1 00:00:13,003 --> 00:00:16,843 [uomo] Sono 48 ore ormai che Edgar Anderson è scomparso, 2 00:00:16,843 --> 00:00:19,923 intorno alle otto del mattino, diretto a scuola. 3 00:00:19,923 --> 00:00:25,243 Invitiamo chiunque abbia sue notizie, anche minime, a farsi avanti. 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,883 Aiutate a riportare a casa questo bambino. 5 00:00:28,763 --> 00:00:33,083 Vorrei chiedere ai genitori di Edgar di dirci qualche parola. 6 00:00:35,683 --> 00:00:36,883 [esita] 7 00:00:37,803 --> 00:00:39,643 Edgar, se ci stai guardando... 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,323 mi dispiace, piccolo. 9 00:00:45,563 --> 00:00:46,923 Torna a casa, ok? 10 00:00:48,243 --> 00:00:51,403 Dimostra a questa gente della stampa che sei ancora vivo. 11 00:00:57,723 --> 00:00:59,203 48 ORE PRIMA 12 00:00:59,203 --> 00:01:03,643 [uomo 1] E se c'è una cosa che tutti abbiamo imparato oggi 13 00:01:03,643 --> 00:01:07,323 è che a volte bisogna avere le mani in pasta! 14 00:01:07,323 --> 00:01:08,763 [bambini ridono] 15 00:01:08,763 --> 00:01:11,003 [uomo 1] Dico bene, agente Charlie? 16 00:01:11,003 --> 00:01:12,283 [uomo 2] Esatto, Bug. 17 00:01:12,283 --> 00:01:15,603 E contornarsi di persone che ci piacciono. 18 00:01:15,603 --> 00:01:18,963 - [bambini ridono] - [uomo 1] Eh! Bella questa. 19 00:01:18,963 --> 00:01:21,603 Quindi buon compleanno, Mister José. 20 00:01:21,603 --> 00:01:24,923 E sai, anche se non fossimo amici, 21 00:01:24,923 --> 00:01:28,603 ti diremmo che sei buono come il pane! 22 00:01:28,603 --> 00:01:30,363 [bambini ridono] 23 00:01:30,363 --> 00:01:33,003 [uomo 3] Oh, oh. Perbacco, amigos. [sghignazza] 24 00:01:33,003 --> 00:01:37,363 Sinceramente, siete la ciliegina sulla mia torta di compleanno! 25 00:01:37,363 --> 00:01:38,443 Oh, sì! 26 00:01:38,443 --> 00:01:40,843 E cosa diciamo in coro? 27 00:01:40,843 --> 00:01:43,923 - Più buoni! Più gentili! - [bambini] Più buoni! Più gentili! 28 00:01:43,923 --> 00:01:47,363 - Più audaci! Più diversi! - [bambini] Più audaci! Più diversi! 29 00:01:47,363 --> 00:01:49,243 [band suona sigla finale] 30 00:01:50,763 --> 00:01:53,243 ♪ Alberi verdi e cielo blu ♪ 31 00:01:54,323 --> 00:01:57,723 ♪ Il sole splende e sorride da lassù ♪ 32 00:01:57,723 --> 00:02:00,243 ♪ Come stai? Puoi restare se vuoi ♪ 33 00:02:00,763 --> 00:02:04,043 ♪ Per giocare poi insieme a noi ♪ 34 00:02:04,043 --> 00:02:07,203 ♪ Non aver mai paura perché ♪ 35 00:02:07,203 --> 00:02:08,563 - ♪ C'è Bug! ♪ - ♪ Mush! ♪ 36 00:02:08,563 --> 00:02:09,843 - ♪ Parker! ♪ - ♪ Peggy! ♪ 37 00:02:09,843 --> 00:02:10,963 ♪ Con te ♪ 38 00:02:10,963 --> 00:02:14,323 ♪ Più buoni, gentili, audaci, diversi ♪ 39 00:02:14,323 --> 00:02:19,763 ♪ E un buon giorno qui sarà ♪ 40 00:02:19,763 --> 00:02:25,123 ♪ Qui con noi, a Good Day Sunshine ♪ 41 00:02:26,403 --> 00:02:31,883 ♪ Qui con noi, a Good Day Sunshine ♪ 42 00:02:33,323 --> 00:02:39,683 ♪ Qui con noi, a Good Day Sunshine ♪ 43 00:02:39,683 --> 00:02:41,643 - [brano termina] - [bambini esultano] 44 00:02:44,323 --> 00:02:45,643 [uomo 1] Sì! 45 00:02:46,923 --> 00:02:47,923 [uomo 2] Sì! 46 00:02:47,923 --> 00:02:50,323 AL LAVORO PER VOI IN MUNICIPIO 47 00:02:50,323 --> 00:02:54,443 [uomo 1] Domani faremo il numero di beatbox di Bug e Mush, 48 00:02:54,443 --> 00:02:57,003 e subito dopo il primo incontro magico. 49 00:02:57,003 --> 00:02:59,643 Cavolo, sul serio? Il beatbox? 50 00:02:59,643 --> 00:03:02,483 Sì, dobbiamo rivolgerci a una fetta più vasta di pubblico. 51 00:03:02,483 --> 00:03:05,603 Dieci anni, Lennie. Sono dieci anni che va tutto alla grande. 52 00:03:05,603 --> 00:03:08,523 In realtà, no. Gli ascolti sono in picchiata da 12 mesi. 53 00:03:08,523 --> 00:03:11,683 Ci saranno dirigenti della PLN e gente del Municipio, domani. 54 00:03:11,683 --> 00:03:13,883 Ho promesso a Jerry che daremo il meglio. 55 00:03:13,883 --> 00:03:15,203 Good Day Sunshine! 56 00:03:15,203 --> 00:03:16,523 Siamo un'istituzione! 57 00:03:16,523 --> 00:03:18,843 Qualunque programma può essere cancellato. 58 00:03:18,843 --> 00:03:20,283 Dobbiamo cambiare passo. 59 00:03:20,283 --> 00:03:23,083 Dobbiamo stravolgere il mondo di Good Day Sunshine. 60 00:03:23,083 --> 00:03:26,563 E permettere che le nostre menti eccelse creino un nuovo burattino 61 00:03:26,563 --> 00:03:29,043 è una mossa coraggiosa da parte loro. 62 00:03:29,043 --> 00:03:31,283 Quello che tu ritieni coraggioso e audace 63 00:03:31,283 --> 00:03:34,643 per me sono cazzate che useranno per rovinare il nostro programma. 64 00:03:34,643 --> 00:03:37,723 Programma per cui ci siamo fatti il culo. E ora che vogliono? 65 00:03:37,723 --> 00:03:39,243 Beatbox e gergo da strada? 66 00:03:39,243 --> 00:03:40,563 E poi cosa ci aspetta? 67 00:03:40,563 --> 00:03:44,723 Ricopriranno di melma verde Mister José e il suo banchetto degli hot dog? 68 00:03:44,723 --> 00:03:45,843 È solo un'idea. 69 00:03:45,843 --> 00:03:50,003 Questi non sono Bug e Mush. Questo non è Good Day Sunshine. 70 00:03:50,003 --> 00:03:52,043 [Lennie] Va trovato un nuovo burattino. 71 00:03:52,043 --> 00:03:55,883 E colmata la distanza tra i prescolari e i bambini delle elementari. 72 00:03:55,883 --> 00:03:58,203 - Sono loro quelli più fichi. - Oddio. 73 00:03:59,083 --> 00:04:01,843 Da quando il programma si rivolge ai bambini più fichi? 74 00:04:01,843 --> 00:04:05,403 [donna esita] Vincent, tu sei un esperto nel tuo settore, 75 00:04:05,403 --> 00:04:07,963 ma ti sei mai fatto vedere da uno bravo? 76 00:04:07,963 --> 00:04:11,883 [Vincent] Cavolo, grazie dott.ssa Veronica per il tuo solito contributo. 77 00:04:11,883 --> 00:04:15,083 - [Veronica] Io me ne vado. - Divertiti col tuo amico vibrante. 78 00:04:15,083 --> 00:04:17,243 Lo tieni in borsa? Non è un bambino vero, sai? 79 00:04:17,243 --> 00:04:18,603 Oh! [imita ronzio] 80 00:04:18,603 --> 00:04:20,163 - Eccolo qui. - [Vincent ride] 81 00:04:20,163 --> 00:04:23,363 - Eccolo qui! Vaffanculo. - [Vincent] Oh, sono un bambino vero! 82 00:04:23,363 --> 00:04:24,563 È così! [imita ronzio] 83 00:04:25,363 --> 00:04:27,483 [esitando] Ho una partita di racquetball. 84 00:04:27,483 --> 00:04:29,763 - Devo... - Certo, sì. Scaldati, mi raccomando. 85 00:04:29,763 --> 00:04:31,203 - [uomo 2] Anch'io. - Anche tu? 86 00:04:31,203 --> 00:04:33,043 - Ceno con mia madre. - Salutamela. 87 00:04:33,043 --> 00:04:34,923 Organizziamo la scaletta domani. 88 00:04:35,563 --> 00:04:36,403 Hai finito? 89 00:04:36,403 --> 00:04:38,883 [Vincent] Neanche per sogno. Che cosa ho fatto? 90 00:04:38,883 --> 00:04:41,083 [Lennie] Perché devi comportarti da folle? 91 00:04:41,803 --> 00:04:43,123 [donna] Vuoi una ciocca? 92 00:04:43,123 --> 00:04:44,763 [Lennie e Vincent discutono] 93 00:04:44,763 --> 00:04:45,923 Per Eric? 94 00:04:47,403 --> 00:04:48,963 [bambino] Grazie, Ellis. 95 00:04:49,963 --> 00:04:51,123 [Ellis] Non c'è di che. 96 00:04:53,563 --> 00:04:55,603 Dobbiamo stravolgerlo questo programma. 97 00:04:55,603 --> 00:04:58,883 Renderlo il migliore che siamo in grado di concepire, 98 00:04:58,883 --> 00:05:01,723 ma ti prego, apriti alle loro idee. 99 00:05:01,723 --> 00:05:03,563 Non deludermi, chiaro? 100 00:05:04,683 --> 00:05:06,043 Stronzo. 101 00:05:06,043 --> 00:05:07,603 [mugugna, ridacchia] 102 00:05:09,763 --> 00:05:11,123 [porta si apre] 103 00:05:14,203 --> 00:05:15,363 [bambino] Ciao, Lennie. 104 00:05:15,363 --> 00:05:16,443 [Lennie sospira] 105 00:05:18,203 --> 00:05:19,643 [Lennie] Ciao, piccolo. 106 00:05:20,883 --> 00:05:21,803 [porta si apre] 107 00:05:26,123 --> 00:05:27,563 Andiamo, prendi la tua roba. 108 00:05:30,723 --> 00:05:31,803 Ciao, Greg. 109 00:05:31,803 --> 00:05:33,883 Arrivederci, signore. Ciao, Edgar. 110 00:05:36,803 --> 00:05:38,523 - [clacson] - [sgommata] 111 00:05:38,523 --> 00:05:40,203 [clacson insistente] 112 00:05:45,603 --> 00:05:47,043 [Vincent] Ehi, Edgar. Edgar! 113 00:05:47,043 --> 00:05:48,763 Forza, sveglia. 114 00:05:49,643 --> 00:05:51,923 [uomo] Aiutate un povero veterano del Vietnam. 115 00:05:51,923 --> 00:05:54,963 Papà, ho un'idea per il nuovo burattino per il programma. 116 00:05:54,963 --> 00:05:56,963 - [uomo] Grazie. - Ok, allora senti. 117 00:05:56,963 --> 00:05:59,963 Ha delle macchie blu a zig-zag lungo tutta la schiena, 118 00:05:59,963 --> 00:06:01,643 come il mio giaccone. 119 00:06:01,643 --> 00:06:03,883 - [uomo] Ogni centesimo mi è utile. - E lui... 120 00:06:03,883 --> 00:06:06,843 Lui agita la coda come Trixie, quando si arrabbia. 121 00:06:07,363 --> 00:06:08,763 E si chiama Eric. 122 00:06:09,363 --> 00:06:10,203 Vedi? 123 00:06:10,723 --> 00:06:12,643 [monete tintinnano nel barattolo] 124 00:06:12,643 --> 00:06:16,403 [uomo] Signore e signori, forse avrete avuto una lunga giornata, 125 00:06:16,403 --> 00:06:19,523 ma posso chiedervi una donazione per una causa benefica? 126 00:06:20,123 --> 00:06:22,723 Quattordici anni nell'esercito degli Stati Uniti. 127 00:06:22,723 --> 00:06:24,443 - Due medaglie al valore. - Ehi. 128 00:06:27,083 --> 00:06:29,963 - Grazie per aver servito il Paese. - [uomo] Grazie a lei. 129 00:06:35,243 --> 00:06:36,643 Signore e signori... 130 00:06:38,683 --> 00:06:40,483 un tempo ero un soldato. 131 00:06:42,203 --> 00:06:43,963 [imita uomo dormiente] "Ehi, Edgar. 132 00:06:44,563 --> 00:06:45,403 Edgar. 133 00:06:46,003 --> 00:06:48,043 Ho mangiato una scatola di ciambelle. 134 00:06:48,043 --> 00:06:50,283 Erano sulla scrivania del mio capo e... 135 00:06:51,563 --> 00:06:54,723 quando mi sveglio, mia madre mi ammazzerà!" 136 00:06:54,723 --> 00:06:55,963 [imita un peto] 137 00:06:57,323 --> 00:06:58,443 [ridacchiano] 138 00:07:00,243 --> 00:07:02,243 [musica disturbante] 139 00:07:04,723 --> 00:07:08,283 Papà. Papà! Il fumetto. L'hai promesso. 140 00:07:08,283 --> 00:07:10,363 [Vincent] E Dynamite per il bambino. 141 00:07:11,443 --> 00:07:13,963 [chiacchierio animato] 142 00:07:21,603 --> 00:07:22,683 [uomo] Ciao, piccolo. 143 00:07:28,563 --> 00:07:29,403 Basta? 144 00:07:29,403 --> 00:07:30,723 - Sì. - Ok. 145 00:07:31,763 --> 00:07:33,723 - [porta si apre] - Ehi, ehi! Ehi, tu! 146 00:07:33,723 --> 00:07:35,283 Tu! Hai rubato una bottiglia! 147 00:07:35,283 --> 00:07:37,523 - Non ho rubato un cazzo. - Chiamo la polizia! 148 00:07:37,523 --> 00:07:39,083 - Vaffanculo. - Vaffanculo tu! 149 00:07:39,083 --> 00:07:40,083 Vaffanculo! 150 00:07:42,043 --> 00:07:43,123 Come va, piccolo? 151 00:07:47,083 --> 00:07:48,283 [porta si apre] 152 00:07:50,683 --> 00:07:51,683 Ehi. 153 00:07:52,203 --> 00:07:53,923 Andiamo. A chi arriva per primo. 154 00:07:54,563 --> 00:07:55,603 Forza. 155 00:07:56,643 --> 00:07:57,963 Via! Corriamo! 156 00:08:07,763 --> 00:08:08,683 Sbrigati. 157 00:08:11,323 --> 00:08:13,203 [musica sfuma] 158 00:08:13,723 --> 00:08:15,403 - [sospira] - [chiacchierio] 159 00:08:17,603 --> 00:08:20,323 E dai, Edgar. Sei sempre troppo lento. 160 00:08:20,883 --> 00:08:22,283 [sbuffa] 161 00:08:24,723 --> 00:08:26,043 [Edgar] Ciao, George. 162 00:08:26,803 --> 00:08:29,723 Ehi, hai comprato Dynamite. Lasciami il cruciverba. 163 00:08:29,723 --> 00:08:30,803 [Edgar] Va bene. 164 00:08:31,803 --> 00:08:34,043 I termosifoni fanno storie. 165 00:08:34,043 --> 00:08:36,363 [Vincent] Grazie, George. Come sempre. 166 00:08:37,243 --> 00:08:39,803 - [uomo] Ehi, cazzo! - [uomo 2] Vaffanculo! 167 00:08:39,803 --> 00:08:42,003 [uomo 3] Andiamo, vecchietto. Che fai? 168 00:08:42,003 --> 00:08:44,043 [George] Parli così a tua madre? 169 00:08:47,003 --> 00:08:47,923 [donna] Ciao. 170 00:08:47,923 --> 00:08:49,523 [Vincent] Com'è andata oggi? 171 00:08:49,523 --> 00:08:52,083 [donna] Bene, ho quasi finito di correggere i compiti. 172 00:08:52,083 --> 00:08:53,603 - Ciao, amore. - Ciao, mamma. 173 00:08:53,603 --> 00:08:56,043 Ti sei divertito? Vieni qui. [mugola] 174 00:08:56,763 --> 00:08:57,923 Sì... 175 00:08:57,923 --> 00:08:59,683 Cerca di non soffocarlo. 176 00:08:59,683 --> 00:09:02,723 No, non ascoltare tuo padre. È un grosso vecchio scorbutico. 177 00:09:02,723 --> 00:09:05,363 Grosso e vecchio e scorbutico. 178 00:09:05,363 --> 00:09:07,963 Forse è perché non scopo da settimane, mmh? 179 00:09:07,963 --> 00:09:10,123 Già siamo al vino? Grazie. 180 00:09:10,643 --> 00:09:13,083 [Vincent] Che ha in mente ora il mio caro papino? 181 00:09:13,923 --> 00:09:17,683 Mmh, chiude il ricovero sulla 34a. 182 00:09:17,683 --> 00:09:19,843 Per fare largo ai condomini di tuo padre. 183 00:09:19,843 --> 00:09:22,043 [Vincent] E tutta quella gente dove finirà? 184 00:09:22,043 --> 00:09:25,003 [donna] Di certo, non nel suo attico nell'Upper East Side. 185 00:09:25,003 --> 00:09:26,443 Immagina la faccia di Anne... 186 00:09:26,443 --> 00:09:27,643 [musica cupa] 187 00:09:27,643 --> 00:09:30,163 [Vincent] Cassie, io ti giuro che ucciderò Lennie 188 00:09:30,163 --> 00:09:34,003 se lo sentirò parlare ancora di Jerry e delle idee coraggiose della rete. 189 00:09:34,003 --> 00:09:37,483 "Oh, hai visto chi ha messo la banana nei banana split, Vincent?" 190 00:09:37,483 --> 00:09:40,003 "Davvero, Jerry? Sei stato tu? Fantastico. 191 00:09:40,003 --> 00:09:43,043 È proprio questo che serve al programma: più banane." 192 00:09:46,443 --> 00:09:50,563 Sembra quasi intendere che abbia inventato lui la televisione, e Lennie se la beve. 193 00:09:50,563 --> 00:09:54,843 Se la sta facendo sotto perché gli ascolti sono calati del 3%. E che cazzo! 194 00:09:54,843 --> 00:09:57,203 Poi pensa di avere tutte le soluzioni in mano, 195 00:09:57,203 --> 00:09:59,883 una specie di Leonardo da Vinci in giacca e cravatta. 196 00:09:59,883 --> 00:10:01,523 Mi sembra quasi di soffocare. 197 00:10:01,523 --> 00:10:03,443 Non riesco a lavorare al programma. 198 00:10:03,443 --> 00:10:06,243 Pensa di sapere lui che cosa sia necessario, 199 00:10:06,243 --> 00:10:09,483 senza nemmeno pensare davvero alla causa del calo degli ascolti. 200 00:10:10,723 --> 00:10:14,443 [con voce roca] Vaffanculo. Vaffanculo. Vaffanculo. 201 00:10:17,243 --> 00:10:19,563 Grazie per il tuo servizio, bello. 202 00:10:23,763 --> 00:10:25,283 [musica sfuma] 203 00:10:25,883 --> 00:10:29,563 Per fare una magia non bisogna buttare il bambino con l'acqua sporca. 204 00:10:29,563 --> 00:10:32,643 Beh, nulla è permanente tranne il cambiamento, no? 205 00:10:32,643 --> 00:10:36,723 Sì. "Tutti pensano a cambiare il mondo, ma nessuno pensa a cambiare sé stesso." 206 00:10:36,723 --> 00:10:37,963 Edgar! 207 00:10:38,643 --> 00:10:39,483 Tolstoj. 208 00:10:39,483 --> 00:10:40,963 Sì, che bravo! 209 00:10:41,643 --> 00:10:44,483 - Questo... Questo bambino è un genio. - [Cassie sogghigna] 210 00:10:44,483 --> 00:10:46,683 [Vincent] Ma il problema nel fare una magia 211 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 è che un artista, Edgar, non può essere valutato 212 00:10:49,683 --> 00:10:52,683 in base a ricerche sugli ascolti e proiezioni di prova. 213 00:10:52,683 --> 00:10:55,643 [Cassie] Devi inventare un nuovo burattino, non Guerra e pace. 214 00:10:55,643 --> 00:10:59,323 Di' a tua madre a cosa stai lavorando. Ha un'idea per un burattino. 215 00:10:59,843 --> 00:11:01,643 [sospira] Vai a lavarti, amore. 216 00:11:01,643 --> 00:11:03,843 [Vincent] Fammi una presentazione, piccolo. 217 00:11:03,843 --> 00:11:05,123 Vincent. 218 00:11:05,723 --> 00:11:07,803 Che c'è? Guarda che gli fa bene. 219 00:11:07,803 --> 00:11:10,243 Allora, è un coso blu molto grande? 220 00:11:10,243 --> 00:11:13,443 - Eric. E non è tutto blu. - [Vincent annuisce] 221 00:11:13,443 --> 00:11:15,883 Solo un po' lungo la schiena e qui sul mento. 222 00:11:15,883 --> 00:11:17,283 [Vincent] E quanto è alto? 223 00:11:17,803 --> 00:11:20,683 Un po' più alto di te e ha il pelo sulla faccia. 224 00:11:22,083 --> 00:11:24,403 Ha il pelo ovunque, fino alla punta dei piedi. 225 00:11:24,403 --> 00:11:27,203 Piedi. Quindi, ah, cosa fa? È in grado di camminare? 226 00:11:27,203 --> 00:11:28,363 Può darsi. 227 00:11:28,963 --> 00:11:32,523 - [esitando] Sì, e poi ha le corna. - Devi guardarmi. Devi guardarmi. 228 00:11:32,523 --> 00:11:35,163 Mantenere il contatto. È una presentazione, ricordi? 229 00:11:35,163 --> 00:11:36,803 Non proprio delle corna. 230 00:11:36,803 --> 00:11:39,083 [Vincent] Sono corna o no? Sii preciso. 231 00:11:39,083 --> 00:11:41,883 Forza, convincimi, se vuoi che quel coso vada in TV. 232 00:11:42,563 --> 00:11:44,563 E lui ha... [esita] 233 00:11:44,563 --> 00:11:46,163 - Tanti... - [imita sirena] 234 00:11:46,163 --> 00:11:48,203 [Vincent] È caduto in picchiata. Il prossimo! 235 00:11:48,203 --> 00:11:49,283 Vincent, smettila! 236 00:11:51,043 --> 00:11:52,443 [ridendo] Che c'è? 237 00:11:52,443 --> 00:11:54,683 [sospira] Forza. Andiamo a lavarci, amore. 238 00:11:54,683 --> 00:11:57,163 [sbuffa] Scusa, Edgar. 239 00:11:59,803 --> 00:12:01,803 [tramestio di stoviglie] 240 00:12:04,003 --> 00:12:06,363 [suona dalle cuffie "I'm Not In Love" dei 10cc] 241 00:12:10,723 --> 00:12:13,123 - [Vincent] Dobbiamo parlarne ora? - [Cassie] E quando? 242 00:12:13,123 --> 00:12:16,643 - Non sei mai a casa. Lavori sempre! - [Vincent] Ok, ci risiamo! 243 00:12:16,643 --> 00:12:21,163 - Sì, povera piccola Cassandra trascurata. - Non chiamarmi così. Sai che lo odio. 244 00:12:21,163 --> 00:12:23,363 [Vincent] Una rosa resta una rosa comunque la chiami. 245 00:12:23,363 --> 00:12:24,443 [Cassie] Vaffanculo! 246 00:12:24,443 --> 00:12:28,123 - [Vincent] Quando scoperemo di nuovo? - Non lo so. Fatti una sega! 247 00:12:28,123 --> 00:12:31,123 [Vincent] Fatto, ma ci si sente soli. Aiuta un pover'uomo. 248 00:12:31,123 --> 00:12:34,003 [Cassie] Sai che ti dico? Il tuo bisogno di distruggermi, 249 00:12:34,003 --> 00:12:37,883 di distruggere i tuoi colleghi e nostro figlio, lo alimenti tu. 250 00:12:37,883 --> 00:12:41,643 - Lo alimenti solo tu, Vincent! - Certo. Sono frasi dello strizzacervelli? 251 00:12:41,643 --> 00:12:43,163 - Fottiti! - [vetri rotti] 252 00:12:43,163 --> 00:12:45,203 - Vaffanculo! - Vaffanculo tu! 253 00:12:45,203 --> 00:12:47,163 - [Cassie] Vai a fanculo! - Cazzo! 254 00:12:47,163 --> 00:12:48,363 Vaffanculo! 255 00:12:48,363 --> 00:12:49,603 [latrati in lontananza] 256 00:12:49,603 --> 00:12:50,683 [porta si apre] 257 00:12:51,283 --> 00:12:52,323 [porta sbatte] 258 00:12:52,923 --> 00:12:54,963 [passi si avvicinano] 259 00:12:54,963 --> 00:12:56,603 [porta si apre] 260 00:12:57,443 --> 00:13:01,003 [tira su col naso] Ehi, tesoro. Hai lavato i denti? 261 00:13:01,003 --> 00:13:03,083 Bravo. Mi dai un bacio? 262 00:13:03,723 --> 00:13:04,763 [sospira] 263 00:13:05,283 --> 00:13:06,803 [mugola] 264 00:13:06,803 --> 00:13:11,003 Oh, ecco, ora mi mangia! Ora mi mangia! [ride] 265 00:13:11,003 --> 00:13:12,963 [Cassie tira su col naso, sospira] 266 00:13:19,443 --> 00:13:20,403 Che ci vuoi fare? 267 00:13:20,923 --> 00:13:21,963 [tira su col naso] 268 00:13:21,963 --> 00:13:23,523 Guardo se ci sono mostri? 269 00:13:26,603 --> 00:13:28,323 [ringhia] 270 00:13:28,323 --> 00:13:30,403 Non ci sono. Neanche uno. 271 00:13:32,283 --> 00:13:33,363 Ok. Uh! 272 00:13:34,323 --> 00:13:36,563 È lui? Posso vederlo? 273 00:13:39,923 --> 00:13:40,843 Oh... 274 00:13:45,243 --> 00:13:47,723 [con voce rotta] Hai lo stesso dono di tuo padre. 275 00:13:51,043 --> 00:13:52,923 [tira su col naso] Mi piace. 276 00:13:55,083 --> 00:13:56,323 Sogni d'oro, ok? 277 00:13:58,483 --> 00:14:00,363 - Ti voglio bene. - Anch'io, mamma. 278 00:14:01,203 --> 00:14:02,083 [bacio] 279 00:14:04,083 --> 00:14:05,763 [passi si allontanano] 280 00:14:05,763 --> 00:14:07,843 [musica misteriosa] 281 00:14:20,043 --> 00:14:22,443 - [musica sfuma] - [notiziario alla radio] 282 00:14:24,403 --> 00:14:26,003 Vuoi un french toast, bello? 283 00:14:26,963 --> 00:14:28,843 Non ti basteranno i Lucky Charms. 284 00:14:28,843 --> 00:14:29,763 Mmh? 285 00:14:29,763 --> 00:14:30,803 SCOMPARSO 286 00:14:30,803 --> 00:14:32,963 Oggi non mi parli. D'accordo. 287 00:14:35,323 --> 00:14:36,443 [sospira] 288 00:14:36,443 --> 00:14:38,483 "Lascia stare. È arrabbiato, non vedi?" 289 00:14:38,483 --> 00:14:39,403 "Perché?" 290 00:14:39,403 --> 00:14:41,163 "Perché suo padre è un idiota." 291 00:14:42,203 --> 00:14:44,883 È più profonda. La sua voce è più profonda. 292 00:14:44,883 --> 00:14:46,003 Più profonda. 293 00:14:46,003 --> 00:14:49,363 Quindi, tipo... [esita] Quanto profonda? 294 00:14:49,363 --> 00:14:52,323 [con voce grave] Cioè, così profonda? Così in basso? Sì? 295 00:14:52,323 --> 00:14:54,043 [sogghigna profondamente] 296 00:14:54,043 --> 00:14:57,723 Ora si ragiona. Come quella di Lee Marvin, giusto? 297 00:14:57,723 --> 00:14:59,803 [notiziario continua in sottofondo] 298 00:15:06,003 --> 00:15:09,723 Andiamo, ragazzo. Mangia... Mangia il french toast, da bravo, eh? 299 00:15:12,883 --> 00:15:14,003 [tira su col naso] 300 00:15:14,003 --> 00:15:17,563 - Neanche per far felice il tuo vecchio? - [passi si avvicinano] 301 00:15:22,403 --> 00:15:24,123 [Cassie] Puoi accompagnarlo a scuola? 302 00:15:24,123 --> 00:15:26,603 Sentito? Per tua madre devi essere accompagnato. 303 00:15:26,603 --> 00:15:28,363 Smettila di fare così. 304 00:15:28,883 --> 00:15:31,723 - [voce normale] A lui piace. - [Cassie] Allora, tesoro. 305 00:15:31,723 --> 00:15:34,203 Ricorda di mangiare la banana, ok? [baci] 306 00:15:34,203 --> 00:15:35,163 Ti amo. 307 00:15:36,443 --> 00:15:37,443 [gas si accende] 308 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Cassie? Ehi, Cassie, aspetta. 309 00:15:40,643 --> 00:15:44,123 [Cassie] Basta fare le vocine o penserò che stai impazzendo di nuovo. 310 00:15:44,723 --> 00:15:47,603 - [Vincent] Dobbiamo parlare. - Non posso, farò tardi. 311 00:15:47,603 --> 00:15:50,763 [Vincent] Non puoi arrivare più tardi a lezione per una volta? 312 00:15:50,763 --> 00:15:52,003 È solo per una volta. 313 00:15:52,003 --> 00:15:53,963 [suona "I'm Not In Love" dei 10cc] 314 00:15:53,963 --> 00:15:56,803 [Cassie] Ti voglio credere, ma sono stanca, Vincent. 315 00:15:56,803 --> 00:16:00,563 [Vincent] Ma stavolta sarà diverso. Prendiamoci un po' di tempo per noi. 316 00:16:00,563 --> 00:16:02,963 - Una vacanza. Tu e io, per riposare. - Quando? 317 00:16:02,963 --> 00:16:05,163 Non so quando, ma presto. Promesso, ok? 318 00:16:05,163 --> 00:16:08,003 - Perché io... io lo voglio. - L'ho sentita troppe volte. 319 00:16:08,003 --> 00:16:11,083 Edgar. Lo accompagni, per favore? Ti accompagna papà, tesoro. 320 00:16:11,083 --> 00:16:14,523 - È quasi in quinta. Sono pochi isolati. - Voglio che lo accompagni. 321 00:16:14,523 --> 00:16:17,283 [Vincent] Che bisogno c'è? Cerca di stare tranquilla. 322 00:16:20,683 --> 00:16:22,443 Allora, quel cruciverba? 323 00:16:23,923 --> 00:16:25,803 Ci vediamo nel seminterrato, dopo? 324 00:16:25,803 --> 00:16:27,363 [canzone continua] 325 00:16:37,083 --> 00:16:38,763 [motore si avvia] 326 00:16:49,123 --> 00:16:51,363 [musica minacciosa sovrasta canzone] 327 00:16:57,523 --> 00:16:59,523 [musica sfuma] 328 00:16:59,523 --> 00:17:01,763 [sirena della polizia] 329 00:17:01,763 --> 00:17:04,603 [uomo alla radio della polizia] Centrale, qui unità 503... 330 00:17:04,603 --> 00:17:06,683 [musica sinistra] 331 00:17:08,243 --> 00:17:09,083 Buongiorno. 332 00:17:11,163 --> 00:17:12,843 - [telefono squilla] - Ciao, Tina. 333 00:17:16,043 --> 00:17:16,963 Allora... 334 00:17:18,643 --> 00:17:19,963 [musica sfuma] 335 00:17:21,843 --> 00:17:22,883 Grazie. 336 00:17:24,243 --> 00:17:25,523 Chi è la fortunata? 337 00:17:27,203 --> 00:17:29,243 - [esita] - [Tina] Il dopobarba. 338 00:17:29,243 --> 00:17:30,803 Cool Water o Calvin Klein? 339 00:17:31,603 --> 00:17:34,883 [esitando] Io metto quello che trovo, dopo un allenamento. 340 00:17:34,883 --> 00:17:36,563 Mmh. È buono. 341 00:17:37,203 --> 00:17:38,043 Grazie. 342 00:17:39,483 --> 00:17:41,483 [telefono squilla] 343 00:17:42,683 --> 00:17:44,683 [Tina, al telefono] Persone Scomparse. 344 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 [annuisce] Attenda. Mikey. 345 00:17:49,603 --> 00:17:50,443 Ledroit. 346 00:17:50,443 --> 00:17:52,003 [chiacchierio di bambini] 347 00:17:54,843 --> 00:17:56,843 [vocio indistinto] 348 00:17:58,363 --> 00:17:59,243 Vincent. 349 00:18:01,003 --> 00:18:03,083 Vincent! Vincent. 350 00:18:05,843 --> 00:18:07,283 Vincent, ha chiamato Cassie. 351 00:18:07,283 --> 00:18:09,443 La puoi richiamare? Sembrava urgente. 352 00:18:11,403 --> 00:18:13,003 Un minuto e cominciamo! 353 00:18:13,003 --> 00:18:15,883 [band prova gli strumenti] 354 00:18:15,883 --> 00:18:18,723 - Vincent... - Sì, Jerry, lo so. Farò il bravo. 355 00:18:18,723 --> 00:18:21,363 È pieno di dirigenti della PLN in prima fila. 356 00:18:21,363 --> 00:18:23,363 C'è Richard Costello con i suoi figli. 357 00:18:23,363 --> 00:18:26,443 Un tempo non avevi i permessi per girare senza conoscerlo. 358 00:18:26,443 --> 00:18:29,803 L'uomo immagine del Municipio. Koch dovrà guardarsi le spalle. 359 00:18:29,803 --> 00:18:32,643 Sorridete. Niente scherzi, mi raccomando. 360 00:18:32,643 --> 00:18:33,963 Grazie, Jerry. 361 00:18:33,963 --> 00:18:36,363 - Bene, stronzi. Si inizia. - [Vincent mugugna] 362 00:18:37,043 --> 00:18:38,083 Ti esce il sangue. 363 00:18:38,843 --> 00:18:40,723 Oh, sì. Colpa di un orso. 364 00:18:41,323 --> 00:18:43,003 [donna] Parte la band e ci siamo. 365 00:18:43,003 --> 00:18:48,123 Cinque, quattro, tre, due, uno. 366 00:18:48,123 --> 00:18:50,083 [band suona sigla iniziale] 367 00:18:51,803 --> 00:18:54,643 ♪ Alberi verdi e cielo blu ♪ 368 00:18:55,443 --> 00:18:58,523 ♪ Il sole splende e sorride da lassù ♪ 369 00:18:58,523 --> 00:19:01,403 [Lennie] Bug, Mush, perché siete così tristi? 370 00:19:01,403 --> 00:19:03,843 Oggi nessuno vuole giocare, agente Charlie. 371 00:19:03,843 --> 00:19:06,003 - [risate] - Sì, non c'è niente da fare. 372 00:19:06,003 --> 00:19:08,003 [Veronica] Che giornata noiosa! 373 00:19:08,003 --> 00:19:11,203 - [Vincent mugola] - [Lennie] Non esistono giornate noiose. 374 00:19:11,203 --> 00:19:13,603 - Solo... persone noiose. - [ridono] 375 00:19:13,603 --> 00:19:17,363 Sì, beh, sai che ti dico, Mush? Ho un gioco da proporti. 376 00:19:17,363 --> 00:19:22,603 I bambini più fichi amano giocarci, sai? E basta lo stereo che ho qui. Oh. 377 00:19:22,603 --> 00:19:24,563 - [bambini ridono] - Ops. 378 00:19:25,243 --> 00:19:26,403 Ok, non fa niente. 379 00:19:26,403 --> 00:19:29,963 Sì, si chiama "Scopri l'immondizia"! 380 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 [Lennie, esitando] Ehi, Bug. 381 00:19:32,523 --> 00:19:37,163 Lo sai che l'immondizia di una persona è la ricchezza di un'altra? 382 00:19:37,163 --> 00:19:38,243 [Vincent sogghigna] 383 00:19:39,843 --> 00:19:43,003 È questa la mentalità del Municipio, agente Charlie? 384 00:19:43,003 --> 00:19:47,283 Perché a me sembra che l'unica cosa in aumento qui a New York 385 00:19:47,283 --> 00:19:49,563 sia il tasso di criminalità! 386 00:19:49,563 --> 00:19:52,563 - [uomo] Stop, stop! - [Lennie, ridendo] Ok, basta così. 387 00:19:52,563 --> 00:19:55,523 - [donna] Stop! Giriamo il primo incontro... - Merda. 388 00:19:55,523 --> 00:19:57,963 - Sei uno stronzo, Vincent. - [donna] Subito. 389 00:19:57,963 --> 00:19:58,883 Dio mio. 390 00:19:58,883 --> 00:20:01,163 [uomo 1] Ehi, Peggy! Peggy, Peggy, Peggy! 391 00:20:01,163 --> 00:20:03,403 [uomo 2] Oh, ciao, Parker. Come va? 392 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 - [uomo 1] Ho perso una cosa. - [uomo 2] Cosa? 393 00:20:06,163 --> 00:20:08,043 - [uomo 1] La coda. - [uomo 2] Oh! 394 00:20:08,043 --> 00:20:11,163 [uomo 1] Vedi, se vado da questa parte, è lì. 395 00:20:11,163 --> 00:20:14,803 - [uomo 2] Uh! - [uomo 1] Se vado dall'altra, scompare. 396 00:20:14,803 --> 00:20:17,483 - [sbuffa] - [uomo 1] Quindi attacco dei manifesti. 397 00:20:17,483 --> 00:20:19,043 Manifesti? 398 00:20:19,043 --> 00:20:21,483 Ricercata: coda scomparsa. 399 00:20:21,483 --> 00:20:22,723 [bambini ridono] 400 00:20:22,723 --> 00:20:24,883 [uomo 2] Buona fortuna con la tua coda. 401 00:20:24,883 --> 00:20:27,523 - Al diavolo. - [donna] Bene, stop. Andiamo avanti. 402 00:20:27,523 --> 00:20:29,283 [Vincent] Good Day Sunshine! 403 00:20:29,283 --> 00:20:30,603 [ronzio fotocamera] 404 00:20:30,603 --> 00:20:32,083 [ride] Bene. Grazie. 405 00:20:32,083 --> 00:20:35,163 Grazie mille, ragazzi. Tornate presto. Grazie. 406 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 - Vincent, ti prego, chiama Cassie. - Ok. 407 00:20:37,323 --> 00:20:38,883 - Appena puoi. - Ehi, Vincent. 408 00:20:39,483 --> 00:20:40,403 Vieni anche tu. 409 00:20:40,403 --> 00:20:41,643 [sottovoce] Che cazzo. 410 00:20:42,883 --> 00:20:44,683 - Vi siete divertiti? - [bambini] Sì! 411 00:20:44,683 --> 00:20:48,683 Fantastico. Avanti, allora. D'accordo, ok? Uno, due, tre... 412 00:20:48,683 --> 00:20:52,043 [tutti] Good Day Sunshine! 413 00:20:52,043 --> 00:20:53,843 Ok! Fate i bravi, eh. 414 00:20:53,843 --> 00:20:56,683 Vincent, vieni a salutare? 415 00:20:56,683 --> 00:20:57,763 [Vincent sbuffa] 416 00:20:57,763 --> 00:20:59,003 [sottovoce] Oddio. 417 00:21:03,003 --> 00:21:04,083 Richard Costello. 418 00:21:04,083 --> 00:21:05,963 - [Jerry] È un grande fan. - Ok. 419 00:21:05,963 --> 00:21:08,003 CHIAMA TUA MOGLIE CHIAMA CASSIE 420 00:21:08,003 --> 00:21:09,363 [Costello] Bel programma. 421 00:21:09,363 --> 00:21:12,043 Ci impegniamo tanto. Non ci bastano più i prescolari. 422 00:21:12,043 --> 00:21:14,883 [ridacchia] Mi è piaciuto molto l'accenno al Municipio. 423 00:21:14,883 --> 00:21:17,443 Nient'altro che temi attuali qui, giusto? 424 00:21:17,443 --> 00:21:20,403 [ridacchia] Ovviamente taglieremo quella parte. 425 00:21:20,403 --> 00:21:23,083 [Jerry] Apprezziamo molto ciò che fate al Municipio 426 00:21:23,083 --> 00:21:24,963 per pulire la nostra grande città. 427 00:21:24,963 --> 00:21:28,283 E come mai ci vuole un mese per raccogliere la mia spazzatura? 428 00:21:28,283 --> 00:21:31,563 [ridacchia] Che tipo! Non si sa mai se scherza o no. 429 00:21:31,563 --> 00:21:34,003 - Non sto scherzando. - Ogni genio ha un prezzo. 430 00:21:34,003 --> 00:21:35,763 - Eh sì. - [Jerry] Andiamo? 431 00:21:35,763 --> 00:21:38,563 - [annuisce] È stato un piacere, Vincent. - Già. 432 00:21:38,563 --> 00:21:40,363 Jerry, noi ci sentiamo dopo. 433 00:21:42,123 --> 00:21:44,923 - Sono solo un paio di pezzi grossi. - Ci pagano lo stipendio. 434 00:21:44,923 --> 00:21:48,403 - Sì, quello che è. Lennie, dai. - Bel momento per dare di matto. 435 00:21:52,963 --> 00:21:54,323 [sbuffa] 436 00:21:56,123 --> 00:21:59,003 [con voce burbera] Perché devi sempre fare lo stronzo? 437 00:21:59,003 --> 00:22:03,003 [con voce roca] Non lo so. Sono venuto fuori in questo modo. 438 00:22:03,003 --> 00:22:03,963 [guaisce] 439 00:22:06,483 --> 00:22:09,123 [sospira profondamente] 440 00:22:09,123 --> 00:22:10,483 [sferragliamento] 441 00:22:13,483 --> 00:22:14,483 [sferragliamento] 442 00:22:14,483 --> 00:22:15,643 Cazzo. 443 00:22:17,243 --> 00:22:19,563 [sospira] Mantieni la calma, bello. 444 00:22:22,443 --> 00:22:24,803 [donna esita] Aspetti, non ne sono sicura. 445 00:22:24,803 --> 00:22:26,163 Mi faccia pensare. 446 00:22:26,683 --> 00:22:28,643 È la prima volta che sento il suo nome. 447 00:22:28,643 --> 00:22:30,883 [uomo] Un bambino di nove anni. Ha presente? 448 00:22:30,883 --> 00:22:32,923 - [donna] Sì, certo. - Abita più avanti. 449 00:22:32,923 --> 00:22:34,283 [donna] Sì, sì... 450 00:22:39,723 --> 00:22:40,563 Ciao. 451 00:22:41,083 --> 00:22:43,763 [Cassie] Grazie a Dio. Ti ho chiamato tanto. 452 00:22:43,763 --> 00:22:45,803 - Edgar non è arrivato a scuola. - Cosa? 453 00:22:45,803 --> 00:22:48,163 - Edgar non è arrivato a scuola oggi! - Cosa? 454 00:22:48,163 --> 00:22:49,563 Sì. Ho chiamato ovunque. 455 00:22:49,563 --> 00:22:51,763 Ho chiamato tutti. Ho cercato dappertutto. 456 00:22:53,043 --> 00:22:56,043 - Edgar? - Non è qui! C'è la polizia. 457 00:22:56,043 --> 00:22:57,923 Un agente ti sta aspettando. 458 00:22:57,923 --> 00:23:01,803 - [ansima] - [musica inquietante] 459 00:23:02,963 --> 00:23:03,883 [porta si chiude] 460 00:23:06,443 --> 00:23:08,443 [ansima] 461 00:23:22,083 --> 00:23:23,563 - [bussano] - [musica termina] 462 00:23:25,523 --> 00:23:26,803 [Cassie tira su col naso] 463 00:23:27,603 --> 00:23:29,563 [sospira tremante] 464 00:23:29,563 --> 00:23:31,363 [inspira profondamente] 465 00:23:40,043 --> 00:23:41,483 [Ledroit] Chi è l'artista? 466 00:23:41,483 --> 00:23:45,883 [esitando] Colpevole. Sono un burattinaio. Il creatore di Good Day Sunshine. 467 00:23:46,403 --> 00:23:47,243 [Ledroit] Bello. 468 00:23:51,323 --> 00:23:52,163 Lei disegna? 469 00:23:52,163 --> 00:23:54,123 No, sto ancora imparando a scrivere. 470 00:23:54,123 --> 00:23:56,483 Non dovrebbe andare a cercare nostro figlio? 471 00:23:56,483 --> 00:23:59,563 Infatti stiamo battendo a tappeto tutta la zona. 472 00:23:59,563 --> 00:24:02,563 Abbiamo notificato agli ospedali le generalità di Edgar. 473 00:24:03,163 --> 00:24:04,963 È vitale raccogliere ogni dettaglio, 474 00:24:04,963 --> 00:24:07,003 quindi vorrei la sua versione, sig. Anderson. 475 00:24:07,003 --> 00:24:08,483 Sì. Certo, certo. 476 00:24:09,003 --> 00:24:09,963 [Ledroit] Anderson? 477 00:24:11,683 --> 00:24:12,963 Come il costruttore? 478 00:24:12,963 --> 00:24:14,363 Chi ha disegnato i canini? 479 00:24:14,363 --> 00:24:16,603 Io. È mio padre. 480 00:24:18,123 --> 00:24:19,243 [Ledroit] Mmh. 481 00:24:21,003 --> 00:24:24,283 Sua moglie ha detto che Edgar è uscito poco dopo le otto. 482 00:24:24,283 --> 00:24:27,483 - [Vincent] Sì, per andare a scuola. - Ricorda com'era vestito? 483 00:24:27,483 --> 00:24:29,963 Aveva il giaccone rosso e la... [esita] 484 00:24:29,963 --> 00:24:33,283 - La T-shirt di Good Day Sunshine e... - [Ledroit annuisce] 485 00:24:34,243 --> 00:24:35,403 ...jeans e sneakers. 486 00:24:37,363 --> 00:24:39,403 Jeans. Sneakers. 487 00:24:40,763 --> 00:24:42,163 Avete una foto recente? 488 00:24:42,803 --> 00:24:45,683 - Sì. [esita] È lì, proprio lì. - [Vincent esita] 489 00:24:47,203 --> 00:24:48,403 Ecco. [sospira] 490 00:24:48,923 --> 00:24:51,763 - [esita] Tenga. - [Ledroit] Possiamo usarla? 491 00:24:51,763 --> 00:24:53,443 Per stampare dei volantini. 492 00:24:54,523 --> 00:24:55,363 [Vincent] Sì. 493 00:24:56,483 --> 00:24:58,043 [Ledroit si schiarisce la gola] 494 00:25:00,603 --> 00:25:01,923 Ne hai già una accesa. 495 00:25:08,483 --> 00:25:11,483 La scuola è solo a pochi isolati da qui. È corretto? 496 00:25:11,483 --> 00:25:13,363 [Vincent] Sì, subito dopo il Lux. 497 00:25:13,363 --> 00:25:14,843 [Ledroit] Il night club. 498 00:25:15,363 --> 00:25:18,323 [Vincent] Poi si gira a destra e dopo a sinistra. 499 00:25:18,323 --> 00:25:19,723 [esitando] È la Saint... 500 00:25:20,683 --> 00:25:21,923 - Edith's. - ...Edith's. 501 00:25:22,843 --> 00:25:24,403 Grazie. Saint Edith's. 502 00:25:24,403 --> 00:25:25,483 [Cassie singhiozza] 503 00:25:28,643 --> 00:25:31,003 [Ledroit] E di norma lo lasciate andare da solo? 504 00:25:31,003 --> 00:25:32,323 Solo questa volta. 505 00:25:33,963 --> 00:25:36,243 [Ledroit] Vogliono correre prima di camminare. 506 00:25:37,203 --> 00:25:39,083 E camminare prima di gattonare. 507 00:25:40,483 --> 00:25:42,323 È l'ultima volta che l'ha visto? 508 00:25:42,323 --> 00:25:43,563 [sospira] Sì. 509 00:25:45,363 --> 00:25:47,803 - Lo chiedevo a suo marito. - [veicolo si ferma] 510 00:25:47,803 --> 00:25:48,723 Sì. 511 00:25:49,323 --> 00:25:50,203 [Ledroit] Ok. 512 00:25:50,203 --> 00:25:52,843 Parlerò con gli inquilini del palazzo, farò girare la foto. 513 00:25:52,843 --> 00:25:55,323 [Cassie] Ci sono i giornalisti qui fuori? 514 00:25:55,323 --> 00:25:58,723 [Ledroit] Intercettano le nostre radio. Può aiutare a spargere la voce. 515 00:25:58,723 --> 00:26:01,883 - Ma ora vi consiglio di non dire niente. - [telefono squilla] 516 00:26:02,883 --> 00:26:05,643 Forse è meglio... far partire la segreteria. 517 00:26:08,803 --> 00:26:11,883 [Edgar dalla segreteria] Salve, avete contattato gli Anderson. 518 00:26:11,883 --> 00:26:14,323 [Edgar e Cassie] Lasciate un messaggio dopo il bip. 519 00:26:14,323 --> 00:26:15,883 [Vincent] Lasciate il numero. 520 00:26:15,883 --> 00:26:17,843 [Edgar] E lasciate il vostro numero! 521 00:26:17,843 --> 00:26:19,803 - [Vincent] Bingo! - [bip] 522 00:26:19,803 --> 00:26:22,483 [con voce agitata] Cassie, sono la mamma. Rispondi. 523 00:26:22,483 --> 00:26:24,803 C'è la polizia da voi? L'hanno trovato? 524 00:26:26,603 --> 00:26:27,763 Ciao, mamma. 525 00:26:27,763 --> 00:26:29,523 - Hanno trovato Edgar? - No. 526 00:26:30,803 --> 00:26:33,203 No, mamma, ti prego. Resta con papà, ok? 527 00:26:34,203 --> 00:26:38,443 [con voce rotta] Per favore, non piangere. Ti chiamo più tardi, va bene? 528 00:26:38,963 --> 00:26:40,203 [bussano alla porta] 529 00:26:42,483 --> 00:26:44,923 - George Lovett? - Oh. Sì, signore. 530 00:26:45,563 --> 00:26:47,483 - Detective Ledroit. - Ok. 531 00:26:47,483 --> 00:26:49,963 Le vorrei parlare del bambino degli Anderson. 532 00:26:49,963 --> 00:26:52,683 - Oh, beh, come posso aiutarla? - Sì. 533 00:26:53,763 --> 00:26:56,483 Ha visto qualcosa di insolito stamattina? 534 00:26:57,283 --> 00:27:00,323 Finalmente sono passati i camion della spazzatura. 535 00:27:00,323 --> 00:27:01,763 [ridacchiano] 536 00:27:01,763 --> 00:27:03,803 [Ledroit scribacchia] 537 00:27:03,803 --> 00:27:05,003 Ha dei nipoti? 538 00:27:06,563 --> 00:27:08,723 [George] No, riparo cianfrusaglie. 539 00:27:08,723 --> 00:27:11,483 Era saltata la catena al triciclo di una bambina 540 00:27:11,483 --> 00:27:13,283 che vive sotto agli Anderson. 541 00:27:13,283 --> 00:27:16,923 - [Ledroit scribacchia] - Era un bravo bambino. [mugola] 542 00:27:17,963 --> 00:27:20,283 - Era? - Così, per dire. 543 00:27:21,043 --> 00:27:23,123 [esita] Abbiamo finito, signore? 544 00:27:24,843 --> 00:27:26,403 - Per oggi, sì. - Ok. 545 00:27:26,403 --> 00:27:27,803 [ridacchia] 546 00:27:27,803 --> 00:27:29,243 - [Ledroit] Stia bene. - Ok. 547 00:27:32,603 --> 00:27:34,603 [passi si allontanano] 548 00:27:34,603 --> 00:27:37,043 [musica carica di suspense] 549 00:27:37,043 --> 00:27:39,643 [Ledroit] Allora, voglio i filmati delle telecamere 550 00:27:39,643 --> 00:27:41,403 da casa degli Anderson al Lux, 551 00:27:41,403 --> 00:27:44,163 oltre i campi di basket e fino alla Saint Edith's. 552 00:27:44,163 --> 00:27:47,683 Segnate le porte a cui avete bussato, le zone perlustrate. 553 00:27:47,683 --> 00:27:50,203 Ditemi chi è stato scarcerato, chi ha precedenti, 554 00:27:50,203 --> 00:27:51,963 chi ha predilezione per i ragazzini. 555 00:27:51,963 --> 00:27:54,083 Voglio tutto sui giri di pedofilia. 556 00:27:54,083 --> 00:27:57,483 Sul Lux, il nightclub, e specie sul proprietario, Alexander Gator. 557 00:27:57,483 --> 00:27:58,723 Al lavoro. 558 00:27:58,723 --> 00:28:01,923 - [uomo] Vado io da Gator? - [Ledroit] No, il Lux lasciatelo a me. 559 00:28:01,923 --> 00:28:02,843 [chiacchierio] 560 00:28:09,283 --> 00:28:11,923 [suona "Supernature" di Cerrone] 561 00:28:11,923 --> 00:28:14,003 [vocio animato] 562 00:28:28,043 --> 00:28:31,563 [drag queen] Tesoro, non puoi venire qui vestito così. Questo è il Lux! 563 00:28:33,123 --> 00:28:35,203 Ciao, bello, bentornato. Prego. 564 00:28:35,203 --> 00:28:37,443 [canzone continua a tutto volume] 565 00:28:57,443 --> 00:28:59,803 [chiacchierio vivace, risate] 566 00:29:03,923 --> 00:29:05,083 Ehi, hai una Sprite? 567 00:29:06,563 --> 00:29:08,643 Dammi una birra. Lui non paga. 568 00:29:13,363 --> 00:29:15,843 - Offre la casa. - No, Gator. Sono in servizio. 569 00:29:15,843 --> 00:29:17,003 Come sempre, Mikey. 570 00:29:23,403 --> 00:29:25,883 [donna] Sento proprio una connessione tra noi due. 571 00:29:28,603 --> 00:29:30,683 Signori, TJ vi tratta bene? 572 00:29:30,683 --> 00:29:32,043 [uomo 1] Ciao, Gator. 573 00:29:32,043 --> 00:29:34,083 - [Gator] Gotto, fai il bravo. Ok? - Sì. 574 00:29:34,083 --> 00:29:37,923 Mi raccomando, divertitevi. TJ, facciamo le cose per bene, eh? 575 00:29:37,923 --> 00:29:38,923 [TJ] Certo, Gator. 576 00:29:39,443 --> 00:29:41,923 Ho un bourbon di dieci anni sul retro, arrivato oggi. 577 00:29:41,923 --> 00:29:44,523 - Quando cazzo sei tornato? - [uomo 2] Magari dopo. 578 00:29:44,523 --> 00:29:46,203 [TJ] Non sai che ti perdi. 579 00:29:46,203 --> 00:29:49,003 Ok. Portategli tutto quello che vuole. 580 00:29:52,403 --> 00:29:54,203 - [canzone continua] - [chiacchierio] 581 00:29:54,203 --> 00:29:56,123 Tu occupati di quelli al bar, ok? 582 00:30:02,963 --> 00:30:04,843 [donna geme] Cazzo! 583 00:30:04,843 --> 00:30:07,043 [uomo 1] Bene. Due hamburger, due patatine! 584 00:30:07,883 --> 00:30:09,163 Ehi, ragazzo. Hai fame? 585 00:30:09,163 --> 00:30:11,803 - [uomo 2] È bello rivederti, Gator. - Anche per me. 586 00:30:14,923 --> 00:30:15,883 [uomo 3] Solo VIP. 587 00:30:19,563 --> 00:30:21,203 [canzone continua in lontananza] 588 00:30:21,203 --> 00:30:24,763 - [uomo 1] Dai, dammene un po'. - [uomo 2, ansimando] Oh, cazzo. 589 00:30:30,043 --> 00:30:31,203 [uomo tira su col naso] 590 00:30:33,603 --> 00:30:34,443 Ehi. 591 00:30:38,283 --> 00:30:41,323 - Hai una bella faccia tosta, TJ. - [TJ] Non voglio problemi! 592 00:30:41,323 --> 00:30:42,563 [TJ geme] 593 00:30:45,403 --> 00:30:46,723 [TJ geme] 594 00:30:47,483 --> 00:30:50,763 - [TJ] Ok, ok, va bene. - Cosa, brutto stronzo? 595 00:30:50,763 --> 00:30:53,803 - Vaffanculo, pezzo di merda! - Dammi quello che hai. 596 00:30:53,803 --> 00:30:57,483 - [uomo 3] Vacci piano, Kennedy. - Non farmelo ripetere, stronzo. 597 00:30:57,483 --> 00:31:00,643 Sennò ti taglio le palle. Allora che hai? 598 00:31:01,243 --> 00:31:02,163 Bravo bambino. 599 00:31:03,723 --> 00:31:05,803 - Che ti prende stasera? - Calmati, cazzo. 600 00:31:05,803 --> 00:31:08,523 - Stai bene, Nokes? - Sì, ma tu calmati. 601 00:31:08,523 --> 00:31:10,683 - [TJ] Sì, calmati, cazzo. - Cristo santo. 602 00:31:12,043 --> 00:31:15,363 - Vuoi fare la fine di 8? Eh? - [Nokes] Ehi, ho detto calmati! 603 00:31:15,963 --> 00:31:17,683 Smettila di parlare di 8. 604 00:31:18,323 --> 00:31:19,363 [TJ] Vaffanculo. 605 00:31:19,363 --> 00:31:21,163 Brutto finocchio del cazzo. 606 00:31:21,163 --> 00:31:23,963 Vattene, altrimenti mi attacchi l'AIDS, pezzo di merda! 607 00:31:23,963 --> 00:31:25,203 [porta si chiude] 608 00:31:25,203 --> 00:31:26,163 [sniffa] 609 00:31:26,163 --> 00:31:27,363 Polizia. 610 00:31:28,003 --> 00:31:29,963 - Non rompermi i coglioni. - Sei in arresto. 611 00:31:29,963 --> 00:31:33,483 - [Nokes] Frena. Va tutto bene, rilassati. - [Kennedy] Vaffanculo. 612 00:31:33,483 --> 00:31:36,643 - [Ledroit] Ma che cazzo? - Siamo della buoncostume, coglione. 613 00:31:37,123 --> 00:31:38,163 Beh, scusate. 614 00:31:38,163 --> 00:31:39,203 Andiamocene. 615 00:31:40,883 --> 00:31:43,203 - Chi è 8? - Cazzo, adesso vuoi parlare di 8? 616 00:31:43,203 --> 00:31:45,003 - Chiudi quella bocca. - Spaccone? 617 00:31:45,003 --> 00:31:48,763 Chiudi quella cazzo di bocca. Forza, fuori di qui. Cammina. Cammina. 618 00:31:48,763 --> 00:31:51,683 - [musica disturbante] - Kennedy, porca puttana. 619 00:31:53,003 --> 00:31:53,843 [porta si apre] 620 00:31:53,843 --> 00:31:55,243 È stata una lunga nottata. 621 00:31:55,243 --> 00:31:57,603 Ringrazia che ci hai incontrati di buon umore. 622 00:31:58,883 --> 00:32:00,883 [musica disturbante continua] 623 00:32:16,043 --> 00:32:17,563 LUX 30/4/85 624 00:32:36,883 --> 00:32:38,283 [sospira] 625 00:32:43,043 --> 00:32:44,003 [chiavi tintinnano] 626 00:32:49,483 --> 00:32:51,483 [musica sfuma] 627 00:32:52,083 --> 00:32:53,403 [con voce debole] Ciao. 628 00:32:55,883 --> 00:32:56,763 Non hai mangiato? 629 00:32:58,163 --> 00:33:01,123 Senti, perché non la fai finita e mi uccidi? 630 00:33:01,123 --> 00:33:02,083 [verso di sforzo] 631 00:33:05,043 --> 00:33:05,883 Tieni. 632 00:33:06,763 --> 00:33:07,763 Prendi queste. 633 00:33:07,763 --> 00:33:10,083 Un paio in più ed è fatta. 634 00:33:11,883 --> 00:33:13,003 Una cosa veloce. 635 00:33:13,003 --> 00:33:14,763 Inutile che parli, vecchietto. 636 00:33:15,643 --> 00:33:18,043 Hai fatto tardi. Un nuovo caso? 637 00:33:18,563 --> 00:33:21,443 [Ledroit] Un altro bambino scomparso. Non voglio parlarne. 638 00:33:23,323 --> 00:33:26,083 [Ledroit canticchia allegro] 639 00:33:27,803 --> 00:33:28,803 [ridacchia] 640 00:33:31,923 --> 00:33:33,643 [uomo mugola] 641 00:33:36,243 --> 00:33:38,243 - [uomo ridacchia] - [Ledroit inspira] 642 00:33:40,483 --> 00:33:43,123 - Ciao. - [sottovoce] Ciao. 643 00:33:52,083 --> 00:33:53,043 Vieni. 644 00:33:55,163 --> 00:33:56,243 Andiamo. 645 00:33:57,123 --> 00:33:59,763 Lo so che ti va. [ridacchia] 646 00:34:06,523 --> 00:34:09,523 - Hai l'odore dei vecchi tempi. - [ridacchia] 647 00:34:14,123 --> 00:34:15,363 [uomo mugola] 648 00:34:15,923 --> 00:34:19,283 [cronista in TV] Tutti cercano risposte in questa storia allarmante. 649 00:34:19,283 --> 00:34:22,883 Sono passate 24 ore da quando Edgar Anderson, nove anni, 650 00:34:22,883 --> 00:34:26,483 figlio del creatore di Good Day Sunshine Vincent Anderson, 651 00:34:26,483 --> 00:34:30,323 e nipote dell'importante costruttore e filantropo Robert Anderson, 652 00:34:30,323 --> 00:34:33,603 è stato visto l'ultima volta camminare verso la scuola. 653 00:34:33,603 --> 00:34:36,683 Ci chiediamo quanto siano sicure le nostre strade... 654 00:34:36,683 --> 00:34:38,083 [Vincent tira su col naso] 655 00:34:39,323 --> 00:34:41,883 - Dove stai andando? - Non posso stare fermo qui. 656 00:34:41,883 --> 00:34:42,883 Cosa? 657 00:34:43,843 --> 00:34:46,483 - E se chiamasse la polizia? - Devo tenermi occupato. 658 00:34:50,363 --> 00:34:54,283 Beh, richiama tua madre almeno. Continua a lasciare messaggi. 659 00:34:55,523 --> 00:34:57,163 [Vincent sospira tremante] 660 00:35:00,083 --> 00:35:02,083 [musica malinconica] 661 00:35:06,403 --> 00:35:07,963 Dovevi accompagnarlo a scuola. 662 00:35:09,403 --> 00:35:10,563 Dovevi accompagnarlo. 663 00:35:20,523 --> 00:35:21,643 [porta si apre] 664 00:35:23,083 --> 00:35:24,243 [porta sbatte] 665 00:35:27,683 --> 00:35:29,683 [musica malinconica continua] 666 00:35:45,603 --> 00:35:47,363 SCUOLA ELEMENTARE SAINT EDITH'S 667 00:35:47,363 --> 00:35:49,443 [vocio animato] 668 00:35:56,003 --> 00:35:58,643 [maestra] Ho detto piano. Non vi spingete. 669 00:36:00,963 --> 00:36:03,123 Altri dieci minuti e torniamo in classe. 670 00:36:03,123 --> 00:36:05,203 Bambini, ascoltatemi. Fermi un attimo! 671 00:36:09,963 --> 00:36:13,563 [Vincent] Dovevi accompagnarlo. Avresti dovuto accompagnarlo. 672 00:36:13,563 --> 00:36:16,123 [uomo] Nelson mi urla al telefono da stamattina. 673 00:36:16,123 --> 00:36:17,683 Il ragazzo è un Anderson? 674 00:36:18,243 --> 00:36:22,123 La stampa sta impazzendo, Ledroit. Devi darmi qualcosa da dire al capo. 675 00:36:22,123 --> 00:36:24,163 Avevamo due avvistamenti a Bryant Park. 676 00:36:24,163 --> 00:36:26,683 Sono i depravati dalla 42a in giù. 677 00:36:26,683 --> 00:36:30,243 Abbiamo controllato. Niente. Passava davanti al Lux andando a scuola. 678 00:36:30,243 --> 00:36:34,323 Che ci facevi di nuovo al Lux ieri sera per la quarta volta in questo mese? 679 00:36:34,323 --> 00:36:36,643 E perché stavi per arrestare Kennedy e Nokes? 680 00:36:36,643 --> 00:36:39,403 Stavano rimediando droga. Ho fatto solo il mio lavoro. 681 00:36:39,403 --> 00:36:41,403 Il tuo lavoro è cercare le persone scomparse. 682 00:36:41,403 --> 00:36:44,963 Non ti conviene immischiarti. Se la vedranno gli Affari Interni. 683 00:36:44,963 --> 00:36:46,603 Gli Affari Interni, ma certo. 684 00:36:46,603 --> 00:36:49,603 Se continui ad andare al Lux, ti caccerai nei guai. 685 00:36:49,603 --> 00:36:53,243 - Gator deve capire che non può sempre... - Gator ha scontato la sua pena. 686 00:36:53,243 --> 00:36:56,523 È uscito da un paio di mesi e ha già ripreso a gestire il Lux? 687 00:36:56,523 --> 00:36:58,923 E ora è sparito un bambino a due isolati da lì. 688 00:36:58,923 --> 00:37:02,923 È stato condannato, Ledroit. Andiamo, sei anni per spaccio di droga. 689 00:37:02,923 --> 00:37:05,123 Dimentichi la merda che ha fatto al Sierra? 690 00:37:05,123 --> 00:37:08,363 L'età che avevano i ragazzini che trafficava in quel posto. Non... 691 00:37:09,563 --> 00:37:11,003 Non ti fa rabbrividire? 692 00:37:11,003 --> 00:37:12,883 Quei ragazzini volevano guadagnare. 693 00:37:12,883 --> 00:37:17,363 C'è un motivo se non ti hanno fatto più lavorare alla buoncostume, Mikey. 694 00:37:17,883 --> 00:37:20,123 Girava voce che non avessi fegato. 695 00:37:20,123 --> 00:37:22,563 E grazie a noi, il Sierra è stato chiuso. 696 00:37:22,563 --> 00:37:25,443 Voglio solo che Gator sappia che lo teniamo d'occhio. 697 00:37:26,283 --> 00:37:27,123 [sospira] 698 00:37:27,123 --> 00:37:30,243 L'unica cosa che devi tenere d'occhio al Lux è il tuo culo. 699 00:37:31,083 --> 00:37:33,963 Anche se hai dei conti in sospeso con Gator, lascia stare. 700 00:37:33,963 --> 00:37:35,883 Concentrati sul figlio degli Anderson. 701 00:37:35,883 --> 00:37:39,243 Se non hai da fare la sera, va' al cinema, trovati un hobby. 702 00:37:39,243 --> 00:37:41,323 Esci con qualcuno, cazzo. 703 00:37:41,323 --> 00:37:43,803 Lorenza mi assilla perché io ti inviti a cena. 704 00:37:43,803 --> 00:37:45,323 - [bussano] - [porta si apre] 705 00:37:45,323 --> 00:37:47,963 Uno della Hudson Sanitation ti vuole parlare, Mikey. 706 00:37:47,963 --> 00:37:50,643 - [Ledroit] Grazie. - Ehi, Tina. Sei libera venerdì? 707 00:37:51,803 --> 00:37:52,723 Sì, sempre. 708 00:37:54,123 --> 00:37:55,323 Cenetta, mmh? 709 00:37:57,363 --> 00:38:00,163 Dico davvero. C'è di peggio, sai? 710 00:38:05,003 --> 00:38:05,963 [porta si chiude] 711 00:38:05,963 --> 00:38:07,163 Che cazzo abbiamo qui? 712 00:38:07,163 --> 00:38:09,323 - [vocio indistinto] - [telefono squilla] 713 00:38:13,803 --> 00:38:15,323 [musica inquietante] 714 00:38:21,763 --> 00:38:24,563 - [George] Ok, ok. Ci siamo quasi. - Sì, ce la faccio. 715 00:38:24,563 --> 00:38:26,963 L'ho fatto entrare dal retro, è meglio. 716 00:38:26,963 --> 00:38:29,243 - [Cassie] Grazie. - È pieno di giornalisti fuori. 717 00:38:29,243 --> 00:38:31,803 - Tranquillo. - [Cassie] Grazie. Ti ringrazio. 718 00:38:31,803 --> 00:38:35,083 Ha chiamato la polizia. Hanno qualcosa. Mi servi sobrio, cazzo. 719 00:38:35,603 --> 00:38:37,043 PROVE 720 00:38:38,523 --> 00:38:40,523 [musica inquietante continua] 721 00:38:45,043 --> 00:38:48,363 [Ledroit] L'abbiamo avuta da un dipendente della Hudson Sanitation. 722 00:38:49,363 --> 00:38:51,683 La scientifica sta controllando il gruppo sanguigno, 723 00:38:51,683 --> 00:38:53,363 ma ci serve un vostro riscontro. 724 00:38:55,883 --> 00:38:57,843 - [musica sfuma] - [sussulta] 725 00:38:58,443 --> 00:39:01,683 Dalla terza elementare in su, ogni bambino ne ha una uguale... 726 00:39:01,683 --> 00:39:03,723 È di Edgar. Ha due lettere sbiadite. 727 00:39:03,723 --> 00:39:06,483 - [Vincent] Non puoi esserne sicura. - È sua, ti dico. 728 00:39:06,483 --> 00:39:09,723 [Ledroit] A questo punto, non escludiamo alcuna possibilità. 729 00:39:11,323 --> 00:39:12,283 [esita] 730 00:39:12,843 --> 00:39:15,003 [esitando] Avete un sospettato? 731 00:39:15,003 --> 00:39:18,323 Sì, ci sono delle persone sulle quali stiamo indagando. 732 00:39:20,283 --> 00:39:21,603 Credete che sia morto? 733 00:39:22,763 --> 00:39:24,803 Mi rendo conto che è difficile, 734 00:39:25,883 --> 00:39:28,363 ma vi prego di non trarre ancora conclusioni. 735 00:39:29,163 --> 00:39:30,923 Non perdiamo la speranza. 736 00:39:30,923 --> 00:39:32,763 [musica angosciante] 737 00:39:46,763 --> 00:39:48,323 [musica sfuma] 738 00:39:49,723 --> 00:39:50,883 [Cassie sospira] 739 00:39:51,403 --> 00:39:52,243 Vieni? 740 00:39:54,563 --> 00:39:58,443 Meglio stare a casa, se magari lui torna o se ci chiamano. 741 00:39:58,443 --> 00:40:00,043 Ci ha sentiti litigare. 742 00:40:00,923 --> 00:40:03,003 Ha sentito che ci dicevamo quelle cose. 743 00:40:03,003 --> 00:40:06,563 Tutti litigano. Anche se ci ha sentiti, noi siamo fatti così. 744 00:40:06,563 --> 00:40:08,803 Non stai ascoltando. [sospira] 745 00:40:10,483 --> 00:40:12,523 Cassie, dai, andiamo. È che... 746 00:40:13,283 --> 00:40:14,323 [sospira] 747 00:40:14,323 --> 00:40:15,723 Devo allontanarmi un po'. 748 00:40:17,803 --> 00:40:18,683 Da cosa? 749 00:40:19,923 --> 00:40:20,923 Da te. 750 00:40:22,363 --> 00:40:23,443 [bofonchia] 751 00:40:23,443 --> 00:40:25,283 Devo allontanarmi da te. 752 00:40:25,283 --> 00:40:28,003 Cristo santo. Cassie, ragiona. 753 00:40:28,003 --> 00:40:29,803 Io devo cercarlo, Vincent. 754 00:40:29,803 --> 00:40:31,803 [musica cupa] 755 00:40:37,163 --> 00:40:38,203 [sospira] 756 00:41:13,643 --> 00:41:15,643 [musica intrigante] 757 00:41:27,203 --> 00:41:28,523 [sussulta] 758 00:41:42,523 --> 00:41:44,243 [musica toccante] 759 00:42:09,043 --> 00:42:10,883 [musica sfuma] 760 00:42:10,883 --> 00:42:13,523 [Tina] Domani, domani. Ok. Sì, domani. 761 00:42:15,203 --> 00:42:16,883 [cornetta viene riagganciata] 762 00:42:17,763 --> 00:42:19,163 - [Ledroit] Tina. - Mmh? 763 00:42:19,763 --> 00:42:20,603 Va' a casa. 764 00:42:26,163 --> 00:42:27,163 Anche tu, Mikey. 765 00:42:28,323 --> 00:42:30,603 [suona "Vitamin C" dei Can] 766 00:42:31,283 --> 00:42:32,163 Tina. 767 00:42:32,683 --> 00:42:35,723 [Tina] Tenente Nokes. Mi saluti tanto sua moglie. 768 00:42:45,123 --> 00:42:46,683 [canzone continua] 769 00:43:07,123 --> 00:43:08,523 [ringhia] 770 00:43:11,203 --> 00:43:12,923 [telefono squilla] 771 00:43:16,283 --> 00:43:18,483 - [telefono squilla ancora] - Ok, i denti. 772 00:43:25,123 --> 00:43:27,323 [Edgar] Salve, avete contattato gli Anderson. 773 00:43:27,323 --> 00:43:30,003 [Edgar e Cassie] Lasciate un messaggio dopo il bip. 774 00:43:30,003 --> 00:43:33,563 - [Vincent] Lasciate il numero. - [Edgar] E lasciate il vostro numero! 775 00:43:33,563 --> 00:43:34,803 - [Vincent] Bingo! - [bip] 776 00:43:34,803 --> 00:43:38,083 [Cassie] Vincent, ho fatto a piedi tutto il West Side. Niente. 777 00:43:38,083 --> 00:43:40,683 Resto da Rhonda stanotte. Da' da mangiare al gatto. 778 00:43:41,803 --> 00:43:43,363 [canzone continua] 779 00:44:04,523 --> 00:44:05,523 [Cassie] Sebastian. 780 00:44:06,683 --> 00:44:07,963 - Cassie? - Zitto. 781 00:44:24,003 --> 00:44:25,483 [canzone termina] 782 00:44:25,483 --> 00:44:27,843 [Kennedy] Joe, hai presente mia moglie, Kim? 783 00:44:27,843 --> 00:44:30,723 Non fa che blaterare. Bla, bla, bla. 784 00:44:31,283 --> 00:44:34,683 Non le interessa quello che mi passa per la testa, capisci? 785 00:44:36,203 --> 00:44:40,003 Io te lo dico, fidati, se il bambino nascesse domani, 786 00:44:40,803 --> 00:44:43,723 non cambierebbe proprio niente, perché quella donna 787 00:44:44,443 --> 00:44:48,123 non fa che parlare di un bambino che nemmeno è nato. 788 00:44:50,283 --> 00:44:53,603 La morale... la morale della storia è... 789 00:44:55,363 --> 00:44:57,043 tienilo nelle mutande. 790 00:44:59,163 --> 00:45:00,963 Vuoi l'ultimo prima di chiudere? 791 00:45:00,963 --> 00:45:03,163 [Kennedy] Sì, per favore. Grazie. 792 00:45:04,363 --> 00:45:06,363 [barista] Quindi, niente Nokes stasera? 793 00:45:07,243 --> 00:45:08,123 No. 794 00:45:09,443 --> 00:45:10,763 No, ce l'ha con me. 795 00:45:11,803 --> 00:45:14,323 [biascicando] Dice che parlo troppo, quindi, merda... 796 00:45:17,323 --> 00:45:18,323 [sospira dissetato] 797 00:45:19,643 --> 00:45:21,323 Sai, alle volte... [esita] 798 00:45:23,363 --> 00:45:25,003 ...non è semplice tenersi le cose. 799 00:45:25,763 --> 00:45:27,723 E la buoncostume non è una passeggiata. 800 00:45:28,963 --> 00:45:29,923 - Sláinte. - Salute. 801 00:45:29,923 --> 00:45:31,363 [Kennedy] Dio ti benedica. 802 00:45:33,603 --> 00:45:34,483 [Kennedy sospira] 803 00:45:34,483 --> 00:45:35,643 Bene. 804 00:45:36,723 --> 00:45:38,803 Ho fatto il pieno. Me ne vado. 805 00:45:38,803 --> 00:45:39,883 [brontola] 806 00:45:40,603 --> 00:45:41,563 [tonfo leggero] 807 00:45:41,563 --> 00:45:44,363 Questo cazzo di orologio. [bofonchia] 808 00:45:45,323 --> 00:45:46,443 [barista] Ce la fai? 809 00:45:46,443 --> 00:45:48,843 Sì. Sì, sto bene. 810 00:45:50,723 --> 00:45:51,723 Fammi gli auguri. 811 00:45:53,323 --> 00:45:54,763 [fruscio dal registratore] 812 00:45:54,763 --> 00:45:55,963 [Kennedy] Andiamocene. 813 00:45:56,843 --> 00:45:59,323 {\an8}- [Ledroit] Chi è 8? - [Kennedy] Ora vuoi parlare di 8? 814 00:45:59,323 --> 00:46:02,283 {\an8}[Nokes] Chiudi quella bocca. Chiudi quella cazzo di bocca! 815 00:46:03,323 --> 00:46:05,323 [nastro si riavvolge] 816 00:46:08,323 --> 00:46:10,763 - [fruscio dal registratore] - [vocio indistinto] 817 00:46:10,763 --> 00:46:13,723 [TJ] Ho un bourbon di dieci anni sul retro, arrivato oggi. 818 00:46:13,723 --> 00:46:16,283 - [uomo] Magari dopo. - [TJ] Non sai che ti perdi. 819 00:46:16,283 --> 00:46:18,483 [Gator] Portategli tutto quello che vuole. 820 00:46:19,603 --> 00:46:20,563 [nastro si ferma] 821 00:46:20,563 --> 00:46:22,243 [nastro si riavvolge] 822 00:46:22,923 --> 00:46:24,563 - [fruscio] - [vocio indistinto] 823 00:46:24,563 --> 00:46:27,523 [TJ] Ho un bourbon di dieci anni sul retro, arrivato oggi. 824 00:46:27,523 --> 00:46:28,563 [uomo] Magari dopo. 825 00:46:28,563 --> 00:46:31,123 - [TJ] Non sai che ti perdi. - [Gator] Portategli... 826 00:46:31,123 --> 00:46:33,203 [nastro si riavvolge] 827 00:46:35,083 --> 00:46:38,163 - [fruscio] - [uomo] Due hamburger, due patatine! 828 00:46:38,883 --> 00:46:40,883 - Ehi, ragazzo. Hai fame? - [bambino] Sì. 829 00:46:40,883 --> 00:46:42,443 [uomo] È bello rivederti, Gator. 830 00:46:42,443 --> 00:46:44,283 [nastro si ferma, si riavvolge] 831 00:46:44,283 --> 00:46:45,243 [nastro si ferma] 832 00:46:45,243 --> 00:46:47,323 - Ehi, ragazzo. Hai fame? - [bambino] Sì. 833 00:46:47,323 --> 00:46:49,083 [nastro si ferma, si riavvolge] 834 00:46:49,083 --> 00:46:50,283 [fruscio] 835 00:46:50,283 --> 00:46:52,043 - Ehi, ragazzo. Hai fame? - Sì. 836 00:46:52,043 --> 00:46:53,003 [nastro si ferma] 837 00:46:53,003 --> 00:46:55,243 [suona "Crucify Your Mind" di Rodriguez] 838 00:47:13,803 --> 00:47:14,843 [sospira] 839 00:47:22,283 --> 00:47:23,643 [brontola] 840 00:47:30,723 --> 00:47:31,803 [sospira] 841 00:47:45,443 --> 00:47:47,003 [canzone continua] 842 00:48:00,123 --> 00:48:01,763 - [geme] - [sgommata] 843 00:48:10,283 --> 00:48:11,283 [canzone continua] 844 00:48:11,283 --> 00:48:14,043 [bip sveglia] 845 00:48:19,083 --> 00:48:20,163 [bofonchia] 846 00:48:22,763 --> 00:48:24,003 [bip si interrompono] 847 00:48:26,363 --> 00:48:27,643 [pacca] 848 00:48:27,643 --> 00:48:28,883 [canzone si interrompe] 849 00:48:29,683 --> 00:48:30,723 [geme] 850 00:48:30,723 --> 00:48:32,283 [voce burbera] Svegliati. 851 00:48:33,603 --> 00:48:34,883 Svegliati! 852 00:48:34,883 --> 00:48:36,363 Patetico cazzone. 853 00:48:37,283 --> 00:48:39,643 Beh, sei sordo? Vestiti. 854 00:48:40,883 --> 00:48:45,323 Non te l'hanno detto? I veri mostri non sono sotto al letto. 855 00:48:46,803 --> 00:48:49,723 "Più buoni, più gentili, più audaci. Più bla, bla, bla." 856 00:48:49,723 --> 00:48:52,163 Riprenditi, razza di coglione. 857 00:48:52,163 --> 00:48:54,643 Andiamo a trovare il tuo cazzo di bambino. 858 00:48:54,643 --> 00:48:56,723 ["Crucify Your Mind" riprende] 859 00:48:58,443 --> 00:49:00,923 [fischio di rotaie] 860 00:49:24,083 --> 00:49:25,483 [canzone sfuma] 861 00:49:25,483 --> 00:49:27,483 [musica misteriosa] 862 00:50:53,123 --> 00:50:55,043 [musica sfuma]