1
00:00:10,523 --> 00:00:12,643
ЭРИК
2
00:00:12,643 --> 00:00:18,203
В последний раз Эдгара Андерсона видели
два дня назад около восьми часов утра
3
00:00:18,203 --> 00:00:19,643
идущим в школу.
4
00:00:19,643 --> 00:00:25,243
Мы просим всех, кто обладает
какой-либо информацией, сообщить нам.
5
00:00:25,243 --> 00:00:27,283
Помогите найти ребенка.
6
00:00:28,483 --> 00:00:33,003
А сейчас я передаю слово
родителям Эдгара.
7
00:00:37,803 --> 00:00:39,643
Эдгар, если ты смотришь...
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,163
Прости, приятель.
9
00:00:45,563 --> 00:00:46,923
Возвращайся домой.
10
00:00:48,123 --> 00:00:51,403
Докажи всем этим дамам
и господам из прессы, что ты жив.
11
00:00:57,723 --> 00:00:59,163
48 ЧАСАМИ РАНЕЕ
12
00:00:59,163 --> 00:01:02,243
Сегодня мы все узнали одну важную вещь:
13
00:01:02,243 --> 00:01:07,323
если не поздравить человека
с днем рождения, он о-горчица!
14
00:01:08,843 --> 00:01:10,843
Верно я говорю, офицер Чарли?
15
00:01:10,843 --> 00:01:12,243
Всё верно, Баг.
16
00:01:12,243 --> 00:01:15,243
Если забыл дату, лучше перец-просить.
17
00:01:17,683 --> 00:01:18,563
Это точно.
18
00:01:18,563 --> 00:01:21,523
Так что с днем рождения, мистер Хосе.
19
00:01:21,523 --> 00:01:24,883
И знай: даже не будь ты нашим другом,
20
00:01:24,883 --> 00:01:28,603
мы бы тебя всё равно позд-равиоли!
21
00:01:30,443 --> 00:01:32,643
Спасибо, амигос.
22
00:01:33,163 --> 00:01:37,363
Чесночное слово, это лучший
день рождения в моей жизни!
23
00:01:38,483 --> 00:01:40,843
Как мы говорим?
24
00:01:40,843 --> 00:01:45,283
Ты крут! Ты добр!
25
00:01:45,283 --> 00:01:47,363
Ты смел! Ты разный!
26
00:01:50,763 --> 00:01:53,243
Ясное небо, зелень вокруг!
27
00:01:54,323 --> 00:01:57,723
Сияет солнце для тебя, мой друг!
28
00:01:57,723 --> 00:02:00,243
Здравствуй, мир!
Начнем этот день!
29
00:02:00,763 --> 00:02:03,683
Руку мне давай, играй веселей!
30
00:02:03,683 --> 00:02:07,523
Давай смелей! Не грусти!
31
00:02:07,523 --> 00:02:08,563
- Баг!
- Маш!
32
00:02:08,563 --> 00:02:09,843
- Паркер!
- Пегги!
33
00:02:09,843 --> 00:02:10,963
Здесь!
34
00:02:10,963 --> 00:02:14,323
Ты крут, ты добр, ты смел, ты разный!
35
00:02:14,323 --> 00:02:18,003
Будь собой: приветствуй день!
36
00:02:18,003 --> 00:02:19,763
Скажи: «Здравствуй!»
37
00:02:19,763 --> 00:02:22,083
«Здравствуй, день»
38
00:02:22,083 --> 00:02:25,563
«Здравствуй, радость»
39
00:02:26,403 --> 00:02:29,003
«Здравствуй, день»
40
00:02:29,003 --> 00:02:32,523
«Здравствуй, радость»
41
00:02:33,323 --> 00:02:35,963
«Здравствуй, день»
42
00:02:35,963 --> 00:02:40,003
«Здравствуй, радость»
43
00:02:46,723 --> 00:02:47,923
Да!
44
00:02:47,923 --> 00:02:49,923
КОСТЕЛЛО '85
ВАШ ЧЕЛОВЕК В МЭРИИ
45
00:02:49,923 --> 00:02:53,883
Значит, завтра у нас битбокс
в исполнении Бага и Маша,
46
00:02:53,883 --> 00:02:57,003
а потом сценка волшебной встречи.
47
00:02:57,763 --> 00:02:59,563
Серьезно? Битбокс?
48
00:02:59,563 --> 00:03:02,163
Да, надо расширять аудиторию.
49
00:03:02,163 --> 00:03:05,603
Десять лет, Ленни.
Десять лет мы прекрасно справляемся.
50
00:03:05,603 --> 00:03:08,643
Нет, последний год рейтинги падают.
51
00:03:08,643 --> 00:03:11,683
Придет всё руководство канала,
будут люди из мэрии.
52
00:03:11,683 --> 00:03:13,883
Я обещал Джерри показать класс.
53
00:03:13,883 --> 00:03:15,203
«Здравствуй, радость»!
54
00:03:15,203 --> 00:03:16,523
Гребаная организация!
55
00:03:16,523 --> 00:03:18,243
Неприкасаемых нет, Винни.
56
00:03:18,923 --> 00:03:20,283
Нужны перемены.
57
00:03:20,283 --> 00:03:23,083
Нужно открыть наш мир для новых веяний.
58
00:03:23,083 --> 00:03:26,883
Не хочу снова об этом,
но, пока наши светила ищут новую куклу,
59
00:03:26,883 --> 00:03:28,963
как по мне, это смелый ход.
60
00:03:28,963 --> 00:03:30,843
По-твоему, это смелый ход,
61
00:03:30,843 --> 00:03:34,163
а по-моему — хрень собачья,
что похоронит наше шоу.
62
00:03:34,163 --> 00:03:36,403
Мы ради него пахали как проклятые,
63
00:03:36,403 --> 00:03:39,243
а они хотят воткнуть
битбокс и уличный жаргон?
64
00:03:39,243 --> 00:03:40,443
А дальше что?
65
00:03:40,443 --> 00:03:44,723
Обольют зеленой жижей
лоток с хот-догами мистера Хосе?
66
00:03:44,723 --> 00:03:45,843
Это лишь идея.
67
00:03:45,843 --> 00:03:49,923
Это не про Бага и Маша.
Это не про «Здравствуй, радость».
68
00:03:49,923 --> 00:03:51,843
Нам нужна новая кукла, Винсент.
69
00:03:51,843 --> 00:03:53,203
Нужно навести мост
70
00:03:53,203 --> 00:03:55,883
между дошколятами
и младшими школьниками.
71
00:03:55,883 --> 00:03:57,803
Вся крутая детвора здесь.
72
00:03:59,083 --> 00:04:01,843
С каких пор это шоу
для «крутой детворы»?
73
00:04:01,843 --> 00:04:05,403
Винсент, ты мастер своего дела,
74
00:04:05,403 --> 00:04:08,003
но ты когда-нибудь бывал у психиатра?
75
00:04:08,003 --> 00:04:11,883
Спасибо, доктор Вероника,
за неизменно ценное замечание.
76
00:04:11,883 --> 00:04:14,763
- Я пошла.
- Хорошего вечера. Привет вибратору.
77
00:04:14,763 --> 00:04:17,243
Ты в курсе,
что это не настоящий мальчик?
78
00:04:18,683 --> 00:04:19,683
Вот же он!
79
00:04:20,243 --> 00:04:23,363
- Пошел ты в жопу!
- «Я настоящий мальчик!»
80
00:04:25,363 --> 00:04:27,403
У меня сегодня ракетбол.
81
00:04:27,403 --> 00:04:29,763
- Мне надо...
- Ага, размяться не забудь.
82
00:04:29,763 --> 00:04:31,203
- И я пойду.
- Ты тоже?
83
00:04:31,203 --> 00:04:33,043
- Ужин с мамой.
- Привет ей.
84
00:04:33,043 --> 00:04:34,923
Завтра составим расписание.
85
00:04:35,443 --> 00:04:36,403
Справился?
86
00:04:36,403 --> 00:04:38,803
Даже не начинал. Что такого-то?
87
00:04:38,803 --> 00:04:40,883
Опять ты дурака включаешь...
88
00:04:41,803 --> 00:04:43,123
Отрезать тебе образец?
89
00:04:44,843 --> 00:04:45,923
Для Эрика.
90
00:04:47,403 --> 00:04:48,723
Спасибо, Эллис.
91
00:04:49,923 --> 00:04:50,923
Не за что.
92
00:04:53,563 --> 00:04:55,603
Этому шоу нужно второе дыхание.
93
00:04:55,603 --> 00:04:58,803
Мы покажем им свой абсолютный максимум,
94
00:04:58,803 --> 00:05:01,723
но я тебя прошу:
не отмахивайся от их идей.
95
00:05:01,723 --> 00:05:03,563
Не подведи меня.
96
00:05:04,603 --> 00:05:05,603
Засранец.
97
00:05:14,203 --> 00:05:15,043
Привет, Ленни.
98
00:05:18,203 --> 00:05:19,603
Бывай, парень.
99
00:05:26,043 --> 00:05:27,483
Бери вещи, пошли.
100
00:05:30,643 --> 00:05:31,563
Пока, Грег.
101
00:05:31,563 --> 00:05:33,763
До свидания, мистер Андерсон, Эдгар.
102
00:05:45,603 --> 00:05:47,043
Эдгар.
103
00:05:47,043 --> 00:05:48,763
Пошли, не зависай.
104
00:05:52,003 --> 00:05:54,963
Пап, я придумал
новую куклу для вашего шоу.
105
00:05:56,163 --> 00:06:01,843
У него через всю спину зигзагом идут
синие полосы, как у меня на куртке.
106
00:06:02,363 --> 00:06:06,843
Когда он злится,
то машет хвостом, как Трикси.
107
00:06:07,363 --> 00:06:08,763
Его зовут Эрик.
108
00:06:09,363 --> 00:06:10,203
Смотри.
109
00:06:12,643 --> 00:06:16,403
Дамы и господа.
Понимаю, у вас был трудный день,
110
00:06:16,403 --> 00:06:19,523
но по возможности
пожертвуйте на благое дело.
111
00:06:20,123 --> 00:06:23,803
Четырнадцать лет службы в армии США.
Два «Пурпурных сердца».
112
00:06:27,123 --> 00:06:29,203
- Спасибо за службу.
- Спасибо, сэр.
113
00:06:35,043 --> 00:06:36,363
Дамы и господа...
114
00:06:38,643 --> 00:06:40,483
К вам обращается бывший солдат...
115
00:06:42,443 --> 00:06:43,603
«Эй, Эдгар.
116
00:06:44,523 --> 00:06:45,403
Эдгар.
117
00:06:45,403 --> 00:06:48,043
Я слопал целую коробку пончиков.
118
00:06:48,043 --> 00:06:50,203
Они лежали у начальника на столе.
119
00:06:51,363 --> 00:06:54,683
Когда я проснусь, мама меня убьет».
120
00:07:04,723 --> 00:07:08,283
Пап, комикс. Ты обещал.
121
00:07:08,283 --> 00:07:10,363
И Dynamite для парня.
122
00:07:21,603 --> 00:07:22,603
Привет, пацан.
123
00:07:24,483 --> 00:07:27,483
«ЛЮКС»
124
00:07:28,523 --> 00:07:29,403
Это всё?
125
00:07:29,403 --> 00:07:30,723
- Да.
- Хорошо.
126
00:07:32,523 --> 00:07:34,203
- Эй ты!
- Чего?
127
00:07:34,203 --> 00:07:35,283
Ты взял бутылку!
128
00:07:35,283 --> 00:07:37,523
- Ни хера я не брал!
- Я звоню копам!
129
00:07:37,523 --> 00:07:38,883
- Пошел ты!
- Сам иди!
130
00:07:38,883 --> 00:07:39,843
Пошел на хер!
131
00:07:41,883 --> 00:07:43,203
Чё как, пацан?
132
00:07:50,683 --> 00:07:53,043
Ну, пошли. Давай наперегонки до дому.
133
00:07:54,523 --> 00:07:55,603
Вперед.
134
00:07:56,443 --> 00:07:57,723
Давай, помчали!
135
00:08:07,843 --> 00:08:08,683
Догоняй.
136
00:08:18,003 --> 00:08:20,363
Ну же, Эдгар.
Опять ползешь как черепаха.
137
00:08:24,723 --> 00:08:25,843
Привет, Джордж.
138
00:08:26,803 --> 00:08:29,323
Новый Dynamite? Оставишь мне кроссворд?
139
00:08:29,803 --> 00:08:30,683
Оставлю.
140
00:08:31,803 --> 00:08:33,643
Там батареи снова шалят.
141
00:08:34,323 --> 00:08:36,363
Спасибо, Джордж. Как обычно.
142
00:08:37,003 --> 00:08:38,483
Да блин, чувак!
143
00:08:38,483 --> 00:08:40,003
Пошел ты, козёл!
144
00:08:40,003 --> 00:08:43,603
- Вот ведь старый хер.
- Ты и с мамой так разговариваешь?
145
00:08:47,003 --> 00:08:47,923
Привет.
146
00:08:47,923 --> 00:08:49,523
- Как ты?
- Ничего.
147
00:08:49,523 --> 00:08:52,083
Уже почти закончила с документами.
148
00:08:52,083 --> 00:08:53,283
- Малыш.
- Мам.
149
00:08:53,283 --> 00:08:55,043
Как день прошел? Иди ко мне.
150
00:08:58,243 --> 00:08:59,683
Задушишь парня.
151
00:08:59,683 --> 00:09:02,563
Не слушай папу.
Он большой старый ворчун.
152
00:09:02,563 --> 00:09:05,363
Большой, старый и ворчливый.
153
00:09:05,363 --> 00:09:07,363
Потому что ему не давали месяц.
154
00:09:08,043 --> 00:09:10,003
Уже пьем вино? Спасибо.
155
00:09:10,643 --> 00:09:12,803
Что там нового папочка задумал?
156
00:09:15,123 --> 00:09:17,683
Закрыть приют на 34-й улице.
157
00:09:17,683 --> 00:09:19,723
Папе нужно место под квартиры.
158
00:09:19,723 --> 00:09:22,083
А как же люди? Куда им идти?
159
00:09:22,083 --> 00:09:24,923
Явно не в пентхаусы Верхнего Ист-Сайда.
160
00:09:24,923 --> 00:09:25,843
Представь...
161
00:09:27,723 --> 00:09:30,523
...убью Ленни, если он еще раз
заведет шарманку
162
00:09:30,523 --> 00:09:34,323
про Джерри и смелые идеи канала.
163
00:09:34,323 --> 00:09:38,323
«Ты же знаешь, без чьих бананов
не взлетели бы Banana Splits».
164
00:09:41,163 --> 00:09:45,763
«Супер, так держать. Именно этого
нашему шоу и не хватает — бананов».
165
00:09:52,403 --> 00:09:56,563
Рейтинги упали на три процента —
и ему как вожжа под хвост попала.
166
00:09:56,563 --> 00:09:57,603
Какого хрена?
167
00:10:10,723 --> 00:10:14,443
«Пошел ты».
168
00:10:17,083 --> 00:10:19,483
«Спасибо за службу».
169
00:10:25,883 --> 00:10:29,563
Чтобы творить магию,
не надо с водой выплескивать и ребенка.
170
00:10:29,563 --> 00:10:31,883
Постоянны лишь перемены, верно?
171
00:10:32,643 --> 00:10:33,483
Да уж.
172
00:10:33,483 --> 00:10:36,723
«Каждый мечтает изменить мир,
но никто — самого себя».
173
00:10:36,723 --> 00:10:37,963
Эдгар?
174
00:10:38,603 --> 00:10:39,483
Толстой.
175
00:10:39,483 --> 00:10:40,963
Красавчик!
176
00:10:40,963 --> 00:10:43,803
Парень — гений.
177
00:10:44,443 --> 00:10:46,603
Вот только проблема магии в том,
178
00:10:46,603 --> 00:10:49,603
что творца, Эдгар, не измерить
179
00:10:49,603 --> 00:10:52,603
анализом аудитории
и тестовыми, мать их, показами.
180
00:10:52,603 --> 00:10:55,603
От тебя хотят новую куклу,
а не «Войну и мир».
181
00:10:55,603 --> 00:10:57,643
Расскажи маме, над чем работаешь.
182
00:10:57,643 --> 00:10:59,323
Он придумал новую куклу.
183
00:11:00,483 --> 00:11:01,723
Эдгар, беги умойся.
184
00:11:01,723 --> 00:11:03,843
Может, это оно. Представляй.
185
00:11:03,843 --> 00:11:05,123
Винсент.
186
00:11:05,123 --> 00:11:07,243
Что? Полезный навык.
187
00:11:07,763 --> 00:11:10,203
Значит, большая такая синяя штука?
188
00:11:10,203 --> 00:11:12,483
Эрик. И он не весь синий.
189
00:11:13,483 --> 00:11:15,883
Только спина. И немного на подбородке.
190
00:11:15,883 --> 00:11:17,043
Какого он роста?
191
00:11:17,803 --> 00:11:20,683
Чуть выше тебя и с шерстью на лице.
192
00:11:22,003 --> 00:11:23,803
Он в шерсти с головы до ног.
193
00:11:23,803 --> 00:11:26,683
До ног? Значит, ростовая кукла?
194
00:11:26,683 --> 00:11:27,923
Наверное.
195
00:11:28,763 --> 00:11:32,563
- Да, и еще у него рога.
- Смотри на меня.
196
00:11:32,563 --> 00:11:35,003
Зрительный контакт. Убеди меня.
197
00:11:35,003 --> 00:11:36,803
Ну, не совсем рога...
198
00:11:36,803 --> 00:11:39,083
Так рога или не рога? Конкретнее.
199
00:11:39,083 --> 00:11:41,923
Заинтересуй меня,
если хочешь на телевидение.
200
00:11:42,563 --> 00:11:43,963
И еще он...
201
00:11:44,643 --> 00:11:45,723
У него всякие...
202
00:11:46,243 --> 00:11:47,563
Этот не взлетел.
203
00:11:47,563 --> 00:11:49,083
- Следующий!
- Хватит!
204
00:11:51,003 --> 00:11:51,883
Что?
205
00:11:52,523 --> 00:11:54,683
Идем умоемся, малыш.
206
00:11:55,443 --> 00:11:56,443
Прости, Эдгар.
207
00:12:10,723 --> 00:12:13,243
- Что, сейчас?
- А когда еще?
208
00:12:13,243 --> 00:12:16,203
- Тебя сутками нет дома!
- Ну, начинается.
209
00:12:16,723 --> 00:12:21,003
- Бедная брошенная Кассандра.
- Ты знаешь, меня бесит это имя.
210
00:12:21,003 --> 00:12:23,363
«Роза пахнет розой,
хоть розой назови ее...»
211
00:12:23,363 --> 00:12:24,323
Пошел ты!
212
00:12:24,323 --> 00:12:28,243
- Мы трахаться вообще еще будем?
- Сам себя пойди трахни!
213
00:12:28,243 --> 00:12:31,203
Пробовал, как-то одиноко.
Выручи мужика.
214
00:12:31,723 --> 00:12:35,203
Ты не можешь без того,
чтобы ломать меня, ломать коллег,
215
00:12:35,203 --> 00:12:37,883
ломать собственного ребенка —
в этом весь ты.
216
00:12:37,883 --> 00:12:41,643
- Весь гребаный ты, Винсент.
- Это тебе твой мозгоправ напел?
217
00:12:41,643 --> 00:12:44,163
- Да иди ты к чёрту!
- Сама иди!
218
00:12:44,163 --> 00:12:47,163
- Пошел ты!
- Твою мать!
219
00:12:47,163 --> 00:12:48,363
Иди на хер!
220
00:12:58,083 --> 00:13:00,523
Солнышко, ты почистил зубы?
221
00:13:01,123 --> 00:13:03,083
Хорошо. Поцелуй маму.
222
00:13:06,683 --> 00:13:10,323
О нет, он меня сейчас съест!
223
00:13:19,283 --> 00:13:20,283
Что поделать?
224
00:13:21,963 --> 00:13:23,403
Посмотреть под кроватью?
225
00:13:28,083 --> 00:13:30,403
Монстров нет. Всё чисто.
226
00:13:32,083 --> 00:13:32,923
Ну ладно.
227
00:13:34,243 --> 00:13:36,483
Это он? Можно посмотреть?
228
00:13:45,763 --> 00:13:47,443
У тебя папин талант.
229
00:13:52,043 --> 00:13:52,923
Мне нравится.
230
00:13:54,923 --> 00:13:56,283
Сладких снов.
231
00:13:58,323 --> 00:14:00,363
- Люблю тебя.
- И я тебя, мама.
232
00:14:24,203 --> 00:14:26,003
Сделать тебе гренок?
233
00:14:26,683 --> 00:14:28,403
Одной овсянкой не наешься.
234
00:14:28,923 --> 00:14:30,683
ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ
МАРЛОН РОШЕЛЬ
235
00:14:30,683 --> 00:14:32,843
Не разговариваешь со мной? Ладно.
236
00:14:36,363 --> 00:14:38,483
«Отстань от пацана, он не в духе».
237
00:14:38,483 --> 00:14:39,403
Почему?
238
00:14:39,403 --> 00:14:41,163
«У него батя дурак».
239
00:14:42,083 --> 00:14:44,883
Не хватает баса. У него голос ниже.
240
00:14:44,883 --> 00:14:47,083
Ниже? Ладно. Типа...
241
00:14:47,683 --> 00:14:49,083
Насколько ниже?
242
00:14:49,083 --> 00:14:52,243
Вот настолько ниже?
Прям максимально низко?
243
00:14:54,003 --> 00:14:55,243
Вот теперь оно.
244
00:14:55,243 --> 00:14:57,323
Бас, как у Ли Марвина, да?
245
00:15:05,883 --> 00:15:09,483
Давай, парень.
Я сделаю тебе гренок, лады?
246
00:15:14,083 --> 00:15:16,043
Ну порадуй старика.
247
00:15:22,403 --> 00:15:23,803
Проводишь его в школу?
248
00:15:23,803 --> 00:15:26,603
Слыхал? Мама считает,
тебя надо провожать.
249
00:15:26,603 --> 00:15:28,363
Прекрати.
250
00:15:28,883 --> 00:15:30,043
А ему нравится.
251
00:15:30,043 --> 00:15:31,123
Ну ладно, малыш.
252
00:15:31,803 --> 00:15:33,763
Не забудь съесть банан сегодня.
253
00:15:34,283 --> 00:15:35,163
Люблю тебя.
254
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Кэсси, погоди.
255
00:15:40,643 --> 00:15:44,123
Хватит кривляться.
У тебя будто снова крыша едет.
256
00:15:44,723 --> 00:15:45,763
Давай поговорим.
257
00:15:45,763 --> 00:15:47,603
Не могу, я опаздываю.
258
00:15:47,603 --> 00:15:50,643
Да ладно, ты всегда говоришь,
что опаздываешь.
259
00:15:55,243 --> 00:15:56,363
Хотелось бы верить...
260
00:15:56,883 --> 00:16:00,443
Давай просто выдохнем.
261
00:16:00,443 --> 00:16:02,723
- Съездим куда-нибудь вместе.
- Когда?
262
00:16:02,723 --> 00:16:06,123
Скоро, обещаю. Я просто хочу...
263
00:16:06,123 --> 00:16:08,003
- Обещаю.
- Это я уже слышала.
264
00:16:08,003 --> 00:16:09,683
Эдгар... Отведи его.
265
00:16:09,683 --> 00:16:10,843
Папа тебя отведет.
266
00:16:10,843 --> 00:16:13,163
Он уже большой. Тут пара кварталов.
267
00:16:13,163 --> 00:16:14,203
Отведи его.
268
00:16:20,683 --> 00:16:22,483
Эдгар, оставил мне кроссворд?
269
00:16:23,883 --> 00:16:25,363
Заходи в подвал вечером.
270
00:17:00,763 --> 00:17:04,603
УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА
27-Й УЧАСТОК
271
00:17:08,203 --> 00:17:09,043
Доброе утро.
272
00:17:11,163 --> 00:17:12,123
Привет.
273
00:17:16,003 --> 00:17:16,923
Ну ладно.
274
00:17:21,843 --> 00:17:22,883
Спасибо.
275
00:17:24,083 --> 00:17:25,523
Кто эта счастливица?
276
00:17:27,683 --> 00:17:29,243
Лосьон после бритья.
277
00:17:29,243 --> 00:17:30,803
Cool Water? Calvin Klein?
278
00:17:32,763 --> 00:17:35,003
Да так, что под руку подвернулось.
279
00:17:35,843 --> 00:17:36,683
Приятный запах.
280
00:17:37,203 --> 00:17:38,123
Спасибо.
281
00:17:43,403 --> 00:17:44,523
Розыск пропавших.
282
00:17:46,123 --> 00:17:47,323
Секунду. Майки.
283
00:17:49,563 --> 00:17:50,443
Ледройт.
284
00:17:50,443 --> 00:17:54,763
«ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ»
285
00:17:58,243 --> 00:17:59,123
Винсент.
286
00:18:00,883 --> 00:18:02,843
Винсент.
287
00:18:05,843 --> 00:18:09,323
Винсент, звонила Кэсси.
Перезвони, там что-то срочное.
288
00:18:11,403 --> 00:18:12,763
Минута до съемки!
289
00:18:15,963 --> 00:18:17,403
- Винсент...
- Да, Джерри.
290
00:18:17,403 --> 00:18:18,723
Знаю. Быть паинькой.
291
00:18:18,723 --> 00:18:21,363
В первом ряду шишки с канала.
292
00:18:21,363 --> 00:18:23,363
Ричард Костелло пришел с детьми.
293
00:18:23,363 --> 00:18:26,443
Раньше разрешения на съемку
были только через него.
294
00:18:26,443 --> 00:18:29,283
Лицо мэрии.
Я бы на месте Коча поостерегся.
295
00:18:29,283 --> 00:18:32,643
Улыбаемся. И без фокусов.
Поестественнее.
296
00:18:32,643 --> 00:18:33,963
Спасибо, Джерри.
297
00:18:33,963 --> 00:18:35,563
Ну что, черти, собрались?
298
00:18:36,923 --> 00:18:38,083
У тебя кровь идет.
299
00:18:38,803 --> 00:18:40,363
А, это? Бандитская пуля.
300
00:18:41,243 --> 00:18:42,923
Оркестр, приготовились.
301
00:18:42,923 --> 00:18:48,003
Пять, четыре, три, два, один.
302
00:18:51,803 --> 00:18:54,643
Ясное небо, зелень вокруг!
303
00:18:55,443 --> 00:18:58,523
Сияет солнце для тебя, мой друг!
304
00:18:58,523 --> 00:19:01,403
Баг, Маш, почему вы грустите?
305
00:19:01,403 --> 00:19:03,843
Никто не хочет играть, офицер Чарли.
306
00:19:03,843 --> 00:19:06,003
Да, делать вообще нечего.
307
00:19:06,003 --> 00:19:08,003
Такой скучный день!
308
00:19:09,883 --> 00:19:13,603
Скучных дней не бывает.
Только скучные люди.
309
00:19:13,603 --> 00:19:15,563
Знаешь что, Маш?
310
00:19:16,163 --> 00:19:17,363
Я вспомнил одну игру.
311
00:19:17,363 --> 00:19:19,723
В нее играет вся крутая детвора.
312
00:19:19,723 --> 00:19:22,163
Крутая, как вот этот бумбокс.
313
00:19:24,043 --> 00:19:25,163
Упс.
314
00:19:25,163 --> 00:19:26,403
Ладно, ничего.
315
00:19:26,403 --> 00:19:29,963
Так вот, игра называется
«Найди кучу мусора».
316
00:19:30,643 --> 00:19:33,323
Баг, знаешь, как говорят:
317
00:19:33,843 --> 00:19:37,083
«Что для одного мусор,
для другого клад».
318
00:19:39,803 --> 00:19:43,003
Это не в мэрии случайно так говорят,
офицер Чарли?
319
00:19:43,003 --> 00:19:47,083
А то мне кажется,
если в Нью-Йорке что и растет,
320
00:19:47,083 --> 00:19:49,563
то только уровень преступности.
321
00:19:49,563 --> 00:19:52,563
- Стоп!
- Ладно, не будем.
322
00:19:52,563 --> 00:19:55,523
- Переходим к интерлюдии.
- Твою мать!
323
00:19:55,523 --> 00:19:57,963
- Мудак ты, Винсент.
- Быстрее, пожалуйста.
324
00:19:57,963 --> 00:19:58,883
Боже.
325
00:19:58,883 --> 00:20:00,603
Эй, Пегги!
326
00:20:00,603 --> 00:20:03,403
Привет, Паркер. Что случилось?
327
00:20:04,003 --> 00:20:06,083
- Я кое-что потерял.
- Что именно?
328
00:20:06,083 --> 00:20:07,283
Свой хвост.
329
00:20:07,923 --> 00:20:11,043
Когда я иду в эту сторону — он есть.
330
00:20:11,603 --> 00:20:14,763
А когда в обратную — его нет.
331
00:20:15,923 --> 00:20:17,483
Вот, расклеиваю листовки.
332
00:20:17,483 --> 00:20:18,963
Листовки?
333
00:20:18,963 --> 00:20:21,483
«Внимание. Разыскивается хвост».
334
00:20:22,723 --> 00:20:24,843
Удачи в поисках.
335
00:20:24,843 --> 00:20:27,523
- Да уж.
- Снято. Следующая сцена.
336
00:20:27,523 --> 00:20:29,283
«Здравствуй, радость»!
337
00:20:31,003 --> 00:20:32,403
Есть, спасибо.
338
00:20:32,403 --> 00:20:34,923
Спасибо, ребята. Приходите еще.
339
00:20:34,923 --> 00:20:37,723
Еще раз, позвони Кэсси.
Как только сможешь.
340
00:20:37,723 --> 00:20:38,883
Эй, Винсент.
341
00:20:39,483 --> 00:20:40,403
Подойди.
342
00:20:40,403 --> 00:20:41,563
Твою ж мать.
343
00:20:42,883 --> 00:20:44,363
- Понравилось?
- Да!
344
00:20:44,363 --> 00:20:48,683
Ну что, давайте сфотографируемся.
Раз, два, три...
345
00:20:48,683 --> 00:20:52,043
«Здравствуй, радость»!
346
00:20:52,043 --> 00:20:53,843
Супер. Всем удачи.
347
00:20:53,843 --> 00:20:56,763
Винсент, подойди поздоровайся.
348
00:20:57,843 --> 00:20:58,923
Да боже ж мой...
349
00:21:03,003 --> 00:21:04,083
Ричард Костелло.
350
00:21:04,083 --> 00:21:05,963
- Ричард ваш поклонник.
- Да.
351
00:21:05,963 --> 00:21:08,003
ПОЗВОНИ ЖЕНЕ
НАБЕРИ КЭССИ
352
00:21:08,003 --> 00:21:08,923
Хорошее шоу.
353
00:21:09,443 --> 00:21:12,043
Просто остаемся естественными.
Наводим мосты.
354
00:21:13,203 --> 00:21:14,883
Спасибо за упоминание мэрии.
355
00:21:14,883 --> 00:21:17,603
Нельзя терять актуальность. Верно?
356
00:21:18,483 --> 00:21:20,403
Мы ту часть вырежем.
357
00:21:20,403 --> 00:21:24,803
Мы все видим, как мэрия старается
навести чистоту в нашем городе.
358
00:21:24,803 --> 00:21:28,163
Только вот почему мой мусор
по месяцу никто не вывозит?
359
00:21:28,963 --> 00:21:31,563
Никогда не знаешь,
шутит этот парень или нет.
360
00:21:31,563 --> 00:21:32,483
Я не шучу.
361
00:21:32,483 --> 00:21:34,003
Гениям многое прощается.
362
00:21:34,003 --> 00:21:35,763
- Ну ладно.
- Идем?
363
00:21:36,603 --> 00:21:38,523
- Рад знакомству, Винсент.
- Ага.
364
00:21:38,523 --> 00:21:40,283
Джерри, я догоню.
365
00:21:41,883 --> 00:21:44,923
- Подумаешь, шишки.
- Которые платят нам зарплату.
366
00:21:44,923 --> 00:21:47,883
- Брось, Ленни.
- Ты как всегда вовремя, Винни.
367
00:21:56,043 --> 00:21:58,523
«Почему ты такой придурок, бро?»
368
00:21:59,643 --> 00:22:02,723
«Не знаю. Такой уж вышел».
369
00:22:14,243 --> 00:22:15,203
Твою мать.
370
00:22:18,003 --> 00:22:19,443
Соберись, приятель.
371
00:22:26,603 --> 00:22:28,363
Впервые слышу.
372
00:22:28,363 --> 00:22:30,843
Мальчик, девять лет. Знаете его?
373
00:22:30,843 --> 00:22:32,323
- Да.
- Живет тут рядом.
374
00:22:32,323 --> 00:22:33,243
Ага.
375
00:22:39,723 --> 00:22:40,563
Ау.
376
00:22:41,083 --> 00:22:43,763
Слава богу. Я тебе весь день звоню.
377
00:22:43,763 --> 00:22:45,723
- Эдгара не было в школе.
- Что?
378
00:22:45,723 --> 00:22:48,163
- Эдгара не было в школе!
- Что?
379
00:22:48,163 --> 00:22:51,443
Я уже всё и всех обзвонила,
везде искала.
380
00:22:52,923 --> 00:22:54,523
- Эдгар!
- Его здесь нет.
381
00:22:54,523 --> 00:22:56,043
Здесь полиция.
382
00:22:56,043 --> 00:22:57,923
Они хотят с тобой поговорить.
383
00:23:39,963 --> 00:23:41,363
Чьи это рисунки?
384
00:23:41,883 --> 00:23:45,883
Мои. Я кукольник.
«Здравствуй, радость» — это мое шоу.
385
00:23:46,403 --> 00:23:47,243
Интересно.
386
00:23:51,323 --> 00:23:52,163
Вы рисуете?
387
00:23:52,163 --> 00:23:54,723
О нет. Я писать-то до сих пор учусь.
388
00:23:54,723 --> 00:23:56,483
А кто ищет нашего сына?
389
00:23:56,483 --> 00:23:58,843
Прямо сейчас ведется подомовой обход.
390
00:23:59,643 --> 00:24:02,643
Мы разослали информацию
об Эдгаре по всем больницам.
391
00:24:03,163 --> 00:24:06,923
Но важны малейшие детали.
Если не возражаете, мистер Андерсон.
392
00:24:06,923 --> 00:24:08,363
Да, конечно.
393
00:24:08,963 --> 00:24:09,883
Андерсон?
394
00:24:11,483 --> 00:24:14,203
Вы не родственник магнату?
Кто клыки дорисовал?
395
00:24:14,203 --> 00:24:16,603
Я. Это мой отец.
396
00:24:21,003 --> 00:24:24,323
Ваша жена сказала,
Эдгар вышел из дому в начале девятого.
397
00:24:24,323 --> 00:24:27,363
- Да, пошел в школу.
- Во что он был одет?
398
00:24:27,363 --> 00:24:29,203
Красная куртка.
399
00:24:29,203 --> 00:24:32,603
Футболка с логотипом
«Здравствуй, радость».
400
00:24:34,163 --> 00:24:35,323
Джинсы и кроссовки.
401
00:24:37,363 --> 00:24:39,403
Джинсы. Кроссовки.
402
00:24:40,643 --> 00:24:42,203
У вас есть его фотография?
403
00:24:42,723 --> 00:24:45,683
Да. Вон там, сзади тебя.
404
00:24:49,443 --> 00:24:51,763
- Вот.
- Я могу ее взять и размножить?
405
00:24:51,763 --> 00:24:53,603
Мы иногда делаем листовки.
406
00:24:54,523 --> 00:24:55,363
Да.
407
00:25:00,483 --> 00:25:01,803
Ты уже одну прикурила.
408
00:25:08,403 --> 00:25:11,483
Школа в паре кварталов отсюда, верно?
409
00:25:11,483 --> 00:25:13,363
Да, идете мимо «Люкса»...
410
00:25:13,363 --> 00:25:14,883
Это ночной клуб?
411
00:25:14,883 --> 00:25:17,323
Да, за ним направо, и потом налево.
412
00:25:17,323 --> 00:25:19,523
Школа Сент...
413
00:25:20,363 --> 00:25:21,883
- Эдит.
- ...Эдит.
414
00:25:22,763 --> 00:25:24,243
Спасибо. Школа Сент-Эдит.
415
00:25:28,523 --> 00:25:30,523
И обычно вы его отпускаете одного?
416
00:25:31,043 --> 00:25:32,163
Только в этот раз.
417
00:25:33,923 --> 00:25:36,243
Дети хотят бегать, не начав ходить.
418
00:25:37,283 --> 00:25:39,003
А ходить — не начав ползать.
419
00:25:40,483 --> 00:25:42,323
С тех пор вы его не видели?
420
00:25:42,323 --> 00:25:43,483
Нет.
421
00:25:45,243 --> 00:25:46,203
Я спросил вас.
422
00:25:47,883 --> 00:25:48,723
Да.
423
00:25:49,243 --> 00:25:50,203
Хорошо.
424
00:25:50,203 --> 00:25:52,843
Я опрошу соседей,
распространю фото Эдгара.
425
00:25:52,843 --> 00:25:54,643
Это что, пресса на улице?
426
00:25:55,403 --> 00:25:57,163
Они ездят на наши вызовы.
427
00:25:57,163 --> 00:25:58,723
Иногда огласка помогает.
428
00:25:58,723 --> 00:26:01,043
Но вы пока ничего им не говорите.
429
00:26:02,843 --> 00:26:05,643
И еще — не спешите брать трубку.
430
00:26:09,403 --> 00:26:11,483
Привет, это семья Андерсонов.
431
00:26:11,483 --> 00:26:14,283
Оставьте сообщение после сигнала.
432
00:26:14,283 --> 00:26:17,843
- Про номер скажи.
- И не забудьте оставить номер.
433
00:26:17,843 --> 00:26:19,043
Бинго!
434
00:26:19,683 --> 00:26:21,883
Кэсси, это мама. Возьми трубку.
435
00:26:22,443 --> 00:26:24,803
Полиция приехала? Его уже нашли?
436
00:26:26,483 --> 00:26:28,403
- Привет, мам.
- Эдгар нашелся?
437
00:26:28,403 --> 00:26:29,523
Нет.
438
00:26:30,683 --> 00:26:33,203
Нет, мам. Оставайся с папой.
439
00:26:34,203 --> 00:26:35,723
Только не плачь.
440
00:26:36,483 --> 00:26:38,043
Я тебе перезвоню, ладно?
441
00:26:42,483 --> 00:26:44,923
- Мистер Джордж Ловетт?
- Да, сэр.
442
00:26:45,523 --> 00:26:47,443
- Детектив Майкл Ледройт.
- Так.
443
00:26:47,443 --> 00:26:49,963
Пару вопросов
о пропавшем мальчике сверху.
444
00:26:49,963 --> 00:26:51,843
Чем могу помочь?
445
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Секунду.
446
00:26:53,763 --> 00:26:56,483
Ничего необычного не заметили утром?
447
00:26:57,283 --> 00:26:59,963
Только наконец приехавшие мусоровозы.
448
00:27:03,883 --> 00:27:05,003
У вас есть внуки?
449
00:27:07,083 --> 00:27:08,723
Нет, это я взялся починить.
450
00:27:08,723 --> 00:27:11,563
У девочки на велосипеде цепь слетела.
451
00:27:12,083 --> 00:27:13,403
Живет под Андерсонами.
452
00:27:14,443 --> 00:27:15,683
Хороший был парень.
453
00:27:17,963 --> 00:27:18,843
Был?
454
00:27:18,843 --> 00:27:20,283
Неудачно выразился.
455
00:27:21,603 --> 00:27:23,243
Что-нибудь еще, сэр?
456
00:27:24,723 --> 00:27:26,323
- Пока всё.
- Хорошо.
457
00:27:27,883 --> 00:27:29,323
- Всего доброго.
- И вам.
458
00:27:37,123 --> 00:27:40,963
Мне нужны записи с камер
от дома Андерсонов до «Люкса»,
459
00:27:40,963 --> 00:27:44,163
мимо баскетбольных площадок
и до Сент-Эдит.
460
00:27:44,163 --> 00:27:47,683
Отметьте все дома, куда заходили,
и все места, где искали.
461
00:27:47,683 --> 00:27:51,963
Проверьте всех с судимостями,
приводами, пристрастием к детям,
462
00:27:51,963 --> 00:27:53,523
все педофильские сети.
463
00:27:53,523 --> 00:27:57,483
Поднимите всё по клубу «Люкс»
и его владельцу Александру Гатору.
464
00:27:57,483 --> 00:27:58,723
За работу.
465
00:27:58,723 --> 00:28:01,763
- Наведаться к Гатору?
- Нет, в «Люкс» я сам.
466
00:28:28,123 --> 00:28:30,203
Нет, в таком виде я тебя не пущу.
467
00:28:30,203 --> 00:28:31,323
Это «Люкс».
468
00:28:33,123 --> 00:28:35,203
С возвращением, красавчик.
469
00:28:35,203 --> 00:28:37,483
«ЛЮКС»
470
00:29:03,923 --> 00:29:05,083
Можно «Спрайт»?
471
00:29:06,563 --> 00:29:08,683
Налей пива. Этому парню — бесплатно.
472
00:29:13,243 --> 00:29:15,723
- За счёт заведения.
- Я на службе, Гатор.
473
00:29:15,723 --> 00:29:17,003
Как и всегда, Майки.
474
00:29:23,403 --> 00:29:26,243
Мне кажется,
у нас с тобой столько общего.
475
00:29:28,603 --> 00:29:30,683
Господа, Ти-Джей приглядывает за вами?
476
00:29:30,683 --> 00:29:32,003
Привет, Гатор.
477
00:29:32,003 --> 00:29:33,203
Готто, не шали.
478
00:29:33,203 --> 00:29:35,483
- Ага.
- Приятного вечера.
479
00:29:35,483 --> 00:29:37,923
Ти-Джей, давай сегодня без приключений.
480
00:29:37,923 --> 00:29:38,923
Конечно, Гатор.
481
00:29:39,643 --> 00:29:41,923
Мне тут подвезли десятилетний бурбон.
482
00:29:41,923 --> 00:29:44,523
- Ты когда успел вернуться?
- Может, позже.
483
00:29:44,523 --> 00:29:45,763
Ты многое теряешь.
484
00:29:46,283 --> 00:29:48,363
Заказывайте, не стесняйтесь.
485
00:29:53,723 --> 00:29:55,683
Присмотри за компанией у бара.
486
00:30:04,243 --> 00:30:06,603
- Блин!
- Два бургера, две картошки фри!
487
00:30:07,843 --> 00:30:09,283
Парень, есть хочешь?
488
00:30:09,283 --> 00:30:11,163
- С возвращением, Гатор.
- Спасибо.
489
00:30:14,923 --> 00:30:15,883
Только для VIP.
490
00:30:23,043 --> 00:30:24,163
Чёрт.
491
00:30:38,283 --> 00:30:41,403
- А ты дерзкий, Ти-Джей.
- Я просто отдыхаю...
492
00:30:47,483 --> 00:30:50,763
- Ну всё! Ладно!
- Что? Придурок долбаный.
493
00:30:50,763 --> 00:30:53,843
- Пошел ты, говна кусок!
- Давай всё сюда.
494
00:30:53,843 --> 00:30:56,883
- Полегче, Кеннеди.
- Я повторять не буду, мразь.
495
00:30:57,563 --> 00:30:59,163
Я тебе яйца отрежу.
496
00:30:59,163 --> 00:31:00,283
Давай сюда.
497
00:31:01,243 --> 00:31:02,163
Вот и молодец.
498
00:31:03,803 --> 00:31:05,603
- Ты чего?
- Успокойся, блин.
499
00:31:05,603 --> 00:31:08,483
- Всё норм, Ноукс?
- Да, угомонись.
500
00:31:08,483 --> 00:31:10,683
- Боже.
- Ага, угомонись, мудак.
501
00:31:11,883 --> 00:31:15,363
- Хочешь кончить как Восьмерка?
- Да угомонись, говорю!
502
00:31:15,963 --> 00:31:17,683
Завали хлебало про Восьмерку.
503
00:31:18,203 --> 00:31:19,363
Пошли вы!
504
00:31:19,363 --> 00:31:20,723
Долбаный педик.
505
00:31:21,243 --> 00:31:24,043
Вали отсюда, мудак спидозный!
506
00:31:26,243 --> 00:31:27,363
Полиция.
507
00:31:28,003 --> 00:31:29,963
- Да иди ты...
- Ты арестован.
508
00:31:29,963 --> 00:31:33,483
- Нет. Спокойно.
- Отвали!
509
00:31:33,483 --> 00:31:35,923
- Какого...
- Мы сами из полиции, придурок.
510
00:31:36,723 --> 00:31:37,563
Извиняйте.
511
00:31:37,563 --> 00:31:39,203
Давай, пошли.
512
00:31:40,763 --> 00:31:41,923
Что за Восьмерка?
513
00:31:41,923 --> 00:31:44,003
- Интересно тебе?
- Заткнись.
514
00:31:44,003 --> 00:31:45,603
- Крутой?
- Заткнись, Кэл.
515
00:31:45,603 --> 00:31:48,763
Пошли на хрен отсюда. Шагай.
516
00:31:49,923 --> 00:31:51,603
Кеннеди, твою ж мать.
517
00:31:53,963 --> 00:31:55,243
Ночь выдалась та еще.
518
00:31:55,243 --> 00:31:57,523
Скажи спасибо, что мы в духе.
519
00:32:16,043 --> 00:32:17,563
«ЛЮКС», 30.04.1985
520
00:32:52,083 --> 00:32:52,963
Привет.
521
00:32:55,843 --> 00:32:56,763
Ты не поел?
522
00:32:58,043 --> 00:33:00,763
Давай ты уже просто добьешь меня.
523
00:33:05,043 --> 00:33:05,883
Вот.
524
00:33:06,643 --> 00:33:07,763
Выпей.
525
00:33:07,763 --> 00:33:09,963
Пара таблеток сверху — и готово.
526
00:33:11,843 --> 00:33:12,923
Быстро и просто.
527
00:33:12,923 --> 00:33:14,843
Я тебя не слушаю, старик.
528
00:33:15,523 --> 00:33:17,683
Ты поздно. Новое дело?
529
00:33:18,563 --> 00:33:21,283
Опять ребенок пропал. Не хочу об этом.
530
00:33:40,443 --> 00:33:42,643
- Привет.
- Привет.
531
00:33:52,083 --> 00:33:53,043
Иди сюда.
532
00:33:55,243 --> 00:33:56,243
Давай, дружок.
533
00:33:57,123 --> 00:33:58,443
Знаю, ты хочешь.
534
00:34:06,443 --> 00:34:08,723
Ты пахнешь старыми добрыми временами.
535
00:34:15,443 --> 00:34:19,283
...ищут решение проблемы,
вызывающей всё большую обеспокоенность.
536
00:34:19,283 --> 00:34:23,083
Прошли сутки с того момента,
как девятилетнего Эдгара Андерсона,
537
00:34:23,083 --> 00:34:26,483
сына создателя «Здравствуй, радость»
Винсента Андерсона
538
00:34:26,483 --> 00:34:31,163
и внука известного застройщика
и филантропа Роберта Андерсона,
539
00:34:31,163 --> 00:34:33,603
последний раз видели идущим в школу.
540
00:34:33,603 --> 00:34:36,763
Назрел вопрос:
насколько безопасны наши улицы?
541
00:34:39,323 --> 00:34:41,443
- Ты куда?
- Не могу просто сидеть.
542
00:34:41,963 --> 00:34:42,803
Что?
543
00:34:43,843 --> 00:34:46,563
- А если копы позвонят?
- Надо чем-то заняться.
544
00:34:50,443 --> 00:34:54,283
Хотя бы матери перезвони.
Она уже кучу сообщений оставила.
545
00:34:58,323 --> 00:35:03,363
ЭДГАР
546
00:35:06,243 --> 00:35:07,883
Надо было проводить его.
547
00:35:09,363 --> 00:35:10,563
Надо было проводить.
548
00:35:45,603 --> 00:35:47,483
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА СЕНТ-ЭДИТ
549
00:36:09,723 --> 00:36:13,483
Надо было его проводить.
Надо было проводить его до школы.
550
00:36:13,483 --> 00:36:16,123
На меня с утра Нельсон в трубку орал.
551
00:36:16,123 --> 00:36:17,963
Пацан из семьи Андерсонов?
552
00:36:17,963 --> 00:36:22,083
Пресса с цепи сорвалась, Ледройт.
Нам надо что-то сказать начальству.
553
00:36:22,083 --> 00:36:24,083
Его видели у Брайант-парка.
554
00:36:24,083 --> 00:36:26,763
Эти дегенераты с 42-й улицы...
555
00:36:26,763 --> 00:36:28,563
Мы всех проверили. Ничего.
556
00:36:28,563 --> 00:36:30,243
Парень шел мимо «Люкса»...
557
00:36:30,243 --> 00:36:34,323
Какого хрена ты опять делал в «Люксе»?
Четвертый раз за этот месяц.
558
00:36:34,323 --> 00:36:36,563
Еще и наехал на Кеннеди и Ноукса.
559
00:36:36,563 --> 00:36:39,323
Они прижали парня.
Я просто делал свою работу.
560
00:36:39,323 --> 00:36:41,403
Твоя работа — пропавшие без вести.
561
00:36:41,403 --> 00:36:44,843
Сам себе проблем ищешь.
Пусть этим дерьмом ССБ занимается.
562
00:36:44,843 --> 00:36:46,443
ССБ? Как же.
563
00:36:46,443 --> 00:36:49,523
В «Люксе» ты только
заработаешь себе неприятностей.
564
00:36:49,523 --> 00:36:53,243
- Гатор должен понимать, что больше не...
- Гатор свое отсидел.
565
00:36:53,243 --> 00:36:56,483
Он пару месяцев как вышел
и уже снова рулит «Люксом»?
566
00:36:56,483 --> 00:36:58,883
А в двух шагах оттуда
пропадает ребенок...
567
00:36:58,883 --> 00:37:00,483
Он под колпаком, Ледройт.
568
00:37:00,483 --> 00:37:02,803
Шесть лет за торговлю наркотиками.
569
00:37:02,803 --> 00:37:05,123
А остальное, что он творил в «Сьерре»?
570
00:37:05,123 --> 00:37:08,323
Сколько лет было мальчишкам,
которыми он оттуда рулил?
571
00:37:09,363 --> 00:37:10,923
Неужели тебя не коробит?
572
00:37:10,923 --> 00:37:12,923
Они занимались проституцией.
573
00:37:12,923 --> 00:37:17,163
Ты не просто так перевелся
в отдел розыска пропавших, Майки.
574
00:37:17,763 --> 00:37:22,563
Кое-кто считает, что ты не потянул.
А «Сьерру» мы закрыли.
575
00:37:22,563 --> 00:37:25,003
А Гатор пусть знает, что мы следим.
576
00:37:27,083 --> 00:37:30,243
В «Люксе» лучше следить
за собственной задницей.
577
00:37:30,843 --> 00:37:33,123
Что бы у тебя там ни было с Гатором —
578
00:37:33,123 --> 00:37:34,043
забудь уже.
579
00:37:34,043 --> 00:37:35,883
Сосредоточься на мальчике.
580
00:37:35,883 --> 00:37:39,243
Нечем заняться вечером?
Найди себе хобби. Сходи в кино.
581
00:37:39,243 --> 00:37:41,203
Или на чертово свидание.
582
00:37:41,203 --> 00:37:44,363
Лоренца ждет тебя на ужин —
всю плешь мне уже проела.
583
00:37:45,243 --> 00:37:48,043
Парень из коммунальной службы.
К тебе, Майки.
584
00:37:48,043 --> 00:37:50,603
- Спасибо.
- Тина, ты свободна в пятницу?
585
00:37:51,763 --> 00:37:52,723
Как и всегда.
586
00:37:53,883 --> 00:37:54,723
Ужин.
587
00:37:57,363 --> 00:38:00,163
Я серьезно. Бывает и хуже.
588
00:38:06,003 --> 00:38:07,163
Ладно. Что тут?
589
00:38:20,643 --> 00:38:24,083
- Ну вот, почти пришли.
- Порядок, я в норме.
590
00:38:24,643 --> 00:38:26,963
Я решил завести его с заднего двора.
591
00:38:26,963 --> 00:38:29,083
- Спасибо.
- На улице куча прессы.
592
00:38:29,083 --> 00:38:30,123
Спасибо, Джордж.
593
00:38:30,123 --> 00:38:31,803
- Не за что.
- Спасибо.
594
00:38:31,803 --> 00:38:35,083
Звонили из полиции.
Они что-то нашли. Трезвей на хрен.
595
00:38:35,603 --> 00:38:37,643
ВЕЩЕСТВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
596
00:38:37,643 --> 00:38:42,843
«ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ»
597
00:38:44,843 --> 00:38:47,923
Это принес работник
коммунальной службы.
598
00:38:49,363 --> 00:38:53,523
Криминалисты проверяют группу крови,
но, может, вы опознаете.
599
00:38:57,923 --> 00:39:01,683
Да у любого третьеклассника
сейчас есть такая футболка.
600
00:39:01,683 --> 00:39:03,683
Это Эдгара. Выцветшие буквы.
601
00:39:03,683 --> 00:39:06,323
- Это не точно.
- Винсент, это его футболка.
602
00:39:06,323 --> 00:39:09,763
На данный момент
мы не исключаем никаких версий.
603
00:39:12,803 --> 00:39:14,923
У вас есть подозреваемый?
604
00:39:14,923 --> 00:39:18,323
Да, мы проверяем нескольких человек.
605
00:39:20,163 --> 00:39:21,523
Думаете, он мертв?
606
00:39:22,763 --> 00:39:24,203
Понимаю, это тяжело,
607
00:39:25,763 --> 00:39:27,763
но не делайте поспешных выводов.
608
00:39:29,043 --> 00:39:30,843
Мы не теряем надежды.
609
00:39:51,403 --> 00:39:52,243
Идешь?
610
00:39:54,523 --> 00:39:58,443
Кто-то должен быть дома.
Вдруг позвонят. Или он вернется.
611
00:39:58,443 --> 00:40:02,483
Он слышал наши ссоры, Винсент.
Слышал, что мы друг другу говорили.
612
00:40:02,483 --> 00:40:03,643
Все ссорятся.
613
00:40:03,643 --> 00:40:06,043
Даже если так, это дело обычное.
614
00:40:06,043 --> 00:40:07,443
Ты меня не слушаешь.
615
00:40:10,203 --> 00:40:12,523
Кэсси, идем. Это просто...
616
00:40:14,243 --> 00:40:15,643
Мне надо отдохнуть.
617
00:40:17,763 --> 00:40:18,683
От чего?
618
00:40:19,923 --> 00:40:20,923
От тебя.
619
00:40:23,003 --> 00:40:24,723
Мне надо отдохнуть от тебя.
620
00:40:25,243 --> 00:40:28,003
Господи боже. Кэсси, прекрати.
621
00:40:28,003 --> 00:40:29,923
Я должна его искать, Винсент.
622
00:41:16,883 --> 00:41:19,403
ЭРИК
623
00:42:10,763 --> 00:42:13,523
Завтра? Да, хорошо, завтра.
624
00:42:17,723 --> 00:42:18,563
Тина.
625
00:42:19,243 --> 00:42:20,403
Иди домой.
626
00:42:26,043 --> 00:42:27,243
Ты тоже, Майки.
627
00:42:31,283 --> 00:42:32,483
Тина.
628
00:42:32,483 --> 00:42:35,723
Лейтенант Ноукс.
Передавайте привет жене.
629
00:43:17,283 --> 00:43:18,483
А он зубастый.
630
00:43:25,123 --> 00:43:27,043
Привет, это семья Андерсонов.
631
00:43:27,043 --> 00:43:30,003
Оставьте сообщение после сигнала.
632
00:43:30,003 --> 00:43:33,763
- Про номер скажи.
- И не забудьте оставить номер.
633
00:43:33,763 --> 00:43:34,803
Бинго!
634
00:43:34,803 --> 00:43:36,603
Я прошла весь Вест-Сайд.
635
00:43:37,203 --> 00:43:38,163
Ничего.
636
00:43:38,163 --> 00:43:40,283
Я переночую у Ронды. Покорми кота.
637
00:43:44,883 --> 00:43:46,403
«ЛЮКС», 30.04.1985
638
00:44:04,483 --> 00:44:05,523
Себастиан.
639
00:44:06,683 --> 00:44:07,963
- Кэсси?
- Молчи.
640
00:44:25,403 --> 00:44:27,363
Джо, ты ж знаешь мою жену, Ким?
641
00:44:27,923 --> 00:44:30,523
Только и делает, что трындит и трындит.
642
00:44:31,123 --> 00:44:34,683
А что у меня на душе —
это ей слушать неинтересно.
643
00:44:36,123 --> 00:44:40,003
Я тебе так скажу:
если она родит завтра,
644
00:44:40,803 --> 00:44:43,803
будет самое время,
потому что всё, что она делает, —
645
00:44:44,403 --> 00:44:48,003
это трындит о долбаном спиногрызе,
что еще даже не родился.
646
00:44:50,163 --> 00:44:53,243
Мораль... мораль сей басни...
647
00:44:55,283 --> 00:44:56,603
...не расчехляй ствол.
648
00:44:59,123 --> 00:45:00,963
Налить на посошок?
649
00:45:00,963 --> 00:45:03,163
Да, будь добр. Спасибо.
650
00:45:04,283 --> 00:45:06,243
Ты сегодня без Ноукса, Кеннеди?
651
00:45:07,243 --> 00:45:08,123
Без.
652
00:45:09,283 --> 00:45:10,763
Он не в духе.
653
00:45:11,763 --> 00:45:13,563
Говорит, я много болтаю.
654
00:45:19,483 --> 00:45:21,323
Знаешь, временами...
655
00:45:23,323 --> 00:45:25,003
...сложно держать всё в себе.
656
00:45:25,843 --> 00:45:27,723
Служба — это тебе не пикник.
657
00:45:28,963 --> 00:45:29,923
- Будем.
- Будем.
658
00:45:29,923 --> 00:45:31,203
Твое здоровье.
659
00:45:34,563 --> 00:45:35,643
Ладно.
660
00:45:36,603 --> 00:45:38,643
Я всё. Хватит. Пойду.
661
00:45:41,643 --> 00:45:43,083
Долбаные часы.
662
00:45:45,323 --> 00:45:46,443
Ты как, нормально?
663
00:45:46,443 --> 00:45:48,763
Да, порядок.
664
00:45:50,683 --> 00:45:51,923
Пожелай мне удачи.
665
00:45:55,363 --> 00:45:56,763
{\an8}«ЛЮКС», 30.04
НОУКС/КЕННЕДИ
666
00:45:56,763 --> 00:45:59,283
{\an8}- Что за Восьмерка?
- Интересно тебе?
667
00:45:59,283 --> 00:46:00,683
{\an8}- Заткнись.
- Крутой?
668
00:46:00,683 --> 00:46:02,083
Заткнись, Кэл.
669
00:46:10,843 --> 00:46:13,723
Мне тут подвезли десятилетний бурбон.
670
00:46:13,723 --> 00:46:16,363
- Может, позже.
- Ты многое теряешь.
671
00:46:16,363 --> 00:46:17,883
Заказывайте, не стесняйтесь.
672
00:46:24,643 --> 00:46:27,523
Мне тут подвезли десятилетний бурбон.
673
00:46:27,523 --> 00:46:28,483
Может, позже.
674
00:46:28,483 --> 00:46:30,363
- Ты многое теряешь.
- Заказывайте...
675
00:46:35,843 --> 00:46:37,643
Два бургера! Две картошки фри!
676
00:46:38,883 --> 00:46:41,043
- Парень, есть хочешь?
- Ага.
677
00:46:41,043 --> 00:46:42,443
С возвращением, Гатор.
678
00:46:45,323 --> 00:46:47,163
- Парень, есть хочешь?
- Ага.
679
00:46:50,363 --> 00:46:52,243
- Парень, есть хочешь?
- Ага.
680
00:48:30,603 --> 00:48:31,683
Подъем.
681
00:48:33,403 --> 00:48:34,683
Подъем.
682
00:48:34,683 --> 00:48:36,203
Убожество.
683
00:48:37,123 --> 00:48:39,523
Оглох, что ли? Одевайся.
684
00:48:40,883 --> 00:48:42,283
Тебе что, не говорили?
685
00:48:42,283 --> 00:48:45,323
Настоящие монстры
живут не под кроватью.
686
00:48:46,283 --> 00:48:48,323
«Ты крут, ты добр, ты смел.
687
00:48:48,323 --> 00:48:49,723
Ты бла-бла-бла».
688
00:48:49,723 --> 00:48:51,843
Соберись, тряпка.
689
00:48:51,843 --> 00:48:54,123
Пошли найдем твоего сопляка.
690
00:50:49,123 --> 00:50:51,083
{\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв