1
00:00:13,003 --> 00:00:16,843
[uomo] Sono 48 ore ormai
che Edgar Anderson è scomparso,
2
00:00:16,843 --> 00:00:19,923
intorno alle otto del mattino,
diretto a scuola.
3
00:00:19,923 --> 00:00:25,243
Invitiamo chiunque abbia sue notizie,
anche minime, a farsi avanti.
4
00:00:25,243 --> 00:00:27,883
Aiutate a riportare a casa questo bambino.
5
00:00:28,763 --> 00:00:33,083
Vorrei chiedere ai genitori di Edgar
di dirci qualche parola.
6
00:00:35,683 --> 00:00:36,883
[esita]
7
00:00:37,803 --> 00:00:39,643
Edgar, se ci stai guardando...
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,323
mi dispiace, piccolo.
9
00:00:45,563 --> 00:00:46,923
Torna a casa, ok?
10
00:00:48,243 --> 00:00:51,403
Dimostra a questa gente della stampa
che sei ancora vivo.
11
00:00:57,723 --> 00:00:59,203
48 ORE PRIMA
12
00:00:59,203 --> 00:01:03,643
[uomo 1] E se c'è una cosa
che tutti abbiamo imparato oggi
13
00:01:03,643 --> 00:01:07,323
è che a volte bisogna avere
le mani in pasta!
14
00:01:07,323 --> 00:01:08,763
[bambini ridono]
15
00:01:08,763 --> 00:01:11,003
[uomo 1] Dico bene, agente Charlie?
16
00:01:11,003 --> 00:01:12,283
[uomo 2] Esatto, Bug.
17
00:01:12,283 --> 00:01:15,603
E contornarsi di persone che ci piacciono.
18
00:01:15,603 --> 00:01:18,963
- [bambini ridono]
- [uomo 1] Eh! Bella questa.
19
00:01:18,963 --> 00:01:21,603
Quindi buon compleanno, Mister José.
20
00:01:21,603 --> 00:01:24,923
E sai, anche se non fossimo amici,
21
00:01:24,923 --> 00:01:28,603
ti diremmo che sei buono come il pane!
22
00:01:28,603 --> 00:01:30,363
[bambini ridono]
23
00:01:30,363 --> 00:01:33,003
[uomo 3] Oh, oh.
Perbacco, amigos. [sghignazza]
24
00:01:33,003 --> 00:01:37,363
Sinceramente, siete la ciliegina
sulla mia torta di compleanno!
25
00:01:37,363 --> 00:01:38,443
Oh, sì!
26
00:01:38,443 --> 00:01:40,843
E cosa diciamo in coro?
27
00:01:40,843 --> 00:01:43,923
- Più buoni! Più gentili!
- [bambini] Più buoni! Più gentili!
28
00:01:43,923 --> 00:01:47,363
- Più audaci! Più diversi!
- [bambini] Più audaci! Più diversi!
29
00:01:47,363 --> 00:01:49,243
[band suona sigla finale]
30
00:01:50,763 --> 00:01:53,243
♪ Alberi verdi e cielo blu ♪
31
00:01:54,323 --> 00:01:57,723
♪ Il sole splende e sorride da lassù ♪
32
00:01:57,723 --> 00:02:00,243
♪ Come stai?
Puoi restare se vuoi ♪
33
00:02:00,763 --> 00:02:04,043
♪ Per giocare poi insieme a noi ♪
34
00:02:04,043 --> 00:02:07,203
♪ Non aver mai paura perché ♪
35
00:02:07,203 --> 00:02:08,563
- ♪ C'è Bug! ♪
- ♪ Mush! ♪
36
00:02:08,563 --> 00:02:09,843
- ♪ Parker! ♪
- ♪ Peggy! ♪
37
00:02:09,843 --> 00:02:10,963
♪ Con te ♪
38
00:02:10,963 --> 00:02:14,323
♪ Più buoni, gentili, audaci, diversi ♪
39
00:02:14,323 --> 00:02:19,763
♪ E un buon giorno qui sarà ♪
40
00:02:19,763 --> 00:02:25,123
♪ Qui con noi, a Good Day Sunshine ♪
41
00:02:26,403 --> 00:02:31,883
♪ Qui con noi, a Good Day Sunshine ♪
42
00:02:33,323 --> 00:02:39,683
♪ Qui con noi, a Good Day Sunshine ♪
43
00:02:39,683 --> 00:02:41,643
- [brano termina]
- [bambini esultano]
44
00:02:44,323 --> 00:02:45,643
[uomo 1] Sì!
45
00:02:46,923 --> 00:02:47,923
[uomo 2] Sì!
46
00:02:47,923 --> 00:02:50,323
AL LAVORO PER VOI IN MUNICIPIO
47
00:02:50,323 --> 00:02:54,443
[uomo 1] Domani faremo
il numero di beatbox di Bug e Mush,
48
00:02:54,443 --> 00:02:57,003
e subito dopo il primo incontro magico.
49
00:02:57,003 --> 00:02:59,643
Cavolo, sul serio? Il beatbox?
50
00:02:59,643 --> 00:03:02,483
Sì, dobbiamo rivolgerci
a una fetta più vasta di pubblico.
51
00:03:02,483 --> 00:03:05,603
Dieci anni, Lennie.
Sono dieci anni che va tutto alla grande.
52
00:03:05,603 --> 00:03:08,523
In realtà, no.
Gli ascolti sono in picchiata da 12 mesi.
53
00:03:08,523 --> 00:03:11,683
Ci saranno dirigenti della PLN
e gente del Municipio, domani.
54
00:03:11,683 --> 00:03:13,883
Ho promesso a Jerry che daremo il meglio.
55
00:03:13,883 --> 00:03:15,203
Good Day Sunshine!
56
00:03:15,203 --> 00:03:16,523
Siamo un'istituzione!
57
00:03:16,523 --> 00:03:18,843
Qualunque programma può essere cancellato.
58
00:03:18,843 --> 00:03:20,283
Dobbiamo cambiare passo.
59
00:03:20,283 --> 00:03:23,083
Dobbiamo stravolgere
il mondo di Good Day Sunshine.
60
00:03:23,083 --> 00:03:26,563
E permettere che le nostre menti eccelse
creino un nuovo burattino
61
00:03:26,563 --> 00:03:29,043
è una mossa coraggiosa da parte loro.
62
00:03:29,043 --> 00:03:31,283
Quello che tu ritieni coraggioso e audace
63
00:03:31,283 --> 00:03:34,643
per me sono cazzate che useranno
per rovinare il nostro programma.
64
00:03:34,643 --> 00:03:37,723
Programma per cui ci siamo fatti il culo.
E ora che vogliono?
65
00:03:37,723 --> 00:03:39,243
Beatbox e gergo da strada?
66
00:03:39,243 --> 00:03:40,563
E poi cosa ci aspetta?
67
00:03:40,563 --> 00:03:44,723
Ricopriranno di melma verde Mister José
e il suo banchetto degli hot dog?
68
00:03:44,723 --> 00:03:45,843
È solo un'idea.
69
00:03:45,843 --> 00:03:50,003
Questi non sono Bug e Mush.
Questo non è Good Day Sunshine.
70
00:03:50,003 --> 00:03:52,043
[Lennie] Va trovato un nuovo burattino.
71
00:03:52,043 --> 00:03:55,883
E colmata la distanza tra i prescolari
e i bambini delle elementari.
72
00:03:55,883 --> 00:03:58,203
- Sono loro quelli più fichi.
- Oddio.
73
00:03:59,083 --> 00:04:01,843
Da quando il programma
si rivolge ai bambini più fichi?
74
00:04:01,843 --> 00:04:05,403
[donna esita] Vincent,
tu sei un esperto nel tuo settore,
75
00:04:05,403 --> 00:04:07,963
ma ti sei mai fatto vedere da uno bravo?
76
00:04:07,963 --> 00:04:11,883
[Vincent] Cavolo, grazie dott.ssa Veronica
per il tuo solito contributo.
77
00:04:11,883 --> 00:04:15,083
- [Veronica] Io me ne vado.
- Divertiti col tuo amico vibrante.
78
00:04:15,083 --> 00:04:17,243
Lo tieni in borsa?
Non è un bambino vero, sai?
79
00:04:17,243 --> 00:04:18,603
Oh! [imita ronzio]
80
00:04:18,603 --> 00:04:20,163
- Eccolo qui.
- [Vincent ride]
81
00:04:20,163 --> 00:04:23,363
- Eccolo qui! Vaffanculo.
- [Vincent] Oh, sono un bambino vero!
82
00:04:23,363 --> 00:04:24,563
È così! [imita ronzio]
83
00:04:25,363 --> 00:04:27,483
[esitando] Ho una partita di racquetball.
84
00:04:27,483 --> 00:04:29,763
- Devo...
- Certo, sì. Scaldati, mi raccomando.
85
00:04:29,763 --> 00:04:31,203
- [uomo 2] Anch'io.
- Anche tu?
86
00:04:31,203 --> 00:04:33,043
- Ceno con mia madre.
- Salutamela.
87
00:04:33,043 --> 00:04:34,923
Organizziamo la scaletta domani.
88
00:04:35,563 --> 00:04:36,403
Hai finito?
89
00:04:36,403 --> 00:04:38,883
[Vincent] Neanche per sogno.
Che cosa ho fatto?
90
00:04:38,883 --> 00:04:41,083
[Lennie] Perché devi comportarti da folle?
91
00:04:41,803 --> 00:04:43,123
[donna] Vuoi una ciocca?
92
00:04:43,123 --> 00:04:44,763
[Lennie e Vincent discutono]
93
00:04:44,763 --> 00:04:45,923
Per Eric?
94
00:04:47,403 --> 00:04:48,963
[bambino] Grazie, Ellis.
95
00:04:49,963 --> 00:04:51,123
[Ellis] Non c'è di che.
96
00:04:53,563 --> 00:04:55,603
Dobbiamo stravolgerlo questo programma.
97
00:04:55,603 --> 00:04:58,883
Renderlo il migliore
che siamo in grado di concepire,
98
00:04:58,883 --> 00:05:01,723
ma ti prego, apriti alle loro idee.
99
00:05:01,723 --> 00:05:03,563
Non deludermi, chiaro?
100
00:05:04,683 --> 00:05:06,043
Stronzo.
101
00:05:06,043 --> 00:05:07,603
[mugugna, ridacchia]
102
00:05:09,763 --> 00:05:11,123
[porta si apre]
103
00:05:14,203 --> 00:05:15,363
[bambino] Ciao, Lennie.
104
00:05:15,363 --> 00:05:16,443
[Lennie sospira]
105
00:05:18,203 --> 00:05:19,643
[Lennie] Ciao, piccolo.
106
00:05:20,883 --> 00:05:21,803
[porta si apre]
107
00:05:26,123 --> 00:05:27,563
Andiamo, prendi la tua roba.
108
00:05:30,723 --> 00:05:31,803
Ciao, Greg.
109
00:05:31,803 --> 00:05:33,883
Arrivederci, signore. Ciao, Edgar.
110
00:05:36,803 --> 00:05:38,523
- [clacson]
- [sgommata]
111
00:05:38,523 --> 00:05:40,203
[clacson insistente]
112
00:05:45,603 --> 00:05:47,043
[Vincent] Ehi, Edgar. Edgar!
113
00:05:47,043 --> 00:05:48,763
Forza, sveglia.
114
00:05:49,643 --> 00:05:51,923
[uomo] Aiutate un povero veterano
del Vietnam.
115
00:05:51,923 --> 00:05:54,963
Papà, ho un'idea
per il nuovo burattino per il programma.
116
00:05:54,963 --> 00:05:56,963
- [uomo] Grazie.
- Ok, allora senti.
117
00:05:56,963 --> 00:05:59,963
Ha delle macchie blu a zig-zag
lungo tutta la schiena,
118
00:05:59,963 --> 00:06:01,643
come il mio giaccone.
119
00:06:01,643 --> 00:06:03,883
- [uomo] Ogni centesimo mi è utile.
- E lui...
120
00:06:03,883 --> 00:06:06,843
Lui agita la coda come Trixie,
quando si arrabbia.
121
00:06:07,363 --> 00:06:08,763
E si chiama Eric.
122
00:06:09,363 --> 00:06:10,203
Vedi?
123
00:06:10,723 --> 00:06:12,643
[monete tintinnano nel barattolo]
124
00:06:12,643 --> 00:06:16,403
[uomo] Signore e signori,
forse avrete avuto una lunga giornata,
125
00:06:16,403 --> 00:06:19,523
ma posso chiedervi una donazione
per una causa benefica?
126
00:06:20,123 --> 00:06:22,723
Quattordici anni
nell'esercito degli Stati Uniti.
127
00:06:22,723 --> 00:06:24,443
- Due medaglie al valore.
- Ehi.
128
00:06:27,083 --> 00:06:29,963
- Grazie per aver servito il Paese.
- [uomo] Grazie a lei.
129
00:06:35,243 --> 00:06:36,643
Signore e signori...
130
00:06:38,683 --> 00:06:40,483
un tempo ero un soldato.
131
00:06:42,203 --> 00:06:43,963
[imita uomo dormiente] "Ehi, Edgar.
132
00:06:44,563 --> 00:06:45,403
Edgar.
133
00:06:46,003 --> 00:06:48,043
Ho mangiato una scatola di ciambelle.
134
00:06:48,043 --> 00:06:50,283
Erano sulla scrivania del mio capo e...
135
00:06:51,563 --> 00:06:54,723
quando mi sveglio,
mia madre mi ammazzerà!"
136
00:06:54,723 --> 00:06:55,963
[imita un peto]
137
00:06:57,323 --> 00:06:58,443
[ridacchiano]
138
00:07:00,243 --> 00:07:02,243
[musica disturbante]
139
00:07:04,723 --> 00:07:08,283
Papà. Papà! Il fumetto. L'hai promesso.
140
00:07:08,283 --> 00:07:10,363
[Vincent] E Dynamite per il bambino.
141
00:07:11,443 --> 00:07:13,963
[chiacchierio animato]
142
00:07:21,603 --> 00:07:22,683
[uomo] Ciao, piccolo.
143
00:07:28,563 --> 00:07:29,403
Basta?
144
00:07:29,403 --> 00:07:30,723
- Sì.
- Ok.
145
00:07:31,763 --> 00:07:33,723
- [porta si apre]
- Ehi, ehi! Ehi, tu!
146
00:07:33,723 --> 00:07:35,283
Tu! Hai rubato una bottiglia!
147
00:07:35,283 --> 00:07:37,523
- Non ho rubato un cazzo.
- Chiamo la polizia!
148
00:07:37,523 --> 00:07:39,083
- Vaffanculo.
- Vaffanculo tu!
149
00:07:39,083 --> 00:07:40,083
Vaffanculo!
150
00:07:42,043 --> 00:07:43,123
Come va, piccolo?
151
00:07:47,083 --> 00:07:48,283
[porta si apre]
152
00:07:50,683 --> 00:07:51,683
Ehi.
153
00:07:52,203 --> 00:07:53,923
Andiamo. A chi arriva per primo.
154
00:07:54,563 --> 00:07:55,603
Forza.
155
00:07:56,643 --> 00:07:57,963
Via! Corriamo!
156
00:08:07,763 --> 00:08:08,683
Sbrigati.
157
00:08:11,323 --> 00:08:13,203
[musica sfuma]
158
00:08:13,723 --> 00:08:15,403
- [sospira]
- [chiacchierio]
159
00:08:17,603 --> 00:08:20,323
E dai, Edgar. Sei sempre troppo lento.
160
00:08:20,883 --> 00:08:22,283
[sbuffa]
161
00:08:24,723 --> 00:08:26,043
[Edgar] Ciao, George.
162
00:08:26,803 --> 00:08:29,723
Ehi, hai comprato Dynamite.
Lasciami il cruciverba.
163
00:08:29,723 --> 00:08:30,803
[Edgar] Va bene.
164
00:08:31,803 --> 00:08:34,043
I termosifoni fanno storie.
165
00:08:34,043 --> 00:08:36,363
[Vincent] Grazie, George. Come sempre.
166
00:08:37,243 --> 00:08:39,803
- [uomo] Ehi, cazzo!
- [uomo 2] Vaffanculo!
167
00:08:39,803 --> 00:08:42,003
[uomo 3] Andiamo, vecchietto. Che fai?
168
00:08:42,003 --> 00:08:44,043
[George] Parli così a tua madre?
169
00:08:47,003 --> 00:08:47,923
[donna] Ciao.
170
00:08:47,923 --> 00:08:49,523
[Vincent] Com'è andata oggi?
171
00:08:49,523 --> 00:08:52,083
[donna] Bene, ho quasi finito
di correggere i compiti.
172
00:08:52,083 --> 00:08:53,603
- Ciao, amore.
- Ciao, mamma.
173
00:08:53,603 --> 00:08:56,043
Ti sei divertito? Vieni qui. [mugola]
174
00:08:56,763 --> 00:08:57,923
Sì...
175
00:08:57,923 --> 00:08:59,683
Cerca di non soffocarlo.
176
00:08:59,683 --> 00:09:02,723
No, non ascoltare tuo padre.
È un grosso vecchio scorbutico.
177
00:09:02,723 --> 00:09:05,363
Grosso e vecchio e scorbutico.
178
00:09:05,363 --> 00:09:07,963
Forse è perché non scopo
da settimane, mmh?
179
00:09:07,963 --> 00:09:10,123
Già siamo al vino? Grazie.
180
00:09:10,643 --> 00:09:13,083
[Vincent] Che ha in mente ora
il mio caro papino?
181
00:09:13,923 --> 00:09:17,683
Mmh, chiude il ricovero sulla 34a.
182
00:09:17,683 --> 00:09:19,843
Per fare largo ai condomini di tuo padre.
183
00:09:19,843 --> 00:09:22,043
[Vincent] E tutta quella gente
dove finirà?
184
00:09:22,043 --> 00:09:25,003
[donna] Di certo, non nel suo attico
nell'Upper East Side.
185
00:09:25,003 --> 00:09:26,443
Immagina la faccia di Anne...
186
00:09:26,443 --> 00:09:27,643
[musica cupa]
187
00:09:27,643 --> 00:09:30,163
[Vincent] Cassie,
io ti giuro che ucciderò Lennie
188
00:09:30,163 --> 00:09:34,003
se lo sentirò parlare ancora di Jerry
e delle idee coraggiose della rete.
189
00:09:34,003 --> 00:09:37,483
"Oh, hai visto chi ha messo la banana
nei banana split, Vincent?"
190
00:09:37,483 --> 00:09:40,003
"Davvero, Jerry? Sei stato tu? Fantastico.
191
00:09:40,003 --> 00:09:43,043
È proprio questo che serve al programma:
più banane."
192
00:09:46,443 --> 00:09:50,563
Sembra quasi intendere che abbia inventato
lui la televisione, e Lennie se la beve.
193
00:09:50,563 --> 00:09:54,843
Se la sta facendo sotto perché gli ascolti
sono calati del 3%. E che cazzo!
194
00:09:54,843 --> 00:09:57,203
Poi pensa di avere
tutte le soluzioni in mano,
195
00:09:57,203 --> 00:09:59,883
una specie di Leonardo da Vinci
in giacca e cravatta.
196
00:09:59,883 --> 00:10:01,523
Mi sembra quasi di soffocare.
197
00:10:01,523 --> 00:10:03,443
Non riesco a lavorare al programma.
198
00:10:03,443 --> 00:10:06,243
Pensa di sapere lui
che cosa sia necessario,
199
00:10:06,243 --> 00:10:09,483
senza nemmeno pensare davvero
alla causa del calo degli ascolti.
200
00:10:10,723 --> 00:10:14,443
[con voce roca]
Vaffanculo. Vaffanculo. Vaffanculo.
201
00:10:17,243 --> 00:10:19,563
Grazie per il tuo servizio, bello.
202
00:10:23,763 --> 00:10:25,283
[musica sfuma]
203
00:10:25,883 --> 00:10:29,563
Per fare una magia non bisogna buttare
il bambino con l'acqua sporca.
204
00:10:29,563 --> 00:10:32,643
Beh, nulla è permanente
tranne il cambiamento, no?
205
00:10:32,643 --> 00:10:36,723
Sì. "Tutti pensano a cambiare il mondo,
ma nessuno pensa a cambiare sé stesso."
206
00:10:36,723 --> 00:10:37,963
Edgar!
207
00:10:38,643 --> 00:10:39,483
Tolstoj.
208
00:10:39,483 --> 00:10:40,963
Sì, che bravo!
209
00:10:41,643 --> 00:10:44,483
- Questo... Questo bambino è un genio.
- [Cassie sogghigna]
210
00:10:44,483 --> 00:10:46,683
[Vincent] Ma il problema
nel fare una magia
211
00:10:46,683 --> 00:10:49,683
è che un artista, Edgar,
non può essere valutato
212
00:10:49,683 --> 00:10:52,683
in base a ricerche sugli ascolti
e proiezioni di prova.
213
00:10:52,683 --> 00:10:55,643
[Cassie] Devi inventare
un nuovo burattino, non Guerra e pace.
214
00:10:55,643 --> 00:10:59,323
Di' a tua madre a cosa stai lavorando.
Ha un'idea per un burattino.
215
00:10:59,843 --> 00:11:01,643
[sospira] Vai a lavarti, amore.
216
00:11:01,643 --> 00:11:03,843
[Vincent] Fammi una presentazione, piccolo.
217
00:11:03,843 --> 00:11:05,123
Vincent.
218
00:11:05,723 --> 00:11:07,803
Che c'è? Guarda che gli fa bene.
219
00:11:07,803 --> 00:11:10,243
Allora, è un coso blu molto grande?
220
00:11:10,243 --> 00:11:13,443
- Eric. E non è tutto blu.
- [Vincent annuisce]
221
00:11:13,443 --> 00:11:15,883
Solo un po' lungo la schiena
e qui sul mento.
222
00:11:15,883 --> 00:11:17,283
[Vincent] E quanto è alto?
223
00:11:17,803 --> 00:11:20,683
Un po' più alto di te
e ha il pelo sulla faccia.
224
00:11:22,083 --> 00:11:24,403
Ha il pelo ovunque,
fino alla punta dei piedi.
225
00:11:24,403 --> 00:11:27,203
Piedi. Quindi, ah, cosa fa?
È in grado di camminare?
226
00:11:27,203 --> 00:11:28,363
Può darsi.
227
00:11:28,963 --> 00:11:32,523
- [esitando] Sì, e poi ha le corna.
- Devi guardarmi. Devi guardarmi.
228
00:11:32,523 --> 00:11:35,163
Mantenere il contatto.
È una presentazione, ricordi?
229
00:11:35,163 --> 00:11:36,803
Non proprio delle corna.
230
00:11:36,803 --> 00:11:39,083
[Vincent] Sono corna o no? Sii preciso.
231
00:11:39,083 --> 00:11:41,883
Forza, convincimi,
se vuoi che quel coso vada in TV.
232
00:11:42,563 --> 00:11:44,563
E lui ha... [esita]
233
00:11:44,563 --> 00:11:46,163
- Tanti...
- [imita sirena]
234
00:11:46,163 --> 00:11:48,203
[Vincent] È caduto in picchiata.
Il prossimo!
235
00:11:48,203 --> 00:11:49,283
Vincent, smettila!
236
00:11:51,043 --> 00:11:52,443
[ridendo] Che c'è?
237
00:11:52,443 --> 00:11:54,683
[sospira] Forza. Andiamo a lavarci, amore.
238
00:11:54,683 --> 00:11:57,163
[sbuffa] Scusa, Edgar.
239
00:11:59,803 --> 00:12:01,803
[tramestio di stoviglie]
240
00:12:04,003 --> 00:12:06,363
[suona dalle cuffie
"I'm Not In Love" dei 10cc]
241
00:12:10,723 --> 00:12:13,123
- [Vincent] Dobbiamo parlarne ora?
- [Cassie] E quando?
242
00:12:13,123 --> 00:12:16,643
- Non sei mai a casa. Lavori sempre!
- [Vincent] Ok, ci risiamo!
243
00:12:16,643 --> 00:12:21,163
- Sì, povera piccola Cassandra trascurata.
- Non chiamarmi così. Sai che lo odio.
244
00:12:21,163 --> 00:12:23,363
[Vincent] Una rosa resta una rosa
comunque la chiami.
245
00:12:23,363 --> 00:12:24,443
[Cassie] Vaffanculo!
246
00:12:24,443 --> 00:12:28,123
- [Vincent] Quando scoperemo di nuovo?
- Non lo so. Fatti una sega!
247
00:12:28,123 --> 00:12:31,123
[Vincent] Fatto, ma ci si sente soli.
Aiuta un pover'uomo.
248
00:12:31,123 --> 00:12:34,003
[Cassie] Sai che ti dico?
Il tuo bisogno di distruggermi,
249
00:12:34,003 --> 00:12:37,883
di distruggere i tuoi colleghi
e nostro figlio, lo alimenti tu.
250
00:12:37,883 --> 00:12:41,643
- Lo alimenti solo tu, Vincent!
- Certo. Sono frasi dello strizzacervelli?
251
00:12:41,643 --> 00:12:43,163
- Fottiti!
- [vetri rotti]
252
00:12:43,163 --> 00:12:45,203
- Vaffanculo!
- Vaffanculo tu!
253
00:12:45,203 --> 00:12:47,163
- [Cassie] Vai a fanculo!
- Cazzo!
254
00:12:47,163 --> 00:12:48,363
Vaffanculo!
255
00:12:48,363 --> 00:12:49,603
[latrati in lontananza]
256
00:12:49,603 --> 00:12:50,683
[porta si apre]
257
00:12:51,283 --> 00:12:52,323
[porta sbatte]
258
00:12:52,923 --> 00:12:54,963
[passi si avvicinano]
259
00:12:54,963 --> 00:12:56,603
[porta si apre]
260
00:12:57,443 --> 00:13:01,003
[tira su col naso]
Ehi, tesoro. Hai lavato i denti?
261
00:13:01,003 --> 00:13:03,083
Bravo. Mi dai un bacio?
262
00:13:03,723 --> 00:13:04,763
[sospira]
263
00:13:05,283 --> 00:13:06,803
[mugola]
264
00:13:06,803 --> 00:13:11,003
Oh, ecco, ora mi mangia!
Ora mi mangia! [ride]
265
00:13:11,003 --> 00:13:12,963
[Cassie tira su col naso, sospira]
266
00:13:19,443 --> 00:13:20,403
Che ci vuoi fare?
267
00:13:20,923 --> 00:13:21,963
[tira su col naso]
268
00:13:21,963 --> 00:13:23,523
Guardo se ci sono mostri?
269
00:13:26,603 --> 00:13:28,323
[ringhia]
270
00:13:28,323 --> 00:13:30,403
Non ci sono. Neanche uno.
271
00:13:32,283 --> 00:13:33,363
Ok. Uh!
272
00:13:34,323 --> 00:13:36,563
È lui? Posso vederlo?
273
00:13:39,923 --> 00:13:40,843
Oh...
274
00:13:45,243 --> 00:13:47,723
[con voce rotta]
Hai lo stesso dono di tuo padre.
275
00:13:51,043 --> 00:13:52,923
[tira su col naso] Mi piace.
276
00:13:55,083 --> 00:13:56,323
Sogni d'oro, ok?
277
00:13:58,483 --> 00:14:00,363
- Ti voglio bene.
- Anch'io, mamma.
278
00:14:01,203 --> 00:14:02,083
[bacio]
279
00:14:04,083 --> 00:14:05,763
[passi si allontanano]
280
00:14:05,763 --> 00:14:07,843
[musica misteriosa]
281
00:14:20,043 --> 00:14:22,443
- [musica sfuma]
- [notiziario alla radio]
282
00:14:24,403 --> 00:14:26,003
Vuoi un french toast, bello?
283
00:14:26,963 --> 00:14:28,843
Non ti basteranno i Lucky Charms.
284
00:14:28,843 --> 00:14:29,763
Mmh?
285
00:14:29,763 --> 00:14:30,803
SCOMPARSO
286
00:14:30,803 --> 00:14:32,963
Oggi non mi parli. D'accordo.
287
00:14:35,323 --> 00:14:36,443
[sospira]
288
00:14:36,443 --> 00:14:38,483
"Lascia stare. È arrabbiato, non vedi?"
289
00:14:38,483 --> 00:14:39,403
"Perché?"
290
00:14:39,403 --> 00:14:41,163
"Perché suo padre è un idiota."
291
00:14:42,203 --> 00:14:44,883
È più profonda.
La sua voce è più profonda.
292
00:14:44,883 --> 00:14:46,003
Più profonda.
293
00:14:46,003 --> 00:14:49,363
Quindi, tipo... [esita] Quanto profonda?
294
00:14:49,363 --> 00:14:52,323
[con voce grave]
Cioè, così profonda? Così in basso? Sì?
295
00:14:52,323 --> 00:14:54,043
[sogghigna profondamente]
296
00:14:54,043 --> 00:14:57,723
Ora si ragiona.
Come quella di Lee Marvin, giusto?
297
00:14:57,723 --> 00:14:59,803
[notiziario continua in sottofondo]
298
00:15:06,003 --> 00:15:09,723
Andiamo, ragazzo. Mangia...
Mangia il french toast, da bravo, eh?
299
00:15:12,883 --> 00:15:14,003
[tira su col naso]
300
00:15:14,003 --> 00:15:17,563
- Neanche per far felice il tuo vecchio?
- [passi si avvicinano]
301
00:15:22,403 --> 00:15:24,123
[Cassie] Puoi accompagnarlo a scuola?
302
00:15:24,123 --> 00:15:26,603
Sentito? Per tua madre
devi essere accompagnato.
303
00:15:26,603 --> 00:15:28,363
Smettila di fare così.
304
00:15:28,883 --> 00:15:31,723
- [voce normale] A lui piace.
- [Cassie] Allora, tesoro.
305
00:15:31,723 --> 00:15:34,203
Ricorda di mangiare la banana, ok? [baci]
306
00:15:34,203 --> 00:15:35,163
Ti amo.
307
00:15:36,443 --> 00:15:37,443
[gas si accende]
308
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Cassie? Ehi, Cassie, aspetta.
309
00:15:40,643 --> 00:15:44,123
[Cassie] Basta fare le vocine
o penserò che stai impazzendo di nuovo.
310
00:15:44,723 --> 00:15:47,603
- [Vincent] Dobbiamo parlare.
- Non posso, farò tardi.
311
00:15:47,603 --> 00:15:50,763
[Vincent] Non puoi arrivare più tardi
a lezione per una volta?
312
00:15:50,763 --> 00:15:52,003
È solo per una volta.
313
00:15:52,003 --> 00:15:53,963
[suona "I'm Not In Love" dei 10cc]
314
00:15:53,963 --> 00:15:56,803
[Cassie] Ti voglio credere,
ma sono stanca, Vincent.
315
00:15:56,803 --> 00:16:00,563
[Vincent] Ma stavolta sarà diverso.
Prendiamoci un po' di tempo per noi.
316
00:16:00,563 --> 00:16:02,963
- Una vacanza. Tu e io, per riposare.
- Quando?
317
00:16:02,963 --> 00:16:05,163
Non so quando, ma presto. Promesso, ok?
318
00:16:05,163 --> 00:16:08,003
- Perché io... io lo voglio.
- L'ho sentita troppe volte.
319
00:16:08,003 --> 00:16:11,083
Edgar. Lo accompagni, per favore?
Ti accompagna papà, tesoro.
320
00:16:11,083 --> 00:16:14,523
- È quasi in quinta. Sono pochi isolati.
- Voglio che lo accompagni.
321
00:16:14,523 --> 00:16:17,283
[Vincent] Che bisogno c'è?
Cerca di stare tranquilla.
322
00:16:20,683 --> 00:16:22,443
Allora, quel cruciverba?
323
00:16:23,923 --> 00:16:25,803
Ci vediamo nel seminterrato, dopo?
324
00:16:25,803 --> 00:16:27,363
[canzone continua]
325
00:16:37,083 --> 00:16:38,763
[motore si avvia]
326
00:16:49,123 --> 00:16:51,363
[musica minacciosa sovrasta canzone]
327
00:16:57,523 --> 00:16:59,523
[musica sfuma]
328
00:16:59,523 --> 00:17:01,763
[sirena della polizia]
329
00:17:01,763 --> 00:17:04,603
[uomo alla radio della polizia]
Centrale, qui unità 503...
330
00:17:04,603 --> 00:17:06,683
[musica sinistra]
331
00:17:08,243 --> 00:17:09,083
Buongiorno.
332
00:17:11,163 --> 00:17:12,843
- [telefono squilla]
- Ciao, Tina.
333
00:17:16,043 --> 00:17:16,963
Allora...
334
00:17:18,643 --> 00:17:19,963
[musica sfuma]
335
00:17:21,843 --> 00:17:22,883
Grazie.
336
00:17:24,243 --> 00:17:25,523
Chi è la fortunata?
337
00:17:27,203 --> 00:17:29,243
- [esita]
- [Tina] Il dopobarba.
338
00:17:29,243 --> 00:17:30,803
Cool Water o Calvin Klein?
339
00:17:31,603 --> 00:17:34,883
[esitando] Io metto quello che trovo,
dopo un allenamento.
340
00:17:34,883 --> 00:17:36,563
Mmh. È buono.
341
00:17:37,203 --> 00:17:38,043
Grazie.
342
00:17:39,483 --> 00:17:41,483
[telefono squilla]
343
00:17:42,683 --> 00:17:44,683
[Tina, al telefono] Persone Scomparse.
344
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
[annuisce] Attenda. Mikey.
345
00:17:49,603 --> 00:17:50,443
Ledroit.
346
00:17:50,443 --> 00:17:52,003
[chiacchierio di bambini]
347
00:17:54,843 --> 00:17:56,843
[vocio indistinto]
348
00:17:58,363 --> 00:17:59,243
Vincent.
349
00:18:01,003 --> 00:18:03,083
Vincent! Vincent.
350
00:18:05,843 --> 00:18:07,283
Vincent, ha chiamato Cassie.
351
00:18:07,283 --> 00:18:09,443
La puoi richiamare? Sembrava urgente.
352
00:18:11,403 --> 00:18:13,003
Un minuto e cominciamo!
353
00:18:13,003 --> 00:18:15,883
[band prova gli strumenti]
354
00:18:15,883 --> 00:18:18,723
- Vincent...
- Sì, Jerry, lo so. Farò il bravo.
355
00:18:18,723 --> 00:18:21,363
È pieno di dirigenti della PLN
in prima fila.
356
00:18:21,363 --> 00:18:23,363
C'è Richard Costello con i suoi figli.
357
00:18:23,363 --> 00:18:26,443
Un tempo non avevi i permessi per girare
senza conoscerlo.
358
00:18:26,443 --> 00:18:29,803
L'uomo immagine del Municipio.
Koch dovrà guardarsi le spalle.
359
00:18:29,803 --> 00:18:32,643
Sorridete. Niente scherzi, mi raccomando.
360
00:18:32,643 --> 00:18:33,963
Grazie, Jerry.
361
00:18:33,963 --> 00:18:36,363
- Bene, stronzi. Si inizia.
- [Vincent mugugna]
362
00:18:37,043 --> 00:18:38,083
Ti esce il sangue.
363
00:18:38,843 --> 00:18:40,723
Oh, sì. Colpa di un orso.
364
00:18:41,323 --> 00:18:43,003
[donna] Parte la band e ci siamo.
365
00:18:43,003 --> 00:18:48,123
Cinque, quattro, tre, due, uno.
366
00:18:48,123 --> 00:18:50,083
[band suona sigla iniziale]
367
00:18:51,803 --> 00:18:54,643
♪ Alberi verdi e cielo blu ♪
368
00:18:55,443 --> 00:18:58,523
♪ Il sole splende e sorride da lassù ♪
369
00:18:58,523 --> 00:19:01,403
[Lennie] Bug, Mush,
perché siete così tristi?
370
00:19:01,403 --> 00:19:03,843
Oggi nessuno vuole giocare,
agente Charlie.
371
00:19:03,843 --> 00:19:06,003
- [risate]
- Sì, non c'è niente da fare.
372
00:19:06,003 --> 00:19:08,003
[Veronica] Che giornata noiosa!
373
00:19:08,003 --> 00:19:11,203
- [Vincent mugola]
- [Lennie] Non esistono giornate noiose.
374
00:19:11,203 --> 00:19:13,603
- Solo... persone noiose.
- [ridono]
375
00:19:13,603 --> 00:19:17,363
Sì, beh, sai che ti dico, Mush?
Ho un gioco da proporti.
376
00:19:17,363 --> 00:19:22,603
I bambini più fichi amano giocarci, sai?
E basta lo stereo che ho qui. Oh.
377
00:19:22,603 --> 00:19:24,563
- [bambini ridono]
- Ops.
378
00:19:25,243 --> 00:19:26,403
Ok, non fa niente.
379
00:19:26,403 --> 00:19:29,963
Sì, si chiama "Scopri l'immondizia"!
380
00:19:29,963 --> 00:19:32,523
[Lennie, esitando] Ehi, Bug.
381
00:19:32,523 --> 00:19:37,163
Lo sai che l'immondizia di una persona
è la ricchezza di un'altra?
382
00:19:37,163 --> 00:19:38,243
[Vincent sogghigna]
383
00:19:39,843 --> 00:19:43,003
È questa la mentalità del Municipio,
agente Charlie?
384
00:19:43,003 --> 00:19:47,283
Perché a me sembra
che l'unica cosa in aumento qui a New York
385
00:19:47,283 --> 00:19:49,563
sia il tasso di criminalità!
386
00:19:49,563 --> 00:19:52,563
- [uomo] Stop, stop!
- [Lennie, ridendo] Ok, basta così.
387
00:19:52,563 --> 00:19:55,523
- [donna] Stop! Giriamo il primo incontro...
- Merda.
388
00:19:55,523 --> 00:19:57,963
- Sei uno stronzo, Vincent.
- [donna] Subito.
389
00:19:57,963 --> 00:19:58,883
Dio mio.
390
00:19:58,883 --> 00:20:01,163
[uomo 1] Ehi, Peggy! Peggy, Peggy, Peggy!
391
00:20:01,163 --> 00:20:03,403
[uomo 2] Oh, ciao, Parker. Come va?
392
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
- [uomo 1] Ho perso una cosa.
- [uomo 2] Cosa?
393
00:20:06,163 --> 00:20:08,043
- [uomo 1] La coda.
- [uomo 2] Oh!
394
00:20:08,043 --> 00:20:11,163
[uomo 1] Vedi,
se vado da questa parte, è lì.
395
00:20:11,163 --> 00:20:14,803
- [uomo 2] Uh!
- [uomo 1] Se vado dall'altra, scompare.
396
00:20:14,803 --> 00:20:17,483
- [sbuffa]
- [uomo 1] Quindi attacco dei manifesti.
397
00:20:17,483 --> 00:20:19,043
Manifesti?
398
00:20:19,043 --> 00:20:21,483
Ricercata: coda scomparsa.
399
00:20:21,483 --> 00:20:22,723
[bambini ridono]
400
00:20:22,723 --> 00:20:24,883
[uomo 2] Buona fortuna con la tua coda.
401
00:20:24,883 --> 00:20:27,523
- Al diavolo.
- [donna] Bene, stop. Andiamo avanti.
402
00:20:27,523 --> 00:20:29,283
[Vincent] Good Day Sunshine!
403
00:20:29,283 --> 00:20:30,603
[ronzio fotocamera]
404
00:20:30,603 --> 00:20:32,083
[ride] Bene. Grazie.
405
00:20:32,083 --> 00:20:35,163
Grazie mille, ragazzi.
Tornate presto. Grazie.
406
00:20:35,163 --> 00:20:37,323
- Vincent, ti prego, chiama Cassie.
- Ok.
407
00:20:37,323 --> 00:20:38,883
- Appena puoi.
- Ehi, Vincent.
408
00:20:39,483 --> 00:20:40,403
Vieni anche tu.
409
00:20:40,403 --> 00:20:41,643
[sottovoce] Che cazzo.
410
00:20:42,883 --> 00:20:44,683
- Vi siete divertiti?
- [bambini] Sì!
411
00:20:44,683 --> 00:20:48,683
Fantastico. Avanti, allora.
D'accordo, ok? Uno, due, tre...
412
00:20:48,683 --> 00:20:52,043
[tutti] Good Day Sunshine!
413
00:20:52,043 --> 00:20:53,843
Ok! Fate i bravi, eh.
414
00:20:53,843 --> 00:20:56,683
Vincent, vieni a salutare?
415
00:20:56,683 --> 00:20:57,763
[Vincent sbuffa]
416
00:20:57,763 --> 00:20:59,003
[sottovoce] Oddio.
417
00:21:03,003 --> 00:21:04,083
Richard Costello.
418
00:21:04,083 --> 00:21:05,963
- [Jerry] È un grande fan.
- Ok.
419
00:21:05,963 --> 00:21:08,003
CHIAMA TUA MOGLIE
CHIAMA CASSIE
420
00:21:08,003 --> 00:21:09,363
[Costello] Bel programma.
421
00:21:09,363 --> 00:21:12,043
Ci impegniamo tanto.
Non ci bastano più i prescolari.
422
00:21:12,043 --> 00:21:14,883
[ridacchia] Mi è piaciuto molto
l'accenno al Municipio.
423
00:21:14,883 --> 00:21:17,443
Nient'altro che temi attuali qui, giusto?
424
00:21:17,443 --> 00:21:20,403
[ridacchia]
Ovviamente taglieremo quella parte.
425
00:21:20,403 --> 00:21:23,083
[Jerry] Apprezziamo molto
ciò che fate al Municipio
426
00:21:23,083 --> 00:21:24,963
per pulire la nostra grande città.
427
00:21:24,963 --> 00:21:28,283
E come mai ci vuole un mese
per raccogliere la mia spazzatura?
428
00:21:28,283 --> 00:21:31,563
[ridacchia] Che tipo!
Non si sa mai se scherza o no.
429
00:21:31,563 --> 00:21:34,003
- Non sto scherzando.
- Ogni genio ha un prezzo.
430
00:21:34,003 --> 00:21:35,763
- Eh sì.
- [Jerry] Andiamo?
431
00:21:35,763 --> 00:21:38,563
- [annuisce] È stato un piacere, Vincent.
- Già.
432
00:21:38,563 --> 00:21:40,363
Jerry, noi ci sentiamo dopo.
433
00:21:42,123 --> 00:21:44,923
- Sono solo un paio di pezzi grossi.
- Ci pagano lo stipendio.
434
00:21:44,923 --> 00:21:48,403
- Sì, quello che è. Lennie, dai.
- Bel momento per dare di matto.
435
00:21:52,963 --> 00:21:54,323
[sbuffa]
436
00:21:56,123 --> 00:21:59,003
[con voce burbera]
Perché devi sempre fare lo stronzo?
437
00:21:59,003 --> 00:22:03,003
[con voce roca] Non lo so.
Sono venuto fuori in questo modo.
438
00:22:03,003 --> 00:22:03,963
[guaisce]
439
00:22:06,483 --> 00:22:09,123
[sospira profondamente]
440
00:22:09,123 --> 00:22:10,483
[sferragliamento]
441
00:22:13,483 --> 00:22:14,483
[sferragliamento]
442
00:22:14,483 --> 00:22:15,643
Cazzo.
443
00:22:17,243 --> 00:22:19,563
[sospira] Mantieni la calma, bello.
444
00:22:22,443 --> 00:22:24,803
[donna esita] Aspetti, non ne sono sicura.
445
00:22:24,803 --> 00:22:26,163
Mi faccia pensare.
446
00:22:26,683 --> 00:22:28,643
È la prima volta che sento il suo nome.
447
00:22:28,643 --> 00:22:30,883
[uomo] Un bambino di nove anni.
Ha presente?
448
00:22:30,883 --> 00:22:32,923
- [donna] Sì, certo.
- Abita più avanti.
449
00:22:32,923 --> 00:22:34,283
[donna] Sì, sì...
450
00:22:39,723 --> 00:22:40,563
Ciao.
451
00:22:41,083 --> 00:22:43,763
[Cassie] Grazie a Dio.
Ti ho chiamato tanto.
452
00:22:43,763 --> 00:22:45,803
- Edgar non è arrivato a scuola.
- Cosa?
453
00:22:45,803 --> 00:22:48,163
- Edgar non è arrivato a scuola oggi!
- Cosa?
454
00:22:48,163 --> 00:22:49,563
Sì. Ho chiamato ovunque.
455
00:22:49,563 --> 00:22:51,763
Ho chiamato tutti. Ho cercato dappertutto.
456
00:22:53,043 --> 00:22:56,043
- Edgar?
- Non è qui! C'è la polizia.
457
00:22:56,043 --> 00:22:57,923
Un agente ti sta aspettando.
458
00:22:57,923 --> 00:23:01,803
- [ansima]
- [musica inquietante]
459
00:23:02,963 --> 00:23:03,883
[porta si chiude]
460
00:23:06,443 --> 00:23:08,443
[ansima]
461
00:23:22,083 --> 00:23:23,563
- [bussano]
- [musica termina]
462
00:23:25,523 --> 00:23:26,803
[Cassie tira su col naso]
463
00:23:27,603 --> 00:23:29,563
[sospira tremante]
464
00:23:29,563 --> 00:23:31,363
[inspira profondamente]
465
00:23:40,043 --> 00:23:41,483
[Ledroit] Chi è l'artista?
466
00:23:41,483 --> 00:23:45,883
[esitando] Colpevole. Sono un burattinaio.
Il creatore di Good Day Sunshine.
467
00:23:46,403 --> 00:23:47,243
[Ledroit] Bello.
468
00:23:51,323 --> 00:23:52,163
Lei disegna?
469
00:23:52,163 --> 00:23:54,123
No, sto ancora imparando a scrivere.
470
00:23:54,123 --> 00:23:56,483
Non dovrebbe andare a cercare
nostro figlio?
471
00:23:56,483 --> 00:23:59,563
Infatti stiamo battendo a tappeto
tutta la zona.
472
00:23:59,563 --> 00:24:02,563
Abbiamo notificato agli ospedali
le generalità di Edgar.
473
00:24:03,163 --> 00:24:04,963
È vitale raccogliere ogni dettaglio,
474
00:24:04,963 --> 00:24:07,003
quindi vorrei la sua versione,
sig. Anderson.
475
00:24:07,003 --> 00:24:08,483
Sì. Certo, certo.
476
00:24:09,003 --> 00:24:09,963
[Ledroit] Anderson?
477
00:24:11,683 --> 00:24:12,963
Come il costruttore?
478
00:24:12,963 --> 00:24:14,363
Chi ha disegnato i canini?
479
00:24:14,363 --> 00:24:16,603
Io. È mio padre.
480
00:24:18,123 --> 00:24:19,243
[Ledroit] Mmh.
481
00:24:21,003 --> 00:24:24,283
Sua moglie ha detto
che Edgar è uscito poco dopo le otto.
482
00:24:24,283 --> 00:24:27,483
- [Vincent] Sì, per andare a scuola.
- Ricorda com'era vestito?
483
00:24:27,483 --> 00:24:29,963
Aveva il giaccone rosso e la... [esita]
484
00:24:29,963 --> 00:24:33,283
- La T-shirt di Good Day Sunshine e...
- [Ledroit annuisce]
485
00:24:34,243 --> 00:24:35,403
...jeans e sneakers.
486
00:24:37,363 --> 00:24:39,403
Jeans. Sneakers.
487
00:24:40,763 --> 00:24:42,163
Avete una foto recente?
488
00:24:42,803 --> 00:24:45,683
- Sì. [esita] È lì, proprio lì.
- [Vincent esita]
489
00:24:47,203 --> 00:24:48,403
Ecco. [sospira]
490
00:24:48,923 --> 00:24:51,763
- [esita] Tenga.
- [Ledroit] Possiamo usarla?
491
00:24:51,763 --> 00:24:53,443
Per stampare dei volantini.
492
00:24:54,523 --> 00:24:55,363
[Vincent] Sì.
493
00:24:56,483 --> 00:24:58,043
[Ledroit si schiarisce la gola]
494
00:25:00,603 --> 00:25:01,923
Ne hai già una accesa.
495
00:25:08,483 --> 00:25:11,483
La scuola è solo a pochi isolati da qui.
È corretto?
496
00:25:11,483 --> 00:25:13,363
[Vincent] Sì, subito dopo il Lux.
497
00:25:13,363 --> 00:25:14,843
[Ledroit] Il night club.
498
00:25:15,363 --> 00:25:18,323
[Vincent] Poi si gira a destra
e dopo a sinistra.
499
00:25:18,323 --> 00:25:19,723
[esitando] È la Saint...
500
00:25:20,683 --> 00:25:21,923
- Edith's.
- ...Edith's.
501
00:25:22,843 --> 00:25:24,403
Grazie. Saint Edith's.
502
00:25:24,403 --> 00:25:25,483
[Cassie singhiozza]
503
00:25:28,643 --> 00:25:31,003
[Ledroit] E di norma
lo lasciate andare da solo?
504
00:25:31,003 --> 00:25:32,323
Solo questa volta.
505
00:25:33,963 --> 00:25:36,243
[Ledroit] Vogliono correre
prima di camminare.
506
00:25:37,203 --> 00:25:39,083
E camminare prima di gattonare.
507
00:25:40,483 --> 00:25:42,323
È l'ultima volta che l'ha visto?
508
00:25:42,323 --> 00:25:43,563
[sospira] Sì.
509
00:25:45,363 --> 00:25:47,803
- Lo chiedevo a suo marito.
- [veicolo si ferma]
510
00:25:47,803 --> 00:25:48,723
Sì.
511
00:25:49,323 --> 00:25:50,203
[Ledroit] Ok.
512
00:25:50,203 --> 00:25:52,843
Parlerò con gli inquilini del palazzo,
farò girare la foto.
513
00:25:52,843 --> 00:25:55,323
[Cassie] Ci sono i giornalisti qui fuori?
514
00:25:55,323 --> 00:25:58,723
[Ledroit] Intercettano le nostre radio.
Può aiutare a spargere la voce.
515
00:25:58,723 --> 00:26:01,883
- Ma ora vi consiglio di non dire niente.
- [telefono squilla]
516
00:26:02,883 --> 00:26:05,643
Forse è meglio... far partire la segreteria.
517
00:26:08,803 --> 00:26:11,883
[Edgar dalla segreteria]
Salve, avete contattato gli Anderson.
518
00:26:11,883 --> 00:26:14,323
[Edgar e Cassie]
Lasciate un messaggio dopo il bip.
519
00:26:14,323 --> 00:26:15,883
[Vincent] Lasciate il numero.
520
00:26:15,883 --> 00:26:17,843
[Edgar] E lasciate il vostro numero!
521
00:26:17,843 --> 00:26:19,803
- [Vincent] Bingo!
- [bip]
522
00:26:19,803 --> 00:26:22,483
[con voce agitata]
Cassie, sono la mamma. Rispondi.
523
00:26:22,483 --> 00:26:24,803
C'è la polizia da voi? L'hanno trovato?
524
00:26:26,603 --> 00:26:27,763
Ciao, mamma.
525
00:26:27,763 --> 00:26:29,523
- Hanno trovato Edgar?
- No.
526
00:26:30,803 --> 00:26:33,203
No, mamma, ti prego. Resta con papà, ok?
527
00:26:34,203 --> 00:26:38,443
[con voce rotta] Per favore, non piangere.
Ti chiamo più tardi, va bene?
528
00:26:38,963 --> 00:26:40,203
[bussano alla porta]
529
00:26:42,483 --> 00:26:44,923
- George Lovett?
- Oh. Sì, signore.
530
00:26:45,563 --> 00:26:47,483
- Detective Ledroit.
- Ok.
531
00:26:47,483 --> 00:26:49,963
Le vorrei parlare
del bambino degli Anderson.
532
00:26:49,963 --> 00:26:52,683
- Oh, beh, come posso aiutarla?
- Sì.
533
00:26:53,763 --> 00:26:56,483
Ha visto qualcosa di insolito stamattina?
534
00:26:57,283 --> 00:27:00,323
Finalmente sono passati
i camion della spazzatura.
535
00:27:00,323 --> 00:27:01,763
[ridacchiano]
536
00:27:01,763 --> 00:27:03,803
[Ledroit scribacchia]
537
00:27:03,803 --> 00:27:05,003
Ha dei nipoti?
538
00:27:06,563 --> 00:27:08,723
[George] No, riparo cianfrusaglie.
539
00:27:08,723 --> 00:27:11,483
Era saltata la catena
al triciclo di una bambina
540
00:27:11,483 --> 00:27:13,283
che vive sotto agli Anderson.
541
00:27:13,283 --> 00:27:16,923
- [Ledroit scribacchia]
- Era un bravo bambino. [mugola]
542
00:27:17,963 --> 00:27:20,283
- Era?
- Così, per dire.
543
00:27:21,043 --> 00:27:23,123
[esita] Abbiamo finito, signore?
544
00:27:24,843 --> 00:27:26,403
- Per oggi, sì.
- Ok.
545
00:27:26,403 --> 00:27:27,803
[ridacchia]
546
00:27:27,803 --> 00:27:29,243
- [Ledroit] Stia bene.
- Ok.
547
00:27:32,603 --> 00:27:34,603
[passi si allontanano]
548
00:27:34,603 --> 00:27:37,043
[musica carica di suspense]
549
00:27:37,043 --> 00:27:39,643
[Ledroit] Allora, voglio i filmati
delle telecamere
550
00:27:39,643 --> 00:27:41,403
da casa degli Anderson al Lux,
551
00:27:41,403 --> 00:27:44,163
oltre i campi di basket
e fino alla Saint Edith's.
552
00:27:44,163 --> 00:27:47,683
Segnate le porte a cui avete bussato,
le zone perlustrate.
553
00:27:47,683 --> 00:27:50,203
Ditemi chi è stato scarcerato,
chi ha precedenti,
554
00:27:50,203 --> 00:27:51,963
chi ha predilezione per i ragazzini.
555
00:27:51,963 --> 00:27:54,083
Voglio tutto sui giri di pedofilia.
556
00:27:54,083 --> 00:27:57,483
Sul Lux, il nightclub, e specie
sul proprietario, Alexander Gator.
557
00:27:57,483 --> 00:27:58,723
Al lavoro.
558
00:27:58,723 --> 00:28:01,923
- [uomo] Vado io da Gator?
- [Ledroit] No, il Lux lasciatelo a me.
559
00:28:01,923 --> 00:28:02,843
[chiacchierio]
560
00:28:09,283 --> 00:28:11,923
[suona "Supernature" di Cerrone]
561
00:28:11,923 --> 00:28:14,003
[vocio animato]
562
00:28:28,043 --> 00:28:31,563
[drag queen] Tesoro, non puoi venire qui
vestito così. Questo è il Lux!
563
00:28:33,123 --> 00:28:35,203
Ciao, bello, bentornato. Prego.
564
00:28:35,203 --> 00:28:37,443
[canzone continua a tutto volume]
565
00:28:57,443 --> 00:28:59,803
[chiacchierio vivace, risate]
566
00:29:03,923 --> 00:29:05,083
Ehi, hai una Sprite?
567
00:29:06,563 --> 00:29:08,643
Dammi una birra. Lui non paga.
568
00:29:13,363 --> 00:29:15,843
- Offre la casa.
- No, Gator. Sono in servizio.
569
00:29:15,843 --> 00:29:17,003
Come sempre, Mikey.
570
00:29:23,403 --> 00:29:25,883
[donna] Sento proprio una connessione
tra noi due.
571
00:29:28,603 --> 00:29:30,683
Signori, TJ vi tratta bene?
572
00:29:30,683 --> 00:29:32,043
[uomo 1] Ciao, Gator.
573
00:29:32,043 --> 00:29:34,083
- [Gator] Gotto, fai il bravo. Ok?
- Sì.
574
00:29:34,083 --> 00:29:37,923
Mi raccomando, divertitevi.
TJ, facciamo le cose per bene, eh?
575
00:29:37,923 --> 00:29:38,923
[TJ] Certo, Gator.
576
00:29:39,443 --> 00:29:41,923
Ho un bourbon di dieci anni sul retro,
arrivato oggi.
577
00:29:41,923 --> 00:29:44,523
- Quando cazzo sei tornato?
- [uomo 2] Magari dopo.
578
00:29:44,523 --> 00:29:46,203
[TJ] Non sai che ti perdi.
579
00:29:46,203 --> 00:29:49,003
Ok. Portategli tutto quello che vuole.
580
00:29:52,403 --> 00:29:54,203
- [canzone continua]
- [chiacchierio]
581
00:29:54,203 --> 00:29:56,123
Tu occupati di quelli al bar, ok?
582
00:30:02,963 --> 00:30:04,843
[donna geme] Cazzo!
583
00:30:04,843 --> 00:30:07,043
[uomo 1] Bene.
Due hamburger, due patatine!
584
00:30:07,883 --> 00:30:09,163
Ehi, ragazzo. Hai fame?
585
00:30:09,163 --> 00:30:11,803
- [uomo 2] È bello rivederti, Gator.
- Anche per me.
586
00:30:14,923 --> 00:30:15,883
[uomo 3] Solo VIP.
587
00:30:19,563 --> 00:30:21,203
[canzone continua in lontananza]
588
00:30:21,203 --> 00:30:24,763
- [uomo 1] Dai, dammene un po'.
- [uomo 2, ansimando] Oh, cazzo.
589
00:30:30,043 --> 00:30:31,203
[uomo tira su col naso]
590
00:30:33,603 --> 00:30:34,443
Ehi.
591
00:30:38,283 --> 00:30:41,323
- Hai una bella faccia tosta, TJ.
- [TJ] Non voglio problemi!
592
00:30:41,323 --> 00:30:42,563
[TJ geme]
593
00:30:45,403 --> 00:30:46,723
[TJ geme]
594
00:30:47,483 --> 00:30:50,763
- [TJ] Ok, ok, va bene.
- Cosa, brutto stronzo?
595
00:30:50,763 --> 00:30:53,803
- Vaffanculo, pezzo di merda!
- Dammi quello che hai.
596
00:30:53,803 --> 00:30:57,483
- [uomo 3] Vacci piano, Kennedy.
- Non farmelo ripetere, stronzo.
597
00:30:57,483 --> 00:31:00,643
Sennò ti taglio le palle. Allora che hai?
598
00:31:01,243 --> 00:31:02,163
Bravo bambino.
599
00:31:03,723 --> 00:31:05,803
- Che ti prende stasera?
- Calmati, cazzo.
600
00:31:05,803 --> 00:31:08,523
- Stai bene, Nokes?
- Sì, ma tu calmati.
601
00:31:08,523 --> 00:31:10,683
- [TJ] Sì, calmati, cazzo.
- Cristo santo.
602
00:31:12,043 --> 00:31:15,363
- Vuoi fare la fine di 8? Eh?
- [Nokes] Ehi, ho detto calmati!
603
00:31:15,963 --> 00:31:17,683
Smettila di parlare di 8.
604
00:31:18,323 --> 00:31:19,363
[TJ] Vaffanculo.
605
00:31:19,363 --> 00:31:21,163
Brutto finocchio del cazzo.
606
00:31:21,163 --> 00:31:23,963
Vattene, altrimenti mi attacchi l'AIDS,
pezzo di merda!
607
00:31:23,963 --> 00:31:25,203
[porta si chiude]
608
00:31:25,203 --> 00:31:26,163
[sniffa]
609
00:31:26,163 --> 00:31:27,363
Polizia.
610
00:31:28,003 --> 00:31:29,963
- Non rompermi i coglioni.
- Sei in arresto.
611
00:31:29,963 --> 00:31:33,483
- [Nokes] Frena. Va tutto bene, rilassati.
- [Kennedy] Vaffanculo.
612
00:31:33,483 --> 00:31:36,643
- [Ledroit] Ma che cazzo?
- Siamo della buoncostume, coglione.
613
00:31:37,123 --> 00:31:38,163
Beh, scusate.
614
00:31:38,163 --> 00:31:39,203
Andiamocene.
615
00:31:40,883 --> 00:31:43,203
- Chi è 8?
- Cazzo, adesso vuoi parlare di 8?
616
00:31:43,203 --> 00:31:45,003
- Chiudi quella bocca.
- Spaccone?
617
00:31:45,003 --> 00:31:48,763
Chiudi quella cazzo di bocca.
Forza, fuori di qui. Cammina. Cammina.
618
00:31:48,763 --> 00:31:51,683
- [musica disturbante]
- Kennedy, porca puttana.
619
00:31:53,003 --> 00:31:53,843
[porta si apre]
620
00:31:53,843 --> 00:31:55,243
È stata una lunga nottata.
621
00:31:55,243 --> 00:31:57,603
Ringrazia che ci hai incontrati
di buon umore.
622
00:31:58,883 --> 00:32:00,883
[musica disturbante continua]
623
00:32:16,043 --> 00:32:17,563
LUX 30/4/85
624
00:32:36,883 --> 00:32:38,283
[sospira]
625
00:32:43,043 --> 00:32:44,003
[chiavi tintinnano]
626
00:32:49,483 --> 00:32:51,483
[musica sfuma]
627
00:32:52,083 --> 00:32:53,403
[con voce debole] Ciao.
628
00:32:55,883 --> 00:32:56,763
Non hai mangiato?
629
00:32:58,163 --> 00:33:01,123
Senti, perché non la fai finita
e mi uccidi?
630
00:33:01,123 --> 00:33:02,083
[verso di sforzo]
631
00:33:05,043 --> 00:33:05,883
Tieni.
632
00:33:06,763 --> 00:33:07,763
Prendi queste.
633
00:33:07,763 --> 00:33:10,083
Un paio in più ed è fatta.
634
00:33:11,883 --> 00:33:13,003
Una cosa veloce.
635
00:33:13,003 --> 00:33:14,763
Inutile che parli, vecchietto.
636
00:33:15,643 --> 00:33:18,043
Hai fatto tardi. Un nuovo caso?
637
00:33:18,563 --> 00:33:21,443
[Ledroit] Un altro bambino scomparso.
Non voglio parlarne.
638
00:33:23,323 --> 00:33:26,083
[Ledroit canticchia allegro]
639
00:33:27,803 --> 00:33:28,803
[ridacchia]
640
00:33:31,923 --> 00:33:33,643
[uomo mugola]
641
00:33:36,243 --> 00:33:38,243
- [uomo ridacchia]
- [Ledroit inspira]
642
00:33:40,483 --> 00:33:43,123
- Ciao.
- [sottovoce] Ciao.
643
00:33:52,083 --> 00:33:53,043
Vieni.
644
00:33:55,163 --> 00:33:56,243
Andiamo.
645
00:33:57,123 --> 00:33:59,763
Lo so che ti va. [ridacchia]
646
00:34:06,523 --> 00:34:09,523
- Hai l'odore dei vecchi tempi.
- [ridacchia]
647
00:34:14,123 --> 00:34:15,363
[uomo mugola]
648
00:34:15,923 --> 00:34:19,283
[cronista in TV] Tutti cercano risposte
in questa storia allarmante.
649
00:34:19,283 --> 00:34:22,883
Sono passate 24 ore
da quando Edgar Anderson, nove anni,
650
00:34:22,883 --> 00:34:26,483
figlio del creatore di Good Day Sunshine
Vincent Anderson,
651
00:34:26,483 --> 00:34:30,323
e nipote dell'importante costruttore
e filantropo Robert Anderson,
652
00:34:30,323 --> 00:34:33,603
è stato visto l'ultima volta
camminare verso la scuola.
653
00:34:33,603 --> 00:34:36,683
Ci chiediamo quanto siano sicure
le nostre strade...
654
00:34:36,683 --> 00:34:38,083
[Vincent tira su col naso]
655
00:34:39,323 --> 00:34:41,883
- Dove stai andando?
- Non posso stare fermo qui.
656
00:34:41,883 --> 00:34:42,883
Cosa?
657
00:34:43,843 --> 00:34:46,483
- E se chiamasse la polizia?
- Devo tenermi occupato.
658
00:34:50,363 --> 00:34:54,283
Beh, richiama tua madre almeno.
Continua a lasciare messaggi.
659
00:34:55,523 --> 00:34:57,163
[Vincent sospira tremante]
660
00:35:00,083 --> 00:35:02,083
[musica malinconica]
661
00:35:06,403 --> 00:35:07,963
Dovevi accompagnarlo a scuola.
662
00:35:09,403 --> 00:35:10,563
Dovevi accompagnarlo.
663
00:35:20,523 --> 00:35:21,643
[porta si apre]
664
00:35:23,083 --> 00:35:24,243
[porta sbatte]
665
00:35:27,683 --> 00:35:29,683
[musica malinconica continua]
666
00:35:45,603 --> 00:35:47,363
SCUOLA ELEMENTARE SAINT EDITH'S
667
00:35:47,363 --> 00:35:49,443
[vocio animato]
668
00:35:56,003 --> 00:35:58,643
[maestra] Ho detto piano. Non vi spingete.
669
00:36:00,963 --> 00:36:03,123
Altri dieci minuti e torniamo in classe.
670
00:36:03,123 --> 00:36:05,203
Bambini, ascoltatemi. Fermi un attimo!
671
00:36:09,963 --> 00:36:13,563
[Vincent] Dovevi accompagnarlo.
Avresti dovuto accompagnarlo.
672
00:36:13,563 --> 00:36:16,123
[uomo] Nelson mi urla al telefono
da stamattina.
673
00:36:16,123 --> 00:36:17,683
Il ragazzo è un Anderson?
674
00:36:18,243 --> 00:36:22,123
La stampa sta impazzendo, Ledroit.
Devi darmi qualcosa da dire al capo.
675
00:36:22,123 --> 00:36:24,163
Avevamo due avvistamenti a Bryant Park.
676
00:36:24,163 --> 00:36:26,683
Sono i depravati dalla 42a in giù.
677
00:36:26,683 --> 00:36:30,243
Abbiamo controllato. Niente.
Passava davanti al Lux andando a scuola.
678
00:36:30,243 --> 00:36:34,323
Che ci facevi di nuovo al Lux ieri sera
per la quarta volta in questo mese?
679
00:36:34,323 --> 00:36:36,643
E perché stavi per arrestare
Kennedy e Nokes?
680
00:36:36,643 --> 00:36:39,403
Stavano rimediando droga.
Ho fatto solo il mio lavoro.
681
00:36:39,403 --> 00:36:41,403
Il tuo lavoro è cercare
le persone scomparse.
682
00:36:41,403 --> 00:36:44,963
Non ti conviene immischiarti.
Se la vedranno gli Affari Interni.
683
00:36:44,963 --> 00:36:46,603
Gli Affari Interni, ma certo.
684
00:36:46,603 --> 00:36:49,603
Se continui ad andare al Lux,
ti caccerai nei guai.
685
00:36:49,603 --> 00:36:53,243
- Gator deve capire che non può sempre...
- Gator ha scontato la sua pena.
686
00:36:53,243 --> 00:36:56,523
È uscito da un paio di mesi
e ha già ripreso a gestire il Lux?
687
00:36:56,523 --> 00:36:58,923
E ora è sparito un bambino
a due isolati da lì.
688
00:36:58,923 --> 00:37:02,923
È stato condannato, Ledroit.
Andiamo, sei anni per spaccio di droga.
689
00:37:02,923 --> 00:37:05,123
Dimentichi la merda
che ha fatto al Sierra?
690
00:37:05,123 --> 00:37:08,363
L'età che avevano i ragazzini
che trafficava in quel posto. Non...
691
00:37:09,563 --> 00:37:11,003
Non ti fa rabbrividire?
692
00:37:11,003 --> 00:37:12,883
Quei ragazzini volevano guadagnare.
693
00:37:12,883 --> 00:37:17,363
C'è un motivo se non ti hanno fatto più
lavorare alla buoncostume, Mikey.
694
00:37:17,883 --> 00:37:20,123
Girava voce che non avessi fegato.
695
00:37:20,123 --> 00:37:22,563
E grazie a noi, il Sierra è stato chiuso.
696
00:37:22,563 --> 00:37:25,443
Voglio solo che Gator sappia
che lo teniamo d'occhio.
697
00:37:26,283 --> 00:37:27,123
[sospira]
698
00:37:27,123 --> 00:37:30,243
L'unica cosa che devi tenere d'occhio
al Lux è il tuo culo.
699
00:37:31,083 --> 00:37:33,963
Anche se hai dei conti in sospeso
con Gator, lascia stare.
700
00:37:33,963 --> 00:37:35,883
Concentrati sul figlio degli Anderson.
701
00:37:35,883 --> 00:37:39,243
Se non hai da fare la sera,
va' al cinema, trovati un hobby.
702
00:37:39,243 --> 00:37:41,323
Esci con qualcuno, cazzo.
703
00:37:41,323 --> 00:37:43,803
Lorenza mi assilla
perché io ti inviti a cena.
704
00:37:43,803 --> 00:37:45,323
- [bussano]
- [porta si apre]
705
00:37:45,323 --> 00:37:47,963
Uno della Hudson Sanitation
ti vuole parlare, Mikey.
706
00:37:47,963 --> 00:37:50,643
- [Ledroit] Grazie.
- Ehi, Tina. Sei libera venerdì?
707
00:37:51,803 --> 00:37:52,723
Sì, sempre.
708
00:37:54,123 --> 00:37:55,323
Cenetta, mmh?
709
00:37:57,363 --> 00:38:00,163
Dico davvero. C'è di peggio, sai?
710
00:38:05,003 --> 00:38:05,963
[porta si chiude]
711
00:38:05,963 --> 00:38:07,163
Che cazzo abbiamo qui?
712
00:38:07,163 --> 00:38:09,323
- [vocio indistinto]
- [telefono squilla]
713
00:38:13,803 --> 00:38:15,323
[musica inquietante]
714
00:38:21,763 --> 00:38:24,563
- [George] Ok, ok. Ci siamo quasi.
- Sì, ce la faccio.
715
00:38:24,563 --> 00:38:26,963
L'ho fatto entrare dal retro, è meglio.
716
00:38:26,963 --> 00:38:29,243
- [Cassie] Grazie.
- È pieno di giornalisti fuori.
717
00:38:29,243 --> 00:38:31,803
- Tranquillo.
- [Cassie] Grazie. Ti ringrazio.
718
00:38:31,803 --> 00:38:35,083
Ha chiamato la polizia.
Hanno qualcosa. Mi servi sobrio, cazzo.
719
00:38:35,603 --> 00:38:37,043
PROVE
720
00:38:38,523 --> 00:38:40,523
[musica inquietante continua]
721
00:38:45,043 --> 00:38:48,363
[Ledroit] L'abbiamo avuta
da un dipendente della Hudson Sanitation.
722
00:38:49,363 --> 00:38:51,683
La scientifica sta controllando
il gruppo sanguigno,
723
00:38:51,683 --> 00:38:53,363
ma ci serve un vostro riscontro.
724
00:38:55,883 --> 00:38:57,843
- [musica sfuma]
- [sussulta]
725
00:38:58,443 --> 00:39:01,683
Dalla terza elementare in su,
ogni bambino ne ha una uguale...
726
00:39:01,683 --> 00:39:03,723
È di Edgar. Ha due lettere sbiadite.
727
00:39:03,723 --> 00:39:06,483
- [Vincent] Non puoi esserne sicura.
- È sua, ti dico.
728
00:39:06,483 --> 00:39:09,723
[Ledroit] A questo punto,
non escludiamo alcuna possibilità.
729
00:39:11,323 --> 00:39:12,283
[esita]
730
00:39:12,843 --> 00:39:15,003
[esitando] Avete un sospettato?
731
00:39:15,003 --> 00:39:18,323
Sì, ci sono delle persone
sulle quali stiamo indagando.
732
00:39:20,283 --> 00:39:21,603
Credete che sia morto?
733
00:39:22,763 --> 00:39:24,803
Mi rendo conto che è difficile,
734
00:39:25,883 --> 00:39:28,363
ma vi prego
di non trarre ancora conclusioni.
735
00:39:29,163 --> 00:39:30,923
Non perdiamo la speranza.
736
00:39:30,923 --> 00:39:32,763
[musica angosciante]
737
00:39:46,763 --> 00:39:48,323
[musica sfuma]
738
00:39:49,723 --> 00:39:50,883
[Cassie sospira]
739
00:39:51,403 --> 00:39:52,243
Vieni?
740
00:39:54,563 --> 00:39:58,443
Meglio stare a casa,
se magari lui torna o se ci chiamano.
741
00:39:58,443 --> 00:40:00,043
Ci ha sentiti litigare.
742
00:40:00,923 --> 00:40:03,003
Ha sentito che ci dicevamo quelle cose.
743
00:40:03,003 --> 00:40:06,563
Tutti litigano. Anche se ci ha sentiti,
noi siamo fatti così.
744
00:40:06,563 --> 00:40:08,803
Non stai ascoltando. [sospira]
745
00:40:10,483 --> 00:40:12,523
Cassie, dai, andiamo. È che...
746
00:40:13,283 --> 00:40:14,323
[sospira]
747
00:40:14,323 --> 00:40:15,723
Devo allontanarmi un po'.
748
00:40:17,803 --> 00:40:18,683
Da cosa?
749
00:40:19,923 --> 00:40:20,923
Da te.
750
00:40:22,363 --> 00:40:23,443
[bofonchia]
751
00:40:23,443 --> 00:40:25,283
Devo allontanarmi da te.
752
00:40:25,283 --> 00:40:28,003
Cristo santo. Cassie, ragiona.
753
00:40:28,003 --> 00:40:29,803
Io devo cercarlo, Vincent.
754
00:40:29,803 --> 00:40:31,803
[musica cupa]
755
00:40:37,163 --> 00:40:38,203
[sospira]
756
00:41:13,643 --> 00:41:15,643
[musica intrigante]
757
00:41:27,203 --> 00:41:28,523
[sussulta]
758
00:41:42,523 --> 00:41:44,243
[musica toccante]
759
00:42:09,043 --> 00:42:10,883
[musica sfuma]
760
00:42:10,883 --> 00:42:13,523
[Tina] Domani, domani. Ok. Sì, domani.
761
00:42:15,203 --> 00:42:16,883
[cornetta viene riagganciata]
762
00:42:17,763 --> 00:42:19,163
- [Ledroit] Tina.
- Mmh?
763
00:42:19,763 --> 00:42:20,603
Va' a casa.
764
00:42:26,163 --> 00:42:27,163
Anche tu, Mikey.
765
00:42:28,323 --> 00:42:30,603
[suona "Vitamin C" dei Can]
766
00:42:31,283 --> 00:42:32,163
Tina.
767
00:42:32,683 --> 00:42:35,723
[Tina] Tenente Nokes.
Mi saluti tanto sua moglie.
768
00:42:45,123 --> 00:42:46,683
[canzone continua]
769
00:43:07,123 --> 00:43:08,523
[ringhia]
770
00:43:11,203 --> 00:43:12,923
[telefono squilla]
771
00:43:16,283 --> 00:43:18,483
- [telefono squilla ancora]
- Ok, i denti.
772
00:43:25,123 --> 00:43:27,323
[Edgar] Salve,
avete contattato gli Anderson.
773
00:43:27,323 --> 00:43:30,003
[Edgar e Cassie]
Lasciate un messaggio dopo il bip.
774
00:43:30,003 --> 00:43:33,563
- [Vincent] Lasciate il numero.
- [Edgar] E lasciate il vostro numero!
775
00:43:33,563 --> 00:43:34,803
- [Vincent] Bingo!
- [bip]
776
00:43:34,803 --> 00:43:38,083
[Cassie] Vincent, ho fatto a piedi
tutto il West Side. Niente.
777
00:43:38,083 --> 00:43:40,683
Resto da Rhonda stanotte.
Da' da mangiare al gatto.
778
00:43:41,803 --> 00:43:43,363
[canzone continua]
779
00:44:04,523 --> 00:44:05,523
[Cassie] Sebastian.
780
00:44:06,683 --> 00:44:07,963
- Cassie?
- Zitto.
781
00:44:24,003 --> 00:44:25,483
[canzone termina]
782
00:44:25,483 --> 00:44:27,843
[Kennedy] Joe,
hai presente mia moglie, Kim?
783
00:44:27,843 --> 00:44:30,723
Non fa che blaterare. Bla, bla, bla.
784
00:44:31,283 --> 00:44:34,683
Non le interessa
quello che mi passa per la testa, capisci?
785
00:44:36,203 --> 00:44:40,003
Io te lo dico, fidati,
se il bambino nascesse domani,
786
00:44:40,803 --> 00:44:43,723
non cambierebbe proprio niente,
perché quella donna
787
00:44:44,443 --> 00:44:48,123
non fa che parlare di un bambino
che nemmeno è nato.
788
00:44:50,283 --> 00:44:53,603
La morale... la morale della storia è...
789
00:44:55,363 --> 00:44:57,043
tienilo nelle mutande.
790
00:44:59,163 --> 00:45:00,963
Vuoi l'ultimo prima di chiudere?
791
00:45:00,963 --> 00:45:03,163
[Kennedy] Sì, per favore. Grazie.
792
00:45:04,363 --> 00:45:06,363
[barista] Quindi, niente Nokes stasera?
793
00:45:07,243 --> 00:45:08,123
No.
794
00:45:09,443 --> 00:45:10,763
No, ce l'ha con me.
795
00:45:11,803 --> 00:45:14,323
[biascicando]
Dice che parlo troppo, quindi, merda...
796
00:45:17,323 --> 00:45:18,323
[sospira dissetato]
797
00:45:19,643 --> 00:45:21,323
Sai, alle volte... [esita]
798
00:45:23,363 --> 00:45:25,003
...non è semplice tenersi le cose.
799
00:45:25,763 --> 00:45:27,723
E la buoncostume non è una passeggiata.
800
00:45:28,963 --> 00:45:29,923
- Sláinte.
- Salute.
801
00:45:29,923 --> 00:45:31,363
[Kennedy] Dio ti benedica.
802
00:45:33,603 --> 00:45:34,483
[Kennedy sospira]
803
00:45:34,483 --> 00:45:35,643
Bene.
804
00:45:36,723 --> 00:45:38,803
Ho fatto il pieno. Me ne vado.
805
00:45:38,803 --> 00:45:39,883
[brontola]
806
00:45:40,603 --> 00:45:41,563
[tonfo leggero]
807
00:45:41,563 --> 00:45:44,363
Questo cazzo di orologio. [bofonchia]
808
00:45:45,323 --> 00:45:46,443
[barista] Ce la fai?
809
00:45:46,443 --> 00:45:48,843
Sì. Sì, sto bene.
810
00:45:50,723 --> 00:45:51,723
Fammi gli auguri.
811
00:45:53,323 --> 00:45:54,763
[fruscio dal registratore]
812
00:45:54,763 --> 00:45:55,963
[Kennedy] Andiamocene.
813
00:45:56,843 --> 00:45:59,323
{\an8}- [Ledroit] Chi è 8?
- [Kennedy] Ora vuoi parlare di 8?
814
00:45:59,323 --> 00:46:02,283
{\an8}[Nokes] Chiudi quella bocca.
Chiudi quella cazzo di bocca!
815
00:46:03,323 --> 00:46:05,323
[nastro si riavvolge]
816
00:46:08,323 --> 00:46:10,763
- [fruscio dal registratore]
- [vocio indistinto]
817
00:46:10,763 --> 00:46:13,723
[TJ] Ho un bourbon di dieci anni
sul retro, arrivato oggi.
818
00:46:13,723 --> 00:46:16,283
- [uomo] Magari dopo.
- [TJ] Non sai che ti perdi.
819
00:46:16,283 --> 00:46:18,483
[Gator] Portategli tutto quello che vuole.
820
00:46:19,603 --> 00:46:20,563
[nastro si ferma]
821
00:46:20,563 --> 00:46:22,243
[nastro si riavvolge]
822
00:46:22,923 --> 00:46:24,563
- [fruscio]
- [vocio indistinto]
823
00:46:24,563 --> 00:46:27,523
[TJ] Ho un bourbon di dieci anni
sul retro, arrivato oggi.
824
00:46:27,523 --> 00:46:28,563
[uomo] Magari dopo.
825
00:46:28,563 --> 00:46:31,123
- [TJ] Non sai che ti perdi.
- [Gator] Portategli...
826
00:46:31,123 --> 00:46:33,203
[nastro si riavvolge]
827
00:46:35,083 --> 00:46:38,163
- [fruscio]
- [uomo] Due hamburger, due patatine!
828
00:46:38,883 --> 00:46:40,883
- Ehi, ragazzo. Hai fame?
- [bambino] Sì.
829
00:46:40,883 --> 00:46:42,443
[uomo] È bello rivederti, Gator.
830
00:46:42,443 --> 00:46:44,283
[nastro si ferma, si riavvolge]
831
00:46:44,283 --> 00:46:45,243
[nastro si ferma]
832
00:46:45,243 --> 00:46:47,323
- Ehi, ragazzo. Hai fame?
- [bambino] Sì.
833
00:46:47,323 --> 00:46:49,083
[nastro si ferma, si riavvolge]
834
00:46:49,083 --> 00:46:50,283
[fruscio]
835
00:46:50,283 --> 00:46:52,043
- Ehi, ragazzo. Hai fame?
- Sì.
836
00:46:52,043 --> 00:46:53,003
[nastro si ferma]
837
00:46:53,003 --> 00:46:55,243
[suona "Crucify Your Mind" di Rodriguez]
838
00:47:13,803 --> 00:47:14,843
[sospira]
839
00:47:22,283 --> 00:47:23,643
[brontola]
840
00:47:30,723 --> 00:47:31,803
[sospira]
841
00:47:45,443 --> 00:47:47,003
[canzone continua]
842
00:48:00,123 --> 00:48:01,763
- [geme]
- [sgommata]
843
00:48:10,283 --> 00:48:11,283
[canzone continua]
844
00:48:11,283 --> 00:48:14,043
[bip sveglia]
845
00:48:19,083 --> 00:48:20,163
[bofonchia]
846
00:48:22,763 --> 00:48:24,003
[bip si interrompono]
847
00:48:26,363 --> 00:48:27,643
[pacca]
848
00:48:27,643 --> 00:48:28,883
[canzone si interrompe]
849
00:48:29,683 --> 00:48:30,723
[geme]
850
00:48:30,723 --> 00:48:32,283
[voce burbera] Svegliati.
851
00:48:33,603 --> 00:48:34,883
Svegliati!
852
00:48:34,883 --> 00:48:36,363
Patetico cazzone.
853
00:48:37,283 --> 00:48:39,643
Beh, sei sordo? Vestiti.
854
00:48:40,883 --> 00:48:45,323
Non te l'hanno detto?
I veri mostri non sono sotto al letto.
855
00:48:46,803 --> 00:48:49,723
"Più buoni, più gentili, più audaci.
Più bla, bla, bla."
856
00:48:49,723 --> 00:48:52,163
Riprenditi, razza di coglione.
857
00:48:52,163 --> 00:48:54,643
Andiamo a trovare il tuo cazzo di bambino.
858
00:48:54,643 --> 00:48:56,723
["Crucify Your Mind" riprende]
859
00:48:58,443 --> 00:49:00,923
[fischio di rotaie]
860
00:49:24,083 --> 00:49:25,483
[canzone sfuma]
861
00:49:25,483 --> 00:49:27,483
[musica misteriosa]
862
00:50:53,123 --> 00:50:55,043
[musica sfuma]