1 00:00:10,523 --> 00:00:12,643 ЭРИК 2 00:00:12,643 --> 00:00:18,203 В последний раз Эдгара Андерсона видели два дня назад около восьми часов утра 3 00:00:18,203 --> 00:00:19,643 идущим в школу. 4 00:00:19,643 --> 00:00:25,243 Мы просим всех, кто обладает какой-либо информацией, сообщить нам. 5 00:00:25,243 --> 00:00:27,283 Помогите найти ребенка. 6 00:00:28,483 --> 00:00:33,003 А сейчас я передаю слово родителям Эдгара. 7 00:00:37,803 --> 00:00:39,643 Эдгар, если ты смотришь... 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,163 Прости, приятель. 9 00:00:45,563 --> 00:00:46,923 Возвращайся домой. 10 00:00:48,123 --> 00:00:51,403 Докажи всем этим дамам и господам из прессы, что ты жив. 11 00:00:57,723 --> 00:00:59,163 48 ЧАСАМИ РАНЕЕ 12 00:00:59,163 --> 00:01:02,243 Сегодня мы все узнали одну важную вещь: 13 00:01:02,243 --> 00:01:07,323 если не поздравить человека с днем рождения, он о-горчица! 14 00:01:08,843 --> 00:01:10,843 Верно я говорю, офицер Чарли? 15 00:01:10,843 --> 00:01:12,243 Всё верно, Баг. 16 00:01:12,243 --> 00:01:15,243 Если забыл дату, лучше перец-просить. 17 00:01:17,683 --> 00:01:18,563 Это точно. 18 00:01:18,563 --> 00:01:21,523 Так что с днем рождения, мистер Хосе. 19 00:01:21,523 --> 00:01:24,883 И знай: даже не будь ты нашим другом, 20 00:01:24,883 --> 00:01:28,603 мы бы тебя всё равно позд-равиоли! 21 00:01:30,443 --> 00:01:32,643 Спасибо, амигос. 22 00:01:33,163 --> 00:01:37,363 Чесночное слово, это лучший день рождения в моей жизни! 23 00:01:38,483 --> 00:01:40,843 Как мы говорим? 24 00:01:40,843 --> 00:01:45,283 Ты крут! Ты добр! 25 00:01:45,283 --> 00:01:47,363 Ты смел! Ты разный! 26 00:01:50,763 --> 00:01:53,243 Ясное небо, зелень вокруг! 27 00:01:54,323 --> 00:01:57,723 Сияет солнце для тебя, мой друг! 28 00:01:57,723 --> 00:02:00,243 Здравствуй, мир! Начнем этот день! 29 00:02:00,763 --> 00:02:03,683 Руку мне давай, играй веселей! 30 00:02:03,683 --> 00:02:07,523 Давай смелей! Не грусти! 31 00:02:07,523 --> 00:02:08,563 - Баг! - Маш! 32 00:02:08,563 --> 00:02:09,843 - Паркер! - Пегги! 33 00:02:09,843 --> 00:02:10,963 Здесь! 34 00:02:10,963 --> 00:02:14,323 Ты крут, ты добр, ты смел, ты разный! 35 00:02:14,323 --> 00:02:18,003 Будь собой: приветствуй день! 36 00:02:18,003 --> 00:02:19,763 Скажи: «Здравствуй!» 37 00:02:19,763 --> 00:02:22,083 «Здравствуй, день» 38 00:02:22,083 --> 00:02:25,563 «Здравствуй, радость» 39 00:02:26,403 --> 00:02:29,003 «Здравствуй, день» 40 00:02:29,003 --> 00:02:32,523 «Здравствуй, радость» 41 00:02:33,323 --> 00:02:35,963 «Здравствуй, день» 42 00:02:35,963 --> 00:02:40,003 «Здравствуй, радость» 43 00:02:46,723 --> 00:02:47,923 Да! 44 00:02:47,923 --> 00:02:49,923 КОСТЕЛЛО '85 ВАШ ЧЕЛОВЕК В МЭРИИ 45 00:02:49,923 --> 00:02:53,883 Значит, завтра у нас битбокс в исполнении Бага и Маша, 46 00:02:53,883 --> 00:02:57,003 а потом сценка волшебной встречи. 47 00:02:57,763 --> 00:02:59,563 Серьезно? Битбокс? 48 00:02:59,563 --> 00:03:02,163 Да, надо расширять аудиторию. 49 00:03:02,163 --> 00:03:05,603 Десять лет, Ленни. Десять лет мы прекрасно справляемся. 50 00:03:05,603 --> 00:03:08,643 Нет, последний год рейтинги падают. 51 00:03:08,643 --> 00:03:11,683 Придет всё руководство канала, будут люди из мэрии. 52 00:03:11,683 --> 00:03:13,883 Я обещал Джерри показать класс. 53 00:03:13,883 --> 00:03:15,203 «Здравствуй, радость»! 54 00:03:15,203 --> 00:03:16,523 Гребаная организация! 55 00:03:16,523 --> 00:03:18,243 Неприкасаемых нет, Винни. 56 00:03:18,923 --> 00:03:20,283 Нужны перемены. 57 00:03:20,283 --> 00:03:23,083 Нужно открыть наш мир для новых веяний. 58 00:03:23,083 --> 00:03:26,883 Не хочу снова об этом, но, пока наши светила ищут новую куклу, 59 00:03:26,883 --> 00:03:28,963 как по мне, это смелый ход. 60 00:03:28,963 --> 00:03:30,843 По-твоему, это смелый ход, 61 00:03:30,843 --> 00:03:34,163 а по-моему — хрень собачья, что похоронит наше шоу. 62 00:03:34,163 --> 00:03:36,403 Мы ради него пахали как проклятые, 63 00:03:36,403 --> 00:03:39,243 а они хотят воткнуть битбокс и уличный жаргон? 64 00:03:39,243 --> 00:03:40,443 А дальше что? 65 00:03:40,443 --> 00:03:44,723 Обольют зеленой жижей лоток с хот-догами мистера Хосе? 66 00:03:44,723 --> 00:03:45,843 Это лишь идея. 67 00:03:45,843 --> 00:03:49,923 Это не про Бага и Маша. Это не про «Здравствуй, радость». 68 00:03:49,923 --> 00:03:51,843 Нам нужна новая кукла, Винсент. 69 00:03:51,843 --> 00:03:53,203 Нужно навести мост 70 00:03:53,203 --> 00:03:55,883 между дошколятами и младшими школьниками. 71 00:03:55,883 --> 00:03:57,803 Вся крутая детвора здесь. 72 00:03:59,083 --> 00:04:01,843 С каких пор это шоу для «крутой детворы»? 73 00:04:01,843 --> 00:04:05,403 Винсент, ты мастер своего дела, 74 00:04:05,403 --> 00:04:08,003 но ты когда-нибудь бывал у психиатра? 75 00:04:08,003 --> 00:04:11,883 Спасибо, доктор Вероника, за неизменно ценное замечание. 76 00:04:11,883 --> 00:04:14,763 - Я пошла. - Хорошего вечера. Привет вибратору. 77 00:04:14,763 --> 00:04:17,243 Ты в курсе, что это не настоящий мальчик? 78 00:04:18,683 --> 00:04:19,683 Вот же он! 79 00:04:20,243 --> 00:04:23,363 - Пошел ты в жопу! - «Я настоящий мальчик!» 80 00:04:25,363 --> 00:04:27,403 У меня сегодня ракетбол. 81 00:04:27,403 --> 00:04:29,763 - Мне надо... - Ага, размяться не забудь. 82 00:04:29,763 --> 00:04:31,203 - И я пойду. - Ты тоже? 83 00:04:31,203 --> 00:04:33,043 - Ужин с мамой. - Привет ей. 84 00:04:33,043 --> 00:04:34,923 Завтра составим расписание. 85 00:04:35,443 --> 00:04:36,403 Справился? 86 00:04:36,403 --> 00:04:38,803 Даже не начинал. Что такого-то? 87 00:04:38,803 --> 00:04:40,883 Опять ты дурака включаешь... 88 00:04:41,803 --> 00:04:43,123 Отрезать тебе образец? 89 00:04:44,843 --> 00:04:45,923 Для Эрика. 90 00:04:47,403 --> 00:04:48,723 Спасибо, Эллис. 91 00:04:49,923 --> 00:04:50,923 Не за что. 92 00:04:53,563 --> 00:04:55,603 Этому шоу нужно второе дыхание. 93 00:04:55,603 --> 00:04:58,803 Мы покажем им свой абсолютный максимум, 94 00:04:58,803 --> 00:05:01,723 но я тебя прошу: не отмахивайся от их идей. 95 00:05:01,723 --> 00:05:03,563 Не подведи меня. 96 00:05:04,603 --> 00:05:05,603 Засранец. 97 00:05:14,203 --> 00:05:15,043 Привет, Ленни. 98 00:05:18,203 --> 00:05:19,603 Бывай, парень. 99 00:05:26,043 --> 00:05:27,483 Бери вещи, пошли. 100 00:05:30,643 --> 00:05:31,563 Пока, Грег. 101 00:05:31,563 --> 00:05:33,763 До свидания, мистер Андерсон, Эдгар. 102 00:05:45,603 --> 00:05:47,043 Эдгар. 103 00:05:47,043 --> 00:05:48,763 Пошли, не зависай. 104 00:05:52,003 --> 00:05:54,963 Пап, я придумал новую куклу для вашего шоу. 105 00:05:56,163 --> 00:06:01,843 У него через всю спину зигзагом идут синие полосы, как у меня на куртке. 106 00:06:02,363 --> 00:06:06,843 Когда он злится, то машет хвостом, как Трикси. 107 00:06:07,363 --> 00:06:08,763 Его зовут Эрик. 108 00:06:09,363 --> 00:06:10,203 Смотри. 109 00:06:12,643 --> 00:06:16,403 Дамы и господа. Понимаю, у вас был трудный день, 110 00:06:16,403 --> 00:06:19,523 но по возможности пожертвуйте на благое дело. 111 00:06:20,123 --> 00:06:23,803 Четырнадцать лет службы в армии США. Два «Пурпурных сердца». 112 00:06:27,123 --> 00:06:29,203 - Спасибо за службу. - Спасибо, сэр. 113 00:06:35,043 --> 00:06:36,363 Дамы и господа... 114 00:06:38,643 --> 00:06:40,483 К вам обращается бывший солдат... 115 00:06:42,443 --> 00:06:43,603 «Эй, Эдгар. 116 00:06:44,523 --> 00:06:45,403 Эдгар. 117 00:06:45,403 --> 00:06:48,043 Я слопал целую коробку пончиков. 118 00:06:48,043 --> 00:06:50,203 Они лежали у начальника на столе. 119 00:06:51,363 --> 00:06:54,683 Когда я проснусь, мама меня убьет». 120 00:07:04,723 --> 00:07:08,283 Пап, комикс. Ты обещал. 121 00:07:08,283 --> 00:07:10,363 И Dynamite для парня. 122 00:07:21,603 --> 00:07:22,603 Привет, пацан. 123 00:07:24,483 --> 00:07:27,483 «ЛЮКС» 124 00:07:28,523 --> 00:07:29,403 Это всё? 125 00:07:29,403 --> 00:07:30,723 - Да. - Хорошо. 126 00:07:32,523 --> 00:07:34,203 - Эй ты! - Чего? 127 00:07:34,203 --> 00:07:35,283 Ты взял бутылку! 128 00:07:35,283 --> 00:07:37,523 - Ни хера я не брал! - Я звоню копам! 129 00:07:37,523 --> 00:07:38,883 - Пошел ты! - Сам иди! 130 00:07:38,883 --> 00:07:39,843 Пошел на хер! 131 00:07:41,883 --> 00:07:43,203 Чё как, пацан? 132 00:07:50,683 --> 00:07:53,043 Ну, пошли. Давай наперегонки до дому. 133 00:07:54,523 --> 00:07:55,603 Вперед. 134 00:07:56,443 --> 00:07:57,723 Давай, помчали! 135 00:08:07,843 --> 00:08:08,683 Догоняй. 136 00:08:18,003 --> 00:08:20,363 Ну же, Эдгар. Опять ползешь как черепаха. 137 00:08:24,723 --> 00:08:25,843 Привет, Джордж. 138 00:08:26,803 --> 00:08:29,323 Новый Dynamite? Оставишь мне кроссворд? 139 00:08:29,803 --> 00:08:30,683 Оставлю. 140 00:08:31,803 --> 00:08:33,643 Там батареи снова шалят. 141 00:08:34,323 --> 00:08:36,363 Спасибо, Джордж. Как обычно. 142 00:08:37,003 --> 00:08:38,483 Да блин, чувак! 143 00:08:38,483 --> 00:08:40,003 Пошел ты, козёл! 144 00:08:40,003 --> 00:08:43,603 - Вот ведь старый хер. - Ты и с мамой так разговариваешь? 145 00:08:47,003 --> 00:08:47,923 Привет. 146 00:08:47,923 --> 00:08:49,523 - Как ты? - Ничего. 147 00:08:49,523 --> 00:08:52,083 Уже почти закончила с документами. 148 00:08:52,083 --> 00:08:53,283 - Малыш. - Мам. 149 00:08:53,283 --> 00:08:55,043 Как день прошел? Иди ко мне. 150 00:08:58,243 --> 00:08:59,683 Задушишь парня. 151 00:08:59,683 --> 00:09:02,563 Не слушай папу. Он большой старый ворчун. 152 00:09:02,563 --> 00:09:05,363 Большой, старый и ворчливый. 153 00:09:05,363 --> 00:09:07,363 Потому что ему не давали месяц. 154 00:09:08,043 --> 00:09:10,003 Уже пьем вино? Спасибо. 155 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 Что там нового папочка задумал? 156 00:09:15,123 --> 00:09:17,683 Закрыть приют на 34-й улице. 157 00:09:17,683 --> 00:09:19,723 Папе нужно место под квартиры. 158 00:09:19,723 --> 00:09:22,083 А как же люди? Куда им идти? 159 00:09:22,083 --> 00:09:24,923 Явно не в пентхаусы Верхнего Ист-Сайда. 160 00:09:24,923 --> 00:09:25,843 Представь... 161 00:09:27,723 --> 00:09:30,523 ...убью Ленни, если он еще раз заведет шарманку 162 00:09:30,523 --> 00:09:34,323 про Джерри и смелые идеи канала. 163 00:09:34,323 --> 00:09:38,323 «Ты же знаешь, без чьих бананов не взлетели бы Banana Splits». 164 00:09:41,163 --> 00:09:45,763 «Супер, так держать. Именно этого нашему шоу и не хватает — бананов». 165 00:09:52,403 --> 00:09:56,563 Рейтинги упали на три процента — и ему как вожжа под хвост попала. 166 00:09:56,563 --> 00:09:57,603 Какого хрена? 167 00:10:10,723 --> 00:10:14,443 «Пошел ты». 168 00:10:17,083 --> 00:10:19,483 «Спасибо за службу». 169 00:10:25,883 --> 00:10:29,563 Чтобы творить магию, не надо с водой выплескивать и ребенка. 170 00:10:29,563 --> 00:10:31,883 Постоянны лишь перемены, верно? 171 00:10:32,643 --> 00:10:33,483 Да уж. 172 00:10:33,483 --> 00:10:36,723 «Каждый мечтает изменить мир, но никто — самого себя». 173 00:10:36,723 --> 00:10:37,963 Эдгар? 174 00:10:38,603 --> 00:10:39,483 Толстой. 175 00:10:39,483 --> 00:10:40,963 Красавчик! 176 00:10:40,963 --> 00:10:43,803 Парень — гений. 177 00:10:44,443 --> 00:10:46,603 Вот только проблема магии в том, 178 00:10:46,603 --> 00:10:49,603 что творца, Эдгар, не измерить 179 00:10:49,603 --> 00:10:52,603 анализом аудитории и тестовыми, мать их, показами. 180 00:10:52,603 --> 00:10:55,603 От тебя хотят новую куклу, а не «Войну и мир». 181 00:10:55,603 --> 00:10:57,643 Расскажи маме, над чем работаешь. 182 00:10:57,643 --> 00:10:59,323 Он придумал новую куклу. 183 00:11:00,483 --> 00:11:01,723 Эдгар, беги умойся. 184 00:11:01,723 --> 00:11:03,843 Может, это оно. Представляй. 185 00:11:03,843 --> 00:11:05,123 Винсент. 186 00:11:05,123 --> 00:11:07,243 Что? Полезный навык. 187 00:11:07,763 --> 00:11:10,203 Значит, большая такая синяя штука? 188 00:11:10,203 --> 00:11:12,483 Эрик. И он не весь синий. 189 00:11:13,483 --> 00:11:15,883 Только спина. И немного на подбородке. 190 00:11:15,883 --> 00:11:17,043 Какого он роста? 191 00:11:17,803 --> 00:11:20,683 Чуть выше тебя и с шерстью на лице. 192 00:11:22,003 --> 00:11:23,803 Он в шерсти с головы до ног. 193 00:11:23,803 --> 00:11:26,683 До ног? Значит, ростовая кукла? 194 00:11:26,683 --> 00:11:27,923 Наверное. 195 00:11:28,763 --> 00:11:32,563 - Да, и еще у него рога. - Смотри на меня. 196 00:11:32,563 --> 00:11:35,003 Зрительный контакт. Убеди меня. 197 00:11:35,003 --> 00:11:36,803 Ну, не совсем рога... 198 00:11:36,803 --> 00:11:39,083 Так рога или не рога? Конкретнее. 199 00:11:39,083 --> 00:11:41,923 Заинтересуй меня, если хочешь на телевидение. 200 00:11:42,563 --> 00:11:43,963 И еще он... 201 00:11:44,643 --> 00:11:45,723 У него всякие... 202 00:11:46,243 --> 00:11:47,563 Этот не взлетел. 203 00:11:47,563 --> 00:11:49,083 - Следующий! - Хватит! 204 00:11:51,003 --> 00:11:51,883 Что? 205 00:11:52,523 --> 00:11:54,683 Идем умоемся, малыш. 206 00:11:55,443 --> 00:11:56,443 Прости, Эдгар. 207 00:12:10,723 --> 00:12:13,243 - Что, сейчас? - А когда еще? 208 00:12:13,243 --> 00:12:16,203 - Тебя сутками нет дома! - Ну, начинается. 209 00:12:16,723 --> 00:12:21,003 - Бедная брошенная Кассандра. - Ты знаешь, меня бесит это имя. 210 00:12:21,003 --> 00:12:23,363 «Роза пахнет розой, хоть розой назови ее...» 211 00:12:23,363 --> 00:12:24,323 Пошел ты! 212 00:12:24,323 --> 00:12:28,243 - Мы трахаться вообще еще будем? - Сам себя пойди трахни! 213 00:12:28,243 --> 00:12:31,203 Пробовал, как-то одиноко. Выручи мужика. 214 00:12:31,723 --> 00:12:35,203 Ты не можешь без того, чтобы ломать меня, ломать коллег, 215 00:12:35,203 --> 00:12:37,883 ломать собственного ребенка — в этом весь ты. 216 00:12:37,883 --> 00:12:41,643 - Весь гребаный ты, Винсент. - Это тебе твой мозгоправ напел? 217 00:12:41,643 --> 00:12:44,163 - Да иди ты к чёрту! - Сама иди! 218 00:12:44,163 --> 00:12:47,163 - Пошел ты! - Твою мать! 219 00:12:47,163 --> 00:12:48,363 Иди на хер! 220 00:12:58,083 --> 00:13:00,523 Солнышко, ты почистил зубы? 221 00:13:01,123 --> 00:13:03,083 Хорошо. Поцелуй маму. 222 00:13:06,683 --> 00:13:10,323 О нет, он меня сейчас съест! 223 00:13:19,283 --> 00:13:20,283 Что поделать? 224 00:13:21,963 --> 00:13:23,403 Посмотреть под кроватью? 225 00:13:28,083 --> 00:13:30,403 Монстров нет. Всё чисто. 226 00:13:32,083 --> 00:13:32,923 Ну ладно. 227 00:13:34,243 --> 00:13:36,483 Это он? Можно посмотреть? 228 00:13:45,763 --> 00:13:47,443 У тебя папин талант. 229 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 Мне нравится. 230 00:13:54,923 --> 00:13:56,283 Сладких снов. 231 00:13:58,323 --> 00:14:00,363 - Люблю тебя. - И я тебя, мама. 232 00:14:24,203 --> 00:14:26,003 Сделать тебе гренок? 233 00:14:26,683 --> 00:14:28,403 Одной овсянкой не наешься. 234 00:14:28,923 --> 00:14:30,683 ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ МАРЛОН РОШЕЛЬ 235 00:14:30,683 --> 00:14:32,843 Не разговариваешь со мной? Ладно. 236 00:14:36,363 --> 00:14:38,483 «Отстань от пацана, он не в духе». 237 00:14:38,483 --> 00:14:39,403 Почему? 238 00:14:39,403 --> 00:14:41,163 «У него батя дурак». 239 00:14:42,083 --> 00:14:44,883 Не хватает баса. У него голос ниже. 240 00:14:44,883 --> 00:14:47,083 Ниже? Ладно. Типа... 241 00:14:47,683 --> 00:14:49,083 Насколько ниже? 242 00:14:49,083 --> 00:14:52,243 Вот настолько ниже? Прям максимально низко? 243 00:14:54,003 --> 00:14:55,243 Вот теперь оно. 244 00:14:55,243 --> 00:14:57,323 Бас, как у Ли Марвина, да? 245 00:15:05,883 --> 00:15:09,483 Давай, парень. Я сделаю тебе гренок, лады? 246 00:15:14,083 --> 00:15:16,043 Ну порадуй старика. 247 00:15:22,403 --> 00:15:23,803 Проводишь его в школу? 248 00:15:23,803 --> 00:15:26,603 Слыхал? Мама считает, тебя надо провожать. 249 00:15:26,603 --> 00:15:28,363 Прекрати. 250 00:15:28,883 --> 00:15:30,043 А ему нравится. 251 00:15:30,043 --> 00:15:31,123 Ну ладно, малыш. 252 00:15:31,803 --> 00:15:33,763 Не забудь съесть банан сегодня. 253 00:15:34,283 --> 00:15:35,163 Люблю тебя. 254 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Кэсси, погоди. 255 00:15:40,643 --> 00:15:44,123 Хватит кривляться. У тебя будто снова крыша едет. 256 00:15:44,723 --> 00:15:45,763 Давай поговорим. 257 00:15:45,763 --> 00:15:47,603 Не могу, я опаздываю. 258 00:15:47,603 --> 00:15:50,643 Да ладно, ты всегда говоришь, что опаздываешь. 259 00:15:55,243 --> 00:15:56,363 Хотелось бы верить... 260 00:15:56,883 --> 00:16:00,443 Давай просто выдохнем. 261 00:16:00,443 --> 00:16:02,723 - Съездим куда-нибудь вместе. - Когда? 262 00:16:02,723 --> 00:16:06,123 Скоро, обещаю. Я просто хочу... 263 00:16:06,123 --> 00:16:08,003 - Обещаю. - Это я уже слышала. 264 00:16:08,003 --> 00:16:09,683 Эдгар... Отведи его. 265 00:16:09,683 --> 00:16:10,843 Папа тебя отведет. 266 00:16:10,843 --> 00:16:13,163 Он уже большой. Тут пара кварталов. 267 00:16:13,163 --> 00:16:14,203 Отведи его. 268 00:16:20,683 --> 00:16:22,483 Эдгар, оставил мне кроссворд? 269 00:16:23,883 --> 00:16:25,363 Заходи в подвал вечером. 270 00:17:00,763 --> 00:17:04,603 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА 27-Й УЧАСТОК 271 00:17:08,203 --> 00:17:09,043 Доброе утро. 272 00:17:11,163 --> 00:17:12,123 Привет. 273 00:17:16,003 --> 00:17:16,923 Ну ладно. 274 00:17:21,843 --> 00:17:22,883 Спасибо. 275 00:17:24,083 --> 00:17:25,523 Кто эта счастливица? 276 00:17:27,683 --> 00:17:29,243 Лосьон после бритья. 277 00:17:29,243 --> 00:17:30,803 Cool Water? Calvin Klein? 278 00:17:32,763 --> 00:17:35,003 Да так, что под руку подвернулось. 279 00:17:35,843 --> 00:17:36,683 Приятный запах. 280 00:17:37,203 --> 00:17:38,123 Спасибо. 281 00:17:43,403 --> 00:17:44,523 Розыск пропавших. 282 00:17:46,123 --> 00:17:47,323 Секунду. Майки. 283 00:17:49,563 --> 00:17:50,443 Ледройт. 284 00:17:50,443 --> 00:17:54,763 «ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ» 285 00:17:58,243 --> 00:17:59,123 Винсент. 286 00:18:00,883 --> 00:18:02,843 Винсент. 287 00:18:05,843 --> 00:18:09,323 Винсент, звонила Кэсси. Перезвони, там что-то срочное. 288 00:18:11,403 --> 00:18:12,763 Минута до съемки! 289 00:18:15,963 --> 00:18:17,403 - Винсент... - Да, Джерри. 290 00:18:17,403 --> 00:18:18,723 Знаю. Быть паинькой. 291 00:18:18,723 --> 00:18:21,363 В первом ряду шишки с канала. 292 00:18:21,363 --> 00:18:23,363 Ричард Костелло пришел с детьми. 293 00:18:23,363 --> 00:18:26,443 Раньше разрешения на съемку были только через него. 294 00:18:26,443 --> 00:18:29,283 Лицо мэрии. Я бы на месте Коча поостерегся. 295 00:18:29,283 --> 00:18:32,643 Улыбаемся. И без фокусов. Поестественнее. 296 00:18:32,643 --> 00:18:33,963 Спасибо, Джерри. 297 00:18:33,963 --> 00:18:35,563 Ну что, черти, собрались? 298 00:18:36,923 --> 00:18:38,083 У тебя кровь идет. 299 00:18:38,803 --> 00:18:40,363 А, это? Бандитская пуля. 300 00:18:41,243 --> 00:18:42,923 Оркестр, приготовились. 301 00:18:42,923 --> 00:18:48,003 Пять, четыре, три, два, один. 302 00:18:51,803 --> 00:18:54,643 Ясное небо, зелень вокруг! 303 00:18:55,443 --> 00:18:58,523 Сияет солнце для тебя, мой друг! 304 00:18:58,523 --> 00:19:01,403 Баг, Маш, почему вы грустите? 305 00:19:01,403 --> 00:19:03,843 Никто не хочет играть, офицер Чарли. 306 00:19:03,843 --> 00:19:06,003 Да, делать вообще нечего. 307 00:19:06,003 --> 00:19:08,003 Такой скучный день! 308 00:19:09,883 --> 00:19:13,603 Скучных дней не бывает. Только скучные люди. 309 00:19:13,603 --> 00:19:15,563 Знаешь что, Маш? 310 00:19:16,163 --> 00:19:17,363 Я вспомнил одну игру. 311 00:19:17,363 --> 00:19:19,723 В нее играет вся крутая детвора. 312 00:19:19,723 --> 00:19:22,163 Крутая, как вот этот бумбокс. 313 00:19:24,043 --> 00:19:25,163 Упс. 314 00:19:25,163 --> 00:19:26,403 Ладно, ничего. 315 00:19:26,403 --> 00:19:29,963 Так вот, игра называется «Найди кучу мусора». 316 00:19:30,643 --> 00:19:33,323 Баг, знаешь, как говорят: 317 00:19:33,843 --> 00:19:37,083 «Что для одного мусор, для другого клад». 318 00:19:39,803 --> 00:19:43,003 Это не в мэрии случайно так говорят, офицер Чарли? 319 00:19:43,003 --> 00:19:47,083 А то мне кажется, если в Нью-Йорке что и растет, 320 00:19:47,083 --> 00:19:49,563 то только уровень преступности. 321 00:19:49,563 --> 00:19:52,563 - Стоп! - Ладно, не будем. 322 00:19:52,563 --> 00:19:55,523 - Переходим к интерлюдии. - Твою мать! 323 00:19:55,523 --> 00:19:57,963 - Мудак ты, Винсент. - Быстрее, пожалуйста. 324 00:19:57,963 --> 00:19:58,883 Боже. 325 00:19:58,883 --> 00:20:00,603 Эй, Пегги! 326 00:20:00,603 --> 00:20:03,403 Привет, Паркер. Что случилось? 327 00:20:04,003 --> 00:20:06,083 - Я кое-что потерял. - Что именно? 328 00:20:06,083 --> 00:20:07,283 Свой хвост. 329 00:20:07,923 --> 00:20:11,043 Когда я иду в эту сторону — он есть. 330 00:20:11,603 --> 00:20:14,763 А когда в обратную — его нет. 331 00:20:15,923 --> 00:20:17,483 Вот, расклеиваю листовки. 332 00:20:17,483 --> 00:20:18,963 Листовки? 333 00:20:18,963 --> 00:20:21,483 «Внимание. Разыскивается хвост». 334 00:20:22,723 --> 00:20:24,843 Удачи в поисках. 335 00:20:24,843 --> 00:20:27,523 - Да уж. - Снято. Следующая сцена. 336 00:20:27,523 --> 00:20:29,283 «Здравствуй, радость»! 337 00:20:31,003 --> 00:20:32,403 Есть, спасибо. 338 00:20:32,403 --> 00:20:34,923 Спасибо, ребята. Приходите еще. 339 00:20:34,923 --> 00:20:37,723 Еще раз, позвони Кэсси. Как только сможешь. 340 00:20:37,723 --> 00:20:38,883 Эй, Винсент. 341 00:20:39,483 --> 00:20:40,403 Подойди. 342 00:20:40,403 --> 00:20:41,563 Твою ж мать. 343 00:20:42,883 --> 00:20:44,363 - Понравилось? - Да! 344 00:20:44,363 --> 00:20:48,683 Ну что, давайте сфотографируемся. Раз, два, три... 345 00:20:48,683 --> 00:20:52,043 «Здравствуй, радость»! 346 00:20:52,043 --> 00:20:53,843 Супер. Всем удачи. 347 00:20:53,843 --> 00:20:56,763 Винсент, подойди поздоровайся. 348 00:20:57,843 --> 00:20:58,923 Да боже ж мой... 349 00:21:03,003 --> 00:21:04,083 Ричард Костелло. 350 00:21:04,083 --> 00:21:05,963 - Ричард ваш поклонник. - Да. 351 00:21:05,963 --> 00:21:08,003 ПОЗВОНИ ЖЕНЕ НАБЕРИ КЭССИ 352 00:21:08,003 --> 00:21:08,923 Хорошее шоу. 353 00:21:09,443 --> 00:21:12,043 Просто остаемся естественными. Наводим мосты. 354 00:21:13,203 --> 00:21:14,883 Спасибо за упоминание мэрии. 355 00:21:14,883 --> 00:21:17,603 Нельзя терять актуальность. Верно? 356 00:21:18,483 --> 00:21:20,403 Мы ту часть вырежем. 357 00:21:20,403 --> 00:21:24,803 Мы все видим, как мэрия старается навести чистоту в нашем городе. 358 00:21:24,803 --> 00:21:28,163 Только вот почему мой мусор по месяцу никто не вывозит? 359 00:21:28,963 --> 00:21:31,563 Никогда не знаешь, шутит этот парень или нет. 360 00:21:31,563 --> 00:21:32,483 Я не шучу. 361 00:21:32,483 --> 00:21:34,003 Гениям многое прощается. 362 00:21:34,003 --> 00:21:35,763 - Ну ладно. - Идем? 363 00:21:36,603 --> 00:21:38,523 - Рад знакомству, Винсент. - Ага. 364 00:21:38,523 --> 00:21:40,283 Джерри, я догоню. 365 00:21:41,883 --> 00:21:44,923 - Подумаешь, шишки. - Которые платят нам зарплату. 366 00:21:44,923 --> 00:21:47,883 - Брось, Ленни. - Ты как всегда вовремя, Винни. 367 00:21:56,043 --> 00:21:58,523 «Почему ты такой придурок, бро?» 368 00:21:59,643 --> 00:22:02,723 «Не знаю. Такой уж вышел». 369 00:22:14,243 --> 00:22:15,203 Твою мать. 370 00:22:18,003 --> 00:22:19,443 Соберись, приятель. 371 00:22:26,603 --> 00:22:28,363 Впервые слышу. 372 00:22:28,363 --> 00:22:30,843 Мальчик, девять лет. Знаете его? 373 00:22:30,843 --> 00:22:32,323 - Да. - Живет тут рядом. 374 00:22:32,323 --> 00:22:33,243 Ага. 375 00:22:39,723 --> 00:22:40,563 Ау. 376 00:22:41,083 --> 00:22:43,763 Слава богу. Я тебе весь день звоню. 377 00:22:43,763 --> 00:22:45,723 - Эдгара не было в школе. - Что? 378 00:22:45,723 --> 00:22:48,163 - Эдгара не было в школе! - Что? 379 00:22:48,163 --> 00:22:51,443 Я уже всё и всех обзвонила, везде искала. 380 00:22:52,923 --> 00:22:54,523 - Эдгар! - Его здесь нет. 381 00:22:54,523 --> 00:22:56,043 Здесь полиция. 382 00:22:56,043 --> 00:22:57,923 Они хотят с тобой поговорить. 383 00:23:39,963 --> 00:23:41,363 Чьи это рисунки? 384 00:23:41,883 --> 00:23:45,883 Мои. Я кукольник. «Здравствуй, радость» — это мое шоу. 385 00:23:46,403 --> 00:23:47,243 Интересно. 386 00:23:51,323 --> 00:23:52,163 Вы рисуете? 387 00:23:52,163 --> 00:23:54,723 О нет. Я писать-то до сих пор учусь. 388 00:23:54,723 --> 00:23:56,483 А кто ищет нашего сына? 389 00:23:56,483 --> 00:23:58,843 Прямо сейчас ведется подомовой обход. 390 00:23:59,643 --> 00:24:02,643 Мы разослали информацию об Эдгаре по всем больницам. 391 00:24:03,163 --> 00:24:06,923 Но важны малейшие детали. Если не возражаете, мистер Андерсон. 392 00:24:06,923 --> 00:24:08,363 Да, конечно. 393 00:24:08,963 --> 00:24:09,883 Андерсон? 394 00:24:11,483 --> 00:24:14,203 Вы не родственник магнату? Кто клыки дорисовал? 395 00:24:14,203 --> 00:24:16,603 Я. Это мой отец. 396 00:24:21,003 --> 00:24:24,323 Ваша жена сказала, Эдгар вышел из дому в начале девятого. 397 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 - Да, пошел в школу. - Во что он был одет? 398 00:24:27,363 --> 00:24:29,203 Красная куртка. 399 00:24:29,203 --> 00:24:32,603 Футболка с логотипом «Здравствуй, радость». 400 00:24:34,163 --> 00:24:35,323 Джинсы и кроссовки. 401 00:24:37,363 --> 00:24:39,403 Джинсы. Кроссовки. 402 00:24:40,643 --> 00:24:42,203 У вас есть его фотография? 403 00:24:42,723 --> 00:24:45,683 Да. Вон там, сзади тебя. 404 00:24:49,443 --> 00:24:51,763 - Вот. - Я могу ее взять и размножить? 405 00:24:51,763 --> 00:24:53,603 Мы иногда делаем листовки. 406 00:24:54,523 --> 00:24:55,363 Да. 407 00:25:00,483 --> 00:25:01,803 Ты уже одну прикурила. 408 00:25:08,403 --> 00:25:11,483 Школа в паре кварталов отсюда, верно? 409 00:25:11,483 --> 00:25:13,363 Да, идете мимо «Люкса»... 410 00:25:13,363 --> 00:25:14,883 Это ночной клуб? 411 00:25:14,883 --> 00:25:17,323 Да, за ним направо, и потом налево. 412 00:25:17,323 --> 00:25:19,523 Школа Сент... 413 00:25:20,363 --> 00:25:21,883 - Эдит. - ...Эдит. 414 00:25:22,763 --> 00:25:24,243 Спасибо. Школа Сент-Эдит. 415 00:25:28,523 --> 00:25:30,523 И обычно вы его отпускаете одного? 416 00:25:31,043 --> 00:25:32,163 Только в этот раз. 417 00:25:33,923 --> 00:25:36,243 Дети хотят бегать, не начав ходить. 418 00:25:37,283 --> 00:25:39,003 А ходить — не начав ползать. 419 00:25:40,483 --> 00:25:42,323 С тех пор вы его не видели? 420 00:25:42,323 --> 00:25:43,483 Нет. 421 00:25:45,243 --> 00:25:46,203 Я спросил вас. 422 00:25:47,883 --> 00:25:48,723 Да. 423 00:25:49,243 --> 00:25:50,203 Хорошо. 424 00:25:50,203 --> 00:25:52,843 Я опрошу соседей, распространю фото Эдгара. 425 00:25:52,843 --> 00:25:54,643 Это что, пресса на улице? 426 00:25:55,403 --> 00:25:57,163 Они ездят на наши вызовы. 427 00:25:57,163 --> 00:25:58,723 Иногда огласка помогает. 428 00:25:58,723 --> 00:26:01,043 Но вы пока ничего им не говорите. 429 00:26:02,843 --> 00:26:05,643 И еще — не спешите брать трубку. 430 00:26:09,403 --> 00:26:11,483 Привет, это семья Андерсонов. 431 00:26:11,483 --> 00:26:14,283 Оставьте сообщение после сигнала. 432 00:26:14,283 --> 00:26:17,843 - Про номер скажи. - И не забудьте оставить номер. 433 00:26:17,843 --> 00:26:19,043 Бинго! 434 00:26:19,683 --> 00:26:21,883 Кэсси, это мама. Возьми трубку. 435 00:26:22,443 --> 00:26:24,803 Полиция приехала? Его уже нашли? 436 00:26:26,483 --> 00:26:28,403 - Привет, мам. - Эдгар нашелся? 437 00:26:28,403 --> 00:26:29,523 Нет. 438 00:26:30,683 --> 00:26:33,203 Нет, мам. Оставайся с папой. 439 00:26:34,203 --> 00:26:35,723 Только не плачь. 440 00:26:36,483 --> 00:26:38,043 Я тебе перезвоню, ладно? 441 00:26:42,483 --> 00:26:44,923 - Мистер Джордж Ловетт? - Да, сэр. 442 00:26:45,523 --> 00:26:47,443 - Детектив Майкл Ледройт. - Так. 443 00:26:47,443 --> 00:26:49,963 Пару вопросов о пропавшем мальчике сверху. 444 00:26:49,963 --> 00:26:51,843 Чем могу помочь? 445 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Секунду. 446 00:26:53,763 --> 00:26:56,483 Ничего необычного не заметили утром? 447 00:26:57,283 --> 00:26:59,963 Только наконец приехавшие мусоровозы. 448 00:27:03,883 --> 00:27:05,003 У вас есть внуки? 449 00:27:07,083 --> 00:27:08,723 Нет, это я взялся починить. 450 00:27:08,723 --> 00:27:11,563 У девочки на велосипеде цепь слетела. 451 00:27:12,083 --> 00:27:13,403 Живет под Андерсонами. 452 00:27:14,443 --> 00:27:15,683 Хороший был парень. 453 00:27:17,963 --> 00:27:18,843 Был? 454 00:27:18,843 --> 00:27:20,283 Неудачно выразился. 455 00:27:21,603 --> 00:27:23,243 Что-нибудь еще, сэр? 456 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 - Пока всё. - Хорошо. 457 00:27:27,883 --> 00:27:29,323 - Всего доброго. - И вам. 458 00:27:37,123 --> 00:27:40,963 Мне нужны записи с камер от дома Андерсонов до «Люкса», 459 00:27:40,963 --> 00:27:44,163 мимо баскетбольных площадок и до Сент-Эдит. 460 00:27:44,163 --> 00:27:47,683 Отметьте все дома, куда заходили, и все места, где искали. 461 00:27:47,683 --> 00:27:51,963 Проверьте всех с судимостями, приводами, пристрастием к детям, 462 00:27:51,963 --> 00:27:53,523 все педофильские сети. 463 00:27:53,523 --> 00:27:57,483 Поднимите всё по клубу «Люкс» и его владельцу Александру Гатору. 464 00:27:57,483 --> 00:27:58,723 За работу. 465 00:27:58,723 --> 00:28:01,763 - Наведаться к Гатору? - Нет, в «Люкс» я сам. 466 00:28:28,123 --> 00:28:30,203 Нет, в таком виде я тебя не пущу. 467 00:28:30,203 --> 00:28:31,323 Это «Люкс». 468 00:28:33,123 --> 00:28:35,203 С возвращением, красавчик. 469 00:28:35,203 --> 00:28:37,483 «ЛЮКС» 470 00:29:03,923 --> 00:29:05,083 Можно «Спрайт»? 471 00:29:06,563 --> 00:29:08,683 Налей пива. Этому парню — бесплатно. 472 00:29:13,243 --> 00:29:15,723 - За счёт заведения. - Я на службе, Гатор. 473 00:29:15,723 --> 00:29:17,003 Как и всегда, Майки. 474 00:29:23,403 --> 00:29:26,243 Мне кажется, у нас с тобой столько общего. 475 00:29:28,603 --> 00:29:30,683 Господа, Ти-Джей приглядывает за вами? 476 00:29:30,683 --> 00:29:32,003 Привет, Гатор. 477 00:29:32,003 --> 00:29:33,203 Готто, не шали. 478 00:29:33,203 --> 00:29:35,483 - Ага. - Приятного вечера. 479 00:29:35,483 --> 00:29:37,923 Ти-Джей, давай сегодня без приключений. 480 00:29:37,923 --> 00:29:38,923 Конечно, Гатор. 481 00:29:39,643 --> 00:29:41,923 Мне тут подвезли десятилетний бурбон. 482 00:29:41,923 --> 00:29:44,523 - Ты когда успел вернуться? - Может, позже. 483 00:29:44,523 --> 00:29:45,763 Ты многое теряешь. 484 00:29:46,283 --> 00:29:48,363 Заказывайте, не стесняйтесь. 485 00:29:53,723 --> 00:29:55,683 Присмотри за компанией у бара. 486 00:30:04,243 --> 00:30:06,603 - Блин! - Два бургера, две картошки фри! 487 00:30:07,843 --> 00:30:09,283 Парень, есть хочешь? 488 00:30:09,283 --> 00:30:11,163 - С возвращением, Гатор. - Спасибо. 489 00:30:14,923 --> 00:30:15,883 Только для VIP. 490 00:30:23,043 --> 00:30:24,163 Чёрт. 491 00:30:38,283 --> 00:30:41,403 - А ты дерзкий, Ти-Джей. - Я просто отдыхаю... 492 00:30:47,483 --> 00:30:50,763 - Ну всё! Ладно! - Что? Придурок долбаный. 493 00:30:50,763 --> 00:30:53,843 - Пошел ты, говна кусок! - Давай всё сюда. 494 00:30:53,843 --> 00:30:56,883 - Полегче, Кеннеди. - Я повторять не буду, мразь. 495 00:30:57,563 --> 00:30:59,163 Я тебе яйца отрежу. 496 00:30:59,163 --> 00:31:00,283 Давай сюда. 497 00:31:01,243 --> 00:31:02,163 Вот и молодец. 498 00:31:03,803 --> 00:31:05,603 - Ты чего? - Успокойся, блин. 499 00:31:05,603 --> 00:31:08,483 - Всё норм, Ноукс? - Да, угомонись. 500 00:31:08,483 --> 00:31:10,683 - Боже. - Ага, угомонись, мудак. 501 00:31:11,883 --> 00:31:15,363 - Хочешь кончить как Восьмерка? - Да угомонись, говорю! 502 00:31:15,963 --> 00:31:17,683 Завали хлебало про Восьмерку. 503 00:31:18,203 --> 00:31:19,363 Пошли вы! 504 00:31:19,363 --> 00:31:20,723 Долбаный педик. 505 00:31:21,243 --> 00:31:24,043 Вали отсюда, мудак спидозный! 506 00:31:26,243 --> 00:31:27,363 Полиция. 507 00:31:28,003 --> 00:31:29,963 - Да иди ты... - Ты арестован. 508 00:31:29,963 --> 00:31:33,483 - Нет. Спокойно. - Отвали! 509 00:31:33,483 --> 00:31:35,923 - Какого... - Мы сами из полиции, придурок. 510 00:31:36,723 --> 00:31:37,563 Извиняйте. 511 00:31:37,563 --> 00:31:39,203 Давай, пошли. 512 00:31:40,763 --> 00:31:41,923 Что за Восьмерка? 513 00:31:41,923 --> 00:31:44,003 - Интересно тебе? - Заткнись. 514 00:31:44,003 --> 00:31:45,603 - Крутой? - Заткнись, Кэл. 515 00:31:45,603 --> 00:31:48,763 Пошли на хрен отсюда. Шагай. 516 00:31:49,923 --> 00:31:51,603 Кеннеди, твою ж мать. 517 00:31:53,963 --> 00:31:55,243 Ночь выдалась та еще. 518 00:31:55,243 --> 00:31:57,523 Скажи спасибо, что мы в духе. 519 00:32:16,043 --> 00:32:17,563 «ЛЮКС», 30.04.1985 520 00:32:52,083 --> 00:32:52,963 Привет. 521 00:32:55,843 --> 00:32:56,763 Ты не поел? 522 00:32:58,043 --> 00:33:00,763 Давай ты уже просто добьешь меня. 523 00:33:05,043 --> 00:33:05,883 Вот. 524 00:33:06,643 --> 00:33:07,763 Выпей. 525 00:33:07,763 --> 00:33:09,963 Пара таблеток сверху — и готово. 526 00:33:11,843 --> 00:33:12,923 Быстро и просто. 527 00:33:12,923 --> 00:33:14,843 Я тебя не слушаю, старик. 528 00:33:15,523 --> 00:33:17,683 Ты поздно. Новое дело? 529 00:33:18,563 --> 00:33:21,283 Опять ребенок пропал. Не хочу об этом. 530 00:33:40,443 --> 00:33:42,643 - Привет. - Привет. 531 00:33:52,083 --> 00:33:53,043 Иди сюда. 532 00:33:55,243 --> 00:33:56,243 Давай, дружок. 533 00:33:57,123 --> 00:33:58,443 Знаю, ты хочешь. 534 00:34:06,443 --> 00:34:08,723 Ты пахнешь старыми добрыми временами. 535 00:34:15,443 --> 00:34:19,283 ...ищут решение проблемы, вызывающей всё большую обеспокоенность. 536 00:34:19,283 --> 00:34:23,083 Прошли сутки с того момента, как девятилетнего Эдгара Андерсона, 537 00:34:23,083 --> 00:34:26,483 сына создателя «Здравствуй, радость» Винсента Андерсона 538 00:34:26,483 --> 00:34:31,163 и внука известного застройщика и филантропа Роберта Андерсона, 539 00:34:31,163 --> 00:34:33,603 последний раз видели идущим в школу. 540 00:34:33,603 --> 00:34:36,763 Назрел вопрос: насколько безопасны наши улицы? 541 00:34:39,323 --> 00:34:41,443 - Ты куда? - Не могу просто сидеть. 542 00:34:41,963 --> 00:34:42,803 Что? 543 00:34:43,843 --> 00:34:46,563 - А если копы позвонят? - Надо чем-то заняться. 544 00:34:50,443 --> 00:34:54,283 Хотя бы матери перезвони. Она уже кучу сообщений оставила. 545 00:34:58,323 --> 00:35:03,363 ЭДГАР 546 00:35:06,243 --> 00:35:07,883 Надо было проводить его. 547 00:35:09,363 --> 00:35:10,563 Надо было проводить. 548 00:35:45,603 --> 00:35:47,483 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СЕНТ-ЭДИТ 549 00:36:09,723 --> 00:36:13,483 Надо было его проводить. Надо было проводить его до школы. 550 00:36:13,483 --> 00:36:16,123 На меня с утра Нельсон в трубку орал. 551 00:36:16,123 --> 00:36:17,963 Пацан из семьи Андерсонов? 552 00:36:17,963 --> 00:36:22,083 Пресса с цепи сорвалась, Ледройт. Нам надо что-то сказать начальству. 553 00:36:22,083 --> 00:36:24,083 Его видели у Брайант-парка. 554 00:36:24,083 --> 00:36:26,763 Эти дегенераты с 42-й улицы... 555 00:36:26,763 --> 00:36:28,563 Мы всех проверили. Ничего. 556 00:36:28,563 --> 00:36:30,243 Парень шел мимо «Люкса»... 557 00:36:30,243 --> 00:36:34,323 Какого хрена ты опять делал в «Люксе»? Четвертый раз за этот месяц. 558 00:36:34,323 --> 00:36:36,563 Еще и наехал на Кеннеди и Ноукса. 559 00:36:36,563 --> 00:36:39,323 Они прижали парня. Я просто делал свою работу. 560 00:36:39,323 --> 00:36:41,403 Твоя работа — пропавшие без вести. 561 00:36:41,403 --> 00:36:44,843 Сам себе проблем ищешь. Пусть этим дерьмом ССБ занимается. 562 00:36:44,843 --> 00:36:46,443 ССБ? Как же. 563 00:36:46,443 --> 00:36:49,523 В «Люксе» ты только заработаешь себе неприятностей. 564 00:36:49,523 --> 00:36:53,243 - Гатор должен понимать, что больше не... - Гатор свое отсидел. 565 00:36:53,243 --> 00:36:56,483 Он пару месяцев как вышел и уже снова рулит «Люксом»? 566 00:36:56,483 --> 00:36:58,883 А в двух шагах оттуда пропадает ребенок... 567 00:36:58,883 --> 00:37:00,483 Он под колпаком, Ледройт. 568 00:37:00,483 --> 00:37:02,803 Шесть лет за торговлю наркотиками. 569 00:37:02,803 --> 00:37:05,123 А остальное, что он творил в «Сьерре»? 570 00:37:05,123 --> 00:37:08,323 Сколько лет было мальчишкам, которыми он оттуда рулил? 571 00:37:09,363 --> 00:37:10,923 Неужели тебя не коробит? 572 00:37:10,923 --> 00:37:12,923 Они занимались проституцией. 573 00:37:12,923 --> 00:37:17,163 Ты не просто так перевелся в отдел розыска пропавших, Майки. 574 00:37:17,763 --> 00:37:22,563 Кое-кто считает, что ты не потянул. А «Сьерру» мы закрыли. 575 00:37:22,563 --> 00:37:25,003 А Гатор пусть знает, что мы следим. 576 00:37:27,083 --> 00:37:30,243 В «Люксе» лучше следить за собственной задницей. 577 00:37:30,843 --> 00:37:33,123 Что бы у тебя там ни было с Гатором — 578 00:37:33,123 --> 00:37:34,043 забудь уже. 579 00:37:34,043 --> 00:37:35,883 Сосредоточься на мальчике. 580 00:37:35,883 --> 00:37:39,243 Нечем заняться вечером? Найди себе хобби. Сходи в кино. 581 00:37:39,243 --> 00:37:41,203 Или на чертово свидание. 582 00:37:41,203 --> 00:37:44,363 Лоренца ждет тебя на ужин — всю плешь мне уже проела. 583 00:37:45,243 --> 00:37:48,043 Парень из коммунальной службы. К тебе, Майки. 584 00:37:48,043 --> 00:37:50,603 - Спасибо. - Тина, ты свободна в пятницу? 585 00:37:51,763 --> 00:37:52,723 Как и всегда. 586 00:37:53,883 --> 00:37:54,723 Ужин. 587 00:37:57,363 --> 00:38:00,163 Я серьезно. Бывает и хуже. 588 00:38:06,003 --> 00:38:07,163 Ладно. Что тут? 589 00:38:20,643 --> 00:38:24,083 - Ну вот, почти пришли. - Порядок, я в норме. 590 00:38:24,643 --> 00:38:26,963 Я решил завести его с заднего двора. 591 00:38:26,963 --> 00:38:29,083 - Спасибо. - На улице куча прессы. 592 00:38:29,083 --> 00:38:30,123 Спасибо, Джордж. 593 00:38:30,123 --> 00:38:31,803 - Не за что. - Спасибо. 594 00:38:31,803 --> 00:38:35,083 Звонили из полиции. Они что-то нашли. Трезвей на хрен. 595 00:38:35,603 --> 00:38:37,643 ВЕЩЕСТВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО 596 00:38:37,643 --> 00:38:42,843 «ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ» 597 00:38:44,843 --> 00:38:47,923 Это принес работник коммунальной службы. 598 00:38:49,363 --> 00:38:53,523 Криминалисты проверяют группу крови, но, может, вы опознаете. 599 00:38:57,923 --> 00:39:01,683 Да у любого третьеклассника сейчас есть такая футболка. 600 00:39:01,683 --> 00:39:03,683 Это Эдгара. Выцветшие буквы. 601 00:39:03,683 --> 00:39:06,323 - Это не точно. - Винсент, это его футболка. 602 00:39:06,323 --> 00:39:09,763 На данный момент мы не исключаем никаких версий. 603 00:39:12,803 --> 00:39:14,923 У вас есть подозреваемый? 604 00:39:14,923 --> 00:39:18,323 Да, мы проверяем нескольких человек. 605 00:39:20,163 --> 00:39:21,523 Думаете, он мертв? 606 00:39:22,763 --> 00:39:24,203 Понимаю, это тяжело, 607 00:39:25,763 --> 00:39:27,763 но не делайте поспешных выводов. 608 00:39:29,043 --> 00:39:30,843 Мы не теряем надежды. 609 00:39:51,403 --> 00:39:52,243 Идешь? 610 00:39:54,523 --> 00:39:58,443 Кто-то должен быть дома. Вдруг позвонят. Или он вернется. 611 00:39:58,443 --> 00:40:02,483 Он слышал наши ссоры, Винсент. Слышал, что мы друг другу говорили. 612 00:40:02,483 --> 00:40:03,643 Все ссорятся. 613 00:40:03,643 --> 00:40:06,043 Даже если так, это дело обычное. 614 00:40:06,043 --> 00:40:07,443 Ты меня не слушаешь. 615 00:40:10,203 --> 00:40:12,523 Кэсси, идем. Это просто... 616 00:40:14,243 --> 00:40:15,643 Мне надо отдохнуть. 617 00:40:17,763 --> 00:40:18,683 От чего? 618 00:40:19,923 --> 00:40:20,923 От тебя. 619 00:40:23,003 --> 00:40:24,723 Мне надо отдохнуть от тебя. 620 00:40:25,243 --> 00:40:28,003 Господи боже. Кэсси, прекрати. 621 00:40:28,003 --> 00:40:29,923 Я должна его искать, Винсент. 622 00:41:16,883 --> 00:41:19,403 ЭРИК 623 00:42:10,763 --> 00:42:13,523 Завтра? Да, хорошо, завтра. 624 00:42:17,723 --> 00:42:18,563 Тина. 625 00:42:19,243 --> 00:42:20,403 Иди домой. 626 00:42:26,043 --> 00:42:27,243 Ты тоже, Майки. 627 00:42:31,283 --> 00:42:32,483 Тина. 628 00:42:32,483 --> 00:42:35,723 Лейтенант Ноукс. Передавайте привет жене. 629 00:43:17,283 --> 00:43:18,483 А он зубастый. 630 00:43:25,123 --> 00:43:27,043 Привет, это семья Андерсонов. 631 00:43:27,043 --> 00:43:30,003 Оставьте сообщение после сигнала. 632 00:43:30,003 --> 00:43:33,763 - Про номер скажи. - И не забудьте оставить номер. 633 00:43:33,763 --> 00:43:34,803 Бинго! 634 00:43:34,803 --> 00:43:36,603 Я прошла весь Вест-Сайд. 635 00:43:37,203 --> 00:43:38,163 Ничего. 636 00:43:38,163 --> 00:43:40,283 Я переночую у Ронды. Покорми кота. 637 00:43:44,883 --> 00:43:46,403 «ЛЮКС», 30.04.1985 638 00:44:04,483 --> 00:44:05,523 Себастиан. 639 00:44:06,683 --> 00:44:07,963 - Кэсси? - Молчи. 640 00:44:25,403 --> 00:44:27,363 Джо, ты ж знаешь мою жену, Ким? 641 00:44:27,923 --> 00:44:30,523 Только и делает, что трындит и трындит. 642 00:44:31,123 --> 00:44:34,683 А что у меня на душе — это ей слушать неинтересно. 643 00:44:36,123 --> 00:44:40,003 Я тебе так скажу: если она родит завтра, 644 00:44:40,803 --> 00:44:43,803 будет самое время, потому что всё, что она делает, — 645 00:44:44,403 --> 00:44:48,003 это трындит о долбаном спиногрызе, что еще даже не родился. 646 00:44:50,163 --> 00:44:53,243 Мораль... мораль сей басни... 647 00:44:55,283 --> 00:44:56,603 ...не расчехляй ствол. 648 00:44:59,123 --> 00:45:00,963 Налить на посошок? 649 00:45:00,963 --> 00:45:03,163 Да, будь добр. Спасибо. 650 00:45:04,283 --> 00:45:06,243 Ты сегодня без Ноукса, Кеннеди? 651 00:45:07,243 --> 00:45:08,123 Без. 652 00:45:09,283 --> 00:45:10,763 Он не в духе. 653 00:45:11,763 --> 00:45:13,563 Говорит, я много болтаю. 654 00:45:19,483 --> 00:45:21,323 Знаешь, временами... 655 00:45:23,323 --> 00:45:25,003 ...сложно держать всё в себе. 656 00:45:25,843 --> 00:45:27,723 Служба — это тебе не пикник. 657 00:45:28,963 --> 00:45:29,923 - Будем. - Будем. 658 00:45:29,923 --> 00:45:31,203 Твое здоровье. 659 00:45:34,563 --> 00:45:35,643 Ладно. 660 00:45:36,603 --> 00:45:38,643 Я всё. Хватит. Пойду. 661 00:45:41,643 --> 00:45:43,083 Долбаные часы. 662 00:45:45,323 --> 00:45:46,443 Ты как, нормально? 663 00:45:46,443 --> 00:45:48,763 Да, порядок. 664 00:45:50,683 --> 00:45:51,923 Пожелай мне удачи. 665 00:45:55,363 --> 00:45:56,763 {\an8}«ЛЮКС», 30.04 НОУКС/КЕННЕДИ 666 00:45:56,763 --> 00:45:59,283 {\an8}- Что за Восьмерка? - Интересно тебе? 667 00:45:59,283 --> 00:46:00,683 {\an8}- Заткнись. - Крутой? 668 00:46:00,683 --> 00:46:02,083 Заткнись, Кэл. 669 00:46:10,843 --> 00:46:13,723 Мне тут подвезли десятилетний бурбон. 670 00:46:13,723 --> 00:46:16,363 - Может, позже. - Ты многое теряешь. 671 00:46:16,363 --> 00:46:17,883 Заказывайте, не стесняйтесь. 672 00:46:24,643 --> 00:46:27,523 Мне тут подвезли десятилетний бурбон. 673 00:46:27,523 --> 00:46:28,483 Может, позже. 674 00:46:28,483 --> 00:46:30,363 - Ты многое теряешь. - Заказывайте... 675 00:46:35,843 --> 00:46:37,643 Два бургера! Две картошки фри! 676 00:46:38,883 --> 00:46:41,043 - Парень, есть хочешь? - Ага. 677 00:46:41,043 --> 00:46:42,443 С возвращением, Гатор. 678 00:46:45,323 --> 00:46:47,163 - Парень, есть хочешь? - Ага. 679 00:46:50,363 --> 00:46:52,243 - Парень, есть хочешь? - Ага. 680 00:48:30,603 --> 00:48:31,683 Подъем. 681 00:48:33,403 --> 00:48:34,683 Подъем. 682 00:48:34,683 --> 00:48:36,203 Убожество. 683 00:48:37,123 --> 00:48:39,523 Оглох, что ли? Одевайся. 684 00:48:40,883 --> 00:48:42,283 Тебе что, не говорили? 685 00:48:42,283 --> 00:48:45,323 Настоящие монстры живут не под кроватью. 686 00:48:46,283 --> 00:48:48,323 «Ты крут, ты добр, ты смел. 687 00:48:48,323 --> 00:48:49,723 Ты бла-бла-бла». 688 00:48:49,723 --> 00:48:51,843 Соберись, тряпка. 689 00:48:51,843 --> 00:48:54,123 Пошли найдем твоего сопляка. 690 00:50:49,123 --> 00:50:51,083 {\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв