1
00:00:12,763 --> 00:00:17,003
Ya pasaron 48 horas desde la última vez
que vieron a Edgar Anderson,
2
00:00:17,003 --> 00:00:19,603
a las 8:00 a. m., camino a la escuela.
3
00:00:19,603 --> 00:00:22,243
Instamos a cualquiera
que tenga información,
4
00:00:22,243 --> 00:00:23,723
por insignificante que sea,
5
00:00:23,723 --> 00:00:25,203
a que se presente.
6
00:00:25,203 --> 00:00:27,363
Ayuden a que el niño vuelva a casa.
7
00:00:28,483 --> 00:00:33,123
Me gustaría darles la palabra
a los padres de Edgar.
8
00:00:37,803 --> 00:00:39,643
Edgar, si estás viendo esto...
9
00:00:42,083 --> 00:00:43,323
lo siento, campeón.
10
00:00:45,563 --> 00:00:46,963
Vuelve a casa, ¿sí?
11
00:00:48,123 --> 00:00:51,563
Demuéstrales a todos estos periodistas
que no estás muerto.
12
00:00:57,723 --> 00:00:59,123
48 HORAS ANTES
13
00:00:59,123 --> 00:01:02,243
Y lo único que todos aprendimos hoy
14
00:01:02,243 --> 00:01:07,323
es que a veces hay
que olvidar el "hinojo" y perdonar.
15
00:01:08,843 --> 00:01:10,843
¿No es cierto, oficial Charlie?
16
00:01:10,843 --> 00:01:12,243
Así es, Bug.
17
00:01:12,243 --> 00:01:15,283
Expresar nuestro cariño
es el mejor "comino".
18
00:01:17,603 --> 00:01:18,563
Qué buen chiste.
19
00:01:18,563 --> 00:01:21,523
Bueno, feliz cumpleaños, señor José.
20
00:01:21,523 --> 00:01:22,963
¿Sabes algo?
21
00:01:22,963 --> 00:01:24,883
Aunque no fueras nuestro amigo,
22
00:01:24,883 --> 00:01:28,883
igual serías nuestro preferido,
por más "curry-oso" que te parezca.
23
00:01:30,443 --> 00:01:32,643
Caray, amigos.
24
00:01:33,163 --> 00:01:37,363
Para ser "ciruelo",
es el mejor cumpleaños de mi vida.
25
00:01:38,483 --> 00:01:40,843
¿Y qué decimos siempre?
26
00:01:40,843 --> 00:01:43,683
¡Hagan el bien!
27
00:01:43,683 --> 00:01:45,283
¡Sean audaces!
28
00:01:45,283 --> 00:01:47,363
¡Sean diferentes!
29
00:01:50,763 --> 00:01:53,243
El bosque es verde y el cielo, azul.
30
00:01:54,323 --> 00:01:57,723
El sol salió y sonríe como tú.
31
00:01:57,723 --> 00:02:00,243
Hola, todos. ¿Qué vamos a hacer?
32
00:02:00,763 --> 00:02:03,683
Hoy hay que jugar y estar muy bien.
33
00:02:03,683 --> 00:02:07,523
Si apenado estás, no hay que temer.
34
00:02:07,523 --> 00:02:08,563
- ¡Bug!
- ¡Mush!
35
00:02:08,563 --> 00:02:09,843
- ¡Parker!
- ¡Peggy!
36
00:02:09,843 --> 00:02:10,963
Aquí están.
37
00:02:10,963 --> 00:02:14,323
El bien harás.
Sé audaz y sé diferente.
38
00:02:14,323 --> 00:02:18,003
Da el corazón al saludar.
39
00:02:18,003 --> 00:02:19,763
Hola, Sol.
40
00:02:19,763 --> 00:02:22,083
Buenos días.
41
00:02:22,083 --> 00:02:25,563
Hola, Sol.
42
00:02:26,403 --> 00:02:29,003
Buenos días.
43
00:02:29,003 --> 00:02:32,523
Hola, Sol.
44
00:02:33,323 --> 00:02:35,963
Buenos días.
45
00:02:35,963 --> 00:02:40,003
¡Hola, Sol, buenos días!
46
00:02:44,843 --> 00:02:45,803
¡Sí!
47
00:02:46,723 --> 00:02:47,923
¡Sí!
48
00:02:47,923 --> 00:02:49,963
APOYÁNDOLOS DESDE EL AYUNTAMIENTO
49
00:02:49,963 --> 00:02:53,883
Mañana, Bug y Mush
harán un número de beatbox
50
00:02:53,883 --> 00:02:57,003
y luego pasaremos
al encuentro romántico mágico.
51
00:02:57,763 --> 00:02:59,523
¿En serio? ¿Beatbox?
52
00:02:59,523 --> 00:03:02,163
Sí, atraerá a más audiencia.
La necesitamos.
53
00:03:02,163 --> 00:03:05,083
Estamos hace diez años, Lennie,
y nos va genial.
54
00:03:05,083 --> 00:03:08,563
De hecho, no, perdimos audiencia
estos últimos 12 meses.
55
00:03:08,563 --> 00:03:11,723
Vendrán los peces gordos
del canal y el ayuntamiento.
56
00:03:11,723 --> 00:03:15,243
Le dije a Jerry que daremos lo mejor.
¡Hola, Sol, buenos días!
57
00:03:15,243 --> 00:03:18,243
- ¡Es toda una institución!
- Podrían cancelarnos.
58
00:03:18,923 --> 00:03:20,363
Debemos cambiar de rumbo
59
00:03:20,363 --> 00:03:23,083
y abrir el mundo
de Hola, Sol, buenos días.
60
00:03:23,083 --> 00:03:26,923
Vuelvo a mencionar que pidieron
que ideáramos un nuevo títere.
61
00:03:26,923 --> 00:03:28,963
Creo que es una decisión audaz.
62
00:03:28,963 --> 00:03:32,003
Lo que a ti te parece audaz,
a mí me suena a mierda
63
00:03:32,003 --> 00:03:36,403
con la que arruinarán el querido programa
por el que nos rompimos el lomo.
64
00:03:36,403 --> 00:03:39,243
¿Qué quieren?
¿Beatboxing y lenguaje callejero?
65
00:03:39,243 --> 00:03:40,443
¿Y luego qué?
66
00:03:40,443 --> 00:03:44,723
¿Piensan bañar de slime
el puesto de salchichas del Sr. José?
67
00:03:44,723 --> 00:03:45,843
Solo es una idea.
68
00:03:45,843 --> 00:03:49,923
No es Bug y Mush.
No es Hola, Sol, buenos días.
69
00:03:49,923 --> 00:03:51,803
Necesitamos un nuevo títere.
70
00:03:51,803 --> 00:03:55,883
Debemos cerrar la brecha
entre los niños de preescolar y primaria.
71
00:03:55,883 --> 00:03:58,203
Esos son los chicos con onda.
72
00:03:59,083 --> 00:04:01,843
¿Desde cuándo nos importan
los chicos con onda?
73
00:04:01,843 --> 00:04:05,403
Vincent, tienes un talento increíble,
74
00:04:05,403 --> 00:04:08,003
pero ¿nunca te hiciste ver por un médico?
75
00:04:08,003 --> 00:04:11,883
Gracias, Dra. Veronica,
por su aporte, como siempre.
76
00:04:11,883 --> 00:04:14,763
- Me largo.
- Diviértete con tu vibramigo.
77
00:04:14,763 --> 00:04:17,843
¿Lo llevas encima?
No es un niño de verdad, ¿sabes?
78
00:04:18,683 --> 00:04:19,683
¡Está aquí!
79
00:04:20,243 --> 00:04:23,363
- Sí. ¡Vete al carajo!
- ¡Es un niño de verdad! ¡Sí!
80
00:04:25,363 --> 00:04:27,403
Tengo un partido de ráquetbol.
81
00:04:27,403 --> 00:04:29,723
- Debo...
- Claro, no olvides calentar.
82
00:04:29,723 --> 00:04:31,203
- También me voy.
- ¿Sí?
83
00:04:31,203 --> 00:04:33,043
- Veré a mi madre.
- Salúdala.
84
00:04:33,043 --> 00:04:34,843
Mañana haremos el cronograma.
85
00:04:35,443 --> 00:04:36,403
¿Terminaste?
86
00:04:36,403 --> 00:04:38,803
No. ¿Por qué tienes que hacer esto?
87
00:04:38,803 --> 00:04:40,883
¿Para qué preguntas? Pareces loco.
88
00:04:41,803 --> 00:04:43,123
¿Quieres un pedazo?
89
00:04:44,843 --> 00:04:45,923
¿Para Eric?
90
00:04:47,403 --> 00:04:48,723
Gracias, Ellis.
91
00:04:49,883 --> 00:04:50,923
De nada.
92
00:04:53,563 --> 00:04:55,603
Debemos mejorar el programa.
93
00:04:55,603 --> 00:04:58,763
Les daremos la mejor actuación posible,
94
00:04:58,763 --> 00:05:01,683
pero, por favor, escucha sus ideas.
95
00:05:01,683 --> 00:05:03,563
No me decepciones.
96
00:05:04,603 --> 00:05:05,603
Imbécil.
97
00:05:14,203 --> 00:05:15,043
Hola, Lennie.
98
00:05:18,203 --> 00:05:19,603
Nos vemos, niño.
99
00:05:26,043 --> 00:05:27,483
Vamos, recoge tus cosas.
100
00:05:30,603 --> 00:05:31,523
Adiós, Greg.
101
00:05:31,523 --> 00:05:33,723
Adiós, Sr. Anderson. Adiós, Edgar.
102
00:05:45,603 --> 00:05:47,043
Oye, Edgar. ¡Edgar!
103
00:05:47,043 --> 00:05:48,763
Vamos, presta atención.
104
00:05:52,003 --> 00:05:54,963
Papá, tengo una idea para el nuevo títere.
105
00:05:55,563 --> 00:06:00,803
Escucha, tiene manchas azules,
una especie de zigzag en la espalda,
106
00:06:00,803 --> 00:06:01,843
como mi abrigo.
107
00:06:02,363 --> 00:06:06,843
Mueve la cola como Trixie
cuando se enfada.
108
00:06:07,363 --> 00:06:08,763
Y se llama Eric.
109
00:06:09,363 --> 00:06:10,203
¿Ves?
110
00:06:12,643 --> 00:06:16,403
Señoras y señores,
sé que han tenido un largo día,
111
00:06:16,403 --> 00:06:19,523
pero les pido una donación
para una causa benéfica.
112
00:06:20,123 --> 00:06:23,523
Serví en el ejército 14 años.
Dos Corazones Púrpuras.
113
00:06:23,523 --> 00:06:24,443
Hola.
114
00:06:27,123 --> 00:06:29,243
- Gracias por tu servicio.
- Gracias.
115
00:06:35,043 --> 00:06:36,483
Señoras y señores...
116
00:06:38,643 --> 00:06:40,483
soy un humilde exsoldado...
117
00:06:42,443 --> 00:06:43,603
"Oye, Edgar.
118
00:06:44,523 --> 00:06:45,403
Edgar.
119
00:06:45,403 --> 00:06:48,043
Me comí una caja entera de donas.
120
00:06:48,043 --> 00:06:50,443
Estaban sobre el escritorio de mi jefe.
121
00:06:51,363 --> 00:06:54,683
Cuando me despierte,
mi mamá me va a matar".
122
00:07:04,723 --> 00:07:08,283
Papá, mi revista. Me lo prometiste.
123
00:07:08,283 --> 00:07:10,483
Y te pido una Dynamite para el niño.
124
00:07:21,603 --> 00:07:22,603
Hola, niño.
125
00:07:25,123 --> 00:07:26,123
No hay problema.
126
00:07:28,523 --> 00:07:29,403
¿Nada más?
127
00:07:29,403 --> 00:07:30,723
- No.
- Muy bien.
128
00:07:32,523 --> 00:07:34,203
- ¡Oye! ¡Tú!
- ¿Qué?
129
00:07:34,203 --> 00:07:35,963
- Robaste una botella.
- ¡No!
130
00:07:35,963 --> 00:07:38,043
- Llamaré a la policía.
- ¡Púdrete!
131
00:07:38,043 --> 00:07:39,843
- ¡Púdrete tú!
- ¡Tú!
132
00:07:41,843 --> 00:07:42,963
¿Qué tal, amiguito?
133
00:07:50,643 --> 00:07:53,043
Listo. Vamos, te juego una carrera.
134
00:07:54,443 --> 00:07:55,603
Vamos.
135
00:07:56,443 --> 00:07:57,723
¡Andando! ¡Vamos!
136
00:08:07,643 --> 00:08:08,683
¡Vamos!
137
00:08:18,003 --> 00:08:20,363
Vamos, Edgar. Otra vez fuiste muy lento.
138
00:08:24,723 --> 00:08:25,843
Hola, George.
139
00:08:26,803 --> 00:08:29,723
Vaya, tienes una Dynamite.
Guárdame el crucigrama.
140
00:08:29,723 --> 00:08:30,683
Claro.
141
00:08:31,803 --> 00:08:33,643
Los radiadores funcionan mal.
142
00:08:34,323 --> 00:08:36,363
Gracias, George, como siempre.
143
00:08:37,003 --> 00:08:38,483
¡Puta madre!
144
00:08:38,483 --> 00:08:42,003
- ¡Vete al carajo, imbécil!
- Qué viejo de mierda...
145
00:08:42,003 --> 00:08:44,043
¿Besas a tu mamá con esa boca?
146
00:08:47,003 --> 00:08:47,923
Hola.
147
00:08:47,923 --> 00:08:49,523
- ¿Qué tal tu día?
- Bien.
148
00:08:49,523 --> 00:08:52,083
Ya casi termino de corregir los exámenes.
149
00:08:52,083 --> 00:08:53,363
- Hola, amor.
- Hola.
150
00:08:53,363 --> 00:08:55,123
¿La pasaron bien? Un abrazo.
151
00:08:58,323 --> 00:08:59,683
No lo asfixies.
152
00:08:59,683 --> 00:09:02,563
No le hagas caso a papá.
Es un viejo gruñón.
153
00:09:02,563 --> 00:09:05,323
Sí, muy viejo y gruñón.
154
00:09:05,323 --> 00:09:07,963
Quizá porque hace semanas
que no hay acción.
155
00:09:07,963 --> 00:09:10,123
¿Ya empezamos con el vino? Gracias.
156
00:09:10,643 --> 00:09:12,923
¿En qué anda mi querido padre?
157
00:09:15,123 --> 00:09:19,803
Cerró el refugio de la calle 34.
Más espacio para construir condominios.
158
00:09:19,803 --> 00:09:22,083
Cielos, ¿y adónde irá toda esa gente?
159
00:09:22,083 --> 00:09:24,923
Al penthouse en el Upper East Side, no.
160
00:09:24,923 --> 00:09:25,843
Imagínate...
161
00:09:27,723 --> 00:09:31,883
...voy a asesinar a Lennie
si vuelve a mencionar a Jerry
162
00:09:31,883 --> 00:09:34,323
y las ideas audaces de la cadena.
163
00:09:34,323 --> 00:09:38,323
"¿No ves quién puso la banana
en Los Banana Splits, Vincent?".
164
00:09:39,123 --> 00:09:41,083
RISAS
165
00:09:41,083 --> 00:09:45,763
"Fabuloso, eso es justo lo que necesitamos
en este programa, más banana".
166
00:09:52,403 --> 00:09:56,563
El tipo tiene un petardo en el culo
porque la audiencia cayó un 3 %.
167
00:09:56,563 --> 00:09:57,603
¿Qué carajo?
168
00:10:10,723 --> 00:10:14,403
Púdrete.
169
00:10:17,083 --> 00:10:19,523
Gracias por tu servicio.
170
00:10:26,003 --> 00:10:29,563
No hay que tirar las frutas frescas
con las podridas.
171
00:10:29,563 --> 00:10:31,883
Pero lo único permanente es el cambio.
172
00:10:32,643 --> 00:10:36,723
"Todos piensan en cambiar el mundo,
pero no en cambiar ellos mismos".
173
00:10:36,723 --> 00:10:37,963
Edgar.
174
00:10:38,603 --> 00:10:39,483
Tolstói.
175
00:10:39,483 --> 00:10:40,963
¡Ese es mi niño!
176
00:10:41,563 --> 00:10:43,803
Nuestro hijo es un genio.
177
00:10:44,483 --> 00:10:46,683
El problema con hacer magia
178
00:10:46,683 --> 00:10:48,403
es que no se pueden usar
179
00:10:48,403 --> 00:10:52,563
la audiencia y las proyecciones de prueba
para cuantificar al artista.
180
00:10:52,563 --> 00:10:55,603
Te piden otro títere,
no que escribas Guerra y paz.
181
00:10:55,603 --> 00:10:59,323
Dile a tu mamá en qué trabajas.
Tiene una idea para un títere.
182
00:11:00,523 --> 00:11:03,843
- Edgar, ve a lavarte.
- Podría venir bien. Cuéntame más.
183
00:11:03,843 --> 00:11:05,123
Vincent.
184
00:11:05,123 --> 00:11:07,643
¿Qué? Le hará bien.
185
00:11:07,643 --> 00:11:10,883
- Entonces, ¿es una gran cosa azul?
- Eric.
186
00:11:10,883 --> 00:11:12,483
No es todo azul.
187
00:11:13,483 --> 00:11:15,843
Solo parte de la espalda y la barbilla.
188
00:11:15,843 --> 00:11:17,203
¿Y cuánto mide?
189
00:11:17,803 --> 00:11:20,763
Es un poco más alto que tú
y tiene la cara peluda.
190
00:11:22,003 --> 00:11:25,283
- Está cubierto de pelo, hasta los pies.
- ¿Los pies?
191
00:11:25,283 --> 00:11:27,923
- ¿Será de cuerpo entero?
- Puede ser.
192
00:11:28,803 --> 00:11:32,603
- Sí, y tiene cuernos.
- No bajes la mirada. Haz contacto visual.
193
00:11:32,603 --> 00:11:36,203
- Debes venderme tu idea, ¿sí?
- Aunque no son cuernos.
194
00:11:36,203 --> 00:11:39,083
¿Son cuernos o no?
Debes ser más específico.
195
00:11:39,083 --> 00:11:41,923
Convénceme si quieres
que salga en la tele.
196
00:11:42,563 --> 00:11:44,043
Y es...
197
00:11:44,643 --> 00:11:45,723
Tiene otras...
198
00:11:46,243 --> 00:11:47,563
Fracasó horriblemente.
199
00:11:47,563 --> 00:11:49,043
- ¡Siguiente!
- ¡Basta!
200
00:11:51,003 --> 00:11:51,883
¿Qué?
201
00:11:52,523 --> 00:11:54,683
Arriba, cariño. Lávate los dientes.
202
00:11:55,443 --> 00:11:56,483
Lo siento, Edgar.
203
00:12:10,723 --> 00:12:13,243
- ¿Ahora quieres hablarlo?
- ¿Cuándo si no?
204
00:12:13,243 --> 00:12:15,203
- No estás nunca.
- Ya empiezas.
205
00:12:15,203 --> 00:12:18,923
- Te vas toda la noche.
- La pobre y desdichada Cassandra...
206
00:12:18,923 --> 00:12:23,203
- No me llamas así. Lo detesto.
- "La rosa no dejaría de ser rosa...".
207
00:12:23,203 --> 00:12:24,323
¡Chúpala!
208
00:12:24,323 --> 00:12:28,243
- Eso. ¿Cuándo piensas chupármela?
- ¿Por qué no te la chupas tú?
209
00:12:28,243 --> 00:12:31,643
Lo intenté, pero es un poco difícil.
¿No me ayudarías?
210
00:12:31,643 --> 00:12:34,003
Tienes la necesidad de destruirme,
211
00:12:34,003 --> 00:12:37,123
de destruir a tus colegas
y hasta a tu propio hijo.
212
00:12:37,123 --> 00:12:41,523
- ¡Así eres tú, Vincent!
- Todo esto te lo dijo un psicólogo, ¿no?
213
00:12:41,523 --> 00:12:44,163
- ¿Sabes qué? ¡Vete al carajo!
- ¡Vete tú!
214
00:12:44,163 --> 00:12:47,163
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Carajo!
215
00:12:47,163 --> 00:12:48,483
¡Vete al carajo!
216
00:12:58,083 --> 00:13:00,523
Hola, cariño. ¿Te lavaste los dientes?
217
00:13:01,123 --> 00:13:03,083
Muy bien. ¿Me das un beso?
218
00:13:07,163 --> 00:13:10,323
¡Me está devorando!
219
00:13:19,243 --> 00:13:20,563
¿Qué se le va a hacer?
220
00:13:21,963 --> 00:13:23,283
¿Reviso bajo la cama?
221
00:13:28,083 --> 00:13:30,403
No hay monstruos. Despejado.
222
00:13:32,083 --> 00:13:32,923
Bueno.
223
00:13:34,243 --> 00:13:36,483
¿Este es Eric? ¿Puedo verlo?
224
00:13:45,763 --> 00:13:47,443
Tienes el don de tu papá.
225
00:13:52,043 --> 00:13:52,923
Me gusta.
226
00:13:54,923 --> 00:13:56,283
Que descanses, ¿sí?
227
00:13:58,323 --> 00:14:00,523
- Te quiero.
- Te quiero, mamá.
228
00:14:24,203 --> 00:14:26,043
¿Te preparo tostadas francesas?
229
00:14:26,683 --> 00:14:28,403
Necesitarás más que cereales.
230
00:14:28,923 --> 00:14:30,643
DESAPARECIDO
231
00:14:30,643 --> 00:14:32,883
¿No me diriges la palabra? Bueno.
232
00:14:36,363 --> 00:14:38,443
"Deja al niño en paz, ¿no ves?".
233
00:14:38,443 --> 00:14:39,403
¿Por qué?
234
00:14:39,403 --> 00:14:41,163
"Su papá es un imbécil".
235
00:14:42,083 --> 00:14:44,883
No habla así. Su voz es más grave.
236
00:14:44,883 --> 00:14:47,003
¿Más grave? Bueno, a ver...
237
00:14:47,603 --> 00:14:49,083
"¿Qué tan grave?
238
00:14:49,083 --> 00:14:52,323
¿Así? ¿Bien grave? ¿Sí?
239
00:14:54,003 --> 00:14:57,363
Ahora sí que me gusta.
¿Grave como la voz de Lee Marvin?".
240
00:15:05,883 --> 00:15:09,683
Vamos, ¿por qué no comes
unas tostadas francesas?
241
00:15:14,083 --> 00:15:16,043
Hazlo por tu viejo, ¿sí?
242
00:15:22,403 --> 00:15:24,723
- ¿Lo acompañas a la escuela?
- ¿Oíste?
243
00:15:24,723 --> 00:15:28,363
- Tu mamá no cree que puedas ir solo.
- Deja de hacer eso.
244
00:15:28,883 --> 00:15:31,123
- ¿Qué? A él le gusta.
- Bueno, amor.
245
00:15:31,803 --> 00:15:33,643
No olvides comer tu banana hoy.
246
00:15:34,283 --> 00:15:35,163
Te quiero.
247
00:15:38,283 --> 00:15:39,123
¿Cassie?
248
00:15:39,123 --> 00:15:40,643
Oye, Cassie, espera.
249
00:15:40,643 --> 00:15:44,123
Basta de voces o creeré
que otra vez estás enloqueciendo.
250
00:15:44,723 --> 00:15:47,163
- Debemos hablar.
- No puedo. Llego tarde.
251
00:15:47,683 --> 00:15:50,643
Por favor, siempre dices que llegas tarde.
252
00:15:51,603 --> 00:15:53,963
JUGO DE MANZANA
253
00:15:55,243 --> 00:15:56,363
Quiero creerlo...
254
00:15:56,883 --> 00:16:01,243
Tomémonos unas vacaciones,
para estar los dos solos.
255
00:16:01,243 --> 00:16:05,163
- ¿Cuándo?
- Pronto. Te lo prometo, ¿sí?
256
00:16:05,163 --> 00:16:07,363
- Quiero...
- Ya me lo has prometido.
257
00:16:07,363 --> 00:16:08,563
- Vamos.
- Edgar.
258
00:16:08,563 --> 00:16:10,843
¿Puedes llevarlo? Papá te llevará.
259
00:16:10,843 --> 00:16:14,203
- Tiene casi 10 años y es cerca.
- Quiero que lo lleves.
260
00:16:20,683 --> 00:16:22,483
Hola, Edgar. ¿Y mi crucigrama?
261
00:16:23,883 --> 00:16:25,683
¿Nos vemos en el sótano luego?
262
00:17:00,763 --> 00:17:04,603
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK
COMISARÍA 27
263
00:17:08,203 --> 00:17:09,043
Buenos días.
264
00:17:11,163 --> 00:17:12,123
Hola.
265
00:17:16,003 --> 00:17:16,923
Bueno.
266
00:17:21,843 --> 00:17:22,883
Gracias.
267
00:17:24,083 --> 00:17:25,523
¿Quién es la afortunada?
268
00:17:27,643 --> 00:17:28,803
Por la loción.
269
00:17:29,323 --> 00:17:30,923
¿Cool Water o Calvin Klein?
270
00:17:32,723 --> 00:17:35,203
Me puse lo que encontré
luego de ejercitar.
271
00:17:35,843 --> 00:17:36,683
Me gusta.
272
00:17:37,203 --> 00:17:38,123
Gracias.
273
00:17:43,403 --> 00:17:44,763
Personas desaparecidas.
274
00:17:46,123 --> 00:17:47,323
Un segundo. Mikey.
275
00:17:49,563 --> 00:17:50,443
Ledroit.
276
00:17:50,443 --> 00:17:54,763
HOLA, SOL, BUENOS DÍAS
277
00:17:58,243 --> 00:17:59,123
Vincent.
278
00:18:00,883 --> 00:18:02,843
Vincent.
279
00:18:05,843 --> 00:18:09,283
Vincent, llamó Cassie.
¿Podrías hablarle? Parecía urgente.
280
00:18:11,403 --> 00:18:12,763
Un minuto para iniciar.
281
00:18:15,963 --> 00:18:18,723
- Oye, Vincent...
- Lo sé, Jerry. Me comportaré.
282
00:18:18,723 --> 00:18:23,363
- Habrá muchos peces gordos de PLN.
- Vino Richard Costello con sus hijos.
283
00:18:23,963 --> 00:18:26,283
Él manejaba los permisos de filmación.
284
00:18:26,283 --> 00:18:29,283
La estrella del ayuntamiento.
Koch debe cuidarse.
285
00:18:29,283 --> 00:18:32,643
Muchas sonrisas.
Nada de cosas raras. Sean auténticos.
286
00:18:32,643 --> 00:18:35,483
- Gracias, Jerry.
- Bueno, idiotas. ¿Empezamos?
287
00:18:36,923 --> 00:18:38,083
Estás sangrando.
288
00:18:38,803 --> 00:18:40,403
Sí, me atacó un oso.
289
00:18:41,203 --> 00:18:42,483
Banda preparada.
290
00:18:43,003 --> 00:18:48,003
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
291
00:18:51,803 --> 00:18:54,683
Los árboles son verdes
y el cielo, celeste.
292
00:18:55,443 --> 00:18:58,523
El sol ya salió y nos sonríe...
293
00:18:58,523 --> 00:19:01,403
Bug, Mush, ¿por qué están tan tristes?
294
00:19:01,403 --> 00:19:03,843
Nadie quiere jugar hoy, oficial Charlie.
295
00:19:03,843 --> 00:19:06,003
Sí, no hay nada para hacer.
296
00:19:06,003 --> 00:19:07,563
¡Qué día aburrido!
297
00:19:09,883 --> 00:19:13,603
No existe el aburrimiento.
Solo existe la gente aburrida.
298
00:19:13,603 --> 00:19:17,363
Bueno, ¿sabes qué, Mush?
Yo sé de un juego que podemos jugar.
299
00:19:17,363 --> 00:19:22,603
Todos los chicos con onda lo juegan.
Con este estéreo de aquí...
300
00:19:24,043 --> 00:19:25,163
¡Uy!
301
00:19:25,163 --> 00:19:26,403
Bueno, olvídenlo.
302
00:19:26,403 --> 00:19:29,963
Sí, se llama "Señala el montón de basura".
303
00:19:30,643 --> 00:19:37,243
Oye, Bug, a veces la basura de unos
es un tesoro para otros.
304
00:19:39,803 --> 00:19:43,003
¿Eso dicen en el ayuntamiento,
oficial Charlie?
305
00:19:43,003 --> 00:19:47,083
A mí me parece
que lo único que aumenta en Nueva York
306
00:19:47,083 --> 00:19:49,563
es la tasa delictiva.
307
00:19:49,563 --> 00:19:52,563
- ¡Corte!
- Bueno, ya basta.
308
00:19:52,563 --> 00:19:55,523
- Mientras, vamos con el encuentro.
- Carajo.
309
00:19:55,523 --> 00:19:57,963
- Eres un imbécil, Vincent.
- ¡Ahora!
310
00:19:57,963 --> 00:20:00,603
- Cielos...
- ¡Oye, Peggy!
311
00:20:00,603 --> 00:20:03,403
Hola, Parker. ¿Qué ocurre?
312
00:20:04,003 --> 00:20:06,083
- Perdí algo.
- ¿Qué perdiste?
313
00:20:06,083 --> 00:20:07,283
Mi cola.
314
00:20:07,963 --> 00:20:11,483
Cuando voy hacia allí, la veo.
315
00:20:11,483 --> 00:20:13,683
Pero, si voy hacia el otro lado,
316
00:20:13,683 --> 00:20:14,843
desaparece.
317
00:20:15,923 --> 00:20:17,483
Así que pegaré carteles.
318
00:20:17,483 --> 00:20:18,523
¿Carteles?
319
00:20:19,043 --> 00:20:21,483
"Se busca: cola perdida".
320
00:20:22,723 --> 00:20:24,843
Suerte con la búsqueda.
321
00:20:24,843 --> 00:20:27,523
- Sí.
- Bueno, corte. Sigamos, por favor.
322
00:20:27,523 --> 00:20:29,283
¡Hola, Sol, buenos días!
323
00:20:31,003 --> 00:20:32,403
Bueno. Gracias.
324
00:20:32,403 --> 00:20:34,923
Muchas gracias. Vuelvan pronto.
325
00:20:34,923 --> 00:20:37,083
- Otra vez. Llama a Cassie.
- Bueno.
326
00:20:37,083 --> 00:20:38,883
- En cuanto puedas.
- Vincent.
327
00:20:39,483 --> 00:20:40,403
Ven acá.
328
00:20:40,403 --> 00:20:41,563
Al carajo.
329
00:20:42,883 --> 00:20:44,363
- ¿Lo pasaron bien?
- ¡Sí!
330
00:20:44,363 --> 00:20:48,683
Genial. Hagámoslo.
Muy bien. Uno, dos, tres.
331
00:20:48,683 --> 00:20:52,043
¡Hola, Sol, buenos días!
332
00:20:52,043 --> 00:20:54,363
- Bueno. Cuídense, ¿sí?
- Vincent.
333
00:20:55,363 --> 00:20:56,923
Ven a saludar.
334
00:20:57,843 --> 00:20:58,923
Por Dios santo...
335
00:21:03,003 --> 00:21:04,083
Richard Costello.
336
00:21:04,083 --> 00:21:05,523
- Es un admirador.
- Sí.
337
00:21:06,043 --> 00:21:07,043
LLAMA A TU ESPOSA
338
00:21:07,043 --> 00:21:08,003
LLAMA A CASSIE
339
00:21:08,003 --> 00:21:09,363
Es un buen programa.
340
00:21:09,363 --> 00:21:12,043
Solo soy auténtico.
Hay que cerrar la brecha.
341
00:21:13,283 --> 00:21:17,603
- Gracias por mencionar al ayuntamiento.
- Hay que hablar de actualidad.
342
00:21:18,483 --> 00:21:20,403
Luego quitaremos esa parte.
343
00:21:20,403 --> 00:21:24,803
Agradecemos su arduo trabajo
para limpiar nuestra maravillosa ciudad.
344
00:21:24,803 --> 00:21:28,163
¿Por qué últimamente
tardan un mes en recoger la basura?
345
00:21:29,003 --> 00:21:32,483
- ¡Ya lo ve! Se la pasa bromeando.
- No bromeo.
346
00:21:32,483 --> 00:21:35,123
- Es el precio de la genialidad.
- Bueno.
347
00:21:35,123 --> 00:21:36,043
¿Vamos?
348
00:21:36,603 --> 00:21:38,523
- Un gusto conocerte.
- Sí.
349
00:21:38,523 --> 00:21:40,323
Jerry, enseguida voy contigo.
350
00:21:41,883 --> 00:21:44,883
- Vamos. Solo son los mandamases.
- Ellos nos pagan.
351
00:21:44,883 --> 00:21:47,963
- Por favor, Lennie...
- Buen momento para enloquecer.
352
00:21:56,043 --> 00:21:58,403
"¿Por qué siempre eres tan imbécil?".
353
00:21:59,643 --> 00:22:02,803
"No sé. Supongo que nací así".
354
00:22:14,243 --> 00:22:15,203
Mierda.
355
00:22:17,963 --> 00:22:19,683
"No pierdas la calma, campeón".
356
00:22:26,603 --> 00:22:28,363
Yo no sabía nada.
357
00:22:28,363 --> 00:22:30,843
Sí, un niño de nueve años. ¿Lo conoces?
358
00:22:30,843 --> 00:22:32,323
- Sí.
- Vive aquí cerca.
359
00:22:32,323 --> 00:22:33,243
Sí.
360
00:22:39,723 --> 00:22:40,563
Hola.
361
00:22:41,083 --> 00:22:42,123
Gracias a Dios.
362
00:22:42,643 --> 00:22:45,643
- Te llamé. Edgar no llegó a la escuela.
- ¿Qué?
363
00:22:45,643 --> 00:22:48,163
- ¡Edgar no llegó a la escuela!
- ¿Qué?
364
00:22:48,163 --> 00:22:51,483
Sí, llamé a todo el mundo
y busqué por todas partes.
365
00:22:52,883 --> 00:22:56,043
- ¿Edgar?
- ¡No está! Vino la policía.
366
00:22:56,043 --> 00:22:57,803
Te están esperando.
367
00:23:39,963 --> 00:23:41,363
¿Quién es el artista?
368
00:23:41,883 --> 00:23:45,883
Yo. Soy titiritero.
Creé el programa Hola, Sol, buenos días.
369
00:23:46,403 --> 00:23:47,243
Genial.
370
00:23:51,323 --> 00:23:52,163
¿Dibuja?
371
00:23:52,163 --> 00:23:56,483
- No. Aún me cuesta escribir.
- ¿No debería estar buscando a mi hijo?
372
00:23:56,483 --> 00:23:58,843
Ya estamos yendo puerta por puerta
373
00:23:59,683 --> 00:24:02,603
y dimos a los hospitales
la descripción de Edgar.
374
00:24:03,163 --> 00:24:06,963
Pero los detalles son vitales.
¿Podemos repasarlos, Sr. Anderson?
375
00:24:06,963 --> 00:24:08,403
Sí, claro.
376
00:24:08,963 --> 00:24:09,883
¿Anderson?
377
00:24:11,563 --> 00:24:14,883
- ¿Como ese tipo? ¿Y esos colmillos?
- Los dibujé yo.
378
00:24:15,763 --> 00:24:16,603
Es mi padre.
379
00:24:21,003 --> 00:24:24,243
Según su mujer, Edgar
se fue poco después de las 8:00.
380
00:24:24,243 --> 00:24:25,563
Sí, iba a la escuela.
381
00:24:26,363 --> 00:24:29,163
- ¿Recuerda qué vestía?
- Una chaqueta roja.
382
00:24:29,163 --> 00:24:32,723
Una camiseta de Hola, Sol, buenos días.
383
00:24:34,163 --> 00:24:35,483
Jeans y tenis.
384
00:24:37,363 --> 00:24:39,403
Jeans. Tenis.
385
00:24:40,643 --> 00:24:42,203
¿Tienen una foto reciente?
386
00:24:42,723 --> 00:24:43,683
Sí.
387
00:24:44,603 --> 00:24:45,683
Detrás de ti.
388
00:24:46,683 --> 00:24:47,723
Reciente...
389
00:24:49,443 --> 00:24:51,763
- Tome.
- ¿Puedo llevármela?
390
00:24:51,763 --> 00:24:53,443
A veces hacemos volantes.
391
00:24:54,523 --> 00:24:55,363
Sí.
392
00:25:00,483 --> 00:25:02,043
Aún no terminaste el otro.
393
00:25:08,283 --> 00:25:11,483
La escuela
queda a unas cuadras, ¿correcto?
394
00:25:11,483 --> 00:25:14,923
- Sí, hay que pasar frente al The Lux.
- El club nocturno.
395
00:25:14,923 --> 00:25:19,523
Girar a la derecha y luego a la izquierda.
Estudia en la escuela...
396
00:25:20,363 --> 00:25:21,883
- St. Edith's.
- Sí.
397
00:25:22,803 --> 00:25:24,243
Gracias. St. Edith's.
398
00:25:28,563 --> 00:25:30,443
¿Suele ir solo a la escuela?
399
00:25:31,043 --> 00:25:32,163
No, solo esta vez.
400
00:25:33,923 --> 00:25:36,243
Quieren correr antes de saber caminar
401
00:25:37,243 --> 00:25:39,163
y caminar antes de saber gatear.
402
00:25:40,483 --> 00:25:43,483
- ¿Esa fue la última vez que lo vio?
- Sí.
403
00:25:45,243 --> 00:25:46,803
Le preguntaba a su marido.
404
00:25:47,883 --> 00:25:48,723
Sí.
405
00:25:49,243 --> 00:25:52,843
Bueno, hablaré con los vecinos
y haré circular la foto.
406
00:25:52,843 --> 00:25:54,643
¿Vino la prensa?
407
00:25:55,403 --> 00:25:57,163
Escuchan nuestras alertas.
408
00:25:57,163 --> 00:26:01,083
Ayudan a correr la voz,
pero por ahora no digan nada.
409
00:26:02,843 --> 00:26:05,643
Será mejor que primero
verifique quién llama.
410
00:26:09,443 --> 00:26:11,483
Hola. Somos la familia Anderson.
411
00:26:11,483 --> 00:26:14,363
Por favor, deja tu mensaje luego del tono.
412
00:26:14,363 --> 00:26:17,843
- Que deje su número.
- ¡Y no olvides dejar tu número!
413
00:26:17,843 --> 00:26:19,043
¡Bingo!
414
00:26:19,723 --> 00:26:21,843
Cassie, soy mamá. Contesta.
415
00:26:22,403 --> 00:26:25,283
¿La policía está contigo?
¿Ya lo encontraron?
416
00:26:26,443 --> 00:26:27,643
- Hola.
- ¿Novedades?
417
00:26:27,643 --> 00:26:29,523
- ¿Encontraron a Edgar?
- No.
418
00:26:30,683 --> 00:26:33,203
No, mamá. Quédate con papá, ¿sí?
419
00:26:34,203 --> 00:26:35,763
Por favor, no llores.
420
00:26:36,483 --> 00:26:38,283
Te llamo después, ¿sí?
421
00:26:42,483 --> 00:26:44,923
- ¿George Lovett?
- Sí, señor.
422
00:26:45,523 --> 00:26:47,563
- Detective Michael Ledroit.
- Sí.
423
00:26:47,563 --> 00:26:49,883
Quería hablarle de Edgar Anderson.
424
00:26:49,883 --> 00:26:51,843
¿Puedo ayudarle en algo?
425
00:26:51,843 --> 00:26:52,803
Sí.
426
00:26:53,763 --> 00:26:56,483
Señor, ¿notó algo inusual esta mañana?
427
00:26:57,283 --> 00:27:00,083
Solo que al fin pasaron
los camiones de basura.
428
00:27:03,883 --> 00:27:05,003
¿Tiene nietos?
429
00:27:07,083 --> 00:27:08,723
No, pero arreglo cosas.
430
00:27:08,723 --> 00:27:11,483
Se le salió la cadena
al triciclo de una niña.
431
00:27:11,483 --> 00:27:13,243
Vive debajo de los Anderson.
432
00:27:14,443 --> 00:27:15,683
Era un buen niño.
433
00:27:17,963 --> 00:27:18,843
¿Era?
434
00:27:18,843 --> 00:27:20,283
Solo fue una expresión.
435
00:27:21,563 --> 00:27:23,243
¿Necesita algo más?
436
00:27:24,723 --> 00:27:26,323
- Por ahora, no.
- Bueno.
437
00:27:27,923 --> 00:27:29,203
- Cuídese.
- Sí.
438
00:27:37,123 --> 00:27:40,763
Consigan los videos de vigilancia
desde la casa hasta el The Lux,
439
00:27:40,763 --> 00:27:44,163
pasando las canchas de baloncesto
y hasta el St. Edith's.
440
00:27:44,163 --> 00:27:47,683
Marquen las puertas que tocaron
y las zonas que revisaron.
441
00:27:47,683 --> 00:27:51,963
Alértenme si hay exconvictos,
gente con antecedentes o pedófilos.
442
00:27:51,963 --> 00:27:53,643
Busquen redes de pedofilia.
443
00:27:53,643 --> 00:27:57,483
Investigaremos el club The Lux
y a su dueño, Alexander Gator.
444
00:27:57,483 --> 00:27:58,683
¡A trabajar!
445
00:27:58,683 --> 00:28:01,963
- ¿Quieres que vaya a ver a Gator?
- No, déjamelo a mí.
446
00:28:21,963 --> 00:28:23,283
Muy bien. Sí.
447
00:28:28,123 --> 00:28:31,483
No entrarás con esa vestimenta.
Es el club The Lux.
448
00:28:33,123 --> 00:28:35,203
Hola, guapo. Bienvenido.
449
00:29:03,923 --> 00:29:05,083
Hola. Una Sprite.
450
00:29:06,563 --> 00:29:08,643
Dame una cerveza. No le cobres.
451
00:29:13,163 --> 00:29:15,723
- La casa invita.
- Estoy trabajando, Gator.
452
00:29:15,723 --> 00:29:17,243
Siempre trabajas, Mikey.
453
00:29:23,403 --> 00:29:26,243
Siento una gran conexión contigo.
454
00:29:28,603 --> 00:29:30,683
¿T. J. los está atendiendo bien?
455
00:29:30,683 --> 00:29:33,203
- Hola, Gator.
- Gotto, pórtate bien.
456
00:29:33,203 --> 00:29:34,123
- Sí.
- Bien.
457
00:29:34,123 --> 00:29:37,923
Asegúrense de pasarla bien.
T. J., no quiero problemas hoy.
458
00:29:37,923 --> 00:29:38,883
Claro, Gator.
459
00:29:39,643 --> 00:29:41,923
Me llegó un bourbon de casi diez años.
460
00:29:41,923 --> 00:29:44,523
- ¿Cuándo volvieron?
- Quizá más tarde.
461
00:29:44,523 --> 00:29:46,203
No sabes lo que te pierdes.
462
00:29:46,203 --> 00:29:48,323
Bueno. Pidan lo que quieran.
463
00:29:53,723 --> 00:29:55,883
Ocúpate de los tipos en la barra.
464
00:30:04,243 --> 00:30:06,723
- ¡Mierda!
- ¡Dos hamburguesas! ¡Dos papas!
465
00:30:07,723 --> 00:30:09,283
Oye, niño. ¿Tienes hambre?
466
00:30:09,283 --> 00:30:11,163
- Qué bueno verte, Gator.
- Sí.
467
00:30:14,883 --> 00:30:15,883
Solo gente vip.
468
00:30:23,043 --> 00:30:24,163
Carajo...
469
00:30:33,603 --> 00:30:34,443
Hola.
470
00:30:38,283 --> 00:30:41,283
- Sí que eres descarado, T. J.
- No busco problemas.
471
00:30:47,483 --> 00:30:50,763
- Bueno, ¡está bien!
- ¿Qué? Maldito imbécil.
472
00:30:50,763 --> 00:30:53,683
- ¡Eres una mierda!
- Dame lo que tienes, carajo.
473
00:30:53,683 --> 00:30:56,883
- Cálmate, Kennedy.
- No te lo voy a repetir, imbécil.
474
00:30:57,483 --> 00:31:00,323
Te cortaré las bolas. ¿Qué tienes?
475
00:31:01,203 --> 00:31:02,163
Qué buen chico.
476
00:31:03,763 --> 00:31:05,603
- ¿Qué te pasa?
- Tranquilízate.
477
00:31:05,603 --> 00:31:08,443
- ¿Estás bien, Nokes?
- Sí. Cálmate, carajo.
478
00:31:08,443 --> 00:31:10,683
- Sí, cálmate, imbécil.
- Por Dios...
479
00:31:11,883 --> 00:31:15,363
- ¿Quieres terminar como 8?
- Oye, dije que te calmaras.
480
00:31:15,963 --> 00:31:17,683
No menciones a 8.
481
00:31:18,203 --> 00:31:19,363
¡Vete a la mierda!
482
00:31:19,363 --> 00:31:20,723
Maricón de mierda.
483
00:31:21,243 --> 00:31:24,043
Mejor lárgate
antes de contagiarme sida, basura.
484
00:31:26,243 --> 00:31:27,363
Policía.
485
00:31:28,003 --> 00:31:29,963
- No jodas...
- Queda arrestado.
486
00:31:29,963 --> 00:31:33,483
- No. Todo está bien. Tranquilo.
- ¡Ya suéltame! Sí.
487
00:31:33,483 --> 00:31:36,523
- ¿Qué carajo?
- Somos de Antinarcóticos, imbécil.
488
00:31:36,523 --> 00:31:39,203
- Me equivoqué.
- Ya vámonos.
489
00:31:40,763 --> 00:31:43,163
- ¿Quién es 8?
- ¿Quieres hablar de 8?
490
00:31:43,163 --> 00:31:44,603
- Cállate.
- Chico rudo.
491
00:31:44,603 --> 00:31:48,763
Cierra la puta boca, Cal.
Vámonos de aquí. Camina, vamos.
492
00:31:49,923 --> 00:31:51,683
Kennedy, por el amor de Dios.
493
00:31:53,963 --> 00:31:57,443
Fue una larga noche.
Agradece habernos visto en un buen día.
494
00:32:16,043 --> 00:32:17,563
LUX 30/4/85
495
00:32:52,083 --> 00:32:52,963
Hola.
496
00:32:55,843 --> 00:32:56,763
¿No comiste?
497
00:32:57,963 --> 00:33:00,763
¿Por qué no acabas con esto y me matas?
498
00:33:05,043 --> 00:33:05,883
Aquí tienes.
499
00:33:06,683 --> 00:33:07,763
Tómalas.
500
00:33:07,763 --> 00:33:10,043
Unas cuantas más y problema resuelto.
501
00:33:11,843 --> 00:33:12,963
Rápido e indoloro.
502
00:33:12,963 --> 00:33:14,843
No pienso escucharte, viejo.
503
00:33:15,563 --> 00:33:17,683
Llegaste tarde. ¿Caso nuevo?
504
00:33:18,523 --> 00:33:21,443
Otro niño desaparecido.
No quiero hablar del tema.
505
00:33:40,443 --> 00:33:42,643
- Hola.
- Hola.
506
00:33:52,083 --> 00:33:53,043
Ven aquí.
507
00:33:55,203 --> 00:33:56,243
Vamos.
508
00:33:57,123 --> 00:33:58,803
Sabes que quieres abrazarme.
509
00:34:06,443 --> 00:34:08,763
Hueles a las viejas épocas.
510
00:34:15,483 --> 00:34:19,203
...buscan respuestas
a este problema cada vez más preocupante.
511
00:34:19,203 --> 00:34:23,003
Han pasado 24 horas
desde que Edgar Anderson, de nueve años,
512
00:34:23,003 --> 00:34:26,563
hijo de Vincent Anderson,
el creador de Hola, Sol, buenos días,
513
00:34:26,563 --> 00:34:31,003
y nieto de Robert Anderson,
experto en bienes raíces y filántropo,
514
00:34:31,003 --> 00:34:33,643
fue visto por última vez
yendo a la escuela.
515
00:34:33,643 --> 00:34:36,803
Nos preguntamos qué tan seguras
son nuestras calles...
516
00:34:39,323 --> 00:34:41,883
- ¿Adónde vas?
- No puedo quedarme sentado.
517
00:34:41,883 --> 00:34:42,883
¿Qué?
518
00:34:43,883 --> 00:34:46,563
- ¿Si llama la policía?
- Necesito hacer algo.
519
00:34:50,443 --> 00:34:54,283
Bueno, al menos llama a tu madre.
Sigue dejando mensajes.
520
00:35:06,243 --> 00:35:07,923
Deberías haberlo acompañado.
521
00:35:09,363 --> 00:35:10,563
Te lo pedí.
522
00:35:45,603 --> 00:35:47,483
ESCUELA PRIMARIA ST. EDITH'S
523
00:36:09,723 --> 00:36:13,483
Sí, debería haberlo acompañado
hasta la escuela.
524
00:36:13,483 --> 00:36:16,123
Nelson me gritó por teléfono esta mañana.
525
00:36:16,123 --> 00:36:18,003
¿El niño se apellida Anderson?
526
00:36:18,003 --> 00:36:22,123
La prensa está causando revuelo, Ledroit.
Debo decirle algo al jefe.
527
00:36:22,123 --> 00:36:26,723
- Hubo dos avistamientos cerca del parque.
- Los degenerados de la 42.
528
00:36:26,723 --> 00:36:30,243
Ya los investigamos y nada.
El niño pasó frente al The Lux...
529
00:36:30,243 --> 00:36:34,323
¿Qué carajos hacías anoche en el club
por cuarta vez en el mes?
530
00:36:34,323 --> 00:36:36,563
Casi arrestas a Kennedy y Nokes.
531
00:36:36,563 --> 00:36:39,243
Chantajearon a un tipo.
Solo hice mi trabajo.
532
00:36:39,243 --> 00:36:41,403
Tu trabajo es buscar desaparecidos.
533
00:36:41,403 --> 00:36:44,963
Esto te juega en contra.
Que se ocupe Asuntos Internos.
534
00:36:44,963 --> 00:36:46,483
Asuntos Internos, claro.
535
00:36:46,483 --> 00:36:49,523
Si vas al club The Lux,
te meterás en problemas.
536
00:36:49,523 --> 00:36:53,243
- Gator debe saber que no puede...
- Gator cumplió su condena.
537
00:36:53,243 --> 00:36:56,563
Pero lo soltaron hace unos meses
y ya dirige el The Lux.
538
00:36:56,563 --> 00:36:58,843
Desapareció un niño a unas cuadras.
539
00:36:58,843 --> 00:37:00,483
Ya lo atrapamos, Ledroit.
540
00:37:00,483 --> 00:37:02,803
Cumplió seis años por narcotráfico.
541
00:37:02,803 --> 00:37:05,123
¿Y lo otro que hacía en el The Sierra?
542
00:37:05,123 --> 00:37:08,523
¿La edad de los chicos
que ofrecía en ese lugar? ¿No te...?
543
00:37:09,363 --> 00:37:10,923
¿No te molesta para nada?
544
00:37:10,923 --> 00:37:12,883
Esos chicos eran prostitutos.
545
00:37:12,883 --> 00:37:17,163
Te transfirieron de Antinarcóticos
por un motivo, Mikey.
546
00:37:17,763 --> 00:37:22,563
Según algunos, no dabas la talla.
Pero logramos clausurar el The Sierra.
547
00:37:22,563 --> 00:37:24,763
Solo le digo a Gator que se cuide.
548
00:37:27,083 --> 00:37:30,243
Quien debería cuidarse eres tú
si vas al club The Lux.
549
00:37:30,843 --> 00:37:35,883
Ya olvídate de esta enemistad con Gator
y concéntrate en Edgar Anderson.
550
00:37:35,883 --> 00:37:40,683
¿Estás aburrido por la noche? Ve al cine.
Empieza un hobby. Ten una cita.
551
00:37:41,283 --> 00:37:44,243
Lorenza insiste con que te invite a cenar.
552
00:37:45,243 --> 00:37:48,043
Te busca un tipo de Saneamiento Hudson.
553
00:37:48,043 --> 00:37:50,643
- Gracias.
- Tina, ¿estás libre el viernes?
554
00:37:51,763 --> 00:37:52,723
Siempre.
555
00:37:54,003 --> 00:37:55,323
¿Qué tal una cena?
556
00:37:57,323 --> 00:38:00,163
Hablo en serio. Podría irte peor.
557
00:38:06,003 --> 00:38:07,163
¿Qué tenemos aquí?
558
00:38:12,483 --> 00:38:13,723
Bueno, vamos.
559
00:38:20,643 --> 00:38:24,443
- Bueno. Ya casi llegamos.
- Sí, estoy bien.
560
00:38:24,443 --> 00:38:27,043
- Preferí traerlo por atrás.
- Yo puedo.
561
00:38:27,043 --> 00:38:29,083
- Gracias.
- Hay mucha prensa.
562
00:38:29,083 --> 00:38:31,803
- Gracias, George.
- Sí, te lo agradezco.
563
00:38:31,803 --> 00:38:35,083
Llamó la policía. Encontraron algo.
Espabílate, carajo.
564
00:38:35,603 --> 00:38:37,643
EVIDENCIA
565
00:38:37,643 --> 00:38:42,843
HOLA, SOL, BUENOS DÍAS
566
00:38:44,843 --> 00:38:47,763
La trajo un tipo de Saneamiento Hudson.
567
00:38:49,363 --> 00:38:53,323
Estamos analizando la mancha de sangre,
pero ¿podrían identificarla?
568
00:38:57,923 --> 00:39:01,603
Casi todos los niños tienen esta camiseta.
569
00:39:01,603 --> 00:39:03,883
Es de él, por las letras desgastadas.
570
00:39:03,883 --> 00:39:06,283
- No lo sabemos.
- Vincent, es de Edgar.
571
00:39:06,283 --> 00:39:09,763
Por el momento,
no descartaremos ninguna posibilidad.
572
00:39:12,803 --> 00:39:14,923
¿Tienen algún sospechoso?
573
00:39:14,923 --> 00:39:18,323
Sí, tenemos personas de interés
que estamos investigando.
574
00:39:20,163 --> 00:39:21,523
¿Creen que está muerto?
575
00:39:22,763 --> 00:39:24,203
Por difícil que sea,
576
00:39:25,763 --> 00:39:27,763
intenten no sacar conclusiones.
577
00:39:29,043 --> 00:39:30,883
Aún no perdemos las esperanzas.
578
00:39:51,403 --> 00:39:52,243
¿Vienes?
579
00:39:54,523 --> 00:39:58,443
Debemos ir al apartamento
por si alguien llama o Edgar vuelve.
580
00:39:58,443 --> 00:40:02,483
Nos oyó pelear, Vincent.
Escuchó las cosas que nos dijimos.
581
00:40:02,483 --> 00:40:06,043
Todo el mundo pelea.
Aunque haya escuchado, está habituado.
582
00:40:06,043 --> 00:40:07,563
No me estás entendiendo.
583
00:40:10,203 --> 00:40:12,523
Cassie, por favor. Solo es...
584
00:40:14,243 --> 00:40:15,723
Necesito alejarme.
585
00:40:17,763 --> 00:40:18,683
¿De qué?
586
00:40:19,923 --> 00:40:20,923
De ti.
587
00:40:23,523 --> 00:40:25,083
Necesito alejarme de ti.
588
00:40:25,083 --> 00:40:28,003
Por Dios santo. Cassie, por favor...
589
00:40:28,003 --> 00:40:29,803
Tengo que buscarlo, Vincent.
590
00:42:10,763 --> 00:42:13,523
Mañana. Está bien. Sí, mañana.
591
00:42:17,683 --> 00:42:18,563
Tina.
592
00:42:19,243 --> 00:42:20,403
Vete a casa.
593
00:42:26,043 --> 00:42:27,243
Tú también, Mikey.
594
00:42:31,283 --> 00:42:33,403
- Tina.
- Teniente Nokes.
595
00:42:33,923 --> 00:42:35,763
Envíale un saludo a tu esposa.
596
00:43:17,283 --> 00:43:18,483
Tienes dientes.
597
00:43:25,123 --> 00:43:27,043
Hola. Somos la familia Anderson.
598
00:43:27,043 --> 00:43:30,003
Por favor, deja tu mensaje luego del tono.
599
00:43:30,003 --> 00:43:33,763
- Que deje su número.
- ¡Y no olvides dejar tu número!
600
00:43:33,763 --> 00:43:34,803
¡Bingo!
601
00:43:34,803 --> 00:43:38,043
Recorrí todo el Upper West Side.
No hay señales de él.
602
00:43:38,043 --> 00:43:40,483
Me quedaré con Rhonda. Alimenta al gato.
603
00:43:44,883 --> 00:43:46,403
LUX 30/4/85
604
00:44:04,483 --> 00:44:05,523
Sebastian.
605
00:44:06,643 --> 00:44:07,963
- ¿Cassie?
- No hables.
606
00:44:24,003 --> 00:44:25,243
CRUCIGRAMA
AYUDA
607
00:44:25,243 --> 00:44:27,323
Joe, ¿te hablé de mi esposa, Kim?
608
00:44:27,923 --> 00:44:30,523
No deja de parlotear ni un segundo.
609
00:44:31,123 --> 00:44:34,723
No quiere escuchar
nada de lo que yo pienso, ¿sabes?
610
00:44:36,123 --> 00:44:40,003
¿Sabes qué? Si tuviera al bebé mañana,
611
00:44:40,803 --> 00:44:43,643
no me molestaría, porque lo único que hace
612
00:44:44,403 --> 00:44:48,123
es hablar de un maldito bebé
que aún ni ha nacido.
613
00:44:50,163 --> 00:44:51,203
La moraleja...
614
00:44:51,723 --> 00:44:53,523
La moraleja de la historia es...
615
00:44:55,323 --> 00:44:57,043
quítate la calentura solo.
616
00:44:59,123 --> 00:45:00,963
¿Te sirvo otro antes de irte?
617
00:45:00,963 --> 00:45:03,163
Sí, por favor. Gracias.
618
00:45:04,283 --> 00:45:06,243
¿Hoy no vendrá Nokes?
619
00:45:07,243 --> 00:45:08,123
No.
620
00:45:09,283 --> 00:45:10,763
No, está molesto conmigo.
621
00:45:11,763 --> 00:45:13,563
Dice que hablo demasiado.
622
00:45:19,443 --> 00:45:21,323
¿Sabes qué? A veces hay...
623
00:45:23,363 --> 00:45:25,003
cosas difíciles de callar.
624
00:45:25,843 --> 00:45:27,723
Antinarcóticos es duro, ¿sabes?
625
00:45:28,963 --> 00:45:29,923
- Salud.
- Salud.
626
00:45:29,923 --> 00:45:31,163
Bendiciones.
627
00:45:34,563 --> 00:45:35,643
Bueno.
628
00:45:36,603 --> 00:45:38,643
Ya está. Se terminó. Me voy.
629
00:45:41,563 --> 00:45:42,923
Maldito reloj.
630
00:45:45,323 --> 00:45:47,243
- ¿Estás bien?
- Sí.
631
00:45:47,763 --> 00:45:48,843
Sí, estoy bien.
632
00:45:50,683 --> 00:45:51,763
Deséame suerte.
633
00:45:55,363 --> 00:45:56,763
{\an8}LUX 30/4
634
00:45:56,763 --> 00:45:59,243
{\an8}- ¿Quién es 8?
- ¿Quieres hablar de 8?
635
00:45:59,243 --> 00:46:00,683
{\an8}- Cállate.
- Chico rudo.
636
00:46:00,683 --> 00:46:02,243
{\an8}Cierra la puta boca, Cal.
637
00:46:10,923 --> 00:46:13,603
Me llegó un bourbon de casi diez años.
638
00:46:13,603 --> 00:46:16,483
- Quizá más tarde.
- No sabes lo que te pierdes.
639
00:46:16,483 --> 00:46:17,883
Pidan lo que quieran.
640
00:46:24,643 --> 00:46:27,523
Me llegó un bourbon de casi diez años.
641
00:46:27,523 --> 00:46:28,603
Quizá más tarde.
642
00:46:28,603 --> 00:46:31,043
- No sabes lo que te pierdes.
- Pidan lo...
643
00:46:35,843 --> 00:46:37,643
¡Dos hamburguesas! ¡Dos papas!
644
00:46:38,883 --> 00:46:41,043
- Oye, niño, ¿tienes hambre?
- Sí.
645
00:46:41,043 --> 00:46:43,043
Qué bueno verte, Gator.
646
00:46:45,323 --> 00:46:47,283
- Oye, niño, ¿tienes hambre?
- Sí.
647
00:46:50,363 --> 00:46:52,323
- Oye, niño, ¿tienes hambre?
- Sí.
648
00:48:30,603 --> 00:48:31,683
Despierta.
649
00:48:33,403 --> 00:48:34,683
Despierta.
650
00:48:34,683 --> 00:48:36,363
Qué patético de mierda.
651
00:48:37,123 --> 00:48:39,523
¿Eres sordo? Vístete.
652
00:48:40,883 --> 00:48:42,163
¿Nadie te lo dijo?
653
00:48:42,163 --> 00:48:45,323
Los verdaderos monstruos
no están debajo de la cama.
654
00:48:46,283 --> 00:48:49,723
"Hagan el bien. Sean audaces".
Y toda esa porquería.
655
00:48:49,723 --> 00:48:51,883
Compórtate como un adulto, imbécil.
656
00:48:51,883 --> 00:48:54,203
Vamos a buscar a tu maldito hijo.
657
00:50:43,603 --> 00:50:45,563
{\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello