1 00:00:12,883 --> 00:00:16,203 [homem] Já se passaram 48 horas desde que Edgar Anderson 2 00:00:16,203 --> 00:00:20,003 foi visto pela última vez por volta de 8h da manhã a caminho da escola. 3 00:00:20,003 --> 00:00:22,643 Pedimos que, se alguém tiver alguma informação, 4 00:00:22,643 --> 00:00:25,403 por menor que seja, por favor, se apresente. 5 00:00:25,403 --> 00:00:27,763 Ajudem-nos a trazer esse menino pra casa. 6 00:00:28,483 --> 00:00:33,163 Vou passar para os pais de Edgar dizerem umas palavras. 7 00:00:35,683 --> 00:00:36,883 É... 8 00:00:37,683 --> 00:00:39,643 Edgar, se estiver assistindo isso... 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,163 Me desculpa, amigão. 10 00:00:45,683 --> 00:00:47,163 Só volta pra casa, ok? 11 00:00:48,123 --> 00:00:51,403 Prova pras senhoras e senhores da imprensa que você não tá morto. 12 00:00:57,723 --> 00:00:59,163 {\an8}48 HORAS ANTES 13 00:00:59,163 --> 00:01:02,243 [homem 1] E a coisa que todos nós aprendemos hoje 14 00:01:02,243 --> 00:01:07,843 é que às vezes você tem que mostar-da coragem! 15 00:01:07,843 --> 00:01:09,723 [risos] 16 00:01:09,723 --> 00:01:11,043 Não é, guarda Charlie? 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,243 É isso aí, Bug. 18 00:01:12,243 --> 00:01:16,243 [homem 2] E tem que mostrar pras pessoas que conhece que você não tempera elas. 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,563 [crianças riem] 20 00:01:18,563 --> 00:01:21,523 [Bug] Então, feliz aniversário, senhor José. 21 00:01:21,523 --> 00:01:24,963 E quer saber? Mesmo que não fosse nosso amigo, 22 00:01:24,963 --> 00:01:28,323 a gente ia te es-colher todo dia! 23 00:01:28,323 --> 00:01:29,763 [risos] 24 00:01:29,763 --> 00:01:32,523 [homem 3 resmunga] Ora, bolas, amigos! 25 00:01:32,523 --> 00:01:34,803 [ri] Salsichional! 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,483 Esse foi o melhor aniversário que eu já tive! 27 00:01:37,483 --> 00:01:38,403 [risos] 28 00:01:38,403 --> 00:01:41,003 E o que todos nós dizemos? 29 00:01:41,003 --> 00:01:44,763 [todos] Seja bom, gentil, corajoso. 30 00:01:44,763 --> 00:01:47,363 Seja diferente! 31 00:01:48,643 --> 00:01:50,683 [música de encerramento] 32 00:01:50,683 --> 00:01:53,243 ♪ A planta é verde, o céu é azul ♪ 33 00:01:54,323 --> 00:01:57,723 ♪ O sol nasceu e sorriu pra cada um ♪ 34 00:01:57,723 --> 00:02:00,243 ♪ Temos muito pra realizar ♪ 35 00:02:00,763 --> 00:02:03,683 ♪ Pega a minha mão e vem brincar! ♪ 36 00:02:07,483 --> 00:02:08,563 - ♪ Bug! ♪ - ♪ Mush! ♪ 37 00:02:08,563 --> 00:02:09,843 - ♪ Parker! ♪ - ♪ Peggy! ♪ 38 00:02:09,843 --> 00:02:10,963 ♪ Vão vir ♪ 39 00:02:10,963 --> 00:02:14,323 ♪ Seja bom, gentil, corajoso, diferente! ♪ 40 00:02:14,323 --> 00:02:18,003 ♪ Hoje é um bom dia pra sorrir! ♪ 41 00:02:18,003 --> 00:02:19,763 ♪ Belo dia! ♪ 42 00:02:19,763 --> 00:02:22,083 ♪ Belo dia ♪ 43 00:02:22,083 --> 00:02:25,563 ♪ Dia de sol ♪ 44 00:02:26,403 --> 00:02:29,003 ♪ Belo dia ♪ 45 00:02:29,003 --> 00:02:32,523 ♪ Dia de sol ♪ 46 00:02:33,323 --> 00:02:35,963 ♪ Belo dia ♪ 47 00:02:35,963 --> 00:02:40,003 ♪ Dia de sol ♪ 48 00:02:40,003 --> 00:02:42,363 [público ovaciona e aplaude] 49 00:02:44,323 --> 00:02:46,163 [falas indistintas] 50 00:02:49,883 --> 00:02:53,883 [homem 1] Então amanhã vamos fazer o Bug e a Mush no número de beatbox, 51 00:02:53,883 --> 00:02:57,003 e depois ir direto pro encontro mágico. 52 00:02:57,003 --> 00:02:59,483 Uau. Sério, beatbox? 53 00:02:59,483 --> 00:03:02,283 É, tem que aumentar nossos números, ampliar o apelo pro público. 54 00:03:02,283 --> 00:03:05,603 Dez anos, Lennie. Dez anos que estamos indo muito bem. 55 00:03:05,603 --> 00:03:08,643 O número de espectadores vem caindo nos últimos 12 meses. 56 00:03:08,643 --> 00:03:11,683 Os executivos da PLN e o pessoal da prefeitura estão vindo, 57 00:03:11,683 --> 00:03:15,443 e prometi ao Jerry o nosso melhor "belo dia de sol"! 58 00:03:15,443 --> 00:03:16,603 Baita instituição! 59 00:03:16,603 --> 00:03:18,843 Ninguém tá imune a ser cancelado, Vinny. 60 00:03:18,843 --> 00:03:20,283 Ok? A gente tem que mudar. 61 00:03:20,283 --> 00:03:22,883 Tem que abrir o mundo inteiro do Belo Dia de Sol. 62 00:03:22,883 --> 00:03:25,883 Não pra recomeçar do zero, mas usar nossas mentes incríveis 63 00:03:25,883 --> 00:03:28,963 pra achar um boneco novo. Eles estão esperando algo ousado. 64 00:03:28,963 --> 00:03:31,003 É, o que você acha ousado e audacioso 65 00:03:31,003 --> 00:03:34,203 eu acho um monte de merda que vão usar pra destruir o programa. 66 00:03:34,203 --> 00:03:36,403 O programa que a gente ama e ralou pra fazer. 67 00:03:36,403 --> 00:03:39,243 E agora querem o quê? Beatboxing e fala das ruas? 68 00:03:39,243 --> 00:03:40,523 E depois vai ser o quê? 69 00:03:40,523 --> 00:03:44,723 Vão jogar um montão de slime na vendinha de cachorro-quente do Sr. José? 70 00:03:44,723 --> 00:03:45,843 É uma ideia. 71 00:03:45,843 --> 00:03:49,763 Isso não é Bug e Mush. E não é Belo Dia de Sol. 72 00:03:49,763 --> 00:03:51,803 [Lennie] A gente tem que achar um boneco novo. 73 00:03:51,803 --> 00:03:54,363 Diminuir a distância entre o jardim de infância 74 00:03:54,363 --> 00:03:55,923 e as crianças do fundamental. 75 00:03:55,923 --> 00:03:58,203 - É aí que estão as crianças maneiras. - [resmungam] 76 00:03:58,203 --> 00:04:01,843 Desde quando esse programa tem a ver com as crianças maneiras, Lennie? 77 00:04:01,843 --> 00:04:05,243 [mulher] Ai, Vincent, você é um mestre na sua área, 78 00:04:05,243 --> 00:04:08,003 mas é sério, você já foi diagnosticado? 79 00:04:08,003 --> 00:04:12,003 [Vincent] Nossa, valeu, Dra. Veronica, por suas opiniões, como sempre. 80 00:04:12,003 --> 00:04:14,763 - [Veronica] Tô indo embora. - Divirta-se com seu vibrador. 81 00:04:14,763 --> 00:04:17,243 Onde guarda? Na bolsa? Sabe que não é um homem de verdade. 82 00:04:17,243 --> 00:04:18,603 [exclama, imita zumbido] 83 00:04:18,603 --> 00:04:20,163 - Tá bem aqui! - [Vincent ri] 84 00:04:20,163 --> 00:04:23,363 - Tá aqui, olha! Vai se foder! - É um homem de verdade. Eu sou! 85 00:04:23,363 --> 00:04:24,443 [imita zumbido] 86 00:04:25,363 --> 00:04:27,523 Tenho um jogo de raquetebol. 87 00:04:27,523 --> 00:04:29,723 - Tenho... - Claro. Não esquece de aquecer. 88 00:04:29,723 --> 00:04:31,203 - [homem 2] Eu também. - Você também? 89 00:04:31,203 --> 00:04:33,043 - Vou jantar com minha mãe. - Manda um beijo. 90 00:04:33,043 --> 00:04:34,923 A gente faz o horário amanhã. 91 00:04:35,443 --> 00:04:36,403 Já terminou? 92 00:04:36,403 --> 00:04:38,763 [Vincent] Nem de longe. O que foi que eu fiz? 93 00:04:38,763 --> 00:04:41,203 [Lennie] Uma pergunta. Você parece maluco, hein? 94 00:04:41,803 --> 00:04:43,123 [mulher] Quer uma amostra? 95 00:04:43,123 --> 00:04:44,763 [Lennie e Vincent discutindo] 96 00:04:44,763 --> 00:04:45,923 Pro Eric? 97 00:04:47,403 --> 00:04:49,003 [menino] Obrigado, Ellis. 98 00:04:49,923 --> 00:04:51,043 [Ellis] Sem problema. 99 00:04:53,563 --> 00:04:55,603 A gente tem que modificar o programa. 100 00:04:55,603 --> 00:04:58,803 Vamos dar a eles o melhor programa que a gente conseguir, 101 00:04:58,803 --> 00:05:01,723 mas, por favor, seja receptivo às ideias deles. 102 00:05:01,723 --> 00:05:03,563 Não me decepciona, hein? 103 00:05:04,443 --> 00:05:06,043 Cabeçudo! 104 00:05:10,083 --> 00:05:11,123 [porta abre] 105 00:05:14,123 --> 00:05:15,123 [menino] Oi, Lennie. 106 00:05:15,123 --> 00:05:16,203 [Lennie suspira] 107 00:05:18,763 --> 00:05:19,763 Até mais, garoto. 108 00:05:20,883 --> 00:05:21,803 [porta abre] 109 00:05:26,043 --> 00:05:27,483 Anda, pega as suas coisas. 110 00:05:30,643 --> 00:05:31,563 Boa noite, Greg. 111 00:05:31,563 --> 00:05:32,723 Boa noite, senhor. 112 00:05:36,803 --> 00:05:38,523 [buzinas, freada] 113 00:05:43,963 --> 00:05:45,523 [homem falando indistintamente] 114 00:05:45,523 --> 00:05:47,043 [Vincent] Ei, Edgar. Edgar! 115 00:05:47,643 --> 00:05:48,763 Acorda! 116 00:05:51,883 --> 00:05:54,963 [menino] Pai, tenho uma ideia pro novo boneco do seu programa. 117 00:05:55,563 --> 00:05:58,243 Tá, então, ele tem marcas azuis, 118 00:05:58,243 --> 00:06:01,763 como um zigue-zague, descendo pelas costas, como o meu casaco. 119 00:06:01,763 --> 00:06:03,203 A cauda dele... 120 00:06:03,803 --> 00:06:07,283 A cauda dele balança como a da Trixie quando ele fica bravo. 121 00:06:07,283 --> 00:06:08,763 E o nome dele é Eric. 122 00:06:09,363 --> 00:06:10,203 Viu? 123 00:06:10,723 --> 00:06:12,563 [moedas chacoalhando] 124 00:06:12,563 --> 00:06:16,403 [homem] Senhoras e senhores, entendo que tiveram um longo dia, 125 00:06:16,403 --> 00:06:19,523 mas se sentirem que podem doar por uma causa de caridade, 126 00:06:20,123 --> 00:06:23,523 Catorze anos servindo ao exército americano, duas condecorações... 127 00:06:23,523 --> 00:06:24,443 Ei. 128 00:06:27,083 --> 00:06:29,483 - Obrigado pelo seu serviço. - [homem] Obrigado. 129 00:06:35,723 --> 00:06:37,203 Senhoras e senhores, 130 00:06:37,203 --> 00:06:40,923 eu sou um ex-soldado, catorze anos na guerra... 131 00:06:42,443 --> 00:06:43,523 "Ei, Edgar. 132 00:06:44,523 --> 00:06:45,403 Escuta aqui. 133 00:06:45,403 --> 00:06:48,043 Eu comi uma caixa inteira de rosquinhas, 134 00:06:48,043 --> 00:06:50,283 elas estavam na mesa do meu chefe, e... 135 00:06:51,363 --> 00:06:54,723 quando eu acordar, minha mãe vai me matar." 136 00:06:54,723 --> 00:06:56,083 [imita pum] 137 00:07:00,243 --> 00:07:02,443 [música inquietante] 138 00:07:04,723 --> 00:07:07,843 [Edgar] Pai. Pai, o meu gibi. Você prometeu. 139 00:07:08,363 --> 00:07:10,563 [Vincent] E uma Dynamite pro garoto. 140 00:07:11,443 --> 00:07:13,963 [burburinho] 141 00:07:21,603 --> 00:07:22,603 [homem] Oi, garoto. 142 00:07:24,643 --> 00:07:26,123 [mulher] Ai, desculpa! 143 00:07:28,523 --> 00:07:29,403 É só isso? 144 00:07:29,403 --> 00:07:30,723 - [Vincent] É. - [homem] Ok. 145 00:07:31,763 --> 00:07:33,723 - [porta abre] - Ei, ei, você! Você aí! 146 00:07:33,723 --> 00:07:35,283 - [homem] Hã? - Pegou uma bebida! 147 00:07:35,283 --> 00:07:37,523 - Vai se foder, não roubei. - [caixa] Devolve! 148 00:07:37,523 --> 00:07:38,883 - Vai se foder. - Devolve! 149 00:07:38,883 --> 00:07:40,043 [homem] Vai se foder! 150 00:07:41,883 --> 00:07:43,003 E aí, garotinho? 151 00:07:47,083 --> 00:07:48,283 [porta abre] 152 00:07:50,403 --> 00:07:51,283 Ei! 153 00:07:52,123 --> 00:07:53,763 Vamos! Vamos apostar corrida. 154 00:07:54,443 --> 00:07:55,603 Vamos lá! 155 00:07:56,443 --> 00:07:57,883 Anda! Vamos logo! 156 00:08:01,283 --> 00:08:03,243 [música inquietante continua] 157 00:08:05,843 --> 00:08:06,923 [Vincent ofegando] 158 00:08:07,643 --> 00:08:08,683 Ah, vamos! 159 00:08:11,323 --> 00:08:13,323 [música se dissipa] 160 00:08:13,323 --> 00:08:15,403 [falas indistintas] 161 00:08:18,003 --> 00:08:20,603 Vamos, Edgar. Você foi mole demais de novo. 162 00:08:24,723 --> 00:08:25,763 [Edgar] Oi, George. 163 00:08:26,803 --> 00:08:29,723 Oi, comprou a Dynamite! Guarda as cruzadas pra mim. 164 00:08:29,723 --> 00:08:30,843 [Edgar] Pode deixar. 165 00:08:31,803 --> 00:08:33,643 Os aquecedores estão enguiçando. 166 00:08:34,323 --> 00:08:36,363 [Vincent] Valeu, George. Como sempre. 167 00:08:37,003 --> 00:08:38,643 [homem 1] Qual é? Que isso? 168 00:08:38,643 --> 00:08:40,283 Vai se foder, vai, ô! 169 00:08:40,283 --> 00:08:42,003 [homem 2] Vai se foder, coroa! 170 00:08:42,003 --> 00:08:44,043 [George] Beija a sua mãe com essa boca? 171 00:08:47,003 --> 00:08:47,923 [mulher] Oi. 172 00:08:47,923 --> 00:08:51,523 - [Vincent] Como foi seu dia? - [mulher] Bom. Falta pouco pra acabar. 173 00:08:52,163 --> 00:08:53,563 - Oi, amor. - [Edgar] Oi, mãe. 174 00:08:53,563 --> 00:08:55,083 Teve um bom dia? Vem cá. 175 00:08:55,083 --> 00:08:56,043 Hum... 176 00:08:58,563 --> 00:08:59,683 Não sufoca o garoto. 177 00:08:59,683 --> 00:09:02,723 Ai, não ouve o seu pai. Ele é só um grande velho rabugento. 178 00:09:02,723 --> 00:09:05,363 Grande e velho e rabugento. 179 00:09:05,363 --> 00:09:07,963 Talvez seja porque não transo há semanas, hum? 180 00:09:07,963 --> 00:09:10,083 Já tá na hora do vinho? Obrigada. 181 00:09:10,643 --> 00:09:13,043 [Vincent] O que meu papai querido tá aprontando? 182 00:09:13,843 --> 00:09:14,723 [murmura] 183 00:09:15,243 --> 00:09:17,243 Vai fechar o abrigo da rua 34. 184 00:09:17,883 --> 00:09:20,403 - Abrir espaço pra mais apartamentos. - [Vincent] Credo. 185 00:09:20,403 --> 00:09:22,203 E essas pessoas, pra onde vão? 186 00:09:22,203 --> 00:09:24,923 [mulher] Não é pra cobertura dele, com certeza. 187 00:09:24,923 --> 00:09:25,843 Imagina... 188 00:09:25,843 --> 00:09:27,643 [música sombria] 189 00:09:27,643 --> 00:09:30,603 [Vincent] Cassie, juro, vou assassinar o Lennie se tiver 190 00:09:30,603 --> 00:09:35,443 que ouvir mais uma vez ele falando do Jerry e das ideias ousadas da rede. 191 00:09:36,043 --> 00:09:39,043 "Ah, você sabe quem botou a banana na banana split, Vincent". 192 00:09:39,883 --> 00:09:42,123 "É mesmo, Jerry? Foi você? 193 00:09:42,123 --> 00:09:46,363 Uau, incrível, conta mais, porque é disso que precisamos agora 194 00:09:46,363 --> 00:09:47,403 neste programa. 195 00:09:48,043 --> 00:09:49,723 De mais bananas, né?" 196 00:09:50,323 --> 00:09:54,203 Fica parecendo que ele foi que criou a televisão e o Lennie engoliu essa. 197 00:09:54,203 --> 00:09:57,603 O cara tá com o cu na mão porque a audiência caiu. Mas que porra? 198 00:09:58,203 --> 00:10:02,083 O idiota acha que ele é o Leonardo da Vinci dos executivos, porra? 199 00:10:02,083 --> 00:10:05,283 É sufocante. Não consigo fazer o que é necessário pro programa. 200 00:10:05,283 --> 00:10:08,443 Como se ele soubesse como é que o programa chegou 201 00:10:08,443 --> 00:10:10,643 nos números que tem pra começo de conversa. 202 00:10:10,643 --> 00:10:14,043 [sussurra] Foda-se, foda-se, foda-se. 203 00:10:14,043 --> 00:10:15,163 [Vincent] ...do muro! 204 00:10:15,723 --> 00:10:17,043 Ele acha que entende... 205 00:10:17,043 --> 00:10:19,283 Obrigado pelo seu serviço. 206 00:10:19,283 --> 00:10:20,763 [Vincent] ...criativa, porra! 207 00:10:20,763 --> 00:10:22,723 Ele nunca nem olha pra mim. 208 00:10:23,243 --> 00:10:25,283 Ah, é sério, o Jerry tem inveja. 209 00:10:26,003 --> 00:10:29,563 Criar magia não quer dizer jogar o bebê junto com a água da bacia. 210 00:10:29,563 --> 00:10:32,483 Não tem nada permanente a não ser a mudança, né? 211 00:10:32,483 --> 00:10:36,723 É, todo mundo pensa em mudar o mundo, mas ninguém pensa em mudar a si mesmo. 212 00:10:36,723 --> 00:10:37,963 Edgar! 213 00:10:38,603 --> 00:10:39,483 Tolstói. 214 00:10:39,483 --> 00:10:40,963 Muito bom! 215 00:10:40,963 --> 00:10:43,963 Esse garoto... Esse garoto é um gênio! 216 00:10:44,483 --> 00:10:47,203 Mas o problema em criar um ato de magia 217 00:10:47,203 --> 00:10:49,763 é que um artista, Edgar, não pode ser quantificado 218 00:10:49,763 --> 00:10:52,803 pela porra de pesquisas de público e projeções teste. 219 00:10:52,803 --> 00:10:55,643 [mulher] Tão pedindo um boneco novo, não "Guerra e Paz". 220 00:10:55,643 --> 00:10:57,643 Diz pra sua mãe o que você tá criando. 221 00:10:57,643 --> 00:10:59,763 Ele teve uma ideia pra um boneco novo. 222 00:10:59,763 --> 00:11:01,683 [suspira] Meu amor, é melhor ir deitar. 223 00:11:01,683 --> 00:11:03,843 [Vincent] Pode ser o que o programa precisa. Apresenta. 224 00:11:03,843 --> 00:11:05,123 Vincent. 225 00:11:05,723 --> 00:11:07,523 O quê? É bom pro garoto. 226 00:11:07,523 --> 00:11:10,203 Então é uma coisa bem grande e azul? 227 00:11:10,203 --> 00:11:12,483 Eric. Ele não é todo azul. 228 00:11:12,483 --> 00:11:13,483 [Vincent] Aham. 229 00:11:13,483 --> 00:11:15,963 Só nas costas dele e um pouquinho no queixo. 230 00:11:15,963 --> 00:11:17,363 [Vincent] Qual é a altura? 231 00:11:17,883 --> 00:11:20,683 Um pouco mais alto que você, com pelos no rosto. 232 00:11:22,123 --> 00:11:23,803 Pelos nele todo, até os pés. 233 00:11:23,803 --> 00:11:27,203 Pés? Então... Ah, ele é o quê? Ele é de vestir? 234 00:11:27,203 --> 00:11:28,243 Pode ser. 235 00:11:28,763 --> 00:11:32,563 - É. E ele tem chifres... - Fica olhando pra mim. 236 00:11:32,563 --> 00:11:35,003 Tem que manter contato, apresentar esse lance, lembra? 237 00:11:35,003 --> 00:11:36,803 Não são chifres exatamente. 238 00:11:36,803 --> 00:11:39,083 Tem chifres ou não tem? Tem que ser específico. 239 00:11:39,083 --> 00:11:42,483 Vamos lá. Tem que me atrair se quiser botar essa coisa na TV. 240 00:11:42,483 --> 00:11:44,043 E ele é... 241 00:11:44,043 --> 00:11:46,163 - [hesita] Tem dois... - É... É... [imita sineta] 242 00:11:46,163 --> 00:11:47,563 Acabou de cair no chão. 243 00:11:47,563 --> 00:11:49,123 - Próximo! - Vincent, para já! 244 00:11:51,003 --> 00:11:52,443 O quê? [desdenha] 245 00:11:52,443 --> 00:11:54,683 Anda, amor, vamos escovar os dentes. 246 00:11:55,283 --> 00:11:56,563 É... Desculpa, Edgar. 247 00:11:59,803 --> 00:12:01,803 [pratos e talheres tilintando] 248 00:12:04,003 --> 00:12:06,363 [música pop tocando nos fones] 249 00:12:10,763 --> 00:12:13,603 - [Vincent] Vamos fazer isso agora? - [Cassie] Que horas? 250 00:12:13,603 --> 00:12:17,003 - Você trabalha o tempo todo. - [Vincent] Coitadinha da Cassandra. 251 00:12:17,003 --> 00:12:18,723 [Cassie] Fica fora a noite toda. 252 00:12:19,243 --> 00:12:21,243 Não me chama assim, sabe que eu detesto. 253 00:12:21,243 --> 00:12:24,283 [Vincent] Uma rosa com outro nome continua sendo uma rosa. 254 00:12:24,283 --> 00:12:25,483 [Cassie] Vai se foder! 255 00:12:25,483 --> 00:12:27,963 - [Vincent] Quando a gente vai foder? - [Cassie] Não sei. 256 00:12:27,963 --> 00:12:30,643 - Por que não vai se foder? - [Vincent] Eu tentei, mas é solitário. 257 00:12:30,643 --> 00:12:33,963 - Por que não me ajuda? - [Cassie] Você precisa me destruir. 258 00:12:33,963 --> 00:12:37,363 Destruir seus colegas, destruir nosso próprio filho. 259 00:12:37,363 --> 00:12:39,483 - Isso é com você, porra. - É, é. 260 00:12:39,483 --> 00:12:42,323 Precisa do seu psiquiatra pra te dar essas frases, né? 261 00:12:42,323 --> 00:12:44,163 - [Cassie] Vai se foder! - [Vincent] Vai se foder! 262 00:12:44,163 --> 00:12:47,243 - [Cassie] Se foder! Vai se foder! - [Vincent] Merda! 263 00:12:47,243 --> 00:12:48,323 Vai se foder! 264 00:12:48,323 --> 00:12:49,523 [cão latindo ao longe] 265 00:12:49,523 --> 00:12:50,483 [porta abre] 266 00:12:51,163 --> 00:12:52,323 [porta bate com força] 267 00:12:52,923 --> 00:12:54,963 [passos se aproximam] 268 00:12:54,963 --> 00:12:56,603 [porta abre] 269 00:12:57,443 --> 00:13:01,043 [risinho] Oi, querido. Você escovou os dentes? 270 00:13:01,043 --> 00:13:03,083 Ótimo. Me dá um beijinho. 271 00:13:03,723 --> 00:13:04,763 [suspira] 272 00:13:05,283 --> 00:13:06,603 Hum... 273 00:13:06,603 --> 00:13:10,323 Ai, tá me apertando. Tá me apertando! [resmunga] 274 00:13:11,083 --> 00:13:12,723 [risinho, suspiro] 275 00:13:19,283 --> 00:13:20,403 O que eu posso fazer? 276 00:13:20,923 --> 00:13:21,803 [funga] 277 00:13:21,803 --> 00:13:23,563 Quer que eu olhe debaixo da cama? 278 00:13:27,883 --> 00:13:30,403 Sem monstros. [sussurra] Tudo certo. 279 00:13:32,163 --> 00:13:33,563 Ok... [exclama] 280 00:13:34,323 --> 00:13:36,483 É ele? Eu posso ver? 281 00:13:39,803 --> 00:13:40,723 [suspira] 282 00:13:45,243 --> 00:13:47,923 [inspira, voz embargada] Você tem o dom do seu pai. 283 00:13:50,643 --> 00:13:51,523 [arfa] 284 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 Eu gostei. 285 00:13:55,003 --> 00:13:56,283 Dorme bem, tá, filho? 286 00:13:58,483 --> 00:14:00,643 - Eu te amo. - [Edgar] Te amo, mãe. 287 00:14:01,203 --> 00:14:02,083 [beijo] 288 00:14:04,083 --> 00:14:05,763 [passos se distanciando] 289 00:14:05,763 --> 00:14:07,843 [música intrigante] 290 00:14:15,603 --> 00:14:16,483 [grunhe] 291 00:14:20,043 --> 00:14:22,443 [música se dissipa] 292 00:14:24,523 --> 00:14:26,003 Quer uma rabanada, amigão? 293 00:14:26,683 --> 00:14:28,403 Não pode ficar só no cereal, não. 294 00:14:28,923 --> 00:14:29,763 Hum? 295 00:14:30,763 --> 00:14:33,043 Não vai falar comigo hoje? Tá legal. 296 00:14:35,323 --> 00:14:36,483 [suspira pesado] 297 00:14:36,483 --> 00:14:38,483 Deixa o garoto. Não vê que ele tá irritado? 298 00:14:38,483 --> 00:14:39,403 Por quê? 299 00:14:39,403 --> 00:14:41,163 O pai dele é um idiota. 300 00:14:42,083 --> 00:14:44,883 Não tá muito grave. A voz dele é mais grave. 301 00:14:44,883 --> 00:14:46,003 Mais grave? Ok. 302 00:14:46,003 --> 00:14:49,323 Então, tipo... [suspira] Do que a gente tá falando aqui? 303 00:14:49,323 --> 00:14:52,323 [voz grave] É esse tipo de grave, lá embaixo, é? 304 00:14:52,323 --> 00:14:53,923 Ou... [ri] 305 00:14:53,923 --> 00:14:57,443 Tamo no caminho. Grave como a do Lee Marvin, não é? 306 00:14:59,803 --> 00:15:01,363 [sirenes soando ao longe] 307 00:15:05,883 --> 00:15:09,483 Vamos, garoto. Come umas rabanadas, tá legal? 308 00:15:12,803 --> 00:15:13,883 [funga] 309 00:15:13,883 --> 00:15:16,643 - Nem pra agradar o seu velho? - [passos se aproximam] 310 00:15:16,643 --> 00:15:17,803 Hum? 311 00:15:22,403 --> 00:15:23,923 [Cassie] Leva ele pra escola? 312 00:15:23,923 --> 00:15:26,603 [Vincent] Ouviu essa? Sua mãe acha que precisa ser levado. 313 00:15:26,603 --> 00:15:28,363 Para de fazer isso. 314 00:15:28,883 --> 00:15:31,123 - [voz normal] O garoto adora. - [Cassie] Tá bem. 315 00:15:31,803 --> 00:15:33,763 Não esquece de comer sua banana. 316 00:15:34,283 --> 00:15:35,163 Te amo. 317 00:15:36,443 --> 00:15:37,443 [fogo acende] 318 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Cassie? Ei, Cassie, espera. 319 00:15:40,643 --> 00:15:42,123 [Cassie] Chega dessas vozes. 320 00:15:42,123 --> 00:15:44,123 Vou começar a achar que tô endoidando. 321 00:15:44,723 --> 00:15:47,603 - [Vincent] A gente tem que conversar. - [Cassie] Tô atrasada. 322 00:15:47,603 --> 00:15:51,363 [Vincent] Qual é? Você sempre diz isso, tá atrasada pra aula. 323 00:15:52,083 --> 00:15:55,523 [Cassie] Eu quero acreditar, mas tô cansada, Vincent, escutou? 324 00:15:55,523 --> 00:15:57,123 [Vincent] Vai ser diferente. 325 00:15:57,123 --> 00:16:02,163 Vamos... Vamos... Vamos tirar uma folga, Você e eu vamos tirar uma folga juntos. 326 00:16:02,163 --> 00:16:03,723 - Quando vai acontecer? - Em breve. 327 00:16:03,723 --> 00:16:06,123 - Prometo. Só porque eu... - Já ouvi isso antes. 328 00:16:06,123 --> 00:16:08,003 Eu prometo. Vamos lá! 329 00:16:08,003 --> 00:16:11,083 Edgar! Pode levar ele? O papai vai te levar, tá, amor? 330 00:16:11,083 --> 00:16:13,523 [Vincent] Ele tá quase na 5a série. São só alguns quarteirões. 331 00:16:13,523 --> 00:16:15,123 [Cassie] Quero que você leve. 332 00:16:17,363 --> 00:16:19,403 [instrumental de música art pop] 333 00:16:20,683 --> 00:16:22,923 Oi, Ed. Ainda está com as cruzadas? 334 00:16:23,883 --> 00:16:25,763 Te vejo lá no porão mais tarde? 335 00:16:30,883 --> 00:16:33,163 [música art pop continua] 336 00:16:37,003 --> 00:16:38,763 [motor dá partida] 337 00:16:49,123 --> 00:16:51,363 [música ameaçadora] 338 00:16:57,523 --> 00:16:59,523 [música se dissipa] 339 00:16:59,523 --> 00:17:00,683 [sirene soando] 340 00:17:01,563 --> 00:17:03,563 [música tensa] 341 00:17:08,203 --> 00:17:09,123 [homem] Bom dia. 342 00:17:11,163 --> 00:17:12,563 - [telefone toca] - Oi. 343 00:17:16,003 --> 00:17:17,083 Muito bem. 344 00:17:21,843 --> 00:17:22,883 Obrigado. 345 00:17:24,083 --> 00:17:25,083 Quem é a sortuda? 346 00:17:27,203 --> 00:17:29,243 - Eu... - [mulher] Sua pós-barba. 347 00:17:29,243 --> 00:17:31,243 Cool Water ou Calvin Klein? 348 00:17:31,243 --> 00:17:34,963 [hesita] Ah, eu passo a que tiver à mão depois de me exercitar. 349 00:17:34,963 --> 00:17:36,563 Hum. É boa. 350 00:17:37,203 --> 00:17:38,043 Obrigado. 351 00:17:39,483 --> 00:17:41,883 [telefone toca] 352 00:17:43,403 --> 00:17:44,843 [mulher] Alô, Desaparecidos. 353 00:17:45,443 --> 00:17:47,323 Uhum. Tá, espera. Mikey. 354 00:17:49,563 --> 00:17:50,443 Ledroit. 355 00:17:50,443 --> 00:17:52,523 [burburinho] 356 00:17:54,843 --> 00:17:57,643 [burburinho] 357 00:17:58,243 --> 00:17:59,123 Vincent. 358 00:18:00,883 --> 00:18:03,203 Vincent. Vincent! 359 00:18:05,843 --> 00:18:07,163 Vincent, a Cassie ligou. 360 00:18:07,163 --> 00:18:09,523 Pode ligar de volta? Parecia meio urgente. 361 00:18:11,403 --> 00:18:13,003 [mulher] Um minuto pra começar. 362 00:18:13,003 --> 00:18:15,883 [banda tocando] 363 00:18:15,883 --> 00:18:18,723 - Vincent. - [Vincent] Jerry. Eu sei, me comportar. 364 00:18:18,723 --> 00:18:21,363 Você tem um monte de executivos na primeira fileira. 365 00:18:21,363 --> 00:18:23,963 - Richard Costello veio com os filhos. - [Vincent] Uh... 366 00:18:23,963 --> 00:18:27,163 Tinha uma época em que não se conseguia filmar sem conhecer esse cara. 367 00:18:27,163 --> 00:18:29,803 Garoto-propaganda da câmara. Melhor o prefeito ficar ligado. 368 00:18:29,803 --> 00:18:32,643 Muitos sorrisos, sem truques. Fiquem de boa. 369 00:18:32,643 --> 00:18:33,963 Obrigado, Jerry. 370 00:18:33,963 --> 00:18:36,323 - Babacas, vamos mandar ver? - Hã? 371 00:18:36,323 --> 00:18:38,083 - [Lennie] É... - Tá sangrando. 372 00:18:38,683 --> 00:18:40,363 Ah, é. Um urso me pegou. 373 00:18:41,243 --> 00:18:43,043 [mulher] Ao vivo com a banda. 374 00:18:43,043 --> 00:18:45,003 - Cinco, quatro. - [Vincent tosse] 375 00:18:45,003 --> 00:18:48,123 [mulher] Três, dois, um. 376 00:18:48,123 --> 00:18:50,083 [banda toca música alegre] 377 00:18:51,923 --> 00:18:54,643 ♪ A planta é verde, o céu é azul ♪ 378 00:18:55,443 --> 00:18:58,523 ♪ O sol nasceu e sorriu pra cada um ♪ 379 00:18:58,523 --> 00:19:01,403 [Charlie] Bug, Mush, por que estão tão tristes? 380 00:19:01,403 --> 00:19:04,363 Porque ninguém quer brincar hoje, guarda Charlie. 381 00:19:04,363 --> 00:19:06,003 - [risos] - [Bug] Nada pra fazer. 382 00:19:06,003 --> 00:19:08,003 - [Mush] Tá chato! - [inaudível] 383 00:19:08,003 --> 00:19:09,883 - [Bug resmunga] - [Charlie nega] 384 00:19:09,883 --> 00:19:11,283 Não existe isso de chato. 385 00:19:11,283 --> 00:19:13,603 - Só pessoas chatas. - [risos] 386 00:19:13,603 --> 00:19:17,363 Quer saber uma coisa, Mush? Eu tenho uma brincadeira pra gente. 387 00:19:17,363 --> 00:19:20,563 Que as crianças legais tão brincando agora, 388 00:19:20,563 --> 00:19:22,603 como esse boombox aqui, ó. 389 00:19:22,603 --> 00:19:24,563 - [crianças rindo] - Opa. 390 00:19:25,163 --> 00:19:26,403 Ok, bom, deixa pra lá. 391 00:19:26,403 --> 00:19:29,963 Se chama "ache a pilha de lixo"! 392 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 [Charlie ri nervoso] Ô Bug, 393 00:19:32,523 --> 00:19:37,083 Você sabe que... Que o lixo de uma pessoa é o tesouro de outra. 394 00:19:37,083 --> 00:19:38,123 [Bug ri] 395 00:19:39,803 --> 00:19:43,003 É isso que dizem na prefeitura, guarda Charlie? 396 00:19:43,003 --> 00:19:47,243 Porque me parece que a única coisa que está aumentando na cidade de Nova York 397 00:19:47,243 --> 00:19:49,563 é a taxa de crimes. 398 00:19:49,563 --> 00:19:51,203 - [ri] - [homem] Corta, corta! 399 00:19:51,203 --> 00:19:53,163 - [mulher] Corta! - Obrigado. 400 00:19:53,163 --> 00:19:55,683 - [mulher] Vamos pra cena do encontro. - Merda! 401 00:19:55,683 --> 00:19:57,963 [mulher] Vamos agora, por favor. 402 00:19:57,963 --> 00:19:58,883 [resmunga] 403 00:19:58,883 --> 00:20:00,603 [homem 1] Ei, Peggy! Peggy! 404 00:20:00,603 --> 00:20:03,283 [Peggy] Oi, Parker. O que tá rolando? 405 00:20:04,003 --> 00:20:06,083 - [Parker] Perdi uma coisa. - [Peggy] O quê? 406 00:20:06,083 --> 00:20:08,163 - [Parker] Minha cauda. - [Peggy exclama] 407 00:20:08,163 --> 00:20:11,043 [Parker] Olha, quando eu viro pra esse lado, ela tá ali. 408 00:20:11,603 --> 00:20:14,723 Mas quando viro pro outro lado, ela desaparece. 409 00:20:14,723 --> 00:20:16,003 - [Peggy exclama] - [suspira] 410 00:20:16,003 --> 00:20:17,483 [Parker] Estou espalhando cartazes. 411 00:20:17,483 --> 00:20:19,083 Cartazes? 412 00:20:19,083 --> 00:20:20,163 Procurada. 413 00:20:20,163 --> 00:20:21,483 Cauda desaparecida. 414 00:20:21,483 --> 00:20:22,643 [risos] 415 00:20:22,643 --> 00:20:24,843 [Peggy] Boa sorte com a sua cauda. 416 00:20:24,843 --> 00:20:27,523 - É... - [mulher] Legal, corta. Vamos seguir. 417 00:20:27,523 --> 00:20:29,323 [Bug] Belo dia de sol! 418 00:20:29,323 --> 00:20:30,923 [câmera zune] 419 00:20:30,923 --> 00:20:32,403 Legal. Obrigado! 420 00:20:32,403 --> 00:20:34,923 Obrigado, viu, galera? Voltem em breve, tá legal? 421 00:20:34,923 --> 00:20:37,163 - De novo, liga pra Cassie. - Ok. 422 00:20:37,163 --> 00:20:38,883 - Assim que puder. - [Jerry] Vincent. 423 00:20:39,483 --> 00:20:40,403 Vem até aqui. 424 00:20:40,403 --> 00:20:41,563 Merda! 425 00:20:42,683 --> 00:20:44,363 - Se divertiram? - [menino] Muito! 426 00:20:44,363 --> 00:20:48,683 Que ótimo! Vamos tirar uma foto. Ok, um, dois, três. 427 00:20:48,683 --> 00:20:52,043 [todos] Belo dia de sol! 428 00:20:52,043 --> 00:20:54,363 Ok, juízo, vocês, tá legal? 429 00:20:54,363 --> 00:20:56,683 Vincent! Vem cá dar um oi. 430 00:20:56,683 --> 00:20:57,763 [Vincent suspira] 431 00:20:57,763 --> 00:20:58,883 [sussurra] Merda. 432 00:21:03,003 --> 00:21:04,083 Richard Costello. 433 00:21:04,083 --> 00:21:05,963 [Jerry] Richard é um grande fã. 434 00:21:05,963 --> 00:21:08,003 LIGA PRA SUA MULHER 435 00:21:08,003 --> 00:21:09,363 [Richard] É um bom programa. 436 00:21:09,363 --> 00:21:12,043 Só mandando a real. Tem que reduzir a distância da pré-escola. 437 00:21:12,043 --> 00:21:13,123 [risinho] 438 00:21:13,123 --> 00:21:14,883 Gostei da cutucada na prefeitura. 439 00:21:14,883 --> 00:21:17,483 Só devemos falar de atualidades no programa, né? 440 00:21:17,483 --> 00:21:18,403 [risos] 441 00:21:18,403 --> 00:21:20,403 Vamos cortar essa parte na edição. 442 00:21:20,403 --> 00:21:23,083 Somos agradecidos com o que a prefeitura tá fazendo 443 00:21:23,083 --> 00:21:24,803 pra limpar nossa grande cidade. 444 00:21:24,803 --> 00:21:28,163 É, mas por que leva mais de um mês pra coletarem o meu lixo hoje em dia? 445 00:21:29,003 --> 00:21:31,723 Esse cara. Nunca dá pra saber se esse cara tá brincando ou não. 446 00:21:31,723 --> 00:21:34,003 - Não tô brincando. - É o preço da genialidade. 447 00:21:34,003 --> 00:21:35,843 - Ah, legal. - Vamos? 448 00:21:35,843 --> 00:21:38,523 - Uhum. Foi um prazer, Vincent. - Tá. 449 00:21:38,523 --> 00:21:40,363 Jerry, eu já falo com você, tá? 450 00:21:41,963 --> 00:21:43,483 Qual é, Lennie? Um bando de executivos. 451 00:21:43,483 --> 00:21:45,163 - Pelo amor de Deus. - Pagam nosso salário. 452 00:21:45,163 --> 00:21:46,563 Tanto faz, Lennie. Qual é! 453 00:21:46,563 --> 00:21:48,403 Boa hora pra endoidar de novo, Vinny. 454 00:21:52,883 --> 00:21:54,003 [solta o ar] 455 00:21:56,043 --> 00:21:58,523 [voz áspera] Por que você é sempre um idiota? 456 00:21:59,083 --> 00:22:03,003 [voz rouca] Ah, sei lá. Eu acho que eu nasci assim. 457 00:22:03,003 --> 00:22:03,963 [grunhe] 458 00:22:06,323 --> 00:22:09,043 [respira fundo] 459 00:22:09,043 --> 00:22:10,483 [ruído metálico] 460 00:22:12,483 --> 00:22:14,163 - [suspira] - [ruído metálico] 461 00:22:14,163 --> 00:22:15,203 Merda. 462 00:22:17,123 --> 00:22:19,603 [suspira] Se controla, amigão. 463 00:22:22,483 --> 00:22:24,083 [mulher] Mais ou menos assim. 464 00:22:24,083 --> 00:22:26,523 Poxa, eu não prestei muita atenção, sabe? 465 00:22:26,523 --> 00:22:28,483 Foi a primeira vez que vi o garoto. 466 00:22:28,483 --> 00:22:30,843 [homem] É um menino de nove anos, sabe? 467 00:22:30,843 --> 00:22:32,363 [mulher] Tá, tá. 468 00:22:32,363 --> 00:22:35,123 Tá, tá. Olha, acho que agora me lembro. 469 00:22:39,723 --> 00:22:40,563 Oi. 470 00:22:41,083 --> 00:22:43,963 [Cassie] Graças a Deus. Eu tô ligando sem parar. 471 00:22:43,963 --> 00:22:45,723 - O Edgar não foi pra escola. - Quê? 472 00:22:45,723 --> 00:22:48,163 - O Edgar não foi pra escola hoje. - O quê? 473 00:22:48,163 --> 00:22:50,483 É. Liguei pra todo lugar, pra todo mundo. 474 00:22:50,483 --> 00:22:51,883 Procurei em todo lugar. 475 00:22:52,923 --> 00:22:54,563 - Edgar? - Ele não tá aqui. 476 00:22:54,563 --> 00:22:56,043 A polícia tá aqui. 477 00:22:56,043 --> 00:22:57,923 Tavam esperando pra falar com você. 478 00:22:57,923 --> 00:23:01,803 - [respiração ofegante] - [música inquietante] 479 00:23:02,963 --> 00:23:03,883 [porta fecha] 480 00:23:06,443 --> 00:23:08,443 [ofegando] 481 00:23:22,083 --> 00:23:23,243 [batidas na porta] 482 00:23:25,683 --> 00:23:26,803 [Cassie funga] 483 00:23:26,803 --> 00:23:29,563 [respiração ofegante] 484 00:23:29,563 --> 00:23:31,363 [respira fundo] 485 00:23:32,683 --> 00:23:33,963 [Vincent expira] 486 00:23:39,963 --> 00:23:41,363 [Ledroit] Quem é o artista? 487 00:23:41,363 --> 00:23:42,763 [hesita] Culpado. É... 488 00:23:42,763 --> 00:23:44,243 Eu sou bonequeiro. 489 00:23:44,243 --> 00:23:46,323 Criei o programa Belo dia de sol. 490 00:23:46,323 --> 00:23:47,243 [Ledroit] Legal. 491 00:23:51,323 --> 00:23:52,163 Você desenha? 492 00:23:52,163 --> 00:23:54,723 Não, ainda nem sei escrever direito. 493 00:23:54,723 --> 00:23:56,483 Não deveria estar procurando nosso filho? 494 00:23:56,483 --> 00:23:58,843 Toda a polícia da área tá indo de porta em porta. 495 00:23:59,643 --> 00:24:02,563 Notificamos os hospitais com as informações do Edgar. 496 00:24:03,163 --> 00:24:04,723 É vital conseguir todos os detalhes, 497 00:24:04,723 --> 00:24:06,923 então, se puder passar de novo com você. 498 00:24:06,923 --> 00:24:08,443 Claro, claro. 499 00:24:08,963 --> 00:24:09,923 [Ledroit] Anderson? 500 00:24:11,483 --> 00:24:14,163 Como o cara da construtora? Quem desenhou as presas? 501 00:24:14,163 --> 00:24:16,603 Fui eu. Ele é meu pai. 502 00:24:17,563 --> 00:24:18,683 [Ledroit] Hum... 503 00:24:21,003 --> 00:24:24,283 Sua esposa disse que Edgar saiu do apartamento depois das oito. 504 00:24:24,283 --> 00:24:27,483 - [Vincent] É, pra ir pra escola. - Lembra o que tava vestindo? 505 00:24:27,483 --> 00:24:29,203 Um casaco vermelho e... 506 00:24:29,203 --> 00:24:31,963 [hesita] A camiseta do Belo dia de sol. 507 00:24:31,963 --> 00:24:33,283 - E... - [Ledroit] Hum? 508 00:24:34,163 --> 00:24:35,323 ...jeans e tênis. 509 00:24:37,363 --> 00:24:39,803 [Ledroit] Jeans. Tênis. 510 00:24:40,643 --> 00:24:42,203 Tem uma foto recente aí? 511 00:24:42,723 --> 00:24:44,123 - Temos, é... - [Vincent] É... 512 00:24:44,723 --> 00:24:45,683 Ali, atrás de você. 513 00:24:46,683 --> 00:24:47,723 [Vincent resmunga] 514 00:24:48,683 --> 00:24:51,763 - É... Tá aqui. - [Ledroit] Posso pegar pra circular? 515 00:24:51,763 --> 00:24:53,443 Às vezes, fazemos folhetos. 516 00:24:54,523 --> 00:24:55,363 [Vincent] Tá. 517 00:24:56,843 --> 00:24:57,883 [Vincent suspira] 518 00:25:00,483 --> 00:25:01,763 Você já tem um aceso. 519 00:25:08,363 --> 00:25:11,483 A escola fica só a alguns quarteirões. Tá correto? 520 00:25:11,483 --> 00:25:13,363 [Vincent] É, tem que passar pela Lux. 521 00:25:13,363 --> 00:25:14,763 [Ledroit] A boate. 522 00:25:15,283 --> 00:25:17,803 [Vincent] E depois vira à direita e depois à esquerda. 523 00:25:17,803 --> 00:25:19,523 É Saint... Saint... 524 00:25:20,363 --> 00:25:21,883 - Edith's. - Edith's. 525 00:25:22,763 --> 00:25:24,243 Obrigado. Saint Edith's. 526 00:25:24,243 --> 00:25:25,243 [Cassie funga] 527 00:25:26,203 --> 00:25:28,043 [respiração trêmula 528 00:25:28,723 --> 00:25:30,963 [Ledroit] Normalmente deixam ele ir sozinho? 529 00:25:30,963 --> 00:25:32,403 Só dessa vez. 530 00:25:33,923 --> 00:25:36,243 [Ledroit] Eles querem correr antes de andar. 531 00:25:37,283 --> 00:25:39,323 Andar antes de engatinhar. 532 00:25:40,483 --> 00:25:42,323 Foi a última vez que o viu? 533 00:25:42,323 --> 00:25:43,483 Foi. 534 00:25:45,243 --> 00:25:47,803 - Perguntei ao seu marido. - [carro para na rua] 535 00:25:47,803 --> 00:25:48,723 Foi. 536 00:25:49,243 --> 00:25:50,203 [Ledroit] Ok. 537 00:25:50,203 --> 00:25:52,843 Vou falar com o restante do prédio, circular a foto. 538 00:25:52,843 --> 00:25:54,643 [Cassie] É a imprensa lá fora? 539 00:25:55,403 --> 00:25:58,723 [Ledroit] Eles pegam pelos nossos alertas. Pode ajudar a espalhar a notícia. 540 00:25:58,723 --> 00:26:01,843 - Mas não devem falar nada pra ninguém. - [telefone tocando] 541 00:26:02,843 --> 00:26:05,643 Mas é melhor filtrar as suas chamadas. 542 00:26:05,643 --> 00:26:07,083 [telefone continua tocando] 543 00:26:09,323 --> 00:26:11,483 [Edgar na gravação] Alô, aqui é a família Anderson. 544 00:26:11,483 --> 00:26:14,363 - Deixe a mensagem depois do som. - [Cassie] Mensagem depois do piii! 545 00:26:14,363 --> 00:26:15,883 [Vincent] Não esqueça de deixar o número. 546 00:26:15,883 --> 00:26:17,843 [Edgar] Não esqueça de deixar seu número! 547 00:26:17,843 --> 00:26:19,763 - [Vincent] Bingo! - [bipe] 548 00:26:19,763 --> 00:26:21,883 [mulher] Cassie, é a mamãe. Atende. 549 00:26:22,443 --> 00:26:25,203 A polícia tá aí? Já encontraram ele? 550 00:26:26,483 --> 00:26:28,403 - Oi, mãe. - Já encontraram ele? 551 00:26:28,403 --> 00:26:30,603 - [Cassie] Não. - Tem alguma notícia? 552 00:26:30,603 --> 00:26:33,043 Não, mãe. Por favor, fica com o papai, tá? 553 00:26:33,043 --> 00:26:34,123 Vou ficar com vocês. 554 00:26:34,123 --> 00:26:36,323 [chorando] Por favor, não chora, tá? 555 00:26:36,323 --> 00:26:38,443 Eu te ligo mais tarde, ok? [funga] 556 00:26:38,963 --> 00:26:40,283 [batidas fortes na porta] 557 00:26:42,483 --> 00:26:44,923 - Sr. George Lovett? - Sim, senhor. 558 00:26:45,523 --> 00:26:47,363 - Detetive Michael Ledroit. - Ok. 559 00:26:47,363 --> 00:26:50,083 Vim falar com o senhor sobre os Anderson, lá de cima. 560 00:26:50,083 --> 00:26:51,843 Ah. Como posso ajudar? 561 00:26:51,843 --> 00:26:53,243 Sim. É... 562 00:26:53,763 --> 00:26:56,483 Senhor, nada fora do comum hoje de manhã? 563 00:26:57,203 --> 00:27:00,323 Só os caminhões de lixo finalmente passando. [ri] 564 00:27:00,323 --> 00:27:01,763 [ambos riem] 565 00:27:01,763 --> 00:27:03,803 [Ledroit escreve] 566 00:27:03,803 --> 00:27:05,083 O senhor tem netos? 567 00:27:05,603 --> 00:27:06,483 [George suspira] 568 00:27:07,083 --> 00:27:08,723 Não, não. Conserto as coisas. 569 00:27:09,323 --> 00:27:11,483 A corrente do triciclo da menininha quebrou. 570 00:27:11,483 --> 00:27:13,843 Mora embaixo dos Anderson. 571 00:27:14,443 --> 00:27:16,363 Ele era um bom garoto. 572 00:27:17,963 --> 00:27:18,843 Era? 573 00:27:18,843 --> 00:27:20,283 [George] Só jeito de falar. 574 00:27:21,603 --> 00:27:23,243 Tem tudo que precisa, senhor? 575 00:27:24,723 --> 00:27:26,203 - Por enquanto. - Ok. 576 00:27:26,203 --> 00:27:27,803 [George estala a língua, ri] 577 00:27:27,803 --> 00:27:29,243 - [Ledroit] Se cuida. - Ok. 578 00:27:32,603 --> 00:27:34,603 [passos se afastam] 579 00:27:34,603 --> 00:27:36,603 [música de suspense] 580 00:27:37,123 --> 00:27:41,043 [Ledroit] Muito bem. Quero as filmagens do prédio do Anderson para a boate Lux, 581 00:27:41,043 --> 00:27:44,163 depois das quadras de basquete até chegar na escola. 582 00:27:44,163 --> 00:27:47,683 Marquem cada porta em que baterem, cada área em que procurarem. 583 00:27:47,683 --> 00:27:50,323 Quero qualquer um solto recentemente, com antecedentes, 584 00:27:50,323 --> 00:27:51,963 com predileção por crianças. 585 00:27:51,963 --> 00:27:53,483 Busquem redes de pedófilos. 586 00:27:53,483 --> 00:27:57,483 Qualquer coisa sobre a boate Lux, especificamente o dono, Alexander Gator. 587 00:27:57,483 --> 00:27:58,723 Investiguem. 588 00:27:58,723 --> 00:28:01,883 - [homem] Quer que eu fale com o Gator? - [Ledroit] Não, deixem comigo. 589 00:28:01,883 --> 00:28:03,483 [conversas indistintas] 590 00:28:09,283 --> 00:28:11,923 [música dançante] 591 00:28:11,923 --> 00:28:14,003 [burburinho animado] 592 00:28:32,643 --> 00:28:34,643 Oi, bonitão. Bem-vindo. 593 00:28:36,203 --> 00:28:38,563 [música dançante continua] 594 00:29:03,763 --> 00:29:05,083 Aí, me dá uma Sprite. 595 00:29:06,363 --> 00:29:08,883 Dá uma cerveja. Esse cara não paga, hein? 596 00:29:13,243 --> 00:29:15,723 - Por nossa conta. - Não, valeu. Tô em serviço. 597 00:29:15,723 --> 00:29:17,123 Você sempre tá. 598 00:29:23,403 --> 00:29:26,243 [conversas indistintas] 599 00:29:28,603 --> 00:29:32,003 - Cavalheiros, o DJ tá cuidando de vocês? - [homem 1] Oi, Gator. 600 00:29:32,003 --> 00:29:34,083 - Gotto, seja gentil. - Tá. 601 00:29:34,083 --> 00:29:37,923 Não deixem de se divertir. TJ, deixa tudo limpo hoje. 602 00:29:37,923 --> 00:29:39,083 [TJ] Pode deixar. 603 00:29:40,283 --> 00:29:41,923 Tô com um Bourbon de quase dez anos. 604 00:29:42,523 --> 00:29:44,523 Porra, quando você voltou, meu irmão? 605 00:29:44,523 --> 00:29:46,203 [TJ] Não sabe o que tá perdendo. 606 00:29:46,203 --> 00:29:48,443 Ok, peçam o que quiserem, tá? 607 00:29:53,723 --> 00:29:56,003 Cuida daqueles caras perto do bar. 608 00:29:58,163 --> 00:30:00,683 [conversas indistintas] 609 00:30:02,523 --> 00:30:03,563 [grunhido] 610 00:30:04,243 --> 00:30:06,763 [homem 1] Aí! Dois hambúrgueres, duas fritas! 611 00:30:07,803 --> 00:30:10,643 - Garoto, tá com fome? - [homem 2] Que bom que voltou, Gator! 612 00:30:10,643 --> 00:30:12,203 [Gator] É bom tá de volta! 613 00:30:14,763 --> 00:30:15,883 [homem 3] Só pra VIPs. 614 00:30:21,043 --> 00:30:23,003 [homem 4 geme, ofega] 615 00:30:30,043 --> 00:30:31,163 [funga] 616 00:30:33,603 --> 00:30:34,443 Aí. 617 00:30:38,283 --> 00:30:41,843 - [homem 5] Tu é muito cara de pau. - [TJ] Não quero confusão hoje. [geme] 618 00:30:41,843 --> 00:30:43,643 [gemendo] 619 00:30:45,403 --> 00:30:46,723 [grita] 620 00:30:47,483 --> 00:30:50,763 - Tá bom, tá bom. Pera aí! - O quê? Seu merdinha! 621 00:30:50,763 --> 00:30:53,403 - Filho da puta do caralho! - Me dá o que tem aí. 622 00:30:53,403 --> 00:30:55,403 - Porra! Me dá! - [homem 6] Calma, Kennedy. 623 00:30:55,403 --> 00:30:57,483 - Se controla, irmão. - [Kennedy] Vou falar de novo. 624 00:30:57,483 --> 00:31:00,603 Eu vou cortar seu saco fora. Me dá o que tiver. 625 00:31:01,243 --> 00:31:02,763 Isso, bom garoto. 626 00:31:03,803 --> 00:31:05,923 - O que tem essa noite? - Se acalma, porra. 627 00:31:05,923 --> 00:31:08,483 - Tá tudo bem, Nokes? - Tô. Calmo pra caralho. 628 00:31:08,483 --> 00:31:10,683 - [Kennedy] Se acalma, cuzão. - Pelo amor de Deus. 629 00:31:11,883 --> 00:31:15,363 - Quer acabar como o 8? Hein? - [Nokes] Eu disse pra se acalmar! 630 00:31:15,963 --> 00:31:17,603 Cala a boca e não fala do 8. 631 00:31:18,203 --> 00:31:19,363 [TJ] Te foder, vai. 632 00:31:19,363 --> 00:31:20,723 Bicha do caralho! 633 00:31:21,243 --> 00:31:23,763 Sai fora daqui antes que me passe AIDS, seu merda! 634 00:31:23,763 --> 00:31:25,203 [porta fecha] 635 00:31:25,203 --> 00:31:26,163 [funga] 636 00:31:26,163 --> 00:31:27,363 Polícia. 637 00:31:28,003 --> 00:31:29,963 - Dá um tempo. - Tá preso. Tem o direito... 638 00:31:29,963 --> 00:31:32,963 - [Nokes] Ô, ô, ô. Tá tudo bem! - [Kennedy] Sai fora! 639 00:31:32,963 --> 00:31:34,763 - É. - [Ledroit] Que porra é essa? 640 00:31:34,763 --> 00:31:36,643 É, somos da Costumes, seu idiota. 641 00:31:36,643 --> 00:31:39,203 - É... Foi mal aí. - Anda, vambora daqui. 642 00:31:40,763 --> 00:31:43,563 - Quem é o 8? - Porra, você quer falar sobre o 8, hein? 643 00:31:43,563 --> 00:31:45,603 - Cala a porra da boca. - Tu é sinistro? 644 00:31:46,203 --> 00:31:48,763 [Nokes] Vambora daqui, vem. Vem comigo. Vambora! 645 00:31:48,763 --> 00:31:51,683 - [música intrigante] - Pelo amor de Deus, Kennedy! 646 00:31:53,043 --> 00:31:53,883 [porta abre] 647 00:31:53,883 --> 00:31:55,243 Foi uma noite longa. 648 00:31:55,843 --> 00:31:57,883 Sorte sua que pegou a gente num dia bom. 649 00:31:58,883 --> 00:32:01,203 [música de suspense] 650 00:32:36,883 --> 00:32:38,283 [suspiro cansado] 651 00:32:42,683 --> 00:32:44,003 - [funga] - [chave tilinta] 652 00:32:49,483 --> 00:32:51,483 [música se dissipa] 653 00:32:52,083 --> 00:32:53,403 [voz rouca] Oi. 654 00:32:55,843 --> 00:32:56,763 Não comeu? 655 00:32:58,123 --> 00:33:01,443 Por que não acaba logo com isso e me mata, hã? 656 00:33:05,043 --> 00:33:05,883 Aqui. 657 00:33:06,643 --> 00:33:07,763 Toma isso. 658 00:33:07,763 --> 00:33:09,923 Mais alguns desses e acabou. 659 00:33:11,683 --> 00:33:13,083 Rápido e preciso. 660 00:33:13,083 --> 00:33:14,963 Não vou ouvir você, velhote. 661 00:33:15,523 --> 00:33:17,483 [homem] Chegou tarde. Caso novo? 662 00:33:18,603 --> 00:33:21,523 [Ledroit] Outro garoto desaparecido. Não quero falar disso. 663 00:33:23,843 --> 00:33:26,083 [Ledroit cantarola] 664 00:33:27,443 --> 00:33:28,483 [funga] 665 00:33:29,243 --> 00:33:30,283 [homem ri fraco] 666 00:33:31,763 --> 00:33:33,363 Hum... 667 00:33:36,163 --> 00:33:38,043 - [homem ri] - [Ledroit funga] 668 00:33:40,443 --> 00:33:42,643 - Oi. - Oi. 669 00:33:52,083 --> 00:33:53,043 Vem cá. 670 00:33:54,323 --> 00:33:56,203 [Ledroit grunhe] Anda, amor. 671 00:33:56,203 --> 00:33:57,323 [homem suspira] 672 00:33:57,323 --> 00:33:58,723 Você sabe que quer, né? 673 00:33:58,723 --> 00:34:00,603 [homem expira] É... 674 00:34:06,563 --> 00:34:09,163 Você tá com cheiro dos velhos tempos. 675 00:34:09,163 --> 00:34:10,163 [ambos riem] 676 00:34:15,443 --> 00:34:19,563 [repórter na TV] Todos buscando respostas para esse problema preocupante. 677 00:34:19,563 --> 00:34:23,323 Vinte e quatro horas já passaram desde que Edgar Anderson, de nove anos, 678 00:34:23,323 --> 00:34:26,483 filho do criador do Belo dia de sol, Vincent Anderson, 679 00:34:26,483 --> 00:34:30,723 e neto do importante incorporador e filantropo Robert Anderson 680 00:34:30,723 --> 00:34:33,243 foi visto pela última vez indo para a escola. 681 00:34:33,243 --> 00:34:36,763 E fica a pergunta: nossas ruas estão mesmo seguras? 682 00:34:36,763 --> 00:34:37,763 [funga] 683 00:34:39,323 --> 00:34:41,883 - Onde você tá indo? - [Vincent] Não dá pra ficar parado. 684 00:34:41,883 --> 00:34:42,883 O quê? 685 00:34:43,843 --> 00:34:46,723 - E se a polícia ligar? - Tenho que me manter ocupado. 686 00:34:46,723 --> 00:34:49,403 [repórter continua na TV] 687 00:34:50,323 --> 00:34:54,283 Tá bem. Pelo menos liga pra sua mãe. Ela fica deixando mensagens. 688 00:34:54,923 --> 00:34:57,123 [respiração nervosa] 689 00:35:00,083 --> 00:35:02,083 [música de inquietante] 690 00:35:06,243 --> 00:35:08,003 Devia ter levado ele pra escola. 691 00:35:09,363 --> 00:35:10,563 Devia ter levado. 692 00:35:11,443 --> 00:35:12,323 [expira] 693 00:35:12,963 --> 00:35:15,043 [música fica melancólica] 694 00:35:18,563 --> 00:35:20,443 [passos rápidos se afastam] 695 00:35:20,443 --> 00:35:21,643 [porta abre] 696 00:35:22,963 --> 00:35:24,243 [porta bate com força] 697 00:35:27,683 --> 00:35:29,803 [ruídos urbanos] 698 00:35:45,603 --> 00:35:47,603 [burburinho de crianças] 699 00:36:07,163 --> 00:36:09,643 [sons se distorcem] 700 00:36:09,643 --> 00:36:13,443 [voz grave] Devia ter levado. Devia ter levado ele pra escola. 701 00:36:13,443 --> 00:36:16,123 [homem] Tive que ouvir o Nelson berrando de manhã cedo. 702 00:36:16,123 --> 00:36:17,483 O garoto é um Anderson? 703 00:36:18,083 --> 00:36:19,443 A imprensa tá surtando. 704 00:36:19,443 --> 00:36:22,083 Tem que me dar alguma coisa pra dizer pro chefe. 705 00:36:22,083 --> 00:36:24,083 Duas pessoas viram ele no Parque Bryant. 706 00:36:24,083 --> 00:36:26,763 São os degenerados da 42 até o final. 707 00:36:26,763 --> 00:36:30,243 Checamos todos eles, nada. A rota da escola faz ele passar pela Lux... 708 00:36:30,243 --> 00:36:34,323 Que porra você tava fazendo na Lux de novo pela quarta vez no mês? 709 00:36:34,323 --> 00:36:36,563 E prendendo o Kennedy e o Nokes? 710 00:36:36,563 --> 00:36:39,403 Eles tavam fazendo extorsão. Só tô fazendo meu trabalho. 711 00:36:39,403 --> 00:36:41,403 [homem] Seu trabalho é na Desaparecidos. 712 00:36:41,403 --> 00:36:44,883 Você só tá se prejudicando. Deixa a Corregedoria lidar com essa merda. 713 00:36:44,883 --> 00:36:46,683 [sarcástico] Corregedoria, tá bom. 714 00:36:46,683 --> 00:36:49,523 Se for lá na Lux, só vai conseguir te arrumar confusão. 715 00:36:49,523 --> 00:36:53,243 - Gator precisa saber que não pode... - O Gator cumpriu a pena. 716 00:36:53,243 --> 00:36:56,483 Ele saiu só tem alguns meses e já voltou a comandar a Lux? 717 00:36:56,483 --> 00:36:58,883 E agora um garoto desaparece a alguns quarteirões? 718 00:36:58,883 --> 00:37:00,483 [homem] Pegamos ele, Ledroit. 719 00:37:00,483 --> 00:37:02,803 Qual é, seis anos por tráfico de drogas. 720 00:37:02,803 --> 00:37:05,123 [Ledroit] E as outras paradas que ele fazia na Sierra? 721 00:37:05,123 --> 00:37:08,483 A idade de algumas crianças que ele explorava naquele lugar, isso... 722 00:37:09,363 --> 00:37:10,923 Isso não te causa repulsa? 723 00:37:10,923 --> 00:37:12,883 [homem] Aqueles meninos eram michês. 724 00:37:12,883 --> 00:37:17,003 Você não foi transferido pra Desaparecidos da Costumes à toa, Mikey. 725 00:37:17,763 --> 00:37:20,123 Tem gente que diz que você não soube lidar. 726 00:37:20,123 --> 00:37:22,563 E a gente também fechou a Sierra. 727 00:37:22,563 --> 00:37:25,003 E só tô avisando o Gator que a gente tá de olho. 728 00:37:26,283 --> 00:37:30,243 [suspira] Olha, o que você tem que ficar de olho ali na Lux é em você mesmo. 729 00:37:30,843 --> 00:37:34,043 Seja lá o que for que rola com o Gator, deixa pra lá. 730 00:37:34,043 --> 00:37:35,883 Foca no garoto Anderson. 731 00:37:35,883 --> 00:37:39,363 Se você não tem o que fazer à noite, vai ao cinema, arruma um hobby. 732 00:37:39,363 --> 00:37:41,043 Arruma uma namorada. 733 00:37:41,043 --> 00:37:43,923 A Lorenza tá me enchendo o saco pra te chamar pra jantar. 734 00:37:43,923 --> 00:37:45,163 [porta abre] 735 00:37:45,163 --> 00:37:48,043 Um cara da Hudson Saneamento quer falar com você, Mikey. 736 00:37:48,043 --> 00:37:51,083 - [Ledroit] Obrigado. - Aí, Tina! Tá livre na sexta? 737 00:37:51,763 --> 00:37:52,723 Sempre. 738 00:37:53,963 --> 00:37:55,323 Jantar, hum? 739 00:37:57,363 --> 00:38:00,163 É sério. Tem coisa bem pior. 740 00:38:05,003 --> 00:38:05,923 [porta fecha] 741 00:38:05,923 --> 00:38:07,163 Que merda temos aqui? 742 00:38:07,163 --> 00:38:09,323 - [burburinho] - [telefone tocando] 743 00:38:13,803 --> 00:38:15,323 [música inquietante] 744 00:38:20,643 --> 00:38:24,083 - [George] Ok, ok. Estamos quase lá. - [Vincent] Tá legal, eu tô bem. 745 00:38:24,643 --> 00:38:26,963 Achei melhor trazer ele pelos fundos. 746 00:38:26,963 --> 00:38:29,123 - [Cassie] Obrigada. - Tem muito repórter. 747 00:38:29,123 --> 00:38:31,803 - [Vincent] Obrigado. - [Cassie] Eu agradeço. 748 00:38:31,803 --> 00:38:34,883 A polícia ligou, acharam alguma coisa. Vê se fica sóbrio! 749 00:38:38,523 --> 00:38:40,523 [música inquietante continua] 750 00:38:44,763 --> 00:38:48,363 [Ledroit] Recebemos isso de um cara que trabalha na Hudson Saneamentos. 751 00:38:49,363 --> 00:38:53,483 A polícia tá checando o tipo sanguíneo, mas se puderem identificar visualmente... 752 00:38:55,883 --> 00:38:57,843 - [música se dissipa] - [arfa] 753 00:38:58,443 --> 00:39:01,803 Poxa, toda criança da terceira série pra cima tem uma dessas. 754 00:39:01,803 --> 00:39:03,843 É do Edgar. Tá desbotada no E e no Y. 755 00:39:03,843 --> 00:39:06,283 - [Vincent] Não tem como saber. - É do Edgar. 756 00:39:06,283 --> 00:39:09,923 [Ledroit] Nesse momento, não estamos descartando qualquer possibilidade. 757 00:39:11,323 --> 00:39:12,283 Tá... 758 00:39:12,803 --> 00:39:14,923 E vocês têm um suspeito? 759 00:39:14,923 --> 00:39:18,323 Sim, temos alguns suspeitos sendo investigados. 760 00:39:20,163 --> 00:39:21,483 Acha que ele tá morto? 761 00:39:22,763 --> 00:39:24,203 Por mais que seja duro, 762 00:39:25,763 --> 00:39:27,763 não tire nenhuma conclusão ainda. 763 00:39:29,043 --> 00:39:30,923 Mantemos a esperança. 764 00:39:30,923 --> 00:39:32,763 [música sombria] 765 00:39:32,763 --> 00:39:34,403 [ofega] 766 00:39:37,123 --> 00:39:38,923 [sirene soando ao longe] 767 00:39:49,723 --> 00:39:51,323 [Cassie respira fundo] 768 00:39:51,323 --> 00:39:52,243 Você não vem? 769 00:39:54,563 --> 00:39:58,603 Alguém tem que tá no apartamento se alguém ligar e se ele voltar pra casa. 770 00:39:58,603 --> 00:40:00,043 Ele ouviu a gente brigando. 771 00:40:00,643 --> 00:40:03,003 Ouviu a gente dizer aquelas coisas um pro outro. 772 00:40:03,003 --> 00:40:04,123 Todo mundo briga. 773 00:40:04,123 --> 00:40:06,563 Mesmo que tenha ouvido, é o que a gente faz. 774 00:40:06,563 --> 00:40:07,843 Você não tá escutando. 775 00:40:08,403 --> 00:40:09,363 [Cassie suspira] 776 00:40:10,523 --> 00:40:12,523 Cassie, anda, vamos. É só... 777 00:40:13,283 --> 00:40:14,163 [suspira] 778 00:40:14,163 --> 00:40:16,163 Eu só preciso de espaço. 779 00:40:17,763 --> 00:40:18,643 Como assim? 780 00:40:19,923 --> 00:40:20,923 Sem você. 781 00:40:22,523 --> 00:40:23,443 [resmunga] 782 00:40:23,443 --> 00:40:25,323 Preciso de espaço sem você. 783 00:40:25,323 --> 00:40:28,003 [Vincent] Jesus Cristo. Cassie, qual é? 784 00:40:28,003 --> 00:40:29,883 [Cassie] Tenho que procurar ele. 785 00:40:29,883 --> 00:40:31,803 [música inquietante] 786 00:40:45,123 --> 00:40:46,083 [suspira] 787 00:40:47,963 --> 00:40:49,563 [respirando fundo] 788 00:40:51,963 --> 00:40:54,043 [música se dissipa] 789 00:41:13,643 --> 00:41:15,643 [música misteriosa] 790 00:41:27,203 --> 00:41:28,643 [ofega] 791 00:41:42,523 --> 00:41:44,243 [música comovente] 792 00:42:09,483 --> 00:42:10,683 [música se dissipa] 793 00:42:10,683 --> 00:42:13,523 [Tina] Amanhã? Amanhã, ok. Tá, amanhã. 794 00:42:15,123 --> 00:42:16,443 [telefone no gancho] 795 00:42:17,723 --> 00:42:19,163 - [Ledroit] Tina. - Hum? 796 00:42:19,163 --> 00:42:20,443 Vai pra casa. 797 00:42:25,803 --> 00:42:27,123 Você também, Mikey. 798 00:42:27,123 --> 00:42:29,203 [música de jazz] 799 00:42:31,283 --> 00:42:32,483 Tina. 800 00:42:32,483 --> 00:42:36,083 [Tina] Tenente Nokes. Manda um beijo pra sua esposa por mim. 801 00:42:45,123 --> 00:42:47,203 [jazz continua] 802 00:43:11,963 --> 00:43:12,923 [telefone tocando] 803 00:43:16,283 --> 00:43:19,403 - [telefone continua] - [Vincent] Esses dentes... 804 00:43:21,723 --> 00:43:24,163 [grunhe] 805 00:43:24,963 --> 00:43:26,963 [Edgar] Alô, aqui é a família Anderson. 806 00:43:26,963 --> 00:43:30,003 - Deixe a mensagem depois do som - [Cassie] ...depois do piii! 807 00:43:30,003 --> 00:43:33,763 - [Vincent] Não esqueça do número. - [Edgar] Não esqueça de deixar o número. 808 00:43:33,763 --> 00:43:34,803 [Vincent] Bingo! 809 00:43:34,803 --> 00:43:38,163 [Cassie] Vincent, andei o West Side inteiro. Sem sinal. 810 00:43:38,163 --> 00:43:40,843 Vou ficar na casa da Rhonda. Dá comida pra gata. 811 00:43:48,443 --> 00:43:50,363 [jazz continua] 812 00:44:04,483 --> 00:44:05,523 [Cassie] Sebastian. 813 00:44:06,523 --> 00:44:07,963 - Cassie? - Não. 814 00:44:25,403 --> 00:44:27,843 [Kennedy] Joe, sabe minha mulher, a Kim? 815 00:44:27,843 --> 00:44:31,043 Ela só sabe falar, falar. Não para de falar. 816 00:44:31,043 --> 00:44:34,563 Não quer ouvir nada do que se passa na minha cabeça, sabe? Tá? 817 00:44:36,123 --> 00:44:39,763 Olha só, eu te juro, se ela tiver esse bebê amanhã, 818 00:44:40,803 --> 00:44:43,563 sabe, já não era sem tempo, porque ela só sabe... 819 00:44:44,483 --> 00:44:48,083 falar sobre a porra do bebê que nem nasceu ainda. 820 00:44:50,163 --> 00:44:53,483 A moral... [voz arrastada] A moral dessa história é... 821 00:44:55,283 --> 00:44:56,603 É melhor tocar punheta. 822 00:44:59,123 --> 00:45:00,963 Vai querer mais uma, pra levar? 823 00:45:00,963 --> 00:45:03,163 [Kennedy] É, por favor. Obrigado. 824 00:45:04,283 --> 00:45:06,363 [Joe] Aí, nada do Nokes hoje? 825 00:45:07,243 --> 00:45:08,123 Não. 826 00:45:09,283 --> 00:45:10,803 Não, ele tá meio bravo. 827 00:45:11,803 --> 00:45:13,963 Diz que eu falo demais, então... 828 00:45:17,163 --> 00:45:18,323 [suspira] 829 00:45:19,483 --> 00:45:21,443 Sabe, às vezes, é... 830 00:45:23,323 --> 00:45:25,763 É duro ficar guardando segredo, né? 831 00:45:25,763 --> 00:45:27,723 E a Costumes não é brincadeira. 832 00:45:28,963 --> 00:45:30,523 - Sláinte. - Saúde. 833 00:45:30,523 --> 00:45:31,843 [Kennedy] Deus abençoe. 834 00:45:31,843 --> 00:45:33,923 [conversas indistintas ao fundo] 835 00:45:34,563 --> 00:45:35,843 [suspira] 836 00:45:36,603 --> 00:45:38,523 Certo, tô indo. Eu tô indo. 837 00:45:38,523 --> 00:45:39,723 [grunhe] 838 00:45:40,483 --> 00:45:41,483 [baque no chão] 839 00:45:42,003 --> 00:45:43,163 Merda de relógio! 840 00:45:43,883 --> 00:45:44,843 [geme] 841 00:45:45,363 --> 00:45:46,443 [Joe] Você tá bem? 842 00:45:46,443 --> 00:45:48,803 É, tô sim, tô bem. 843 00:45:50,403 --> 00:45:51,763 [suspira] Me deseja sorte. 844 00:45:53,323 --> 00:45:54,403 [estática] 845 00:45:54,403 --> 00:45:56,083 [Kennedy] Anda, vambora daqui. 846 00:45:56,843 --> 00:46:00,003 {\an8}- [Ledroit] Quem é o 8? - [Kennedy] Porra, quer falar sobre o 8? 847 00:46:00,003 --> 00:46:02,283 {\an8}- Tu é sinistro? - [Nokes] Cala a boca, Cal. 848 00:46:03,243 --> 00:46:05,323 [fita rebobina] 849 00:46:08,163 --> 00:46:09,643 [estática] 850 00:46:09,643 --> 00:46:10,723 [funga] 851 00:46:10,723 --> 00:46:13,723 [TJ] Um Bourbon de quase dez anos. Chegou essa noite. 852 00:46:13,723 --> 00:46:16,483 - [homem] Melhor outra hora. - [TJ] Não sabe o que tá perdendo. 853 00:46:16,483 --> 00:46:18,483 [Gator] Peçam tudo que quiserem, tá? 854 00:46:19,603 --> 00:46:20,563 [fita para] 855 00:46:20,563 --> 00:46:22,243 [fita rebobina] 856 00:46:22,923 --> 00:46:24,563 [estática] 857 00:46:24,563 --> 00:46:27,523 [TJ] Um Bourbon de quase dez anos. Chegou essa noite. 858 00:46:27,523 --> 00:46:28,683 [homem] Melhor outra hora. 859 00:46:28,683 --> 00:46:31,163 - [TJ] Não sabe o que tá perdendo. - [Gator] Peçam tudo... 860 00:46:31,163 --> 00:46:33,243 [fita rebobina] 861 00:46:34,923 --> 00:46:37,923 - [estática] - [homem 2] Dois hambúrgueres e fritas! 862 00:46:38,883 --> 00:46:40,883 - Ô garoto, tá com fome? - [menino] Tô. 863 00:46:40,883 --> 00:46:42,443 [homem 2] Que bom que voltou, Gator. 864 00:46:42,443 --> 00:46:44,323 [fita para, rebobina] 865 00:46:44,323 --> 00:46:45,243 [fita para] 866 00:46:45,243 --> 00:46:47,163 - Ô garoto, tá com fome? - [menino] Tô. 867 00:46:47,163 --> 00:46:49,083 [fita para, rebobina] 868 00:46:49,083 --> 00:46:50,283 [estática] 869 00:46:50,283 --> 00:46:52,043 - [homem 2] Ô garoto, tá com fome? - Tô. 870 00:46:52,043 --> 00:46:53,003 [fita para] 871 00:46:53,003 --> 00:46:55,243 [música folk] 872 00:47:13,803 --> 00:47:14,843 [suspira] 873 00:47:22,283 --> 00:47:23,643 [grunhe] 874 00:47:30,563 --> 00:47:31,563 [grunhe] 875 00:47:33,323 --> 00:47:34,563 [respira fundo] 876 00:48:01,283 --> 00:48:03,043 [pneus cantam] 877 00:48:11,283 --> 00:48:13,883 [despertador tocando] 878 00:48:22,443 --> 00:48:23,403 [despertador para] 879 00:48:26,283 --> 00:48:27,643 [tapa] 880 00:48:27,643 --> 00:48:29,123 [música para de repente] 881 00:48:29,643 --> 00:48:30,523 [grunhe] 882 00:48:30,523 --> 00:48:31,963 [voz grave] Acorda. 883 00:48:33,403 --> 00:48:34,683 Acorda! 884 00:48:34,683 --> 00:48:36,403 Escroto patético. 885 00:48:37,123 --> 00:48:39,643 Por acaso é surdo? Se veste. 886 00:48:40,883 --> 00:48:42,243 Ninguém te contou, não? 887 00:48:42,243 --> 00:48:45,643 Os monstros de verdade não estão debaixo da cama. 888 00:48:46,283 --> 00:48:48,603 "Seja bom, gentil, corajoso." 889 00:48:48,603 --> 00:48:51,843 Seja blá, blá, blá. Vê se toma jeito, ô babaca. 890 00:48:51,843 --> 00:48:53,883 Vamos achar seu filho, porra. 891 00:48:53,883 --> 00:48:55,643 [música folk volta a tocar] 892 00:48:58,443 --> 00:49:00,923 [trem passando] 893 00:49:24,123 --> 00:49:25,083 [música acaba] 894 00:49:25,083 --> 00:49:27,803 [música sombria] 895 00:50:47,643 --> 00:50:49,643 [música se dissipa]