1
00:00:13,123 --> 00:00:15,843
[hombre] Han pasado 48 horas
desde que Edgar Anderson
2
00:00:15,843 --> 00:00:20,043
fue visto por última vez, a las ocho
de la mañana, de camino al colegio.
3
00:00:20,043 --> 00:00:23,683
Rogamos que quien tenga información,
por insignificante que parezca,
4
00:00:23,683 --> 00:00:25,083
contacte con nosotros.
5
00:00:25,563 --> 00:00:27,563
Ayúdennos a traer al niño a casa.
6
00:00:28,603 --> 00:00:33,163
Ahora voy a cederles la palabra...
a los padres de Edgar.
7
00:00:35,683 --> 00:00:36,883
[clics de cámaras]
8
00:00:37,963 --> 00:00:39,643
Edgar, si nos estás viendo...
9
00:00:42,123 --> 00:00:43,323
Lo siento, peque.
10
00:00:45,643 --> 00:00:47,003
Vuelve a casa, ¿vale?
11
00:00:48,163 --> 00:00:51,643
Que las señoras y los señores de la prensa
vean que no estás muerto.
12
00:00:57,723 --> 00:00:59,523
48 HORAS ANTES
13
00:00:59,523 --> 00:01:02,243
[hombre 1 con voz animada]
Lo que hemos aprendido hoy
14
00:01:02,243 --> 00:01:07,323
es que, a veces, hay que...
armarse de dulzor.
15
00:01:07,323 --> 00:01:08,763
[niños ríen]
16
00:01:08,763 --> 00:01:10,843
[hombre 1] A que sí, ¿agente Charlie?
17
00:01:10,843 --> 00:01:12,603
[Charlie] Ya te digo, Bug.
18
00:01:12,603 --> 00:01:15,723
Así, hacer amigos es... pan comido.
19
00:01:15,723 --> 00:01:17,323
[niños ríen]
20
00:01:17,323 --> 00:01:18,883
[Bug] Qué buena.
21
00:01:18,883 --> 00:01:21,683
Pues feliz cumpleaños, don José.
22
00:01:21,683 --> 00:01:23,123
Y... ¿sabe qué?
23
00:01:23,123 --> 00:01:26,523
Aunque no fuera amigo nuestro, no le...
24
00:01:26,523 --> 00:01:29,123
[Bug y Charlie al unísono]
¡Daríamos calabazas!
25
00:01:29,123 --> 00:01:31,203
[todos ríen]
26
00:01:31,203 --> 00:01:35,243
[José] Caray, amigos... Sois la pera. [ríe]
27
00:01:35,243 --> 00:01:37,483
¡Es el mejor cumpleaños de mi vida!
28
00:01:37,483 --> 00:01:38,403
[ríen]
29
00:01:38,403 --> 00:01:41,083
¿Y cuál es nuestro lema?
30
00:01:41,083 --> 00:01:47,363
[todos] ¡Sé bueno, sé amable,
sé valiente y sé diferente!
31
00:01:47,363 --> 00:01:48,723
[niños ríen]
32
00:01:48,723 --> 00:01:50,683
[música animada]
33
00:01:50,683 --> 00:01:53,243
[todos cantan] ♪ El árbol verde
y el cielo azul. ♪
34
00:01:54,323 --> 00:01:57,723
♪ El sol te mira, sonríe y te da luz. ♪
35
00:01:57,723 --> 00:02:00,243
♪ ¡Hola, mundo! ¿Hoy qué buen plan hay? ♪
36
00:02:00,723 --> 00:02:03,683
♪ La mano te daré. ¡Ven a jugar! ♪
37
00:02:03,683 --> 00:02:07,523
♪ Si indeciso vas, confiarás. Contigo... ♪
38
00:02:07,523 --> 00:02:08,563
- ♪ ¡Bug! ♪
- ♪ ¡Mush! ♪
39
00:02:08,563 --> 00:02:09,843
- ♪ ¡Parker! ♪
- ♪ ¡Peggy! ♪
40
00:02:09,843 --> 00:02:10,963
[Mush] ♪ ...están. ♪
41
00:02:10,963 --> 00:02:14,323
[todos] ♪ Sé bueno, amable,
valiente, ¡sé diferente! ♪
42
00:02:14,323 --> 00:02:18,003
♪ Tu corazón va a saludar... ♪
43
00:02:18,003 --> 00:02:19,763
[George] ♪ Va a saludar... ♪
44
00:02:19,763 --> 00:02:22,083
[todos] ♪ Hola, sol. ♪
45
00:02:22,083 --> 00:02:25,563
♪ ¡Buenos días! ♪
46
00:02:26,403 --> 00:02:29,003
♪ Good day, Sun. ♪
47
00:02:29,003 --> 00:02:32,523
♪ Good Day Sunshine. ♪
48
00:02:33,323 --> 00:02:35,963
♪ Good day, Sun. ♪
49
00:02:35,963 --> 00:02:40,003
♪ Good Day Sunshine. ♪
50
00:02:40,003 --> 00:02:41,643
[vítores y aplausos]
51
00:02:44,323 --> 00:02:47,923
[acordes de orquesta y bullicio]
52
00:02:47,923 --> 00:02:49,923
A TU SERVICIO EN EL AYUNTAMIENTO
53
00:02:49,923 --> 00:02:53,283
[hombre] Mañana haremos
el número de beatbox con Bug y Mush.
54
00:02:53,283 --> 00:02:57,003
Y después pasaremos directamente
al encuentro de la parejita.
55
00:02:57,003 --> 00:02:59,523
Venga. ¿En serio? ¿Beatbox?
56
00:02:59,523 --> 00:03:02,523
Hay que subir la audiencia,
llegar a un público más amplio.
57
00:03:02,523 --> 00:03:05,603
Llevamos diez años.
Y creo que así nos ha ido bastante bien.
58
00:03:05,603 --> 00:03:08,803
No te creas, la audiencia
ha ido bajando durante el último año.
59
00:03:08,803 --> 00:03:11,843
Los directivos de la PLN
y los del ayuntamiento van a venir.
60
00:03:11,843 --> 00:03:15,203
Y le he prometido a Jerry un programón.
¡Good Day Sunshine!
61
00:03:15,203 --> 00:03:16,523
¡Somos una institución!
62
00:03:16,523 --> 00:03:20,283
Nadie es inmune a que lo cancelen, Vinny.
¿Vale? Hay que darle una vuelta.
63
00:03:20,283 --> 00:03:23,083
Hay que abrir el mundo
de Good Day Sunshine.
64
00:03:23,083 --> 00:03:26,883
Y no pretendo ser pesado, pero ahora
que queremos meter un personaje nuevo,
65
00:03:26,883 --> 00:03:28,963
me parece cojonudo que vayan a venir.
66
00:03:28,963 --> 00:03:32,483
Pues lo que a ti te parece cojonudo,
a mí me parece una gilipollez
67
00:03:32,483 --> 00:03:34,843
que utilizarán para cargarse el programa.
68
00:03:34,843 --> 00:03:39,243
En el que nos hemos dejado los huevos.
¿Qué quieren? ¿Beatbox y jerga callejera?
69
00:03:39,243 --> 00:03:40,523
¿Y después qué?
70
00:03:40,523 --> 00:03:44,723
¿Van a querer pringue por encima
del puesto de perritos de don José?
71
00:03:44,723 --> 00:03:45,843
Es solo una idea.
72
00:03:45,843 --> 00:03:49,923
¡Pero no es Bug y Mush!
¡Eso no es Good Day Sunshine!
73
00:03:49,923 --> 00:03:52,243
[hombre] Necesitamos un personaje nuevo.
74
00:03:52,243 --> 00:03:56,003
Hay que cubrir el nicho
entre preescolar y los niños de primaria.
75
00:03:56,003 --> 00:03:59,003
- Ahí están los niños guais.
- [resoplan en desacuerdo]
76
00:03:59,003 --> 00:04:01,843
¿Desde cuándo es este un programa
para los niños guais?
77
00:04:01,843 --> 00:04:06,043
[mujer] A ver, Vincent,
eres un fuera de serie en lo tuyo, pero...
78
00:04:06,043 --> 00:04:08,003
En serio, ¿has ido a un psicólogo?
79
00:04:08,003 --> 00:04:11,843
[Vincent] Vaya. Gracias por su aportación,
doctora Verónica. Como siempre.
80
00:04:11,843 --> 00:04:15,003
- [Verónica] Me largo.
- Pásalo bien con tu amigo el vibrador.
81
00:04:15,003 --> 00:04:17,243
¿Lo llevas en el bolso? No es humano.
82
00:04:17,243 --> 00:04:18,803
¡Oh! [imita vibración]
83
00:04:18,803 --> 00:04:19,763
Aquí lo tengo.
84
00:04:19,763 --> 00:04:23,363
- ¡Anda y que te den por culo!
- [Vincent ríe] "¡Soy humano! ¡Lo soy!".
85
00:04:23,363 --> 00:04:24,643
[imita vibración]
86
00:04:25,363 --> 00:04:27,403
Yo tengo... partido de ráquetbol.
87
00:04:27,403 --> 00:04:29,683
- Tengo que...
- Claro. No olvides calentar.
88
00:04:29,683 --> 00:04:32,323
- Yo también. Ceno con mi madre.
- ¿También? Seguro.
89
00:04:32,323 --> 00:04:35,123
- Mándale recuerdos.
- Ya haremos el calendario mañana.
90
00:04:35,123 --> 00:04:37,443
- ¿Has acabado?
- [Vincent] Acabo de empezar.
91
00:04:37,443 --> 00:04:38,363
¿Qué he hecho?
92
00:04:38,363 --> 00:04:41,243
[Lennie] ¿De qué vas?
¿Por qué te comportas como un loco?
93
00:04:41,243 --> 00:04:43,603
- [Vincent] Pues...
- [mujer] ¿Quieres un trozo?
94
00:04:45,003 --> 00:04:45,923
Para Eric.
95
00:04:45,923 --> 00:04:47,923
[hombre y Vincent discuten de fondo]
96
00:04:47,923 --> 00:04:49,123
[niño] Gracias, Ellis.
97
00:04:50,003 --> 00:04:51,163
[Ellis] No hay de qué.
98
00:04:51,163 --> 00:04:53,483
[música pop suave de fondo]
99
00:04:53,483 --> 00:04:55,603
Hay que darle una vuelta al guion.
100
00:04:55,603 --> 00:04:58,803
Hay que ofrecerles
el mejor programa que podamos hacer.
101
00:04:58,803 --> 00:05:01,923
Pero, por favor,
no te cierres a sus ideas.
102
00:05:01,923 --> 00:05:03,803
No hagas el capullo.
103
00:05:04,563 --> 00:05:06,043
- En serio.
- Mm.
104
00:05:10,043 --> 00:05:11,323
[puerta abierta]
105
00:05:14,283 --> 00:05:15,323
[niño] Hola, Lennie.
106
00:05:15,323 --> 00:05:16,443
[Lennie suspira]
107
00:05:18,723 --> 00:05:20,083
[Lennie] Nos vemos, chaval.
108
00:05:20,883 --> 00:05:21,803
[puerta abierta]
109
00:05:26,163 --> 00:05:27,603
Venga. Coge tus cosas.
110
00:05:28,843 --> 00:05:30,563
[rumor del tráfico]
111
00:05:30,563 --> 00:05:31,563
Adiós, Greg.
112
00:05:31,563 --> 00:05:33,963
Hasta mañana, señor Anderson.
Adiós, Edgar.
113
00:05:36,803 --> 00:05:38,523
- [claxon]
- [chirrido de ruedas]
114
00:05:38,523 --> 00:05:40,203
[cláxones]
115
00:05:45,603 --> 00:05:47,043
[Vincent] Eh, Edgar.
116
00:05:47,043 --> 00:05:48,763
¡Edgar! Venga, espabila.
117
00:05:49,363 --> 00:05:51,763
[hombre] Sí, señores. En Vietnam...
118
00:05:51,763 --> 00:05:54,963
Papá, tengo una idea
para el personaje nuevo. Para el programa.
119
00:05:55,563 --> 00:05:59,523
Mira, tiene unas rayas azules,
como en zigzag,
120
00:05:59,523 --> 00:06:02,283
que le bajan por la espalda.
Como mi abrigo.
121
00:06:02,283 --> 00:06:06,843
La cola... la cola se le mueve
como a Trixie cuando se enfada.
122
00:06:07,363 --> 00:06:08,763
Y se llama Eric.
123
00:06:09,363 --> 00:06:10,203
¿Lo ves?
124
00:06:10,723 --> 00:06:12,563
[tintineo metálico de monedas]
125
00:06:12,563 --> 00:06:16,403
[hombre] Señoras y señores,
seguro que han tenido un día muy largo,
126
00:06:16,403 --> 00:06:19,523
pero les pido que hagan
un donativo a una causa benéfica.
127
00:06:19,523 --> 00:06:23,523
Catorce años sirviendo en el ejército,
y dos corazones púrpuras.
128
00:06:23,523 --> 00:06:24,443
Eh.
129
00:06:25,323 --> 00:06:26,403
[tintineo de monedas]
130
00:06:27,123 --> 00:06:29,763
- Gracias por su servicio.
- [hombre] A usted, señor.
131
00:06:35,043 --> 00:06:36,363
Señoras y señores...
132
00:06:38,643 --> 00:06:40,923
soy un humilde veterano
133
00:06:41,523 --> 00:06:44,043
- que necesita ayuda...
- [con voz grave] "Eh, Edgar.
134
00:06:44,563 --> 00:06:45,403
Edgar.
135
00:06:46,003 --> 00:06:48,043
Acabo de zamparme una caja de dónuts.
136
00:06:48,043 --> 00:06:50,643
Los tenía mi jefe en la mesa, y...
137
00:06:51,363 --> 00:06:54,723
cuando despierte, mi madre me va a matar".
138
00:06:54,723 --> 00:06:55,963
[imita ventosidad]
139
00:06:56,803 --> 00:06:58,563
- [Vincent] ¡Uh! [ríe]
- [ríe]
140
00:07:00,243 --> 00:07:02,243
[música inquietante]
141
00:07:04,723 --> 00:07:08,283
[Edgar] Papá. Papá.
La revista. Me lo prometiste.
142
00:07:08,283 --> 00:07:10,363
[Vincent] Y la... Dynamite para el crío.
143
00:07:11,443 --> 00:07:13,963
[conversaciones indistintas]
144
00:07:21,603 --> 00:07:22,723
[hombre] Hola, chaval.
145
00:07:24,483 --> 00:07:27,483
EL LUX
146
00:07:28,523 --> 00:07:29,403
¿Es todo?
147
00:07:29,403 --> 00:07:30,723
- [Vincent] Sí.
- Vale.
148
00:07:31,803 --> 00:07:33,483
- [puerta abierta]
- ¡Eh, tú! ¡Eh!
149
00:07:33,483 --> 00:07:35,283
- [hombre] ¿Qué?
- ¡Llevas botella!
150
00:07:35,283 --> 00:07:37,523
- ¡No te he mangado nada!
- ¡Llamo policía!
151
00:07:37,523 --> 00:07:39,483
- ¡Que te jodan!
- ¡Que te jodan a ti!
152
00:07:39,483 --> 00:07:40,523
¡Que te follen!
153
00:07:41,883 --> 00:07:43,203
¿Qué pasa, tronco?
154
00:07:47,083 --> 00:07:48,283
[puerta abierta]
155
00:07:50,683 --> 00:07:51,523
Eh.
156
00:07:52,163 --> 00:07:53,643
Venga, una carrera a casa.
157
00:07:54,443 --> 00:07:55,603
Vamos.
158
00:07:56,443 --> 00:07:57,843
¡Corre! ¡Venga!
159
00:08:07,643 --> 00:08:08,683
¡Vamos!
160
00:08:11,323 --> 00:08:13,323
[música se desvanece]
161
00:08:13,323 --> 00:08:15,643
[conversaciones indistintas]
162
00:08:18,123 --> 00:08:20,283
Anda, ven. Has perdido otra vez.
163
00:08:24,723 --> 00:08:25,883
[Edgar] Hola, George.
164
00:08:26,843 --> 00:08:29,723
¡Anda! Traes tu revista.
Guárdame el crucigrama.
165
00:08:29,723 --> 00:08:30,723
[Edgar] Descuida.
166
00:08:31,803 --> 00:08:33,843
Están fallando los radiadores.
167
00:08:34,323 --> 00:08:36,363
[Vincent] Gracias, George. Como siempre.
168
00:08:36,963 --> 00:08:40,203
- [hombre 1] ¡Que te follen, so mamón!
- [hombre 2] ¿Qué haces?
169
00:08:40,203 --> 00:08:44,043
- [hombre 1] ¡No me jodas! Venga...
- [George] ¿Besas a tu madre con esa boca?
170
00:08:47,003 --> 00:08:47,843
[mujer] Hola.
171
00:08:47,843 --> 00:08:50,123
- [Vincent] ¿Qué tal el día?
- [mujer] Bien.
172
00:08:50,123 --> 00:08:52,083
Casi he acabado con los exámenes.
173
00:08:52,083 --> 00:08:53,643
- Hola, mi amor.
- Hola, mamá.
174
00:08:53,643 --> 00:08:56,683
¿Ha ido bien el día? Ven aquí. Mm...
175
00:08:56,683 --> 00:08:57,963
Sí...
176
00:08:57,963 --> 00:08:59,683
No asfixies al niño.
177
00:08:59,683 --> 00:09:02,963
Tú, a papá, ni caso.
Solo es un viejo gruñón.
178
00:09:02,963 --> 00:09:05,403
Viejo, sí. Y, gruñón, puede.
179
00:09:05,403 --> 00:09:07,963
Será porque llevo semanas sin follar, ¿eh?
180
00:09:07,963 --> 00:09:10,203
¿Ya empiezas con el vino? Gracias.
181
00:09:10,803 --> 00:09:13,043
[Vincent] ¿En qué anda metido
ahora mi padre?
182
00:09:14,003 --> 00:09:17,683
Mm. Quiere cerrar el albergue de la 34.
183
00:09:17,683 --> 00:09:19,843
Para poder seguir construyendo más pisos.
184
00:09:19,843 --> 00:09:22,403
[Vincent] Por Dios...
¿Y esa pobre gente adónde irá?
185
00:09:22,403 --> 00:09:25,203
[mujer] A su ático en el Upper East Side
seguro que no.
186
00:09:25,203 --> 00:09:26,883
Imagina la cara de tu madre...
187
00:09:26,883 --> 00:09:28,043
[Vincent] ¿Sabes qué?
188
00:09:28,043 --> 00:09:30,963
Te juro que me cargo a Lennie
como le vuelva a oír hablar
189
00:09:30,963 --> 00:09:34,163
de las valientes ideas de Jerry
y de la cadena.
190
00:09:34,163 --> 00:09:38,123
[imita a Jerry] "¿Sabes quién puso
la banana en el banana split, Vincent?".
191
00:09:38,123 --> 00:09:40,003
"¿Qué me dices, Jerry? ¿Fuiste tú?".
192
00:09:40,003 --> 00:09:41,083
TE MONDAS CON ZAPPER
193
00:09:41,083 --> 00:09:44,443
"Vaya. Pues, mira, es justo
lo que necesitamos en el programa,
194
00:09:44,443 --> 00:09:45,683
más bananas".
195
00:09:46,443 --> 00:09:48,603
Ni que hubiera inventado él la televisión.
196
00:09:49,323 --> 00:09:50,883
Y Lennie le baila el agua.
197
00:09:50,883 --> 00:09:54,163
El tío tiene un puto palo
metido por el culo,
198
00:09:54,163 --> 00:09:58,403
porque los datos de audiencia
han bajado un 3 %. ¡No me jodas!
199
00:09:58,403 --> 00:10:01,523
Se cree que es el puto Leonardo da Vinci,
pero en ejecutivo.
200
00:10:01,523 --> 00:10:03,483
Y es asfixiante, joder.
201
00:10:03,483 --> 00:10:06,443
No me deja hacer
lo que exige un programa así.
202
00:10:06,443 --> 00:10:08,443
Como si él supiera lo que hizo falta
203
00:10:08,443 --> 00:10:10,643
para conseguir
las audiencias que teníamos.
204
00:10:10,643 --> 00:10:14,083
[con voz grave] "Que te jodan.
Que te jodan. Que te jodan".
205
00:10:14,083 --> 00:10:17,363
[Vincent] ...lo que está haciendo
es cagarla. Ni me mira a la cara.
206
00:10:17,363 --> 00:10:19,363
"Gracias por su servicio".
207
00:10:19,363 --> 00:10:22,443
[Vincent] En serio,
Jerry me tiene envidia. Te lo digo yo.
208
00:10:22,443 --> 00:10:24,323
No le soporto más.
209
00:10:24,323 --> 00:10:25,283
Capullo.
210
00:10:26,003 --> 00:10:29,563
Para hacer magia, no hace falta tirar
todo lo que funciona por la borda.
211
00:10:29,563 --> 00:10:31,883
Bueno, el cambio
es lo único permanente, ¿no?
212
00:10:32,563 --> 00:10:34,443
Sí. "Todos quieren cambiar el mundo,
213
00:10:34,443 --> 00:10:36,723
pero nadie piensa
en cambiarse a sí mismo".
214
00:10:36,723 --> 00:10:37,963
- [mujer] Mm.
- ¿Edgar?
215
00:10:38,643 --> 00:10:39,483
Tolstói.
216
00:10:39,483 --> 00:10:40,963
¡Ese es mi chico!
217
00:10:40,963 --> 00:10:43,803
Este crío es un genio.
218
00:10:44,483 --> 00:10:49,683
El problema de crear algo mágico es
que el arte, Edgar, no puede medirse
219
00:10:49,683 --> 00:10:52,843
con putos sondeos de opinión
ni con visionados de prueba.
220
00:10:52,843 --> 00:10:55,683
[mujer] Te piden un personaje nuevo,
no Guerra y paz.
221
00:10:55,683 --> 00:10:59,763
Dile a tu madre lo que estás haciendo.
Tiene una idea para el títere nuevo.
222
00:10:59,763 --> 00:11:01,963
[suspira] Edgar,
¿por qué no vas a lavarte?
223
00:11:01,963 --> 00:11:04,603
- [Vincent] Lo necesitamos. Véndemelo.
- Vincent...
224
00:11:05,723 --> 00:11:07,683
¿Qué? A él le vendrá bien.
225
00:11:07,683 --> 00:11:10,323
Entonces, ¿era un bicho enorme y azul?
226
00:11:10,323 --> 00:11:13,403
- Eric... no es azul entero.
- [Vincent asiente]
227
00:11:13,403 --> 00:11:16,083
Solo por la espalda
y un poquito en la barbilla.
228
00:11:16,083 --> 00:11:17,763
[Vincent] Y ¿cómo es de alto?
229
00:11:17,763 --> 00:11:21,043
Algo más que tú, y tiene pelo en la cara.
230
00:11:22,163 --> 00:11:24,403
Bueno, por todas partes, hasta los pies.
231
00:11:24,403 --> 00:11:27,203
¿Los pies?
Ah, ¿es un disfraz de cuerpo entero?
232
00:11:27,203 --> 00:11:28,123
Puede.
233
00:11:28,883 --> 00:11:32,723
- Sí. Y... tiene... cuernos.
- Sigue mirándome. Sigue mirándome.
234
00:11:32,723 --> 00:11:35,243
Contacto visual.
Quieres convencerme, ¿recuerdas?
235
00:11:35,243 --> 00:11:37,083
Bueno, tampoco son cuernos.
236
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
¿Lleva cuernos o no? Debes concretar.
237
00:11:39,083 --> 00:11:42,483
Venga, tienes que convencerme
si quieres que salga en la tele.
238
00:11:42,483 --> 00:11:44,563
Y tiene... eh...
239
00:11:44,563 --> 00:11:46,163
- Pi, pi, pi...
- Tiene dis...
240
00:11:46,163 --> 00:11:48,203
- [Vincent] Desastre. Siguiente.
- ...dis...
241
00:11:48,203 --> 00:11:49,283
¡Vincent, ya basta!
242
00:11:51,003 --> 00:11:52,443
- ¿Qué?
- [mujer suspira]
243
00:11:52,443 --> 00:11:54,683
Cariño, ve a lavarte los dientes.
244
00:11:55,563 --> 00:11:56,643
Perdona, Edgar.
245
00:11:59,803 --> 00:12:01,803
[roces de vajilla]
246
00:12:04,003 --> 00:12:06,483
[suena "I'm Not In Love" de 10cc
por auriculares]
247
00:12:10,763 --> 00:12:14,203
- [Vincent] ¿Lo hablamos ahora?
- [mujer] ¿Cuándo si no? Nunca estás.
248
00:12:14,203 --> 00:12:16,563
Te pasas el día trabajando
y las noches fuera.
249
00:12:16,563 --> 00:12:18,763
[Vincent] La pobre y abandonada Cassandra.
250
00:12:18,763 --> 00:12:21,243
[Cassandra] No me llames así.
¡Me revienta!
251
00:12:21,243 --> 00:12:24,003
- [Vincent] La realidad es la que es.
- Que te follen.
252
00:12:24,003 --> 00:12:26,763
[Vincent] Hablando de eso,
¿cuándo vamos a follar?
253
00:12:26,763 --> 00:12:28,643
[Cassandra] ¿Y si te dan por culo?
254
00:12:28,643 --> 00:12:31,643
[Vincent] Ya lo he probado. No es lo mío.
Apiádate de mí.
255
00:12:31,643 --> 00:12:34,443
[Cassandra] ¿Sabes qué?
Tienes necesidad de machacarme,
256
00:12:34,443 --> 00:12:37,883
de machacar a tus compañeros
y hasta a nuestro hijo. Así eres tú.
257
00:12:37,883 --> 00:12:39,403
- Ya.
- ¡Es lo que te define!
258
00:12:39,403 --> 00:12:41,603
Le has robado la frase
a tu psicólogo, ¿no?
259
00:12:41,603 --> 00:12:43,243
¡Vete a tomar por culo!
260
00:12:43,243 --> 00:12:44,763
- ¡Que te jodan!
- ¡A ti más!
261
00:12:44,763 --> 00:12:47,403
- ¡Que te follen! ¡Que te follen!
- ¡Mierda!
262
00:12:47,403 --> 00:12:48,523
¡A mamarla!
263
00:12:48,523 --> 00:12:49,563
[ladrido lejano]
264
00:12:49,563 --> 00:12:50,683
[puerta abierta]
265
00:12:51,283 --> 00:12:52,323
[portazo]
266
00:12:52,923 --> 00:12:54,963
[pasos acercándose]
267
00:12:54,963 --> 00:12:56,603
[puerta abierta]
268
00:12:57,563 --> 00:13:00,843
[se sorbe] Cariño.
¿Te has lavado los dientes?
269
00:13:00,843 --> 00:13:03,203
Bien. ¿Me das un beso?
270
00:13:03,723 --> 00:13:04,763
[suspira]
271
00:13:05,283 --> 00:13:06,603
Mm... [besa]
272
00:13:06,603 --> 00:13:11,003
[bromea] Uy, que me come... Uy, que me come...
273
00:13:11,003 --> 00:13:12,843
[Cassandra se sorbe y suspira]
274
00:13:19,283 --> 00:13:20,403
¿Qué se le va a hacer?
275
00:13:20,923 --> 00:13:21,883
[se sorbe]
276
00:13:21,883 --> 00:13:23,483
¿Miro debajo de la cama?
277
00:13:26,163 --> 00:13:28,003
[Cassandra gruñe]
278
00:13:28,003 --> 00:13:30,403
No hay monstruos. Despejado.
279
00:13:32,123 --> 00:13:33,243
Vale. ¡Oh!
280
00:13:34,323 --> 00:13:36,483
¿Es este? ¿Puedo verlo?
281
00:13:39,803 --> 00:13:40,723
[suspira]
282
00:13:45,803 --> 00:13:47,643
[llorosa] Has salido a tu padre.
283
00:13:52,083 --> 00:13:52,963
Me gusta.
284
00:13:54,963 --> 00:13:56,323
Que duermas bien, ¿vale?
285
00:13:58,443 --> 00:14:00,603
- Te quiero.
- Y yo a ti, mamá.
286
00:14:01,203 --> 00:14:02,083
[besos al aire]
287
00:14:04,083 --> 00:14:05,763
[pasos alejándose]
288
00:14:05,763 --> 00:14:07,843
[música misteriosa]
289
00:14:18,883 --> 00:14:19,963
[música se desvanece]
290
00:14:19,963 --> 00:14:24,203
[comentarista deportivo
retransmite partido por radio]
291
00:14:24,203 --> 00:14:26,003
¿Una tostada, colega?
292
00:14:26,683 --> 00:14:28,843
No quiero que te quedes con hambre.
293
00:14:28,843 --> 00:14:29,763
¿Mm?
294
00:14:29,763 --> 00:14:30,683
DESAPARECIDO
295
00:14:30,683 --> 00:14:33,003
¿Hoy no me hablas? Pues nada.
296
00:14:35,363 --> 00:14:36,483
[suspira]
297
00:14:36,483 --> 00:14:38,483
"Déjale. ¿No ves que está enfadado?".
298
00:14:38,483 --> 00:14:39,403
"¿Por qué?".
299
00:14:39,403 --> 00:14:41,163
"Porque su padre es idiota".
300
00:14:42,203 --> 00:14:45,403
Es más grave. Su voz es más grave.
301
00:14:45,403 --> 00:14:49,363
¿Más grave?
Vale, a ver... ¿Cómo sería de grave?
302
00:14:49,363 --> 00:14:52,523
[con voz grave] ¿Sería... tal que así?
¿Suficiente? ¿Eh?
303
00:14:52,523 --> 00:14:54,003
[ríe con voz grave]
304
00:14:54,003 --> 00:14:57,323
Así está mejor.
Como la voz de Lee Marvin, ¿no?
305
00:15:02,043 --> 00:15:03,123
[suspira]
306
00:15:03,123 --> 00:15:04,483
[roces de vajilla]
307
00:15:06,003 --> 00:15:10,043
Venga, hijo.
Cómete... una tostadita, ¿vale? ¿Eh?
308
00:15:10,043 --> 00:15:11,403
[huevos batidos en plato]
309
00:15:11,403 --> 00:15:12,803
[plato sobre la mesa]
310
00:15:12,803 --> 00:15:13,923
[aspira]
311
00:15:13,923 --> 00:15:16,123
¿Ni para darle el gusto a tu viejo?
312
00:15:16,123 --> 00:15:18,243
- [pasos acercándose]
- ¿Mm?
313
00:15:19,923 --> 00:15:22,323
[continúa comentarista deportivo de fondo]
314
00:15:22,323 --> 00:15:26,603
- [Cassandra] ¿Le acompañas al cole?
- ¿Oyes, hijo? Cree que necesitas escolta.
315
00:15:26,603 --> 00:15:28,363
Deja de hacer eso.
316
00:15:28,883 --> 00:15:31,723
- ¿Por qué? Si le encanta.
- [Cassandra] Bueno, cariño...
317
00:15:31,723 --> 00:15:33,763
Que no se te olvide comerte el plátano.
318
00:15:33,763 --> 00:15:35,163
[besos] Te quiero.
319
00:15:36,443 --> 00:15:37,443
[gas prendido]
320
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
¿Cassie? Eh. Cassie, espera.
321
00:15:40,643 --> 00:15:44,123
[Cassie] Deja las vocecitas
o creeré que se te va la cabeza otra vez.
322
00:15:44,123 --> 00:15:47,603
- [Vincent] Tenemos que hablar.
- No puedo. Llego tarde a clase.
323
00:15:47,603 --> 00:15:51,523
[Vincent] Venga, ¿tan terrible sería
que llegaras tarde a clase?
324
00:15:51,523 --> 00:15:53,963
- ¿Solo por esta vez?
- [Cassie suspira]
325
00:15:53,963 --> 00:15:57,163
- [suena "I'm Not In Love"]
- [Vincent] Esta vez será distinto.
326
00:15:57,163 --> 00:16:00,043
Mira, vamos... vamos...
Vamos a tomarnos un descanso.
327
00:16:00,043 --> 00:16:03,443
- Para desconectar. Nos vamos por ahí.
- ¿Cuándo? ¿Cuándo será eso?
328
00:16:03,443 --> 00:16:06,763
- Pronto, te lo prometo. Porque quiero...
- Ya me sé ese cuento.
329
00:16:06,763 --> 00:16:08,123
- Va en serio...
- Me lo sé.
330
00:16:08,123 --> 00:16:11,603
¡Edgar! ¿Le acompañas, por favor?
Papá se va contigo, ¿vale, cariño?
331
00:16:11,603 --> 00:16:14,883
- Está casi en quinto. Son dos manzanas.
- [Cassie] Acompáñalo.
332
00:16:14,883 --> 00:16:17,283
[Vincent] No le pasará nada,
está ahí al lado.
333
00:16:20,683 --> 00:16:22,683
Eh, ¿me has guardado el crucigrama?
334
00:16:24,003 --> 00:16:25,563
¿Nos vemos luego en el sótano?
335
00:16:25,563 --> 00:16:27,563
[golpes y tintineo de botellas]
336
00:16:27,563 --> 00:16:30,803
[continúa "I'm Not In Love"]
337
00:16:37,043 --> 00:16:38,763
[arranque de motor]
338
00:16:46,403 --> 00:16:49,043
[transición a música amenazante]
339
00:16:57,523 --> 00:16:59,523
[música se desvanece]
340
00:16:59,523 --> 00:17:00,683
[sirena]
341
00:17:01,563 --> 00:17:04,603
[radio policial indistinta]
342
00:17:04,603 --> 00:17:07,283
[música inquietante]
343
00:17:08,203 --> 00:17:09,043
Buenas.
344
00:17:09,043 --> 00:17:11,083
[conversaciones indistintas]
345
00:17:11,083 --> 00:17:13,043
- [teléfono de fondo]
- [hombre] Hola.
346
00:17:16,003 --> 00:17:16,923
Bueno...
347
00:17:19,363 --> 00:17:20,923
[pasos acercándose]
348
00:17:21,843 --> 00:17:22,883
Gracias.
349
00:17:24,083 --> 00:17:25,523
¿Quién es la afortunada?
350
00:17:27,243 --> 00:17:29,243
- ¿Qué?
- [mujer ríe] El aftershave.
351
00:17:29,243 --> 00:17:30,923
¿Cool Water o Calvin Klein?
352
00:17:31,683 --> 00:17:35,083
Oh... El primero que he pillado
después de hacer ejercicio.
353
00:17:35,083 --> 00:17:36,003
Mm.
354
00:17:36,003 --> 00:17:37,123
Huele bien.
355
00:17:37,123 --> 00:17:38,123
Gracias.
356
00:17:39,483 --> 00:17:41,483
[teléfono]
357
00:17:42,603 --> 00:17:45,363
- [teléfono descolgado]
- [mujer] Desaparecidos, dígame.
358
00:17:45,363 --> 00:17:47,323
[asiente] Sí, espere. Mikey.
359
00:17:49,603 --> 00:17:50,443
Ledroit.
360
00:17:50,443 --> 00:17:52,523
[voces indistintas]
361
00:17:54,843 --> 00:17:57,643
[conversaciones indistintas]
362
00:17:58,323 --> 00:17:59,203
Vincent.
363
00:18:00,963 --> 00:18:02,923
¡Vincent! Vincent.
364
00:18:05,923 --> 00:18:07,283
Vincent, ha llamado Cassie.
365
00:18:07,283 --> 00:18:09,483
¿Puedes llamarla?
Parecía bastante urgente.
366
00:18:11,403 --> 00:18:13,003
[mujer] ¡Un minuto y empezamos!
367
00:18:13,003 --> 00:18:15,363
[banda ensayando]
368
00:18:15,363 --> 00:18:16,883
- Oye, Vincent...
- Sí, Jerry.
369
00:18:16,883 --> 00:18:19,243
Lo sé, lo sé, lo sé.
Hay que portarse bien.
370
00:18:19,243 --> 00:18:21,363
Tienes a los directivos en primera fila.
371
00:18:21,363 --> 00:18:23,963
- Está Richard Costello con sus hijos.
- ¡Uh!
372
00:18:23,963 --> 00:18:26,443
Antes no había forma de rodar
si no le conocías.
373
00:18:26,443 --> 00:18:29,803
El niño mimado del ayuntamiento.
Más vale apretar el culo.
374
00:18:29,803 --> 00:18:32,643
Quiero sonrisas.
Sin tonterías. Buen rollito.
375
00:18:32,643 --> 00:18:33,963
Gracias, Jerry.
376
00:18:33,963 --> 00:18:36,083
- Bueno, capullos. ¿Preparados?
- [gruñe]
377
00:18:37,123 --> 00:18:38,083
Tienes sangre.
378
00:18:38,723 --> 00:18:40,563
Ah, sí. Ha sido un oso.
379
00:18:41,323 --> 00:18:42,923
[mujer] Que entre la banda en...
380
00:18:42,923 --> 00:18:48,243
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
381
00:18:48,243 --> 00:18:49,803
[golpes de batuta]
382
00:18:49,803 --> 00:18:51,723
[banda toca tema de apertura]
383
00:18:51,723 --> 00:18:54,643
[todos cantan] ♪ El árbol verde
y el cielo azul. ♪
384
00:18:55,443 --> 00:18:58,523
♪ El sol te mira, sonríe y te da luz. ♪
385
00:18:58,523 --> 00:19:01,403
[Charlie] Bug, Mush...
¿Y esas caras tan largas?
386
00:19:01,403 --> 00:19:03,843
Es que hoy nadie quiere jugar,
agente Charlie.
387
00:19:03,843 --> 00:19:06,003
- Sí. No hay nada que hacer.
- Oh.
388
00:19:06,003 --> 00:19:08,003
[Mush] Esto es un aburrimiento.
389
00:19:08,603 --> 00:19:12,123
- Mm.
- [Charlie] No. El aburrimiento no existe.
390
00:19:12,123 --> 00:19:14,203
- Solo la gente aburrida.
- [ríen]
391
00:19:14,203 --> 00:19:17,363
Ya. Pues ¿sabes qué, Mush?
Yo me sé un juego.
392
00:19:17,363 --> 00:19:19,723
Está de moda entre los chicos guais.
393
00:19:19,723 --> 00:19:22,603
Como este radiocasete de aquí... ¡Uy!
394
00:19:22,603 --> 00:19:24,563
- [niños ríen]
- Uy.
395
00:19:25,243 --> 00:19:30,043
Bueno, vale, no pasa nada.
Sí, se llama: "¿Dónde está la basura?".
396
00:19:30,043 --> 00:19:32,523
[Charlie ríe] Esto...
397
00:19:32,523 --> 00:19:37,123
Bug, se dice que la basura de un hombre
es el tesoro de otro.
398
00:19:37,123 --> 00:19:38,083
[Bug] ¡Ah!
399
00:19:39,803 --> 00:19:43,003
¿Eso es lo que dicen en el ayuntamiento,
agente Charlie?
400
00:19:43,003 --> 00:19:47,003
Porque parece que lo único que crece
en la ciudad de Nueva York
401
00:19:47,003 --> 00:19:49,563
es la delincuencia. [ríe]
402
00:19:49,563 --> 00:19:51,203
- [Jerry] ¡Corten!
- Capullo.
403
00:19:51,203 --> 00:19:52,563
- Vale...
- [mujer] ¡Corten!
404
00:19:52,563 --> 00:19:54,443
- Vamos con el diálogo...
- No sigas...
405
00:19:54,443 --> 00:19:57,963
- Joder. Serás capullo.
- [mujer] Después repetimos. Daos vida.
406
00:19:57,963 --> 00:19:59,763
- [exclama]
- [Parker] ¡Eh, Peggy!
407
00:19:59,763 --> 00:20:03,163
- ¡Peggy, Peggy, Peggy!
- [Peggy] Ah, hola, Parker. ¿Qué te pasa?
408
00:20:03,763 --> 00:20:06,523
- [Parker] Se me ha perdido algo.
- [Peggy] ¿El qué?
409
00:20:06,523 --> 00:20:08,243
- [Parker] Mi cola.
- [Peggy] Oh.
410
00:20:08,243 --> 00:20:11,043
[Parker] Verás...
Si voy hacia acá, está ahí.
411
00:20:11,043 --> 00:20:13,523
- [Peggy] Oh...
- [Parker] Pero, si voy hacia allá...
412
00:20:13,523 --> 00:20:14,883
desaparece.
413
00:20:14,883 --> 00:20:17,483
- [Peggy] ¡Oh!
- [Parker] Estoy poniendo carteles.
414
00:20:17,483 --> 00:20:18,963
¿Carteles?
415
00:20:18,963 --> 00:20:21,483
"Se busca colita perdida".
416
00:20:21,483 --> 00:20:24,723
- [niños ríen]
- [Peggy] Oh... Pues suerte con tu cola.
417
00:20:24,723 --> 00:20:27,523
- Madre mía...
- [mujer] ¡Corten! Pasamos a la siguiente.
418
00:20:27,523 --> 00:20:30,563
[con voz animada] Good Day Sunshine.
419
00:20:30,563 --> 00:20:31,843
[Vincent ríe] Muy bien.
420
00:20:31,843 --> 00:20:35,043
Gracias. Muchas gracias, chicas.
Volved pronto, ¿vale? Gracias.
421
00:20:35,043 --> 00:20:37,323
- Toma. Por favor, llama a Cassie.
- Vale.
422
00:20:37,323 --> 00:20:40,403
- En cuanto puedas.
- ¡Eh, Vincent! Ven aquí.
423
00:20:40,403 --> 00:20:41,923
[susurra] No me jodas.
424
00:20:42,683 --> 00:20:44,643
- ¿Lo habéis pasado bien?
- [niños] ¡Sí!
425
00:20:44,643 --> 00:20:48,683
Estupendo. Vamos allá.
Vale, venga. Una, dos, tres...
426
00:20:48,683 --> 00:20:52,283
[todos] ¡Good Day Sunshine!
427
00:20:52,283 --> 00:20:54,363
Muy bien. Cuidaos mucho, ¿eh?
428
00:20:54,363 --> 00:20:56,683
¡Vincent! Ven a saludar.
429
00:20:56,683 --> 00:20:57,763
[Vincent suspira]
430
00:20:57,763 --> 00:20:58,923
Qué cruz...
431
00:21:03,003 --> 00:21:04,083
Richard Costello.
432
00:21:04,083 --> 00:21:05,963
- [Jerry] Es un gran admirador.
- Ya.
433
00:21:05,963 --> 00:21:08,003
LLAMA A TU MUJER.
434
00:21:08,003 --> 00:21:10,683
- [Costello] Buen programa.
- Sí, buen rollito.
435
00:21:10,683 --> 00:21:12,683
Hay que cubrir el nicho de preescolar.
436
00:21:12,683 --> 00:21:14,883
[ríe] Gracias por el guiño
al ayuntamiento.
437
00:21:14,883 --> 00:21:17,523
Este es un programa de actualidad, ¿no?
438
00:21:17,523 --> 00:21:20,403
[ríe] Eso lo quitaremos en montaje.
439
00:21:20,403 --> 00:21:24,803
Todos valoramos los esfuerzos que hacéis
por mantener limpia la ciudad.
440
00:21:24,803 --> 00:21:28,283
¿Y cómo es que últimamente tardan
como un mes en recogerme la basura?
441
00:21:28,283 --> 00:21:29,243
[ríen]
442
00:21:29,243 --> 00:21:32,483
- Qué tío... Nunca sabes si bromea o no.
- [Vincent] Iba en serio.
443
00:21:32,483 --> 00:21:35,203
- Es el precio de la genialidad.
- Sí, ya.
444
00:21:35,203 --> 00:21:36,603
- [Jerry] ¿Nos vamos?
- Mm.
445
00:21:36,603 --> 00:21:38,563
- Un placer conocerte.
- Adiós.
446
00:21:38,563 --> 00:21:40,523
Jerry, ahora mismo os alcanzo.
447
00:21:41,883 --> 00:21:45,083
- Venga, Lennie, solo son unos ejecutivos.
- Nos pagan la nómina.
448
00:21:45,083 --> 00:21:46,563
Ya, ¿y qué? Venga, Lennie...
449
00:21:46,563 --> 00:21:49,003
Buen momento
para que se te vuelva a ir la olla.
450
00:21:52,963 --> 00:21:54,323
[resopla]
451
00:21:56,043 --> 00:21:59,003
[voz grave] "¿Por qué siempre
eres tan capullo, tío?".
452
00:21:59,003 --> 00:22:03,083
[voz aguda] "Eh... No sé.
Supongo que es de nacimiento".
453
00:22:03,083 --> 00:22:04,123
[gruñido agudo]
454
00:22:04,603 --> 00:22:05,683
[gruñido grave]
455
00:22:06,323 --> 00:22:09,123
[respira hondo]
456
00:22:09,123 --> 00:22:10,483
[sonido metálico]
457
00:22:13,443 --> 00:22:15,923
- [sonido metálico]
- [suspira] Joder.
458
00:22:16,723 --> 00:22:19,683
[inhala] Contrólate, tío.
459
00:22:21,483 --> 00:22:25,563
[hombre 1] Tenemos que hablar con alguien.
[hombre 2] No sé cómo puedes decir eso.
460
00:22:26,563 --> 00:22:29,883
[continúa conversación indistinta
de fondo]
461
00:22:39,723 --> 00:22:41,003
- Hola.
- [llaves en mesa]
462
00:22:41,003 --> 00:22:43,923
[Cassie] Menos mal.
Llevo todo el día llamándote.
463
00:22:43,923 --> 00:22:45,843
- Edgar no ha ido al colegio.
- ¿Qué?
464
00:22:45,843 --> 00:22:48,163
- Que Edgar no ha ido al colegio.
- ¿Qué?
465
00:22:48,163 --> 00:22:51,683
Sí. He llamado a todo el mundo
y le he buscado por todas partes.
466
00:22:52,923 --> 00:22:56,043
- ¿E... Edgar?
- No está aquí. Pero hay un policía.
467
00:22:56,043 --> 00:22:57,923
Te ha estado esperando.
468
00:22:57,923 --> 00:23:01,803
- [respira nervioso]
- [música inquietante]
469
00:23:02,963 --> 00:23:03,883
[puerta cerrada]
470
00:23:06,443 --> 00:23:08,443
[respira agitado]
471
00:23:11,483 --> 00:23:12,883
[clic de interruptor]
472
00:23:22,083 --> 00:23:23,243
[golpeteo en la puerta]
473
00:23:25,683 --> 00:23:26,803
[Cassie se sorbe]
474
00:23:27,603 --> 00:23:29,563
[respira nerviosa]
475
00:23:30,163 --> 00:23:31,363
[respira hondo]
476
00:23:39,923 --> 00:23:41,483
[Ledroit] ¿Quién es el artista?
477
00:23:41,483 --> 00:23:46,323
Ah. Culpable. Soy... soy titiritero.
Creé el programa Good Day Sunshine.
478
00:23:46,323 --> 00:23:47,243
[Ledroit] Bien.
479
00:23:48,803 --> 00:23:50,083
[Ledroit escribe]
480
00:23:51,323 --> 00:23:52,163
¿Dibuja?
481
00:23:52,163 --> 00:23:56,483
- Oh, no. Bastante me cuesta escribir.
- ¿No debería buscar a nuestro hijo?
482
00:23:56,483 --> 00:23:59,443
Hay varias patrullas
recorriendo el vecindario.
483
00:23:59,923 --> 00:24:02,563
Hemos facilitado
los datos de Edgar a los hospitales.
484
00:24:02,563 --> 00:24:06,923
Pero es esencial tener todos los detalles,
así que si podemos repasar la información...
485
00:24:06,923 --> 00:24:08,363
Sí. Claro. Claro.
486
00:24:08,963 --> 00:24:09,963
[Ledroit] ¿Anderson?
487
00:24:11,523 --> 00:24:13,083
¿Cómo el promotor inmobiliario?
488
00:24:13,083 --> 00:24:14,243
¿Y esos colmillos?
489
00:24:14,243 --> 00:24:16,603
He sido yo. Es mi padre.
490
00:24:18,123 --> 00:24:19,243
[Ledroit] Mm.
491
00:24:19,243 --> 00:24:20,923
[Ledroit escribe]
492
00:24:20,923 --> 00:24:24,283
Según su mujer, Edgar salió de casa
sobre las ocho de la mañana.
493
00:24:24,283 --> 00:24:27,523
- [Vincent] Sí, para ir al colegio.
- ¿Recuerda cómo vestía?
494
00:24:27,523 --> 00:24:29,163
Llevaba un abrigo rojo.
495
00:24:29,163 --> 00:24:32,323
Su... su... camiseta de Good Day Sunshine, y...
496
00:24:32,323 --> 00:24:33,283
[Ledroit] Mm.
497
00:24:34,243 --> 00:24:35,603
...vaqueros y zapatillas.
498
00:24:37,363 --> 00:24:39,803
[murmura] "Vaqueros... zapatillas".
499
00:24:40,643 --> 00:24:42,203
¿Tienen una foto reciente?
500
00:24:42,723 --> 00:24:45,683
- Sí, eh... Justo... detrás de ti.
- Eh...
501
00:24:46,283 --> 00:24:47,123
[Vincent aspira]
502
00:24:48,523 --> 00:24:49,363
[Cassie suspira]
503
00:24:49,363 --> 00:24:51,763
- Tome.
- [Ledroit] ¿Puedo distribuirla?
504
00:24:51,763 --> 00:24:53,443
Haremos bastantes copias.
505
00:24:54,523 --> 00:24:55,363
[Vincent] Sí.
506
00:24:56,363 --> 00:24:57,443
[Cassie se sorbe]
507
00:24:59,163 --> 00:25:00,003
[suspira]
508
00:25:00,603 --> 00:25:01,963
Ya tienes uno ahí.
509
00:25:08,643 --> 00:25:11,483
El colegio está a unas manzanas de aquí,
¿no es así?
510
00:25:11,483 --> 00:25:13,363
[Vincent] Sí, pasado el Lux.
511
00:25:13,363 --> 00:25:15,163
[Ledroit] La discoteca.
512
00:25:15,163 --> 00:25:17,803
[Vincent] Giras a la derecha
y luego a la izquierda.
513
00:25:17,803 --> 00:25:19,923
Es el... St... St...
514
00:25:19,923 --> 00:25:21,883
- [exhala] Edith.
- ...Edith.
515
00:25:22,883 --> 00:25:24,243
Gracias. St. Edith.
516
00:25:24,243 --> 00:25:25,243
[Cassie se sorbe]
517
00:25:28,643 --> 00:25:30,603
[Ledroit] ¿Suele ir solo habitualmente?
518
00:25:31,123 --> 00:25:32,243
Solo esta vez.
519
00:25:34,043 --> 00:25:36,243
[Ledroit] Quieren correr antes de andar.
520
00:25:37,283 --> 00:25:39,003
Y andar antes de gatear.
521
00:25:40,483 --> 00:25:42,323
¿Fue la última vez que lo vio?
522
00:25:42,323 --> 00:25:43,483
Sí.
523
00:25:45,163 --> 00:25:47,803
- Le preguntaba a su marido.
- [vehículo se aproxima]
524
00:25:47,803 --> 00:25:48,723
Sí.
525
00:25:49,363 --> 00:25:50,203
Vale.
526
00:25:50,203 --> 00:25:52,843
Hablaré con los vecinos
y distribuiré la foto.
527
00:25:52,843 --> 00:25:54,643
[Cassie] ¿Está la prensa?
528
00:25:55,403 --> 00:25:58,723
[Ledroit] Interceptan las alertas.
Ayudarán a que se corra la voz.
529
00:25:58,723 --> 00:26:01,723
- Pero, por ahora, no hablen con ellos.
- [teléfono]
530
00:26:02,843 --> 00:26:05,643
Y es mejor... que filtren las llamadas.
531
00:26:08,643 --> 00:26:09,603
[salta contestador]
532
00:26:09,603 --> 00:26:13,683
[Edgar] Hola, somos la familia Anderson.
Deja un mensaje después de la señal.
533
00:26:13,683 --> 00:26:15,963
[Vincent] Y no olvides dejar tu número.
534
00:26:15,963 --> 00:26:19,043
- [Edgar] ¡No olvides dejar tu número!
- [Vincent] ¡Ahora sí!
535
00:26:19,043 --> 00:26:19,963
[pitido]
536
00:26:19,963 --> 00:26:22,363
[llorosa] Cassie, soy mamá.
Coge el teléfono.
537
00:26:22,363 --> 00:26:25,123
¿Está ahí la policía?
¿Le han encontrado ya?
538
00:26:26,483 --> 00:26:27,403
Hola, mamá.
539
00:26:27,403 --> 00:26:29,523
- Cariño, ¿se sabe algo?
- No.
540
00:26:29,523 --> 00:26:33,523
- ¿Le han encontrado?
- No, mamá. Tú quédate con papá, ¿quieres?
541
00:26:34,203 --> 00:26:37,963
[llorosa] Por favor, no llores, mamá.
Te llamo en cuanto pueda, ¿vale?
542
00:26:37,963 --> 00:26:38,883
[se sorbe]
543
00:26:38,883 --> 00:26:40,443
[golpes firmes en la puerta]
544
00:26:40,443 --> 00:26:42,403
[telediario de fondo]
545
00:26:42,403 --> 00:26:44,923
- ¿Es usted George Lovett?
- Sí, señor.
546
00:26:45,523 --> 00:26:47,643
- Inspector Michael Ledroit.
- Muy bien.
547
00:26:47,643 --> 00:26:50,083
Quería preguntarle
por el hijo de los Anderson.
548
00:26:50,083 --> 00:26:51,843
Claro. ¿En qué puedo ayudarle?
549
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Dígame...
550
00:26:53,763 --> 00:26:56,483
¿Ha visto... algo raro esta mañana?
551
00:26:57,203 --> 00:27:00,403
Solo que por fin ha venido
el camión de la basura. [ríe]
552
00:27:00,403 --> 00:27:01,763
[ambos ríen]
553
00:27:01,763 --> 00:27:03,803
[Ledroit escribe]
554
00:27:03,803 --> 00:27:05,123
¿Tiene usted nietos?
555
00:27:06,563 --> 00:27:08,723
[George] Ah... No, no. Arreglo trastos.
556
00:27:08,723 --> 00:27:11,483
Al triciclo de una vecinita
se le rompió la cadena.
557
00:27:11,483 --> 00:27:13,323
Vive debajo de los Anderson.
558
00:27:13,323 --> 00:27:14,443
[Ledroit escribe]
559
00:27:14,443 --> 00:27:16,923
Era un buen chaval. Sí.
560
00:27:17,963 --> 00:27:20,283
- ¿"Era"?
- Es una forma de hablar.
561
00:27:21,043 --> 00:27:23,243
¿Necesita algo más, señor?
562
00:27:24,803 --> 00:27:26,363
- Por hoy no.
- Muy bien.
563
00:27:26,363 --> 00:27:27,803
[George ríe]
564
00:27:27,803 --> 00:27:29,163
- Cuídese.
- Gracias.
565
00:27:32,603 --> 00:27:34,603
[pasos alejándose]
566
00:27:34,603 --> 00:27:37,043
[música de suspense]
567
00:27:37,043 --> 00:27:39,683
[Ledroit] Vale, quiero
las grabaciones de seguridad.
568
00:27:39,683 --> 00:27:41,803
Desde su bloque, pasando por el Lux
569
00:27:41,803 --> 00:27:44,163
y las pistas de baloncesto,
hasta St. Edith.
570
00:27:44,163 --> 00:27:47,203
Marcad cada puerta a la que llaméis
y cada zona que peinéis.
571
00:27:47,203 --> 00:27:49,483
Quiero a cualquiera
que haya salido hace poco
572
00:27:49,483 --> 00:27:51,963
con antecedentes
o predilección por los críos.
573
00:27:51,963 --> 00:27:55,123
Buscad redes de pederastia.
Y cualquier cosa que tenga que ver
574
00:27:55,123 --> 00:27:57,483
con el Lux y con su dueño,
Alexander Gator.
575
00:27:57,483 --> 00:28:00,243
- En marcha.
- [hombre] ¿Me paso a ver a Gator?
576
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[Ledroit] No, del Lux me encargo yo.
577
00:28:02,163 --> 00:28:04,243
[conversaciones indistintas]
578
00:28:09,283 --> 00:28:11,923
[música de baile]
579
00:28:11,923 --> 00:28:14,003
[conversaciones animadas]
580
00:28:28,123 --> 00:28:31,683
[drag queen] Tú aquí no pasas
con esas pintas. Esto es el Lux.
581
00:28:31,683 --> 00:28:34,603
Hola, guapo. Bienvenido otra vez.
582
00:28:35,283 --> 00:28:37,963
EL LUX
583
00:29:03,923 --> 00:29:05,323
Hola. Un Sprite, por favor.
584
00:29:06,563 --> 00:29:08,643
Una cerveza. A este no le cobres.
585
00:29:13,243 --> 00:29:15,763
- Invita la casa.
- No, gracias. Estoy de servicio.
586
00:29:15,763 --> 00:29:17,043
¿Y cuándo no, Mikey?
587
00:29:23,403 --> 00:29:26,683
[conversaciones animadas indistintas]
588
00:29:28,603 --> 00:29:30,683
Caballeros, ¿T. J. os trata bien?
589
00:29:30,683 --> 00:29:32,003
[hombre] Hola, Gator.
590
00:29:32,003 --> 00:29:33,923
- [Gator] Gotto, sé bueno, ¿eh?
- Sí.
591
00:29:33,923 --> 00:29:37,923
Vale, genial. Procurad pasarlo bien.
T. J., no quiero líos, ¿eh?
592
00:29:37,923 --> 00:29:41,923
[T. J.] Descuida, tío. Tengo un bourbon
de diez años en la trastienda.
593
00:29:41,923 --> 00:29:44,323
¿Cuándo coño has vuelto? Hola, Judy.
594
00:29:44,323 --> 00:29:46,203
[T. J.] No sabes lo que te pierdes.
595
00:29:46,203 --> 00:29:48,123
Bueno... Que no os falte de nada, ¿eh?
596
00:29:53,643 --> 00:29:56,203
[Gator] Cuídame a esos tíos
junto a la barra, ¿vale?
597
00:30:02,643 --> 00:30:05,043
- ¡Oh! ¡Joder! ¡Coño!
- [hombre 1] ¡Vale!
598
00:30:05,043 --> 00:30:07,323
¡Dos hamburguesas y dos de patatas!
599
00:30:07,843 --> 00:30:09,283
Eh, chaval, ¿tienes hambre?
600
00:30:09,283 --> 00:30:12,083
- [hombre 2] Qué bien, has vuelto, Gator.
- Ya te digo.
601
00:30:14,803 --> 00:30:15,883
[hombre 3] Solo vips.
602
00:30:19,563 --> 00:30:21,563
[mujer] Claro. [ríe]
603
00:30:21,563 --> 00:30:22,803
[hombre jadea]
604
00:30:24,243 --> 00:30:25,563
[cadena de inodoro]
605
00:30:30,043 --> 00:30:30,963
[hombre aspira]
606
00:30:30,963 --> 00:30:32,723
[mujer indistinta de fondo]
607
00:30:32,723 --> 00:30:34,443
[orina] ¿Qué?
608
00:30:35,443 --> 00:30:36,403
[cremallera subida]
609
00:30:36,403 --> 00:30:37,683
[puerta abierta]
610
00:30:37,683 --> 00:30:41,843
- [hombre 1] Los tienes cuadrados, T. J.
- [T. J.] ¡Esta noche no quiero líos!
611
00:30:41,843 --> 00:30:43,643
[T. J. gime]
612
00:30:44,203 --> 00:30:45,323
[gime dolorido]
613
00:30:45,323 --> 00:30:46,723
[gime]
614
00:30:47,323 --> 00:30:50,763
- [T. J.] ¡Suéltame! Vale, vale, vale.
- ¿Qué? ¡Soplapollas!
615
00:30:50,763 --> 00:30:53,643
- Eres un capullo de mierda.
- Venga, a ver qué tienes.
616
00:30:53,643 --> 00:30:56,203
- Suéltalo, hostias.
- [hombre 2] Relaja, Kennedy.
617
00:30:56,203 --> 00:30:57,483
No te lo pienso repetir.
618
00:30:57,483 --> 00:31:00,523
Te arranco los huevos de cuajo.
¿Qué llevas?
619
00:31:01,283 --> 00:31:02,163
Buen chico.
620
00:31:03,563 --> 00:31:05,803
- ¿Y a ti qué coño te pasa?
- Cálmate, joder.
621
00:31:05,803 --> 00:31:08,483
- ¿Estás bien, Nokes?
- Sí. Pero afloja, coño.
622
00:31:08,483 --> 00:31:10,683
[T. J.] Eso. Afloja, tonto de la polla.
623
00:31:11,403 --> 00:31:15,363
- ¿Quieres acabar como 8?
- [Nokes] ¡Eh! ¡Que te calmes!
624
00:31:15,963 --> 00:31:17,443
[Nokes] Y deja ya lo de 8.
625
00:31:18,203 --> 00:31:19,363
[T. J.] ¡Que te follen!
626
00:31:19,363 --> 00:31:20,883
Puto maricón...
627
00:31:21,363 --> 00:31:24,043
¡Vete antes
de que me pegues el sida, cabrón!
628
00:31:24,563 --> 00:31:26,163
- [puerta cerrada]
- [esnifa]
629
00:31:26,763 --> 00:31:27,923
Policía.
630
00:31:27,923 --> 00:31:29,963
- Vete a cagar.
- Quedas detenido.
631
00:31:29,963 --> 00:31:32,963
- [Nokes] Eh, eh. Tranquilo.
- [Kennedy] ¡Suelta, coño!
632
00:31:32,963 --> 00:31:34,563
- Eso.
- [Ledroit] No me jodas...
633
00:31:34,563 --> 00:31:37,563
- Somos de Antivicio, puto gilipollas.
- Pues perdonad.
634
00:31:37,563 --> 00:31:39,203
Anda, vámonos.
635
00:31:40,763 --> 00:31:43,403
- ¿Quién es 8?
- ¿Quieres hablar de 8?
636
00:31:43,403 --> 00:31:44,923
- Cierra la boca.
- Tío duro.
637
00:31:44,923 --> 00:31:46,203
Que te calles, Cal.
638
00:31:46,203 --> 00:31:48,763
Vámonos de una puta vez. Tira. ¡Tira!
639
00:31:48,763 --> 00:31:51,603
- [música inquietante]
- Joder, Kennedy...
640
00:31:53,243 --> 00:31:54,083
[puerta abierta]
641
00:31:54,083 --> 00:31:57,643
La noche ha sido larga.
Da gracias por pillarnos de buenas.
642
00:32:16,043 --> 00:32:17,563
LUX 30/4/85
643
00:32:36,883 --> 00:32:38,283
[exhala]
644
00:32:43,003 --> 00:32:44,003
[tintineo de llaves]
645
00:32:49,483 --> 00:32:51,483
[música se desvanece]
646
00:32:52,083 --> 00:32:52,963
Hola.
647
00:32:55,923 --> 00:32:56,763
¿No has comido?
648
00:32:57,963 --> 00:33:00,923
¿Por qué no me matas y acabamos con esto?
649
00:33:00,923 --> 00:33:02,003
[gruñe]
650
00:33:05,043 --> 00:33:05,883
Anda...
651
00:33:06,723 --> 00:33:07,763
Tómatelas.
652
00:33:07,763 --> 00:33:09,963
Con un par más, todo acabaría.
653
00:33:11,843 --> 00:33:13,043
Rápido e indoloro.
654
00:33:13,043 --> 00:33:14,843
Paso de tus tonterías.
655
00:33:14,843 --> 00:33:17,683
[ríe] Llegas tarde. ¿Caso nuevo?
656
00:33:18,563 --> 00:33:21,563
[Ledroit] Otro niño desaparecido.
No quiero hablar del tema.
657
00:33:23,323 --> 00:33:26,083
[Ledroit tararea]
658
00:33:27,363 --> 00:33:28,443
[ríe]
659
00:33:29,043 --> 00:33:30,083
[hombre ríe]
660
00:33:31,643 --> 00:33:33,643
Mmm...
661
00:33:36,043 --> 00:33:38,043
- [ríe]
- [Ledroit aspira]
662
00:33:40,443 --> 00:33:42,643
- Hola.
- Hola.
663
00:33:52,083 --> 00:33:53,043
Ven.
664
00:33:55,283 --> 00:33:56,283
Ven aquí.
665
00:33:57,443 --> 00:33:59,363
Lo estás deseando. [ríe]
666
00:34:06,683 --> 00:34:08,723
Me encanta cómo hueles.
667
00:34:08,723 --> 00:34:10,163
[ríen]
668
00:34:14,123 --> 00:34:15,323
[hombre suspira feliz]
669
00:34:15,323 --> 00:34:19,283
[reportero] Todos buscan respuestas
ante un problema cada vez más preocupante.
670
00:34:19,283 --> 00:34:22,283
Han pasado 24 horas
desde que Edgar Anderson,
671
00:34:22,283 --> 00:34:26,323
el hijo de nueve años de Vincent Anderson,
creador de Good Day Sunshine,
672
00:34:26,323 --> 00:34:30,603
y el nieto del famoso filántropo
y promotor inmobiliario, Robert Anderson,
673
00:34:30,603 --> 00:34:33,523
fuera visto por última vez
de camino al colegio.
674
00:34:34,083 --> 00:34:37,723
Nos preguntamos
cómo de seguras son nuestras calles.
675
00:34:39,323 --> 00:34:41,883
- ¿Adónde vas?
- No puedo quedarme aquí.
676
00:34:41,883 --> 00:34:42,883
¿Qué?
677
00:34:43,843 --> 00:34:46,523
- ¿Y si llama la policía?
- Necesito estar ocupado.
678
00:34:47,363 --> 00:34:49,403
[continúa reportero indistinto de fondo]
679
00:34:50,443 --> 00:34:54,283
Pues, por lo menos, llama a tu madre.
Ha dejado 100 mensajes.
680
00:35:00,083 --> 00:35:02,083
[música melancólica]
681
00:35:06,403 --> 00:35:08,043
Deberías haberle acompañado.
682
00:35:09,443 --> 00:35:10,563
Debiste hacerlo.
683
00:35:18,163 --> 00:35:20,443
[pasos alejándose]
684
00:35:20,443 --> 00:35:21,643
[puerta abierta]
685
00:35:23,083 --> 00:35:23,963
[portazo]
686
00:35:25,323 --> 00:35:27,603
[pasos descienden lejanos]
687
00:35:27,603 --> 00:35:29,843
[bullicio y tráfico]
688
00:35:45,603 --> 00:35:47,483
COLEGIO DE PRIMARIA ST. EDITH
689
00:35:47,483 --> 00:35:49,643
[voces de niños indistintas]
690
00:36:09,723 --> 00:36:13,403
[voz grave y áspera] Debiste hacerlo.
Tendrías que haberle traído.
691
00:36:13,403 --> 00:36:16,123
[hombre] Nelson
me ha gritado por teléfono.
692
00:36:16,123 --> 00:36:18,003
¿El niño es un Anderson?
693
00:36:18,003 --> 00:36:19,643
La prensa está que muerde.
694
00:36:19,643 --> 00:36:21,883
Tienes que darme algo
para contarle al jefe.
695
00:36:21,883 --> 00:36:24,163
Le vieron dos personas
cerca de Bryant Park.
696
00:36:24,163 --> 00:36:26,763
De la 42 para abajo, solo hay degenerados.
697
00:36:26,763 --> 00:36:30,243
Los hemos investigado y nada.
El chico pasaba por delante del Lux...
698
00:36:30,243 --> 00:36:33,723
¿Qué coño hacías anoche en el Lux
por cuarta vez este mes?
699
00:36:33,723 --> 00:36:36,683
¿Y cómo se te ocurre intentar detener
a Kennedy y a Nokes?
700
00:36:36,683 --> 00:36:39,683
Los pillé en plena extorsión.
Me limito a hacer mi trabajo.
701
00:36:39,683 --> 00:36:41,403
Tú trabajas en Desaparecidos.
702
00:36:41,403 --> 00:36:44,963
No te haces ningún favor.
Déjaselo a Asuntos Internos.
703
00:36:44,963 --> 00:36:46,683
A Asuntos Internos, claro.
704
00:36:46,683 --> 00:36:49,683
Como sigas yendo al Lux,
acabarás buscándote un problema.
705
00:36:49,683 --> 00:36:53,243
- Gator sabrá que no puede seguir...
- Gator... cumplió su condena.
706
00:36:53,243 --> 00:36:56,483
¿Lo apartamos solo unos meses
y ya vuelve a llevar el Lux?
707
00:36:56,483 --> 00:36:59,083
Y ahora un crío
desaparece a unas manzanas de allí.
708
00:36:59,083 --> 00:37:00,483
Lo trincamos, Ledroit.
709
00:37:00,483 --> 00:37:02,923
Le cayeron seis años por narcotráfico.
710
00:37:02,923 --> 00:37:05,123
¿Y los chanchullos que tenía en el Sierra?
711
00:37:05,123 --> 00:37:08,483
Los chavales que salían de aquel sitio
eran muy jóvenes. ¿Eso...?
712
00:37:09,363 --> 00:37:10,923
¿Eso no te revuelve las tripas?
713
00:37:10,923 --> 00:37:13,123
Esos chicos eran unos buscavidas.
714
00:37:13,123 --> 00:37:17,163
Te trasladaron de Antivicio
a Desaparecidos por un motivo, Mikey.
715
00:37:17,763 --> 00:37:19,443
No estabas hecho para aquello.
716
00:37:20,203 --> 00:37:22,563
Y, además, clausuramos el Sierra.
717
00:37:22,563 --> 00:37:25,443
Solo quiero que Gator sepa
que seguimos pendientes.
718
00:37:26,203 --> 00:37:27,043
[suspira]
719
00:37:27,043 --> 00:37:30,243
En el Lux, solo tienes
que estar pendiente... de tu culo.
720
00:37:30,843 --> 00:37:33,883
No sé qué tienes contra Gator,
pero olvídalo.
721
00:37:34,363 --> 00:37:35,883
Céntrate en el crío.
722
00:37:35,883 --> 00:37:41,203
¿Te aburres por la noche? Vete al cine,
búscate un hobby, échate una puta novia.
723
00:37:41,203 --> 00:37:43,803
Lorenza me da el coñazo
para que te invite a cenar.
724
00:37:43,803 --> 00:37:45,163
[golpes y puerta abierta]
725
00:37:45,163 --> 00:37:48,363
Uno de gestión de Residuos Hudson
quiere hablar contigo, Mikey.
726
00:37:48,363 --> 00:37:50,643
Eh, Tina. ¿Estás libre el viernes?
727
00:37:51,843 --> 00:37:52,723
Yo, siempre.
728
00:37:53,963 --> 00:37:55,323
Cena. ¿Mm?
729
00:37:57,363 --> 00:38:00,163
En serio. Podría ser peor.
730
00:38:05,003 --> 00:38:05,923
[puerta cerrada]
731
00:38:05,923 --> 00:38:07,163
A ver qué tenemos aquí...
732
00:38:07,163 --> 00:38:09,803
- [conversaciones indistintas]
- [teléfono de fondo]
733
00:38:12,483 --> 00:38:13,723
[inaudible]
734
00:38:13,723 --> 00:38:15,323
[música inquietante]
735
00:38:20,403 --> 00:38:24,083
- [George] Vale... Vale, vale. Casi estamos.
- [ebrio] Ya está.
736
00:38:24,763 --> 00:38:27,243
- Lo he metido por la puerta de atrás.
- Puedo yo.
737
00:38:27,243 --> 00:38:29,083
- Gracias.
- Hay mucha prensa abajo.
738
00:38:29,083 --> 00:38:30,323
- Gracias.
- Gracias.
739
00:38:30,323 --> 00:38:31,803
- De nada.
- Te lo agradezco.
740
00:38:31,803 --> 00:38:35,083
Ha llamado la policía.
Han encontrado algo. Espabílate, joder.
741
00:38:35,603 --> 00:38:37,643
PRUEBA
742
00:38:38,523 --> 00:38:40,523
[música inquietante se intensifica]
743
00:38:45,003 --> 00:38:48,363
[Ledroit] La ha traído un hombre
que trabaja en gestión de residuos.
744
00:38:48,363 --> 00:38:51,043
La científica está comprobando
el grupo sanguíneo.
745
00:38:51,043 --> 00:38:53,643
Pero, si pueden identificarla
a simple vista...
746
00:38:55,883 --> 00:38:57,843
- [música se desvanece]
- [solloza]
747
00:38:58,603 --> 00:39:01,683
Cualquier niño de tercero para arriba
tiene una de estas...
748
00:39:01,683 --> 00:39:04,003
Es la suya. Tiene la E y la Y desgastadas.
749
00:39:04,003 --> 00:39:06,523
- [Vincent] No puedes estar segura...
- Es la suya.
750
00:39:06,523 --> 00:39:09,763
[Ledroit] Ahora mismo,
no descartamos ninguna hipótesis.
751
00:39:11,323 --> 00:39:12,283
Eh...
752
00:39:12,803 --> 00:39:14,763
¿Tienen algún sospechoso?
753
00:39:15,243 --> 00:39:18,323
Sí, estamos investigando
a varios individuos.
754
00:39:20,243 --> 00:39:21,603
¿Creen que está muerto?
755
00:39:22,763 --> 00:39:24,203
La situación es complicada.
756
00:39:25,683 --> 00:39:27,763
Pero no saquen conclusiones precipitadas.
757
00:39:29,043 --> 00:39:30,683
Mantenemos la esperanza.
758
00:39:30,683 --> 00:39:32,763
[música inquietante]
759
00:39:48,563 --> 00:39:49,643
[música se desvanece]
760
00:39:49,643 --> 00:39:51,323
[Cassie exhala]
761
00:39:51,323 --> 00:39:52,243
¿Vienes?
762
00:39:54,523 --> 00:39:58,643
Tiene que haber alguien en casa,
por si llaman... o si vuelve Edgar.
763
00:39:58,643 --> 00:40:03,003
Nos oyó discutir, Vincent.
Nos oyó decirnos cosas horribles.
764
00:40:03,003 --> 00:40:05,603
Todo el mundo discute.
Mira, aunque nos oyera,
765
00:40:05,603 --> 00:40:07,763
- nosotros no somos así...
- No me escuchas.
766
00:40:10,283 --> 00:40:12,523
Cassie... Ve... venga, no te...
767
00:40:13,283 --> 00:40:14,283
[suspira]
768
00:40:14,283 --> 00:40:15,643
Necesito alejarme.
769
00:40:17,803 --> 00:40:18,683
¿De qué?
770
00:40:19,923 --> 00:40:20,923
De ti.
771
00:40:22,363 --> 00:40:23,443
Oh...
772
00:40:23,443 --> 00:40:24,963
Necesito alejarme de ti.
773
00:40:25,443 --> 00:40:28,003
Por amor de Dios. Venga, Cassie...
774
00:40:28,003 --> 00:40:29,723
Tengo que buscarle, Vincent.
775
00:40:29,723 --> 00:40:31,803
[música melancólica]
776
00:40:36,723 --> 00:40:37,603
[Vincent suspira]
777
00:40:48,083 --> 00:40:48,963
[vaso sobre mesa]
778
00:40:51,883 --> 00:40:52,963
[clic de interruptor]
779
00:40:54,363 --> 00:40:55,963
[música se desvanece]
780
00:40:57,723 --> 00:40:59,603
[traqueteo suave]
781
00:41:13,643 --> 00:41:15,643
[música de intriga]
782
00:41:22,763 --> 00:41:23,843
[crujido de papel]
783
00:41:27,203 --> 00:41:28,523
[respira fuerte]
784
00:41:42,523 --> 00:41:44,243
[transición a música emotiva]
785
00:42:07,923 --> 00:42:10,443
[Tina] Sí, eso es. Mañana.
786
00:42:10,923 --> 00:42:13,523
Mañana. Muy bien. Sí, mañana.
787
00:42:13,523 --> 00:42:15,123
[música se desvanece]
788
00:42:15,123 --> 00:42:16,283
[teléfono colgado]
789
00:42:17,763 --> 00:42:19,163
- [Ledroit] Tina.
- ¿Mm?
790
00:42:19,163 --> 00:42:20,403
Vete a casa.
791
00:42:26,043 --> 00:42:27,283
Aplícate el cuento.
792
00:42:31,283 --> 00:42:32,483
Tina.
793
00:42:32,483 --> 00:42:35,723
Teniente Nokes. Dale recuerdos a tu mujer.
794
00:42:37,923 --> 00:42:40,523
[música rock alternativa melódica]
795
00:42:45,123 --> 00:42:46,443
[esboza sobre papel]
796
00:43:03,723 --> 00:43:05,083
[gruñe]
797
00:43:07,123 --> 00:43:08,523
[gruñe]
798
00:43:11,203 --> 00:43:12,923
[teléfono]
799
00:43:16,283 --> 00:43:19,083
Los dientes. Los dientes...
800
00:43:21,203 --> 00:43:23,243
[teléfono continúa sonando]
801
00:43:23,243 --> 00:43:24,163
[exhala]
802
00:43:25,123 --> 00:43:29,843
[Edgar] Hola, somos la familia Anderson.
Deja un mensaje después de la señal.
803
00:43:29,843 --> 00:43:31,883
[Vincent] Y no olvides dejar tu número.
804
00:43:31,883 --> 00:43:34,803
- [Edgar] ¡No olvides tu número!
- [Vincent] ¡Ahora sí!
805
00:43:34,803 --> 00:43:38,083
[Cassie] Vincent, me he pateado
todo el West Side. Ni rastro.
806
00:43:38,083 --> 00:43:40,803
Me quedo con Rhonda esta noche.
Dale la cena al gato.
807
00:43:44,883 --> 00:43:46,403
LUX 30/4/85
808
00:43:48,443 --> 00:43:49,283
[clic de botón]
809
00:44:04,483 --> 00:44:05,523
[Cassie] Sebastian.
810
00:44:06,683 --> 00:44:07,963
- ¿Cassie?
- Calla...
811
00:44:12,123 --> 00:44:13,603
[tintineo de llaves]
812
00:44:17,883 --> 00:44:19,403
[puerta cerrada con llave]
813
00:44:24,003 --> 00:44:25,323
CRUCIGRAMA
'AYUDAR'
814
00:44:25,323 --> 00:44:27,843
[Kennedy] Oye, Joe,
¿conoces a Kim, mi mujer?
815
00:44:28,443 --> 00:44:31,043
Joder, no se calla ni debajo del agua.
816
00:44:31,523 --> 00:44:34,683
Y lo que me pase a mí
se la trae floja, ¿sabes?
817
00:44:34,683 --> 00:44:36,323
[música tranquila de fondo]
818
00:44:36,323 --> 00:44:40,283
Mira, te digo una cosa.
Si el bebé naciera mañana,
819
00:44:40,803 --> 00:44:43,803
sería un alivio
porque lo que único que hace
820
00:44:44,443 --> 00:44:48,323
es hablar de un puto bebé
que todavía ni ha nacido.
821
00:44:50,363 --> 00:44:54,123
La mo... la moraleja de la historia es...
822
00:44:55,403 --> 00:44:57,043
guárdate la polla. [ríe]
823
00:44:58,203 --> 00:44:59,043
[ríe]
824
00:44:59,043 --> 00:45:00,963
¿Te pongo otra para el camino?
825
00:45:00,963 --> 00:45:03,163
[Kennedy] Sí, por favor. Gracias.
826
00:45:03,163 --> 00:45:04,363
[tintineo de botella]
827
00:45:04,363 --> 00:45:06,363
[Joe] No estás con Nokes esta noche.
828
00:45:07,243 --> 00:45:08,123
No.
829
00:45:09,323 --> 00:45:10,803
No, está cabreado.
830
00:45:11,963 --> 00:45:13,763
Dice que hablo mucho, en fin...
831
00:45:17,323 --> 00:45:18,363
[exhala]
832
00:45:19,483 --> 00:45:21,483
Pero es que, a veces, es...
833
00:45:22,363 --> 00:45:23,443
[botella descorchada]
834
00:45:23,443 --> 00:45:25,763
Es difícil guardarse ciertas cosas.
835
00:45:25,763 --> 00:45:27,723
Antivicio no es fácil, ¿sabes?
836
00:45:29,163 --> 00:45:30,523
- Salud.
- Chinchín.
837
00:45:30,523 --> 00:45:31,483
[Kennedy] Por ti.
838
00:45:33,883 --> 00:45:35,923
- [exhala]
- Bueno...
839
00:45:36,803 --> 00:45:38,843
Yo me voy ya. Me largo.
840
00:45:38,843 --> 00:45:40,003
[gime]
841
00:45:40,563 --> 00:45:41,683
[repiqueteo de objeto]
842
00:45:41,683 --> 00:45:43,043
El puto reloj...
843
00:45:45,323 --> 00:45:46,163
[Joe] ¿Vas bien?
844
00:45:46,683 --> 00:45:49,123
Sí. Sí, voy bien.
845
00:45:50,683 --> 00:45:51,923
Deséame suerte.
846
00:45:53,323 --> 00:45:55,283
[estática de radio]
847
00:45:55,283 --> 00:45:56,563
{\an8}¿QUIÉN ES 8?
848
00:45:56,563 --> 00:45:59,443
{\an8}- [Ledroit] ¿Quién es 8?
- [Kennedy] Quieres hablar de 8.
849
00:45:59,443 --> 00:46:01,723
{\an8}[Nokes] Cierra la boca.
Que te calles, Cal.
850
00:46:01,723 --> 00:46:02,643
[clic de botón]
851
00:46:03,283 --> 00:46:04,483
[cinta rebobinada]
852
00:46:07,723 --> 00:46:08,563
[clic de botón]
853
00:46:08,563 --> 00:46:10,763
- [estática]
- [conversaciones indistintas]
854
00:46:10,763 --> 00:46:13,603
[T. J.] Tengo un bourbon de diez años
en la trastienda.
855
00:46:13,603 --> 00:46:16,683
- [hombre] Igual luego.
- [T. J.] No sabes lo que te pierdes.
856
00:46:16,683 --> 00:46:18,483
[Gator] Que no os falte de nada.
857
00:46:19,603 --> 00:46:20,563
[cinta se detiene]
858
00:46:20,563 --> 00:46:22,323
[cinta rebobinada]
859
00:46:22,923 --> 00:46:24,563
- [estática]
- [bullicio]
860
00:46:24,563 --> 00:46:27,523
[T. J.] Tengo un bourbon de diez años
en la trastienda.
861
00:46:27,523 --> 00:46:28,443
[hombre] Luego.
862
00:46:28,443 --> 00:46:31,323
- No sabes lo que te pierdes.
- Que no os falte de nada.
863
00:46:31,323 --> 00:46:32,323
[cinta rebobinada]
864
00:46:35,083 --> 00:46:35,923
[estática]
865
00:46:35,923 --> 00:46:38,163
[chef] ¡Dos hamburguesas y dos de patatas!
866
00:46:38,803 --> 00:46:40,683
- Chaval, ¿tienes hambre?
- [niño] Sí.
867
00:46:40,683 --> 00:46:42,443
Qué bien que hayas vuelto, Gator.
868
00:46:43,283 --> 00:46:44,323
[cinta rebobinada]
869
00:46:44,323 --> 00:46:45,243
[cinta detenida]
870
00:46:45,243 --> 00:46:47,203
- Chaval, ¿tienes hambre?
- [niño] Sí.
871
00:46:47,203 --> 00:46:49,203
- [cinta detenida]
- [cinta rebobinada]
872
00:46:49,203 --> 00:46:50,283
[estática]
873
00:46:50,283 --> 00:46:52,283
- Chaval, ¿tienes hambre?
- [niño] Sí.
874
00:46:52,883 --> 00:46:55,283
[música relajada de folk rock]
875
00:47:13,803 --> 00:47:14,763
[suspira]
876
00:47:22,803 --> 00:47:23,643
[gruñido]
877
00:47:30,723 --> 00:47:31,603
[gime]
878
00:48:00,123 --> 00:48:00,963
[golpe]
879
00:48:00,963 --> 00:48:02,723
[chirrido de ruedas]
880
00:48:11,363 --> 00:48:14,043
[alarma de despertador]
881
00:48:26,283 --> 00:48:27,643
[golpe]
882
00:48:27,643 --> 00:48:28,843
[música cesa abrupta]
883
00:48:29,643 --> 00:48:30,523
[gime]
884
00:48:30,523 --> 00:48:32,163
[Eric] Despierta.
885
00:48:33,403 --> 00:48:34,683
Despierta.
886
00:48:34,683 --> 00:48:36,323
Joder, das pena.
887
00:48:37,123 --> 00:48:39,523
¿Estás sordo o qué? Vístete.
888
00:48:40,883 --> 00:48:42,283
¿Nadie te ha dicho
889
00:48:42,283 --> 00:48:45,603
que los monstruos de verdad
no están bajo la cama?
890
00:48:46,803 --> 00:48:50,323
"Sé bueno, sé amable, sé valiente".
Y bla, bla, bla.
891
00:48:50,323 --> 00:48:54,643
Espabila de una vez, gilipollas.
Hay que encontrar a tu puto crío.
892
00:48:54,643 --> 00:48:56,723
[continúa música relajada de folk rock]
893
00:49:00,763 --> 00:49:03,243
[chirrido de tren]
894
00:49:23,723 --> 00:49:25,083
[fin de la música relajada]
895
00:49:25,083 --> 00:49:27,163
[música instrumental de misterio]
896
00:50:51,123 --> 00:50:53,043
[música se desvanece]