1
00:00:12,883 --> 00:00:16,203
[homem] Já se passaram 48 horas
desde que Edgar Anderson
2
00:00:16,203 --> 00:00:20,003
foi visto pela última vez por volta
de 8h da manhã a caminho da escola.
3
00:00:20,003 --> 00:00:22,643
Pedimos que,
se alguém tiver alguma informação,
4
00:00:22,643 --> 00:00:25,403
por menor que seja,
por favor, se apresente.
5
00:00:25,403 --> 00:00:27,763
Ajudem-nos a trazer esse menino pra casa.
6
00:00:28,483 --> 00:00:33,163
Vou passar para os pais
de Edgar dizerem umas palavras.
7
00:00:35,683 --> 00:00:36,883
É...
8
00:00:37,683 --> 00:00:39,643
Edgar, se estiver assistindo isso...
9
00:00:42,083 --> 00:00:43,163
Me desculpa, amigão.
10
00:00:45,683 --> 00:00:47,163
Só volta pra casa, ok?
11
00:00:48,123 --> 00:00:51,403
Prova pras senhoras e senhores
da imprensa que você não tá morto.
12
00:00:57,723 --> 00:00:59,163
{\an8}48 HORAS ANTES
13
00:00:59,163 --> 00:01:02,243
[homem 1]
E a coisa que todos nós aprendemos hoje
14
00:01:02,243 --> 00:01:07,843
é que às vezes você tem
que mostar-da coragem!
15
00:01:07,843 --> 00:01:09,723
[risos]
16
00:01:09,723 --> 00:01:11,043
Não é, guarda Charlie?
17
00:01:11,043 --> 00:01:12,243
É isso aí, Bug.
18
00:01:12,243 --> 00:01:16,243
[homem 2] E tem que mostrar pras pessoas
que conhece que você não tempera elas.
19
00:01:16,243 --> 00:01:18,563
[crianças riem]
20
00:01:18,563 --> 00:01:21,523
[Bug] Então, feliz aniversário,
senhor José.
21
00:01:21,523 --> 00:01:24,963
E quer saber?
Mesmo que não fosse nosso amigo,
22
00:01:24,963 --> 00:01:28,323
a gente ia te es-colher todo dia!
23
00:01:28,323 --> 00:01:29,763
[risos]
24
00:01:29,763 --> 00:01:32,523
[homem 3 resmunga] Ora, bolas, amigos!
25
00:01:32,523 --> 00:01:34,803
[ri] Salsichional!
26
00:01:34,803 --> 00:01:37,483
Esse foi o melhor aniversário
que eu já tive!
27
00:01:37,483 --> 00:01:38,403
[risos]
28
00:01:38,403 --> 00:01:41,003
E o que todos nós dizemos?
29
00:01:41,003 --> 00:01:44,763
[todos] Seja bom, gentil, corajoso.
30
00:01:44,763 --> 00:01:47,363
Seja diferente!
31
00:01:48,643 --> 00:01:50,683
[música de encerramento]
32
00:01:50,683 --> 00:01:53,243
♪ A planta é verde, o céu é azul ♪
33
00:01:54,323 --> 00:01:57,723
♪ O sol nasceu e sorriu pra cada um ♪
34
00:01:57,723 --> 00:02:00,243
♪ Temos muito pra realizar ♪
35
00:02:00,763 --> 00:02:03,683
♪ Pega a minha mão e vem brincar! ♪
36
00:02:07,483 --> 00:02:08,563
- ♪ Bug! ♪
- ♪ Mush! ♪
37
00:02:08,563 --> 00:02:09,843
- ♪ Parker! ♪
- ♪ Peggy! ♪
38
00:02:09,843 --> 00:02:10,963
♪ Vão vir ♪
39
00:02:10,963 --> 00:02:14,323
♪ Seja bom, gentil, corajoso, diferente! ♪
40
00:02:14,323 --> 00:02:18,003
♪ Hoje é um bom dia pra sorrir! ♪
41
00:02:18,003 --> 00:02:19,763
♪ Belo dia! ♪
42
00:02:19,763 --> 00:02:22,083
♪ Belo dia ♪
43
00:02:22,083 --> 00:02:25,563
♪ Dia de sol ♪
44
00:02:26,403 --> 00:02:29,003
♪ Belo dia ♪
45
00:02:29,003 --> 00:02:32,523
♪ Dia de sol ♪
46
00:02:33,323 --> 00:02:35,963
♪ Belo dia ♪
47
00:02:35,963 --> 00:02:40,003
♪ Dia de sol ♪
48
00:02:40,003 --> 00:02:42,363
[público ovaciona e aplaude]
49
00:02:44,323 --> 00:02:46,163
[falas indistintas]
50
00:02:49,883 --> 00:02:53,883
[homem 1] Então amanhã vamos fazer
o Bug e a Mush no número de beatbox,
51
00:02:53,883 --> 00:02:57,003
e depois ir direto pro encontro mágico.
52
00:02:57,003 --> 00:02:59,483
Uau. Sério, beatbox?
53
00:02:59,483 --> 00:03:02,283
É, tem que aumentar nossos números,
ampliar o apelo pro público.
54
00:03:02,283 --> 00:03:05,603
Dez anos, Lennie.
Dez anos que estamos indo muito bem.
55
00:03:05,603 --> 00:03:08,643
O número de espectadores
vem caindo nos últimos 12 meses.
56
00:03:08,643 --> 00:03:11,683
Os executivos da PLN
e o pessoal da prefeitura estão vindo,
57
00:03:11,683 --> 00:03:15,443
e prometi ao Jerry
o nosso melhor "belo dia de sol"!
58
00:03:15,443 --> 00:03:16,603
Baita instituição!
59
00:03:16,603 --> 00:03:18,843
Ninguém tá imune a ser cancelado, Vinny.
60
00:03:18,843 --> 00:03:20,283
Ok? A gente tem que mudar.
61
00:03:20,283 --> 00:03:22,883
Tem que abrir o mundo inteiro
do Belo Dia de Sol.
62
00:03:22,883 --> 00:03:25,883
Não pra recomeçar do zero,
mas usar nossas mentes incríveis
63
00:03:25,883 --> 00:03:28,963
pra achar um boneco novo.
Eles estão esperando algo ousado.
64
00:03:28,963 --> 00:03:31,003
É, o que você acha ousado e audacioso
65
00:03:31,003 --> 00:03:34,203
eu acho um monte de merda
que vão usar pra destruir o programa.
66
00:03:34,203 --> 00:03:36,403
O programa que a gente ama
e ralou pra fazer.
67
00:03:36,403 --> 00:03:39,243
E agora querem o quê?
Beatboxing e fala das ruas?
68
00:03:39,243 --> 00:03:40,523
E depois vai ser o quê?
69
00:03:40,523 --> 00:03:44,723
Vão jogar um montão de slime na vendinha
de cachorro-quente do Sr. José?
70
00:03:44,723 --> 00:03:45,843
É uma ideia.
71
00:03:45,843 --> 00:03:49,763
Isso não é Bug e Mush.
E não é Belo Dia de Sol.
72
00:03:49,763 --> 00:03:51,803
[Lennie] A gente tem que achar
um boneco novo.
73
00:03:51,803 --> 00:03:54,363
Diminuir a distância
entre o jardim de infância
74
00:03:54,363 --> 00:03:55,923
e as crianças do fundamental.
75
00:03:55,923 --> 00:03:58,203
- É aí que estão as crianças maneiras.
- [resmungam]
76
00:03:58,203 --> 00:04:01,843
Desde quando esse programa tem a ver
com as crianças maneiras, Lennie?
77
00:04:01,843 --> 00:04:05,243
[mulher] Ai, Vincent,
você é um mestre na sua área,
78
00:04:05,243 --> 00:04:08,003
mas é sério, você já foi diagnosticado?
79
00:04:08,003 --> 00:04:12,003
[Vincent] Nossa, valeu, Dra. Veronica,
por suas opiniões, como sempre.
80
00:04:12,003 --> 00:04:14,763
- [Veronica] Tô indo embora.
- Divirta-se com seu vibrador.
81
00:04:14,763 --> 00:04:17,243
Onde guarda? Na bolsa?
Sabe que não é um homem de verdade.
82
00:04:17,243 --> 00:04:18,603
[exclama, imita zumbido]
83
00:04:18,603 --> 00:04:20,163
- Tá bem aqui!
- [Vincent ri]
84
00:04:20,163 --> 00:04:23,363
- Tá aqui, olha! Vai se foder!
- É um homem de verdade. Eu sou!
85
00:04:23,363 --> 00:04:24,443
[imita zumbido]
86
00:04:25,363 --> 00:04:27,523
Tenho um jogo de raquetebol.
87
00:04:27,523 --> 00:04:29,723
- Tenho...
- Claro. Não esquece de aquecer.
88
00:04:29,723 --> 00:04:31,203
- [homem 2] Eu também.
- Você também?
89
00:04:31,203 --> 00:04:33,043
- Vou jantar com minha mãe.
- Manda um beijo.
90
00:04:33,043 --> 00:04:34,923
A gente faz o horário amanhã.
91
00:04:35,443 --> 00:04:36,403
Já terminou?
92
00:04:36,403 --> 00:04:38,763
[Vincent] Nem de longe.
O que foi que eu fiz?
93
00:04:38,763 --> 00:04:41,203
[Lennie] Uma pergunta.
Você parece maluco, hein?
94
00:04:41,803 --> 00:04:43,123
[mulher] Quer uma amostra?
95
00:04:43,123 --> 00:04:44,763
[Lennie e Vincent discutindo]
96
00:04:44,763 --> 00:04:45,923
Pro Eric?
97
00:04:47,403 --> 00:04:49,003
[menino] Obrigado, Ellis.
98
00:04:49,923 --> 00:04:51,043
[Ellis] Sem problema.
99
00:04:53,563 --> 00:04:55,603
A gente tem que modificar o programa.
100
00:04:55,603 --> 00:04:58,803
Vamos dar a eles
o melhor programa que a gente conseguir,
101
00:04:58,803 --> 00:05:01,723
mas, por favor,
seja receptivo às ideias deles.
102
00:05:01,723 --> 00:05:03,563
Não me decepciona, hein?
103
00:05:04,443 --> 00:05:06,043
Cabeçudo!
104
00:05:10,083 --> 00:05:11,123
[porta abre]
105
00:05:14,123 --> 00:05:15,123
[menino] Oi, Lennie.
106
00:05:15,123 --> 00:05:16,203
[Lennie suspira]
107
00:05:18,763 --> 00:05:19,763
Até mais, garoto.
108
00:05:20,883 --> 00:05:21,803
[porta abre]
109
00:05:26,043 --> 00:05:27,483
Anda, pega as suas coisas.
110
00:05:30,643 --> 00:05:31,563
Boa noite, Greg.
111
00:05:31,563 --> 00:05:32,723
Boa noite, senhor.
112
00:05:36,803 --> 00:05:38,523
[buzinas, freada]
113
00:05:43,963 --> 00:05:45,523
[homem falando indistintamente]
114
00:05:45,523 --> 00:05:47,043
[Vincent] Ei, Edgar. Edgar!
115
00:05:47,643 --> 00:05:48,763
Acorda!
116
00:05:51,883 --> 00:05:54,963
[menino] Pai, tenho uma ideia
pro novo boneco do seu programa.
117
00:05:55,563 --> 00:05:58,243
Tá, então, ele tem marcas azuis,
118
00:05:58,243 --> 00:06:01,763
como um zigue-zague,
descendo pelas costas, como o meu casaco.
119
00:06:01,763 --> 00:06:03,203
A cauda dele...
120
00:06:03,803 --> 00:06:07,283
A cauda dele balança como a da Trixie
quando ele fica bravo.
121
00:06:07,283 --> 00:06:08,763
E o nome dele é Eric.
122
00:06:09,363 --> 00:06:10,203
Viu?
123
00:06:10,723 --> 00:06:12,563
[moedas chacoalhando]
124
00:06:12,563 --> 00:06:16,403
[homem] Senhoras e senhores,
entendo que tiveram um longo dia,
125
00:06:16,403 --> 00:06:19,523
mas se sentirem que podem doar
por uma causa de caridade,
126
00:06:20,123 --> 00:06:23,523
Catorze anos servindo
ao exército americano, duas condecorações...
127
00:06:23,523 --> 00:06:24,443
Ei.
128
00:06:27,083 --> 00:06:29,483
- Obrigado pelo seu serviço.
- [homem] Obrigado.
129
00:06:35,723 --> 00:06:37,203
Senhoras e senhores,
130
00:06:37,203 --> 00:06:40,923
eu sou um ex-soldado,
catorze anos na guerra...
131
00:06:42,443 --> 00:06:43,523
"Ei, Edgar.
132
00:06:44,523 --> 00:06:45,403
Escuta aqui.
133
00:06:45,403 --> 00:06:48,043
Eu comi uma caixa inteira de rosquinhas,
134
00:06:48,043 --> 00:06:50,283
elas estavam na mesa do meu chefe, e...
135
00:06:51,363 --> 00:06:54,723
quando eu acordar,
minha mãe vai me matar."
136
00:06:54,723 --> 00:06:56,083
[imita pum]
137
00:07:00,243 --> 00:07:02,443
[música inquietante]
138
00:07:04,723 --> 00:07:07,843
[Edgar] Pai. Pai, o meu gibi.
Você prometeu.
139
00:07:08,363 --> 00:07:10,563
[Vincent] E uma Dynamite pro garoto.
140
00:07:11,443 --> 00:07:13,963
[burburinho]
141
00:07:21,603 --> 00:07:22,603
[homem] Oi, garoto.
142
00:07:24,643 --> 00:07:26,123
[mulher] Ai, desculpa!
143
00:07:28,523 --> 00:07:29,403
É só isso?
144
00:07:29,403 --> 00:07:30,723
- [Vincent] É.
- [homem] Ok.
145
00:07:31,763 --> 00:07:33,723
- [porta abre]
- Ei, ei, você! Você aí!
146
00:07:33,723 --> 00:07:35,283
- [homem] Hã?
- Pegou uma bebida!
147
00:07:35,283 --> 00:07:37,523
- Vai se foder, não roubei.
- [caixa] Devolve!
148
00:07:37,523 --> 00:07:38,883
- Vai se foder.
- Devolve!
149
00:07:38,883 --> 00:07:40,043
[homem] Vai se foder!
150
00:07:41,883 --> 00:07:43,003
E aí, garotinho?
151
00:07:47,083 --> 00:07:48,283
[porta abre]
152
00:07:50,403 --> 00:07:51,283
Ei!
153
00:07:52,123 --> 00:07:53,763
Vamos! Vamos apostar corrida.
154
00:07:54,443 --> 00:07:55,603
Vamos lá!
155
00:07:56,443 --> 00:07:57,883
Anda! Vamos logo!
156
00:08:01,283 --> 00:08:03,243
[música inquietante continua]
157
00:08:05,843 --> 00:08:06,923
[Vincent ofegando]
158
00:08:07,643 --> 00:08:08,683
Ah, vamos!
159
00:08:11,323 --> 00:08:13,323
[música se dissipa]
160
00:08:13,323 --> 00:08:15,403
[falas indistintas]
161
00:08:18,003 --> 00:08:20,603
Vamos, Edgar.
Você foi mole demais de novo.
162
00:08:24,723 --> 00:08:25,763
[Edgar] Oi, George.
163
00:08:26,803 --> 00:08:29,723
Oi, comprou a Dynamite!
Guarda as cruzadas pra mim.
164
00:08:29,723 --> 00:08:30,843
[Edgar] Pode deixar.
165
00:08:31,803 --> 00:08:33,643
Os aquecedores estão enguiçando.
166
00:08:34,323 --> 00:08:36,363
[Vincent] Valeu, George. Como sempre.
167
00:08:37,003 --> 00:08:38,643
[homem 1] Qual é? Que isso?
168
00:08:38,643 --> 00:08:40,283
Vai se foder, vai, ô!
169
00:08:40,283 --> 00:08:42,003
[homem 2] Vai se foder, coroa!
170
00:08:42,003 --> 00:08:44,043
[George] Beija a sua mãe com essa boca?
171
00:08:47,003 --> 00:08:47,923
[mulher] Oi.
172
00:08:47,923 --> 00:08:51,523
- [Vincent] Como foi seu dia?
- [mulher] Bom. Falta pouco pra acabar.
173
00:08:52,163 --> 00:08:53,563
- Oi, amor.
- [Edgar] Oi, mãe.
174
00:08:53,563 --> 00:08:55,083
Teve um bom dia? Vem cá.
175
00:08:55,083 --> 00:08:56,043
Hum...
176
00:08:58,563 --> 00:08:59,683
Não sufoca o garoto.
177
00:08:59,683 --> 00:09:02,723
Ai, não ouve o seu pai.
Ele é só um grande velho rabugento.
178
00:09:02,723 --> 00:09:05,363
Grande e velho e rabugento.
179
00:09:05,363 --> 00:09:07,963
Talvez seja
porque não transo há semanas, hum?
180
00:09:07,963 --> 00:09:10,083
Já tá na hora do vinho? Obrigada.
181
00:09:10,643 --> 00:09:13,043
[Vincent] O que meu papai querido
tá aprontando?
182
00:09:13,843 --> 00:09:14,723
[murmura]
183
00:09:15,243 --> 00:09:17,243
Vai fechar o abrigo da rua 34.
184
00:09:17,883 --> 00:09:20,403
- Abrir espaço pra mais apartamentos.
- [Vincent] Credo.
185
00:09:20,403 --> 00:09:22,203
E essas pessoas, pra onde vão?
186
00:09:22,203 --> 00:09:24,923
[mulher] Não é pra cobertura dele,
com certeza.
187
00:09:24,923 --> 00:09:25,843
Imagina...
188
00:09:25,843 --> 00:09:27,643
[música sombria]
189
00:09:27,643 --> 00:09:30,603
[Vincent] Cassie, juro,
vou assassinar o Lennie se tiver
190
00:09:30,603 --> 00:09:35,443
que ouvir mais uma vez ele falando
do Jerry e das ideias ousadas da rede.
191
00:09:36,043 --> 00:09:39,043
"Ah, você sabe quem botou a banana
na banana split, Vincent".
192
00:09:39,883 --> 00:09:42,123
"É mesmo, Jerry? Foi você?
193
00:09:42,123 --> 00:09:46,363
Uau, incrível, conta mais,
porque é disso que precisamos agora
194
00:09:46,363 --> 00:09:47,403
neste programa.
195
00:09:48,043 --> 00:09:49,723
De mais bananas, né?"
196
00:09:50,323 --> 00:09:54,203
Fica parecendo que ele foi que criou
a televisão e o Lennie engoliu essa.
197
00:09:54,203 --> 00:09:57,603
O cara tá com o cu na mão
porque a audiência caiu. Mas que porra?
198
00:09:58,203 --> 00:10:02,083
O idiota acha que ele é
o Leonardo da Vinci dos executivos, porra?
199
00:10:02,083 --> 00:10:05,283
É sufocante. Não consigo fazer
o que é necessário pro programa.
200
00:10:05,283 --> 00:10:08,443
Como se ele soubesse
como é que o programa chegou
201
00:10:08,443 --> 00:10:10,643
nos números que tem
pra começo de conversa.
202
00:10:10,643 --> 00:10:14,043
[sussurra] Foda-se, foda-se, foda-se.
203
00:10:14,043 --> 00:10:15,163
[Vincent] ...do muro!
204
00:10:15,723 --> 00:10:17,043
Ele acha que entende...
205
00:10:17,043 --> 00:10:19,283
Obrigado pelo seu serviço.
206
00:10:19,283 --> 00:10:20,763
[Vincent] ...criativa, porra!
207
00:10:20,763 --> 00:10:22,723
Ele nunca nem olha pra mim.
208
00:10:23,243 --> 00:10:25,283
Ah, é sério, o Jerry tem inveja.
209
00:10:26,003 --> 00:10:29,563
Criar magia não quer dizer jogar o bebê
junto com a água da bacia.
210
00:10:29,563 --> 00:10:32,483
Não tem nada permanente
a não ser a mudança, né?
211
00:10:32,483 --> 00:10:36,723
É, todo mundo pensa em mudar o mundo,
mas ninguém pensa em mudar a si mesmo.
212
00:10:36,723 --> 00:10:37,963
Edgar!
213
00:10:38,603 --> 00:10:39,483
Tolstói.
214
00:10:39,483 --> 00:10:40,963
Muito bom!
215
00:10:40,963 --> 00:10:43,963
Esse garoto... Esse garoto é um gênio!
216
00:10:44,483 --> 00:10:47,203
Mas o problema em criar um ato de magia
217
00:10:47,203 --> 00:10:49,763
é que um artista, Edgar,
não pode ser quantificado
218
00:10:49,763 --> 00:10:52,803
pela porra de pesquisas de público
e projeções teste.
219
00:10:52,803 --> 00:10:55,643
[mulher] Tão pedindo um boneco novo,
não "Guerra e Paz".
220
00:10:55,643 --> 00:10:57,643
Diz pra sua mãe o que você tá criando.
221
00:10:57,643 --> 00:10:59,763
Ele teve uma ideia pra um boneco novo.
222
00:10:59,763 --> 00:11:01,683
[suspira] Meu amor, é melhor ir deitar.
223
00:11:01,683 --> 00:11:03,843
[Vincent] Pode ser
o que o programa precisa. Apresenta.
224
00:11:03,843 --> 00:11:05,123
Vincent.
225
00:11:05,723 --> 00:11:07,523
O quê? É bom pro garoto.
226
00:11:07,523 --> 00:11:10,203
Então é uma coisa bem grande e azul?
227
00:11:10,203 --> 00:11:12,483
Eric. Ele não é todo azul.
228
00:11:12,483 --> 00:11:13,483
[Vincent] Aham.
229
00:11:13,483 --> 00:11:15,963
Só nas costas dele
e um pouquinho no queixo.
230
00:11:15,963 --> 00:11:17,363
[Vincent] Qual é a altura?
231
00:11:17,883 --> 00:11:20,683
Um pouco mais alto que você,
com pelos no rosto.
232
00:11:22,123 --> 00:11:23,803
Pelos nele todo, até os pés.
233
00:11:23,803 --> 00:11:27,203
Pés? Então... Ah, ele é o quê?
Ele é de vestir?
234
00:11:27,203 --> 00:11:28,243
Pode ser.
235
00:11:28,763 --> 00:11:32,563
- É. E ele tem chifres...
- Fica olhando pra mim.
236
00:11:32,563 --> 00:11:35,003
Tem que manter contato,
apresentar esse lance, lembra?
237
00:11:35,003 --> 00:11:36,803
Não são chifres exatamente.
238
00:11:36,803 --> 00:11:39,083
Tem chifres ou não tem?
Tem que ser específico.
239
00:11:39,083 --> 00:11:42,483
Vamos lá. Tem que me atrair
se quiser botar essa coisa na TV.
240
00:11:42,483 --> 00:11:44,043
E ele é...
241
00:11:44,043 --> 00:11:46,163
- [hesita] Tem dois...
- É... É... [imita sineta]
242
00:11:46,163 --> 00:11:47,563
Acabou de cair no chão.
243
00:11:47,563 --> 00:11:49,123
- Próximo!
- Vincent, para já!
244
00:11:51,003 --> 00:11:52,443
O quê? [desdenha]
245
00:11:52,443 --> 00:11:54,683
Anda, amor, vamos escovar os dentes.
246
00:11:55,283 --> 00:11:56,563
É... Desculpa, Edgar.
247
00:11:59,803 --> 00:12:01,803
[pratos e talheres tilintando]
248
00:12:04,003 --> 00:12:06,363
[música pop tocando nos fones]
249
00:12:10,763 --> 00:12:13,603
- [Vincent] Vamos fazer isso agora?
- [Cassie] Que horas?
250
00:12:13,603 --> 00:12:17,003
- Você trabalha o tempo todo.
- [Vincent] Coitadinha da Cassandra.
251
00:12:17,003 --> 00:12:18,723
[Cassie] Fica fora a noite toda.
252
00:12:19,243 --> 00:12:21,243
Não me chama assim, sabe que eu detesto.
253
00:12:21,243 --> 00:12:24,283
[Vincent] Uma rosa com outro nome
continua sendo uma rosa.
254
00:12:24,283 --> 00:12:25,483
[Cassie] Vai se foder!
255
00:12:25,483 --> 00:12:27,963
- [Vincent] Quando a gente vai foder?
- [Cassie] Não sei.
256
00:12:27,963 --> 00:12:30,643
- Por que não vai se foder?
- [Vincent] Eu tentei, mas é solitário.
257
00:12:30,643 --> 00:12:33,963
- Por que não me ajuda?
- [Cassie] Você precisa me destruir.
258
00:12:33,963 --> 00:12:37,363
Destruir seus colegas,
destruir nosso próprio filho.
259
00:12:37,363 --> 00:12:39,483
- Isso é com você, porra.
- É, é.
260
00:12:39,483 --> 00:12:42,323
Precisa do seu psiquiatra
pra te dar essas frases, né?
261
00:12:42,323 --> 00:12:44,163
- [Cassie] Vai se foder!
- [Vincent] Vai se foder!
262
00:12:44,163 --> 00:12:47,243
- [Cassie] Se foder! Vai se foder!
- [Vincent] Merda!
263
00:12:47,243 --> 00:12:48,323
Vai se foder!
264
00:12:48,323 --> 00:12:49,523
[cão latindo ao longe]
265
00:12:49,523 --> 00:12:50,483
[porta abre]
266
00:12:51,163 --> 00:12:52,323
[porta bate com força]
267
00:12:52,923 --> 00:12:54,963
[passos se aproximam]
268
00:12:54,963 --> 00:12:56,603
[porta abre]
269
00:12:57,443 --> 00:13:01,043
[risinho] Oi, querido.
Você escovou os dentes?
270
00:13:01,043 --> 00:13:03,083
Ótimo. Me dá um beijinho.
271
00:13:03,723 --> 00:13:04,763
[suspira]
272
00:13:05,283 --> 00:13:06,603
Hum...
273
00:13:06,603 --> 00:13:10,323
Ai, tá me apertando.
Tá me apertando! [resmunga]
274
00:13:11,083 --> 00:13:12,723
[risinho, suspiro]
275
00:13:19,283 --> 00:13:20,403
O que eu posso fazer?
276
00:13:20,923 --> 00:13:21,803
[funga]
277
00:13:21,803 --> 00:13:23,563
Quer que eu olhe debaixo da cama?
278
00:13:27,883 --> 00:13:30,403
Sem monstros. [sussurra] Tudo certo.
279
00:13:32,163 --> 00:13:33,563
Ok... [exclama]
280
00:13:34,323 --> 00:13:36,483
É ele? Eu posso ver?
281
00:13:39,803 --> 00:13:40,723
[suspira]
282
00:13:45,243 --> 00:13:47,923
[inspira, voz embargada]
Você tem o dom do seu pai.
283
00:13:50,643 --> 00:13:51,523
[arfa]
284
00:13:52,043 --> 00:13:52,923
Eu gostei.
285
00:13:55,003 --> 00:13:56,283
Dorme bem, tá, filho?
286
00:13:58,483 --> 00:14:00,643
- Eu te amo.
- [Edgar] Te amo, mãe.
287
00:14:01,203 --> 00:14:02,083
[beijo]
288
00:14:04,083 --> 00:14:05,763
[passos se distanciando]
289
00:14:05,763 --> 00:14:07,843
[música intrigante]
290
00:14:15,603 --> 00:14:16,483
[grunhe]
291
00:14:20,043 --> 00:14:22,443
[música se dissipa]
292
00:14:24,523 --> 00:14:26,003
Quer uma rabanada, amigão?
293
00:14:26,683 --> 00:14:28,403
Não pode ficar só no cereal, não.
294
00:14:28,923 --> 00:14:29,763
Hum?
295
00:14:30,763 --> 00:14:33,043
Não vai falar comigo hoje? Tá legal.
296
00:14:35,323 --> 00:14:36,483
[suspira pesado]
297
00:14:36,483 --> 00:14:38,483
Deixa o garoto.
Não vê que ele tá irritado?
298
00:14:38,483 --> 00:14:39,403
Por quê?
299
00:14:39,403 --> 00:14:41,163
O pai dele é um idiota.
300
00:14:42,083 --> 00:14:44,883
Não tá muito grave.
A voz dele é mais grave.
301
00:14:44,883 --> 00:14:46,003
Mais grave? Ok.
302
00:14:46,003 --> 00:14:49,323
Então, tipo... [suspira]
Do que a gente tá falando aqui?
303
00:14:49,323 --> 00:14:52,323
[voz grave]
É esse tipo de grave, lá embaixo, é?
304
00:14:52,323 --> 00:14:53,923
Ou... [ri]
305
00:14:53,923 --> 00:14:57,443
Tamo no caminho.
Grave como a do Lee Marvin, não é?
306
00:14:59,803 --> 00:15:01,363
[sirenes soando ao longe]
307
00:15:05,883 --> 00:15:09,483
Vamos, garoto.
Come umas rabanadas, tá legal?
308
00:15:12,803 --> 00:15:13,883
[funga]
309
00:15:13,883 --> 00:15:16,643
- Nem pra agradar o seu velho?
- [passos se aproximam]
310
00:15:16,643 --> 00:15:17,803
Hum?
311
00:15:22,403 --> 00:15:23,923
[Cassie] Leva ele pra escola?
312
00:15:23,923 --> 00:15:26,603
[Vincent] Ouviu essa?
Sua mãe acha que precisa ser levado.
313
00:15:26,603 --> 00:15:28,363
Para de fazer isso.
314
00:15:28,883 --> 00:15:31,123
- [voz normal] O garoto adora.
- [Cassie] Tá bem.
315
00:15:31,803 --> 00:15:33,763
Não esquece de comer sua banana.
316
00:15:34,283 --> 00:15:35,163
Te amo.
317
00:15:36,443 --> 00:15:37,443
[fogo acende]
318
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Cassie? Ei, Cassie, espera.
319
00:15:40,643 --> 00:15:42,123
[Cassie] Chega dessas vozes.
320
00:15:42,123 --> 00:15:44,123
Vou começar a achar que tô endoidando.
321
00:15:44,723 --> 00:15:47,603
- [Vincent] A gente tem que conversar.
- [Cassie] Tô atrasada.
322
00:15:47,603 --> 00:15:51,363
[Vincent] Qual é? Você sempre diz isso,
tá atrasada pra aula.
323
00:15:52,083 --> 00:15:55,523
[Cassie] Eu quero acreditar,
mas tô cansada, Vincent, escutou?
324
00:15:55,523 --> 00:15:57,123
[Vincent] Vai ser diferente.
325
00:15:57,123 --> 00:16:02,163
Vamos... Vamos... Vamos tirar uma folga,
Você e eu vamos tirar uma folga juntos.
326
00:16:02,163 --> 00:16:03,723
- Quando vai acontecer?
- Em breve.
327
00:16:03,723 --> 00:16:06,123
- Prometo. Só porque eu...
- Já ouvi isso antes.
328
00:16:06,123 --> 00:16:08,003
Eu prometo. Vamos lá!
329
00:16:08,003 --> 00:16:11,083
Edgar! Pode levar ele?
O papai vai te levar, tá, amor?
330
00:16:11,083 --> 00:16:13,523
[Vincent] Ele tá quase na 5a série.
São só alguns quarteirões.
331
00:16:13,523 --> 00:16:15,123
[Cassie] Quero que você leve.
332
00:16:17,363 --> 00:16:19,403
[instrumental de música art pop]
333
00:16:20,683 --> 00:16:22,923
Oi, Ed. Ainda está com as cruzadas?
334
00:16:23,883 --> 00:16:25,763
Te vejo lá no porão mais tarde?
335
00:16:30,883 --> 00:16:33,163
[música art pop continua]
336
00:16:37,003 --> 00:16:38,763
[motor dá partida]
337
00:16:49,123 --> 00:16:51,363
[música ameaçadora]
338
00:16:57,523 --> 00:16:59,523
[música se dissipa]
339
00:16:59,523 --> 00:17:00,683
[sirene soando]
340
00:17:01,563 --> 00:17:03,563
[música tensa]
341
00:17:08,203 --> 00:17:09,123
[homem] Bom dia.
342
00:17:11,163 --> 00:17:12,563
- [telefone toca]
- Oi.
343
00:17:16,003 --> 00:17:17,083
Muito bem.
344
00:17:21,843 --> 00:17:22,883
Obrigado.
345
00:17:24,083 --> 00:17:25,083
Quem é a sortuda?
346
00:17:27,203 --> 00:17:29,243
- Eu...
- [mulher] Sua pós-barba.
347
00:17:29,243 --> 00:17:31,243
Cool Water ou Calvin Klein?
348
00:17:31,243 --> 00:17:34,963
[hesita] Ah, eu passo a que tiver à mão
depois de me exercitar.
349
00:17:34,963 --> 00:17:36,563
Hum. É boa.
350
00:17:37,203 --> 00:17:38,043
Obrigado.
351
00:17:39,483 --> 00:17:41,883
[telefone toca]
352
00:17:43,403 --> 00:17:44,843
[mulher] Alô, Desaparecidos.
353
00:17:45,443 --> 00:17:47,323
Uhum. Tá, espera. Mikey.
354
00:17:49,563 --> 00:17:50,443
Ledroit.
355
00:17:50,443 --> 00:17:52,523
[burburinho]
356
00:17:54,843 --> 00:17:57,643
[burburinho]
357
00:17:58,243 --> 00:17:59,123
Vincent.
358
00:18:00,883 --> 00:18:03,203
Vincent. Vincent!
359
00:18:05,843 --> 00:18:07,163
Vincent, a Cassie ligou.
360
00:18:07,163 --> 00:18:09,523
Pode ligar de volta? Parecia meio urgente.
361
00:18:11,403 --> 00:18:13,003
[mulher] Um minuto pra começar.
362
00:18:13,003 --> 00:18:15,883
[banda tocando]
363
00:18:15,883 --> 00:18:18,723
- Vincent.
- [Vincent] Jerry. Eu sei, me comportar.
364
00:18:18,723 --> 00:18:21,363
Você tem um monte
de executivos na primeira fileira.
365
00:18:21,363 --> 00:18:23,963
- Richard Costello veio com os filhos.
- [Vincent] Uh...
366
00:18:23,963 --> 00:18:27,163
Tinha uma época em que não se conseguia
filmar sem conhecer esse cara.
367
00:18:27,163 --> 00:18:29,803
Garoto-propaganda da câmara.
Melhor o prefeito ficar ligado.
368
00:18:29,803 --> 00:18:32,643
Muitos sorrisos, sem truques.
Fiquem de boa.
369
00:18:32,643 --> 00:18:33,963
Obrigado, Jerry.
370
00:18:33,963 --> 00:18:36,323
- Babacas, vamos mandar ver?
- Hã?
371
00:18:36,323 --> 00:18:38,083
- [Lennie] É...
- Tá sangrando.
372
00:18:38,683 --> 00:18:40,363
Ah, é. Um urso me pegou.
373
00:18:41,243 --> 00:18:43,043
[mulher] Ao vivo com a banda.
374
00:18:43,043 --> 00:18:45,003
- Cinco, quatro.
- [Vincent tosse]
375
00:18:45,003 --> 00:18:48,123
[mulher] Três, dois, um.
376
00:18:48,123 --> 00:18:50,083
[banda toca música alegre]
377
00:18:51,923 --> 00:18:54,643
♪ A planta é verde, o céu é azul ♪
378
00:18:55,443 --> 00:18:58,523
♪ O sol nasceu e sorriu pra cada um ♪
379
00:18:58,523 --> 00:19:01,403
[Charlie] Bug, Mush,
por que estão tão tristes?
380
00:19:01,403 --> 00:19:04,363
Porque ninguém quer brincar hoje,
guarda Charlie.
381
00:19:04,363 --> 00:19:06,003
- [risos]
- [Bug] Nada pra fazer.
382
00:19:06,003 --> 00:19:08,003
- [Mush] Tá chato!
- [inaudível]
383
00:19:08,003 --> 00:19:09,883
- [Bug resmunga]
- [Charlie nega]
384
00:19:09,883 --> 00:19:11,283
Não existe isso de chato.
385
00:19:11,283 --> 00:19:13,603
- Só pessoas chatas.
- [risos]
386
00:19:13,603 --> 00:19:17,363
Quer saber uma coisa, Mush?
Eu tenho uma brincadeira pra gente.
387
00:19:17,363 --> 00:19:20,563
Que as crianças legais
tão brincando agora,
388
00:19:20,563 --> 00:19:22,603
como esse boombox aqui, ó.
389
00:19:22,603 --> 00:19:24,563
- [crianças rindo]
- Opa.
390
00:19:25,163 --> 00:19:26,403
Ok, bom, deixa pra lá.
391
00:19:26,403 --> 00:19:29,963
Se chama "ache a pilha de lixo"!
392
00:19:29,963 --> 00:19:32,523
[Charlie ri nervoso] Ô Bug,
393
00:19:32,523 --> 00:19:37,083
Você sabe que... Que o lixo de uma pessoa
é o tesouro de outra.
394
00:19:37,083 --> 00:19:38,123
[Bug ri]
395
00:19:39,803 --> 00:19:43,003
É isso que dizem na prefeitura,
guarda Charlie?
396
00:19:43,003 --> 00:19:47,243
Porque me parece que a única coisa
que está aumentando na cidade de Nova York
397
00:19:47,243 --> 00:19:49,563
é a taxa de crimes.
398
00:19:49,563 --> 00:19:51,203
- [ri]
- [homem] Corta, corta!
399
00:19:51,203 --> 00:19:53,163
- [mulher] Corta!
- Obrigado.
400
00:19:53,163 --> 00:19:55,683
- [mulher] Vamos pra cena do encontro.
- Merda!
401
00:19:55,683 --> 00:19:57,963
[mulher] Vamos agora, por favor.
402
00:19:57,963 --> 00:19:58,883
[resmunga]
403
00:19:58,883 --> 00:20:00,603
[homem 1] Ei, Peggy! Peggy!
404
00:20:00,603 --> 00:20:03,283
[Peggy] Oi, Parker. O que tá rolando?
405
00:20:04,003 --> 00:20:06,083
- [Parker] Perdi uma coisa.
- [Peggy] O quê?
406
00:20:06,083 --> 00:20:08,163
- [Parker] Minha cauda.
- [Peggy exclama]
407
00:20:08,163 --> 00:20:11,043
[Parker] Olha, quando eu viro
pra esse lado, ela tá ali.
408
00:20:11,603 --> 00:20:14,723
Mas quando viro pro outro lado,
ela desaparece.
409
00:20:14,723 --> 00:20:16,003
- [Peggy exclama]
- [suspira]
410
00:20:16,003 --> 00:20:17,483
[Parker] Estou espalhando cartazes.
411
00:20:17,483 --> 00:20:19,083
Cartazes?
412
00:20:19,083 --> 00:20:20,163
Procurada.
413
00:20:20,163 --> 00:20:21,483
Cauda desaparecida.
414
00:20:21,483 --> 00:20:22,643
[risos]
415
00:20:22,643 --> 00:20:24,843
[Peggy] Boa sorte com a sua cauda.
416
00:20:24,843 --> 00:20:27,523
- É...
- [mulher] Legal, corta. Vamos seguir.
417
00:20:27,523 --> 00:20:29,323
[Bug] Belo dia de sol!
418
00:20:29,323 --> 00:20:30,923
[câmera zune]
419
00:20:30,923 --> 00:20:32,403
Legal. Obrigado!
420
00:20:32,403 --> 00:20:34,923
Obrigado, viu, galera?
Voltem em breve, tá legal?
421
00:20:34,923 --> 00:20:37,163
- De novo, liga pra Cassie.
- Ok.
422
00:20:37,163 --> 00:20:38,883
- Assim que puder.
- [Jerry] Vincent.
423
00:20:39,483 --> 00:20:40,403
Vem até aqui.
424
00:20:40,403 --> 00:20:41,563
Merda!
425
00:20:42,683 --> 00:20:44,363
- Se divertiram?
- [menino] Muito!
426
00:20:44,363 --> 00:20:48,683
Que ótimo! Vamos tirar uma foto.
Ok, um, dois, três.
427
00:20:48,683 --> 00:20:52,043
[todos] Belo dia de sol!
428
00:20:52,043 --> 00:20:54,363
Ok, juízo, vocês, tá legal?
429
00:20:54,363 --> 00:20:56,683
Vincent! Vem cá dar um oi.
430
00:20:56,683 --> 00:20:57,763
[Vincent suspira]
431
00:20:57,763 --> 00:20:58,883
[sussurra] Merda.
432
00:21:03,003 --> 00:21:04,083
Richard Costello.
433
00:21:04,083 --> 00:21:05,963
[Jerry] Richard é um grande fã.
434
00:21:05,963 --> 00:21:08,003
LIGA PRA SUA MULHER
435
00:21:08,003 --> 00:21:09,363
[Richard] É um bom programa.
436
00:21:09,363 --> 00:21:12,043
Só mandando a real.
Tem que reduzir a distância da pré-escola.
437
00:21:12,043 --> 00:21:13,123
[risinho]
438
00:21:13,123 --> 00:21:14,883
Gostei da cutucada na prefeitura.
439
00:21:14,883 --> 00:21:17,483
Só devemos falar
de atualidades no programa, né?
440
00:21:17,483 --> 00:21:18,403
[risos]
441
00:21:18,403 --> 00:21:20,403
Vamos cortar essa parte na edição.
442
00:21:20,403 --> 00:21:23,083
Somos agradecidos
com o que a prefeitura tá fazendo
443
00:21:23,083 --> 00:21:24,803
pra limpar nossa grande cidade.
444
00:21:24,803 --> 00:21:28,163
É, mas por que leva mais de um mês
pra coletarem o meu lixo hoje em dia?
445
00:21:29,003 --> 00:21:31,723
Esse cara. Nunca dá pra saber
se esse cara tá brincando ou não.
446
00:21:31,723 --> 00:21:34,003
- Não tô brincando.
- É o preço da genialidade.
447
00:21:34,003 --> 00:21:35,843
- Ah, legal.
- Vamos?
448
00:21:35,843 --> 00:21:38,523
- Uhum. Foi um prazer, Vincent.
- Tá.
449
00:21:38,523 --> 00:21:40,363
Jerry, eu já falo com você, tá?
450
00:21:41,963 --> 00:21:43,483
Qual é, Lennie? Um bando de executivos.
451
00:21:43,483 --> 00:21:45,163
- Pelo amor de Deus.
- Pagam nosso salário.
452
00:21:45,163 --> 00:21:46,563
Tanto faz, Lennie. Qual é!
453
00:21:46,563 --> 00:21:48,403
Boa hora pra endoidar de novo, Vinny.
454
00:21:52,883 --> 00:21:54,003
[solta o ar]
455
00:21:56,043 --> 00:21:58,523
[voz áspera] Por que você é
sempre um idiota?
456
00:21:59,083 --> 00:22:03,003
[voz rouca] Ah, sei lá.
Eu acho que eu nasci assim.
457
00:22:03,003 --> 00:22:03,963
[grunhe]
458
00:22:06,323 --> 00:22:09,043
[respira fundo]
459
00:22:09,043 --> 00:22:10,483
[ruído metálico]
460
00:22:12,483 --> 00:22:14,163
- [suspira]
- [ruído metálico]
461
00:22:14,163 --> 00:22:15,203
Merda.
462
00:22:17,123 --> 00:22:19,603
[suspira] Se controla, amigão.
463
00:22:22,483 --> 00:22:24,083
[mulher] Mais ou menos assim.
464
00:22:24,083 --> 00:22:26,523
Poxa, eu não prestei muita atenção, sabe?
465
00:22:26,523 --> 00:22:28,483
Foi a primeira vez que vi o garoto.
466
00:22:28,483 --> 00:22:30,843
[homem] É um menino de nove anos, sabe?
467
00:22:30,843 --> 00:22:32,363
[mulher] Tá, tá.
468
00:22:32,363 --> 00:22:35,123
Tá, tá. Olha, acho que agora me lembro.
469
00:22:39,723 --> 00:22:40,563
Oi.
470
00:22:41,083 --> 00:22:43,963
[Cassie] Graças a Deus.
Eu tô ligando sem parar.
471
00:22:43,963 --> 00:22:45,723
- O Edgar não foi pra escola.
- Quê?
472
00:22:45,723 --> 00:22:48,163
- O Edgar não foi pra escola hoje.
- O quê?
473
00:22:48,163 --> 00:22:50,483
É. Liguei pra todo lugar, pra todo mundo.
474
00:22:50,483 --> 00:22:51,883
Procurei em todo lugar.
475
00:22:52,923 --> 00:22:54,563
- Edgar?
- Ele não tá aqui.
476
00:22:54,563 --> 00:22:56,043
A polícia tá aqui.
477
00:22:56,043 --> 00:22:57,923
Tavam esperando pra falar com você.
478
00:22:57,923 --> 00:23:01,803
- [respiração ofegante]
- [música inquietante]
479
00:23:02,963 --> 00:23:03,883
[porta fecha]
480
00:23:06,443 --> 00:23:08,443
[ofegando]
481
00:23:22,083 --> 00:23:23,243
[batidas na porta]
482
00:23:25,683 --> 00:23:26,803
[Cassie funga]
483
00:23:26,803 --> 00:23:29,563
[respiração ofegante]
484
00:23:29,563 --> 00:23:31,363
[respira fundo]
485
00:23:32,683 --> 00:23:33,963
[Vincent expira]
486
00:23:39,963 --> 00:23:41,363
[Ledroit] Quem é o artista?
487
00:23:41,363 --> 00:23:42,763
[hesita] Culpado. É...
488
00:23:42,763 --> 00:23:44,243
Eu sou bonequeiro.
489
00:23:44,243 --> 00:23:46,323
Criei o programa Belo dia de sol.
490
00:23:46,323 --> 00:23:47,243
[Ledroit] Legal.
491
00:23:51,323 --> 00:23:52,163
Você desenha?
492
00:23:52,163 --> 00:23:54,723
Não, ainda nem sei escrever direito.
493
00:23:54,723 --> 00:23:56,483
Não deveria estar procurando nosso filho?
494
00:23:56,483 --> 00:23:58,843
Toda a polícia da área
tá indo de porta em porta.
495
00:23:59,643 --> 00:24:02,563
Notificamos os hospitais
com as informações do Edgar.
496
00:24:03,163 --> 00:24:04,723
É vital conseguir todos os detalhes,
497
00:24:04,723 --> 00:24:06,923
então, se puder passar de novo com você.
498
00:24:06,923 --> 00:24:08,443
Claro, claro.
499
00:24:08,963 --> 00:24:09,923
[Ledroit] Anderson?
500
00:24:11,483 --> 00:24:14,163
Como o cara da construtora?
Quem desenhou as presas?
501
00:24:14,163 --> 00:24:16,603
Fui eu. Ele é meu pai.
502
00:24:17,563 --> 00:24:18,683
[Ledroit] Hum...
503
00:24:21,003 --> 00:24:24,283
Sua esposa disse que Edgar
saiu do apartamento depois das oito.
504
00:24:24,283 --> 00:24:27,483
- [Vincent] É, pra ir pra escola.
- Lembra o que tava vestindo?
505
00:24:27,483 --> 00:24:29,203
Um casaco vermelho e...
506
00:24:29,203 --> 00:24:31,963
[hesita] A camiseta do Belo dia de sol.
507
00:24:31,963 --> 00:24:33,283
- E...
- [Ledroit] Hum?
508
00:24:34,163 --> 00:24:35,323
...jeans e tênis.
509
00:24:37,363 --> 00:24:39,803
[Ledroit] Jeans. Tênis.
510
00:24:40,643 --> 00:24:42,203
Tem uma foto recente aí?
511
00:24:42,723 --> 00:24:44,123
- Temos, é...
- [Vincent] É...
512
00:24:44,723 --> 00:24:45,683
Ali, atrás de você.
513
00:24:46,683 --> 00:24:47,723
[Vincent resmunga]
514
00:24:48,683 --> 00:24:51,763
- É... Tá aqui.
- [Ledroit] Posso pegar pra circular?
515
00:24:51,763 --> 00:24:53,443
Às vezes, fazemos folhetos.
516
00:24:54,523 --> 00:24:55,363
[Vincent] Tá.
517
00:24:56,843 --> 00:24:57,883
[Vincent suspira]
518
00:25:00,483 --> 00:25:01,763
Você já tem um aceso.
519
00:25:08,363 --> 00:25:11,483
A escola fica só a alguns quarteirões.
Tá correto?
520
00:25:11,483 --> 00:25:13,363
[Vincent] É, tem que passar pela Lux.
521
00:25:13,363 --> 00:25:14,763
[Ledroit] A boate.
522
00:25:15,283 --> 00:25:17,803
[Vincent] E depois vira à direita
e depois à esquerda.
523
00:25:17,803 --> 00:25:19,523
É Saint... Saint...
524
00:25:20,363 --> 00:25:21,883
- Edith's.
- Edith's.
525
00:25:22,763 --> 00:25:24,243
Obrigado. Saint Edith's.
526
00:25:24,243 --> 00:25:25,243
[Cassie funga]
527
00:25:26,203 --> 00:25:28,043
[respiração trêmula
528
00:25:28,723 --> 00:25:30,963
[Ledroit] Normalmente
deixam ele ir sozinho?
529
00:25:30,963 --> 00:25:32,403
Só dessa vez.
530
00:25:33,923 --> 00:25:36,243
[Ledroit] Eles querem correr
antes de andar.
531
00:25:37,283 --> 00:25:39,323
Andar antes de engatinhar.
532
00:25:40,483 --> 00:25:42,323
Foi a última vez que o viu?
533
00:25:42,323 --> 00:25:43,483
Foi.
534
00:25:45,243 --> 00:25:47,803
- Perguntei ao seu marido.
- [carro para na rua]
535
00:25:47,803 --> 00:25:48,723
Foi.
536
00:25:49,243 --> 00:25:50,203
[Ledroit] Ok.
537
00:25:50,203 --> 00:25:52,843
Vou falar com o restante do prédio,
circular a foto.
538
00:25:52,843 --> 00:25:54,643
[Cassie] É a imprensa lá fora?
539
00:25:55,403 --> 00:25:58,723
[Ledroit] Eles pegam pelos nossos alertas.
Pode ajudar a espalhar a notícia.
540
00:25:58,723 --> 00:26:01,843
- Mas não devem falar nada pra ninguém.
- [telefone tocando]
541
00:26:02,843 --> 00:26:05,643
Mas é melhor filtrar as suas chamadas.
542
00:26:05,643 --> 00:26:07,083
[telefone continua tocando]
543
00:26:09,323 --> 00:26:11,483
[Edgar na gravação]
Alô, aqui é a família Anderson.
544
00:26:11,483 --> 00:26:14,363
- Deixe a mensagem depois do som.
- [Cassie] Mensagem depois do piii!
545
00:26:14,363 --> 00:26:15,883
[Vincent] Não esqueça de deixar o número.
546
00:26:15,883 --> 00:26:17,843
[Edgar] Não esqueça de deixar seu número!
547
00:26:17,843 --> 00:26:19,763
- [Vincent] Bingo!
- [bipe]
548
00:26:19,763 --> 00:26:21,883
[mulher] Cassie, é a mamãe. Atende.
549
00:26:22,443 --> 00:26:25,203
A polícia tá aí? Já encontraram ele?
550
00:26:26,483 --> 00:26:28,403
- Oi, mãe.
- Já encontraram ele?
551
00:26:28,403 --> 00:26:30,603
- [Cassie] Não.
- Tem alguma notícia?
552
00:26:30,603 --> 00:26:33,043
Não, mãe. Por favor, fica com o papai, tá?
553
00:26:33,043 --> 00:26:34,123
Vou ficar com vocês.
554
00:26:34,123 --> 00:26:36,323
[chorando] Por favor, não chora, tá?
555
00:26:36,323 --> 00:26:38,443
Eu te ligo mais tarde, ok? [funga]
556
00:26:38,963 --> 00:26:40,283
[batidas fortes na porta]
557
00:26:42,483 --> 00:26:44,923
- Sr. George Lovett?
- Sim, senhor.
558
00:26:45,523 --> 00:26:47,363
- Detetive Michael Ledroit.
- Ok.
559
00:26:47,363 --> 00:26:50,083
Vim falar com o senhor
sobre os Anderson, lá de cima.
560
00:26:50,083 --> 00:26:51,843
Ah. Como posso ajudar?
561
00:26:51,843 --> 00:26:53,243
Sim. É...
562
00:26:53,763 --> 00:26:56,483
Senhor, nada fora do comum hoje de manhã?
563
00:26:57,203 --> 00:27:00,323
Só os caminhões de lixo
finalmente passando. [ri]
564
00:27:00,323 --> 00:27:01,763
[ambos riem]
565
00:27:01,763 --> 00:27:03,803
[Ledroit escreve]
566
00:27:03,803 --> 00:27:05,083
O senhor tem netos?
567
00:27:05,603 --> 00:27:06,483
[George suspira]
568
00:27:07,083 --> 00:27:08,723
Não, não. Conserto as coisas.
569
00:27:09,323 --> 00:27:11,483
A corrente do triciclo
da menininha quebrou.
570
00:27:11,483 --> 00:27:13,843
Mora embaixo dos Anderson.
571
00:27:14,443 --> 00:27:16,363
Ele era um bom garoto.
572
00:27:17,963 --> 00:27:18,843
Era?
573
00:27:18,843 --> 00:27:20,283
[George] Só jeito de falar.
574
00:27:21,603 --> 00:27:23,243
Tem tudo que precisa, senhor?
575
00:27:24,723 --> 00:27:26,203
- Por enquanto.
- Ok.
576
00:27:26,203 --> 00:27:27,803
[George estala a língua, ri]
577
00:27:27,803 --> 00:27:29,243
- [Ledroit] Se cuida.
- Ok.
578
00:27:32,603 --> 00:27:34,603
[passos se afastam]
579
00:27:34,603 --> 00:27:36,603
[música de suspense]
580
00:27:37,123 --> 00:27:41,043
[Ledroit] Muito bem. Quero as filmagens
do prédio do Anderson para a boate Lux,
581
00:27:41,043 --> 00:27:44,163
depois das quadras de basquete
até chegar na escola.
582
00:27:44,163 --> 00:27:47,683
Marquem cada porta em que baterem,
cada área em que procurarem.
583
00:27:47,683 --> 00:27:50,323
Quero qualquer um solto recentemente,
com antecedentes,
584
00:27:50,323 --> 00:27:51,963
com predileção por crianças.
585
00:27:51,963 --> 00:27:53,483
Busquem redes de pedófilos.
586
00:27:53,483 --> 00:27:57,483
Qualquer coisa sobre a boate Lux,
especificamente o dono, Alexander Gator.
587
00:27:57,483 --> 00:27:58,723
Investiguem.
588
00:27:58,723 --> 00:28:01,883
- [homem] Quer que eu fale com o Gator?
- [Ledroit] Não, deixem comigo.
589
00:28:01,883 --> 00:28:03,483
[conversas indistintas]
590
00:28:09,283 --> 00:28:11,923
[música dançante]
591
00:28:11,923 --> 00:28:14,003
[burburinho animado]
592
00:28:32,643 --> 00:28:34,643
Oi, bonitão. Bem-vindo.
593
00:28:36,203 --> 00:28:38,563
[música dançante continua]
594
00:29:03,763 --> 00:29:05,083
Aí, me dá uma Sprite.
595
00:29:06,363 --> 00:29:08,883
Dá uma cerveja. Esse cara não paga, hein?
596
00:29:13,243 --> 00:29:15,723
- Por nossa conta.
- Não, valeu. Tô em serviço.
597
00:29:15,723 --> 00:29:17,123
Você sempre tá.
598
00:29:23,403 --> 00:29:26,243
[conversas indistintas]
599
00:29:28,603 --> 00:29:32,003
- Cavalheiros, o DJ tá cuidando de vocês?
- [homem 1] Oi, Gator.
600
00:29:32,003 --> 00:29:34,083
- Gotto, seja gentil.
- Tá.
601
00:29:34,083 --> 00:29:37,923
Não deixem de se divertir.
TJ, deixa tudo limpo hoje.
602
00:29:37,923 --> 00:29:39,083
[TJ] Pode deixar.
603
00:29:40,283 --> 00:29:41,923
Tô com um Bourbon de quase dez anos.
604
00:29:42,523 --> 00:29:44,523
Porra, quando você voltou, meu irmão?
605
00:29:44,523 --> 00:29:46,203
[TJ] Não sabe o que tá perdendo.
606
00:29:46,203 --> 00:29:48,443
Ok, peçam o que quiserem, tá?
607
00:29:53,723 --> 00:29:56,003
Cuida daqueles caras perto do bar.
608
00:29:58,163 --> 00:30:00,683
[conversas indistintas]
609
00:30:02,523 --> 00:30:03,563
[grunhido]
610
00:30:04,243 --> 00:30:06,763
[homem 1] Aí!
Dois hambúrgueres, duas fritas!
611
00:30:07,803 --> 00:30:10,643
- Garoto, tá com fome?
- [homem 2] Que bom que voltou, Gator!
612
00:30:10,643 --> 00:30:12,203
[Gator] É bom tá de volta!
613
00:30:14,763 --> 00:30:15,883
[homem 3] Só pra VIPs.
614
00:30:21,043 --> 00:30:23,003
[homem 4 geme, ofega]
615
00:30:30,043 --> 00:30:31,163
[funga]
616
00:30:33,603 --> 00:30:34,443
Aí.
617
00:30:38,283 --> 00:30:41,843
- [homem 5] Tu é muito cara de pau.
- [TJ] Não quero confusão hoje. [geme]
618
00:30:41,843 --> 00:30:43,643
[gemendo]
619
00:30:45,403 --> 00:30:46,723
[grita]
620
00:30:47,483 --> 00:30:50,763
- Tá bom, tá bom. Pera aí!
- O quê? Seu merdinha!
621
00:30:50,763 --> 00:30:53,403
- Filho da puta do caralho!
- Me dá o que tem aí.
622
00:30:53,403 --> 00:30:55,403
- Porra! Me dá!
- [homem 6] Calma, Kennedy.
623
00:30:55,403 --> 00:30:57,483
- Se controla, irmão.
- [Kennedy] Vou falar de novo.
624
00:30:57,483 --> 00:31:00,603
Eu vou cortar seu saco fora.
Me dá o que tiver.
625
00:31:01,243 --> 00:31:02,763
Isso, bom garoto.
626
00:31:03,803 --> 00:31:05,923
- O que tem essa noite?
- Se acalma, porra.
627
00:31:05,923 --> 00:31:08,483
- Tá tudo bem, Nokes?
- Tô. Calmo pra caralho.
628
00:31:08,483 --> 00:31:10,683
- [Kennedy] Se acalma, cuzão.
- Pelo amor de Deus.
629
00:31:11,883 --> 00:31:15,363
- Quer acabar como o 8? Hein?
- [Nokes] Eu disse pra se acalmar!
630
00:31:15,963 --> 00:31:17,603
Cala a boca e não fala do 8.
631
00:31:18,203 --> 00:31:19,363
[TJ] Te foder, vai.
632
00:31:19,363 --> 00:31:20,723
Bicha do caralho!
633
00:31:21,243 --> 00:31:23,763
Sai fora daqui
antes que me passe AIDS, seu merda!
634
00:31:23,763 --> 00:31:25,203
[porta fecha]
635
00:31:25,203 --> 00:31:26,163
[funga]
636
00:31:26,163 --> 00:31:27,363
Polícia.
637
00:31:28,003 --> 00:31:29,963
- Dá um tempo.
- Tá preso. Tem o direito...
638
00:31:29,963 --> 00:31:32,963
- [Nokes] Ô, ô, ô. Tá tudo bem!
- [Kennedy] Sai fora!
639
00:31:32,963 --> 00:31:34,763
- É.
- [Ledroit] Que porra é essa?
640
00:31:34,763 --> 00:31:36,643
É, somos da Costumes, seu idiota.
641
00:31:36,643 --> 00:31:39,203
- É... Foi mal aí.
- Anda, vambora daqui.
642
00:31:40,763 --> 00:31:43,563
- Quem é o 8?
- Porra, você quer falar sobre o 8, hein?
643
00:31:43,563 --> 00:31:45,603
- Cala a porra da boca.
- Tu é sinistro?
644
00:31:46,203 --> 00:31:48,763
[Nokes] Vambora daqui, vem.
Vem comigo. Vambora!
645
00:31:48,763 --> 00:31:51,683
- [música intrigante]
- Pelo amor de Deus, Kennedy!
646
00:31:53,043 --> 00:31:53,883
[porta abre]
647
00:31:53,883 --> 00:31:55,243
Foi uma noite longa.
648
00:31:55,843 --> 00:31:57,883
Sorte sua que pegou a gente num dia bom.
649
00:31:58,883 --> 00:32:01,203
[música de suspense]
650
00:32:36,883 --> 00:32:38,283
[suspiro cansado]
651
00:32:42,683 --> 00:32:44,003
- [funga]
- [chave tilinta]
652
00:32:49,483 --> 00:32:51,483
[música se dissipa]
653
00:32:52,083 --> 00:32:53,403
[voz rouca] Oi.
654
00:32:55,843 --> 00:32:56,763
Não comeu?
655
00:32:58,123 --> 00:33:01,443
Por que não acaba logo com isso
e me mata, hã?
656
00:33:05,043 --> 00:33:05,883
Aqui.
657
00:33:06,643 --> 00:33:07,763
Toma isso.
658
00:33:07,763 --> 00:33:09,923
Mais alguns desses e acabou.
659
00:33:11,683 --> 00:33:13,083
Rápido e preciso.
660
00:33:13,083 --> 00:33:14,963
Não vou ouvir você, velhote.
661
00:33:15,523 --> 00:33:17,483
[homem] Chegou tarde. Caso novo?
662
00:33:18,603 --> 00:33:21,523
[Ledroit] Outro garoto desaparecido.
Não quero falar disso.
663
00:33:23,843 --> 00:33:26,083
[Ledroit cantarola]
664
00:33:27,443 --> 00:33:28,483
[funga]
665
00:33:29,243 --> 00:33:30,283
[homem ri fraco]
666
00:33:31,763 --> 00:33:33,363
Hum...
667
00:33:36,163 --> 00:33:38,043
- [homem ri]
- [Ledroit funga]
668
00:33:40,443 --> 00:33:42,643
- Oi.
- Oi.
669
00:33:52,083 --> 00:33:53,043
Vem cá.
670
00:33:54,323 --> 00:33:56,203
[Ledroit grunhe] Anda, amor.
671
00:33:56,203 --> 00:33:57,323
[homem suspira]
672
00:33:57,323 --> 00:33:58,723
Você sabe que quer, né?
673
00:33:58,723 --> 00:34:00,603
[homem expira] É...
674
00:34:06,563 --> 00:34:09,163
Você tá com cheiro dos velhos tempos.
675
00:34:09,163 --> 00:34:10,163
[ambos riem]
676
00:34:15,443 --> 00:34:19,563
[repórter na TV] Todos buscando respostas
para esse problema preocupante.
677
00:34:19,563 --> 00:34:23,323
Vinte e quatro horas já passaram
desde que Edgar Anderson, de nove anos,
678
00:34:23,323 --> 00:34:26,483
filho do criador do Belo dia de sol,
Vincent Anderson,
679
00:34:26,483 --> 00:34:30,723
e neto do importante incorporador
e filantropo Robert Anderson
680
00:34:30,723 --> 00:34:33,243
foi visto pela última vez indo
para a escola.
681
00:34:33,243 --> 00:34:36,763
E fica a pergunta:
nossas ruas estão mesmo seguras?
682
00:34:36,763 --> 00:34:37,763
[funga]
683
00:34:39,323 --> 00:34:41,883
- Onde você tá indo?
- [Vincent] Não dá pra ficar parado.
684
00:34:41,883 --> 00:34:42,883
O quê?
685
00:34:43,843 --> 00:34:46,723
- E se a polícia ligar?
- Tenho que me manter ocupado.
686
00:34:46,723 --> 00:34:49,403
[repórter continua na TV]
687
00:34:50,323 --> 00:34:54,283
Tá bem. Pelo menos liga pra sua mãe.
Ela fica deixando mensagens.
688
00:34:54,923 --> 00:34:57,123
[respiração nervosa]
689
00:35:00,083 --> 00:35:02,083
[música de inquietante]
690
00:35:06,243 --> 00:35:08,003
Devia ter levado ele pra escola.
691
00:35:09,363 --> 00:35:10,563
Devia ter levado.
692
00:35:11,443 --> 00:35:12,323
[expira]
693
00:35:12,963 --> 00:35:15,043
[música fica melancólica]
694
00:35:18,563 --> 00:35:20,443
[passos rápidos se afastam]
695
00:35:20,443 --> 00:35:21,643
[porta abre]
696
00:35:22,963 --> 00:35:24,243
[porta bate com força]
697
00:35:27,683 --> 00:35:29,803
[ruídos urbanos]
698
00:35:45,603 --> 00:35:47,603
[burburinho de crianças]
699
00:36:07,163 --> 00:36:09,643
[sons se distorcem]
700
00:36:09,643 --> 00:36:13,443
[voz grave] Devia ter levado.
Devia ter levado ele pra escola.
701
00:36:13,443 --> 00:36:16,123
[homem] Tive que ouvir o Nelson berrando
de manhã cedo.
702
00:36:16,123 --> 00:36:17,483
O garoto é um Anderson?
703
00:36:18,083 --> 00:36:19,443
A imprensa tá surtando.
704
00:36:19,443 --> 00:36:22,083
Tem que me dar alguma coisa
pra dizer pro chefe.
705
00:36:22,083 --> 00:36:24,083
Duas pessoas viram ele no Parque Bryant.
706
00:36:24,083 --> 00:36:26,763
São os degenerados da 42 até o final.
707
00:36:26,763 --> 00:36:30,243
Checamos todos eles, nada.
A rota da escola faz ele passar pela Lux...
708
00:36:30,243 --> 00:36:34,323
Que porra você tava fazendo na Lux de novo
pela quarta vez no mês?
709
00:36:34,323 --> 00:36:36,563
E prendendo o Kennedy e o Nokes?
710
00:36:36,563 --> 00:36:39,403
Eles tavam fazendo extorsão.
Só tô fazendo meu trabalho.
711
00:36:39,403 --> 00:36:41,403
[homem] Seu trabalho é na Desaparecidos.
712
00:36:41,403 --> 00:36:44,883
Você só tá se prejudicando.
Deixa a Corregedoria lidar com essa merda.
713
00:36:44,883 --> 00:36:46,683
[sarcástico] Corregedoria, tá bom.
714
00:36:46,683 --> 00:36:49,523
Se for lá na Lux,
só vai conseguir te arrumar confusão.
715
00:36:49,523 --> 00:36:53,243
- Gator precisa saber que não pode...
- O Gator cumpriu a pena.
716
00:36:53,243 --> 00:36:56,483
Ele saiu só tem alguns meses
e já voltou a comandar a Lux?
717
00:36:56,483 --> 00:36:58,883
E agora um garoto desaparece
a alguns quarteirões?
718
00:36:58,883 --> 00:37:00,483
[homem] Pegamos ele, Ledroit.
719
00:37:00,483 --> 00:37:02,803
Qual é, seis anos por tráfico de drogas.
720
00:37:02,803 --> 00:37:05,123
[Ledroit] E as outras paradas
que ele fazia na Sierra?
721
00:37:05,123 --> 00:37:08,483
A idade de algumas crianças
que ele explorava naquele lugar, isso...
722
00:37:09,363 --> 00:37:10,923
Isso não te causa repulsa?
723
00:37:10,923 --> 00:37:12,883
[homem] Aqueles meninos eram michês.
724
00:37:12,883 --> 00:37:17,003
Você não foi transferido pra Desaparecidos
da Costumes à toa, Mikey.
725
00:37:17,763 --> 00:37:20,123
Tem gente que diz
que você não soube lidar.
726
00:37:20,123 --> 00:37:22,563
E a gente também fechou a Sierra.
727
00:37:22,563 --> 00:37:25,003
E só tô avisando o Gator
que a gente tá de olho.
728
00:37:26,283 --> 00:37:30,243
[suspira] Olha, o que você tem que ficar
de olho ali na Lux é em você mesmo.
729
00:37:30,843 --> 00:37:34,043
Seja lá o que for
que rola com o Gator, deixa pra lá.
730
00:37:34,043 --> 00:37:35,883
Foca no garoto Anderson.
731
00:37:35,883 --> 00:37:39,363
Se você não tem o que fazer à noite,
vai ao cinema, arruma um hobby.
732
00:37:39,363 --> 00:37:41,043
Arruma uma namorada.
733
00:37:41,043 --> 00:37:43,923
A Lorenza tá me enchendo o saco
pra te chamar pra jantar.
734
00:37:43,923 --> 00:37:45,163
[porta abre]
735
00:37:45,163 --> 00:37:48,043
Um cara da Hudson Saneamento
quer falar com você, Mikey.
736
00:37:48,043 --> 00:37:51,083
- [Ledroit] Obrigado.
- Aí, Tina! Tá livre na sexta?
737
00:37:51,763 --> 00:37:52,723
Sempre.
738
00:37:53,963 --> 00:37:55,323
Jantar, hum?
739
00:37:57,363 --> 00:38:00,163
É sério. Tem coisa bem pior.
740
00:38:05,003 --> 00:38:05,923
[porta fecha]
741
00:38:05,923 --> 00:38:07,163
Que merda temos aqui?
742
00:38:07,163 --> 00:38:09,323
- [burburinho]
- [telefone tocando]
743
00:38:13,803 --> 00:38:15,323
[música inquietante]
744
00:38:20,643 --> 00:38:24,083
- [George] Ok, ok. Estamos quase lá.
- [Vincent] Tá legal, eu tô bem.
745
00:38:24,643 --> 00:38:26,963
Achei melhor trazer ele pelos fundos.
746
00:38:26,963 --> 00:38:29,123
- [Cassie] Obrigada.
- Tem muito repórter.
747
00:38:29,123 --> 00:38:31,803
- [Vincent] Obrigado.
- [Cassie] Eu agradeço.
748
00:38:31,803 --> 00:38:34,883
A polícia ligou, acharam alguma coisa.
Vê se fica sóbrio!
749
00:38:38,523 --> 00:38:40,523
[música inquietante continua]
750
00:38:44,763 --> 00:38:48,363
[Ledroit] Recebemos isso de um cara
que trabalha na Hudson Saneamentos.
751
00:38:49,363 --> 00:38:53,483
A polícia tá checando o tipo sanguíneo,
mas se puderem identificar visualmente...
752
00:38:55,883 --> 00:38:57,843
- [música se dissipa]
- [arfa]
753
00:38:58,443 --> 00:39:01,803
Poxa, toda criança da terceira série
pra cima tem uma dessas.
754
00:39:01,803 --> 00:39:03,843
É do Edgar. Tá desbotada no E e no Y.
755
00:39:03,843 --> 00:39:06,283
- [Vincent] Não tem como saber.
- É do Edgar.
756
00:39:06,283 --> 00:39:09,923
[Ledroit] Nesse momento, não estamos
descartando qualquer possibilidade.
757
00:39:11,323 --> 00:39:12,283
Tá...
758
00:39:12,803 --> 00:39:14,923
E vocês têm um suspeito?
759
00:39:14,923 --> 00:39:18,323
Sim, temos alguns suspeitos
sendo investigados.
760
00:39:20,163 --> 00:39:21,483
Acha que ele tá morto?
761
00:39:22,763 --> 00:39:24,203
Por mais que seja duro,
762
00:39:25,763 --> 00:39:27,763
não tire nenhuma conclusão ainda.
763
00:39:29,043 --> 00:39:30,923
Mantemos a esperança.
764
00:39:30,923 --> 00:39:32,763
[música sombria]
765
00:39:32,763 --> 00:39:34,403
[ofega]
766
00:39:37,123 --> 00:39:38,923
[sirene soando ao longe]
767
00:39:49,723 --> 00:39:51,323
[Cassie respira fundo]
768
00:39:51,323 --> 00:39:52,243
Você não vem?
769
00:39:54,563 --> 00:39:58,603
Alguém tem que tá no apartamento
se alguém ligar e se ele voltar pra casa.
770
00:39:58,603 --> 00:40:00,043
Ele ouviu a gente brigando.
771
00:40:00,643 --> 00:40:03,003
Ouviu a gente dizer
aquelas coisas um pro outro.
772
00:40:03,003 --> 00:40:04,123
Todo mundo briga.
773
00:40:04,123 --> 00:40:06,563
Mesmo que tenha ouvido,
é o que a gente faz.
774
00:40:06,563 --> 00:40:07,843
Você não tá escutando.
775
00:40:08,403 --> 00:40:09,363
[Cassie suspira]
776
00:40:10,523 --> 00:40:12,523
Cassie, anda, vamos. É só...
777
00:40:13,283 --> 00:40:14,163
[suspira]
778
00:40:14,163 --> 00:40:16,163
Eu só preciso de espaço.
779
00:40:17,763 --> 00:40:18,643
Como assim?
780
00:40:19,923 --> 00:40:20,923
Sem você.
781
00:40:22,523 --> 00:40:23,443
[resmunga]
782
00:40:23,443 --> 00:40:25,323
Preciso de espaço sem você.
783
00:40:25,323 --> 00:40:28,003
[Vincent] Jesus Cristo. Cassie, qual é?
784
00:40:28,003 --> 00:40:29,883
[Cassie] Tenho que procurar ele.
785
00:40:29,883 --> 00:40:31,803
[música inquietante]
786
00:40:45,123 --> 00:40:46,083
[suspira]
787
00:40:47,963 --> 00:40:49,563
[respirando fundo]
788
00:40:51,963 --> 00:40:54,043
[música se dissipa]
789
00:41:13,643 --> 00:41:15,643
[música misteriosa]
790
00:41:27,203 --> 00:41:28,643
[ofega]
791
00:41:42,523 --> 00:41:44,243
[música comovente]
792
00:42:09,483 --> 00:42:10,683
[música se dissipa]
793
00:42:10,683 --> 00:42:13,523
[Tina] Amanhã? Amanhã, ok.
Tá, amanhã.
794
00:42:15,123 --> 00:42:16,443
[telefone no gancho]
795
00:42:17,723 --> 00:42:19,163
- [Ledroit] Tina.
- Hum?
796
00:42:19,163 --> 00:42:20,443
Vai pra casa.
797
00:42:25,803 --> 00:42:27,123
Você também, Mikey.
798
00:42:27,123 --> 00:42:29,203
[música de jazz]
799
00:42:31,283 --> 00:42:32,483
Tina.
800
00:42:32,483 --> 00:42:36,083
[Tina] Tenente Nokes.
Manda um beijo pra sua esposa por mim.
801
00:42:45,123 --> 00:42:47,203
[jazz continua]
802
00:43:11,963 --> 00:43:12,923
[telefone tocando]
803
00:43:16,283 --> 00:43:19,403
- [telefone continua]
- [Vincent] Esses dentes...
804
00:43:21,723 --> 00:43:24,163
[grunhe]
805
00:43:24,963 --> 00:43:26,963
[Edgar] Alô, aqui é a família Anderson.
806
00:43:26,963 --> 00:43:30,003
- Deixe a mensagem depois do som
- [Cassie] ...depois do piii!
807
00:43:30,003 --> 00:43:33,763
- [Vincent] Não esqueça do número.
- [Edgar] Não esqueça de deixar o número.
808
00:43:33,763 --> 00:43:34,803
[Vincent] Bingo!
809
00:43:34,803 --> 00:43:38,163
[Cassie] Vincent,
andei o West Side inteiro. Sem sinal.
810
00:43:38,163 --> 00:43:40,843
Vou ficar na casa da Rhonda.
Dá comida pra gata.
811
00:43:48,443 --> 00:43:50,363
[jazz continua]
812
00:44:04,483 --> 00:44:05,523
[Cassie] Sebastian.
813
00:44:06,523 --> 00:44:07,963
- Cassie?
- Não.
814
00:44:25,403 --> 00:44:27,843
[Kennedy] Joe, sabe minha mulher, a Kim?
815
00:44:27,843 --> 00:44:31,043
Ela só sabe falar, falar.
Não para de falar.
816
00:44:31,043 --> 00:44:34,563
Não quer ouvir nada do que se passa
na minha cabeça, sabe? Tá?
817
00:44:36,123 --> 00:44:39,763
Olha só, eu te juro,
se ela tiver esse bebê amanhã,
818
00:44:40,803 --> 00:44:43,563
sabe, já não era sem tempo,
porque ela só sabe...
819
00:44:44,483 --> 00:44:48,083
falar sobre a porra do bebê
que nem nasceu ainda.
820
00:44:50,163 --> 00:44:53,483
A moral... [voz arrastada]
A moral dessa história é...
821
00:44:55,283 --> 00:44:56,603
É melhor tocar punheta.
822
00:44:59,123 --> 00:45:00,963
Vai querer mais uma, pra levar?
823
00:45:00,963 --> 00:45:03,163
[Kennedy] É, por favor. Obrigado.
824
00:45:04,283 --> 00:45:06,363
[Joe] Aí, nada do Nokes hoje?
825
00:45:07,243 --> 00:45:08,123
Não.
826
00:45:09,283 --> 00:45:10,803
Não, ele tá meio bravo.
827
00:45:11,803 --> 00:45:13,963
Diz que eu falo demais, então...
828
00:45:17,163 --> 00:45:18,323
[suspira]
829
00:45:19,483 --> 00:45:21,443
Sabe, às vezes, é...
830
00:45:23,323 --> 00:45:25,763
É duro ficar guardando segredo, né?
831
00:45:25,763 --> 00:45:27,723
E a Costumes não é brincadeira.
832
00:45:28,963 --> 00:45:30,523
- Sláinte.
- Saúde.
833
00:45:30,523 --> 00:45:31,843
[Kennedy] Deus abençoe.
834
00:45:31,843 --> 00:45:33,923
[conversas indistintas ao fundo]
835
00:45:34,563 --> 00:45:35,843
[suspira]
836
00:45:36,603 --> 00:45:38,523
Certo, tô indo. Eu tô indo.
837
00:45:38,523 --> 00:45:39,723
[grunhe]
838
00:45:40,483 --> 00:45:41,483
[baque no chão]
839
00:45:42,003 --> 00:45:43,163
Merda de relógio!
840
00:45:43,883 --> 00:45:44,843
[geme]
841
00:45:45,363 --> 00:45:46,443
[Joe] Você tá bem?
842
00:45:46,443 --> 00:45:48,803
É, tô sim, tô bem.
843
00:45:50,403 --> 00:45:51,763
[suspira] Me deseja sorte.
844
00:45:53,323 --> 00:45:54,403
[estática]
845
00:45:54,403 --> 00:45:56,083
[Kennedy] Anda, vambora daqui.
846
00:45:56,843 --> 00:46:00,003
{\an8}- [Ledroit] Quem é o 8?
- [Kennedy] Porra, quer falar sobre o 8?
847
00:46:00,003 --> 00:46:02,283
{\an8}- Tu é sinistro?
- [Nokes] Cala a boca, Cal.
848
00:46:03,243 --> 00:46:05,323
[fita rebobina]
849
00:46:08,163 --> 00:46:09,643
[estática]
850
00:46:09,643 --> 00:46:10,723
[funga]
851
00:46:10,723 --> 00:46:13,723
[TJ] Um Bourbon de quase dez anos.
Chegou essa noite.
852
00:46:13,723 --> 00:46:16,483
- [homem] Melhor outra hora.
- [TJ] Não sabe o que tá perdendo.
853
00:46:16,483 --> 00:46:18,483
[Gator] Peçam tudo que quiserem, tá?
854
00:46:19,603 --> 00:46:20,563
[fita para]
855
00:46:20,563 --> 00:46:22,243
[fita rebobina]
856
00:46:22,923 --> 00:46:24,563
[estática]
857
00:46:24,563 --> 00:46:27,523
[TJ] Um Bourbon de quase dez anos.
Chegou essa noite.
858
00:46:27,523 --> 00:46:28,683
[homem] Melhor outra hora.
859
00:46:28,683 --> 00:46:31,163
- [TJ] Não sabe o que tá perdendo.
- [Gator] Peçam tudo...
860
00:46:31,163 --> 00:46:33,243
[fita rebobina]
861
00:46:34,923 --> 00:46:37,923
- [estática]
- [homem 2] Dois hambúrgueres e fritas!
862
00:46:38,883 --> 00:46:40,883
- Ô garoto, tá com fome?
- [menino] Tô.
863
00:46:40,883 --> 00:46:42,443
[homem 2] Que bom que voltou, Gator.
864
00:46:42,443 --> 00:46:44,323
[fita para, rebobina]
865
00:46:44,323 --> 00:46:45,243
[fita para]
866
00:46:45,243 --> 00:46:47,163
- Ô garoto, tá com fome?
- [menino] Tô.
867
00:46:47,163 --> 00:46:49,083
[fita para, rebobina]
868
00:46:49,083 --> 00:46:50,283
[estática]
869
00:46:50,283 --> 00:46:52,043
- [homem 2] Ô garoto, tá com fome?
- Tô.
870
00:46:52,043 --> 00:46:53,003
[fita para]
871
00:46:53,003 --> 00:46:55,243
[música folk]
872
00:47:13,803 --> 00:47:14,843
[suspira]
873
00:47:22,283 --> 00:47:23,643
[grunhe]
874
00:47:30,563 --> 00:47:31,563
[grunhe]
875
00:47:33,323 --> 00:47:34,563
[respira fundo]
876
00:48:01,283 --> 00:48:03,043
[pneus cantam]
877
00:48:11,283 --> 00:48:13,883
[despertador tocando]
878
00:48:22,443 --> 00:48:23,403
[despertador para]
879
00:48:26,283 --> 00:48:27,643
[tapa]
880
00:48:27,643 --> 00:48:29,123
[música para de repente]
881
00:48:29,643 --> 00:48:30,523
[grunhe]
882
00:48:30,523 --> 00:48:31,963
[voz grave] Acorda.
883
00:48:33,403 --> 00:48:34,683
Acorda!
884
00:48:34,683 --> 00:48:36,403
Escroto patético.
885
00:48:37,123 --> 00:48:39,643
Por acaso é surdo? Se veste.
886
00:48:40,883 --> 00:48:42,243
Ninguém te contou, não?
887
00:48:42,243 --> 00:48:45,643
Os monstros de verdade
não estão debaixo da cama.
888
00:48:46,283 --> 00:48:48,603
"Seja bom, gentil, corajoso."
889
00:48:48,603 --> 00:48:51,843
Seja blá, blá, blá.
Vê se toma jeito, ô babaca.
890
00:48:51,843 --> 00:48:53,883
Vamos achar seu filho, porra.
891
00:48:53,883 --> 00:48:55,643
[música folk volta a tocar]
892
00:48:58,443 --> 00:49:00,923
[trem passando]
893
00:49:24,123 --> 00:49:25,083
[música acaba]
894
00:49:25,083 --> 00:49:27,803
[música sombria]
895
00:50:47,643 --> 00:50:49,643
[música se dissipa]