1 00:00:13,123 --> 00:00:15,843 [hombre] Han pasado 48 horas desde que Edgar Anderson 2 00:00:15,843 --> 00:00:20,043 fue visto por última vez, a las ocho de la mañana, de camino al colegio. 3 00:00:20,043 --> 00:00:23,683 Rogamos que quien tenga información, por insignificante que parezca, 4 00:00:23,683 --> 00:00:25,083 contacte con nosotros. 5 00:00:25,563 --> 00:00:27,563 Ayúdennos a traer al niño a casa. 6 00:00:28,603 --> 00:00:33,163 Ahora voy a cederles la palabra... a los padres de Edgar. 7 00:00:35,683 --> 00:00:36,883 [clics de cámaras] 8 00:00:37,963 --> 00:00:39,643 Edgar, si nos estás viendo... 9 00:00:42,123 --> 00:00:43,323 Lo siento, peque. 10 00:00:45,643 --> 00:00:47,003 Vuelve a casa, ¿vale? 11 00:00:48,163 --> 00:00:51,643 Que las señoras y los señores de la prensa vean que no estás muerto. 12 00:00:57,723 --> 00:00:59,523 48 HORAS ANTES 13 00:00:59,523 --> 00:01:02,243 [hombre 1 con voz animada] Lo que hemos aprendido hoy 14 00:01:02,243 --> 00:01:07,323 es que, a veces, hay que... armarse de dulzor. 15 00:01:07,323 --> 00:01:08,763 [niños ríen] 16 00:01:08,763 --> 00:01:10,843 [hombre 1] A que sí, ¿agente Charlie? 17 00:01:10,843 --> 00:01:12,603 [Charlie] Ya te digo, Bug. 18 00:01:12,603 --> 00:01:15,723 Así, hacer amigos es... pan comido. 19 00:01:15,723 --> 00:01:17,323 [niños ríen] 20 00:01:17,323 --> 00:01:18,883 [Bug] Qué buena. 21 00:01:18,883 --> 00:01:21,683 Pues feliz cumpleaños, don José. 22 00:01:21,683 --> 00:01:23,123 Y... ¿sabe qué? 23 00:01:23,123 --> 00:01:26,523 Aunque no fuera amigo nuestro, no le... 24 00:01:26,523 --> 00:01:29,123 [Bug y Charlie al unísono] ¡Daríamos calabazas! 25 00:01:29,123 --> 00:01:31,203 [todos ríen] 26 00:01:31,203 --> 00:01:35,243 [José] Caray, amigos... Sois la pera. [ríe] 27 00:01:35,243 --> 00:01:37,483 ¡Es el mejor cumpleaños de mi vida! 28 00:01:37,483 --> 00:01:38,403 [ríen] 29 00:01:38,403 --> 00:01:41,083 ¿Y cuál es nuestro lema? 30 00:01:41,083 --> 00:01:47,363 [todos] ¡Sé bueno, sé amable, sé valiente y sé diferente! 31 00:01:47,363 --> 00:01:48,723 [niños ríen] 32 00:01:48,723 --> 00:01:50,683 [música animada] 33 00:01:50,683 --> 00:01:53,243 [todos cantan] ♪ El árbol verde y el cielo azul. ♪ 34 00:01:54,323 --> 00:01:57,723 ♪ El sol te mira, sonríe y te da luz. ♪ 35 00:01:57,723 --> 00:02:00,243 ♪ ¡Hola, mundo! ¿Hoy qué buen plan hay? ♪ 36 00:02:00,723 --> 00:02:03,683 ♪ La mano te daré. ¡Ven a jugar! ♪ 37 00:02:03,683 --> 00:02:07,523 ♪ Si indeciso vas, confiarás. Contigo... ♪ 38 00:02:07,523 --> 00:02:08,563 - ♪ ¡Bug! ♪ - ♪ ¡Mush! ♪ 39 00:02:08,563 --> 00:02:09,843 - ♪ ¡Parker! ♪ - ♪ ¡Peggy! ♪ 40 00:02:09,843 --> 00:02:10,963 [Mush] ♪ ...están. ♪ 41 00:02:10,963 --> 00:02:14,323 [todos] ♪ Sé bueno, amable, valiente, ¡sé diferente! ♪ 42 00:02:14,323 --> 00:02:18,003 ♪ Tu corazón va a saludar... ♪ 43 00:02:18,003 --> 00:02:19,763 [George] ♪ Va a saludar... ♪ 44 00:02:19,763 --> 00:02:22,083 [todos] ♪ Hola, sol. ♪ 45 00:02:22,083 --> 00:02:25,563 ♪ ¡Buenos días! ♪ 46 00:02:26,403 --> 00:02:29,003 ♪ Good day, Sun. ♪ 47 00:02:29,003 --> 00:02:32,523 ♪ Good Day Sunshine. ♪ 48 00:02:33,323 --> 00:02:35,963 ♪ Good day, Sun. ♪ 49 00:02:35,963 --> 00:02:40,003 ♪ Good Day Sunshine. ♪ 50 00:02:40,003 --> 00:02:41,643 [vítores y aplausos] 51 00:02:44,323 --> 00:02:47,923 [acordes de orquesta y bullicio] 52 00:02:47,923 --> 00:02:49,923 A TU SERVICIO EN EL AYUNTAMIENTO 53 00:02:49,923 --> 00:02:53,283 [hombre] Mañana haremos el número de beatbox con Bug y Mush. 54 00:02:53,283 --> 00:02:57,003 Y después pasaremos directamente al encuentro de la parejita. 55 00:02:57,003 --> 00:02:59,523 Venga. ¿En serio? ¿Beatbox? 56 00:02:59,523 --> 00:03:02,523 Hay que subir la audiencia, llegar a un público más amplio. 57 00:03:02,523 --> 00:03:05,603 Llevamos diez años. Y creo que así nos ha ido bastante bien. 58 00:03:05,603 --> 00:03:08,803 No te creas, la audiencia ha ido bajando durante el último año. 59 00:03:08,803 --> 00:03:11,843 Los directivos de la PLN y los del ayuntamiento van a venir. 60 00:03:11,843 --> 00:03:15,203 Y le he prometido a Jerry un programón. ¡Good Day Sunshine! 61 00:03:15,203 --> 00:03:16,523 ¡Somos una institución! 62 00:03:16,523 --> 00:03:20,283 Nadie es inmune a que lo cancelen, Vinny. ¿Vale? Hay que darle una vuelta. 63 00:03:20,283 --> 00:03:23,083 Hay que abrir el mundo de Good Day Sunshine. 64 00:03:23,083 --> 00:03:26,883 Y no pretendo ser pesado, pero ahora que queremos meter un personaje nuevo, 65 00:03:26,883 --> 00:03:28,963 me parece cojonudo que vayan a venir. 66 00:03:28,963 --> 00:03:32,483 Pues lo que a ti te parece cojonudo, a mí me parece una gilipollez 67 00:03:32,483 --> 00:03:34,843 que utilizarán para cargarse el programa. 68 00:03:34,843 --> 00:03:39,243 En el que nos hemos dejado los huevos. ¿Qué quieren? ¿Beatbox y jerga callejera? 69 00:03:39,243 --> 00:03:40,523 ¿Y después qué? 70 00:03:40,523 --> 00:03:44,723 ¿Van a querer pringue por encima del puesto de perritos de don José? 71 00:03:44,723 --> 00:03:45,843 Es solo una idea. 72 00:03:45,843 --> 00:03:49,923 ¡Pero no es Bug y Mush! ¡Eso no es Good Day Sunshine! 73 00:03:49,923 --> 00:03:52,243 [hombre] Necesitamos un personaje nuevo. 74 00:03:52,243 --> 00:03:56,003 Hay que cubrir el nicho entre preescolar y los niños de primaria. 75 00:03:56,003 --> 00:03:59,003 - Ahí están los niños guais. - [resoplan en desacuerdo] 76 00:03:59,003 --> 00:04:01,843 ¿Desde cuándo es este un programa para los niños guais? 77 00:04:01,843 --> 00:04:06,043 [mujer] A ver, Vincent, eres un fuera de serie en lo tuyo, pero... 78 00:04:06,043 --> 00:04:08,003 En serio, ¿has ido a un psicólogo? 79 00:04:08,003 --> 00:04:11,843 [Vincent] Vaya. Gracias por su aportación, doctora Verónica. Como siempre. 80 00:04:11,843 --> 00:04:15,003 - [Verónica] Me largo. - Pásalo bien con tu amigo el vibrador. 81 00:04:15,003 --> 00:04:17,243 ¿Lo llevas en el bolso? No es humano. 82 00:04:17,243 --> 00:04:18,803 ¡Oh! [imita vibración] 83 00:04:18,803 --> 00:04:19,763 Aquí lo tengo. 84 00:04:19,763 --> 00:04:23,363 - ¡Anda y que te den por culo! - [Vincent ríe] "¡Soy humano! ¡Lo soy!". 85 00:04:23,363 --> 00:04:24,643 [imita vibración] 86 00:04:25,363 --> 00:04:27,403 Yo tengo... partido de ráquetbol. 87 00:04:27,403 --> 00:04:29,683 - Tengo que... - Claro. No olvides calentar. 88 00:04:29,683 --> 00:04:32,323 - Yo también. Ceno con mi madre. - ¿También? Seguro. 89 00:04:32,323 --> 00:04:35,123 - Mándale recuerdos. - Ya haremos el calendario mañana. 90 00:04:35,123 --> 00:04:37,443 - ¿Has acabado? - [Vincent] Acabo de empezar. 91 00:04:37,443 --> 00:04:38,363 ¿Qué he hecho? 92 00:04:38,363 --> 00:04:41,243 [Lennie] ¿De qué vas? ¿Por qué te comportas como un loco? 93 00:04:41,243 --> 00:04:43,603 - [Vincent] Pues... - [mujer] ¿Quieres un trozo? 94 00:04:45,003 --> 00:04:45,923 Para Eric. 95 00:04:45,923 --> 00:04:47,923 [hombre y Vincent discuten de fondo] 96 00:04:47,923 --> 00:04:49,123 [niño] Gracias, Ellis. 97 00:04:50,003 --> 00:04:51,163 [Ellis] No hay de qué. 98 00:04:51,163 --> 00:04:53,483 [música pop suave de fondo] 99 00:04:53,483 --> 00:04:55,603 Hay que darle una vuelta al guion. 100 00:04:55,603 --> 00:04:58,803 Hay que ofrecerles el mejor programa que podamos hacer. 101 00:04:58,803 --> 00:05:01,923 Pero, por favor, no te cierres a sus ideas. 102 00:05:01,923 --> 00:05:03,803 No hagas el capullo. 103 00:05:04,563 --> 00:05:06,043 - En serio. - Mm. 104 00:05:10,043 --> 00:05:11,323 [puerta abierta] 105 00:05:14,283 --> 00:05:15,323 [niño] Hola, Lennie. 106 00:05:15,323 --> 00:05:16,443 [Lennie suspira] 107 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 [Lennie] Nos vemos, chaval. 108 00:05:20,883 --> 00:05:21,803 [puerta abierta] 109 00:05:26,163 --> 00:05:27,603 Venga. Coge tus cosas. 110 00:05:28,843 --> 00:05:30,563 [rumor del tráfico] 111 00:05:30,563 --> 00:05:31,563 Adiós, Greg. 112 00:05:31,563 --> 00:05:33,963 Hasta mañana, señor Anderson. Adiós, Edgar. 113 00:05:36,803 --> 00:05:38,523 - [claxon] - [chirrido de ruedas] 114 00:05:38,523 --> 00:05:40,203 [cláxones] 115 00:05:45,603 --> 00:05:47,043 [Vincent] Eh, Edgar. 116 00:05:47,043 --> 00:05:48,763 ¡Edgar! Venga, espabila. 117 00:05:49,363 --> 00:05:51,763 [hombre] Sí, señores. En Vietnam... 118 00:05:51,763 --> 00:05:54,963 Papá, tengo una idea para el personaje nuevo. Para el programa. 119 00:05:55,563 --> 00:05:59,523 Mira, tiene unas rayas azules, como en zigzag, 120 00:05:59,523 --> 00:06:02,283 que le bajan por la espalda. Como mi abrigo. 121 00:06:02,283 --> 00:06:06,843 La cola... la cola se le mueve como a Trixie cuando se enfada. 122 00:06:07,363 --> 00:06:08,763 Y se llama Eric. 123 00:06:09,363 --> 00:06:10,203 ¿Lo ves? 124 00:06:10,723 --> 00:06:12,563 [tintineo metálico de monedas] 125 00:06:12,563 --> 00:06:16,403 [hombre] Señoras y señores, seguro que han tenido un día muy largo, 126 00:06:16,403 --> 00:06:19,523 pero les pido que hagan un donativo a una causa benéfica. 127 00:06:19,523 --> 00:06:23,523 Catorce años sirviendo en el ejército, y dos corazones púrpuras. 128 00:06:23,523 --> 00:06:24,443 Eh. 129 00:06:25,323 --> 00:06:26,403 [tintineo de monedas] 130 00:06:27,123 --> 00:06:29,763 - Gracias por su servicio. - [hombre] A usted, señor. 131 00:06:35,043 --> 00:06:36,363 Señoras y señores... 132 00:06:38,643 --> 00:06:40,923 soy un humilde veterano 133 00:06:41,523 --> 00:06:44,043 - que necesita ayuda... - [con voz grave] "Eh, Edgar. 134 00:06:44,563 --> 00:06:45,403 Edgar. 135 00:06:46,003 --> 00:06:48,043 Acabo de zamparme una caja de dónuts. 136 00:06:48,043 --> 00:06:50,643 Los tenía mi jefe en la mesa, y... 137 00:06:51,363 --> 00:06:54,723 cuando despierte, mi madre me va a matar". 138 00:06:54,723 --> 00:06:55,963 [imita ventosidad] 139 00:06:56,803 --> 00:06:58,563 - [Vincent] ¡Uh! [ríe] - [ríe] 140 00:07:00,243 --> 00:07:02,243 [música inquietante] 141 00:07:04,723 --> 00:07:08,283 [Edgar] Papá. Papá. La revista. Me lo prometiste. 142 00:07:08,283 --> 00:07:10,363 [Vincent] Y la... Dynamite para el crío. 143 00:07:11,443 --> 00:07:13,963 [conversaciones indistintas] 144 00:07:21,603 --> 00:07:22,723 [hombre] Hola, chaval. 145 00:07:24,483 --> 00:07:27,483 EL LUX 146 00:07:28,523 --> 00:07:29,403 ¿Es todo? 147 00:07:29,403 --> 00:07:30,723 - [Vincent] Sí. - Vale. 148 00:07:31,803 --> 00:07:33,483 - [puerta abierta] - ¡Eh, tú! ¡Eh! 149 00:07:33,483 --> 00:07:35,283 - [hombre] ¿Qué? - ¡Llevas botella! 150 00:07:35,283 --> 00:07:37,523 - ¡No te he mangado nada! - ¡Llamo policía! 151 00:07:37,523 --> 00:07:39,483 - ¡Que te jodan! - ¡Que te jodan a ti! 152 00:07:39,483 --> 00:07:40,523 ¡Que te follen! 153 00:07:41,883 --> 00:07:43,203 ¿Qué pasa, tronco? 154 00:07:47,083 --> 00:07:48,283 [puerta abierta] 155 00:07:50,683 --> 00:07:51,523 Eh. 156 00:07:52,163 --> 00:07:53,643 Venga, una carrera a casa. 157 00:07:54,443 --> 00:07:55,603 Vamos. 158 00:07:56,443 --> 00:07:57,843 ¡Corre! ¡Venga! 159 00:08:07,643 --> 00:08:08,683 ¡Vamos! 160 00:08:11,323 --> 00:08:13,323 [música se desvanece] 161 00:08:13,323 --> 00:08:15,643 [conversaciones indistintas] 162 00:08:18,123 --> 00:08:20,283 Anda, ven. Has perdido otra vez. 163 00:08:24,723 --> 00:08:25,883 [Edgar] Hola, George. 164 00:08:26,843 --> 00:08:29,723 ¡Anda! Traes tu revista. Guárdame el crucigrama. 165 00:08:29,723 --> 00:08:30,723 [Edgar] Descuida. 166 00:08:31,803 --> 00:08:33,843 Están fallando los radiadores. 167 00:08:34,323 --> 00:08:36,363 [Vincent] Gracias, George. Como siempre. 168 00:08:36,963 --> 00:08:40,203 - [hombre 1] ¡Que te follen, so mamón! - [hombre 2] ¿Qué haces? 169 00:08:40,203 --> 00:08:44,043 - [hombre 1] ¡No me jodas! Venga... - [George] ¿Besas a tu madre con esa boca? 170 00:08:47,003 --> 00:08:47,843 [mujer] Hola. 171 00:08:47,843 --> 00:08:50,123 - [Vincent] ¿Qué tal el día? - [mujer] Bien. 172 00:08:50,123 --> 00:08:52,083 Casi he acabado con los exámenes. 173 00:08:52,083 --> 00:08:53,643 - Hola, mi amor. - Hola, mamá. 174 00:08:53,643 --> 00:08:56,683 ¿Ha ido bien el día? Ven aquí. Mm... 175 00:08:56,683 --> 00:08:57,963 Sí... 176 00:08:57,963 --> 00:08:59,683 No asfixies al niño. 177 00:08:59,683 --> 00:09:02,963 Tú, a papá, ni caso. Solo es un viejo gruñón. 178 00:09:02,963 --> 00:09:05,403 Viejo, sí. Y, gruñón, puede. 179 00:09:05,403 --> 00:09:07,963 Será porque llevo semanas sin follar, ¿eh? 180 00:09:07,963 --> 00:09:10,203 ¿Ya empiezas con el vino? Gracias. 181 00:09:10,803 --> 00:09:13,043 [Vincent] ¿En qué anda metido ahora mi padre? 182 00:09:14,003 --> 00:09:17,683 Mm. Quiere cerrar el albergue de la 34. 183 00:09:17,683 --> 00:09:19,843 Para poder seguir construyendo más pisos. 184 00:09:19,843 --> 00:09:22,403 [Vincent] Por Dios... ¿Y esa pobre gente adónde irá? 185 00:09:22,403 --> 00:09:25,203 [mujer] A su ático en el Upper East Side seguro que no. 186 00:09:25,203 --> 00:09:26,883 Imagina la cara de tu madre... 187 00:09:26,883 --> 00:09:28,043 [Vincent] ¿Sabes qué? 188 00:09:28,043 --> 00:09:30,963 Te juro que me cargo a Lennie como le vuelva a oír hablar 189 00:09:30,963 --> 00:09:34,163 de las valientes ideas de Jerry y de la cadena. 190 00:09:34,163 --> 00:09:38,123 [imita a Jerry] "¿Sabes quién puso la banana en el banana split, Vincent?". 191 00:09:38,123 --> 00:09:40,003 "¿Qué me dices, Jerry? ¿Fuiste tú?". 192 00:09:40,003 --> 00:09:41,083 TE MONDAS CON ZAPPER 193 00:09:41,083 --> 00:09:44,443 "Vaya. Pues, mira, es justo lo que necesitamos en el programa, 194 00:09:44,443 --> 00:09:45,683 más bananas". 195 00:09:46,443 --> 00:09:48,603 Ni que hubiera inventado él la televisión. 196 00:09:49,323 --> 00:09:50,883 Y Lennie le baila el agua. 197 00:09:50,883 --> 00:09:54,163 El tío tiene un puto palo metido por el culo, 198 00:09:54,163 --> 00:09:58,403 porque los datos de audiencia han bajado un 3 %. ¡No me jodas! 199 00:09:58,403 --> 00:10:01,523 Se cree que es el puto Leonardo da Vinci, pero en ejecutivo. 200 00:10:01,523 --> 00:10:03,483 Y es asfixiante, joder. 201 00:10:03,483 --> 00:10:06,443 No me deja hacer lo que exige un programa así. 202 00:10:06,443 --> 00:10:08,443 Como si él supiera lo que hizo falta 203 00:10:08,443 --> 00:10:10,643 para conseguir las audiencias que teníamos. 204 00:10:10,643 --> 00:10:14,083 [con voz grave] "Que te jodan. Que te jodan. Que te jodan". 205 00:10:14,083 --> 00:10:17,363 [Vincent] ...lo que está haciendo es cagarla. Ni me mira a la cara. 206 00:10:17,363 --> 00:10:19,363 "Gracias por su servicio". 207 00:10:19,363 --> 00:10:22,443 [Vincent] En serio, Jerry me tiene envidia. Te lo digo yo. 208 00:10:22,443 --> 00:10:24,323 No le soporto más. 209 00:10:24,323 --> 00:10:25,283 Capullo. 210 00:10:26,003 --> 00:10:29,563 Para hacer magia, no hace falta tirar todo lo que funciona por la borda. 211 00:10:29,563 --> 00:10:31,883 Bueno, el cambio es lo único permanente, ¿no? 212 00:10:32,563 --> 00:10:34,443 Sí. "Todos quieren cambiar el mundo, 213 00:10:34,443 --> 00:10:36,723 pero nadie piensa en cambiarse a sí mismo". 214 00:10:36,723 --> 00:10:37,963 - [mujer] Mm. - ¿Edgar? 215 00:10:38,643 --> 00:10:39,483 Tolstói. 216 00:10:39,483 --> 00:10:40,963 ¡Ese es mi chico! 217 00:10:40,963 --> 00:10:43,803 Este crío es un genio. 218 00:10:44,483 --> 00:10:49,683 El problema de crear algo mágico es que el arte, Edgar, no puede medirse 219 00:10:49,683 --> 00:10:52,843 con putos sondeos de opinión ni con visionados de prueba. 220 00:10:52,843 --> 00:10:55,683 [mujer] Te piden un personaje nuevo, no Guerra y paz. 221 00:10:55,683 --> 00:10:59,763 Dile a tu madre lo que estás haciendo. Tiene una idea para el títere nuevo. 222 00:10:59,763 --> 00:11:01,963 [suspira] Edgar, ¿por qué no vas a lavarte? 223 00:11:01,963 --> 00:11:04,603 - [Vincent] Lo necesitamos. Véndemelo. - Vincent... 224 00:11:05,723 --> 00:11:07,683 ¿Qué? A él le vendrá bien. 225 00:11:07,683 --> 00:11:10,323 Entonces, ¿era un bicho enorme y azul? 226 00:11:10,323 --> 00:11:13,403 - Eric... no es azul entero. - [Vincent asiente] 227 00:11:13,403 --> 00:11:16,083 Solo por la espalda y un poquito en la barbilla. 228 00:11:16,083 --> 00:11:17,763 [Vincent] Y ¿cómo es de alto? 229 00:11:17,763 --> 00:11:21,043 Algo más que tú, y tiene pelo en la cara. 230 00:11:22,163 --> 00:11:24,403 Bueno, por todas partes, hasta los pies. 231 00:11:24,403 --> 00:11:27,203 ¿Los pies? Ah, ¿es un disfraz de cuerpo entero? 232 00:11:27,203 --> 00:11:28,123 Puede. 233 00:11:28,883 --> 00:11:32,723 - Sí. Y... tiene... cuernos. - Sigue mirándome. Sigue mirándome. 234 00:11:32,723 --> 00:11:35,243 Contacto visual. Quieres convencerme, ¿recuerdas? 235 00:11:35,243 --> 00:11:37,083 Bueno, tampoco son cuernos. 236 00:11:37,083 --> 00:11:39,083 ¿Lleva cuernos o no? Debes concretar. 237 00:11:39,083 --> 00:11:42,483 Venga, tienes que convencerme si quieres que salga en la tele. 238 00:11:42,483 --> 00:11:44,563 Y tiene... eh... 239 00:11:44,563 --> 00:11:46,163 - Pi, pi, pi... - Tiene dis... 240 00:11:46,163 --> 00:11:48,203 - [Vincent] Desastre. Siguiente. - ...dis... 241 00:11:48,203 --> 00:11:49,283 ¡Vincent, ya basta! 242 00:11:51,003 --> 00:11:52,443 - ¿Qué? - [mujer suspira] 243 00:11:52,443 --> 00:11:54,683 Cariño, ve a lavarte los dientes. 244 00:11:55,563 --> 00:11:56,643 Perdona, Edgar. 245 00:11:59,803 --> 00:12:01,803 [roces de vajilla] 246 00:12:04,003 --> 00:12:06,483 [suena "I'm Not In Love" de 10cc por auriculares] 247 00:12:10,763 --> 00:12:14,203 - [Vincent] ¿Lo hablamos ahora? - [mujer] ¿Cuándo si no? Nunca estás. 248 00:12:14,203 --> 00:12:16,563 Te pasas el día trabajando y las noches fuera. 249 00:12:16,563 --> 00:12:18,763 [Vincent] La pobre y abandonada Cassandra. 250 00:12:18,763 --> 00:12:21,243 [Cassandra] No me llames así. ¡Me revienta! 251 00:12:21,243 --> 00:12:24,003 - [Vincent] La realidad es la que es. - Que te follen. 252 00:12:24,003 --> 00:12:26,763 [Vincent] Hablando de eso, ¿cuándo vamos a follar? 253 00:12:26,763 --> 00:12:28,643 [Cassandra] ¿Y si te dan por culo? 254 00:12:28,643 --> 00:12:31,643 [Vincent] Ya lo he probado. No es lo mío. Apiádate de mí. 255 00:12:31,643 --> 00:12:34,443 [Cassandra] ¿Sabes qué? Tienes necesidad de machacarme, 256 00:12:34,443 --> 00:12:37,883 de machacar a tus compañeros y hasta a nuestro hijo. Así eres tú. 257 00:12:37,883 --> 00:12:39,403 - Ya. - ¡Es lo que te define! 258 00:12:39,403 --> 00:12:41,603 Le has robado la frase a tu psicólogo, ¿no? 259 00:12:41,603 --> 00:12:43,243 ¡Vete a tomar por culo! 260 00:12:43,243 --> 00:12:44,763 - ¡Que te jodan! - ¡A ti más! 261 00:12:44,763 --> 00:12:47,403 - ¡Que te follen! ¡Que te follen! - ¡Mierda! 262 00:12:47,403 --> 00:12:48,523 ¡A mamarla! 263 00:12:48,523 --> 00:12:49,563 [ladrido lejano] 264 00:12:49,563 --> 00:12:50,683 [puerta abierta] 265 00:12:51,283 --> 00:12:52,323 [portazo] 266 00:12:52,923 --> 00:12:54,963 [pasos acercándose] 267 00:12:54,963 --> 00:12:56,603 [puerta abierta] 268 00:12:57,563 --> 00:13:00,843 [se sorbe] Cariño. ¿Te has lavado los dientes? 269 00:13:00,843 --> 00:13:03,203 Bien. ¿Me das un beso? 270 00:13:03,723 --> 00:13:04,763 [suspira] 271 00:13:05,283 --> 00:13:06,603 Mm... [besa] 272 00:13:06,603 --> 00:13:11,003 [bromea] Uy, que me come... Uy, que me come... 273 00:13:11,003 --> 00:13:12,843 [Cassandra se sorbe y suspira] 274 00:13:19,283 --> 00:13:20,403 ¿Qué se le va a hacer? 275 00:13:20,923 --> 00:13:21,883 [se sorbe] 276 00:13:21,883 --> 00:13:23,483 ¿Miro debajo de la cama? 277 00:13:26,163 --> 00:13:28,003 [Cassandra gruñe] 278 00:13:28,003 --> 00:13:30,403 No hay monstruos. Despejado. 279 00:13:32,123 --> 00:13:33,243 Vale. ¡Oh! 280 00:13:34,323 --> 00:13:36,483 ¿Es este? ¿Puedo verlo? 281 00:13:39,803 --> 00:13:40,723 [suspira] 282 00:13:45,803 --> 00:13:47,643 [llorosa] Has salido a tu padre. 283 00:13:52,083 --> 00:13:52,963 Me gusta. 284 00:13:54,963 --> 00:13:56,323 Que duermas bien, ¿vale? 285 00:13:58,443 --> 00:14:00,603 - Te quiero. - Y yo a ti, mamá. 286 00:14:01,203 --> 00:14:02,083 [besos al aire] 287 00:14:04,083 --> 00:14:05,763 [pasos alejándose] 288 00:14:05,763 --> 00:14:07,843 [música misteriosa] 289 00:14:18,883 --> 00:14:19,963 [música se desvanece] 290 00:14:19,963 --> 00:14:24,203 [comentarista deportivo retransmite partido por radio] 291 00:14:24,203 --> 00:14:26,003 ¿Una tostada, colega? 292 00:14:26,683 --> 00:14:28,843 No quiero que te quedes con hambre. 293 00:14:28,843 --> 00:14:29,763 ¿Mm? 294 00:14:29,763 --> 00:14:30,683 DESAPARECIDO 295 00:14:30,683 --> 00:14:33,003 ¿Hoy no me hablas? Pues nada. 296 00:14:35,363 --> 00:14:36,483 [suspira] 297 00:14:36,483 --> 00:14:38,483 "Déjale. ¿No ves que está enfadado?". 298 00:14:38,483 --> 00:14:39,403 "¿Por qué?". 299 00:14:39,403 --> 00:14:41,163 "Porque su padre es idiota". 300 00:14:42,203 --> 00:14:45,403 Es más grave. Su voz es más grave. 301 00:14:45,403 --> 00:14:49,363 ¿Más grave? Vale, a ver... ¿Cómo sería de grave? 302 00:14:49,363 --> 00:14:52,523 [con voz grave] ¿Sería... tal que así? ¿Suficiente? ¿Eh? 303 00:14:52,523 --> 00:14:54,003 [ríe con voz grave] 304 00:14:54,003 --> 00:14:57,323 Así está mejor. Como la voz de Lee Marvin, ¿no? 305 00:15:02,043 --> 00:15:03,123 [suspira] 306 00:15:03,123 --> 00:15:04,483 [roces de vajilla] 307 00:15:06,003 --> 00:15:10,043 Venga, hijo. Cómete... una tostadita, ¿vale? ¿Eh? 308 00:15:10,043 --> 00:15:11,403 [huevos batidos en plato] 309 00:15:11,403 --> 00:15:12,803 [plato sobre la mesa] 310 00:15:12,803 --> 00:15:13,923 [aspira] 311 00:15:13,923 --> 00:15:16,123 ¿Ni para darle el gusto a tu viejo? 312 00:15:16,123 --> 00:15:18,243 - [pasos acercándose] - ¿Mm? 313 00:15:19,923 --> 00:15:22,323 [continúa comentarista deportivo de fondo] 314 00:15:22,323 --> 00:15:26,603 - [Cassandra] ¿Le acompañas al cole? - ¿Oyes, hijo? Cree que necesitas escolta. 315 00:15:26,603 --> 00:15:28,363 Deja de hacer eso. 316 00:15:28,883 --> 00:15:31,723 - ¿Por qué? Si le encanta. - [Cassandra] Bueno, cariño... 317 00:15:31,723 --> 00:15:33,763 Que no se te olvide comerte el plátano. 318 00:15:33,763 --> 00:15:35,163 [besos] Te quiero. 319 00:15:36,443 --> 00:15:37,443 [gas prendido] 320 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 ¿Cassie? Eh. Cassie, espera. 321 00:15:40,643 --> 00:15:44,123 [Cassie] Deja las vocecitas o creeré que se te va la cabeza otra vez. 322 00:15:44,123 --> 00:15:47,603 - [Vincent] Tenemos que hablar. - No puedo. Llego tarde a clase. 323 00:15:47,603 --> 00:15:51,523 [Vincent] Venga, ¿tan terrible sería que llegaras tarde a clase? 324 00:15:51,523 --> 00:15:53,963 - ¿Solo por esta vez? - [Cassie suspira] 325 00:15:53,963 --> 00:15:57,163 - [suena "I'm Not In Love"] - [Vincent] Esta vez será distinto. 326 00:15:57,163 --> 00:16:00,043 Mira, vamos... vamos... Vamos a tomarnos un descanso. 327 00:16:00,043 --> 00:16:03,443 - Para desconectar. Nos vamos por ahí. - ¿Cuándo? ¿Cuándo será eso? 328 00:16:03,443 --> 00:16:06,763 - Pronto, te lo prometo. Porque quiero... - Ya me sé ese cuento. 329 00:16:06,763 --> 00:16:08,123 - Va en serio... - Me lo sé. 330 00:16:08,123 --> 00:16:11,603 ¡Edgar! ¿Le acompañas, por favor? Papá se va contigo, ¿vale, cariño? 331 00:16:11,603 --> 00:16:14,883 - Está casi en quinto. Son dos manzanas. - [Cassie] Acompáñalo. 332 00:16:14,883 --> 00:16:17,283 [Vincent] No le pasará nada, está ahí al lado. 333 00:16:20,683 --> 00:16:22,683 Eh, ¿me has guardado el crucigrama? 334 00:16:24,003 --> 00:16:25,563 ¿Nos vemos luego en el sótano? 335 00:16:25,563 --> 00:16:27,563 [golpes y tintineo de botellas] 336 00:16:27,563 --> 00:16:30,803 [continúa "I'm Not In Love"] 337 00:16:37,043 --> 00:16:38,763 [arranque de motor] 338 00:16:46,403 --> 00:16:49,043 [transición a música amenazante] 339 00:16:57,523 --> 00:16:59,523 [música se desvanece] 340 00:16:59,523 --> 00:17:00,683 [sirena] 341 00:17:01,563 --> 00:17:04,603 [radio policial indistinta] 342 00:17:04,603 --> 00:17:07,283 [música inquietante] 343 00:17:08,203 --> 00:17:09,043 Buenas. 344 00:17:09,043 --> 00:17:11,083 [conversaciones indistintas] 345 00:17:11,083 --> 00:17:13,043 - [teléfono de fondo] - [hombre] Hola. 346 00:17:16,003 --> 00:17:16,923 Bueno... 347 00:17:19,363 --> 00:17:20,923 [pasos acercándose] 348 00:17:21,843 --> 00:17:22,883 Gracias. 349 00:17:24,083 --> 00:17:25,523 ¿Quién es la afortunada? 350 00:17:27,243 --> 00:17:29,243 - ¿Qué? - [mujer ríe] El aftershave. 351 00:17:29,243 --> 00:17:30,923 ¿Cool Water o Calvin Klein? 352 00:17:31,683 --> 00:17:35,083 Oh... El primero que he pillado después de hacer ejercicio. 353 00:17:35,083 --> 00:17:36,003 Mm. 354 00:17:36,003 --> 00:17:37,123 Huele bien. 355 00:17:37,123 --> 00:17:38,123 Gracias. 356 00:17:39,483 --> 00:17:41,483 [teléfono] 357 00:17:42,603 --> 00:17:45,363 - [teléfono descolgado] - [mujer] Desaparecidos, dígame. 358 00:17:45,363 --> 00:17:47,323 [asiente] Sí, espere. Mikey. 359 00:17:49,603 --> 00:17:50,443 Ledroit. 360 00:17:50,443 --> 00:17:52,523 [voces indistintas] 361 00:17:54,843 --> 00:17:57,643 [conversaciones indistintas] 362 00:17:58,323 --> 00:17:59,203 Vincent. 363 00:18:00,963 --> 00:18:02,923 ¡Vincent! Vincent. 364 00:18:05,923 --> 00:18:07,283 Vincent, ha llamado Cassie. 365 00:18:07,283 --> 00:18:09,483 ¿Puedes llamarla? Parecía bastante urgente. 366 00:18:11,403 --> 00:18:13,003 [mujer] ¡Un minuto y empezamos! 367 00:18:13,003 --> 00:18:15,363 [banda ensayando] 368 00:18:15,363 --> 00:18:16,883 - Oye, Vincent... - Sí, Jerry. 369 00:18:16,883 --> 00:18:19,243 Lo sé, lo sé, lo sé. Hay que portarse bien. 370 00:18:19,243 --> 00:18:21,363 Tienes a los directivos en primera fila. 371 00:18:21,363 --> 00:18:23,963 - Está Richard Costello con sus hijos. - ¡Uh! 372 00:18:23,963 --> 00:18:26,443 Antes no había forma de rodar si no le conocías. 373 00:18:26,443 --> 00:18:29,803 El niño mimado del ayuntamiento. Más vale apretar el culo. 374 00:18:29,803 --> 00:18:32,643 Quiero sonrisas. Sin tonterías. Buen rollito. 375 00:18:32,643 --> 00:18:33,963 Gracias, Jerry. 376 00:18:33,963 --> 00:18:36,083 - Bueno, capullos. ¿Preparados? - [gruñe] 377 00:18:37,123 --> 00:18:38,083 Tienes sangre. 378 00:18:38,723 --> 00:18:40,563 Ah, sí. Ha sido un oso. 379 00:18:41,323 --> 00:18:42,923 [mujer] Que entre la banda en... 380 00:18:42,923 --> 00:18:48,243 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 381 00:18:48,243 --> 00:18:49,803 [golpes de batuta] 382 00:18:49,803 --> 00:18:51,723 [banda toca tema de apertura] 383 00:18:51,723 --> 00:18:54,643 [todos cantan] ♪ El árbol verde y el cielo azul. ♪ 384 00:18:55,443 --> 00:18:58,523 ♪ El sol te mira, sonríe y te da luz. ♪ 385 00:18:58,523 --> 00:19:01,403 [Charlie] Bug, Mush... ¿Y esas caras tan largas? 386 00:19:01,403 --> 00:19:03,843 Es que hoy nadie quiere jugar, agente Charlie. 387 00:19:03,843 --> 00:19:06,003 - Sí. No hay nada que hacer. - Oh. 388 00:19:06,003 --> 00:19:08,003 [Mush] Esto es un aburrimiento. 389 00:19:08,603 --> 00:19:12,123 - Mm. - [Charlie] No. El aburrimiento no existe. 390 00:19:12,123 --> 00:19:14,203 - Solo la gente aburrida. - [ríen] 391 00:19:14,203 --> 00:19:17,363 Ya. Pues ¿sabes qué, Mush? Yo me sé un juego. 392 00:19:17,363 --> 00:19:19,723 Está de moda entre los chicos guais. 393 00:19:19,723 --> 00:19:22,603 Como este radiocasete de aquí... ¡Uy! 394 00:19:22,603 --> 00:19:24,563 - [niños ríen] - Uy. 395 00:19:25,243 --> 00:19:30,043 Bueno, vale, no pasa nada. Sí, se llama: "¿Dónde está la basura?". 396 00:19:30,043 --> 00:19:32,523 [Charlie ríe] Esto... 397 00:19:32,523 --> 00:19:37,123 Bug, se dice que la basura de un hombre es el tesoro de otro. 398 00:19:37,123 --> 00:19:38,083 [Bug] ¡Ah! 399 00:19:39,803 --> 00:19:43,003 ¿Eso es lo que dicen en el ayuntamiento, agente Charlie? 400 00:19:43,003 --> 00:19:47,003 Porque parece que lo único que crece en la ciudad de Nueva York 401 00:19:47,003 --> 00:19:49,563 es la delincuencia. [ríe] 402 00:19:49,563 --> 00:19:51,203 - [Jerry] ¡Corten! - Capullo. 403 00:19:51,203 --> 00:19:52,563 - Vale... - [mujer] ¡Corten! 404 00:19:52,563 --> 00:19:54,443 - Vamos con el diálogo... - No sigas... 405 00:19:54,443 --> 00:19:57,963 - Joder. Serás capullo. - [mujer] Después repetimos. Daos vida. 406 00:19:57,963 --> 00:19:59,763 - [exclama] - [Parker] ¡Eh, Peggy! 407 00:19:59,763 --> 00:20:03,163 - ¡Peggy, Peggy, Peggy! - [Peggy] Ah, hola, Parker. ¿Qué te pasa? 408 00:20:03,763 --> 00:20:06,523 - [Parker] Se me ha perdido algo. - [Peggy] ¿El qué? 409 00:20:06,523 --> 00:20:08,243 - [Parker] Mi cola. - [Peggy] Oh. 410 00:20:08,243 --> 00:20:11,043 [Parker] Verás... Si voy hacia acá, está ahí. 411 00:20:11,043 --> 00:20:13,523 - [Peggy] Oh... - [Parker] Pero, si voy hacia allá... 412 00:20:13,523 --> 00:20:14,883 desaparece. 413 00:20:14,883 --> 00:20:17,483 - [Peggy] ¡Oh! - [Parker] Estoy poniendo carteles. 414 00:20:17,483 --> 00:20:18,963 ¿Carteles? 415 00:20:18,963 --> 00:20:21,483 "Se busca colita perdida". 416 00:20:21,483 --> 00:20:24,723 - [niños ríen] - [Peggy] Oh... Pues suerte con tu cola. 417 00:20:24,723 --> 00:20:27,523 - Madre mía... - [mujer] ¡Corten! Pasamos a la siguiente. 418 00:20:27,523 --> 00:20:30,563 [con voz animada] Good Day Sunshine. 419 00:20:30,563 --> 00:20:31,843 [Vincent ríe] Muy bien. 420 00:20:31,843 --> 00:20:35,043 Gracias. Muchas gracias, chicas. Volved pronto, ¿vale? Gracias. 421 00:20:35,043 --> 00:20:37,323 - Toma. Por favor, llama a Cassie. - Vale. 422 00:20:37,323 --> 00:20:40,403 - En cuanto puedas. - ¡Eh, Vincent! Ven aquí. 423 00:20:40,403 --> 00:20:41,923 [susurra] No me jodas. 424 00:20:42,683 --> 00:20:44,643 - ¿Lo habéis pasado bien? - [niños] ¡Sí! 425 00:20:44,643 --> 00:20:48,683 Estupendo. Vamos allá. Vale, venga. Una, dos, tres... 426 00:20:48,683 --> 00:20:52,283 [todos] ¡Good Day Sunshine! 427 00:20:52,283 --> 00:20:54,363 Muy bien. Cuidaos mucho, ¿eh? 428 00:20:54,363 --> 00:20:56,683 ¡Vincent! Ven a saludar. 429 00:20:56,683 --> 00:20:57,763 [Vincent suspira] 430 00:20:57,763 --> 00:20:58,923 Qué cruz... 431 00:21:03,003 --> 00:21:04,083 Richard Costello. 432 00:21:04,083 --> 00:21:05,963 - [Jerry] Es un gran admirador. - Ya. 433 00:21:05,963 --> 00:21:08,003 LLAMA A TU MUJER. 434 00:21:08,003 --> 00:21:10,683 - [Costello] Buen programa. - Sí, buen rollito. 435 00:21:10,683 --> 00:21:12,683 Hay que cubrir el nicho de preescolar. 436 00:21:12,683 --> 00:21:14,883 [ríe] Gracias por el guiño al ayuntamiento. 437 00:21:14,883 --> 00:21:17,523 Este es un programa de actualidad, ¿no? 438 00:21:17,523 --> 00:21:20,403 [ríe] Eso lo quitaremos en montaje. 439 00:21:20,403 --> 00:21:24,803 Todos valoramos los esfuerzos que hacéis por mantener limpia la ciudad. 440 00:21:24,803 --> 00:21:28,283 ¿Y cómo es que últimamente tardan como un mes en recogerme la basura? 441 00:21:28,283 --> 00:21:29,243 [ríen] 442 00:21:29,243 --> 00:21:32,483 - Qué tío... Nunca sabes si bromea o no. - [Vincent] Iba en serio. 443 00:21:32,483 --> 00:21:35,203 - Es el precio de la genialidad. - Sí, ya. 444 00:21:35,203 --> 00:21:36,603 - [Jerry] ¿Nos vamos? - Mm. 445 00:21:36,603 --> 00:21:38,563 - Un placer conocerte. - Adiós. 446 00:21:38,563 --> 00:21:40,523 Jerry, ahora mismo os alcanzo. 447 00:21:41,883 --> 00:21:45,083 - Venga, Lennie, solo son unos ejecutivos. - Nos pagan la nómina. 448 00:21:45,083 --> 00:21:46,563 Ya, ¿y qué? Venga, Lennie... 449 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 Buen momento para que se te vuelva a ir la olla. 450 00:21:52,963 --> 00:21:54,323 [resopla] 451 00:21:56,043 --> 00:21:59,003 [voz grave] "¿Por qué siempre eres tan capullo, tío?". 452 00:21:59,003 --> 00:22:03,083 [voz aguda] "Eh... No sé. Supongo que es de nacimiento". 453 00:22:03,083 --> 00:22:04,123 [gruñido agudo] 454 00:22:04,603 --> 00:22:05,683 [gruñido grave] 455 00:22:06,323 --> 00:22:09,123 [respira hondo] 456 00:22:09,123 --> 00:22:10,483 [sonido metálico] 457 00:22:13,443 --> 00:22:15,923 - [sonido metálico] - [suspira] Joder. 458 00:22:16,723 --> 00:22:19,683 [inhala] Contrólate, tío. 459 00:22:21,483 --> 00:22:25,563 [hombre 1] Tenemos que hablar con alguien. [hombre 2] No sé cómo puedes decir eso. 460 00:22:26,563 --> 00:22:29,883 [continúa conversación indistinta de fondo] 461 00:22:39,723 --> 00:22:41,003 - Hola. - [llaves en mesa] 462 00:22:41,003 --> 00:22:43,923 [Cassie] Menos mal. Llevo todo el día llamándote. 463 00:22:43,923 --> 00:22:45,843 - Edgar no ha ido al colegio. - ¿Qué? 464 00:22:45,843 --> 00:22:48,163 - Que Edgar no ha ido al colegio. - ¿Qué? 465 00:22:48,163 --> 00:22:51,683 Sí. He llamado a todo el mundo y le he buscado por todas partes. 466 00:22:52,923 --> 00:22:56,043 - ¿E... Edgar? - No está aquí. Pero hay un policía. 467 00:22:56,043 --> 00:22:57,923 Te ha estado esperando. 468 00:22:57,923 --> 00:23:01,803 - [respira nervioso] - [música inquietante] 469 00:23:02,963 --> 00:23:03,883 [puerta cerrada] 470 00:23:06,443 --> 00:23:08,443 [respira agitado] 471 00:23:11,483 --> 00:23:12,883 [clic de interruptor] 472 00:23:22,083 --> 00:23:23,243 [golpeteo en la puerta] 473 00:23:25,683 --> 00:23:26,803 [Cassie se sorbe] 474 00:23:27,603 --> 00:23:29,563 [respira nerviosa] 475 00:23:30,163 --> 00:23:31,363 [respira hondo] 476 00:23:39,923 --> 00:23:41,483 [Ledroit] ¿Quién es el artista? 477 00:23:41,483 --> 00:23:46,323 Ah. Culpable. Soy... soy titiritero. Creé el programa Good Day Sunshine. 478 00:23:46,323 --> 00:23:47,243 [Ledroit] Bien. 479 00:23:48,803 --> 00:23:50,083 [Ledroit escribe] 480 00:23:51,323 --> 00:23:52,163 ¿Dibuja? 481 00:23:52,163 --> 00:23:56,483 - Oh, no. Bastante me cuesta escribir. - ¿No debería buscar a nuestro hijo? 482 00:23:56,483 --> 00:23:59,443 Hay varias patrullas recorriendo el vecindario. 483 00:23:59,923 --> 00:24:02,563 Hemos facilitado los datos de Edgar a los hospitales. 484 00:24:02,563 --> 00:24:06,923 Pero es esencial tener todos los detalles, así que si podemos repasar la información... 485 00:24:06,923 --> 00:24:08,363 Sí. Claro. Claro. 486 00:24:08,963 --> 00:24:09,963 [Ledroit] ¿Anderson? 487 00:24:11,523 --> 00:24:13,083 ¿Cómo el promotor inmobiliario? 488 00:24:13,083 --> 00:24:14,243 ¿Y esos colmillos? 489 00:24:14,243 --> 00:24:16,603 He sido yo. Es mi padre. 490 00:24:18,123 --> 00:24:19,243 [Ledroit] Mm. 491 00:24:19,243 --> 00:24:20,923 [Ledroit escribe] 492 00:24:20,923 --> 00:24:24,283 Según su mujer, Edgar salió de casa sobre las ocho de la mañana. 493 00:24:24,283 --> 00:24:27,523 - [Vincent] Sí, para ir al colegio. - ¿Recuerda cómo vestía? 494 00:24:27,523 --> 00:24:29,163 Llevaba un abrigo rojo. 495 00:24:29,163 --> 00:24:32,323 Su... su... camiseta de Good Day Sunshine, y... 496 00:24:32,323 --> 00:24:33,283 [Ledroit] Mm. 497 00:24:34,243 --> 00:24:35,603 ...vaqueros y zapatillas. 498 00:24:37,363 --> 00:24:39,803 [murmura] "Vaqueros... zapatillas". 499 00:24:40,643 --> 00:24:42,203 ¿Tienen una foto reciente? 500 00:24:42,723 --> 00:24:45,683 - Sí, eh... Justo... detrás de ti. - Eh... 501 00:24:46,283 --> 00:24:47,123 [Vincent aspira] 502 00:24:48,523 --> 00:24:49,363 [Cassie suspira] 503 00:24:49,363 --> 00:24:51,763 - Tome. - [Ledroit] ¿Puedo distribuirla? 504 00:24:51,763 --> 00:24:53,443 Haremos bastantes copias. 505 00:24:54,523 --> 00:24:55,363 [Vincent] Sí. 506 00:24:56,363 --> 00:24:57,443 [Cassie se sorbe] 507 00:24:59,163 --> 00:25:00,003 [suspira] 508 00:25:00,603 --> 00:25:01,963 Ya tienes uno ahí. 509 00:25:08,643 --> 00:25:11,483 El colegio está a unas manzanas de aquí, ¿no es así? 510 00:25:11,483 --> 00:25:13,363 [Vincent] Sí, pasado el Lux. 511 00:25:13,363 --> 00:25:15,163 [Ledroit] La discoteca. 512 00:25:15,163 --> 00:25:17,803 [Vincent] Giras a la derecha y luego a la izquierda. 513 00:25:17,803 --> 00:25:19,923 Es el... St... St... 514 00:25:19,923 --> 00:25:21,883 - [exhala] Edith. - ...Edith. 515 00:25:22,883 --> 00:25:24,243 Gracias. St. Edith. 516 00:25:24,243 --> 00:25:25,243 [Cassie se sorbe] 517 00:25:28,643 --> 00:25:30,603 [Ledroit] ¿Suele ir solo habitualmente? 518 00:25:31,123 --> 00:25:32,243 Solo esta vez. 519 00:25:34,043 --> 00:25:36,243 [Ledroit] Quieren correr antes de andar. 520 00:25:37,283 --> 00:25:39,003 Y andar antes de gatear. 521 00:25:40,483 --> 00:25:42,323 ¿Fue la última vez que lo vio? 522 00:25:42,323 --> 00:25:43,483 Sí. 523 00:25:45,163 --> 00:25:47,803 - Le preguntaba a su marido. - [vehículo se aproxima] 524 00:25:47,803 --> 00:25:48,723 Sí. 525 00:25:49,363 --> 00:25:50,203 Vale. 526 00:25:50,203 --> 00:25:52,843 Hablaré con los vecinos y distribuiré la foto. 527 00:25:52,843 --> 00:25:54,643 [Cassie] ¿Está la prensa? 528 00:25:55,403 --> 00:25:58,723 [Ledroit] Interceptan las alertas. Ayudarán a que se corra la voz. 529 00:25:58,723 --> 00:26:01,723 - Pero, por ahora, no hablen con ellos. - [teléfono] 530 00:26:02,843 --> 00:26:05,643 Y es mejor... que filtren las llamadas. 531 00:26:08,643 --> 00:26:09,603 [salta contestador] 532 00:26:09,603 --> 00:26:13,683 [Edgar] Hola, somos la familia Anderson. Deja un mensaje después de la señal. 533 00:26:13,683 --> 00:26:15,963 [Vincent] Y no olvides dejar tu número. 534 00:26:15,963 --> 00:26:19,043 - [Edgar] ¡No olvides dejar tu número! - [Vincent] ¡Ahora sí! 535 00:26:19,043 --> 00:26:19,963 [pitido] 536 00:26:19,963 --> 00:26:22,363 [llorosa] Cassie, soy mamá. Coge el teléfono. 537 00:26:22,363 --> 00:26:25,123 ¿Está ahí la policía? ¿Le han encontrado ya? 538 00:26:26,483 --> 00:26:27,403 Hola, mamá. 539 00:26:27,403 --> 00:26:29,523 - Cariño, ¿se sabe algo? - No. 540 00:26:29,523 --> 00:26:33,523 - ¿Le han encontrado? - No, mamá. Tú quédate con papá, ¿quieres? 541 00:26:34,203 --> 00:26:37,963 [llorosa] Por favor, no llores, mamá. Te llamo en cuanto pueda, ¿vale? 542 00:26:37,963 --> 00:26:38,883 [se sorbe] 543 00:26:38,883 --> 00:26:40,443 [golpes firmes en la puerta] 544 00:26:40,443 --> 00:26:42,403 [telediario de fondo] 545 00:26:42,403 --> 00:26:44,923 - ¿Es usted George Lovett? - Sí, señor. 546 00:26:45,523 --> 00:26:47,643 - Inspector Michael Ledroit. - Muy bien. 547 00:26:47,643 --> 00:26:50,083 Quería preguntarle por el hijo de los Anderson. 548 00:26:50,083 --> 00:26:51,843 Claro. ¿En qué puedo ayudarle? 549 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Dígame... 550 00:26:53,763 --> 00:26:56,483 ¿Ha visto... algo raro esta mañana? 551 00:26:57,203 --> 00:27:00,403 Solo que por fin ha venido el camión de la basura. [ríe] 552 00:27:00,403 --> 00:27:01,763 [ambos ríen] 553 00:27:01,763 --> 00:27:03,803 [Ledroit escribe] 554 00:27:03,803 --> 00:27:05,123 ¿Tiene usted nietos? 555 00:27:06,563 --> 00:27:08,723 [George] Ah... No, no. Arreglo trastos. 556 00:27:08,723 --> 00:27:11,483 Al triciclo de una vecinita se le rompió la cadena. 557 00:27:11,483 --> 00:27:13,323 Vive debajo de los Anderson. 558 00:27:13,323 --> 00:27:14,443 [Ledroit escribe] 559 00:27:14,443 --> 00:27:16,923 Era un buen chaval. Sí. 560 00:27:17,963 --> 00:27:20,283 - ¿"Era"? - Es una forma de hablar. 561 00:27:21,043 --> 00:27:23,243 ¿Necesita algo más, señor? 562 00:27:24,803 --> 00:27:26,363 - Por hoy no. - Muy bien. 563 00:27:26,363 --> 00:27:27,803 [George ríe] 564 00:27:27,803 --> 00:27:29,163 - Cuídese. - Gracias. 565 00:27:32,603 --> 00:27:34,603 [pasos alejándose] 566 00:27:34,603 --> 00:27:37,043 [música de suspense] 567 00:27:37,043 --> 00:27:39,683 [Ledroit] Vale, quiero las grabaciones de seguridad. 568 00:27:39,683 --> 00:27:41,803 Desde su bloque, pasando por el Lux 569 00:27:41,803 --> 00:27:44,163 y las pistas de baloncesto, hasta St. Edith. 570 00:27:44,163 --> 00:27:47,203 Marcad cada puerta a la que llaméis y cada zona que peinéis. 571 00:27:47,203 --> 00:27:49,483 Quiero a cualquiera que haya salido hace poco 572 00:27:49,483 --> 00:27:51,963 con antecedentes o predilección por los críos. 573 00:27:51,963 --> 00:27:55,123 Buscad redes de pederastia. Y cualquier cosa que tenga que ver 574 00:27:55,123 --> 00:27:57,483 con el Lux y con su dueño, Alexander Gator. 575 00:27:57,483 --> 00:28:00,243 - En marcha. - [hombre] ¿Me paso a ver a Gator? 576 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [Ledroit] No, del Lux me encargo yo. 577 00:28:02,163 --> 00:28:04,243 [conversaciones indistintas] 578 00:28:09,283 --> 00:28:11,923 [música de baile] 579 00:28:11,923 --> 00:28:14,003 [conversaciones animadas] 580 00:28:28,123 --> 00:28:31,683 [drag queen] Tú aquí no pasas con esas pintas. Esto es el Lux. 581 00:28:31,683 --> 00:28:34,603 Hola, guapo. Bienvenido otra vez. 582 00:28:35,283 --> 00:28:37,963 EL LUX 583 00:29:03,923 --> 00:29:05,323 Hola. Un Sprite, por favor. 584 00:29:06,563 --> 00:29:08,643 Una cerveza. A este no le cobres. 585 00:29:13,243 --> 00:29:15,763 - Invita la casa. - No, gracias. Estoy de servicio. 586 00:29:15,763 --> 00:29:17,043 ¿Y cuándo no, Mikey? 587 00:29:23,403 --> 00:29:26,683 [conversaciones animadas indistintas] 588 00:29:28,603 --> 00:29:30,683 Caballeros, ¿T. J. os trata bien? 589 00:29:30,683 --> 00:29:32,003 [hombre] Hola, Gator. 590 00:29:32,003 --> 00:29:33,923 - [Gator] Gotto, sé bueno, ¿eh? - Sí. 591 00:29:33,923 --> 00:29:37,923 Vale, genial. Procurad pasarlo bien. T. J., no quiero líos, ¿eh? 592 00:29:37,923 --> 00:29:41,923 [T. J.] Descuida, tío. Tengo un bourbon de diez años en la trastienda. 593 00:29:41,923 --> 00:29:44,323 ¿Cuándo coño has vuelto? Hola, Judy. 594 00:29:44,323 --> 00:29:46,203 [T. J.] No sabes lo que te pierdes. 595 00:29:46,203 --> 00:29:48,123 Bueno... Que no os falte de nada, ¿eh? 596 00:29:53,643 --> 00:29:56,203 [Gator] Cuídame a esos tíos junto a la barra, ¿vale? 597 00:30:02,643 --> 00:30:05,043 - ¡Oh! ¡Joder! ¡Coño! - [hombre 1] ¡Vale! 598 00:30:05,043 --> 00:30:07,323 ¡Dos hamburguesas y dos de patatas! 599 00:30:07,843 --> 00:30:09,283 Eh, chaval, ¿tienes hambre? 600 00:30:09,283 --> 00:30:12,083 - [hombre 2] Qué bien, has vuelto, Gator. - Ya te digo. 601 00:30:14,803 --> 00:30:15,883 [hombre 3] Solo vips. 602 00:30:19,563 --> 00:30:21,563 [mujer] Claro. [ríe] 603 00:30:21,563 --> 00:30:22,803 [hombre jadea] 604 00:30:24,243 --> 00:30:25,563 [cadena de inodoro] 605 00:30:30,043 --> 00:30:30,963 [hombre aspira] 606 00:30:30,963 --> 00:30:32,723 [mujer indistinta de fondo] 607 00:30:32,723 --> 00:30:34,443 [orina] ¿Qué? 608 00:30:35,443 --> 00:30:36,403 [cremallera subida] 609 00:30:36,403 --> 00:30:37,683 [puerta abierta] 610 00:30:37,683 --> 00:30:41,843 - [hombre 1] Los tienes cuadrados, T. J. - [T. J.] ¡Esta noche no quiero líos! 611 00:30:41,843 --> 00:30:43,643 [T. J. gime] 612 00:30:44,203 --> 00:30:45,323 [gime dolorido] 613 00:30:45,323 --> 00:30:46,723 [gime] 614 00:30:47,323 --> 00:30:50,763 - [T. J.] ¡Suéltame! Vale, vale, vale. - ¿Qué? ¡Soplapollas! 615 00:30:50,763 --> 00:30:53,643 - Eres un capullo de mierda. - Venga, a ver qué tienes. 616 00:30:53,643 --> 00:30:56,203 - Suéltalo, hostias. - [hombre 2] Relaja, Kennedy. 617 00:30:56,203 --> 00:30:57,483 No te lo pienso repetir. 618 00:30:57,483 --> 00:31:00,523 Te arranco los huevos de cuajo. ¿Qué llevas? 619 00:31:01,283 --> 00:31:02,163 Buen chico. 620 00:31:03,563 --> 00:31:05,803 - ¿Y a ti qué coño te pasa? - Cálmate, joder. 621 00:31:05,803 --> 00:31:08,483 - ¿Estás bien, Nokes? - Sí. Pero afloja, coño. 622 00:31:08,483 --> 00:31:10,683 [T. J.] Eso. Afloja, tonto de la polla. 623 00:31:11,403 --> 00:31:15,363 - ¿Quieres acabar como 8? - [Nokes] ¡Eh! ¡Que te calmes! 624 00:31:15,963 --> 00:31:17,443 [Nokes] Y deja ya lo de 8. 625 00:31:18,203 --> 00:31:19,363 [T. J.] ¡Que te follen! 626 00:31:19,363 --> 00:31:20,883 Puto maricón... 627 00:31:21,363 --> 00:31:24,043 ¡Vete antes de que me pegues el sida, cabrón! 628 00:31:24,563 --> 00:31:26,163 - [puerta cerrada] - [esnifa] 629 00:31:26,763 --> 00:31:27,923 Policía. 630 00:31:27,923 --> 00:31:29,963 - Vete a cagar. - Quedas detenido. 631 00:31:29,963 --> 00:31:32,963 - [Nokes] Eh, eh. Tranquilo. - [Kennedy] ¡Suelta, coño! 632 00:31:32,963 --> 00:31:34,563 - Eso. - [Ledroit] No me jodas... 633 00:31:34,563 --> 00:31:37,563 - Somos de Antivicio, puto gilipollas. - Pues perdonad. 634 00:31:37,563 --> 00:31:39,203 Anda, vámonos. 635 00:31:40,763 --> 00:31:43,403 - ¿Quién es 8? - ¿Quieres hablar de 8? 636 00:31:43,403 --> 00:31:44,923 - Cierra la boca. - Tío duro. 637 00:31:44,923 --> 00:31:46,203 Que te calles, Cal. 638 00:31:46,203 --> 00:31:48,763 Vámonos de una puta vez. Tira. ¡Tira! 639 00:31:48,763 --> 00:31:51,603 - [música inquietante] - Joder, Kennedy... 640 00:31:53,243 --> 00:31:54,083 [puerta abierta] 641 00:31:54,083 --> 00:31:57,643 La noche ha sido larga. Da gracias por pillarnos de buenas. 642 00:32:16,043 --> 00:32:17,563 LUX 30/4/85 643 00:32:36,883 --> 00:32:38,283 [exhala] 644 00:32:43,003 --> 00:32:44,003 [tintineo de llaves] 645 00:32:49,483 --> 00:32:51,483 [música se desvanece] 646 00:32:52,083 --> 00:32:52,963 Hola. 647 00:32:55,923 --> 00:32:56,763 ¿No has comido? 648 00:32:57,963 --> 00:33:00,923 ¿Por qué no me matas y acabamos con esto? 649 00:33:00,923 --> 00:33:02,003 [gruñe] 650 00:33:05,043 --> 00:33:05,883 Anda... 651 00:33:06,723 --> 00:33:07,763 Tómatelas. 652 00:33:07,763 --> 00:33:09,963 Con un par más, todo acabaría. 653 00:33:11,843 --> 00:33:13,043 Rápido e indoloro. 654 00:33:13,043 --> 00:33:14,843 Paso de tus tonterías. 655 00:33:14,843 --> 00:33:17,683 [ríe] Llegas tarde. ¿Caso nuevo? 656 00:33:18,563 --> 00:33:21,563 [Ledroit] Otro niño desaparecido. No quiero hablar del tema. 657 00:33:23,323 --> 00:33:26,083 [Ledroit tararea] 658 00:33:27,363 --> 00:33:28,443 [ríe] 659 00:33:29,043 --> 00:33:30,083 [hombre ríe] 660 00:33:31,643 --> 00:33:33,643 Mmm... 661 00:33:36,043 --> 00:33:38,043 - [ríe] - [Ledroit aspira] 662 00:33:40,443 --> 00:33:42,643 - Hola. - Hola. 663 00:33:52,083 --> 00:33:53,043 Ven. 664 00:33:55,283 --> 00:33:56,283 Ven aquí. 665 00:33:57,443 --> 00:33:59,363 Lo estás deseando. [ríe] 666 00:34:06,683 --> 00:34:08,723 Me encanta cómo hueles. 667 00:34:08,723 --> 00:34:10,163 [ríen] 668 00:34:14,123 --> 00:34:15,323 [hombre suspira feliz] 669 00:34:15,323 --> 00:34:19,283 [reportero] Todos buscan respuestas ante un problema cada vez más preocupante. 670 00:34:19,283 --> 00:34:22,283 Han pasado 24 horas desde que Edgar Anderson, 671 00:34:22,283 --> 00:34:26,323 el hijo de nueve años de Vincent Anderson, creador de Good Day Sunshine, 672 00:34:26,323 --> 00:34:30,603 y el nieto del famoso filántropo y promotor inmobiliario, Robert Anderson, 673 00:34:30,603 --> 00:34:33,523 fuera visto por última vez de camino al colegio. 674 00:34:34,083 --> 00:34:37,723 Nos preguntamos cómo de seguras son nuestras calles. 675 00:34:39,323 --> 00:34:41,883 - ¿Adónde vas? - No puedo quedarme aquí. 676 00:34:41,883 --> 00:34:42,883 ¿Qué? 677 00:34:43,843 --> 00:34:46,523 - ¿Y si llama la policía? - Necesito estar ocupado. 678 00:34:47,363 --> 00:34:49,403 [continúa reportero indistinto de fondo] 679 00:34:50,443 --> 00:34:54,283 Pues, por lo menos, llama a tu madre. Ha dejado 100 mensajes. 680 00:35:00,083 --> 00:35:02,083 [música melancólica] 681 00:35:06,403 --> 00:35:08,043 Deberías haberle acompañado. 682 00:35:09,443 --> 00:35:10,563 Debiste hacerlo. 683 00:35:18,163 --> 00:35:20,443 [pasos alejándose] 684 00:35:20,443 --> 00:35:21,643 [puerta abierta] 685 00:35:23,083 --> 00:35:23,963 [portazo] 686 00:35:25,323 --> 00:35:27,603 [pasos descienden lejanos] 687 00:35:27,603 --> 00:35:29,843 [bullicio y tráfico] 688 00:35:45,603 --> 00:35:47,483 COLEGIO DE PRIMARIA ST. EDITH 689 00:35:47,483 --> 00:35:49,643 [voces de niños indistintas] 690 00:36:09,723 --> 00:36:13,403 [voz grave y áspera] Debiste hacerlo. Tendrías que haberle traído. 691 00:36:13,403 --> 00:36:16,123 [hombre] Nelson me ha gritado por teléfono. 692 00:36:16,123 --> 00:36:18,003 ¿El niño es un Anderson? 693 00:36:18,003 --> 00:36:19,643 La prensa está que muerde. 694 00:36:19,643 --> 00:36:21,883 Tienes que darme algo para contarle al jefe. 695 00:36:21,883 --> 00:36:24,163 Le vieron dos personas cerca de Bryant Park. 696 00:36:24,163 --> 00:36:26,763 De la 42 para abajo, solo hay degenerados. 697 00:36:26,763 --> 00:36:30,243 Los hemos investigado y nada. El chico pasaba por delante del Lux... 698 00:36:30,243 --> 00:36:33,723 ¿Qué coño hacías anoche en el Lux por cuarta vez este mes? 699 00:36:33,723 --> 00:36:36,683 ¿Y cómo se te ocurre intentar detener a Kennedy y a Nokes? 700 00:36:36,683 --> 00:36:39,683 Los pillé en plena extorsión. Me limito a hacer mi trabajo. 701 00:36:39,683 --> 00:36:41,403 Tú trabajas en Desaparecidos. 702 00:36:41,403 --> 00:36:44,963 No te haces ningún favor. Déjaselo a Asuntos Internos. 703 00:36:44,963 --> 00:36:46,683 A Asuntos Internos, claro. 704 00:36:46,683 --> 00:36:49,683 Como sigas yendo al Lux, acabarás buscándote un problema. 705 00:36:49,683 --> 00:36:53,243 - Gator sabrá que no puede seguir... - Gator... cumplió su condena. 706 00:36:53,243 --> 00:36:56,483 ¿Lo apartamos solo unos meses y ya vuelve a llevar el Lux? 707 00:36:56,483 --> 00:36:59,083 Y ahora un crío desaparece a unas manzanas de allí. 708 00:36:59,083 --> 00:37:00,483 Lo trincamos, Ledroit. 709 00:37:00,483 --> 00:37:02,923 Le cayeron seis años por narcotráfico. 710 00:37:02,923 --> 00:37:05,123 ¿Y los chanchullos que tenía en el Sierra? 711 00:37:05,123 --> 00:37:08,483 Los chavales que salían de aquel sitio eran muy jóvenes. ¿Eso...? 712 00:37:09,363 --> 00:37:10,923 ¿Eso no te revuelve las tripas? 713 00:37:10,923 --> 00:37:13,123 Esos chicos eran unos buscavidas. 714 00:37:13,123 --> 00:37:17,163 Te trasladaron de Antivicio a Desaparecidos por un motivo, Mikey. 715 00:37:17,763 --> 00:37:19,443 No estabas hecho para aquello. 716 00:37:20,203 --> 00:37:22,563 Y, además, clausuramos el Sierra. 717 00:37:22,563 --> 00:37:25,443 Solo quiero que Gator sepa que seguimos pendientes. 718 00:37:26,203 --> 00:37:27,043 [suspira] 719 00:37:27,043 --> 00:37:30,243 En el Lux, solo tienes que estar pendiente... de tu culo. 720 00:37:30,843 --> 00:37:33,883 No sé qué tienes contra Gator, pero olvídalo. 721 00:37:34,363 --> 00:37:35,883 Céntrate en el crío. 722 00:37:35,883 --> 00:37:41,203 ¿Te aburres por la noche? Vete al cine, búscate un hobby, échate una puta novia. 723 00:37:41,203 --> 00:37:43,803 Lorenza me da el coñazo para que te invite a cenar. 724 00:37:43,803 --> 00:37:45,163 [golpes y puerta abierta] 725 00:37:45,163 --> 00:37:48,363 Uno de gestión de Residuos Hudson quiere hablar contigo, Mikey. 726 00:37:48,363 --> 00:37:50,643 Eh, Tina. ¿Estás libre el viernes? 727 00:37:51,843 --> 00:37:52,723 Yo, siempre. 728 00:37:53,963 --> 00:37:55,323 Cena. ¿Mm? 729 00:37:57,363 --> 00:38:00,163 En serio. Podría ser peor. 730 00:38:05,003 --> 00:38:05,923 [puerta cerrada] 731 00:38:05,923 --> 00:38:07,163 A ver qué tenemos aquí... 732 00:38:07,163 --> 00:38:09,803 - [conversaciones indistintas] - [teléfono de fondo] 733 00:38:12,483 --> 00:38:13,723 [inaudible] 734 00:38:13,723 --> 00:38:15,323 [música inquietante] 735 00:38:20,403 --> 00:38:24,083 - [George] Vale... Vale, vale. Casi estamos. - [ebrio] Ya está. 736 00:38:24,763 --> 00:38:27,243 - Lo he metido por la puerta de atrás. - Puedo yo. 737 00:38:27,243 --> 00:38:29,083 - Gracias. - Hay mucha prensa abajo. 738 00:38:29,083 --> 00:38:30,323 - Gracias. - Gracias. 739 00:38:30,323 --> 00:38:31,803 - De nada. - Te lo agradezco. 740 00:38:31,803 --> 00:38:35,083 Ha llamado la policía. Han encontrado algo. Espabílate, joder. 741 00:38:35,603 --> 00:38:37,643 PRUEBA 742 00:38:38,523 --> 00:38:40,523 [música inquietante se intensifica] 743 00:38:45,003 --> 00:38:48,363 [Ledroit] La ha traído un hombre que trabaja en gestión de residuos. 744 00:38:48,363 --> 00:38:51,043 La científica está comprobando el grupo sanguíneo. 745 00:38:51,043 --> 00:38:53,643 Pero, si pueden identificarla a simple vista... 746 00:38:55,883 --> 00:38:57,843 - [música se desvanece] - [solloza] 747 00:38:58,603 --> 00:39:01,683 Cualquier niño de tercero para arriba tiene una de estas... 748 00:39:01,683 --> 00:39:04,003 Es la suya. Tiene la E y la Y desgastadas. 749 00:39:04,003 --> 00:39:06,523 - [Vincent] No puedes estar segura... - Es la suya. 750 00:39:06,523 --> 00:39:09,763 [Ledroit] Ahora mismo, no descartamos ninguna hipótesis. 751 00:39:11,323 --> 00:39:12,283 Eh... 752 00:39:12,803 --> 00:39:14,763 ¿Tienen algún sospechoso? 753 00:39:15,243 --> 00:39:18,323 Sí, estamos investigando a varios individuos. 754 00:39:20,243 --> 00:39:21,603 ¿Creen que está muerto? 755 00:39:22,763 --> 00:39:24,203 La situación es complicada. 756 00:39:25,683 --> 00:39:27,763 Pero no saquen conclusiones precipitadas. 757 00:39:29,043 --> 00:39:30,683 Mantenemos la esperanza. 758 00:39:30,683 --> 00:39:32,763 [música inquietante] 759 00:39:48,563 --> 00:39:49,643 [música se desvanece] 760 00:39:49,643 --> 00:39:51,323 [Cassie exhala] 761 00:39:51,323 --> 00:39:52,243 ¿Vienes? 762 00:39:54,523 --> 00:39:58,643 Tiene que haber alguien en casa, por si llaman... o si vuelve Edgar. 763 00:39:58,643 --> 00:40:03,003 Nos oyó discutir, Vincent. Nos oyó decirnos cosas horribles. 764 00:40:03,003 --> 00:40:05,603 Todo el mundo discute. Mira, aunque nos oyera, 765 00:40:05,603 --> 00:40:07,763 - nosotros no somos así... - No me escuchas. 766 00:40:10,283 --> 00:40:12,523 Cassie... Ve... venga, no te... 767 00:40:13,283 --> 00:40:14,283 [suspira] 768 00:40:14,283 --> 00:40:15,643 Necesito alejarme. 769 00:40:17,803 --> 00:40:18,683 ¿De qué? 770 00:40:19,923 --> 00:40:20,923 De ti. 771 00:40:22,363 --> 00:40:23,443 Oh... 772 00:40:23,443 --> 00:40:24,963 Necesito alejarme de ti. 773 00:40:25,443 --> 00:40:28,003 Por amor de Dios. Venga, Cassie... 774 00:40:28,003 --> 00:40:29,723 Tengo que buscarle, Vincent. 775 00:40:29,723 --> 00:40:31,803 [música melancólica] 776 00:40:36,723 --> 00:40:37,603 [Vincent suspira] 777 00:40:48,083 --> 00:40:48,963 [vaso sobre mesa] 778 00:40:51,883 --> 00:40:52,963 [clic de interruptor] 779 00:40:54,363 --> 00:40:55,963 [música se desvanece] 780 00:40:57,723 --> 00:40:59,603 [traqueteo suave] 781 00:41:13,643 --> 00:41:15,643 [música de intriga] 782 00:41:22,763 --> 00:41:23,843 [crujido de papel] 783 00:41:27,203 --> 00:41:28,523 [respira fuerte] 784 00:41:42,523 --> 00:41:44,243 [transición a música emotiva] 785 00:42:07,923 --> 00:42:10,443 [Tina] Sí, eso es. Mañana. 786 00:42:10,923 --> 00:42:13,523 Mañana. Muy bien. Sí, mañana. 787 00:42:13,523 --> 00:42:15,123 [música se desvanece] 788 00:42:15,123 --> 00:42:16,283 [teléfono colgado] 789 00:42:17,763 --> 00:42:19,163 - [Ledroit] Tina. - ¿Mm? 790 00:42:19,163 --> 00:42:20,403 Vete a casa. 791 00:42:26,043 --> 00:42:27,283 Aplícate el cuento. 792 00:42:31,283 --> 00:42:32,483 Tina. 793 00:42:32,483 --> 00:42:35,723 Teniente Nokes. Dale recuerdos a tu mujer. 794 00:42:37,923 --> 00:42:40,523 [música rock alternativa melódica] 795 00:42:45,123 --> 00:42:46,443 [esboza sobre papel] 796 00:43:03,723 --> 00:43:05,083 [gruñe] 797 00:43:07,123 --> 00:43:08,523 [gruñe] 798 00:43:11,203 --> 00:43:12,923 [teléfono] 799 00:43:16,283 --> 00:43:19,083 Los dientes. Los dientes... 800 00:43:21,203 --> 00:43:23,243 [teléfono continúa sonando] 801 00:43:23,243 --> 00:43:24,163 [exhala] 802 00:43:25,123 --> 00:43:29,843 [Edgar] Hola, somos la familia Anderson. Deja un mensaje después de la señal. 803 00:43:29,843 --> 00:43:31,883 [Vincent] Y no olvides dejar tu número. 804 00:43:31,883 --> 00:43:34,803 - [Edgar] ¡No olvides tu número! - [Vincent] ¡Ahora sí! 805 00:43:34,803 --> 00:43:38,083 [Cassie] Vincent, me he pateado todo el West Side. Ni rastro. 806 00:43:38,083 --> 00:43:40,803 Me quedo con Rhonda esta noche. Dale la cena al gato. 807 00:43:44,883 --> 00:43:46,403 LUX 30/4/85 808 00:43:48,443 --> 00:43:49,283 [clic de botón] 809 00:44:04,483 --> 00:44:05,523 [Cassie] Sebastian. 810 00:44:06,683 --> 00:44:07,963 - ¿Cassie? - Calla... 811 00:44:12,123 --> 00:44:13,603 [tintineo de llaves] 812 00:44:17,883 --> 00:44:19,403 [puerta cerrada con llave] 813 00:44:24,003 --> 00:44:25,323 CRUCIGRAMA 'AYUDAR' 814 00:44:25,323 --> 00:44:27,843 [Kennedy] Oye, Joe, ¿conoces a Kim, mi mujer? 815 00:44:28,443 --> 00:44:31,043 Joder, no se calla ni debajo del agua. 816 00:44:31,523 --> 00:44:34,683 Y lo que me pase a mí se la trae floja, ¿sabes? 817 00:44:34,683 --> 00:44:36,323 [música tranquila de fondo] 818 00:44:36,323 --> 00:44:40,283 Mira, te digo una cosa. Si el bebé naciera mañana, 819 00:44:40,803 --> 00:44:43,803 sería un alivio porque lo que único que hace 820 00:44:44,443 --> 00:44:48,323 es hablar de un puto bebé que todavía ni ha nacido. 821 00:44:50,363 --> 00:44:54,123 La mo... la moraleja de la historia es... 822 00:44:55,403 --> 00:44:57,043 guárdate la polla. [ríe] 823 00:44:58,203 --> 00:44:59,043 [ríe] 824 00:44:59,043 --> 00:45:00,963 ¿Te pongo otra para el camino? 825 00:45:00,963 --> 00:45:03,163 [Kennedy] Sí, por favor. Gracias. 826 00:45:03,163 --> 00:45:04,363 [tintineo de botella] 827 00:45:04,363 --> 00:45:06,363 [Joe] No estás con Nokes esta noche. 828 00:45:07,243 --> 00:45:08,123 No. 829 00:45:09,323 --> 00:45:10,803 No, está cabreado. 830 00:45:11,963 --> 00:45:13,763 Dice que hablo mucho, en fin... 831 00:45:17,323 --> 00:45:18,363 [exhala] 832 00:45:19,483 --> 00:45:21,483 Pero es que, a veces, es... 833 00:45:22,363 --> 00:45:23,443 [botella descorchada] 834 00:45:23,443 --> 00:45:25,763 Es difícil guardarse ciertas cosas. 835 00:45:25,763 --> 00:45:27,723 Antivicio no es fácil, ¿sabes? 836 00:45:29,163 --> 00:45:30,523 - Salud. - Chinchín. 837 00:45:30,523 --> 00:45:31,483 [Kennedy] Por ti. 838 00:45:33,883 --> 00:45:35,923 - [exhala] - Bueno... 839 00:45:36,803 --> 00:45:38,843 Yo me voy ya. Me largo. 840 00:45:38,843 --> 00:45:40,003 [gime] 841 00:45:40,563 --> 00:45:41,683 [repiqueteo de objeto] 842 00:45:41,683 --> 00:45:43,043 El puto reloj... 843 00:45:45,323 --> 00:45:46,163 [Joe] ¿Vas bien? 844 00:45:46,683 --> 00:45:49,123 Sí. Sí, voy bien. 845 00:45:50,683 --> 00:45:51,923 Deséame suerte. 846 00:45:53,323 --> 00:45:55,283 [estática de radio] 847 00:45:55,283 --> 00:45:56,563 {\an8}¿QUIÉN ES 8? 848 00:45:56,563 --> 00:45:59,443 {\an8}- [Ledroit] ¿Quién es 8? - [Kennedy] Quieres hablar de 8. 849 00:45:59,443 --> 00:46:01,723 {\an8}[Nokes] Cierra la boca. Que te calles, Cal. 850 00:46:01,723 --> 00:46:02,643 [clic de botón] 851 00:46:03,283 --> 00:46:04,483 [cinta rebobinada] 852 00:46:07,723 --> 00:46:08,563 [clic de botón] 853 00:46:08,563 --> 00:46:10,763 - [estática] - [conversaciones indistintas] 854 00:46:10,763 --> 00:46:13,603 [T. J.] Tengo un bourbon de diez años en la trastienda. 855 00:46:13,603 --> 00:46:16,683 - [hombre] Igual luego. - [T. J.] No sabes lo que te pierdes. 856 00:46:16,683 --> 00:46:18,483 [Gator] Que no os falte de nada. 857 00:46:19,603 --> 00:46:20,563 [cinta se detiene] 858 00:46:20,563 --> 00:46:22,323 [cinta rebobinada] 859 00:46:22,923 --> 00:46:24,563 - [estática] - [bullicio] 860 00:46:24,563 --> 00:46:27,523 [T. J.] Tengo un bourbon de diez años en la trastienda. 861 00:46:27,523 --> 00:46:28,443 [hombre] Luego. 862 00:46:28,443 --> 00:46:31,323 - No sabes lo que te pierdes. - Que no os falte de nada. 863 00:46:31,323 --> 00:46:32,323 [cinta rebobinada] 864 00:46:35,083 --> 00:46:35,923 [estática] 865 00:46:35,923 --> 00:46:38,163 [chef] ¡Dos hamburguesas y dos de patatas! 866 00:46:38,803 --> 00:46:40,683 - Chaval, ¿tienes hambre? - [niño] Sí. 867 00:46:40,683 --> 00:46:42,443 Qué bien que hayas vuelto, Gator. 868 00:46:43,283 --> 00:46:44,323 [cinta rebobinada] 869 00:46:44,323 --> 00:46:45,243 [cinta detenida] 870 00:46:45,243 --> 00:46:47,203 - Chaval, ¿tienes hambre? - [niño] Sí. 871 00:46:47,203 --> 00:46:49,203 - [cinta detenida] - [cinta rebobinada] 872 00:46:49,203 --> 00:46:50,283 [estática] 873 00:46:50,283 --> 00:46:52,283 - Chaval, ¿tienes hambre? - [niño] Sí. 874 00:46:52,883 --> 00:46:55,283 [música relajada de folk rock] 875 00:47:13,803 --> 00:47:14,763 [suspira] 876 00:47:22,803 --> 00:47:23,643 [gruñido] 877 00:47:30,723 --> 00:47:31,603 [gime] 878 00:48:00,123 --> 00:48:00,963 [golpe] 879 00:48:00,963 --> 00:48:02,723 [chirrido de ruedas] 880 00:48:11,363 --> 00:48:14,043 [alarma de despertador] 881 00:48:26,283 --> 00:48:27,643 [golpe] 882 00:48:27,643 --> 00:48:28,843 [música cesa abrupta] 883 00:48:29,643 --> 00:48:30,523 [gime] 884 00:48:30,523 --> 00:48:32,163 [Eric] Despierta. 885 00:48:33,403 --> 00:48:34,683 Despierta. 886 00:48:34,683 --> 00:48:36,323 Joder, das pena. 887 00:48:37,123 --> 00:48:39,523 ¿Estás sordo o qué? Vístete. 888 00:48:40,883 --> 00:48:42,283 ¿Nadie te ha dicho 889 00:48:42,283 --> 00:48:45,603 que los monstruos de verdad no están bajo la cama? 890 00:48:46,803 --> 00:48:50,323 "Sé bueno, sé amable, sé valiente". Y bla, bla, bla. 891 00:48:50,323 --> 00:48:54,643 Espabila de una vez, gilipollas. Hay que encontrar a tu puto crío. 892 00:48:54,643 --> 00:48:56,723 [continúa música relajada de folk rock] 893 00:49:00,763 --> 00:49:03,243 [chirrido de tren] 894 00:49:23,723 --> 00:49:25,083 [fin de la música relajada] 895 00:49:25,083 --> 00:49:27,163 [música instrumental de misterio] 896 00:50:51,123 --> 00:50:53,043 [música se desvanece]