1 00:00:12,376 --> 00:00:14,084 (สร้างโดย แร็ปแมน) 2 00:00:37,126 --> 00:00:38,959 ไมเคิล นายมีพลังกี่อย่างกันเนี่ย 3 00:00:39,876 --> 00:00:42,959 ระวัง ไม่รู้ว่าฉันหยุดพวกเขาไว้ได้นานแค่ไหน 4 00:00:45,626 --> 00:00:47,043 ไม่นะ เทเซอร์ อย่า! 5 00:00:51,293 --> 00:00:52,418 ให้ตายสิ 6 00:00:53,334 --> 00:00:54,876 (เขียนบทโดย แร็ปแมน) 7 00:00:55,834 --> 00:00:57,959 - นายพาฉันมาที่นี่ทําไม - นายจะฆ่ามัน 8 00:00:57,959 --> 00:00:59,168 - อะไรวะ - ฉันอธิบายได้ 9 00:00:59,168 --> 00:01:00,834 ให้ฉันไปช่วยคนอื่นมาก่อน 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,459 ไม่เป็นไร ผมว่าเรารับมือพวกมันได้ 11 00:01:17,876 --> 00:01:19,084 ถอยไป! 12 00:01:47,668 --> 00:01:48,501 มาเร็ว 13 00:01:55,001 --> 00:01:58,251 (ยอดมนุษย์ซูปาเซลล์) 14 00:02:01,709 --> 00:02:04,543 นี่ เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม 15 00:02:05,168 --> 00:02:08,084 - ซาบรีน่า ตั้งสติหน่อย ทําอะไรสักอย่างสิ - ขอเวลาเดี๋ยว 16 00:02:08,084 --> 00:02:09,376 ก็ได้ 17 00:02:10,709 --> 00:02:11,543 ฉันก็ไม่รู้ 18 00:02:16,668 --> 00:02:20,168 นายจะไม่เป็นไรนะ นายจะไม่เป็นไร 19 00:02:22,751 --> 00:02:25,876 เขาต้องไปโรงพยาบาลเดี๋ยวนี้ แผลไฟไหม้ของเขา... 20 00:02:29,209 --> 00:02:30,084 มัน... 21 00:02:31,126 --> 00:02:32,251 มันกําลังหาย 22 00:02:34,376 --> 00:02:35,376 ใช่ 23 00:02:36,459 --> 00:02:38,959 คุณน่าจะไปเอาเบบี้ออยล์มาทามันนะ 24 00:02:40,751 --> 00:02:42,084 นายแผลหายเองได้เหรอ 25 00:02:45,501 --> 00:02:47,001 นายจะไม่เป็นไร เพื่อน 26 00:02:48,084 --> 00:02:50,126 นายไม่รู้เรื่องนั้นตอนนายพาหมอนั่นหนีไปใช่ไหม 27 00:02:51,293 --> 00:02:52,126 ให้ตายสิ 28 00:02:55,209 --> 00:02:57,043 โธ่ เพื่อน 29 00:02:58,209 --> 00:03:01,793 ขอโทษนะ คุณไม่มีเสื้อผ้าสํารองหรืออะไรใช่ไหม 30 00:03:13,501 --> 00:03:16,876 {\an8}(กํากับโดย แร็ปแมน) 31 00:03:17,459 --> 00:03:18,293 มาเร็ว 32 00:04:09,793 --> 00:04:10,668 เปิดดูซิ 33 00:04:12,376 --> 00:04:14,084 (กล้องหลัก 6) 34 00:04:14,084 --> 00:04:15,001 ใกล้ๆ อีก 35 00:04:18,584 --> 00:04:19,918 (กล้องเอชยู 3) 36 00:04:21,668 --> 00:04:22,668 เธอทําแบบนั้นเหรอ 37 00:04:25,084 --> 00:04:27,709 เราส่งรูปเธอไปเข้าระบบจดจําใบหน้าแล้ว 38 00:04:27,709 --> 00:04:29,668 กําลังรอผลเพื่อสร้างโปรไฟล์ 39 00:04:30,293 --> 00:04:32,543 ปฏิบัติการเมื่อวานนี้ล้มเหลวเหรอ 40 00:04:33,084 --> 00:04:35,043 - งานของเรา... - ผมรู้ว่างานของคุณคืออะไร 41 00:04:35,043 --> 00:04:36,084 ผมจ้างคุณมา 42 00:04:39,334 --> 00:04:41,209 อย่าหยุดวิดีโอนั่นอีก เว้นแต่ผมจะบอก 43 00:04:46,501 --> 00:04:47,959 พวกเขาหากันเจอได้ยังไง 44 00:04:51,501 --> 00:04:53,251 ต้องมีคนช่วยพวกเขาแน่ 45 00:05:22,626 --> 00:05:23,793 ไง ลูกพ่อ 46 00:05:25,293 --> 00:05:26,126 พ่อเหรอ 47 00:05:26,126 --> 00:05:27,459 ใช่ลูก นี่พ่อเอง 48 00:05:27,959 --> 00:05:29,626 พ่อคะ หนูจะได้กลับบ้านเมื่อไหร่ 49 00:05:30,126 --> 00:05:31,251 เร็วๆ นี้แหละลูก 50 00:05:31,834 --> 00:05:34,001 พ่อเอาแต่พูดแบบนั้น แต่เมื่อไหร่ล่ะ 51 00:05:34,001 --> 00:05:37,834 พวกเขาบังคับหนูใช้พลังตลอดเวลา แม้แต่ตอนที่หนูเหนื่อย 52 00:05:37,834 --> 00:05:39,209 พ่อคะ ได้โปรดเถอะ 53 00:05:39,751 --> 00:05:42,334 มันเจ็บนะ พวกเขาทําร้ายหนู แล้วพอหนู... 54 00:05:42,834 --> 00:05:43,751 แจสมิน 55 00:05:44,251 --> 00:05:45,168 แจสมิน! 56 00:05:45,959 --> 00:05:48,043 หลังจากเทปนี้ เธอก็ไม่โทรมาอีกเลย 57 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 นี่ค่ะ ให้ฉัน... 58 00:05:53,626 --> 00:05:56,459 ให้ฉันช่วยนะ จดที่อยู่ไว้ ฉันจะเอาไปให้ตํารวจ 59 00:05:56,459 --> 00:05:59,168 - ฉันจะไม่บอกชื่อคุณ - ไม่ ตํารวจช่วยไม่ได้ 60 00:05:59,168 --> 00:06:01,168 ตํารวจไม่มีพลังพิเศษ 61 00:06:04,293 --> 00:06:05,418 แฟนคุณมีอะไร 62 00:06:07,751 --> 00:06:09,084 เขามีพลังพิเศษอะไร 63 00:06:13,418 --> 00:06:14,543 เขาเทเลพอร์ตได้ 64 00:06:18,209 --> 00:06:19,584 เขาหยุดเวลาได้ 65 00:06:21,043 --> 00:06:22,543 เขามีพลังหลายอย่างเหรอ 66 00:06:23,501 --> 00:06:25,459 นั่นแปลว่าเขาพาแจสมินกลับมาได้ง่ายๆ 67 00:06:25,459 --> 00:06:28,418 - ฉันไม่รู้ว่าเขาจะ... - ไม่ ผมจะจ่ายเงินให้ถ้าผมต้องจ่าย 68 00:06:28,418 --> 00:06:30,584 คุณไม่ต้องจ่ายเงินให้ฉันหรอก 69 00:06:31,209 --> 00:06:32,918 ถ้าคุณเขียนที่อยู่ลงไป 70 00:06:32,918 --> 00:06:35,793 ฉันจะคุยกับไมเคิล ฉันจะดูว่าทําอะไรได้บ้าง 71 00:06:37,584 --> 00:06:39,376 แต่ฉันสัญญาอะไรไม่ได้นะ 72 00:06:45,293 --> 00:06:46,376 แอชชิงตัน เอสเตทเหรอ 73 00:06:50,834 --> 00:06:53,501 ฉันรู้จักที่นี่ ฉันเคยมีลูกค้าที่นั่น มัน... 74 00:06:54,918 --> 00:06:58,293 มันร้างมาหลายปีแล้ว พวกเขากําลังจะทุบมันทิ้งแล้วสร้างใหม่ 75 00:06:58,293 --> 00:07:00,126 พวกเขาพูดแบบนั้นมานานแค่ไหนแล้ว 76 00:07:00,876 --> 00:07:04,001 คุณไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ ที่ไม่มีอะไรโดนทุบทิ้งสักที 77 00:07:09,709 --> 00:07:12,668 ผมกับแชรอนพยายามนานมากกว่าจะมีลูก 78 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 แท้งสามครั้งก่อนจะมีแจสมิน 79 00:07:20,751 --> 00:07:22,251 ผมรักเธอมากเลย 80 00:07:24,334 --> 00:07:28,626 บางครั้งผมก็ปกป้องเธอมากไป ผมแค่อยากรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 81 00:07:29,543 --> 00:07:30,584 แค่เพื่อให้ปลอดภัย 82 00:07:31,584 --> 00:07:33,918 ผมซื้ออุปกรณ์ติดตามจากแอมะซอน 83 00:07:33,918 --> 00:07:37,293 อุปกรณ์อันเล็กๆ ใส่ไว้ในกระเป๋านักเรียนของเธอ เธอไม่รู้ 84 00:07:37,876 --> 00:07:40,334 วันที่เธอหายไป ผมตามอุปกรณ์นั่นไป 85 00:07:40,334 --> 00:07:42,709 มันพาผมไปที่นั่น ไปที่ตึกนั้น 86 00:07:44,001 --> 00:07:45,709 - เธออยู่ที่นั่นไหม - ไม่ ผมไม่เห็นเธอ 87 00:07:45,709 --> 00:07:49,584 แต่ผมเห็นกระเป๋าของเธอ วางอยู่บนพื้น 88 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 แล้วโทรศัพท์ผมก็ดัง 89 00:07:55,168 --> 00:07:57,001 พวกเขาบอกให้ผมเลี้ยวรถกลับบ้าน 90 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 พวกเขาเหรอ ใครคือพวกเขา คนที่จับตัวเธอไปน่ะเหรอ 91 00:08:00,001 --> 00:08:03,293 พวกเขาบอกว่าถ้าผมไม่กลับ แจสมินตายแน่ 92 00:08:05,709 --> 00:08:07,918 - พวกเขารู้ได้ยังไงว่าคุณอยู่ที่นั่น - ผมไม่รู้ 93 00:08:07,918 --> 00:08:09,668 แต่ตอนนี้พวกเขาจําหน้าผมได้ 94 00:08:11,084 --> 00:08:12,876 ผมเสี่ยงกลับไปที่นั่นไม่ได้ 95 00:08:14,209 --> 00:08:16,126 แต่พวกเขาไม่รู้จักคุณ 96 00:08:18,168 --> 00:08:19,834 และก็ไม่รู้จักแฟนคุณ 97 00:08:27,126 --> 00:08:30,418 (ดีโอนน์) 98 00:09:14,001 --> 00:09:16,376 นี่โทรศัพท์ของไมเคิล กรุณาฝากข้อความไว้นะครับ 99 00:09:28,126 --> 00:09:30,959 - ว่าไงจ๊ะ ดีโอนน์ - สวัสดีค่ะ แม่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 100 00:09:32,834 --> 00:09:33,918 ไมเคิลมาหาคุณหรือเปล่า 101 00:09:34,501 --> 00:09:37,251 เปล่าจ้ะ ทําไมเหรอ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 102 00:09:37,251 --> 00:09:41,293 ค่ะ ไม่มีอะไร โทรศัพท์เขาแบตหมด ฉันเลยคิดว่า 103 00:09:41,293 --> 00:09:45,209 เขาอาจจะแวะไปหาคุณ 104 00:09:45,709 --> 00:09:47,501 เดี๋ยวเขาก็คงกลับถึงบ้านแล้วละค่ะ 105 00:09:47,501 --> 00:09:50,043 โอเคจ้ะ ถ้ามีอะไรก็โทรหาฉันนะ 106 00:09:50,043 --> 00:09:50,959 ได้ค่ะ 107 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 - บายจ้ะ - บายค่ะ 108 00:10:03,334 --> 00:10:05,959 นี่โทรศัพท์ของไมเคิล กรุณาฝากข้อความไว้นะครับ 109 00:10:21,751 --> 00:10:24,793 (แอชชิงตัน เอสเตท) 110 00:10:27,626 --> 00:10:28,626 ไม่มีอะไรอยู่ที่นั่นเลย 111 00:10:28,626 --> 00:10:32,251 (แอชชิงตัน เอสเตท) 112 00:10:42,126 --> 00:10:42,959 โอเค 113 00:10:45,668 --> 00:10:47,209 ครับ งั้นก็... 114 00:10:47,793 --> 00:10:49,084 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงเหรอ 115 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 ถ้าคุณทํามันถูกต้อง... 116 00:10:51,751 --> 00:10:54,543 ได้ครับ ยังไงผมก็จะไปเยี่ยมเขาอยู่ดี 117 00:10:55,709 --> 00:10:56,709 ขอบคุณครับ 118 00:10:58,001 --> 00:10:59,793 ไม่เป็นไรใช่ไหม เพื่อน ฉันร็อดนี่ย์ 119 00:10:59,793 --> 00:11:01,793 - ฉันอยู่ที่ไหน - ที่บ้านฉัน 120 00:11:03,584 --> 00:11:05,834 - กี่โมงแล้ว - เกือบสี่โมงแล้ว 121 00:11:05,834 --> 00:11:07,251 - บ่ายสี่โมงเหรอ - ใช่ 122 00:11:07,251 --> 00:11:08,543 ไม่จริงหรอก 123 00:11:09,876 --> 00:11:13,126 พลังนั้นกินแรงคุณไปเยอะ คุณหมดเรี่ยวแรงเลย 124 00:11:13,876 --> 00:11:14,834 พูดถึง... 125 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 ขอยืมที่ชาร์จโทรศัพท์หน่อยสิ 126 00:11:21,834 --> 00:11:23,209 เฮ้ย แกเป็นใครวะ 127 00:11:23,793 --> 00:11:24,793 ปล่อยฉันนะ! 128 00:11:24,793 --> 00:11:26,418 - ใจเย็น! - ระวัง! 129 00:11:26,418 --> 00:11:28,334 - พอแล้ว! - ใจเย็นๆ! 130 00:11:28,334 --> 00:11:29,751 ฉันเข้าใจ มันเยอะมาก 131 00:11:30,334 --> 00:11:31,459 แต่นี่บ้านฉัน 132 00:11:32,084 --> 00:11:34,709 ฉันไม่รังเกียจที่คุณอยู่ที่นี่ ถึงคุณจะเคยเอาปืนจ่อหน้าฉันก็เถอะ 133 00:11:34,709 --> 00:11:37,251 แต่คุณจะมาก่อเรื่องที่นี่ไม่ได้ เข้าใจไหม 134 00:11:37,751 --> 00:11:39,376 คุณควรขอบคุณไมเคิล 135 00:11:39,376 --> 00:11:42,251 ถ้าไม่ใช่เพราะเขา เราคงไม่ได้ไปช่วยคุณที่นั่น 136 00:11:48,126 --> 00:11:50,043 คุณจะพูดเรื่องไอ้ตัวสวมฮู้ดพวกนั้นใช่ไหม 137 00:11:50,043 --> 00:11:53,376 ใช่ ตอนแรกผมคิดว่า พวกมันพยายามจะฆ่าเรา แต่ผมเข้าใจผิด 138 00:11:53,876 --> 00:11:55,834 - พวกมันพยายามเอาตัวเราไป - เอาไปไหน 139 00:11:56,334 --> 00:11:57,168 ผมก็ไม่รู้ 140 00:11:57,959 --> 00:12:01,793 ผมไม่รู้ว่าพวกมันเป็นใคร แต่ผมรู้ว่า พวกมันตามล่าเราเพราะพลังของเรา 141 00:12:02,293 --> 00:12:03,709 ผมเคยเจอพวกมันสองครั้งแล้ว 142 00:12:04,584 --> 00:12:08,001 วันก่อนกับร็อดนี่ย์ ตอนพวกมัน พยายามทําร้ายเขา ส่วนครั้งแรก 143 00:12:09,209 --> 00:12:10,043 ในอนาคต 144 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 เฮ้ย! 145 00:12:28,584 --> 00:12:29,501 ปล่อยฉันออกไป 146 00:12:30,334 --> 00:12:33,751 เฮ้ย ปล่อยฉันออกไป! 147 00:12:44,001 --> 00:12:45,376 ให้พวกเขาเข้ามาเลย 148 00:12:46,293 --> 00:12:47,751 หยุดดึงฉันซะที 149 00:12:48,709 --> 00:12:50,376 คุณทําแขนฉันเจ็บนะ 150 00:12:51,584 --> 00:12:52,918 อรุณสวัสดิ์ แจสมิน 151 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 ขอบคุณนะ 152 00:13:51,251 --> 00:13:52,959 ยินดีที่ได้เจอคุณ อันเดร 153 00:13:58,043 --> 00:14:01,126 คุณคงสงสัยสินะ ว่าทําไมคุณถึงพังกุญแจมือนั่นไม่ได้ 154 00:14:01,126 --> 00:14:03,043 เหมือนที่คุณพังตู้เอทีเอ็มนี่ 155 00:14:05,209 --> 00:14:08,709 สถานการณ์อาจดูขัดแย้งกัน แต่เราไม่ได้มีเจตนาทําร้ายคุณ 156 00:14:09,293 --> 00:14:13,751 ช่วยถอดกุญแจมืออันเดร แล้วออกไปรอข้างนอกได้ไหม 157 00:14:23,001 --> 00:14:23,876 ขอบคุณ 158 00:14:27,959 --> 00:14:31,543 ทีนี้ ยาที่เราฉีดให้คุณ มันทําหน้าที่เป็นตัวยับยั้ง 159 00:14:31,543 --> 00:14:34,293 มันป้องกันคุณจากการใช้พลังของคุณ 160 00:14:37,126 --> 00:14:40,793 ฟังนะ ถ้าคุณต้องการเงิน ผมจะคืนเงินทั้งหมดให้ 161 00:14:40,793 --> 00:14:43,334 ขอร้องละ ผมแค่อยากกลับบ้าน 162 00:14:43,334 --> 00:14:44,834 คุณไม่ได้เดือดร้อนอะไรเลย 163 00:14:45,918 --> 00:14:48,834 เราไม่สนใจเรื่องเงิน เราดีใจที่คุณเอามันไป 164 00:14:48,834 --> 00:14:51,334 เพราะไม่งั้นเราอาจจะไม่มีวันหาคุณเจอ 165 00:14:54,668 --> 00:14:55,876 แล้วคุณต้องการอะไร 166 00:14:56,626 --> 00:14:58,293 ผมอยากเสนองานให้คุณ 167 00:14:59,084 --> 00:15:00,168 งานรายได้ดี 168 00:15:00,168 --> 00:15:02,584 คุณจะได้ไม่ต้องพังตู้เอทีเอ็มอีก 169 00:15:03,084 --> 00:15:04,209 งานอะไร 170 00:15:04,876 --> 00:15:10,084 ผมอยากให้คุณใช้พลังของคุณ นําตัวคนอื่นๆ ที่เหมือนคุณมาที่นี่ 171 00:15:10,793 --> 00:15:12,501 คุณจะได้เงินเดือนประจํา 172 00:15:12,501 --> 00:15:15,168 และคุณจะได้โบนัสสําหรับทุกคนที่คุณนําตัวมาเป็นๆ 173 00:15:16,293 --> 00:15:18,501 ถ้าตายล่ะได้เท่าไหร่ เพราะคนของคุณพยายามฆ่าผม 174 00:15:18,501 --> 00:15:22,376 ฆ่ามนุษย์ที่มีซูปาเซลล์ ไม่ง่ายเหมือนฆ่ามนุษย์ธรรมดาๆ 175 00:15:22,376 --> 00:15:23,709 ซูปาเซลล์เหรอ 176 00:15:26,501 --> 00:15:27,793 งั้นนี่ก็เพราะสิ่งนั้นเหรอ 177 00:15:29,043 --> 00:15:30,459 แล้วทําไมผมถึงมีมัน 178 00:15:30,459 --> 00:15:33,876 อย่างน้อยพ่อหรือแม่ของคุณมีเซลล์เคียว 179 00:15:33,876 --> 00:15:35,584 หรือไม่พวกเขาก็มีกันทั้งคู่ 180 00:15:36,209 --> 00:15:38,876 และซูปาเซลล์คือการกลายพันธุ์ของเซลล์เคียว 181 00:15:39,501 --> 00:15:43,459 มันหายากมาก ต่อให้คุณมีมัน มันก็แฝงสงบนิ่งอยู่ในตัวคุณตลอดไปได้ 182 00:15:43,459 --> 00:15:46,584 แต่มันก็ถูกกระตุ้นให้ตื่นได้ เมื่ออยู่ในสภาวะเหมาะสม 183 00:15:46,584 --> 00:15:50,584 อย่างอยู่ใกล้กับอีกซูปาเซลล์ที่ถูกกระตุ้น เป็นเรื่องปกติที่สุด 184 00:15:50,584 --> 00:15:51,626 พูดถึงเรื่องนั้น 185 00:15:52,626 --> 00:15:55,709 คุณเจอคนอื่นๆ ที่มีพลังพิเศษบ้างไหม 186 00:15:56,334 --> 00:15:59,418 โดยเฉพาะ เจอคนไหนในสี่คนนี้บ้างไหม 187 00:15:59,418 --> 00:16:02,626 มันสําคัญมากที่พวกเขาต้องเข้ามาที่นี่ทันที 188 00:16:05,668 --> 00:16:07,668 ไม่เคยเห็นพวกเขามาก่อนเลยในชีวิต 189 00:16:09,626 --> 00:16:11,668 พวกเขาอันตรายมาก อันเดร 190 00:16:12,876 --> 00:16:16,668 เราแค่อยากช่วยให้พวกเขาเข้าใจ และควบคุมพลังพิเศษของพวกเขา 191 00:16:17,209 --> 00:16:19,334 เมื่อเรารู้สึกว่าเราบรรลุเป้าหมายนั้นแล้ว 192 00:16:19,334 --> 00:16:22,584 และพวกเขาไม่ใช่ ภัยคุกคามตัวเองหรือผู้อื่นอีกต่อไป 193 00:16:23,418 --> 00:16:24,793 พวกเขาก็จะได้เป็นอิสระ 194 00:16:25,834 --> 00:16:27,126 สรุปว่าคุณช่วยพวกเขา 195 00:16:27,126 --> 00:16:28,251 ใช่แล้ว 196 00:16:28,251 --> 00:16:30,459 และคุณก็จะได้รับความช่วยเหลือแบบเดียวกัน 197 00:16:30,459 --> 00:16:35,376 แต่การเป็นเจ้าหน้าที่ คุณจะไม่ถูกกักตัวไว้ที่นี่ 198 00:16:35,376 --> 00:16:37,793 คุณจะได้ใช้เวลากับลูกชายของคุณมากขึ้น 199 00:16:40,126 --> 00:16:40,959 เอเจ 200 00:16:44,251 --> 00:16:46,001 ในอนาคต เราเป็นทีมเดียวกัน 201 00:16:47,334 --> 00:16:50,168 เราเตรียมสู้กับพวกเขา ตัวฉันในอนาคตบอกว่าพวกเขาจะมาล่าเรา 202 00:16:50,168 --> 00:16:53,793 เขาบอกว่าเราหยุดพวกเขาได้ ถ้าเราทั้งห้าคนอยู่ด้วยกัน 203 00:16:54,376 --> 00:16:56,043 แล้วทําไมนายไม่ปล่อยให้ฉันฆ่าพวกมัน 204 00:16:56,043 --> 00:16:57,793 เพราะไม่จําเป็นต้องมีใครตายน่ะสิ 205 00:16:58,543 --> 00:17:00,793 เราหยุดพวกเขาได้โดยไม่ต้องฆ่าพวกเขา 206 00:17:00,793 --> 00:17:02,293 เราไม่ต้องล้ําเส้นนั้นไปก็ได้ 207 00:17:02,293 --> 00:17:05,584 พอเราห้าคนอยู่ด้วยกัน เรามีพลังเหนือพวกเขาได้ 208 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 แล้วอันเดรคนนี้อยู่ไหน 209 00:17:07,251 --> 00:17:09,209 เขากําลังเดินทางมาพบเรา แต่มาไม่ถึง 210 00:17:10,084 --> 00:17:13,376 - เพื่อนเขาคิดว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น - ไอ้ตัวพวกนั้นอาจจับตัวเขาไปเหรอ 211 00:17:13,376 --> 00:17:15,834 - ใช่ เป็นไปได้ แต่เราไม่... - แต่อะไร 212 00:17:15,834 --> 00:17:18,043 คุณบอกว่าเราต้องการห้าคน เรามีกันแค่สี่คน 213 00:17:18,043 --> 00:17:20,376 อันเดรอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ เราแค่ต้องหาเขาให้เจอ 214 00:17:20,376 --> 00:17:23,501 คนเดียวที่ฉันพยายามตามหาคือน้องสาวฉัน 215 00:17:25,543 --> 00:17:28,793 คุณ เคร็กอยู่ไหน เครซี่ หรืออะไรก็ตามที่คุณเรียกเขา 216 00:17:28,793 --> 00:17:31,626 - ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน - รู้ไหมว่าบ้านเขาอยู่ที่ไหน 217 00:17:31,626 --> 00:17:32,876 เขาชอบไปเที่ยวที่ไหน 218 00:17:41,543 --> 00:17:42,418 จะไปไหน 219 00:17:44,584 --> 00:17:45,418 ขอโทษนะ 220 00:17:46,209 --> 00:17:47,918 ไทโอ นายไม่ได้บ้า 221 00:17:49,168 --> 00:17:50,543 นายไม่ได้บ้า ไทโอ 222 00:17:51,334 --> 00:17:54,334 แต่เห็นนายพาไอ้พวกจรจัดนั่นไปที่บ้านแม่ฉัน 223 00:17:54,334 --> 00:17:56,251 ฉันจะทําให้นายเห็นว่าความบ้าคืออะไร 224 00:17:57,168 --> 00:18:00,251 ฉันจะเริ่มด้วยการยิงหน้าผากยายแกหลายๆ นัด 225 00:18:00,251 --> 00:18:02,209 มาพูดแบบนั้นที่นี่สิวะ 226 00:18:02,209 --> 00:18:04,709 - จะซ่อนตัวทําไม มาจบกันตอนนี้เลยสิ - มาเจอฉันได้ 227 00:18:05,709 --> 00:18:07,626 เอทาวน์ สองทุ่ม 228 00:18:08,626 --> 00:18:12,959 และก็รู้ไว้นะ ไทโอ ถ้านายไม่ไปที่นั่น วางแผนจัดงานศพยายนายได้เลย 229 00:18:17,126 --> 00:18:18,043 นั่นเขาเหรอ 230 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 นั่นเคร็กเหรอ 231 00:18:21,168 --> 00:18:22,418 ฉันต้องรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 232 00:18:23,959 --> 00:18:26,584 - หลีกไป - คุณจะไปไหนไม่ได้จนกว่าคุณจะบอกฉัน 233 00:18:28,334 --> 00:18:29,793 นี่ อย่าทําแบบนี้ 234 00:18:30,834 --> 00:18:32,418 โอเค อย่าทําแบบนี้ โอเคไหม 235 00:18:35,251 --> 00:18:37,459 ฉันเกือบตายเพราะพยายามช่วยชีวิตคุณ 236 00:18:38,876 --> 00:18:40,293 ผมไม่เคยขอให้คุณช่วย 237 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 ใครเลี้ยงคุณมาเนี่ย 238 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 หวังว่าไอ้ตัวพวกนั้นจะกลับมาล่าคุณ 239 00:18:48,584 --> 00:18:50,918 - ใช่ ผมก็หวังอย่างนั้น - เดี๋ยวก่อน 240 00:18:54,043 --> 00:18:55,459 ให้เบอร์โทรฉันไว้หน่อย 241 00:18:56,793 --> 00:18:57,876 โอเค 242 00:18:58,876 --> 00:19:00,709 - นี่ เอาของฉันไป - ได้ ขอบคุณ 243 00:19:19,459 --> 00:19:21,001 เครซี่บอกว่าเขาอยู่ที่เอทาวน์ 244 00:19:21,001 --> 00:19:24,709 เอทาวน์เหรอ มันคืออะไร อยู่ที่ไหน 245 00:19:28,584 --> 00:19:31,793 {\an8}(แอชชิงตัน เอสเตท) 246 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 โย่ เป็นไงบ้าง 247 00:19:52,418 --> 00:19:54,959 ถ่ายรูปอะไรเหรอ อยากถ่ายรูปผมไหม 248 00:19:56,543 --> 00:19:59,668 - แต่คุณดูดีนะ ชื่ออะไรเหรอ - ขอโทษค่ะ ฉันไม่สนใจ 249 00:19:59,668 --> 00:20:01,376 ให้ตายสิ เพื่อน ได้ยินไหม 250 00:20:06,251 --> 00:20:07,293 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ใช่ 251 00:20:17,626 --> 00:20:19,584 - ไมเคิล - ใช่ สวัสดี ดี 252 00:20:19,584 --> 00:20:22,001 คุณอยู่ไหน ฉันโทรหาคุณตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 253 00:20:22,001 --> 00:20:24,084 ช่างหัวไมเคิลเถอะ ไม่เห็นเหรอว่าผมพยายามคุยด้วย 254 00:20:24,084 --> 00:20:25,459 ดีโอนน์ นั่นใคร 255 00:20:25,459 --> 00:20:26,668 ไมเคิล ไปตายซะ พวก 256 00:20:26,668 --> 00:20:28,293 - คุณหายไปไหนมา - โย่ 257 00:20:28,959 --> 00:20:32,126 - เลิกยุ่งกับฉันสักทีได้ไหม - เลิกยุ่งบ้าบออะไร 258 00:20:33,043 --> 00:20:34,251 หูหนวกหรือไง โย่! 259 00:20:34,251 --> 00:20:36,001 ฉันบอกว่าเลิกยุ่งกับฉันสักทีได้ไหม 260 00:20:36,001 --> 00:20:38,501 - ดีโอนน์ คุณอยู่ไหน ดีโอนน์ - โย่ 261 00:20:40,293 --> 00:20:41,834 (เครซี่) 262 00:20:42,334 --> 00:20:44,459 - ไปหาฉันที่เอทาวน์เดี๋ยวนี้ - ได้ 263 00:20:45,334 --> 00:20:47,168 - บอกมาว่าคุณอยู่ไหน - อะไรนะ 264 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 ดีโอนน์ บอกมาว่าคุณอยู่ไหน 265 00:20:50,709 --> 00:20:51,918 ฉันอยู่ที่... 266 00:20:56,001 --> 00:20:58,168 เขาทํามันจนติดเป็นนิสัยแล้ว ว่าไหม 267 00:21:09,709 --> 00:21:12,834 เฮ่ นั่นใครน่ะ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 268 00:21:18,876 --> 00:21:20,334 ฉันคิดว่าพวกเขาจับตัวคุณไปแล้ว 269 00:21:21,751 --> 00:21:22,626 อะไรนะ 270 00:21:23,543 --> 00:21:25,918 ที่นี่มันคืออะไร คุณมาทําอะไรที่นี่ 271 00:21:26,751 --> 00:21:28,084 ฉันมาตามหาคุณ 272 00:21:30,376 --> 00:21:33,043 ฉันคิดว่าพวกเขาเอาตัวคนมีพลังพิเศษมาที่นี่แหละ 273 00:21:47,418 --> 00:21:48,376 (เอทาวน์) 274 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 (เอ.ที.โอ.ดับเบิลยู.เอ็น เพลงโดยลิลเบบี้) 275 00:21:50,918 --> 00:21:52,376 ที่นี่ไม่มีอยู่จริง 276 00:21:53,209 --> 00:21:54,543 น่าจะรู้ว่าเขาโกหก 277 00:21:56,293 --> 00:22:00,793 ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าเขาโกหกหรือเปล่า แต่มีเอทาวน์จริงๆ 278 00:22:00,793 --> 00:22:04,251 - ไม่เห็นมีในอินเทอร์เน็ตเลย - ใช่ เพราะมันเป็นชื่อเล่น 279 00:22:04,834 --> 00:22:07,126 พวกเขาเรียกมันแบบนั้น เพราะที่นั่นยอมรับได้ทุกอย่าง 280 00:22:07,876 --> 00:22:10,293 แล้วมันอยู่ไหน ชื่อจริงคืออะไร 281 00:22:10,876 --> 00:22:12,251 มันคือแอชชิงตัน เอสเตทเก่า 282 00:22:20,668 --> 00:22:22,084 ใบหน้าตรงกัน 283 00:22:22,793 --> 00:22:24,251 ใบหน้าตรงกัน 284 00:22:25,001 --> 00:22:26,251 ใบหน้าตรงกัน 285 00:22:26,251 --> 00:22:27,168 (ซาบรีน่า คลาร์ก) 286 00:22:27,168 --> 00:22:31,001 ระหว่างเจ้าหน้าที่กําลังฟื้นตัว ผมอยากให้คุณขอเวลาให้เรามากกว่านี้ 287 00:22:31,001 --> 00:22:32,084 เริ่ม... 288 00:22:32,084 --> 00:22:33,001 ท่านครับ 289 00:22:34,459 --> 00:22:36,251 เอาตัวคนอื่นๆ ทุกคนมาวันนี้ 290 00:22:36,959 --> 00:22:37,959 แต่ท่านครับ เรา... 291 00:22:40,084 --> 00:22:41,001 วันนี้ 292 00:22:42,543 --> 00:22:43,459 ครับท่าน 293 00:22:45,834 --> 00:22:48,751 ฉันดูในอินเทอร์เน็ตแล้ว มีบางอย่างแปลกๆ แน่นอน 294 00:22:49,501 --> 00:22:51,084 รูปเมื่อเร็วๆ นี้ถูกลบหมดแล้ว 295 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับบริษัทที่ซื้อมัน 296 00:22:54,043 --> 00:22:58,126 ไม่มีซีอีโอ ไม่มีประวัติการซื้อขาย ไม่มีบันทึกทางการเงิน 297 00:22:59,126 --> 00:23:01,001 มันเหมือนบริษัทไม่มีอยู่จริง 298 00:23:07,501 --> 00:23:09,959 ฉันไม่น่าบอกคุณไม่ให้กลับไปที่ตึกนั่นเลย 299 00:23:12,709 --> 00:23:13,834 ฉันแค่กลัวน่ะ 300 00:23:14,626 --> 00:23:15,459 ใช่ 301 00:23:17,084 --> 00:23:18,209 ผมก็ไม่น่าโกหกคุณ 302 00:23:22,793 --> 00:23:24,584 รู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไงเวลาที่ 303 00:23:26,376 --> 00:23:27,459 ผู้ชายที่คุณ... 304 00:23:28,793 --> 00:23:30,084 ผู้ชายที่คุณรัก 305 00:23:31,584 --> 00:23:33,251 ขอคุณแต่งงาน 306 00:23:33,251 --> 00:23:34,959 อยากให้คุณเป็นภรรยาเขา 307 00:23:35,876 --> 00:23:38,959 แล้วครู่นึงต่อมา เขาทําเหมือนคุณไม่มีตัวตน 308 00:23:39,543 --> 00:23:42,834 รู้สึกเหมือนพอพลังพิเศษโผล่มา จู่ๆ ฉันก็ไม่ดีพอ 309 00:23:42,834 --> 00:23:44,376 ไม่นะ ดี ไม่ใช่แบบนั้น สาบานได้ 310 00:23:44,376 --> 00:23:46,918 - เราควรพักเรื่องแต่งงานไว้ก่อน - อะไรนะ 311 00:23:46,918 --> 00:23:49,418 คุณต้องคิดให้ออกว่า คุณยังต้องการสิ่งนี้อยู่หรือเปล่า 312 00:23:49,418 --> 00:23:51,293 - ผมต้องการมันนะ - สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 313 00:23:51,293 --> 00:23:54,126 - คิดถึงคนที่คุณอาจช่วยได้สิ - ผมไม่สนใจคนพวกนั้นหรอก 314 00:23:54,126 --> 00:23:55,334 ผมไม่ใช่ซูเปอร์ฮีโร่นะ 315 00:23:55,334 --> 00:23:56,626 - คุณอาจเป็นได้ - ผมไม่อยากเป็น 316 00:23:56,626 --> 00:23:59,959 - คิดถึงชีวิตที่คุณอาจช่วยได้สิ - ชีวิตเดียวที่ผมพยายามจะช่วยคือชีวิตคุณ 317 00:23:59,959 --> 00:24:01,626 ฉันไม่ได้ต้องการให้ช่วย 318 00:24:09,209 --> 00:24:11,418 ไมเคิล คุณต้องคุยกับฉัน 319 00:24:14,418 --> 00:24:15,501 มีอะไร 320 00:24:20,168 --> 00:24:21,126 วันที่ 9 กรกฎาคม 321 00:24:22,876 --> 00:24:24,793 มันไม่ใช่วันที่ผมไปอนาคต 322 00:24:27,459 --> 00:24:28,543 มันคือวัน... 323 00:24:30,126 --> 00:24:31,376 มันคือวันที่คุณตาย 324 00:24:34,876 --> 00:24:35,876 อะไรนะ 325 00:24:58,126 --> 00:25:00,084 - หาที่อยู่ของเขาให้ผมที - ค่ะท่าน 326 00:25:04,543 --> 00:25:06,251 ที่อยู่นั้นว่างเปล่าครับ 327 00:25:11,126 --> 00:25:12,959 ไม่ใช่วันโชคดีของคุณใช่ไหม 328 00:25:23,043 --> 00:25:24,251 ฉันกําลังคิดว่า... 329 00:25:26,626 --> 00:25:31,251 คุณรอนานขนาดนี้ได้ยังไงกว่าจะบอกฉัน 330 00:25:31,251 --> 00:25:32,376 แต่แล้ว... 331 00:25:35,084 --> 00:25:36,543 ฉันคิดว่าถ้าอยู่ในสถานการณ์เดียวกับคุณ 332 00:25:39,126 --> 00:25:41,626 คงไม่มีช่วงเวลาดีๆ ที่จะ... 333 00:25:43,126 --> 00:25:45,626 บอกใครสักคนว่า พวกเขาจะตายเมื่อไหร่ เพราะงั้น... 334 00:25:47,043 --> 00:25:48,084 ไม่เป็นไร 335 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 คุณบอกว่าคนที่สวมฮู้ดทํามันเหรอ 336 00:25:57,543 --> 00:25:58,751 ใช่ เขาพูดอย่างนั้น 337 00:26:02,459 --> 00:26:03,418 ทําไมคะ 338 00:26:04,709 --> 00:26:06,876 - ฉันทําอะไรพวกเขา - คุณไม่ได้ทําอะไรเลย 339 00:26:13,043 --> 00:26:15,334 ฉันคิดเสมอว่าฉันจะอยู่จนแก่เหมือน... 340 00:26:17,126 --> 00:26:19,418 - เหมือนยายฉัน - นี่ ใช่แล้ว 341 00:26:19,918 --> 00:26:22,418 คุณจะแก่ตายนะ ผมจะทําให้เป็นอย่างนั้น 342 00:26:27,126 --> 00:26:28,418 ทุกคนมีวันตาย 343 00:26:29,584 --> 00:26:32,543 การได้รู้วันตายของฉัน อย่างน้อยฉันก็ได้เตรียมตัว 344 00:26:36,793 --> 00:26:38,126 ได้บอกลาแม่ฉัน 345 00:26:40,376 --> 00:26:44,751 ฉันจะได้ทําให้แน่ใจว่า ทุกช่วงเวลาที่อยู่กับคุณไม่สูญเปล่า 346 00:26:47,918 --> 00:26:51,001 แต่งงานกันเถอะ พรุ่งนี้เลย 347 00:26:52,418 --> 00:26:54,001 ไปหาที่ดีๆ แต่งงานกันเถอะ 348 00:26:54,001 --> 00:26:57,084 ไม่ เราไม่จําเป็นต้องทํา โอเคไหม ผมเจอพวกเขาแล้ว 349 00:26:57,751 --> 00:26:58,876 ผมเจอพวกเขาแล้ว 350 00:26:58,876 --> 00:27:02,209 ถ้าคุณพูดถูก และอันเดรอยู่ในนั้น ผมจะเข้าไปช่วยเขาออกมา 351 00:27:05,043 --> 00:27:09,543 มันก็แค่ว่าทุกอย่าง ที่คุณพูดเกี่ยวกับอนาคตเป็นจริงแล้ว 352 00:27:09,543 --> 00:27:12,001 - แล้วนี่มันจะต่างกันยังไงเหรอ - ไม่ มันต่างกัน 353 00:27:12,001 --> 00:27:14,584 มันต่างกันเพราะผมไปอนาคตมา 354 00:27:14,584 --> 00:27:16,668 ผมไม่คิดด้วยซ้ําว่าเขาทําได้ ผมในอนาคต 355 00:27:16,668 --> 00:27:18,084 ผมไม่คิดว่าเขาทําแบบนั้นได้ 356 00:27:18,084 --> 00:27:20,418 ผมหยุดไม่ให้เทเซอร์กับร็อดนี่ย์ถูกจับตัวไป 357 00:27:20,418 --> 00:27:22,668 มันมีสิ่งที่เรียกว่าปรากฏการณ์ผีเสื้อขยับปีก 358 00:27:22,668 --> 00:27:24,751 - ไมเคิล - ไม่ ฟังนะ 359 00:27:24,751 --> 00:27:25,834 ไมเคิล! 360 00:27:30,376 --> 00:27:32,793 - ฉันไม่อยากตาย - คุณจะไม่ตายนะ ไม่ตายหรอก 361 00:27:33,959 --> 00:27:35,459 - ฉันไม่อยากตาย - คุณจะไม่ตาย 362 00:27:35,459 --> 00:27:37,959 - ดี คุณจะไม่ตาย - แต่ถ้านี่เป็นพระประสงค์ของพระเจ้า 363 00:27:37,959 --> 00:27:39,501 ไม่มีพระเจ้าหรอก ไม่มีพระเจ้า 364 00:27:39,501 --> 00:27:43,001 เพราะถ้ามีพระเจ้า ท่านคงไม่พรากคุณไปจากผม ดี 365 00:27:43,001 --> 00:27:45,334 ท่านคงไม่พรากคุณไปจากผม 366 00:27:45,876 --> 00:27:47,709 ท่านคงไม่พรากคุณไปจากผม 367 00:27:56,418 --> 00:27:58,084 รับโทรศัพท์บ้างสิ เพื่อน 368 00:27:58,084 --> 00:28:00,876 ถ้าฉันรู้ว่านายอยู่ที่นี่ ฉันคงไม่โทรหานายถี่ยิบขนาดนั้น 369 00:28:00,876 --> 00:28:02,959 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ใช่ ฉันไม่รู้ว่านายโทรมา 370 00:28:02,959 --> 00:28:05,543 หมายความว่าไง รู้ได้ไงว่าต้องมาเจอเราที่นี่ 371 00:28:06,126 --> 00:28:08,376 ฉันไม่รู้ ฉันมาหาดีโอนน์ 372 00:28:08,959 --> 00:28:12,251 เธอคิดว่าตึกแอชชิงตัน สเตทเก่า คือที่ที่พวกเขาพาคนที่มีพลังพิเศษมา 373 00:28:12,251 --> 00:28:15,668 - ถ้าจริง อันเดรต้องอยู่ในนั้นแน่ - พวกนั้นพาพวกเขามาที่เอทาวน์ทําไม 374 00:28:15,668 --> 00:28:18,084 อะไร เอทาวน์คือแอชชิงตัน เอสเตทเหรอ 375 00:28:18,084 --> 00:28:21,793 ใช่ ตามที่เทเซอร์บอก เคร็กอยู่ในนั้น ซึ่งแปลว่าชาร์ลีนก็อาจจะอยู่ด้วย 376 00:28:21,793 --> 00:28:26,043 ใช่ ฉันว่าเราขึ้นรถคันเล็กๆ น่ารักของนาย 377 00:28:26,043 --> 00:28:28,709 แล้วจู่โจมพวกเขาแบบไม่ให้ทันตั้งตัว คิดว่าไง 378 00:28:29,293 --> 00:28:32,043 ผมว่าคุณควรกลับบ้านไปก่อน แล้วผมจะไปเจอคุณที่นั่น 379 00:28:32,043 --> 00:28:34,668 ไม่ค่ะ ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 380 00:28:35,751 --> 00:28:39,376 และฉันอยากช่วย อีกอย่าง เราต่างก็รู้ว่าวันนี้ไม่ใช่วันตายของฉัน 381 00:28:39,376 --> 00:28:42,084 ทุกคน ขอโทษนะที่ขัดจังหวะ ใครจะเป็นคนขับ 382 00:28:42,084 --> 00:28:44,209 ฉันขับให้ได้นะ ถ้าไม่มีใครอยากขับ 383 00:28:44,209 --> 00:28:47,209 - ก็ได้ ฉันกับไมเคิลจะนั่งข้างหลัง - เหรอ นําไปเลย 384 00:29:25,209 --> 00:29:26,876 อาจมีทางเข้าทางอื่น 385 00:29:36,293 --> 00:29:38,876 ฟังนะ มันเป็นทางตัน กลับมาขึ้นรถเร็ว 386 00:30:25,918 --> 00:30:27,293 โย่ ฉันอยากได้อะไรสักอย่าง 387 00:30:36,001 --> 00:30:38,584 โคตรเสียเวลาเลย จ่ายมาก่อนสิ 388 00:30:38,584 --> 00:30:39,626 เฮ่ 389 00:30:40,709 --> 00:30:43,376 - ที่นี่มันคืออะไร - ใช่ ขอต้อนรับสู่เอทาวน์ 390 00:30:44,876 --> 00:30:46,418 ฉาวโฉ่โสมมสุดๆ 391 00:30:47,876 --> 00:30:49,209 ฉันจะจอดตรงนี้ 392 00:30:57,918 --> 00:30:59,793 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ค่ะ 393 00:31:08,584 --> 00:31:11,334 ว่าไง เราพร้อมแล้วใช่ไหม มาเร็ว เพื่อน 394 00:31:12,084 --> 00:31:13,251 พวก แล้วเจอกัน 395 00:31:17,293 --> 00:31:19,668 ใช่ สอง ขอบคุณ เอาละ เยี่ยมเลย 396 00:31:19,668 --> 00:31:20,959 เพื่อน นี่... 397 00:31:22,501 --> 00:31:24,959 ถอยไป พวก ล้อเล่นน่า 398 00:31:25,834 --> 00:31:28,126 โย่ เอเจ ปิดร้านได้แล้ว หมดเวลาแล้ว 399 00:31:28,126 --> 00:31:30,293 - ตลกน่า - นายยิงไอ้เทเซอร์ยังวะ 400 00:31:30,293 --> 00:31:32,418 เอาละ ร้านปิดแล้ว เราไม่ขายแล้ว 401 00:31:32,418 --> 00:31:34,626 - ร้านปิดแล้ว - ฉันยังไม่ได้ของฉันเลย 402 00:31:34,626 --> 00:31:35,959 ไปได้แล้ว 403 00:31:35,959 --> 00:31:37,959 - เหรอ - ตลกน่า เร็วเข้า พวก 404 00:31:39,251 --> 00:31:41,918 - งี่เง่า - เหรอ เอเจ นายก็รู้ 405 00:31:42,418 --> 00:31:44,543 เจ้าหนูนั่นอยู่แก๊งฉัน ดูแลเขาด้วย 406 00:31:46,293 --> 00:31:48,043 นี่ คุณจําคนไหนได้บ้างไหม 407 00:31:49,043 --> 00:31:50,459 เด็กคนนั้นดูเด็กมากเลย 408 00:31:52,168 --> 00:31:54,251 เดี๋ยวนี้เกณฑ์มาตั้งแต่อยู่ในท้องแม่เลย 409 00:31:55,126 --> 00:31:56,918 ฟังนะ มันอาจจะมีอีกส่วนนึงก็ได้ 410 00:31:56,918 --> 00:32:00,626 - ทางเข้าอีกทาง ที่ที่คนมีพลังถูกขังไว้ - เอทาวน์เป็นแค่ซ่องยา 411 00:32:01,251 --> 00:32:03,793 คุณจอห์นสันมั่นใจมากว่าพวกเขาพาแจสมินมาที่นี่ 412 00:32:17,751 --> 00:32:19,584 ว่าไง 413 00:32:22,251 --> 00:32:24,834 - เป็นไงบ้าง สบายดีไหม - สบายดี เพื่อน แน่นอน 414 00:32:24,834 --> 00:32:25,751 ว่าไง 415 00:32:27,876 --> 00:32:31,043 - นายเป็นไง พร้อมไหม - ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าฉันพร้อม 416 00:32:31,543 --> 00:32:32,376 - เครซี่ - ใช่ 417 00:32:32,376 --> 00:32:35,251 ทําให้แน่ใจนะ วันนี้ฉันต้องฆ่าไอ้เทเซอร์นั่นให้ได้ 418 00:32:36,793 --> 00:32:37,793 เขานี่แหละ 419 00:32:41,709 --> 00:32:44,793 - รถบีเอ็มสีน้ําเงินนั่นใคร - อะไร นั่นผู้หญิงเหรอ 420 00:32:46,001 --> 00:32:46,834 นั่นใครน่ะ 421 00:32:49,709 --> 00:32:50,543 นั่นใคร 422 00:32:51,084 --> 00:32:53,376 คุณควรไปกับพวกเขานะ ที่รัก พวกเขาอาจต้องการคุณ 423 00:32:53,376 --> 00:32:55,668 - ได้ คุณอยู่ในรถนะ - โอเค 424 00:32:56,584 --> 00:32:58,043 - รักนะ - ผมก็รักคุณ 425 00:33:03,834 --> 00:33:05,293 นังนั่นจะไปไหน 426 00:33:05,293 --> 00:33:07,959 เธอสวยดี แต่ไอ้งั่งสองคนนั้นเป็นใคร 427 00:33:07,959 --> 00:33:09,001 อะไรวะ 428 00:33:10,126 --> 00:33:11,876 - ไม่มีใครรู้จักพวกเขาเหรอ - บ้าจริง 429 00:33:12,376 --> 00:33:14,959 ทําไมเธอเดินแบบมั่นอกมั่นใจขนาดนั้นล่ะ 430 00:33:14,959 --> 00:33:17,126 - บ้าจริง - เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 431 00:33:17,126 --> 00:33:18,668 คนพวกนี้เป็นใคร 432 00:33:18,668 --> 00:33:20,751 - อะไรวะ บ้าหรือไง - ชาร์ลีนอยู่ไหน 433 00:33:20,751 --> 00:33:22,876 - แกจบแน่ - ฉันจะไม่ถามอีก 434 00:33:25,918 --> 00:33:27,251 อะไรวะ 435 00:33:28,459 --> 00:33:29,959 - ให้ตายสิ เฮ้ย! - ดูตาเธอสิ 436 00:33:29,959 --> 00:33:31,209 - เวรเอ๊ย - เผ่นเถอะ 437 00:33:32,043 --> 00:33:33,043 ให้ตายสิ พวก 438 00:33:33,043 --> 00:33:35,084 - นั่นมันเวทมนตร์ชัดๆ - อะไรวะ 439 00:33:35,084 --> 00:33:37,126 เฮ้ย ไปเร็ว พวก! 440 00:33:37,126 --> 00:33:38,834 พวก เราเพิ่งมาถึงเองนะ 441 00:33:40,459 --> 00:33:41,293 ไอ้พวกงั่ง 442 00:33:47,751 --> 00:33:51,543 นี่ เขาบอกอะไรคุณไม่ได้ถ้าคุณฆ่าเขา 443 00:33:52,501 --> 00:33:53,834 เขาเอาตัวน้องสาวฉันไป 444 00:33:59,709 --> 00:34:01,334 นายบอกว่าเอทาวน์ตอนสองทุ่ม 445 00:34:01,334 --> 00:34:04,376 - จะมัวรออะไรอยู่ล่ะ - อย่านะ! 446 00:34:05,376 --> 00:34:07,209 เขายังไม่บอกฉันเลยว่าเธออยู่ไหน 447 00:34:13,834 --> 00:34:15,793 แย่แล้ว 448 00:34:19,501 --> 00:34:20,334 ลงมือเลย 449 00:34:21,501 --> 00:34:22,543 ระวัง! 450 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 ไม่! 451 00:34:25,959 --> 00:34:27,543 ไมเคิล! 452 00:34:51,084 --> 00:34:53,584 ไมเคิล ไมเคิล ลุกขึ้น 453 00:34:53,584 --> 00:34:56,084 ไมเคิล ลุกขึ้น 454 00:34:56,084 --> 00:34:58,376 - ฉันพาเราหนีออกไปจากที่นี่ได้ - ฉันจะไม่หนี 455 00:34:58,376 --> 00:35:01,709 - หนีทําไม ยังไงพวกเขาก็หาเราเจออีก - แค่เสนอทางเลือกน่ะ 456 00:35:04,084 --> 00:35:07,626 เคร็ก ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะมาตรงนี้ สิ่งที่อยู่ข้างหลังคุณมันอันตราย 457 00:35:07,626 --> 00:35:08,543 อันตรายเหรอ 458 00:35:10,751 --> 00:35:11,793 อันตรายเหรอ 459 00:35:13,668 --> 00:35:15,209 อันตรายเหมือนคุณน่ะเหรอ ซาบรีน่า 460 00:35:19,501 --> 00:35:20,876 หรืออันตรายเหมือนผม 461 00:35:22,084 --> 00:35:22,959 อะไรวะเนี่ย 462 00:35:31,668 --> 00:35:34,251 ไม่นะ อย่ายุ่งกับเขา อย่ายุ่งกับเขานะ ขอร้อง 463 00:35:34,251 --> 00:35:35,334 ร็อดนี่ย์! 464 00:35:41,001 --> 00:35:42,459 เร็วนี่ 465 00:35:42,459 --> 00:35:43,501 ใช่ 466 00:35:44,626 --> 00:35:46,126 ฉันอยากลองใช้พลังแบบนั้นจัง 467 00:35:48,543 --> 00:35:50,334 พวกแกคิดว่ามีแต่พวกแกที่มีพลัง 468 00:35:51,168 --> 00:35:52,084 ไม่ใช่เลย 469 00:35:52,751 --> 00:35:53,959 พวกแกมันเด็กๆ 470 00:35:55,043 --> 00:35:56,084 เด็กแรกเกิด 471 00:35:56,876 --> 00:35:58,376 เราคือพ่อ 472 00:35:58,376 --> 00:35:59,959 ชาร์ลีนอยู่ไหน 473 00:36:01,126 --> 00:36:02,126 พวกเขาเอาตัวเธอไป 474 00:36:02,834 --> 00:36:04,876 พวกเขาคิดว่าเธอคือคนที่มีพลัง 475 00:36:05,876 --> 00:36:07,543 แต่เป็นคุณมาตลอด ซาบรีน่า 476 00:36:09,043 --> 00:36:12,834 - ฟังที่ฉันพูดนะ ฉันมั่นใจว่าเราตกลง... - หุบปากเป็นไหม 477 00:36:15,168 --> 00:36:16,251 เสร็จฉัน 478 00:36:39,751 --> 00:36:41,751 เขาอยู่ไหน เขาหายไปไหน 479 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 (เอทาวน์) 480 00:37:10,751 --> 00:37:11,959 แว่นอยู่ไหน 481 00:37:12,709 --> 00:37:14,001 หาแว่นให้ฉันที 482 00:37:15,376 --> 00:37:16,209 หาให้เจอ 483 00:37:17,001 --> 00:37:19,751 นี่ เปิดประตูมิติ ให้ฉันพาเขาเข้าไป 484 00:37:19,751 --> 00:37:22,709 แว่นอยู่ไหนวะ ไม่มีแว่นฉันมองไม่เห็นพวกมัน 485 00:37:24,209 --> 00:37:25,626 เอาแว่นมาให้ฉัน 486 00:37:40,584 --> 00:37:41,418 แม่งเอ๊ย 487 00:37:41,418 --> 00:37:43,459 คาร์ล่า! 488 00:38:00,168 --> 00:38:01,418 เรย์บอกให้เอาตัวไปเป็นๆ 489 00:38:05,834 --> 00:38:07,001 เธอหายใจไม่ออก 490 00:38:09,459 --> 00:38:10,293 ใช่ 491 00:38:44,751 --> 00:38:47,751 เฮ้ย โย่ เปิดประตูมิติสิ ให้ฉันพาเขาเข้าไป เร็วเข้า 492 00:38:49,126 --> 00:38:51,751 มีใครฟังฉันอยู่ไหม เปิดประตูมิติหน่อย ขอร้อง 493 00:38:52,251 --> 00:38:54,918 - เราค่อยกลับมาเอาตัวพวกที่เหลือ - เครซ เขาพูดถูก 494 00:38:54,918 --> 00:38:56,709 เรากลับไปมือเปล่าไม่ได้อีกแล้ว 495 00:38:57,459 --> 00:39:00,418 - เราเอาสิ่งที่เรามองไม่เห็นไปไม่ได้ - หุบปากไปเลย 496 00:39:01,418 --> 00:39:02,251 ไทโอ! 497 00:39:03,959 --> 00:39:04,834 ไทโอ! 498 00:39:05,751 --> 00:39:06,668 ฉันอยู่นี่ 499 00:39:07,876 --> 00:39:10,293 คิดว่าแกอยากสะสางเรื่องนี้ซะอีก หา 500 00:39:14,751 --> 00:39:16,168 แกชอบเล่นเป็นผีใช่ไหม 501 00:39:16,668 --> 00:39:18,626 ฉันทําให้แกเป็นผีตลอดไปได้นะ 502 00:39:19,418 --> 00:39:20,459 ไทโอ! 503 00:39:21,043 --> 00:39:23,834 แกเก่งแต่ซ่อนตัวว่ะ ไทโอ! 504 00:39:24,709 --> 00:39:25,834 ไทโอ! 505 00:39:26,418 --> 00:39:28,043 อยู่ไหนวะ ไอ้ขี้ขลาด 506 00:39:31,418 --> 00:39:34,334 ฉันว่าฉันเลี้ยงแกมาดีกว่านี้นะ เราไม่ซ่อนตัว พวก 507 00:39:34,334 --> 00:39:35,668 หา 508 00:39:39,834 --> 00:39:41,584 พวก แกทําบ้าอะไรวะ 509 00:40:16,209 --> 00:40:20,043 ดีโอนน์ นี่ ดีโอนน์ เฮ่ๆ 510 00:40:20,043 --> 00:40:21,751 เป็นอะไรหรือเปล่า คุณโอเคไหม 511 00:40:22,251 --> 00:40:23,251 เกิดอะไรขึ้น 512 00:40:23,876 --> 00:40:24,959 นี่ เกิดอะไรขึ้น 513 00:40:24,959 --> 00:40:27,418 ฉันพยายามจะหยุดพวกเขาไม่ให้เอาตัวคุณไป 514 00:40:27,418 --> 00:40:29,376 ฟังนะ ผมจะพาคุณไปโรงพยาบาล 515 00:40:29,376 --> 00:40:31,418 ฉันไม่เป็นไร คุณต้องช่วยคนพวกนี้ก่อน 516 00:40:31,418 --> 00:40:33,959 คุณไม่ฟังผมเลย ที่นี่ไม่ปลอดภัย ขึ้นรถแล้วกลับบ้านไปก่อน 517 00:40:33,959 --> 00:40:36,209 - ฉันไม่เป็นไร - ดีโอนน์ ไปสิ ขอร้อง 518 00:40:37,459 --> 00:40:38,501 - ได้โปรด - โอเค 519 00:40:38,501 --> 00:40:39,459 เอาละ 520 00:40:40,668 --> 00:40:42,751 - มาเร็ว ไปเลย - ระวังนะ 521 00:40:42,751 --> 00:40:43,709 ไป! 522 00:41:00,251 --> 00:41:04,001 เฮ่ อันเดร นี่ผมนะ ไมเคิล คนที่คุยโทรศัพท์กับคุณ 523 00:41:04,959 --> 00:41:06,459 คุณทําอะไรกับคนพวกนี้ 524 00:41:07,084 --> 00:41:09,001 พวกเขาอันตราย ไม่ใช่คนดี 525 00:41:09,501 --> 00:41:12,459 - พวกเขาก็พูดถึงพวกคุณสี่คนอย่างนั้น - ไม่ พวกเขาโกหก 526 00:41:13,209 --> 00:41:16,209 พวกเขาโกหก พวกเขาตามล่าเรา เราแค่ปกป้องตัวเอง 527 00:41:16,209 --> 00:41:19,376 ฟังนะ ผมไม่ได้อยากยุ่งกับเรื่องบ้าบอนี่ ผมไม่มีเงิน 528 00:41:20,126 --> 00:41:22,584 ใช่ ผมต้องการเงิน แต่พวกเขาขู่ผม 529 00:41:22,584 --> 00:41:24,501 - พวกเขาขู่ว่าจะทําร้ายลูกชายผม - โอเค 530 00:41:24,501 --> 00:41:26,709 - เข้าใจนะ - โอเค ผมเข้าใจ 531 00:41:27,376 --> 00:41:28,293 ร่วมมือกับผมสิ 532 00:41:28,834 --> 00:41:32,584 ร่วมมือกับเรา แล้วเราจะหยุดพวกเขาได้ เราจบเรื่องนี้ได้ 533 00:41:33,668 --> 00:41:35,376 ผมควบคุมมันนานกว่านี้ไม่ได้ 534 00:41:36,126 --> 00:41:38,126 คุณควรจะร่วมมือกับเรา ผมเห็นมัน 535 00:41:41,626 --> 00:41:42,459 เวรแล้ว 536 00:41:52,543 --> 00:41:55,126 เฮ้ย มานี่ พวก 537 00:41:55,126 --> 00:41:56,793 ใช่ วิ่งสิ 538 00:41:56,793 --> 00:41:58,251 วิ่งสิ ไอ้งั่ง 539 00:42:00,376 --> 00:42:02,168 หายตัวไม่ได้ใช่ไหม เร็วสิ 540 00:42:14,709 --> 00:42:15,793 อย่ายุ่งกับเขา! 541 00:42:17,501 --> 00:42:19,959 อย่ายุ่งกับเขา เขายังเด็กอยู่ 542 00:42:19,959 --> 00:42:21,043 เขายังเด็กอยู่ 543 00:42:25,793 --> 00:42:27,751 บอกแล้วไงว่าอย่าพลาด 544 00:42:33,543 --> 00:42:34,376 นังโง่ 545 00:42:34,959 --> 00:42:35,918 ให้ตายสิ 546 00:42:39,251 --> 00:42:41,209 นี่มีดเทเซอร์ที่เลื่องชื่อใช่ไหม 547 00:42:41,918 --> 00:42:43,876 แกใช้มีดนี่เชือดคนมากี่คนแล้ว 548 00:42:45,459 --> 00:42:47,126 มันต้องเปื้อนเลือดแกถึงจะถูก 549 00:42:47,126 --> 00:42:49,251 โย่ เจ้านายต้องการตัวเขาเป็นๆ นะ พวก 550 00:42:49,251 --> 00:42:51,084 พวกนั้นเข้าไปเป็นๆ ได้ 551 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 เอาตัวไปเลย 552 00:42:53,126 --> 00:42:54,876 แต่แกจะไปที่อื่น 553 00:43:00,876 --> 00:43:02,376 ทําบ้าอะไรวะ 554 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 แกมันไอ้ทรยศ 555 00:43:12,793 --> 00:43:13,793 ต่อยมันเลย! 556 00:43:37,709 --> 00:43:38,543 เวรเอ๊ย 557 00:43:39,501 --> 00:43:41,001 อะไร คิดว่าแค่นั้นพอเหรอ 558 00:43:56,876 --> 00:43:58,876 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ค่ะ 559 00:43:59,501 --> 00:44:02,084 โชคดีนะที่คุณเข้ามาขวางไว้ ผมกําลังจะฆ่าเขาเลย 560 00:44:12,543 --> 00:44:14,918 เฮ่ ดี ไม่เป็นไรใช่ไหม 561 00:44:14,918 --> 00:44:15,959 - มองผมสิ - ค่ะ 562 00:44:15,959 --> 00:44:17,168 - คุณปลอดภัยแล้ว - โอเค 563 00:44:17,168 --> 00:44:19,418 - คุณจะไม่เป็นไรนะ ผมเจอพวกเขาแล้ว - โอเค 564 00:44:29,376 --> 00:44:30,209 นี่ค่ะ 565 00:44:31,168 --> 00:44:33,834 กดแผลไว้ เลือดจะได้หยุดไหล 566 00:44:39,626 --> 00:44:40,751 คุณจะไม่เป็นไร 567 00:44:41,543 --> 00:44:44,251 ขอบคุณนะ ตอนนี้เราหายกันแล้ว 568 00:44:47,209 --> 00:44:49,459 เราไม่เป็นไรใช่ เข้าใจไหม ไปจากที่นี่กันเถอะ 569 00:44:49,959 --> 00:44:50,918 เขากําลังลุกขึ้น 570 00:44:51,918 --> 00:44:53,293 - เขากําลังลุกขึ้น - อะไรนะ 571 00:44:53,793 --> 00:44:54,751 เวรเอ๊ย! 572 00:44:54,751 --> 00:44:57,834 เอาละ ไปอยู่ในรถนะ อยู่ในรถ 573 00:45:09,751 --> 00:45:12,418 เดี๋ยวก่อน ฉันไม่มีพลังเหลือแล้ว 574 00:45:13,334 --> 00:45:16,043 ฉันไม่ใช่ภัยคุกคาม และนี่ก็ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 575 00:45:17,043 --> 00:45:19,001 ซาบรีน่า ผมพาคุณไปหาชาร์ได้ 576 00:45:19,959 --> 00:45:21,918 แต่ถ้าไม่มีผม คุณจะไม่ได้เจอเธออีกเลย 577 00:45:21,918 --> 00:45:24,751 คุณจะพาเราไปหาเธอยังไงถ้าคุณไม่มีพลัง 578 00:45:26,251 --> 00:45:28,501 พวกเขาให้อุปกรณ์ผมไว้ มันอยู่ในกระเป๋าผม 579 00:45:29,084 --> 00:45:30,918 เชื่อผมสิ ผมเปิดประตูมิติได้ 580 00:45:32,168 --> 00:45:34,001 มีคนอื่นอยู่ในนั้นที่ต้องการความช่วยเหลือ 581 00:45:34,584 --> 00:45:37,084 ในเมื่อพวกคุณชอบเล่นเป็นฮีโร่กันมากนัก 582 00:45:38,501 --> 00:45:39,334 ไทโอ 583 00:45:40,584 --> 00:45:42,626 พวกเขาขังแม่นายไว้ในนั้นหลายปี 584 00:45:44,084 --> 00:45:45,376 เธอพยายามหนี 585 00:45:46,918 --> 00:45:48,001 พวกเขาเลยฆ่าเธอ 586 00:45:50,334 --> 00:45:54,084 - นายโกหก เขาโกหก - ฉันจะโกหกได้ยังไง หา 587 00:45:55,334 --> 00:45:57,876 พวกคุณอยากไปที่นั่น ผมต้องพาคุณไปที่นั่น 588 00:45:57,876 --> 00:45:59,459 มันมีแต่ได้กับได้ 589 00:45:59,459 --> 00:46:02,251 เขาได้ค่าจ้าง แต่ไม่มีหลักประกันว่าคุณจะได้ออกมา 590 00:46:02,251 --> 00:46:06,168 มาดูกันว่าอุปกรณ์นี้ใช้งานได้ไหม แล้วเราจะหาคําตอบกัน 591 00:46:06,168 --> 00:46:08,084 เยี่ยม ฉันจะไปเอามาเอง 592 00:46:13,001 --> 00:46:14,793 เดี๋ยว มันก็แค่โทรศัพท์ 593 00:46:14,793 --> 00:46:16,209 ร็อดนี่ย์! 594 00:46:28,959 --> 00:46:30,668 ฝากทักทายแม่แกด้วยนะ 595 00:46:53,834 --> 00:46:54,668 ไมเคิล 596 00:47:01,043 --> 00:47:02,209 ดีโอนน์! 597 00:47:36,876 --> 00:47:38,251 คุณทําแบบนั้นทําไม 598 00:47:40,001 --> 00:47:42,293 เขาจะฆ่าเราทุกคน 599 00:47:43,293 --> 00:47:45,043 ผมไม่มีทางเลือก เขาจะฆ่าเรา 600 00:47:45,043 --> 00:47:47,251 ผมต้องย้อนเวลาเพราะเขาจะฆ่าเรา 601 00:47:47,251 --> 00:47:48,834 ทีนี้ฉันจะหาชาร์ลีนเจอได้ยังไง 602 00:47:49,668 --> 00:47:52,126 เอาละ ฟังนะ เราทุกคนอยู่ด้วยกันแล้ว เข้าใจไหม 603 00:47:52,126 --> 00:47:56,376 ไมค์ ฉันก็ไม่รู้นะ เดินทางข้ามเวลาสิ เราอาจจะ... 604 00:47:56,376 --> 00:47:57,418 ไมค์! 605 00:48:04,543 --> 00:48:05,709 โชคดีนะเนี่ย 606 00:48:07,501 --> 00:48:08,376 ดีโอนน์ 607 00:48:30,626 --> 00:48:31,543 ดีโอนน์! 608 00:48:32,251 --> 00:48:34,168 เฮ่ เดี๋ยวนะ เฮ่ 609 00:48:34,168 --> 00:48:36,043 เฮ่ 610 00:48:37,251 --> 00:48:40,751 ไม่นะ ดีโอนน์ 611 00:48:41,709 --> 00:48:43,251 ไม่เป็นไรนะ เฮ่ ช่วยด้วย 612 00:48:44,001 --> 00:48:46,501 ช่วยด้วย เฮ่ ดีโอนน์ ไม่ 613 00:48:46,501 --> 00:48:48,668 ไม่นะ ไม่ เฮ่ 614 00:48:49,376 --> 00:48:51,501 ไม่นะ ดีโอนน์ เราต้องรอด ไม่ 615 00:48:51,501 --> 00:48:54,084 ไม่ ช่วยเธอด้วย 616 00:48:54,084 --> 00:48:55,459 ทําอะไรสักอย่างสิ 617 00:48:56,001 --> 00:48:59,793 ไม่นะ ไม่ อยู่กับผมนะ 618 00:48:59,793 --> 00:49:03,876 อยู่กับผมนะ ดี ไม่ อย่าทิ้งผมไป 619 00:49:03,876 --> 00:49:06,501 ทําอะไรสักอย่างสิ ทําอะไรสักอย่าง 620 00:49:07,793 --> 00:49:11,126 ไม่นะ ดีโอนน์ อยู่กับผมนะ อย่าทิ้งผมไป 621 00:49:11,126 --> 00:49:12,626 อยู่กับผมนะ ได้โปรด ดีโอนน์ 622 00:49:13,168 --> 00:49:14,084 ดีโอนน์ 623 00:49:14,834 --> 00:49:15,709 ดีโอนน์ 624 00:49:17,293 --> 00:49:19,543 ดีโอนน์! 625 00:49:27,001 --> 00:49:29,334 ได้โปรด ใครช่วยทําอะไรสักอย่างสิ 626 00:49:30,751 --> 00:49:32,209 ทําอะไรสักอย่าง 627 00:49:34,543 --> 00:49:36,043 ไม่นะ ดีโอนน์ 628 00:50:02,209 --> 00:50:03,543 นี่ไง ตรงนี้แหละ 629 00:50:04,334 --> 00:50:06,376 - ตรงนี้ - ทําไมประตูถึงปิดล่ะ 630 00:50:08,334 --> 00:50:09,376 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 631 00:50:09,376 --> 00:50:11,543 ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง เย็นนี้เราปิดแล้วน่ะครับ 632 00:50:11,543 --> 00:50:15,584 - ค่ะ แต่เรามาที่นี่ประจํา... - มาพรุ่งนี้นะ ผมเลี้ยงค็อกเทล โอเคไหม 633 00:50:16,959 --> 00:50:19,334 - ผมรู้ ขอโทษที พรุ่งนี้นะครับ - ไม่เป็นไร ทุกคน 634 00:50:19,334 --> 00:50:21,334 - มีบาร์อยู่ตรงโน้น - โอเค 635 00:50:44,251 --> 00:50:46,709 ตอนนายหายตัว นายรู้สึกยังไง 636 00:50:47,584 --> 00:50:49,376 ให้ตายสิ นายยังพูดเรื่องนี้อยู่อีกเหรอ 637 00:50:49,376 --> 00:50:50,626 นี่ เอาไป 638 00:50:51,751 --> 00:50:53,876 - เขาหายตัวได้ - ใช่ ฉันรู้ เพื่อน 639 00:50:53,876 --> 00:50:55,251 เขาเป็นเพื่อนฉัน 640 00:50:59,584 --> 00:51:00,834 รอเดี๋ยวนะ เพื่อน 641 00:51:14,543 --> 00:51:15,834 ขอบคุณมากนะที่มา 642 00:51:15,834 --> 00:51:17,501 ต้องมาอยู่แล้ว เพื่อน 643 00:51:17,501 --> 00:51:19,959 คือมันเร็วไปหน่อย ว่าไหม 644 00:51:19,959 --> 00:51:21,251 มันเพิ่งไม่กี่วันเองนะ 645 00:51:21,251 --> 00:51:23,209 ยิ่งจบเรื่องนี้เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 646 00:51:25,001 --> 00:51:27,876 ไหนบอกว่าทําอะไรไม่ได้ไง เมื่อมีใครตายไปคนนึง 647 00:51:27,876 --> 00:51:29,459 ฉันไม่ได้พยายามทําให้เธอคืนชีพ 648 00:51:31,501 --> 00:51:32,626 ฉันรู้ว่าเธอตายไปแล้ว 649 00:51:35,709 --> 00:51:37,126 ฉันจะไปอนาคต 650 00:51:38,168 --> 00:51:39,876 หาคําตอบว่าใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 651 00:51:41,126 --> 00:51:43,793 ใครจ้างเครซี่กับคนพวกนั้นตามล่าเรา 652 00:51:44,293 --> 00:51:45,668 ใครเอาตัวน้องสาวคุณไป 653 00:51:47,751 --> 00:51:49,209 ใครฆ่าแม่นาย 654 00:51:49,834 --> 00:51:52,293 ใครคุกคามชีวิตเราและครอบครัวของเรา 655 00:51:52,293 --> 00:51:53,918 คนชื่อเรย์นี่เป็นใคร 656 00:51:55,209 --> 00:51:57,584 จริงๆ แล้วใครพรากเธอไปจากฉัน 657 00:52:00,251 --> 00:52:01,668 ฉันจะไปอนาคต 658 00:52:02,501 --> 00:52:04,209 หาข้อมูลทุกอย่างที่หาได้ 659 00:52:05,084 --> 00:52:06,418 และเมื่อฉันกลับมา 660 00:52:07,959 --> 00:52:10,543 พวกมันทุกคนจะต้องชดใช้ 661 00:52:28,834 --> 00:52:32,084 (ยอดมนุษย์ซูปาเซลล์) 662 00:53:39,751 --> 00:53:42,709 เกือบไปแล้ว เรย์ ผมนึกว่าผมตายแล้วซะอีก 663 00:53:42,709 --> 00:53:43,668 คุณตายแล้ว 664 00:53:44,293 --> 00:53:46,376 คุณอาจเหลือแค่ลมหายใจเดียว 665 00:53:46,376 --> 00:53:48,709 ขอบคุณนะที่ช่วยชีวิตผมไว้ 666 00:53:48,709 --> 00:53:50,001 คุณจะไม่เสียใจแน่ 667 00:53:52,126 --> 00:53:53,293 เจ้านายว่าไง 668 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 อ๋อ คุณ... 669 00:53:57,043 --> 00:53:58,876 คุณถามเธอเองสิ 670 00:54:05,293 --> 00:54:06,709 ผมรู้ว่าผมทําพลาด 671 00:54:07,626 --> 00:54:10,126 - แต่คราวหน้า ผมไม่มีทาง... - คราวหน้าเหรอ 672 00:54:11,501 --> 00:54:12,334 คราวหน้าเหรอ 673 00:54:13,959 --> 00:54:16,209 จําได้ไหมว่าฉันพาคุณออกมาจากคุก 674 00:54:17,334 --> 00:54:20,459 จําได้ไหมว่าฉันอนุญาตให้คุณขายยา 675 00:54:22,459 --> 00:54:25,418 ฉันช่วยชีวิตคุณไว้หลายครั้ง 676 00:54:26,043 --> 00:54:27,043 ทีนี้ เคร็ก 677 00:54:28,834 --> 00:54:30,376 ฉันได้อะไรตอบแทนงั้นเหรอ 678 00:54:33,918 --> 00:54:35,168 ผมขอโอกาสอีกครั้ง 679 00:54:36,168 --> 00:54:38,168 ผมรู้แล้วว่าตอนนี้ผมเผชิญอยู่กับอะไร 680 00:54:40,376 --> 00:54:41,418 เครซี่... 681 00:54:43,418 --> 00:54:44,626 ฉันก็รู้ 682 00:54:49,126 --> 00:54:51,084 พลังพิเศษของผมไม่เหมือนใคร 683 00:54:51,751 --> 00:54:54,418 ไม่มีใครทําได้ เรย์ คุยกับเธอสิ 684 00:54:54,418 --> 00:54:55,959 ให้โอกาสผมอีกครั้ง! 685 00:54:58,793 --> 00:55:00,501 สิ่งที่ผมทําไม่มีใครทําได้ 686 00:55:01,084 --> 00:55:02,043 ให้โอกาสผมอีก... 687 00:55:11,918 --> 00:55:12,751 มัน... 688 00:55:13,501 --> 00:55:16,209 มันอัปเดตทุกอย่างตามที่ขอครับ 689 00:55:17,918 --> 00:55:20,918 คุณรู้ใช่ไหมว่า ไม่ใช่แค่เขาคนเดียวที่ทําให้ฉันผิดหวัง 690 00:55:22,751 --> 00:55:26,001 ตรงข้ามกับสิ่งที่ควรทํา ฉันอนุญาตให้คุณทําทุกอย่างด้วยวิธีของคุณ 691 00:55:30,001 --> 00:55:30,834 เอาละ... 692 00:55:32,126 --> 00:55:33,959 ตอนนี้เราจะทําทุกอย่างด้วยวิธีของฉัน 693 00:57:03,293 --> 00:57:06,209 คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง