1 00:00:12,376 --> 00:00:14,084 (製作人 Rapman) 2 00:00:37,126 --> 00:00:38,959 麥可,你到底有幾種超能力? 3 00:00:39,876 --> 00:00:42,959 小心點,我不知道能時停多久 4 00:00:45,626 --> 00:00:47,043 不,泰瑟,別亂來! 5 00:00:51,293 --> 00:00:52,418 糟糕了 6 00:00:53,334 --> 00:00:54,876 (編劇 Rapman) 7 00:00:55,834 --> 00:00:57,959 - 你為何把我帶來這裡? - 你剛才想殺死他 8 00:00:57,959 --> 00:00:59,168 - 你搞甚麼? - 聽我解釋 9 00:00:59,168 --> 00:01:00,834 讓我先去接他們 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,459 沒事,我們應該打得過 11 00:01:17,876 --> 00:01:19,084 給我退後! 12 00:01:47,668 --> 00:01:48,501 跟我走 13 00:01:55,001 --> 00:01:58,251 《超細胞新人類》 14 00:02:02,834 --> 00:02:04,543 他不會有事吧? 15 00:02:05,168 --> 00:02:08,084 - 莎賓娜,振作點,幫幫他 - 讓我冷靜! 16 00:02:08,084 --> 00:02:09,376 好... 17 00:02:10,709 --> 00:02:11,543 我不知道 18 00:02:17,251 --> 00:02:20,543 你不會有事的,放心 19 00:02:22,751 --> 00:02:25,876 要馬上送他去醫院,他的灼傷... 20 00:02:29,209 --> 00:02:30,084 居然... 21 00:02:31,126 --> 00:02:32,168 在癒合 22 00:02:34,376 --> 00:02:35,376 對 23 00:02:36,459 --> 00:02:38,959 拿嬰兒潤膚油幫我搽一下 24 00:02:40,751 --> 00:02:42,084 你有癒合能力? 25 00:02:45,501 --> 00:02:47,001 沒事的,兄弟 26 00:02:48,084 --> 00:02:50,126 你帶人跑路,沒想過我會受傷吧? 27 00:02:51,293 --> 00:02:52,126 該死 28 00:02:55,209 --> 00:02:57,043 哎呀 29 00:02:58,209 --> 00:03:01,793 抱歉,你這裡有多餘的衣服嗎? 30 00:03:13,501 --> 00:03:16,876 (導演 Rapman) 31 00:03:17,459 --> 00:03:18,293 好吧 32 00:04:09,793 --> 00:04:10,668 播放 33 00:04:12,376 --> 00:04:14,084 (六號主鏡頭) 34 00:04:14,084 --> 00:04:15,001 放大 35 00:04:18,584 --> 00:04:19,918 (三號隨身攝影機) 36 00:04:21,668 --> 00:04:22,501 她做的? 37 00:04:25,084 --> 00:04:27,709 我們已經把她的照片 上傳至人臉辨識系統 38 00:04:27,709 --> 00:04:29,668 目前在等待結果,以便建立檔案 39 00:04:30,293 --> 00:04:32,543 昨天行動失敗? 40 00:04:33,084 --> 00:04:35,043 - 我們的職責... - 我知道你的職責 41 00:04:35,043 --> 00:04:36,001 是我僱用你的 42 00:04:39,334 --> 00:04:41,209 繼續播放,我沒叫你停 43 00:04:46,501 --> 00:04:47,959 他們是如何找到彼此的? 44 00:04:51,501 --> 00:04:53,251 肯定有人協助 45 00:05:22,626 --> 00:05:23,793 嗨,我的乖女兒 46 00:05:25,293 --> 00:05:26,126 爸爸? 47 00:05:26,126 --> 00:05:27,459 對,寶貝,是我 48 00:05:27,959 --> 00:05:29,626 爸爸,我幾時能回家? 49 00:05:30,126 --> 00:05:31,251 很快...寶貝 50 00:05:31,834 --> 00:05:34,001 你一直這麼說,實際是何時? 51 00:05:34,001 --> 00:05:36,459 他們不斷強迫我使用超能力 52 00:05:36,459 --> 00:05:37,834 不理我是否疲憊不堪 53 00:05:37,834 --> 00:05:40,501 爸爸,求求你,我好痛 54 00:05:40,501 --> 00:05:42,334 他們在傷害我,而且我... 55 00:05:42,834 --> 00:05:43,751 謝絲敏? 56 00:05:44,251 --> 00:05:45,168 謝絲敏! 57 00:05:45,959 --> 00:05:48,043 這次通話後,她就沒打過回來了 58 00:05:50,959 --> 00:05:52,501 讓我... 59 00:05:53,626 --> 00:05:56,459 讓我幫你,寫下地址,我交給警方 60 00:05:56,459 --> 00:05:59,168 - 我不會提到你的名字 - 警方幫不上忙的 61 00:05:59,168 --> 00:06:01,168 警察又沒有超能力 62 00:06:04,126 --> 00:06:05,418 你未婚夫有甚麼? 63 00:06:07,751 --> 00:06:08,959 他的超能力是甚麼? 64 00:06:13,418 --> 00:06:14,418 他可以瞬間移動 65 00:06:18,209 --> 00:06:19,584 可以暫停時間 66 00:06:21,043 --> 00:06:22,543 他有多重能力? 67 00:06:23,501 --> 00:06:25,459 他可以輕鬆把謝絲敏救回來 68 00:06:25,459 --> 00:06:28,418 - 我不確定... - 要我付錢也行 69 00:06:28,418 --> 00:06:30,584 你不用付我一分錢 70 00:06:31,209 --> 00:06:32,918 寫下地址 71 00:06:32,918 --> 00:06:35,793 我去跟麥可談談,再想對策 72 00:06:37,584 --> 00:06:39,376 我不能保證能救回她 73 00:06:45,293 --> 00:06:46,376 阿士頓村? 74 00:06:50,834 --> 00:06:53,501 我知道這地方 我之前有客戶住在那邊 75 00:06:54,918 --> 00:06:58,293 已經空置多年,當局準備拆卸重建 76 00:06:58,293 --> 00:07:00,126 他們用了這套說詞多久? 77 00:07:00,876 --> 00:07:04,001 多年來都沒有拆卸 你不覺得奇怪嗎? 78 00:07:09,709 --> 00:07:12,668 我和莎朗花了很多時間才懷上孩子 79 00:07:16,043 --> 00:07:19,084 懷上謝絲敏之前,流產過三次 80 00:07:20,751 --> 00:07:22,251 我非常愛她 81 00:07:24,334 --> 00:07:26,376 我有時候還會過度保護她 82 00:07:27,543 --> 00:07:28,626 要她時時報備 83 00:07:29,543 --> 00:07:30,584 以防萬一 84 00:07:31,584 --> 00:07:33,918 我在Amazon網購了一個追蹤器 85 00:07:33,918 --> 00:07:35,501 小小一個 86 00:07:35,501 --> 00:07:37,293 放到她的書包裡,她並不知道 87 00:07:37,876 --> 00:07:40,334 她失蹤那天,我跟著追蹤器去找 88 00:07:40,334 --> 00:07:42,709 追蹤位置就在那條村子裡 89 00:07:44,001 --> 00:07:45,709 - 她在裡面? - 不,我沒見到她 90 00:07:45,709 --> 00:07:49,584 可是我在地上看到她的書包 91 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 接著我的電話就響了 92 00:07:55,168 --> 00:07:57,001 他們叫我轉身離開 93 00:07:57,001 --> 00:08:00,001 他們是誰?抓走她的人? 94 00:08:00,001 --> 00:08:03,293 他們說若我不走,就殺了謝絲敏 95 00:08:05,709 --> 00:08:07,918 - 他們怎麼知道你在那裡? - 我不知道 96 00:08:07,918 --> 00:08:09,668 但是他們見過我 97 00:08:11,084 --> 00:08:12,876 我不能冒險回去那裡 98 00:08:14,209 --> 00:08:16,126 但是他們沒見過你 99 00:08:18,168 --> 00:08:19,834 也不知道你的未婚夫有超能力 100 00:08:27,126 --> 00:08:30,418 (狄安) 101 00:09:14,001 --> 00:09:16,376 我是麥可,請留言 102 00:09:28,126 --> 00:09:30,959 - 狄安,怎麼了? - 嗨,媽,你好嗎? 103 00:09:32,876 --> 00:09:33,918 麥可有去找你嗎? 104 00:09:34,501 --> 00:09:37,251 沒有,怎麼了?你們還好嗎? 105 00:09:37,251 --> 00:09:41,293 很好,他的手機沒電了,於是我想... 106 00:09:41,293 --> 00:09:45,209 說不定他去找你了 107 00:09:45,709 --> 00:09:47,501 他或許隨時會到家吧 108 00:09:47,501 --> 00:09:50,043 好,有事再打給我吧 109 00:09:50,043 --> 00:09:50,959 知道 110 00:09:50,959 --> 00:09:52,543 - 再見,寶貝 - 再見 111 00:10:03,334 --> 00:10:05,959 我是麥可,請留言 112 00:10:21,751 --> 00:10:24,793 (阿士頓村) 113 00:10:27,626 --> 00:10:28,626 那裡甚麼都沒有 114 00:10:28,626 --> 00:10:32,251 (阿士頓村) 115 00:10:42,126 --> 00:10:42,959 好 116 00:10:45,668 --> 00:10:47,209 所以... 117 00:10:47,793 --> 00:10:49,084 情況沒有好轉? 118 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 若是你有好好... 119 00:10:51,751 --> 00:10:54,543 知道,我有空會去看他 120 00:10:55,709 --> 00:10:56,709 謝謝 121 00:10:58,001 --> 00:10:59,793 兄弟,你好嗎?我是羅尼 122 00:10:59,793 --> 00:11:01,793 - 這是甚麼地方? - 我家 123 00:11:03,584 --> 00:11:05,834 - 現在幾點? - 接近四點 124 00:11:05,834 --> 00:11:07,251 - 下午四點? - 對 125 00:11:07,251 --> 00:11:08,543 不會吧 126 00:11:09,876 --> 00:11:13,126 超能力很費神,你會像電池耗盡一樣 127 00:11:13,876 --> 00:11:14,834 說到這個... 128 00:11:18,918 --> 00:11:20,959 你們有充電器嗎? 129 00:11:21,834 --> 00:11:23,209 喂,你究竟是誰? 130 00:11:23,793 --> 00:11:24,793 放開我! 131 00:11:24,793 --> 00:11:26,418 - 冷靜 - 別激動 132 00:11:26,418 --> 00:11:28,334 - 夠了 - 冷靜 133 00:11:28,334 --> 00:11:29,751 我明白一時間很難消化 134 00:11:30,334 --> 00:11:31,459 但這裡是我家 135 00:11:32,084 --> 00:11:34,709 儘管你之前用槍威嚇我 我也不介意讓你進屋 136 00:11:34,709 --> 00:11:37,251 但是你不要搞事,懂嗎? 137 00:11:37,751 --> 00:11:39,376 你應該感激麥可 138 00:11:39,376 --> 00:11:42,251 要不是他,我們也不可能去救你 139 00:11:48,126 --> 00:11:50,043 他們就是你說的兜帽男? 140 00:11:50,043 --> 00:11:51,084 對 141 00:11:51,084 --> 00:11:53,293 我起初以為他們想殺死我們 可是我錯了 142 00:11:53,876 --> 00:11:55,834 - 他們想抓走我們 - 抓去哪裡? 143 00:11:56,334 --> 00:11:57,168 我不知道 144 00:11:57,959 --> 00:11:58,959 我不知道他們的身分 145 00:11:58,959 --> 00:12:01,459 但我知道對方是盯上了我們的超能力 146 00:12:02,293 --> 00:12:03,709 我已經見過他們兩次 147 00:12:04,584 --> 00:12:06,501 第二次是他們試圖襲擊羅尼 148 00:12:06,501 --> 00:12:07,751 而第一次... 149 00:12:09,209 --> 00:12:10,043 是在未來 150 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 喂! 151 00:12:28,584 --> 00:12:29,418 放我出去! 152 00:12:30,334 --> 00:12:33,751 放我出去! 153 00:12:44,001 --> 00:12:45,376 放他們進去 154 00:12:46,293 --> 00:12:47,751 別拉我了 155 00:12:48,709 --> 00:12:50,376 你弄疼我的手臂了 156 00:12:51,584 --> 00:12:52,918 早安,謝絲敏 157 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 謝謝 158 00:13:51,251 --> 00:13:52,959 幸會,安祖 159 00:13:58,043 --> 00:14:01,126 你大概在想為何掙脫不開這雙手銬 160 00:14:01,126 --> 00:14:03,043 明明可以用神力揍爛提款機 161 00:14:05,209 --> 00:14:08,709 儘管聽起來難以置信 但是我們沒有惡意 162 00:14:09,293 --> 00:14:13,751 麻煩你解開安祖的手銬,到外面等 163 00:14:23,001 --> 00:14:23,876 謝謝 164 00:14:27,959 --> 00:14:31,543 我們給你注射了抑制劑 165 00:14:31,543 --> 00:14:34,293 阻止你發動神力 166 00:14:37,126 --> 00:14:40,793 大哥,你想要錢的話 我可以把錢還給你 167 00:14:40,793 --> 00:14:43,334 求求你,我只想要回家 168 00:14:43,334 --> 00:14:44,834 你沒有惹上麻煩 169 00:14:45,918 --> 00:14:47,376 我們不在乎錢 170 00:14:47,376 --> 00:14:48,834 我們很慶幸你搶提款機了 171 00:14:48,834 --> 00:14:51,334 否則我們也不可能找到你 172 00:14:54,668 --> 00:14:55,876 你想怎樣? 173 00:14:56,626 --> 00:14:58,293 我想給你一份工作 174 00:14:59,084 --> 00:15:00,168 薪水豐厚 175 00:15:00,168 --> 00:15:02,584 這樣你就不必搶提款機了 176 00:15:03,084 --> 00:15:04,209 甚麼工作? 177 00:15:04,876 --> 00:15:07,334 我希望你可以利用神力 178 00:15:08,209 --> 00:15:10,084 把其他像你一樣的人抓來 179 00:15:10,793 --> 00:15:12,501 你會拿到固定薪水 180 00:15:12,501 --> 00:15:15,168 除此之外,成功活捉還有獎金 181 00:15:16,293 --> 00:15:18,501 死人有獎金嗎?你的人幾乎把我殺死 182 00:15:18,501 --> 00:15:22,376 超細胞新人類的生命 不像普通人一樣脆弱 183 00:15:22,376 --> 00:15:23,668 超細胞? 184 00:15:26,501 --> 00:15:27,793 所以我才會有超能力? 185 00:15:29,043 --> 00:15:30,459 我為何會有超細胞? 186 00:15:30,459 --> 00:15:33,876 你父母至少其中一位 患有鐮狀細胞疾病 187 00:15:33,876 --> 00:15:35,584 或是兩位都有該性狀 188 00:15:36,209 --> 00:15:38,876 超細胞是鐮狀細胞的突變體 189 00:15:39,501 --> 00:15:43,459 非常罕有,即使擁有 也可能在身體裡潛伏一輩子 190 00:15:43,459 --> 00:15:46,584 在適當的條件下也有可能被喚醒 191 00:15:46,584 --> 00:15:50,584 最常見是與被喚醒的超細胞體接觸 192 00:15:50,584 --> 00:15:51,626 說到接觸 193 00:15:52,626 --> 00:15:55,709 你有遇過其他超能力者嗎? 194 00:15:56,334 --> 00:15:59,418 特別是這四位? 195 00:15:59,418 --> 00:16:02,626 我們有必要立刻把他們抓回來 196 00:16:05,668 --> 00:16:07,668 我沒見過他們 197 00:16:09,626 --> 00:16:11,668 他們是危險人物,安祖 198 00:16:12,876 --> 00:16:16,668 我們只想幫助他們瞭解並控制能力 199 00:16:17,209 --> 00:16:19,334 等到目標達成 200 00:16:19,334 --> 00:16:22,584 他們不對自身或其他人造成威脅後 201 00:16:23,418 --> 00:16:24,793 他們就可以回家 202 00:16:25,834 --> 00:16:27,126 所以你在幫助他們? 203 00:16:27,126 --> 00:16:28,251 沒錯 204 00:16:28,251 --> 00:16:30,459 當然,你也會得到同樣的幫助 205 00:16:30,459 --> 00:16:35,376 可是作為特工,你不會被困於此 206 00:16:35,376 --> 00:16:37,793 你可以有時間陪伴兒子... 207 00:16:40,126 --> 00:16:40,959 AJ 208 00:16:44,251 --> 00:16:46,001 在未來裡,我們是一個團隊 209 00:16:47,334 --> 00:16:48,709 我們正準備跟他們作戰 210 00:16:48,709 --> 00:16:50,168 未來的我說他們會盯上我們 211 00:16:50,168 --> 00:16:53,793 他說只要我們五個團結起來 就能阻止他們 212 00:16:54,376 --> 00:16:56,043 那你幹嘛不讓我殺死他們? 213 00:16:56,043 --> 00:16:57,793 因為不需要有人死 214 00:16:58,543 --> 00:17:00,793 不殺死他們也可以阻止一切 215 00:17:00,793 --> 00:17:02,293 我們不必越過那條線 216 00:17:02,293 --> 00:17:05,584 只要集齊五個人,我們就能勝過他們 217 00:17:05,584 --> 00:17:07,251 那安祖在哪裡? 218 00:17:07,251 --> 00:17:09,209 他約好跟我們見面,卻一直沒出現 219 00:17:10,084 --> 00:17:12,001 他朋友說他有可能遭遇不測 220 00:17:12,001 --> 00:17:13,376 他有可能已經被抓走? 221 00:17:13,376 --> 00:17:15,834 - 有可能,但是我們... - 但是甚麼? 222 00:17:15,834 --> 00:17:18,043 你說要集齊五個人,這裡只有四個人 223 00:17:18,043 --> 00:17:20,376 安祖有可能在任何地方 只要找到他就行 224 00:17:20,376 --> 00:17:23,501 我唯一想找的人是我姐 225 00:17:25,543 --> 00:17:27,334 你,峰哥在哪裡? 226 00:17:27,334 --> 00:17:28,793 或瘋哥,我不知道你怎麼叫 227 00:17:28,793 --> 00:17:31,626 - 我不知道 - 你知道他住在哪裡嗎? 228 00:17:31,626 --> 00:17:32,876 平常會去哪裡? 229 00:17:41,543 --> 00:17:42,418 你要去哪裡? 230 00:17:44,584 --> 00:17:45,418 我在跟你講話 231 00:17:46,209 --> 00:17:47,918 泰奧,你不是瘋子 232 00:17:49,168 --> 00:17:50,543 你不是瘋子,泰奧 233 00:17:51,334 --> 00:17:54,334 可是你居然帶那些小廢物去我媽的家 234 00:17:54,334 --> 00:17:56,251 我就讓你看看何謂瘋子 235 00:17:57,168 --> 00:18:00,251 讓我對你阿嬷的額頭瘋狂開槍 236 00:18:00,251 --> 00:18:02,209 你有種在我面前說! 237 00:18:02,209 --> 00:18:04,709 - 幹嘛躲著?來分輸贏 - 來見我 238 00:18:05,709 --> 00:18:07,626 A村,晚上8點 239 00:18:08,626 --> 00:18:12,959 泰奧,你不去 就等著幫你阿嬷收屍吧 240 00:18:17,126 --> 00:18:18,043 那是他嗎? 241 00:18:19,126 --> 00:18:20,043 是峰哥嗎? 242 00:18:21,168 --> 00:18:22,418 我要知道他在哪裡 243 00:18:23,959 --> 00:18:26,584 - 讓開 - 你不告訴我就別想走 244 00:18:28,334 --> 00:18:29,793 喂,別內訌 245 00:18:30,834 --> 00:18:32,418 別自相殘殺 246 00:18:35,251 --> 00:18:37,459 我為了救你,幾乎賠上性命 247 00:18:38,876 --> 00:18:40,293 我沒讓你救 248 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 你也太沒家教了吧? 249 00:18:46,584 --> 00:18:48,584 真希望那些兜帽男再找上你 250 00:18:48,584 --> 00:18:50,918 - 是,正有此意 - 稍等 251 00:18:54,043 --> 00:18:55,459 把電話號碼給我 252 00:18:56,793 --> 00:18:57,876 好... 253 00:18:58,876 --> 00:19:00,709 - 拿我的 - 謝謝 254 00:19:19,459 --> 00:19:21,001 瘋哥在A村 255 00:19:21,001 --> 00:19:24,709 A村?甚麼?在哪裡? 256 00:19:28,584 --> 00:19:31,793 (阿士頓村) 257 00:19:51,001 --> 00:19:52,418 美女 258 00:19:52,418 --> 00:19:54,959 你在拍甚麼?要拍我的帥臉嗎? 259 00:19:56,543 --> 00:19:59,668 - 你挺漂亮的,你叫甚麼名字? - 抱歉,我對你沒興趣 260 00:19:59,668 --> 00:20:01,376 天啊...兄弟,你聽到嗎? 261 00:20:06,251 --> 00:20:07,293 - 你還好嗎? - 嗯 262 00:20:17,626 --> 00:20:19,584 - 麥可 - 喂,小狄 263 00:20:19,584 --> 00:20:22,001 你在哪裡?我從昨天開始一直打給你 264 00:20:22,001 --> 00:20:24,084 去他的麥可,我在跟你講話 265 00:20:24,084 --> 00:20:25,459 狄安,那是誰? 266 00:20:25,459 --> 00:20:26,668 麥可,去你的 267 00:20:26,668 --> 00:20:28,293 - 你去了哪裡? - 喂 268 00:20:28,959 --> 00:20:30,293 你可以不要煩我嗎? 269 00:20:30,293 --> 00:20:32,126 去你媽的 270 00:20:33,043 --> 00:20:34,251 你是不是聾了?喂! 271 00:20:34,251 --> 00:20:36,001 你可以不要煩我嗎? 272 00:20:36,001 --> 00:20:37,584 狄安,你在哪裡? 273 00:20:37,584 --> 00:20:38,501 喂 274 00:20:40,293 --> 00:20:41,834 (瘋哥) 275 00:20:42,334 --> 00:20:44,459 - 到A村找我 - 收到 276 00:20:45,334 --> 00:20:47,168 - 你在哪裡? - 甚麼? 277 00:20:47,168 --> 00:20:48,834 狄安,快說,你在哪裡? 278 00:20:50,709 --> 00:20:51,918 我在... 279 00:20:56,001 --> 00:20:58,168 他開始習慣瞬間移動了 280 00:21:09,709 --> 00:21:12,834 喂...那是誰?你沒事吧? 281 00:21:18,876 --> 00:21:20,251 我以為你被抓了 282 00:21:21,751 --> 00:21:22,626 甚麼? 283 00:21:23,543 --> 00:21:25,918 這是甚麼地方?你來這裡幹嘛? 284 00:21:26,751 --> 00:21:28,084 我在找你 285 00:21:30,376 --> 00:21:33,043 這裡應該就是 他們關押超能力者的地方 286 00:21:47,418 --> 00:21:48,376 (A村) 287 00:21:48,376 --> 00:21:50,168 (利爾貝比《A村》) 288 00:21:50,918 --> 00:21:52,376 根本沒有這地方 289 00:21:53,209 --> 00:21:54,543 我就知道他在撒謊 290 00:21:56,293 --> 00:21:59,126 我不知道他有沒有騙人 291 00:21:59,126 --> 00:22:00,793 但是真有A村這個地方 292 00:22:00,793 --> 00:22:02,126 網路上查不到 293 00:22:02,668 --> 00:22:03,918 因為那是簡稱 294 00:22:04,834 --> 00:22:07,084 他們會叫A村 因為一切都在那裡解決 295 00:22:07,876 --> 00:22:10,293 所以是哪裡?全稱是甚麼? 296 00:22:10,876 --> 00:22:12,251 阿士頓村 297 00:22:20,668 --> 00:22:22,084 容貌吻合 298 00:22:22,793 --> 00:22:24,251 容貌吻合 299 00:22:25,001 --> 00:22:26,251 容貌吻合 300 00:22:26,251 --> 00:22:27,168 (莎賓娜克拉克) 301 00:22:27,168 --> 00:22:31,001 特工康復期間,你要幫我們爭取時間 302 00:22:31,001 --> 00:22:32,084 先由... 303 00:22:32,084 --> 00:22:33,001 長官 304 00:22:34,459 --> 00:22:36,251 今天內抓齊所有目標人物 305 00:22:36,959 --> 00:22:37,959 長官,我們... 306 00:22:40,084 --> 00:22:41,001 今天內 307 00:22:42,543 --> 00:22:43,459 遵命 308 00:22:45,834 --> 00:22:48,751 我在網路上查過,裡面肯定有不妥 309 00:22:49,501 --> 00:22:51,084 所有近照也被刪除 310 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 沒有資料提及過收購此地的公司 311 00:22:54,043 --> 00:22:58,126 沒有執行長 沒有交易紀錄、沒有財務紀錄 312 00:22:59,126 --> 00:23:01,001 彷彿這間公司不存在一樣 313 00:23:07,501 --> 00:23:09,959 我不應該阻止你回去那個社區 314 00:23:12,709 --> 00:23:13,834 我實在很害怕 315 00:23:14,626 --> 00:23:15,459 我懂 316 00:23:17,084 --> 00:23:18,209 我不該騙你 317 00:23:22,793 --> 00:23:24,584 你懂不懂... 318 00:23:26,376 --> 00:23:27,459 我眼睜睜看著... 319 00:23:28,793 --> 00:23:30,084 我心愛的男人 320 00:23:31,584 --> 00:23:33,251 向我求婚的男人 321 00:23:33,251 --> 00:23:34,959 想娶我為妻的男人 322 00:23:35,876 --> 00:23:38,959 突然間,把我當成空氣 323 00:23:39,543 --> 00:23:42,834 彷彿你有了超能力 我突然間就配不上你了 324 00:23:42,834 --> 00:23:44,376 小狄,不是這樣的 325 00:23:44,376 --> 00:23:46,918 - 我們把婚禮延期吧 - 甚麼? 326 00:23:46,918 --> 00:23:49,418 你要想清楚是否還想娶我為妻 327 00:23:49,418 --> 00:23:51,293 我當然想 328 00:23:51,293 --> 00:23:54,126 - 你能造福社會 - 我不在乎其他人 329 00:23:54,126 --> 00:23:55,334 我不是超級英雄 330 00:23:55,334 --> 00:23:56,584 - 你可以是 - 我不想 331 00:23:56,584 --> 00:23:58,168 你能拯救蒼生 332 00:23:58,168 --> 00:23:59,959 我只想拯救你一個人! 333 00:23:59,959 --> 00:24:01,501 我不需要人拯救 334 00:24:09,209 --> 00:24:11,418 麥可,你有事要跟我說 335 00:24:14,418 --> 00:24:15,501 到底怎麼了? 336 00:24:20,168 --> 00:24:21,126 7月9日 337 00:24:22,876 --> 00:24:24,793 我不是穿越到那天了 338 00:24:27,459 --> 00:24:28,418 而是... 339 00:24:30,126 --> 00:24:31,376 你死在那天了 340 00:24:34,876 --> 00:24:35,876 甚麼? 341 00:24:58,126 --> 00:25:00,084 - 查出他的位置 - 遵命 342 00:25:04,543 --> 00:25:06,251 住處沒有人 343 00:25:11,126 --> 00:25:12,959 看來你今天諸事不順 344 00:25:23,043 --> 00:25:24,251 我剛才在想... 345 00:25:26,626 --> 00:25:31,251 你怎麼可以瞞住我那麼久 346 00:25:31,251 --> 00:25:32,376 可是... 347 00:25:35,126 --> 00:25:36,543 將心比心 348 00:25:39,126 --> 00:25:41,626 真的不可能找到適當的時機 349 00:25:43,126 --> 00:25:45,626 告訴對方不久後就會死,所以... 350 00:25:47,043 --> 00:25:48,084 沒關係 351 00:25:52,793 --> 00:25:55,751 你說是那些兜帽男所為? 352 00:25:57,543 --> 00:25:58,751 對,他是那麼說 353 00:26:02,459 --> 00:26:03,418 為甚麼? 354 00:26:04,709 --> 00:26:06,876 - 我對他們做了甚麼? - 沒有 355 00:26:13,043 --> 00:26:15,334 我以為自己能長命百歲... 356 00:26:17,126 --> 00:26:19,418 - 像我阿嬷一樣 - 你會的 357 00:26:19,918 --> 00:26:22,418 你會長命百歲的,我會保護你 358 00:26:27,126 --> 00:26:28,418 人總有一死 359 00:26:29,584 --> 00:26:32,543 知道死期,至少能提前準備 360 00:26:36,793 --> 00:26:38,126 可以跟媽媽道別 361 00:26:40,376 --> 00:26:44,751 不會浪費跟你在一起的每分每秒 362 00:26:47,918 --> 00:26:49,043 我們結婚 363 00:26:49,834 --> 00:26:51,001 明天就結婚 364 00:26:52,418 --> 00:26:54,001 我們逃到一個好地方吧 365 00:26:54,001 --> 00:26:57,084 不...我們不用逃走,我找到他們了 366 00:26:57,751 --> 00:26:58,876 我找到他們了 367 00:26:58,876 --> 00:27:02,209 若是你沒有猜錯 安祖在裡面,我就進去救他 368 00:27:05,043 --> 00:27:09,543 你預言的未來逐漸成真 369 00:27:09,543 --> 00:27:12,001 - 我怎可能避免一死? - 有可能的 370 00:27:12,001 --> 00:27:14,584 有可能,因為我去過未來 371 00:27:14,584 --> 00:27:16,668 這事應該連未來的我也辦不到 372 00:27:16,668 --> 00:27:18,084 他恐怕辦不到 373 00:27:18,084 --> 00:27:20,418 我已經成功阻止泰瑟和羅尼被抓走 374 00:27:20,418 --> 00:27:22,668 有種東西叫蝴蝶效應,對吧? 375 00:27:22,668 --> 00:27:24,751 - 麥可... - 聽我說... 376 00:27:24,751 --> 00:27:25,834 麥可! 377 00:27:30,376 --> 00:27:32,793 - 我不想死 - 你不會死的 378 00:27:34,001 --> 00:27:35,459 - 我不想死 - 你不會死 379 00:27:35,459 --> 00:27:37,959 - 小狄,你不會死 - 若然這是上天的旨意... 380 00:27:37,959 --> 00:27:39,501 這個世界沒有上帝 381 00:27:39,501 --> 00:27:43,001 要是有,祂不會把你從我身邊搶走 382 00:27:43,001 --> 00:27:45,334 祂不會把你從我身邊搶走 383 00:27:45,876 --> 00:27:47,626 祂不會把你從我身邊搶走 384 00:27:56,418 --> 00:27:58,084 好歹接電話嘛 385 00:27:58,084 --> 00:28:00,876 要是知道你在這裡,我就不打給你了 386 00:28:00,876 --> 00:28:02,876 - 你還好嗎? - 抱歉,我沒看到 387 00:28:02,876 --> 00:28:05,293 甚麼意思? 你怎麼知道要在這裡見面? 388 00:28:06,126 --> 00:28:07,043 我不知道 389 00:28:07,043 --> 00:28:08,376 我來找狄安的 390 00:28:08,959 --> 00:28:12,251 她發現有超能力的人 都被抓到阿士頓村了 391 00:28:12,251 --> 00:28:15,668 - 若然是真,安祖肯定在裡面 - 為何要帶去A村? 392 00:28:15,668 --> 00:28:18,084 A村就是阿士頓村? 393 00:28:18,084 --> 00:28:19,168 對 394 00:28:19,168 --> 00:28:20,668 泰瑟說峰哥在裡面 395 00:28:20,668 --> 00:28:21,793 莎琳也可能在裡面 396 00:28:21,793 --> 00:28:26,043 我提議坐你的車闖進去 397 00:28:26,043 --> 00:28:28,709 殺他們一個措手不及,怎麼樣? 398 00:28:29,293 --> 00:28:32,043 小狄,你先回家,我很快就回去 399 00:28:32,043 --> 00:28:34,668 不,我不想自己待著 400 00:28:35,751 --> 00:28:36,709 我想出一分力 401 00:28:37,251 --> 00:28:38,918 況且,今天又不是我的死期 402 00:28:39,459 --> 00:28:42,084 兩位,抱歉打斷你們,誰來開車? 403 00:28:42,084 --> 00:28:44,626 - 沒人要開的話,我開也行 - 沒關係 404 00:28:44,626 --> 00:28:47,209 - 我和麥可坐後面吧 - 好,你先上車 405 00:29:25,209 --> 00:29:26,876 或許還有其他入口 406 00:29:36,293 --> 00:29:38,876 一看就是死胡同嘛,上車吧 407 00:30:36,001 --> 00:30:38,584 他媽浪費我時間 408 00:30:40,709 --> 00:30:43,376 - 這是甚麼地方? - 歡迎來到A村 409 00:30:44,876 --> 00:30:46,418 沒有下限的極惡之地 410 00:30:47,876 --> 00:30:49,209 我停在這邊吧 411 00:30:57,918 --> 00:30:59,793 - 你還好嗎? - 沒事 412 00:31:08,584 --> 00:31:11,334 怎麼樣?都準備好了嗎? 413 00:31:12,084 --> 00:31:13,251 兄弟,你好嗎? 414 00:31:17,293 --> 00:31:19,668 兩包,謝謝 415 00:31:19,668 --> 00:31:20,959 天啊,喂... 416 00:31:22,501 --> 00:31:24,959 滾吧,丟人現眼 417 00:31:25,834 --> 00:31:28,126 喂,AJ,別賣了,時間到 418 00:31:28,126 --> 00:31:30,293 - 真是的 - 我們要去收拾泰瑟 419 00:31:30,293 --> 00:31:32,418 好,打烊不賣了 420 00:31:32,418 --> 00:31:34,626 - 打烊了 - 我還沒買 421 00:31:34,626 --> 00:31:35,959 走吧 422 00:31:35,959 --> 00:31:37,959 真是的,快滾吧 423 00:31:39,251 --> 00:31:41,918 - 蠢死了 - 你們見過AJ嗎? 424 00:31:42,418 --> 00:31:44,543 我的小徒弟,看吧 425 00:31:46,293 --> 00:31:48,043 你認得他們嗎? 426 00:31:49,043 --> 00:31:50,459 那孩子好年輕 427 00:31:52,168 --> 00:31:54,251 現在連小朋友都得加入黑幫 428 00:31:55,126 --> 00:31:56,918 也許這裡有別的街區 429 00:31:56,918 --> 00:31:58,709 只有位高權重的人才能進的入口 430 00:31:58,709 --> 00:32:00,626 A村只是個毒窩 431 00:32:01,251 --> 00:32:03,793 莊遜先生很確定 這是他們關押謝絲敏的地方 432 00:32:17,751 --> 00:32:18,584 怎麼樣? 433 00:32:18,584 --> 00:32:19,543 你好嗎? 434 00:32:22,251 --> 00:32:24,834 - 最近好嗎? - 好極了 435 00:32:24,834 --> 00:32:25,751 怎麼樣? 436 00:32:27,876 --> 00:32:31,043 - 你們準備好了沒? - 當然 437 00:32:31,543 --> 00:32:32,376 - 瘋哥 - 嗯 438 00:32:32,376 --> 00:32:35,251 準備好,我今天要收拾泰瑟 439 00:32:36,793 --> 00:32:37,793 就是他 440 00:32:41,709 --> 00:32:43,751 那裡怎麼有一輛藍色BMW? 441 00:32:43,751 --> 00:32:44,793 怎麼有個女的? 442 00:32:46,001 --> 00:32:46,834 那是誰? 443 00:32:49,709 --> 00:32:50,543 那是誰? 444 00:32:51,084 --> 00:32:53,376 你陪他們去吧,他們可能需要你 445 00:32:53,376 --> 00:32:55,668 - 好,你留在車上 - 知道 446 00:32:56,584 --> 00:32:58,043 - 我愛你 - 我也愛你 447 00:33:03,834 --> 00:33:05,293 那婊子要去哪裡? 448 00:33:05,293 --> 00:33:07,959 她挺正的,後面兩個廢物是誰? 449 00:33:07,959 --> 00:33:09,001 搞甚麼? 450 00:33:10,126 --> 00:33:11,876 - 沒有人認識嗎? - 沒有 451 00:33:12,376 --> 00:33:14,959 她怎麼好像自信滿滿的? 452 00:33:14,959 --> 00:33:17,126 - 是瘋女人吧 - 到底怎麼回事? 453 00:33:17,126 --> 00:33:18,668 是甚麼人? 454 00:33:18,668 --> 00:33:20,751 - 甚麼鬼?你有病喔? - 莎琳在哪裡? 455 00:33:20,751 --> 00:33:22,876 - 你死定了 - 別讓我問第二次 456 00:33:25,918 --> 00:33:27,251 搞甚麼鬼? 457 00:33:28,459 --> 00:33:29,959 - 他媽的... - 她雙眼發光 458 00:33:29,959 --> 00:33:31,209 - 靠! - 我們撤吧! 459 00:33:32,043 --> 00:33:33,043 該死的 460 00:33:33,043 --> 00:33:35,084 - 這是甚麼巫術? - 我看了甚麼? 461 00:33:35,084 --> 00:33:37,126 滾開! 462 00:33:37,126 --> 00:33:38,668 喂,我們才剛到 463 00:33:40,459 --> 00:33:41,293 白癡 464 00:33:49,459 --> 00:33:51,543 你要是殺了他,他就說不出話了 465 00:33:52,501 --> 00:33:53,834 他抓走了我姐 466 00:33:59,709 --> 00:34:01,334 你說8點在A村等 467 00:34:01,334 --> 00:34:03,459 你還在等甚麼? 468 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 別動手! 469 00:34:05,376 --> 00:34:07,209 他還沒說出我姐的下落 470 00:34:13,834 --> 00:34:15,793 不妙... 471 00:34:19,501 --> 00:34:20,334 動手 472 00:34:21,501 --> 00:34:22,543 小心! 473 00:34:24,084 --> 00:34:24,918 不要! 474 00:34:25,959 --> 00:34:27,543 麥可! 475 00:34:51,084 --> 00:34:53,584 麥可...起來 476 00:34:53,584 --> 00:34:56,084 麥可,快醒醒 477 00:34:56,084 --> 00:34:58,376 - 我可以帶大家跑走 - 我才不要跑 478 00:34:58,376 --> 00:35:00,001 跑甚麼?他們只會窮追不捨 479 00:35:00,001 --> 00:35:01,709 只是給你們一個選擇 480 00:35:04,084 --> 00:35:07,626 峰哥,我勸你站過來 你身後那些是危險人物 481 00:35:07,626 --> 00:35:08,543 危險人物? 482 00:35:10,751 --> 00:35:11,793 危險人物? 483 00:35:13,668 --> 00:35:15,209 像你一樣危險嗎,莎賓娜? 484 00:35:19,501 --> 00:35:20,876 還是像我一樣危險? 485 00:35:22,084 --> 00:35:22,959 甚麼鬼? 486 00:35:31,668 --> 00:35:34,251 不行,別碰他,走開! 487 00:35:34,251 --> 00:35:35,334 羅尼! 488 00:35:41,001 --> 00:35:42,459 速度很快嘛 489 00:35:42,459 --> 00:35:43,501 真好 490 00:35:44,626 --> 00:35:46,126 好想試試看喔 491 00:35:48,543 --> 00:35:50,334 以為只有你們幾個超能力者嗎? 492 00:35:51,168 --> 00:35:52,084 不 493 00:35:52,751 --> 00:35:53,959 你們只是小孩子 494 00:35:55,043 --> 00:35:56,084 新生兒 495 00:35:56,876 --> 00:35:58,376 我們才是超能力之父 496 00:35:58,376 --> 00:35:59,959 莎琳在哪裡? 497 00:36:01,126 --> 00:36:02,126 他們抓走了她 498 00:36:02,834 --> 00:36:04,876 他們以為她有超能力 499 00:36:05,876 --> 00:36:07,543 原來有超能力的人是你,莎賓娜 500 00:36:09,043 --> 00:36:11,626 聽聽看,我們應該能達成... 501 00:36:11,626 --> 00:36:12,834 講夠了沒? 502 00:36:15,168 --> 00:36:16,251 抓到你了 503 00:36:39,751 --> 00:36:41,751 他在哪裡?跑去哪裡了? 504 00:37:08,418 --> 00:37:10,168 (A村) 505 00:37:10,751 --> 00:37:11,959 眼鏡呢? 506 00:37:12,709 --> 00:37:14,001 給我找 507 00:37:15,376 --> 00:37:16,209 快點 508 00:37:17,001 --> 00:37:19,751 喂,打開傳送門,我送他過去 509 00:37:19,751 --> 00:37:22,709 該死的眼鏡呢?沒眼鏡看不見他 510 00:37:24,209 --> 00:37:25,626 快把眼鏡拿來 511 00:37:40,584 --> 00:37:41,418 靠 512 00:37:41,418 --> 00:37:43,459 卡娜! 513 00:38:00,168 --> 00:38:01,418 雷說要活捉 514 00:38:05,834 --> 00:38:06,918 她無法呼吸了 515 00:38:09,459 --> 00:38:10,293 好樣的 516 00:38:44,751 --> 00:38:47,751 喂,開傳送門,我送他過去,快點 517 00:38:49,126 --> 00:38:51,751 有沒有人要聽我講?趕緊開傳送門嘛 518 00:38:52,251 --> 00:38:54,918 - 我們之後再抓其他人 - 瘋哥,他說得對 519 00:38:54,918 --> 00:38:56,709 我們不能空手回去 520 00:38:57,459 --> 00:39:00,418 - 看不見要怎麼抓? - 給我閉嘴 521 00:39:01,418 --> 00:39:02,251 泰奧! 522 00:39:03,959 --> 00:39:04,834 泰奧! 523 00:39:05,751 --> 00:39:06,668 我在這裡 524 00:39:07,876 --> 00:39:10,293 你不是想要來一個了斷嗎? 525 00:39:14,751 --> 00:39:16,168 你喜歡消失,對吧? 526 00:39:16,668 --> 00:39:18,626 我可以讓你永遠消失 527 00:39:19,418 --> 00:39:20,459 泰奧! 528 00:39:21,043 --> 00:39:23,834 很會玩捉迷藏喔,泰奧! 529 00:39:24,709 --> 00:39:25,834 泰奧! 530 00:39:26,418 --> 00:39:27,959 你在哪裡?懦夫! 531 00:39:31,418 --> 00:39:34,334 我可沒有教你當懦夫,只會躲躲藏藏 532 00:39:39,834 --> 00:39:41,584 兄弟,你在幹嘛? 533 00:40:16,209 --> 00:40:20,043 狄安... 534 00:40:20,043 --> 00:40:21,751 你還好嗎? 535 00:40:22,251 --> 00:40:23,084 發生甚麼事? 536 00:40:23,876 --> 00:40:24,959 發生了甚麼事? 537 00:40:24,959 --> 00:40:27,418 我剛才...想阻止他們帶走你 538 00:40:27,418 --> 00:40:29,376 我要送你去醫院 539 00:40:29,376 --> 00:40:31,418 我沒事,快去救你的同伴 540 00:40:31,418 --> 00:40:33,959 聽我說,這裡不安全,趕緊上車回家 541 00:40:33,959 --> 00:40:36,209 - 我沒事 - 狄安,請你回家 542 00:40:37,459 --> 00:40:38,501 - 求你了 - 好 543 00:40:38,501 --> 00:40:39,459 好吧 544 00:40:40,668 --> 00:40:42,751 - 快走... - 你要保重 545 00:40:42,751 --> 00:40:43,709 走! 546 00:41:00,251 --> 00:41:04,001 安祖,我是麥可,跟你聊過電話的 547 00:41:04,959 --> 00:41:06,459 你怎麼跟他們在一起? 548 00:41:07,084 --> 00:41:09,001 他們是危險人物,不是好人 549 00:41:09,501 --> 00:41:12,459 - 他們也這樣說你們四個 - 不...他們在撒謊 550 00:41:13,209 --> 00:41:14,543 他們在撒謊,安祖 551 00:41:14,543 --> 00:41:16,209 他們追殺我們,我們只是自保 552 00:41:16,209 --> 00:41:18,126 我也不想蹚這渾水 553 00:41:18,876 --> 00:41:20,043 老實跟你說 554 00:41:20,043 --> 00:41:22,584 我需要錢,但他們威脅我 555 00:41:22,584 --> 00:41:24,418 - 用我兒子來迫我就範 - 我懂 556 00:41:24,418 --> 00:41:26,709 - 懂嗎? - 我理解 557 00:41:27,376 --> 00:41:28,293 加入我 558 00:41:28,834 --> 00:41:29,709 加入我們 559 00:41:29,709 --> 00:41:32,376 一起阻止他們,終結這場鬧劇 560 00:41:33,668 --> 00:41:35,376 我快控制不住了 561 00:41:36,126 --> 00:41:38,126 我在未來見過,你是我們一夥才對 562 00:41:41,626 --> 00:41:42,459 不妙 563 00:41:52,543 --> 00:41:55,126 喂,放馬過來 564 00:41:55,126 --> 00:41:56,793 對了,知道要跑了? 565 00:41:56,793 --> 00:41:58,251 跑啊,混蛋 566 00:42:00,376 --> 00:42:02,168 超能力不管用了?放馬過來 567 00:42:14,709 --> 00:42:15,793 別傷害他! 568 00:42:17,501 --> 00:42:19,959 別傷害他!他只是個孩子! 569 00:42:19,959 --> 00:42:21,043 他只是個孩子 570 00:42:25,793 --> 00:42:27,751 我就叫你別失手 571 00:42:33,543 --> 00:42:34,376 臭婊子 572 00:42:34,959 --> 00:42:35,834 該死 573 00:42:39,251 --> 00:42:41,209 這就是臭名昭著的泰瑟之刃? 574 00:42:41,918 --> 00:42:43,876 你用它殺過多少人? 575 00:42:45,459 --> 00:42:47,126 用來收拾你就最適合不過了 576 00:42:47,126 --> 00:42:49,251 喂,上頭說要活捉 577 00:42:49,251 --> 00:42:51,084 其他人活捉 578 00:42:51,084 --> 00:42:52,126 帶走 579 00:42:53,126 --> 00:42:54,876 我對你另有安排 580 00:43:00,876 --> 00:43:02,376 你搞甚麼鬼? 581 00:43:08,251 --> 00:43:09,209 該死的叛徒 582 00:43:12,793 --> 00:43:13,793 打他! 583 00:43:37,709 --> 00:43:38,543 媽的 584 00:43:39,501 --> 00:43:41,001 你以為這就可以把我幹掉? 585 00:43:56,876 --> 00:43:57,959 你沒事吧? 586 00:43:57,959 --> 00:43:58,876 沒事 587 00:43:59,501 --> 00:44:00,626 幸好有你出手 588 00:44:00,626 --> 00:44:01,834 不然就得我親自動手了 589 00:44:12,543 --> 00:44:14,918 小狄,你沒事吧? 590 00:44:14,918 --> 00:44:15,959 - 看著我 - 沒事 591 00:44:15,959 --> 00:44:17,126 - 你安全了 - 好 592 00:44:17,126 --> 00:44:19,251 - 你不會有事,我找齊他們了 - 好 593 00:44:29,376 --> 00:44:30,209 給你 594 00:44:31,168 --> 00:44:33,834 往傷口施壓,可以止血 595 00:44:39,626 --> 00:44:40,751 你不會有事 596 00:44:41,543 --> 00:44:44,251 謝謝,現在算是扯平了 597 00:44:47,209 --> 00:44:49,459 我們沒事了,我們一起離開 598 00:44:49,959 --> 00:44:50,918 他要爬起來了 599 00:44:51,918 --> 00:44:53,293 - 他要爬起來了 - 甚麼? 600 00:44:53,793 --> 00:44:54,751 媽的! 601 00:44:54,751 --> 00:44:57,834 好,你留在車上,不要出來 602 00:45:09,751 --> 00:45:12,418 等等,我已經沒有超能力 603 00:45:13,334 --> 00:45:16,043 我不構成威脅,我也不是針對你們 604 00:45:17,043 --> 00:45:19,001 莎賓娜,我可以帶你找小莎 605 00:45:19,959 --> 00:45:21,918 沒有我,你以後也別想看到她 606 00:45:21,918 --> 00:45:24,751 你沒有超能力 要怎麼帶我們去找她? 607 00:45:26,251 --> 00:45:28,501 我口袋裡有一個他們提供的裝置 608 00:45:29,084 --> 00:45:30,918 相信我,我可以開啟傳送門 609 00:45:32,168 --> 00:45:34,001 裡面還有其他人需要拯救 610 00:45:34,584 --> 00:45:37,084 既然你們喜歡逞英雄 611 00:45:38,501 --> 00:45:39,334 泰奧 612 00:45:40,584 --> 00:45:42,626 他們把你媽媽困在裡面很多年了 613 00:45:44,084 --> 00:45:45,376 她有試過逃走 614 00:45:46,918 --> 00:45:48,001 被他們殺了 615 00:45:50,334 --> 00:45:53,126 - 你撒謊,他在撒謊! - 我何必要撒謊? 616 00:45:55,334 --> 00:45:57,876 你們想過去,我可以帶你們去 617 00:45:57,876 --> 00:45:59,459 這是雙贏 618 00:45:59,459 --> 00:46:00,584 他只是收錢做事 619 00:46:00,584 --> 00:46:02,251 可是過去之後不一定逃得出去 620 00:46:02,251 --> 00:46:04,334 先看看裝置是否管用 621 00:46:04,334 --> 00:46:06,168 之後再想辦法吧 622 00:46:06,168 --> 00:46:08,084 好,我去拿 623 00:46:13,001 --> 00:46:14,793 等等,只是一台手機 624 00:46:14,793 --> 00:46:16,209 羅尼! 625 00:46:28,959 --> 00:46:30,668 替我向你媽媽問好 626 00:46:53,834 --> 00:46:54,668 麥可 627 00:47:01,043 --> 00:47:02,209 狄安! 628 00:47:36,876 --> 00:47:38,251 你為何要殺他? 629 00:47:40,001 --> 00:47:42,293 他要殺死我們所有人 630 00:47:43,293 --> 00:47:45,043 我沒有辦法,他打算殺死我們 631 00:47:45,043 --> 00:47:47,251 我只好時間倒流,他會殺死我們 632 00:47:47,251 --> 00:47:48,834 我現在要怎麼找莎琳? 633 00:47:49,668 --> 00:47:52,126 別吵架了,現在大家都平安無事 634 00:47:52,126 --> 00:47:56,376 麥可,用你時間倒流的能力... 635 00:47:56,376 --> 00:47:57,418 麥可! 636 00:48:04,543 --> 00:48:05,709 避過一劫 637 00:48:07,501 --> 00:48:08,376 狄安 638 00:48:30,626 --> 00:48:31,543 狄安! 639 00:48:32,251 --> 00:48:34,168 等等... 640 00:48:38,084 --> 00:48:40,751 不...狄安 641 00:48:41,709 --> 00:48:43,251 沒事的,救命! 642 00:48:44,001 --> 00:48:46,501 救命,狄安,不要死 643 00:48:46,501 --> 00:48:48,668 不要死... 644 00:48:49,376 --> 00:48:51,501 狄安,你會撐過去的 645 00:48:51,501 --> 00:48:54,084 你不要有事,快救她 646 00:48:54,084 --> 00:48:55,459 快想辦法! 647 00:48:56,001 --> 00:48:59,793 不...不要離開我 648 00:48:59,793 --> 00:49:03,876 不要離開我,小狄,不要死 649 00:49:03,876 --> 00:49:06,501 你們想想辦法! 650 00:49:07,793 --> 00:49:11,126 狄安,不要離開我 651 00:49:11,126 --> 00:49:12,626 不要離開我,狄安 652 00:49:13,168 --> 00:49:14,084 狄安 653 00:49:14,834 --> 00:49:15,709 狄安 654 00:49:17,293 --> 00:49:19,543 狄安! 655 00:49:27,001 --> 00:49:29,334 你們幫幫我吧 656 00:49:30,751 --> 00:49:32,001 快做點甚麼 657 00:49:34,543 --> 00:49:36,043 狄安 658 00:50:02,209 --> 00:50:03,543 對,就在這邊 659 00:50:04,334 --> 00:50:06,376 - 到了 - 怎麼沒開門? 660 00:50:08,334 --> 00:50:09,168 - 你好 - 嗨 661 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 女士們,很抱歉,我們今晚要休息 662 00:50:11,543 --> 00:50:15,584 - 對,但我們一般也是... - 明天再來,我請你們喝雞尾酒 663 00:50:16,959 --> 00:50:19,334 - 我明白,很抱歉,明天見 - 沒關係 664 00:50:19,334 --> 00:50:21,334 - 那邊有一間酒吧 - 好 665 00:50:44,251 --> 00:50:46,709 你隱形的時候有甚麼感覺? 666 00:50:47,584 --> 00:50:49,376 天啊,你真是問個不停 667 00:50:49,376 --> 00:50:50,626 拿著喝 668 00:50:51,751 --> 00:50:53,876 - 他會隱形 - 我知道 669 00:50:53,876 --> 00:50:55,251 他是我的朋友 670 00:50:59,584 --> 00:51:00,834 稍等一下 671 00:51:14,543 --> 00:51:15,834 謝謝你們過來 672 00:51:15,834 --> 00:51:17,501 應該的 673 00:51:17,501 --> 00:51:19,959 可是會不會太快? 674 00:51:19,959 --> 00:51:21,251 才過了幾天 675 00:51:21,251 --> 00:51:23,209 這事越早解決越好 676 00:51:25,001 --> 00:51:27,876 你不是說人死不能復生嗎? 677 00:51:27,876 --> 00:51:29,459 我不是要讓她復生 678 00:51:31,501 --> 00:51:32,626 我知道她死了 679 00:51:35,709 --> 00:51:37,126 我要去未來 680 00:51:38,168 --> 00:51:39,876 查出幕後黑手 681 00:51:41,126 --> 00:51:43,793 是誰僱用瘋哥和其他人去追殺我們 682 00:51:44,293 --> 00:51:45,668 是誰抓走你姐 683 00:51:47,751 --> 00:51:49,209 是誰殺了你媽 684 00:51:49,834 --> 00:51:52,293 是誰威脅我們的性命和家人 685 00:51:52,293 --> 00:51:53,918 到底誰是雷 686 00:51:55,209 --> 00:51:57,584 殺死她的真兇是誰 687 00:52:00,251 --> 00:52:01,668 我要去未來 688 00:52:02,501 --> 00:52:04,209 查出所有情報 689 00:52:05,084 --> 00:52:06,418 等我回來 690 00:52:07,959 --> 00:52:10,543 我要他們血債血還 691 00:52:28,834 --> 00:52:32,084 《超細胞新人類》 692 00:53:39,751 --> 00:53:42,709 好險,雷,我差點以為自己要死 693 00:53:42,709 --> 00:53:43,668 確實 694 00:53:44,293 --> 00:53:46,376 你一隻腳踏進鬼門關了 695 00:53:46,376 --> 00:53:48,709 謝謝你的救命之恩 696 00:53:48,709 --> 00:53:50,001 保證你不會後悔 697 00:53:52,126 --> 00:53:53,293 上頭怎麼說? 698 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 你可以... 699 00:53:57,043 --> 00:53:58,876 親自問她 700 00:54:05,293 --> 00:54:06,709 這次是我搞砸了 701 00:54:07,626 --> 00:54:10,126 - 下次,我一定... - 下次? 702 00:54:11,501 --> 00:54:12,334 下次? 703 00:54:13,959 --> 00:54:16,209 是我救你離開監獄 704 00:54:17,334 --> 00:54:20,459 是我允許你販毒 705 00:54:22,459 --> 00:54:25,418 你這條命,我救了無數次 706 00:54:26,043 --> 00:54:27,043 阿峰 707 00:54:28,834 --> 00:54:30,376 我得到了甚麼回報? 708 00:54:33,918 --> 00:54:35,168 再給我一次機會 709 00:54:36,168 --> 00:54:38,168 現在我知道對方的能耐 710 00:54:40,376 --> 00:54:41,418 瘋哥 711 00:54:43,418 --> 00:54:44,626 我也一樣 712 00:54:49,126 --> 00:54:51,084 我的能力獨一無二 713 00:54:51,751 --> 00:54:54,418 沒有人可以...雷,勸勸她! 714 00:54:54,418 --> 00:54:55,959 再給我一次機會! 715 00:54:58,793 --> 00:55:00,501 沒有人有我的能耐! 716 00:55:01,084 --> 00:55:01,959 再給我一次... 717 00:55:11,918 --> 00:55:12,751 那麼... 718 00:55:13,501 --> 00:55:16,209 已按照要求全面更新 719 00:55:17,918 --> 00:55:20,918 辜負我的人不只他一個 720 00:55:22,751 --> 00:55:26,001 我明知不可取,卻讓你自作主張 721 00:55:30,001 --> 00:55:30,834 好了 722 00:55:32,126 --> 00:55:33,668 現在開始由我接手 723 00:57:03,293 --> 00:57:06,209 字幕翻譯:李瑋樂