫החבר שלו חושב שקרה משהו.‬ ‫-אולי הדברים האלה תפסו אותו?‬ 210 00:17:13,376 --> 00:17:15,876 ‫כן, זה אפשרי, אבל אנחנו לא...‬ ‫-אבל מה?‬ 211 00:17:15,876 --> 00:17:18,043 ‫אמרת שצריך חמישה. אנחנו רק ארבעה.‬ 212 00:17:18,043 --> 00:17:20,501 ‫אנדרה יכול להיות בכל מקום.‬ ‫צריך רק למצוא אותו.‬ 213 00:17:20,501 --> 00:17:23,501 ‫האדם היחיד שאני מנסה למצוא הוא אחותי.‬ 214 00:17:25,543 --> 00:17:28,793 ‫אתה, איפה קרייג?‬ ‫קרייזי, או איך שלא קוראים לו.‬ 215 00:17:28,793 --> 00:17:31,126 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אתה יודע איפה הוא גר?‬ 216 00:17:31,793 --> 00:17:32,876 ‫איפה הוא מסתובב?‬ 217 00:17:41,543 --> 00:17:42,418 ‫לאן אתה הולך?‬ 218 00:17:44,584 --> 00:17:45,418 ‫סליחה!‬ 219 00:17:46,251 --> 00:17:47,918 ‫טאיו, אתה לא מטורף.‬ 220 00:17:49,168 --> 00:17:50,543 ‫אתה לא מטורף, טאיו.‬ 221 00:17:51,334 --> 00:17:54,334 ‫אבל זה שהבאת‬ ‫את האפסים הקטנים האלה לבית של אימא שלי‬ 222 00:17:54,334 --> 00:17:56,251 ‫יגרום לי להראות לך מה זה מטורף.‬ 223 00:17:57,168 --> 00:18:00,251 ‫אתחיל בכך שאירה בסבתא שלך‬ ‫במצח שוב ושוב.‬ 224 00:18:00,251 --> 00:18:02,209 ‫בוא הנה ותגיד את זה! אה?‬ 225 00:18:02,209 --> 00:18:04,709 ‫אל תתחבא. ניישב את זה עכשיו.‬ ‫-תיפגש איתי.‬ 226 00:18:05,709 --> 00:18:07,626 ‫איי-טאון, בשמונה בערב.‬ 227 00:18:08,626 --> 00:18:12,876 ‫ותדע, טאיו, שאם לא תהיה שם,‬ ‫תוכל לתכנן את הלוויה של סבתא שלך מעכשיו.‬ 228 00:18:17,126 --> 00:18:18,043 ‫זה היה הוא?‬ 229 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 ‫זה היה קרייג?‬ 230 00:18:21,168 --> 00:18:22,418 ‫אני צריכה לדעת איפה הוא.‬ 231 00:18:24,001 --> 00:18:26,584 ‫זוזי.‬ ‫-אתה לא תלך עד שתגיד לי.‬ 232 00:18:28,334 --> 00:18:29,793 ‫היי, אל תעשה את זה.‬ 233 00:18:30,834 --> 00:18:32,418 ‫טוב, אל תעשי את זה. בסדר?‬ 234 00:18:35,251 --> 00:18:37,459 ‫כמעט נהרגתי בניסיון להציל את חייך.‬ 235 00:18:38,918 --> 00:18:40,293 ‫לא ביקשתי ממך.‬ 236 00:18:43,251 --> 00:18:44,543 ‫מי גידל אותך?‬ 237 00:18:46,584 --> 00:18:48,626 ‫אני מקווה שהדברים האלה יגיעו אליך.‬ 238 00:18:48,626 --> 00:18:50,918 ‫כן, גם אני.‬ ‫-היי, חכה.‬ 239 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 ‫תן לי את המספר שלך.‬ 240 00:18:56,876 --> 00:18:57,876 ‫בסדר...‬ 241 00:18:58,918 --> 00:19:00,709 ‫קח את שלי.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 242 00:19:19,459 --> 00:19:21,001 ‫קרייזי אמר שהוא באיי-טאון.‬ 243 00:19:21,001 --> 00:19:24,709 ‫איי-טאון? מה זה? איפה זה?‬ 244 00:19:28,584 --> 00:19:31,793 ‫- שיכון אשינגטון -‬ 245 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 ‫יו, מה קורה?‬ 246 00:19:52,418 --> 00:19:54,668 ‫מה את מצלמת? רוצה תמונה שלי?‬ 247 00:19:56,543 --> 00:19:58,168 ‫את נראית טוב. מה שמך?‬ 248 00:19:58,168 --> 00:19:59,668 ‫סליחה, אני לא מעוניינת.‬ 249 00:19:59,668 --> 00:20:01,376 ‫די... אחי, שמעת...‬ 250 00:20:06,251 --> 00:20:07,293 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 251 00:20:17,626 --> 00:20:19,584 ‫מייקל?‬ ‫-כן, שלום, די.‬ 252 00:20:19,584 --> 00:20:22,001 ‫איפה אתה? אני מתקשרת מאז אתמול.‬ 253 00:20:22,001 --> 00:20:24,084 ‫זין על מייקל. אני מנסה לדבר איתך.‬ 254 00:20:24,084 --> 00:20:25,459 ‫היי, דיון, מי זה?‬ 255 00:20:25,459 --> 00:20:26,668 ‫מייקל, לך תזדיין.‬ 256 00:20:26,668 --> 00:20:28,293 ‫איפה היית?‬ ‫-יו.‬ 257 00:20:28,959 --> 00:20:30,293 ‫אתה מוכן להניח לי?‬ 258 00:20:30,293 --> 00:20:32,001 ‫מה "מוכן להניח לך"?‬ 259 00:20:33,043 --> 00:20:34,251 ‫את חירשת? יו!‬ 260 00:20:34,251 --> 00:20:36,001 ‫אמרתי, אתה מוכן להניח לי?‬ 261 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 ‫דיון, איפה את? דיון.‬ 262 00:20:37,584 --> 00:20:38,501 ‫יו.‬ 263 00:20:40,293 --> 00:20:41,834 ‫- קרייזי -‬ 264 00:20:42,334 --> 00:20:44,459 ‫תפגוש אותי באיי עכשיו.‬ ‫-מעולה.‬ 265 00:20:45,334 --> 00:20:47,168 ‫תגידי לי איפה את.‬ ‫-מה?‬ 266 00:20:47,168 --> 00:20:48,751 ‫דיון, תגידי לי איפה את.‬ 267 00:20:50,709 --> 00:20:51,918 ‫אני ב...‬ 268 00:20:56,084 --> 00:20:58,168 ‫הוא מתחיל להפוך את זה להרגל, לא?‬ 269 00:21:09,709 --> 00:21:12,834 ‫היי, מי זה היה? את בסדר?‬ 270 00:21:18,876 --> 00:21:20,084 ‫חשבתי שהם תפסו אותך.‬ 271 00:21:21,751 --> 00:21:22,584 ‫מה?‬ 272 00:21:23,543 --> 00:21:25,709 ‫מה המקום הזה? מה את עושה כאן?‬ 273 00:21:26,876 --> 00:21:28,084 ‫חיפשתי אותך.‬ 274 00:21:30,376 --> 00:21:33,043 ‫נראה לי שזה המקום‬ ‫שלוקחים אליו אנשים עם כוחות.‬ 275 00:21:47,418 --> 00:21:48,376 ‫- איי-טאון -‬ 276 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 ‫- א.ט.א.ו.ן‬ ‫שיר של ליל בייבי -‬ 277 00:21:50,918 --> 00:21:52,376 ‫המקום הזה לא קיים.‬ 278 00:21:53,209 --> 00:21:54,543 ‫הייתי צריכה לדעת שהוא משקר.‬ 279 00:21:56,334 --> 00:22:00,793 ‫תקשיבי, אני לא יודע אם הוא מזבל או לא,‬ ‫אבל איי-טאון זה מקום אמיתי.‬ 280 00:22:00,793 --> 00:22:03,876 ‫אין שום תוצאה כזו באינטרנט.‬ ‫-כן, כי זה כינוי.‬ 281 00:22:04,834 --> 00:22:06,709 ‫קוראים לזה ככה כי הכול הולך שם.‬ 282 00:22:07,876 --> 00:22:10,293 ‫אז איפה זה? מה השם האמיתי?‬ 283 00:22:10,876 --> 00:22:12,251 ‫זה שיכון אשינגטון הישן.‬ 284 00:22:20,668 --> 00:22:22,084 ‫התאמת פנים.‬ 285 00:22:22,793 --> 00:22:24,251 ‫התאמת פנים.‬ 286 00:22:25,001 --> 00:22:26,168 ‫התאמת פנים.‬ 287 00:22:26,168 --> 00:22:27,168 ‫- סברינה קלארק -‬ 288 00:22:27,168 --> 00:22:31,001 ‫בזמן שהסוכנים מתאוששים,‬ ‫אני צריך שתשיגי לנו עוד זמן.‬ 289 00:22:31,001 --> 00:22:32,084 ‫החל ב...‬ 290 00:22:32,084 --> 00:22:33,001 ‫אדוני.‬ 291 00:22:34,459 --> 00:22:36,251 ‫תחזיר את כל הנכסים היום.‬ 292 00:22:36,959 --> 00:22:38,043 ‫אבל, אדוני, אנחנו...‬ 293 00:22:40,084 --> 00:22:41,001 ‫היום.‬ 294 00:22:42,543 --> 00:22:43,459 ‫כן, אדוני.‬ 295 00:22:45,834 --> 00:22:48,459 ‫בדקתי באינטרנט, בהחלט יש בו משהו מפוקפק.‬ 296 00:22:49,584 --> 00:22:51,126 ‫התמונות האחרונות הוסרו.‬ 297 00:22:51,126 --> 00:22:54,043 ‫אין מידע לגבי החברה שקנתה אותו.‬ 298 00:22:54,043 --> 00:22:58,126 ‫אין מנכ"ל, אין היסטוריית מסחר,‬ ‫אין רשומות פיננסיות.‬ 299 00:22:59,126 --> 00:23:00,918 ‫זה כאילו החברה לא קיימת.‬ 300 00:23:07,501 --> 00:23:09,709 ‫אסור היה לי להגיד לך לא לחזור לשיכון.‬ 301 00:23:12,751 --> 00:23:13,834 ‫פשוט פחדתי.‬ 302 00:23:14,626 --> 00:23:15,459 ‫כן...‬ 303 00:23:17,084 --> 00:23:18,126 ‫אסור היה לי לשקר.‬ 304 00:23:22,834 --> 00:23:24,584 ‫אתה יודע איזו הרגשה זו...‬ 305 00:23:26,376 --> 00:23:27,459 ‫כשהגבר שאת...‬ 306 00:23:28,834 --> 00:23:30,084 ‫הגבר שאת אוהבת...‬ 307 00:23:31,584 --> 00:23:33,251 ‫מציע לך נישואים,‬ 308 00:23:33,251 --> 00:23:34,959 ‫רוצה שתהיי אשתו?‬ 309 00:23:35,876 --> 00:23:38,959 ‫ואז אחרי דקה,‬ ‫הוא פשוט מתנהג כאילו את לא קיימת.‬ 310 00:23:39,543 --> 00:23:42,834 ‫הרגשתי כאילו הכוחות הגיעו,‬ ‫ופתאום לא הייתי טובה מספיק.‬ 311 00:23:42,834 --> 00:23:44,376 ‫לא, זה לא זה, אני נשבע.‬ 312 00:23:44,376 --> 00:23:46,918 ‫אנחנו צריכים לדחות את החתונה.‬ ‫-מה?‬ 313 00:23:46,918 --> 00:23:49,418 ‫אתה צריך לחשוב‬ ‫אם זה עדיין מה שאתה רוצה.‬ 314 00:23:49,418 --> 00:23:51,293 ‫זה כל מה שאני רוצה.‬ ‫-הנסיבות השתנו.‬ 315 00:23:51,293 --> 00:23:54,126 ‫תחשוב על האנשים שתעזור להם.‬ ‫-לא אכפת לי מהם.‬ 316 00:23:54,126 --> 00:23:56,043 ‫אני לא גיבור-על.‬ ‫-תוכל להיות.‬ 317 00:23:56,043 --> 00:23:58,168 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-תחשוב על האנשים שתציל.‬ 318 00:23:58,168 --> 00:23:59,959 ‫אני מנסה להציל רק אותך!‬ 319 00:23:59,959 --> 00:24:01,501 ‫אני לא זקוקה להצלה.‬ 320 00:24:09,209 --> 00:24:11,418 ‫מייקל, אתה תצטרך לדבר איתי.‬ 321 00:24:14,459 --> 00:24:15,501 ‫מה העניין?‬ 322 00:24:20,209 --> 00:24:21,126 ‫תשעה ביולי...‬ 323 00:24:22,918 --> 00:24:24,584 ‫הוא לא היום שבו הייתי בעתיד.‬ 324 00:24:27,501 --> 00:24:28,418 ‫הוא היום...‬ 325 00:24:30,126 --> 00:24:31,459 ‫הוא היום שבו את תמותי.‬ 326 00:24:34,876 --> 00:24:35,876 ‫מה?‬ 327 00:24:58,126 --> 00:25:00,084 ‫תמצאי את המיקום שלו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 328 00:25:04,543 --> 00:25:06,251 ‫הבית בכתובת היה ריק.‬ 329 00:25:11,126 --> 00:25:12,793 ‫אין לך מזל היום, נכון?‬ 330 00:25:23,084 --> 00:25:24,251 ‫חשבתי על...‬ 331 00:25:26,668 --> 00:25:31,251 ‫איך שיכולת לחכות כל כך הרבה זמן לספר לי,‬ 332 00:25:31,251 --> 00:25:32,376 ‫אבל אז...‬ 333 00:25:35,168 --> 00:25:36,543 ‫שמתי את עצמי במקומך.‬ 334 00:25:39,168 --> 00:25:41,584 ‫לעולם לא יהיה רגע נהדר...‬ 335 00:25:43,168 --> 00:25:45,251 ‫להגיד למישהו מתי הוא ימות, אז...‬ 336 00:25:47,084 --> 00:25:48,084 ‫זה בסדר.‬ 337 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 ‫אמרת שהאנשים בשכונות יעשו את זה?‬ 338 00:25:57,584 --> 00:25:58,751 ‫כן, זה מה שהוא אמר.‬ 339 00:26:02,501 --> 00:26:03,418 ‫למה?‬ 340 00:26:04,751 --> 00:26:06,376 ‫מה עשיתי להם?‬ ‫-לא עשית כלום.‬ 341 00:26:13,084 --> 00:26:15,043 ‫תמיד חשבתי שאני אזדקן כמו...‬ 342 00:26:17,168 --> 00:26:19,418 ‫כמו סבתא שלי.‬ ‫-היי, זה יקרה.‬ 343 00:26:19,918 --> 00:26:22,418 ‫את תמותי זקנה, כן? אני אוודא שזה יקרה.‬ 344 00:26:27,168 --> 00:26:28,418 ‫לכל אחד יש תאריך.‬ 345 00:26:29,626 --> 00:26:32,543 ‫אני יודעת מה שלי,‬ ‫אז לפחות אני אוכל להתכונן.‬ 346 00:26:36,959 --> 00:26:38,126 ‫איפרד מאימא שלי.‬ 347 00:26:40,459 --> 00:26:44,751 ‫אני אוכל לוודא שלא אבזבז‬ ‫אפילו רגע אחד איתך.‬ 348 00:26:47,959 --> 00:26:51,001 ‫בוא נתחתן, אבל מחר.‬ 349 00:26:52,501 --> 00:26:54,001 ‫בוא פשוט ניסע למקום נחמד.‬ 350 00:26:54,001 --> 00:26:57,084 ‫היי, לא, אנחנו לא צריכים, בסדר?‬ ‫מצאתי אותם.‬ 351 00:26:57,751 --> 00:26:58,876 ‫מצאתי אותם.‬ 352 00:26:58,876 --> 00:27:02,043 ‫אם את צודקת, ואנדרה בפנים,‬ ‫אני איכנס ואוציא אותו.‬ 353 00:27:05,126 --> 00:27:09,543 ‫פשוט כל מה שאמרת על העתיד התגשם.‬ 354 00:27:09,543 --> 00:27:12,001 ‫אז למה שזה יהיה שונה?‬ ‫-לא, זה שונה.‬ 355 00:27:12,001 --> 00:27:14,584 ‫זה שונה כי הייתי בעתיד.‬ 356 00:27:14,584 --> 00:27:16,668 ‫אני חושב שאפילו אני מהעתיד‬ 357 00:27:16,668 --> 00:27:18,084 ‫לא יכול לעשות את זה.‬ 358 00:27:18,084 --> 00:27:20,418 ‫מנעתי את התפיסה של טייזר ושל רודני.‬ 359 00:27:20,418 --> 00:27:22,668 ‫יש משהו שנקרא אפקט הפרפר.‬ ‫-מייקל.‬ 360 00:27:22,668 --> 00:27:24,793 ‫מייקל.‬ ‫-לא, תקשיבי...‬ 361 00:27:24,793 --> 00:27:25,834 ‫מייקל!‬ 362 00:27:30,459 --> 00:27:32,793 ‫אני לא רוצה למות.‬ ‫-את לא תמותי. פשוט לא.‬ 363 00:27:34,001 --> 00:27:35,459 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-לא תמותי.‬ 364 00:27:35,459 --> 00:27:37,959 ‫די, את לא תמותי.‬ ‫-אבל אם זה רצון אלוהים...‬ 365 00:27:37,959 --> 00:27:39,501 ‫אין אלוהים.‬ 366 00:27:39,501 --> 00:27:43,001 ‫כי אם היה אלוהים,‬ ‫הוא לא היה לוקח אותך ממני, די.‬ 367 00:27:43,001 --> 00:27:45,334 ‫הוא לא היה לוקח אותך ממני.‬ 368 00:27:45,876 --> 00:27:47,626 ‫הוא לא היה לוקח אותך ממני.‬ 369 00:27:56,459 --> 00:27:58,084 ‫תענה לטלפון, אחי.‬ 370 00:27:58,084 --> 00:28:00,918 ‫אילו ידעתי שאתה כאן, לא הייתי מתקשר המון.‬ 371 00:28:00,918 --> 00:28:02,876 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא ידעתי שאתה מתקשר.‬ 372 00:28:02,876 --> 00:28:05,293 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫איך ידעת לפגוש אותנו כאן?‬ 373 00:28:06,168 --> 00:28:07,043 ‫לא ידעתי.‬ 374 00:28:07,043 --> 00:28:08,376 ‫באתי לכאן בגלל דיון.‬ 375 00:28:08,959 --> 00:28:12,251 ‫היא חושבת שלוקחים אנשים עם כוחות‬ ‫לשיכון אשינגטון הישן.‬ 376 00:28:12,251 --> 00:28:14,084 ‫אם זה נכון, אנדרה יהיה שם.‬ 377 00:28:14,084 --> 00:28:16,501 ‫למה שייקחו אותם לאיי-טאון?‬ ‫-מה?‬ 378 00:28:16,501 --> 00:28:18,084 ‫איי-טאון זה אשינגטון?‬ 379 00:28:18,084 --> 00:28:19,168 ‫כן.‬ 380 00:28:19,168 --> 00:28:21,793 ‫לדברי טייזר, קרייג שם,‬ ‫אז אולי גם שרלין שם.‬ 381 00:28:21,793 --> 00:28:24,084 ‫כן. נראה לי‬ 382 00:28:24,084 --> 00:28:26,043 ‫שניכנס למכונית המקסימה הזאת שלך‬ 383 00:28:26,043 --> 00:28:29,959 ‫ונתפוס אותם לא מוכנים. מה דעתכם?‬ ‫-היי, די,‬ 384 00:28:29,959 --> 00:28:32,459 ‫אני חושב שכדאי שתלכי הביתה וניפגש שם.‬ ‫-לא.‬ 385 00:28:33,293 --> 00:28:34,668 ‫אני לא רוצה להיות לבד.‬ 386 00:28:35,751 --> 00:28:39,376 ‫ואני רוצה לעזור. חוץ מזה,‬ ‫שנינו יודעים שהיום הוא לא היום שלי.‬ 387 00:28:39,376 --> 00:28:42,084 ‫חבר'ה, סליחה שאני מפריע, אבל מי נוהג?‬ 388 00:28:42,084 --> 00:28:44,668 ‫אני יכול אם אף אחד לא רוצה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 389 00:28:44,668 --> 00:28:47,209 ‫אני ומייקל נשב מאחור.‬ ‫-כן? אחרייך.‬ 390 00:29:25,043 --> 00:29:26,293 ‫אולי יש כניסה נוספת.‬ 391 00:29:36,293 --> 00:29:38,668 ‫זה מבוי סתום, חבר. תחזור למכונית.‬ 392 00:30:25,918 --> 00:30:27,293 ‫יו, אני צריך משהו.‬ 393 00:30:36,001 --> 00:30:38,584 ‫בטלנים מזדיינים. כסף מראש, כן?‬ 394 00:30:38,584 --> 00:30:39,626 ‫היי.‬ 395 00:30:40,709 --> 00:30:43,376 ‫מה המקום הזה?‬ ‫-כן, ברוכים הבאים לאיי-טאון.‬ 396 00:30:44,876 --> 00:30:46,418 ‫התחתית שבתחתית.‬ 397 00:30:47,876 --> 00:30:49,209 ‫כן, אני אחנה כאן.‬ 398 00:30:57,918 --> 00:30:59,793 ‫היי. את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 399 00:31:08,584 --> 00:31:11,334 ‫מה נשמע? כולנו מוכנים, כן? קדימה, אנשים.‬ 400 00:31:12,084 --> 00:31:13,251 ‫אחי, אני רואה אותך.‬ 401 00:31:17,293 --> 00:31:19,668 ‫כן, שתיים. תודה. בסדר, כן.‬ 402 00:31:19,668 --> 00:31:20,959 ‫מה, היי...‬ 403 00:31:22,501 --> 00:31:24,959 ‫עופי מפה. בדיחה מזדיינת.‬ 404 00:31:25,834 --> 00:31:28,168 ‫איי-ג'יי, תסיים את העניינים. הגיע הזמן.‬ 405 00:31:28,168 --> 00:31:30,293 ‫בדיחה.‬ ‫-צריך לכסח את טייזר הזה.‬ 406 00:31:30,293 --> 00:31:32,418 ‫טוב, סגרנו פה. סיימנו.‬ 407 00:31:32,418 --> 00:31:34,626 ‫סגרנו פה.‬ ‫-לא קיבלתי את שלי.‬ 408 00:31:34,626 --> 00:31:35,959 ‫לכי.‬ 409 00:31:35,959 --> 00:31:37,959 ‫כן? חתיכת בדיחה. תזדרזי.‬ 410 00:31:39,251 --> 00:31:41,918 ‫טיפשה.‬ ‫-כן? איי-ג'יי, אתם יודעים.‬ 411 00:31:42,418 --> 00:31:44,543 ‫הגנגסטר הקטן והצעיר שלי. תראו אותו.‬ 412 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 ‫היי, את מזהה מישהו מהם?‬ 413 00:31:49,043 --> 00:31:50,459 ‫הנער הזה נראה ממש צעיר.‬ 414 00:31:52,168 --> 00:31:54,251 ‫מגייסים אותם מהרחם המזדיין בימינו.‬ 415 00:31:55,126 --> 00:31:56,918 ‫אולי יש עוד חלק בשיכון.‬ 416 00:31:56,918 --> 00:32:00,751 ‫עוד כניסה, איפה שהאנשים עם הכוחות...‬ ‫-איי-טאון היא רק מאורת סמים.‬ 417 00:32:01,251 --> 00:32:03,793 ‫מר ג'ונסון היה בטוח שלכאן לקחו את ג'זמין.‬ 418 00:32:17,751 --> 00:32:19,543 ‫מה קורה?‬ 419 00:32:22,251 --> 00:32:24,834 ‫מה נשמע, אתה בסדר?‬ ‫-כן, אחי. ברור.‬ 420 00:32:24,834 --> 00:32:25,751 ‫מה קורה?‬ 421 00:32:27,876 --> 00:32:31,043 ‫מה אתה אומר? אתה מוכן, כן?‬ ‫-בחייך, אתה מכיר אותי.‬ 422 00:32:31,543 --> 00:32:32,376 ‫קרייזי.‬ ‫-כן.‬ 423 00:32:32,376 --> 00:32:35,251 ‫תוודא. אני צריך לקבור‬ ‫את הילד הזה טייזר היום.‬ 424 00:32:36,793 --> 00:32:37,793 ‫זה הוא.‬ 425 00:32:41,709 --> 00:32:43,751 ‫מי זה שם, בב.מ.וו הכחולה?‬ 426 00:32:43,751 --> 00:32:44,793 ‫מה, זו בחורה?‬ 427 00:32:46,001 --> 00:32:46,834 ‫מי זאת?‬ 428 00:32:49,709 --> 00:32:50,543 ‫מי זאת?‬ 429 00:32:51,084 --> 00:32:53,376 ‫לך איתם, מותק. אולי הם יזדקקו לך.‬ 430 00:32:53,376 --> 00:32:55,668 ‫טוב, תישארי במכונית בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 431 00:32:56,584 --> 00:32:58,043 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 432 00:33:03,834 --> 00:33:05,293 ‫לאן הכלבה הזאת הולכת?‬ 433 00:33:05,293 --> 00:33:07,959 ‫היא לא רעה, אבל מי שני הילדים, אחי?‬ 434 00:33:07,959 --> 00:33:09,001 ‫מה נסגר?‬ 435 00:33:10,126 --> 00:33:11,876 ‫אף אחד לא מכיר אותם?‬ ‫-מטורף.‬ 436 00:33:12,376 --> 00:33:14,959 ‫למה היא הולכת בביטחון כזה?‬ 437 00:33:14,959 --> 00:33:17,126 ‫מטורף.‬ ‫-מה לעזאזל קורה עכשיו?‬ 438 00:33:17,126 --> 00:33:18,668 ‫מי אלה, לעזאזל?‬ 439 00:33:18,668 --> 00:33:20,751 ‫מה נסגר? השתגעת?‬ ‫-איפה שרלין?‬ 440 00:33:20,751 --> 00:33:22,876 ‫הלך עלייך.‬ ‫-לא אשאל אותך שוב.‬ 441 00:33:25,918 --> 00:33:27,251 ‫מה נסגר?‬ 442 00:33:28,459 --> 00:33:29,959 ‫פאק... היי!‬ ‫-העיניים שלה!‬ 443 00:33:29,959 --> 00:33:31,209 ‫שיט!‬ ‫-בואו נסתלק!‬ 444 00:33:32,043 --> 00:33:33,043 ‫לעזאזל, בן אדם!‬ 445 00:33:33,043 --> 00:33:35,084 ‫זה כישוף מזוין!‬ ‫-מה נסגר?‬ 446 00:33:35,084 --> 00:33:37,126 ‫היי. זוז, בן אדם!‬ 447 00:33:37,126 --> 00:33:38,668 ‫חבר'ה, רק הגענו.‬ 448 00:33:40,459 --> 00:33:41,293 ‫טיפשים.‬ 449 00:33:47,751 --> 00:33:48,834 ‫היי.‬ 450 00:33:48,834 --> 00:33:51,501 ‫הוא לא יוכל להגיד לך כלום אם תהרגי אותו.‬ 451 00:33:52,501 --> 00:33:53,834 ‫הוא לקח את אחותי.‬ 452 00:33:59,751 --> 00:34:01,334 ‫אמרת באיי-טאון בשמונה.‬ 453 00:34:01,334 --> 00:34:03,459 ‫למה אתה פאקינג מחכה?‬ 454 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 ‫לא!‬ 455 00:34:05,376 --> 00:34:07,001 ‫הוא עוד לא אמר לי איפה היא.‬ 456 00:34:13,834 --> 00:34:15,793 ‫שיט.‬ 457 00:34:19,501 --> 00:34:20,334 ‫עשה את זה.‬ 458 00:34:21,501 --> 00:34:22,543 ‫זהירות!‬ 459 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 ‫לא!‬ 460 00:34:25,959 --> 00:34:27,543 ‫מייקל!‬ 461 00:34:51,084 --> 00:34:53,584 ‫מייקל. מייקל, קום.‬ 462 00:34:53,584 --> 00:34:56,084 ‫מייקל, קום.‬ 463 00:34:56,084 --> 00:34:58,376 ‫אני אבריח אותנו מכאן.‬ ‫-אני לא בורח.‬ 464 00:34:58,376 --> 00:35:00,001 ‫מה הטעם? ימצאו אותנו שוב.‬ 465 00:35:00,001 --> 00:35:01,709 ‫רק נותן לכם את האפשרות.‬ 466 00:35:04,084 --> 00:35:07,626 ‫קרייג, במקומך, הייתי באה לכאן.‬ ‫הדברים האלה שמאחוריך מסוכנים.‬ 467 00:35:07,626 --> 00:35:08,543 ‫מסוכנים?‬ 468 00:35:10,751 --> 00:35:11,793 ‫מסוכנים?‬ 469 00:35:13,668 --> 00:35:15,209 ‫מסוכנים כמוך, סברינה?‬ 470 00:35:19,501 --> 00:35:20,876 ‫או מסוכנים כמוני?‬ 471 00:35:22,084 --> 00:35:22,959 ‫מה נסגר?‬ 472 00:35:31,668 --> 00:35:34,251 ‫לא. תניחו לו, בבקשה!‬ 473 00:35:34,251 --> 00:35:35,334 ‫רודני!‬ 474 00:35:41,001 --> 00:35:42,459 ‫ספידי.‬ 475 00:35:42,459 --> 00:35:43,501 ‫כן.‬ 476 00:35:44,626 --> 00:35:46,126 ‫אני מת לנסות את זה.‬ 477 00:35:48,543 --> 00:35:50,334 ‫חשבתם שאתם היחידים.‬ 478 00:35:51,168 --> 00:35:52,084 ‫לא.‬ 479 00:35:52,751 --> 00:35:53,959 ‫אתם תינוקות.‬ 480 00:35:55,043 --> 00:35:56,084 ‫יילודים.‬ 481 00:35:56,876 --> 00:35:58,376 ‫אנחנו האבות.‬ 482 00:35:58,376 --> 00:35:59,959 ‫איפה שרלין?‬ 483 00:36:01,126 --> 00:36:02,126 ‫הם לקחו אותה.‬ 484 00:36:02,834 --> 00:36:04,876 ‫הם חשבו שהיא זאת עם הכוחות.‬ 485 00:36:05,876 --> 00:36:07,543 ‫אבל זו היית את, סברינה.‬ 486 00:36:09,043 --> 00:36:11,626 ‫תקשיבו לי, אני בטוח שנוכל להגיע לאיז...‬ 487 00:36:11,626 --> 00:36:12,834 ‫אתה שותק לפעמים?‬ 488 00:36:15,168 --> 00:36:16,251 ‫תפסתי אותך.‬ 489 00:36:39,751 --> 00:36:41,751 ‫איפה הוא? לאן הוא נעלם?‬ 490 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 ‫- איי-טאון -‬ 491 00:37:10,751 --> 00:37:11,959 ‫איפה המשקפת?‬ 492 00:37:12,709 --> 00:37:14,001 ‫תמצאו לי את המשקפת.‬ 493 00:37:15,376 --> 00:37:16,209 ‫תמצאו אותה.‬ 494 00:37:17,001 --> 00:37:19,751 ‫היי. פתח את השער. תן לי להכניס אותו.‬ 495 00:37:19,751 --> 00:37:22,709 ‫איפה המשקפת המזוינת?‬ ‫אי אפשר לראות אותו בלעדיה.‬ 496 00:37:24,209 --> 00:37:25,626 ‫תנו לי את המשקפת.‬ 497 00:37:40,584 --> 00:37:41,418 ‫פאק.‬ 498 00:37:41,418 --> 00:37:43,459 ‫קרלה!‬ 499 00:38:00,168 --> 00:38:01,418 ‫ריי אמר להביא אותם בחיים.‬ 500 00:38:05,834 --> 00:38:06,959 ‫היא לא יכולה לנשום.‬ 501 00:38:09,459 --> 00:38:10,293 ‫כן.‬ 502 00:38:44,751 --> 00:38:47,751 ‫היי, פתח את השער, בן אדם.‬ ‫תן לי להכניס אותו. קדימה.‬ 503 00:38:49,126 --> 00:38:51,751 ‫מישהו מקשיב לי?‬ ‫אפשר לפתוח שער, בבקשה?‬ 504 00:38:52,251 --> 00:38:54,918 ‫נחזור לקחת את השאר.‬ ‫-קרייז, הוא צודק.‬ 505 00:38:54,918 --> 00:38:56,709 ‫אי אפשר לחזור שוב בידיים ריקות.‬ 506 00:38:57,459 --> 00:39:00,418 ‫אי אפשר לקחת מה שאנחנו לא רואים.‬ ‫-סתום את הפה.‬ 507 00:39:01,418 --> 00:39:02,251 ‫טאיו!‬ 508 00:39:03,959 --> 00:39:04,834 ‫טאיו!‬ 509 00:39:05,751 --> 00:39:06,668 ‫אני כאן.‬ 510 00:39:07,876 --> 00:39:10,293 ‫חשבתי שאתה רוצה ליישב את זה. מה?‬ 511 00:39:14,751 --> 00:39:16,168 ‫אתה אוהב להיות רוח רפאים.‬ 512 00:39:16,668 --> 00:39:18,626 ‫אני אהפוך אותך לכזאת לצמיתות.‬ 513 00:39:19,418 --> 00:39:20,459 ‫טאיו!‬ 514 00:39:21,043 --> 00:39:23,834 ‫אתה מבוגר מדי למחבואים, אתה יודע. טאיו!‬ 515 00:39:24,709 --> 00:39:25,834 ‫טאיו!‬ 516 00:39:26,418 --> 00:39:27,959 ‫איפה אתה? נקבה!‬ 517 00:39:31,418 --> 00:39:34,334 ‫חשבתי שגידלתי אותך טוב יותר.‬ ‫אנחנו לא מתחבאים.‬ 518 00:39:39,834 --> 00:39:41,584 ‫אחי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 519 00:40:16,209 --> 00:40:20,043 ‫דיון. היי.‬ 520 00:40:20,043 --> 00:40:21,751 ‫היי, את בסדר?‬ 521 00:40:22,251 --> 00:40:23,084 ‫מה קרה?‬ 522 00:40:23,876 --> 00:40:24,959 ‫היי, מה קרה?‬ 523 00:40:24,959 --> 00:40:27,418 ‫אני... ניסיתי למנוע מהם לקחת אותך.‬ 524 00:40:27,418 --> 00:40:29,376 ‫תקשיבי, אקח אותך לבית חולים.‬ 525 00:40:29,376 --> 00:40:31,418 ‫אני בסדר. תעזור להם קודם.‬ 526 00:40:31,418 --> 00:40:33,959 ‫לא בטוח כאן.‬ ‫תיכנסי למכונית ותיסעי הביתה.‬ 527 00:40:33,959 --> 00:40:36,209 ‫אני בסדר.‬ ‫-דיון, פשוט תיסעי, בבקשה.‬ 528 00:40:37,459 --> 00:40:38,501 ‫בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 529 00:40:38,501 --> 00:40:39,459 ‫בסדר.‬ 530 00:40:40,668 --> 00:40:42,751 ‫קדימה. לכי.‬ ‫-תיזהר.‬ 531 00:40:42,751 --> 00:40:43,709 ‫לכי!‬ 532 00:41:00,251 --> 00:41:04,001 ‫היי, אנדרה, זה אני. זה מייקל.‬ ‫אני הבחור בטלפון.‬ 533 00:41:04,959 --> 00:41:06,459 ‫מה אתה עושה עם האנשים האלה?‬ 534 00:41:07,084 --> 00:41:08,626 ‫הם מסוכנים. הם לא טובים.‬ 535 00:41:09,501 --> 00:41:12,459 ‫זה מה שאמרו על ארבעתכם.‬ ‫-לא. הם משקרים.‬ 536 00:41:13,209 --> 00:41:16,209 ‫הם משקרים. הם צדים אותנו.‬ ‫אנחנו רק מגינים על עצמנו.‬ 537 00:41:16,209 --> 00:41:19,376 ‫לא רציתי לקחת שום חלק‬ ‫בחרא הזה. אני מרושש.‬ 538 00:41:20,126 --> 00:41:22,584 ‫כן, הייתי צריך את הכסף,‬ ‫אבל הם איימו עליי.‬ 539 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 ‫הם איימו עליי עם בני.‬ ‫-בסדר.‬ 540 00:41:24,418 --> 00:41:26,709 ‫כן?‬ ‫-בסדר. טוב, אני מבין.‬ 541 00:41:27,376 --> 00:41:28,293 ‫אז תצטרף אליי.‬ 542 00:41:28,834 --> 00:41:32,334 ‫תצטרף אלינו, וביחד נוכל לעצור אותם.‬ ‫נוכל לשים לזה סוף.‬ 543 00:41:33,668 --> 00:41:35,376 ‫אני לא יכול לשלוט בזה יותר.‬ 544 00:41:36,126 --> 00:41:38,126 ‫אתה אמור להיות איתנו. ראיתי את זה.‬ 545 00:41:41,626 --> 00:41:42,459 ‫שיט.‬ 546 00:41:52,543 --> 00:41:55,126 ‫היי. בוא הנה, אחי.‬ 547 00:41:55,126 --> 00:41:56,793 ‫כן, תברח.‬ 548 00:41:56,793 --> 00:41:58,251 ‫תברח, חתיכת שמוק.‬ 549 00:42:00,376 --> 00:42:02,168 ‫זה לא עובד, נכון? קדימה.‬ 550 00:42:14,709 --> 00:42:15,793 ‫עזוב אותו!‬ 551 00:42:17,501 --> 00:42:19,959 ‫עזוב אותו! הוא רק ילד!‬ 552 00:42:19,959 --> 00:42:21,043 ‫הוא רק ילד!‬ 553 00:42:25,793 --> 00:42:27,751 ‫אמרתי לך, אל תחטיא.‬ 554 00:42:33,543 --> 00:42:34,376 ‫כלבה מטומטמת.‬ 555 00:42:34,959 --> 00:42:35,834 ‫פאק.‬ 556 00:42:39,251 --> 00:42:41,209 ‫זה להב טייזר הידוע לשמצה?‬ 557 00:42:41,918 --> 00:42:43,876 ‫כמה דם שפכת איתו?‬ 558 00:42:45,459 --> 00:42:47,126 ‫גם הדם שלך צריך להיות עליו.‬ 559 00:42:47,126 --> 00:42:49,251 ‫היי, הבוס רוצה אותם בחיים, אחי.‬ 560 00:42:49,251 --> 00:42:51,084 ‫הם יכולים להיכנס בחיים.‬ 561 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 ‫קחו אותם.‬ 562 00:42:53,126 --> 00:42:54,584 ‫אבל אתה הולך למקום אחר.‬ 563 00:43:00,876 --> 00:43:02,376 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 564 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 ‫חתיכת נחש מזוין.‬ 565 00:43:12,793 --> 00:43:13,793 ‫תכה בו!‬ 566 00:43:37,709 --> 00:43:38,543 ‫שיט.‬ 567 00:43:39,501 --> 00:43:41,001 ‫מה? אתה חושב שזה מספיק?‬ 568 00:43:56,876 --> 00:43:57,959 ‫את בסדר?‬ 569 00:43:57,959 --> 00:43:58,876 ‫כן.‬ 570 00:43:59,501 --> 00:44:02,001 ‫מזל שהתערבת שם. עמדתי לחסל אותו.‬ 571 00:44:12,543 --> 00:44:14,918 ‫היי, די, את בסדר?‬ 572 00:44:14,918 --> 00:44:15,959 ‫תסתכלי עליי.‬ ‫-כן.‬ 573 00:44:15,959 --> 00:44:17,126 ‫את מוגנת.‬ ‫-בסדר.‬ 574 00:44:17,126 --> 00:44:19,251 ‫את תהיי בסדר. מצאתי אותם.‬ ‫-בסדר.‬ 575 00:44:29,376 --> 00:44:30,209 ‫קח.‬ 576 00:44:31,168 --> 00:44:33,834 ‫תפעיל לחץ על הפצע. זה יעצור את הדימום.‬ 577 00:44:39,626 --> 00:44:40,751 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 578 00:44:41,543 --> 00:44:44,251 ‫תודה. טוב, אני מניח שעכשיו אנחנו תיקו.‬ 579 00:44:47,209 --> 00:44:49,459 ‫אנחנו בסדר. טוב? בואי נעוף מכאן.‬ 580 00:44:49,959 --> 00:44:50,918 ‫הוא קם.‬ 581 00:44:51,918 --> 00:44:53,293 ‫הוא קם.‬ ‫-מה?‬ 582 00:44:53,793 --> 00:44:54,751 ‫פאק!‬ 583 00:44:54,751 --> 00:44:57,834 ‫טוב, תישארי במכונית, בסדר?‬ ‫תישארי במכונית.‬ 584 00:45:09,793 --> 00:45:12,418 ‫רגע. לא נשאר לי כוח.‬ 585 00:45:13,334 --> 00:45:15,751 ‫אני לא מהווה איום, והעניין הזה לא אישי.‬ 586 00:45:17,043 --> 00:45:19,001 ‫סברינה, אני יכול לקחת אותך לשר.‬ 587 00:45:19,959 --> 00:45:21,918 ‫אבל בלעדיי את לא תראי אותה שוב.‬ 588 00:45:21,918 --> 00:45:24,751 ‫איך תיקח אותנו אליה אם אין לך כוחות?‬ 589 00:45:26,251 --> 00:45:28,501 ‫הם נתנו לי מכשיר. הוא בכיס האחורי שלי.‬ 590 00:45:29,084 --> 00:45:30,918 ‫תאמינו לי, אני יכול לפתוח שער.‬ 591 00:45:32,168 --> 00:45:34,001 ‫יש עוד אנשים שם שזקוקים להצלה,‬ 592 00:45:34,584 --> 00:45:36,793 ‫מכיוון שאתם אוהבים לשחק אותה גיבורים.‬ 593 00:45:38,501 --> 00:45:39,334 ‫טאיו,‬ 594 00:45:40,584 --> 00:45:42,626 ‫אימא שלך הייתה שם במשך שנים.‬ 595 00:45:44,084 --> 00:45:45,376 ‫היא ניסתה לברוח.‬ 596 00:45:46,918 --> 00:45:48,001 ‫הם הרגו אותה.‬ 597 00:45:50,376 --> 00:45:52,918 ‫אתה משקר. הוא משקר!‬ ‫-איך אני אשקר?‬ 598 00:45:55,334 --> 00:45:57,876 ‫אתם רוצים ללכת לשם.‬ ‫אני צריך לקחת אתכם לשם.‬ 599 00:45:57,876 --> 00:45:59,959 ‫זה ניצחון לכולם.‬ ‫-כן.‬ 600 00:45:59,959 --> 00:46:02,418 ‫הוא יקבל תשלום, אבל אין ערובה לכך שתצאו.‬ 601 00:46:02,418 --> 00:46:06,168 ‫בואו נראה אם המכשיר הזה עובד,‬ ‫ואז נחשוב מה נעשה.‬ 602 00:46:06,168 --> 00:46:08,043 ‫מעולה. אני אביא אותו.‬ 603 00:46:13,001 --> 00:46:14,793 ‫רגע. זה רק טלפון.‬ 604 00:46:14,793 --> 00:46:16,209 ‫רודני!‬ 605 00:46:28,959 --> 00:46:30,668 ‫תגיד לאימא שלך שמסרתי ד"ש.‬ 606 00:46:53,834 --> 00:46:54,668 ‫מייקל.‬ 607 00:47:01,043 --> 00:47:02,209 ‫דיון!‬ 608 00:47:36,876 --> 00:47:38,251 ‫למה עשית את זה?‬ 609 00:47:40,043 --> 00:47:42,293 ‫הוא... הוא עמד להרוג את כולנו.‬ 610 00:47:43,334 --> 00:47:47,334 ‫הייתי חייב. הוא עמד להרוג אותנו.‬ ‫החזרתי את הזמן לאחור כי הוא עמד להרוג.‬ 611 00:47:47,334 --> 00:47:48,834 ‫איך אמצא את שרלין עכשיו?‬ 612 00:47:49,668 --> 00:47:52,126 ‫טוב, תקשיבו, כולנו יחד עכשיו, בסדר?‬ 613 00:47:52,126 --> 00:47:56,376 ‫אז מייק, אני לא יודע,‬ ‫תעשה את המסע בזמן שלך ואולי אנחנו...‬ 614 00:47:56,376 --> 00:47:57,418 ‫מייק!‬ 615 00:48:04,543 --> 00:48:05,709 ‫איזה מזל.‬ 616 00:48:07,501 --> 00:48:08,376 ‫דיון.‬ 617 00:48:30,626 --> 00:48:31,459 ‫דיון!‬ 618 00:48:32,251 --> 00:48:34,168 ‫היי, חכי. היי.‬ 619 00:48:34,168 --> 00:48:36,043 ‫היי.‬ 620 00:48:37,251 --> 00:48:38,918 ‫היי. לא.‬ 621 00:48:38,918 --> 00:48:40,751 ‫לא. דיון.‬ 622 00:48:41,709 --> 00:48:43,251 ‫יהיה בסדר. היי. הצילו!‬ 623 00:48:44,001 --> 00:48:46,501 ‫הצילו! היי, דיון. לא.‬ 624 00:48:46,501 --> 00:48:48,668 ‫לא, היי.‬ 625 00:48:49,376 --> 00:48:51,501 ‫לא, דיון, אנחנו נצליח. לא.‬ 626 00:48:51,501 --> 00:48:54,084 ‫לא. תעזרו לה!‬ 627 00:48:54,084 --> 00:48:55,459 ‫תעשו משהו, לעזאזל!‬ 628 00:48:56,001 --> 00:48:59,793 ‫לא! לא, תישארי איתי.‬ 629 00:48:59,793 --> 00:49:01,834 ‫תישארי איתי.‬ 630 00:49:01,834 --> 00:49:03,876 ‫תישארי איתי, די. לא. תישארי איתי.‬ 631 00:49:03,876 --> 00:49:06,501 ‫בבקשה תעשו משהו!‬ 632 00:49:08,334 --> 00:49:11,126 ‫דיון, תישארי איתי.‬ 633 00:49:11,126 --> 00:49:12,626 ‫תישארי איתי בבקשה, דיון.‬ 634 00:49:13,168 --> 00:49:14,084 ‫דיון.‬ 635 00:49:14,834 --> 00:49:15,709 ‫דיון.‬ 636 00:49:17,293 --> 00:49:19,543 ‫דיון!‬ 637 00:49:27,001 --> 00:49:29,334 ‫בבקשה, שמישהו יעשה משהו.‬ 638 00:49:30,793 --> 00:49:32,001 ‫תעשו משהו.‬ 639 00:49:34,543 --> 00:49:36,043 ‫לא, דיון, לא.‬ 640 00:50:02,209 --> 00:50:03,543 ‫זה המקום. ממש כאן.‬ 641 00:50:04,334 --> 00:50:06,376 ‫ממש כאן.‬ ‫-למה הדלתות סגורות?‬ 642 00:50:08,334 --> 00:50:09,168 ‫שלום.‬ ‫-כן, היי.‬ 643 00:50:09,168 --> 00:50:11,584 ‫סליחה, גבירותיי, אבל אנחנו סגורים הערב.‬ 644 00:50:11,584 --> 00:50:15,584 ‫כן, אבל אנחנו בדרך כלל באות לפה...‬ ‫-בואו מחר, קוקטיילים עליי, בסדר?‬ 645 00:50:16,959 --> 00:50:19,334 ‫אני יודע. סליחה. מחר.‬ ‫-זה בסדר, בנות.‬ 646 00:50:19,334 --> 00:50:21,334 ‫יש בר בכיוון ההוא.‬ ‫-בסדר.‬ 647 00:50:44,251 --> 00:50:46,584 ‫תגיד, כשאתה נעשה בלתי נראה. איך ההרגשה?‬ 648 00:50:47,584 --> 00:50:49,376 ‫לא ייאמן, אתה עדיין מדבר?‬ 649 00:50:49,376 --> 00:50:50,626 ‫הנה, קח את זה.‬ 650 00:50:51,751 --> 00:50:53,876 ‫הוא הופך לבלתי נראה.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 651 00:50:53,876 --> 00:50:55,168 ‫הוא ידיד שלי.‬ 652 00:50:59,584 --> 00:51:00,543 ‫חכה רגע, חבר.‬ 653 00:51:14,543 --> 00:51:15,834 ‫אני מודה לכם שבאתם.‬ 654 00:51:15,834 --> 00:51:17,001 ‫כן, ברור, חבר.‬ 655 00:51:17,626 --> 00:51:19,959 ‫אבל זה קצת מוקדם, לא?‬ 656 00:51:19,959 --> 00:51:21,251 ‫עברו רק כמה ימים.‬ 657 00:51:21,251 --> 00:51:23,209 ‫עדיף לסיים עם זה הכי מהר שאפשר.‬ 658 00:51:25,001 --> 00:51:27,876 ‫חשבתי שאמרת שאי אפשר לעשות דבר‬ ‫ברגע שמישהו איננו.‬ 659 00:51:27,876 --> 00:51:29,376 ‫אני לא מנסה להחזיר אותה.‬ 660 00:51:31,501 --> 00:51:32,709 ‫אני יודע שהיא איננה.‬ 661 00:51:35,709 --> 00:51:36,918 ‫אני הולך לעתיד.‬ 662 00:51:38,168 --> 00:51:39,876 ‫לגלות מי עומדים מאחורי זה.‬ 663 00:51:41,126 --> 00:51:43,793 ‫מי שכרו את קרייזי‬ ‫ואת השאר כדי שירדפו אותנו.‬ 664 00:51:44,293 --> 00:51:45,668 ‫מי לקחו את אחותך.‬ 665 00:51:47,751 --> 00:51:49,209 ‫מי רצחו את אימא שלך.‬ 666 00:51:49,834 --> 00:51:52,293 ‫מי מאיימים על חיינו ועל המשפחות שלנו.‬ 667 00:51:52,293 --> 00:51:53,918 ‫מי הבחור הזה ריי.‬ 668 00:51:55,209 --> 00:51:57,584 ‫מי באמת לקח אותה ממני.‬ 669 00:52:00,251 --> 00:52:01,668 ‫אני הולך לעתיד,‬ 670 00:52:02,501 --> 00:52:04,209 ‫לקבל את כל המידע שאני יכול,‬ 671 00:52:05,084 --> 00:52:06,418 ‫וכשאני אחזור,‬ 672 00:52:07,959 --> 00:52:10,543 ‫כולם פאקינג ישלמו על זה.‬ 673 00:52:28,834 --> 00:52:32,084 ‫- סופּסל -‬ 674 00:53:39,751 --> 00:53:42,709 ‫זה כמעט קרה, ריי. חשבתי שאני אמות.‬ 675 00:53:42,709 --> 00:53:43,668 ‫עמדת למות.‬ 676 00:53:44,293 --> 00:53:46,376 ‫נשארה לך אולי נשימה אחת.‬ 677 00:53:46,376 --> 00:53:48,709 ‫אני מעריך את זה שהצלת את חיי.‬ 678 00:53:48,709 --> 00:53:49,918 ‫אתה לא תתחרט על זה.‬ 679 00:53:52,126 --> 00:53:53,293 ‫מה שמעת מהבוס?‬ 680 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 ‫טוב, אתה יכול...‬ 681 00:53:57,043 --> 00:53:58,876 ‫אתה יכול לשאול אותה בעצמך.‬ 682 00:54:05,293 --> 00:54:06,709 ‫אני יודע שפישלתי.‬ 683 00:54:07,626 --> 00:54:10,126 ‫אבל בפעם הבאה, אין סיכוי שאני...‬ ‫-בפעם הבאה?‬ 684 00:54:11,501 --> 00:54:12,334 ‫בפעם הבאה?‬ 685 00:54:13,959 --> 00:54:15,959 ‫אתה זוכר שהוצאתי אותך מהכלא?‬ 686 00:54:17,334 --> 00:54:20,376 ‫אתה זוכר שהרשיתי לך למכור את הסמים שלך?‬ 687 00:54:22,543 --> 00:54:25,418 ‫הצלתי את חייך כמה וכמה פעמים.‬ 688 00:54:26,126 --> 00:54:27,043 ‫תגיד לי, קרייג,‬ 689 00:54:28,834 --> 00:54:30,334 ‫מה קיבלתי בתמורה?‬ 690 00:54:33,918 --> 00:54:35,168 ‫אני צריך עוד הזדמנות.‬ 691 00:54:36,168 --> 00:54:38,168 ‫עכשיו אני יודע עם מה אני מתמודד.‬ 692 00:54:40,376 --> 00:54:41,418 ‫ובכן, קרייזי...‬ 693 00:54:43,418 --> 00:54:44,626 ‫גם אני יודעת.‬ 694 00:54:49,126 --> 00:54:50,959 ‫ההפעלה שלי היא יחידה במינה.‬ 695 00:54:51,751 --> 00:54:54,418 ‫אף אחד אחר לא יכול לעשות... ריי, דבר איתה!‬ 696 00:54:54,418 --> 00:54:55,959 ‫תני לי עוד הזדמנות אחת!‬ 697 00:54:58,793 --> 00:55:00,501 ‫אף אחד לא עושה מה שאני עושה!‬ 698 00:55:01,084 --> 00:55:01,959 ‫תני לי עוד...‬ 699 00:55:11,918 --> 00:55:12,751 ‫זה...‬ 700 00:55:13,543 --> 00:55:16,209 ‫זה מעודכן במלואו כנדרש.‬ 701 00:55:17,918 --> 00:55:20,626 ‫אתה יודע שהוא לא היחיד שאכזב אותי, נכון?‬ 702 00:55:22,793 --> 00:55:25,793 ‫בניגוד לשיקול דעתי,‬ ‫הרשיתי לך לעשות דברים בדרך שלך.‬ 703 00:55:30,001 --> 00:55:30,834 ‫ובכן...‬ 704 00:55:32,126 --> 00:55:33,668 ‫עכשיו נעשה דברים בדרך שלי.‬ 705 00:57:03,293 --> 00:57:06,209 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬