1 00:00:12,763 --> 00:00:17,003 Ya pasaron 48 horas desde la última vez que vieron a Edgar Anderson, 2 00:00:17,003 --> 00:00:19,603 a las 8:00 a. m., camino a la escuela. 3 00:00:19,603 --> 00:00:22,243 Instamos a cualquiera que tenga información, 4 00:00:22,243 --> 00:00:23,723 por insignificante que sea, 5 00:00:23,723 --> 00:00:25,203 a que se presente. 6 00:00:25,203 --> 00:00:27,363 Ayuden a que el niño vuelva a casa. 7 00:00:28,483 --> 00:00:33,123 Me gustaría darles la palabra a los padres de Edgar. 8 00:00:37,803 --> 00:00:39,643 Edgar, si estás viendo esto... 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,323 lo siento, campeón. 10 00:00:45,563 --> 00:00:46,963 Vuelve a casa, ¿sí? 11 00:00:48,123 --> 00:00:51,563 Demuéstrales a todos estos periodistas que no estás muerto. 12 00:00:57,723 --> 00:00:59,123 48 HORAS ANTES 13 00:00:59,123 --> 00:01:02,243 Y lo único que todos aprendimos hoy 14 00:01:02,243 --> 00:01:07,323 es que a veces hay que olvidar el "hinojo" y perdonar. 15 00:01:08,843 --> 00:01:10,843 ¿No es cierto, oficial Charlie? 16 00:01:10,843 --> 00:01:12,243 Así es, Bug. 17 00:01:12,243 --> 00:01:15,283 Expresar nuestro cariño es el mejor "comino". 18 00:01:17,603 --> 00:01:18,563 Qué buen chiste. 19 00:01:18,563 --> 00:01:21,523 Bueno, feliz cumpleaños, señor José. 20 00:01:21,523 --> 00:01:22,963 ¿Sabes algo? 21 00:01:22,963 --> 00:01:24,883 Aunque no fueras nuestro amigo, 22 00:01:24,883 --> 00:01:28,883 igual serías nuestro preferido, por más "curry-oso" que te parezca. 23 00:01:30,443 --> 00:01:32,643 Caray, amigos. 24 00:01:33,163 --> 00:01:37,363 Para ser "ciruelo", es el mejor cumpleaños de mi vida. 25 00:01:38,483 --> 00:01:40,843 ¿Y qué decimos siempre? 26 00:01:40,843 --> 00:01:43,683 ¡Hagan el bien! 27 00:01:43,683 --> 00:01:45,283 ¡Sean audaces! 28 00:01:45,283 --> 00:01:47,363 ¡Sean diferentes! 29 00:01:50,763 --> 00:01:53,243 El bosque es verde y el cielo, azul. 30 00:01:54,323 --> 00:01:57,723 El sol salió y sonríe como tú. 31 00:01:57,723 --> 00:02:00,243 Hola, todos. ¿Qué vamos a hacer? 32 00:02:00,763 --> 00:02:03,683 Hoy hay que jugar y estar muy bien. 33 00:02:03,683 --> 00:02:07,523 Si apenado estás, no hay que temer. 34 00:02:07,523 --> 00:02:08,563 - ¡Bug! - ¡Mush! 35 00:02:08,563 --> 00:02:09,843 - ¡Parker! - ¡Peggy! 36 00:02:09,843 --> 00:02:10,963 Aquí están. 37 00:02:10,963 --> 00:02:14,323 El bien harás. Sé audaz y sé diferente. 38 00:02:14,323 --> 00:02:18,003 Da el corazón al saludar. 39 00:02:18,003 --> 00:02:19,763 Hola, Sol. 40 00:02:19,763 --> 00:02:22,083 Buenos días. 41 00:02:22,083 --> 00:02:25,563 Hola, Sol. 42 00:02:26,403 --> 00:02:29,003 Buenos días. 43 00:02:29,003 --> 00:02:32,523 Hola, Sol. 44 00:02:33,323 --> 00:02:35,963 Buenos días. 45 00:02:35,963 --> 00:02:40,003 ¡Hola, Sol, buenos días! 46 00:02:44,843 --> 00:02:45,803 ¡Sí! 47 00:02:46,723 --> 00:02:47,923 ¡Sí! 48 00:02:47,923 --> 00:02:49,963 APOYÁNDOLOS DESDE EL AYUNTAMIENTO 49 00:02:49,963 --> 00:02:53,883 Mañana, Bug y Mush harán un número de beatbox 50 00:02:53,883 --> 00:02:57,003 y luego pasaremos al encuentro romántico mágico. 51 00:02:57,763 --> 00:02:59,523 ¿En serio? ¿Beatbox? 52 00:02:59,523 --> 00:03:02,163 Sí, atraerá a más audiencia. La necesitamos. 53 00:03:02,163 --> 00:03:05,083 Estamos hace diez años, Lennie, y nos va genial. 54 00:03:05,083 --> 00:03:08,563 De hecho, no, perdimos audiencia estos últimos 12 meses. 55 00:03:08,563 --> 00:03:11,723 Vendrán los peces gordos del canal y el ayuntamiento. 56 00:03:11,723 --> 00:03:15,243 Le dije a Jerry que daremos lo mejor. ¡Hola, Sol, buenos días! 57 00:03:15,243 --> 00:03:18,243 - ¡Es toda una institución! - Podrían cancelarnos. 58 00:03:18,923 --> 00:03:20,363 Debemos cambiar de rumbo 59 00:03:20,363 --> 00:03:23,083 y abrir el mundo de Hola, Sol, buenos días. 60 00:03:23,083 --> 00:03:26,923 Vuelvo a mencionar que pidieron que ideáramos un nuevo títere. 61 00:03:26,923 --> 00:03:28,963 Creo que es una decisión audaz. 62 00:03:28,963 --> 00:03:32,003 Lo que a ti te parece audaz, a mí me suena a mierda 63 00:03:32,003 --> 00:03:36,403 con la que arruinarán el querido programa por el que nos rompimos el lomo. 64 00:03:36,403 --> 00:03:39,243 ¿Qué quieren? ¿Beatboxing y lenguaje callejero? 65 00:03:39,243 --> 00:03:40,443 ¿Y luego qué? 66 00:03:40,443 --> 00:03:44,723 ¿Piensan bañar de slime el puesto de salchichas del Sr. José? 67 00:03:44,723 --> 00:03:45,843 Solo es una idea. 68 00:03:45,843 --> 00:03:49,923 No es Bug y Mush. No es Hola, Sol, buenos días. 69 00:03:49,923 --> 00:03:51,803 Necesitamos un nuevo títere. 70 00:03:51,803 --> 00:03:55,883 Debemos cerrar la brecha entre los niños de preescolar y primaria. 71 00:03:55,883 --> 00:03:58,203 Esos son los chicos con onda. 72 00:03:59,083 --> 00:04:01,843 ¿Desde cuándo nos importan los chicos con onda? 73 00:04:01,843 --> 00:04:05,403 Vincent, tienes un talento increíble, 74 00:04:05,403 --> 00:04:08,003 pero ¿nunca te hiciste ver por un médico? 75 00:04:08,003 --> 00:04:11,883 Gracias, Dra. Veronica, por su aporte, como siempre. 76 00:04:11,883 --> 00:04:14,763 - Me largo. - Diviértete con tu vibramigo. 77 00:04:14,763 --> 00:04:17,843 ¿Lo llevas encima? No es un niño de verdad, ¿sabes? 78 00:04:18,683 --> 00:04:19,683 ¡Está aquí! 79 00:04:20,243 --> 00:04:23,363 - Sí. ¡Vete al carajo! - ¡Es un niño de verdad! ¡Sí! 80 00:04:25,363 --> 00:04:27,403 Tengo un partido de ráquetbol. 81 00:04:27,403 --> 00:04:29,723 - Debo... - Claro, no olvides calentar. 82 00:04:29,723 --> 00:04:31,203 - También me voy. - ¿Sí? 83 00:04:31,203 --> 00:04:33,043 - Veré a mi madre. - Salúdala. 84 00:04:33,043 --> 00:04:34,843 Mañana haremos el cronograma. 85 00:04:35,443 --> 00:04:36,403 ¿Terminaste? 86 00:04:36,403 --> 00:04:38,803 No. ¿Por qué tienes que hacer esto? 87 00:04:38,803 --> 00:04:40,883 ¿Para qué preguntas? Pareces loco. 88 00:04:41,803 --> 00:04:43,123 ¿Quieres un pedazo? 89 00:04:44,843 --> 00:04:45,923 ¿Para Eric? 90 00:04:47,403 --> 00:04:48,723 Gracias, Ellis. 91 00:04:49,883 --> 00:04:50,923 De nada. 92 00:04:53,563 --> 00:04:55,603 Debemos mejorar el programa. 93 00:04:55,603 --> 00:04:58,763 Les daremos la mejor actuación posible, 94 00:04:58,763 --> 00:05:01,683 pero, por favor, escucha sus ideas. 95 00:05:01,683 --> 00:05:03,563 No me decepciones. 96 00:05:04,603 --> 00:05:05,603 Imbécil. 97 00:05:14,203 --> 00:05:15,043 Hola, Lennie. 98 00:05:18,203 --> 00:05:19,603 Nos vemos, niño. 99 00:05:26,043 --> 00:05:27,483 Vamos, recoge tus cosas. 100 00:05:30,603 --> 00:05:31,523 Adiós, Greg. 101 00:05:31,523 --> 00:05:33,723 Adiós, Sr. Anderson. Adiós, Edgar. 102 00:05:45,603 --> 00:05:47,043 Oye, Edgar. ¡Edgar! 103 00:05:47,043 --> 00:05:48,763 Vamos, presta atención. 104 00:05:52,003 --> 00:05:54,963 Papá, tengo una idea para el nuevo títere. 105 00:05:55,563 --> 00:06:00,803 Escucha, tiene manchas azules, una especie de zigzag en la espalda, 106 00:06:00,803 --> 00:06:01,843 como mi abrigo. 107 00:06:02,363 --> 00:06:06,843 Mueve la cola como Trixie cuando se enfada. 108 00:06:07,363 --> 00:06:08,763 Y se llama Eric. 109 00:06:09,363 --> 00:06:10,203 ¿Ves? 110 00:06:12,643 --> 00:06:16,403 Señoras y señores, sé que han tenido un largo día, 111 00:06:16,403 --> 00:06:19,523 pero les pido una donación para una causa benéfica. 112 00:06:20,123 --> 00:06:23,523 Serví en el ejército 14 años. Dos Corazones Púrpuras. 113 00:06:23,523 --> 00:06:24,443 Hola. 114 00:06:27,123 --> 00:06:29,243 - Gracias por tu servicio. - Gracias. 115 00:06:35,043 --> 00:06:36,483 Señoras y señores... 116 00:06:38,643 --> 00:06:40,483 soy un humilde exsoldado... 117 00:06:42,443 --> 00:06:43,603 "Oye, Edgar. 118 00:06:44,523 --> 00:06:45,403 Edgar. 119 00:06:45,403 --> 00:06:48,043 Me comí una caja entera de donas. 120 00:06:48,043 --> 00:06:50,443 Estaban sobre el escritorio de mi jefe. 121 00:06:51,363 --> 00:06:54,683 Cuando me despierte, mi mamá me va a matar". 122 00:07:04,723 --> 00:07:08,283 Papá, mi revista. Me lo prometiste. 123 00:07:08,283 --> 00:07:10,483 Y te pido una Dynamite para el niño. 124 00:07:21,603 --> 00:07:22,603 Hola, niño. 125 00:07:25,123 --> 00:07:26,123 No hay problema. 126 00:07:28,523 --> 00:07:29,403 ¿Nada más? 127 00:07:29,403 --> 00:07:30,723 - No. - Muy bien. 128 00:07:32,523 --> 00:07:34,203 - ¡Oye! ¡Tú! - ¿Qué? 129 00:07:34,203 --> 00:07:35,963 - Robaste una botella. - ¡No! 130 00:07:35,963 --> 00:07:38,043 - Llamaré a la policía. - ¡Púdrete! 131 00:07:38,043 --> 00:07:39,843 - ¡Púdrete tú! - ¡Tú! 132 00:07:41,843 --> 00:07:42,963 ¿Qué tal, amiguito? 133 00:07:50,643 --> 00:07:53,043 Listo. Vamos, te juego una carrera. 134 00:07:54,443 --> 00:07:55,603 Vamos. 135 00:07:56,443 --> 00:07:57,723 ¡Andando! ¡Vamos! 136 00:08:07,643 --> 00:08:08,683 ¡Vamos! 137 00:08:18,003 --> 00:08:20,363 Vamos, Edgar. Otra vez fuiste muy lento. 138 00:08:24,723 --> 00:08:25,843 Hola, George. 139 00:08:26,803 --> 00:08:29,723 Vaya, tienes una Dynamite. Guárdame el crucigrama. 140 00:08:29,723 --> 00:08:30,683 Claro. 141 00:08:31,803 --> 00:08:33,643 Los radiadores funcionan mal. 142 00:08:34,323 --> 00:08:36,363 Gracias, George, como siempre. 143 00:08:37,003 --> 00:08:38,483 ¡Puta madre! 144 00:08:38,483 --> 00:08:42,003 - ¡Vete al carajo, imbécil! - Qué viejo de mierda... 145 00:08:42,003 --> 00:08:44,043 ¿Besas a tu mamá con esa boca? 146 00:08:47,003 --> 00:08:47,923 Hola. 147 00:08:47,923 --> 00:08:49,523 - ¿Qué tal tu día? - Bien. 148 00:08:49,523 --> 00:08:52,083 Ya casi termino de corregir los exámenes. 149 00:08:52,083 --> 00:08:53,363 - Hola, amor. - Hola. 150 00:08:53,363 --> 00:08:55,123 ¿La pasaron bien? Un abrazo. 151 00:08:58,323 --> 00:08:59,683 No lo asfixies. 152 00:08:59,683 --> 00:09:02,563 No le hagas caso a papá. Es un viejo gruñón. 153 00:09:02,563 --> 00:09:05,323 Sí, muy viejo y gruñón. 154 00:09:05,323 --> 00:09:07,963 Quizá porque hace semanas que no hay acción. 155 00:09:07,963 --> 00:09:10,123 ¿Ya empezamos con el vino? Gracias. 156 00:09:10,643 --> 00:09:12,923 ¿En qué anda mi querido padre? 157 00:09:15,123 --> 00:09:19,803 Cerró el refugio de la calle 34. Más espacio para construir condominios. 158 00:09:19,803 --> 00:09:22,083 Cielos, ¿y adónde irá toda esa gente? 159 00:09:22,083 --> 00:09:24,923 Al penthouse en el Upper East Side, no. 160 00:09:24,923 --> 00:09:25,843 Imagínate... 161 00:09:27,723 --> 00:09:31,883 ...voy a asesinar a Lennie si vuelve a mencionar a Jerry 162 00:09:31,883 --> 00:09:34,323 y las ideas audaces de la cadena. 163 00:09:34,323 --> 00:09:38,323 "¿No ves quién puso la banana en Los Banana Splits, Vincent?". 164 00:09:39,123 --> 00:09:41,083 RISAS 165 00:09:41,083 --> 00:09:45,763 "Fabuloso, eso es justo lo que necesitamos en este programa, más banana". 166 00:09:52,403 --> 00:09:56,563 El tipo tiene un petardo en el culo porque la audiencia cayó un 3 %. 167 00:09:56,563 --> 00:09:57,603 ¿Qué carajo? 168 00:10:10,723 --> 00:10:14,403 Púdrete. 169 00:10:17,083 --> 00:10:19,523 Gracias por tu servicio. 170 00:10:26,003 --> 00:10:29,563 No hay que tirar las frutas frescas con las podridas. 171 00:10:29,563 --> 00:10:31,883 Pero lo único permanente es el cambio. 172 00:10:32,643 --> 00:10:36,723 "Todos piensan en cambiar el mundo, pero no en cambiar ellos mismos". 173 00:10:36,723 --> 00:10:37,963 Edgar. 174 00:10:38,603 --> 00:10:39,483 Tolstói. 175 00:10:39,483 --> 00:10:40,963 ¡Ese es mi niño! 176 00:10:41,563 --> 00:10:43,803 Nuestro hijo es un genio. 177 00:10:44,483 --> 00:10:46,683 El problema con hacer magia 178 00:10:46,683 --> 00:10:48,403 es que no se pueden usar 179 00:10:48,403 --> 00:10:52,563 la audiencia y las proyecciones de prueba para cuantificar al artista. 180 00:10:52,563 --> 00:10:55,603 Te piden otro títere, no que escribas Guerra y paz. 181 00:10:55,603 --> 00:10:59,323 Dile a tu mamá en qué trabajas. Tiene una idea para un títere. 182 00:11:00,523 --> 00:11:03,843 - Edgar, ve a lavarte. - Podría venir bien. Cuéntame más. 183 00:11:03,843 --> 00:11:05,123 Vincent. 184 00:11:05,123 --> 00:11:07,643 ¿Qué? Le hará bien. 185 00:11:07,643 --> 00:11:10,883 - Entonces, ¿es una gran cosa azul? - Eric. 186 00:11:10,883 --> 00:11:12,483 No es todo azul. 187 00:11:13,483 --> 00:11:15,843 Solo parte de la espalda y la barbilla. 188 00:11:15,843 --> 00:11:17,203 ¿Y cuánto mide? 189 00:11:17,803 --> 00:11:20,763 Es un poco más alto que tú y tiene la cara peluda. 190 00:11:22,003 --> 00:11:25,283 - Está cubierto de pelo, hasta los pies. - ¿Los pies? 191 00:11:25,283 --> 00:11:27,923 - ¿Será de cuerpo entero? - Puede ser. 192 00:11:28,803 --> 00:11:32,603 - Sí, y tiene cuernos. - No bajes la mirada. Haz contacto visual. 193 00:11:32,603 --> 00:11:36,203 - Debes venderme tu idea, ¿sí? - Aunque no son cuernos. 194 00:11:36,203 --> 00:11:39,083 ¿Son cuernos o no? Debes ser más específico. 195 00:11:39,083 --> 00:11:41,923 Convénceme si quieres que salga en la tele. 196 00:11:42,563 --> 00:11:44,043 Y es... 197 00:11:44,643 --> 00:11:45,723 Tiene otras... 198 00:11:46,243 --> 00:11:47,563 Fracasó horriblemente. 199 00:11:47,563 --> 00:11:49,043 - ¡Siguiente! - ¡Basta! 200 00:11:51,003 --> 00:11:51,883 ¿Qué? 201 00:11:52,523 --> 00:11:54,683 Arriba, cariño. Lávate los dientes. 202 00:11:55,443 --> 00:11:56,483 Lo siento, Edgar. 203 00:12:10,723 --> 00:12:13,243 - ¿Ahora quieres hablarlo? - ¿Cuándo si no? 204 00:12:13,243 --> 00:12:15,203 - No estás nunca. - Ya empiezas. 205 00:12:15,203 --> 00:12:18,923 - Te vas toda la noche. - La pobre y desdichada Cassandra... 206 00:12:18,923 --> 00:12:23,203 - No me llamas así. Lo detesto. - "La rosa no dejaría de ser rosa...". 207 00:12:23,203 --> 00:12:24,323 ¡Chúpala! 208 00:12:24,323 --> 00:12:28,243 - Eso. ¿Cuándo piensas chupármela? - ¿Por qué no te la chupas tú? 209 00:12:28,243 --> 00:12:31,643 Lo intenté, pero es un poco difícil. ¿No me ayudarías? 210 00:12:31,643 --> 00:12:34,003 Tienes la necesidad de destruirme, 211 00:12:34,003 --> 00:12:37,123 de destruir a tus colegas y hasta a tu propio hijo. 212 00:12:37,123 --> 00:12:41,523 - ¡Así eres tú, Vincent! - Todo esto te lo dijo un psicólogo, ¿no? 213 00:12:41,523 --> 00:12:44,163 - ¿Sabes qué? ¡Vete al carajo! - ¡Vete tú! 214 00:12:44,163 --> 00:12:47,163 - ¡Vete a la mierda! - ¡Carajo! 215 00:12:47,163 --> 00:12:48,483 ¡Vete al carajo! 216 00:12:58,083 --> 00:13:00,523 Hola, cariño. ¿Te lavaste los dientes? 217 00:13:01,123 --> 00:13:03,083 Muy bien. ¿Me das un beso? 218 00:13:07,163 --> 00:13:10,323 ¡Me está devorando! 219 00:13:19,243 --> 00:13:20,563 ¿Qué se le va a hacer? 220 00:13:21,963 --> 00:13:23,283 ¿Reviso bajo la cama? 221 00:13:28,083 --> 00:13:30,403 No hay monstruos. Despejado. 222 00:13:32,083 --> 00:13:32,923 Bueno. 223 00:13:34,243 --> 00:13:36,483 ¿Este es Eric? ¿Puedo verlo? 224 00:13:45,763 --> 00:13:47,443 Tienes el don de tu papá. 225 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 Me gusta. 226 00:13:54,923 --> 00:13:56,283 Que descanses, ¿sí? 227 00:13:58,323 --> 00:14:00,523 - Te quiero. - Te quiero, mamá. 228 00:14:24,203 --> 00:14:26,043 ¿Te preparo tostadas francesas? 229 00:14:26,683 --> 00:14:28,403 Necesitarás más que cereales. 230 00:14:28,923 --> 00:14:30,643 DESAPARECIDO 231 00:14:30,643 --> 00:14:32,883 ¿No me diriges la palabra? Bueno. 232 00:14:36,363 --> 00:14:38,443 "Deja al niño en paz, ¿no ves?". 233 00:14:38,443 --> 00:14:39,403 ¿Por qué? 234 00:14:39,403 --> 00:14:41,163 "Su papá es un imbécil". 235 00:14:42,083 --> 00:14:44,883 No habla así. Su voz es más grave. 236 00:14:44,883 --> 00:14:47,003 ¿Más grave? Bueno, a ver... 237 00:14:47,603 --> 00:14:49,083 "¿Qué tan grave? 238 00:14:49,083 --> 00:14:52,323 ¿Así? ¿Bien grave? ¿Sí? 239 00:14:54,003 --> 00:14:57,363 Ahora sí que me gusta. ¿Grave como la voz de Lee Marvin?". 240 00:15:05,883 --> 00:15:09,683 Vamos, ¿por qué no comes unas tostadas francesas? 241 00:15:14,083 --> 00:15:16,043 Hazlo por tu viejo, ¿sí? 242 00:15:22,403 --> 00:15:24,723 - ¿Lo acompañas a la escuela? - ¿Oíste? 243 00:15:24,723 --> 00:15:28,363 - Tu mamá no cree que puedas ir solo. - Deja de hacer eso. 244 00:15:28,883 --> 00:15:31,123 - ¿Qué? A él le gusta. - Bueno, amor. 245 00:15:31,803 --> 00:15:33,643 No olvides comer tu banana hoy. 246 00:15:34,283 --> 00:15:35,163 Te quiero. 247 00:15:38,283 --> 00:15:39,123 ¿Cassie? 248 00:15:39,123 --> 00:15:40,643 Oye, Cassie, espera. 249 00:15:40,643 --> 00:15:44,123 Basta de voces o creeré que otra vez estás enloqueciendo. 250 00:15:44,723 --> 00:15:47,163 - Debemos hablar. - No puedo. Llego tarde. 251 00:15:47,683 --> 00:15:50,643 Por favor, siempre dices que llegas tarde. 252 00:15:51,603 --> 00:15:53,963 JUGO DE MANZANA 253 00:15:55,243 --> 00:15:56,363 Quiero creerlo... 254 00:15:56,883 --> 00:16:01,243 Tomémonos unas vacaciones, para estar los dos solos. 255 00:16:01,243 --> 00:16:05,163 - ¿Cuándo? - Pronto. Te lo prometo, ¿sí? 256 00:16:05,163 --> 00:16:07,363 - Quiero... - Ya me lo has prometido. 257 00:16:07,363 --> 00:16:08,563 - Vamos. - Edgar. 258 00:16:08,563 --> 00:16:10,843 ¿Puedes llevarlo? Papá te llevará. 259 00:16:10,843 --> 00:16:14,203 - Tiene casi 10 años y es cerca. - Quiero que lo lleves. 260 00:16:20,683 --> 00:16:22,483 Hola, Edgar. ¿Y mi crucigrama? 261 00:16:23,883 --> 00:16:25,683 ¿Nos vemos en el sótano luego? 262 00:17:00,763 --> 00:17:04,603 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE NUEVA YORK COMISARÍA 27 263 00:17:08,203 --> 00:17:09,043 Buenos días. 264 00:17:11,163 --> 00:17:12,123 Hola. 265 00:17:16,003 --> 00:17:16,923 Bueno. 266 00:17:21,843 --> 00:17:22,883 Gracias. 267 00:17:24,083 --> 00:17:25,523 ¿Quién es la afortunada? 268 00:17:27,643 --> 00:17:28,803 Por la loción. 269 00:17:29,323 --> 00:17:30,923 ¿Cool Water o Calvin Klein? 270 00:17:32,723 --> 00:17:35,203 Me puse lo que encontré luego de ejercitar. 271 00:17:35,843 --> 00:17:36,683 Me gusta. 272 00:17:37,203 --> 00:17:38,123 Gracias. 273 00:17:43,403 --> 00:17:44,763 Personas desaparecidas. 274 00:17:46,123 --> 00:17:47,323 Un segundo. Mikey. 275 00:17:49,563 --> 00:17:50,443 Ledroit. 276 00:17:50,443 --> 00:17:54,763 HOLA, SOL, BUENOS DÍAS 277 00:17:58,243 --> 00:17:59,123 Vincent. 278 00:18:00,883 --> 00:18:02,843 Vincent. 279 00:18:05,843 --> 00:18:09,283 Vincent, llamó Cassie. ¿Podrías hablarle? Parecía urgente. 280 00:18:11,403 --> 00:18:12,763 Un minuto para iniciar. 281 00:18:15,963 --> 00:18:18,723 - Oye, Vincent... - Lo sé, Jerry. Me comportaré. 282 00:18:18,723 --> 00:18:23,363 - Habrá muchos peces gordos de PLN. - Vino Richard Costello con sus hijos. 283 00:18:23,963 --> 00:18:26,283 Él manejaba los permisos de filmación. 284 00:18:26,283 --> 00:18:29,283 La estrella del ayuntamiento. Koch debe cuidarse. 285 00:18:29,283 --> 00:18:32,643 Muchas sonrisas. Nada de cosas raras. Sean auténticos. 286 00:18:32,643 --> 00:18:35,483 - Gracias, Jerry. - Bueno, idiotas. ¿Empezamos? 287 00:18:36,923 --> 00:18:38,083 Estás sangrando. 288 00:18:38,803 --> 00:18:40,403 Sí, me atacó un oso. 289 00:18:41,203 --> 00:18:42,483 Banda preparada. 290 00:18:43,003 --> 00:18:48,003 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 291 00:18:51,803 --> 00:18:54,683 Los árboles son verdes y el cielo, celeste. 292 00:18:55,443 --> 00:18:58,523 El sol ya salió y nos sonríe... 293 00:18:58,523 --> 00:19:01,403 Bug, Mush, ¿por qué están tan tristes? 294 00:19:01,403 --> 00:19:03,843 Nadie quiere jugar hoy, oficial Charlie. 295 00:19:03,843 --> 00:19:06,003 Sí, no hay nada para hacer. 296 00:19:06,003 --> 00:19:07,563 ¡Qué día aburrido! 297 00:19:09,883 --> 00:19:13,603 No existe el aburrimiento. Solo existe la gente aburrida. 298 00:19:13,603 --> 00:19:17,363 Bueno, ¿sabes qué, Mush? Yo sé de un juego que podemos jugar. 299 00:19:17,363 --> 00:19:22,603 Todos los chicos con onda lo juegan. Con este estéreo de aquí... 300 00:19:24,043 --> 00:19:25,163 ¡Uy! 301 00:19:25,163 --> 00:19:26,403 Bueno, olvídenlo. 302 00:19:26,403 --> 00:19:29,963 Sí, se llama "Señala el montón de basura". 303 00:19:30,643 --> 00:19:37,243 Oye, Bug, a veces la basura de unos es un tesoro para otros. 304 00:19:39,803 --> 00:19:43,003 ¿Eso dicen en el ayuntamiento, oficial Charlie? 305 00:19:43,003 --> 00:19:47,083 A mí me parece que lo único que aumenta en Nueva York 306 00:19:47,083 --> 00:19:49,563 es la tasa delictiva. 307 00:19:49,563 --> 00:19:52,563 - ¡Corte! - Bueno, ya basta. 308 00:19:52,563 --> 00:19:55,523 - Mientras, vamos con el encuentro. - Carajo. 309 00:19:55,523 --> 00:19:57,963 - Eres un imbécil, Vincent. - ¡Ahora! 310 00:19:57,963 --> 00:20:00,603 - Cielos... - ¡Oye, Peggy! 311 00:20:00,603 --> 00:20:03,403 Hola, Parker. ¿Qué ocurre? 312 00:20:04,003 --> 00:20:06,083 - Perdí algo. - ¿Qué perdiste? 313 00:20:06,083 --> 00:20:07,283 Mi cola. 314 00:20:07,963 --> 00:20:11,483 Cuando voy hacia allí, la veo. 315 00:20:11,483 --> 00:20:13,683 Pero, si voy hacia el otro lado, 316 00:20:13,683 --> 00:20:14,843 desaparece. 317 00:20:15,923 --> 00:20:17,483 Así que pegaré carteles. 318 00:20:17,483 --> 00:20:18,523 ¿Carteles? 319 00:20:19,043 --> 00:20:21,483 "Se busca: cola perdida". 320 00:20:22,723 --> 00:20:24,843 Suerte con la búsqueda. 321 00:20:24,843 --> 00:20:27,523 - Sí. - Bueno, corte. Sigamos, por favor. 322 00:20:27,523 --> 00:20:29,283 ¡Hola, Sol, buenos días! 323 00:20:31,003 --> 00:20:32,403 Bueno. Gracias. 324 00:20:32,403 --> 00:20:34,923 Muchas gracias. Vuelvan pronto. 325 00:20:34,923 --> 00:20:37,083 - Otra vez. Llama a Cassie. - Bueno. 326 00:20:37,083 --> 00:20:38,883 - En cuanto puedas. - Vincent. 327 00:20:39,483 --> 00:20:40,403 Ven acá. 328 00:20:40,403 --> 00:20:41,563 Al carajo. 329 00:20:42,883 --> 00:20:44,363 - ¿Lo pasaron bien? - ¡Sí! 330 00:20:44,363 --> 00:20:48,683 Genial. Hagámoslo. Muy bien. Uno, dos, tres. 331 00:20:48,683 --> 00:20:52,043 ¡Hola, Sol, buenos días! 332 00:20:52,043 --> 00:20:54,363 - Bueno. Cuídense, ¿sí? - Vincent. 333 00:20:55,363 --> 00:20:56,923 Ven a saludar. 334 00:20:57,843 --> 00:20:58,923 Por Dios santo... 335 00:21:03,003 --> 00:21:04,083 Richard Costello. 336 00:21:04,083 --> 00:21:05,523 - Es un admirador. - Sí. 337 00:21:06,043 --> 00:21:07,043 LLAMA A TU ESPOSA 338 00:21:07,043 --> 00:21:08,003 LLAMA A CASSIE 339 00:21:08,003 --> 00:21:09,363 Es un buen programa. 340 00:21:09,363 --> 00:21:12,043 Solo soy auténtico. Hay que cerrar la brecha. 341 00:21:13,283 --> 00:21:17,603 - Gracias por mencionar al ayuntamiento. - Hay que hablar de actualidad. 342 00:21:18,483 --> 00:21:20,403 Luego quitaremos esa parte. 343 00:21:20,403 --> 00:21:24,803 Agradecemos su arduo trabajo para limpiar nuestra maravillosa ciudad. 344 00:21:24,803 --> 00:21:28,163 ¿Por qué últimamente tardan un mes en recoger la basura? 345 00:21:29,003 --> 00:21:32,483 - ¡Ya lo ve! Se la pasa bromeando. - No bromeo. 346 00:21:32,483 --> 00:21:35,123 - Es el precio de la genialidad. - Bueno. 347 00:21:35,123 --> 00:21:36,043 ¿Vamos? 348 00:21:36,603 --> 00:21:38,523 - Un gusto conocerte. - Sí. 349 00:21:38,523 --> 00:21:40,323 Jerry, enseguida voy contigo. 350 00:21:41,883 --> 00:21:44,883 - Vamos. Solo son los mandamases. - Ellos nos pagan. 351 00:21:44,883 --> 00:21:47,963 - Por favor, Lennie... - Buen momento para enloquecer. 352 00:21:56,043 --> 00:21:58,403 "¿Por qué siempre eres tan imbécil?". 353 00:21:59,643 --> 00:22:02,803 "No sé. Supongo que nací así". 354 00:22:14,243 --> 00:22:15,203 Mierda. 355 00:22:17,963 --> 00:22:19,683 "No pierdas la calma, campeón". 356 00:22:26,603 --> 00:22:28,363 Yo no sabía nada. 357 00:22:28,363 --> 00:22:30,843 Sí, un niño de nueve años. ¿Lo conoces? 358 00:22:30,843 --> 00:22:32,323 - Sí. - Vive aquí cerca. 359 00:22:32,323 --> 00:22:33,243 Sí. 360 00:22:39,723 --> 00:22:40,563 Hola. 361 00:22:41,083 --> 00:22:42,123 Gracias a Dios. 362 00:22:42,643 --> 00:22:45,643 - Te llamé. Edgar no llegó a la escuela. - ¿Qué? 363 00:22:45,643 --> 00:22:48,163 - ¡Edgar no llegó a la escuela! - ¿Qué? 364 00:22:48,163 --> 00:22:51,483 Sí, llamé a todo el mundo y busqué por todas partes. 365 00:22:52,883 --> 00:22:56,043 - ¿Edgar? - ¡No está! Vino la policía. 366 00:22:56,043 --> 00:22:57,803 Te están esperando. 367 00:23:39,963 --> 00:23:41,363 ¿Quién es el artista? 368 00:23:41,883 --> 00:23:45,883 Yo. Soy titiritero. Creé el programa Hola, Sol, buenos días. 369 00:23:46,403 --> 00:23:47,243 Genial. 370 00:23:51,323 --> 00:23:52,163 ¿Dibuja? 371 00:23:52,163 --> 00:23:56,483 - No. Aún me cuesta escribir. - ¿No debería estar buscando a mi hijo? 372 00:23:56,483 --> 00:23:58,843 Ya estamos yendo puerta por puerta 373 00:23:59,683 --> 00:24:02,603 y dimos a los hospitales la descripción de Edgar. 374 00:24:03,163 --> 00:24:06,963 Pero los detalles son vitales. ¿Podemos repasarlos, Sr. Anderson? 375 00:24:06,963 --> 00:24:08,403 Sí, claro. 376 00:24:08,963 --> 00:24:09,883 ¿Anderson? 377 00:24:11,563 --> 00:24:14,883 - ¿Como ese tipo? ¿Y esos colmillos? - Los dibujé yo. 378 00:24:15,763 --> 00:24:16,603 Es mi padre. 379 00:24:21,003 --> 00:24:24,243 Según su mujer, Edgar se fue poco después de las 8:00. 380 00:24:24,243 --> 00:24:25,563 Sí, iba a la escuela. 381 00:24:26,363 --> 00:24:29,163 - ¿Recuerda qué vestía? - Una chaqueta roja. 382 00:24:29,163 --> 00:24:32,723 Una camiseta de Hola, Sol, buenos días. 383 00:24:34,163 --> 00:24:35,483 Jeans y tenis. 384 00:24:37,363 --> 00:24:39,403 Jeans. Tenis. 385 00:24:40,643 --> 00:24:42,203 ¿Tienen una foto reciente? 386 00:24:42,723 --> 00:24:43,683 Sí. 387 00:24:44,603 --> 00:24:45,683 Detrás de ti. 388 00:24:46,683 --> 00:24:47,723 Reciente... 389 00:24:49,443 --> 00:24:51,763 - Tome. - ¿Puedo llevármela? 390 00:24:51,763 --> 00:24:53,443 A veces hacemos volantes. 391 00:24:54,523 --> 00:24:55,363 Sí. 392 00:25:00,483 --> 00:25:02,043 Aún no terminaste el otro. 393 00:25:08,283 --> 00:25:11,483 La escuela queda a unas cuadras, ¿correcto? 394 00:25:11,483 --> 00:25:14,923 - Sí, hay que pasar frente al The Lux. - El club nocturno. 395 00:25:14,923 --> 00:25:19,523 Girar a la derecha y luego a la izquierda. Estudia en la escuela... 396 00:25:20,363 --> 00:25:21,883 - St. Edith's. - Sí. 397 00:25:22,803 --> 00:25:24,243 Gracias. St. Edith's. 398 00:25:28,563 --> 00:25:30,443 ¿Suele ir solo a la escuela? 399 00:25:31,043 --> 00:25:32,163 No, solo esta vez. 400 00:25:33,923 --> 00:25:36,243 Quieren correr antes de saber caminar 401 00:25:37,243 --> 00:25:39,163 y caminar antes de saber gatear. 402 00:25:40,483 --> 00:25:43,483 - ¿Esa fue la última vez que lo vio? - Sí. 403 00:25:45,243 --> 00:25:46,803 Le preguntaba a su marido. 404 00:25:47,883 --> 00:25:48,723 Sí. 405 00:25:49,243 --> 00:25:52,843 Bueno, hablaré con los vecinos y haré circular la foto. 406 00:25:52,843 --> 00:25:54,643 ¿Vino la prensa? 407 00:25:55,403 --> 00:25:57,163 Escuchan nuestras alertas. 408 00:25:57,163 --> 00:26:01,083 Ayudan a correr la voz, pero por ahora no digan nada. 409 00:26:02,843 --> 00:26:05,643 Será mejor que primero verifique quién llama. 410 00:26:09,443 --> 00:26:11,483 Hola. Somos la familia Anderson. 411 00:26:11,483 --> 00:26:14,363 Por favor, deja tu mensaje luego del tono. 412 00:26:14,363 --> 00:26:17,843 - Que deje su número. - ¡Y no olvides dejar tu número! 413 00:26:17,843 --> 00:26:19,043 ¡Bingo! 414 00:26:19,723 --> 00:26:21,843 Cassie, soy mamá. Contesta. 415 00:26:22,403 --> 00:26:25,283 ¿La policía está contigo? ¿Ya lo encontraron? 416 00:26:26,443 --> 00:26:27,643 - Hola. - ¿Novedades? 417 00:26:27,643 --> 00:26:29,523 - ¿Encontraron a Edgar? - No. 418 00:26:30,683 --> 00:26:33,203 No, mamá. Quédate con papá, ¿sí? 419 00:26:34,203 --> 00:26:35,763 Por favor, no llores. 420 00:26:36,483 --> 00:26:38,283 Te llamo después, ¿sí? 421 00:26:42,483 --> 00:26:44,923 - ¿George Lovett? - Sí, señor. 422 00:26:45,523 --> 00:26:47,563 - Detective Michael Ledroit. - Sí. 423 00:26:47,563 --> 00:26:49,883 Quería hablarle de Edgar Anderson. 424 00:26:49,883 --> 00:26:51,843 ¿Puedo ayudarle en algo? 425 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 Sí. 426 00:26:53,763 --> 00:26:56,483 Señor, ¿notó algo inusual esta mañana? 427 00:26:57,283 --> 00:27:00,083 Solo que al fin pasaron los camiones de basura. 428 00:27:03,883 --> 00:27:05,003 ¿Tiene nietos? 429 00:27:07,083 --> 00:27:08,723 No, pero arreglo cosas. 430 00:27:08,723 --> 00:27:11,483 Se le salió la cadena al triciclo de una niña. 431 00:27:11,483 --> 00:27:13,243 Vive debajo de los Anderson. 432 00:27:14,443 --> 00:27:15,683 Era un buen niño. 433 00:27:17,963 --> 00:27:18,843 ¿Era? 434 00:27:18,843 --> 00:27:20,283 Solo fue una expresión. 435 00:27:21,563 --> 00:27:23,243 ¿Necesita algo más? 436 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 - Por ahora, no. - Bueno. 437 00:27:27,923 --> 00:27:29,203 - Cuídese. - Sí. 438 00:27:37,123 --> 00:27:40,763 Consigan los videos de vigilancia desde la casa hasta el The Lux, 439 00:27:40,763 --> 00:27:44,163 pasando las canchas de baloncesto y hasta el St. Edith's. 440 00:27:44,163 --> 00:27:47,683 Marquen las puertas que tocaron y las zonas que revisaron. 441 00:27:47,683 --> 00:27:51,963 Alértenme si hay exconvictos, gente con antecedentes o pedófilos. 442 00:27:51,963 --> 00:27:53,643 Busquen redes de pedofilia. 443 00:27:53,643 --> 00:27:57,483 Investigaremos el club The Lux y a su dueño, Alexander Gator. 444 00:27:57,483 --> 00:27:58,683 ¡A trabajar! 445 00:27:58,683 --> 00:28:01,963 - ¿Quieres que vaya a ver a Gator? - No, déjamelo a mí. 446 00:28:21,963 --> 00:28:23,283 Muy bien. Sí. 447 00:28:28,123 --> 00:28:31,483 No entrarás con esa vestimenta. Es el club The Lux. 448 00:28:33,123 --> 00:28:35,203 Hola, guapo. Bienvenido. 449 00:29:03,923 --> 00:29:05,083 Hola. Una Sprite. 450 00:29:06,563 --> 00:29:08,643 Dame una cerveza. No le cobres. 451 00:29:13,163 --> 00:29:15,723 - La casa invita. - Estoy trabajando, Gator. 452 00:29:15,723 --> 00:29:17,243 Siempre trabajas, Mikey. 453 00:29:23,403 --> 00:29:26,243 Siento una gran conexión contigo. 454 00:29:28,603 --> 00:29:30,683 ¿T. J. los está atendiendo bien? 455 00:29:30,683 --> 00:29:33,203 - Hola, Gator. - Gotto, pórtate bien. 456 00:29:33,203 --> 00:29:34,123 - Sí. - Bien. 457 00:29:34,123 --> 00:29:37,923 Asegúrense de pasarla bien. T. J., no quiero problemas hoy. 458 00:29:37,923 --> 00:29:38,883 Claro, Gator. 459 00:29:39,643 --> 00:29:41,923 Me llegó un bourbon de casi diez años. 460 00:29:41,923 --> 00:29:44,523 - ¿Cuándo volvieron? - Quizá más tarde. 461 00:29:44,523 --> 00:29:46,203 No sabes lo que te pierdes. 462 00:29:46,203 --> 00:29:48,323 Bueno. Pidan lo que quieran. 463 00:29:53,723 --> 00:29:55,883 Ocúpate de los tipos en la barra. 464 00:30:04,243 --> 00:30:06,723 - ¡Mierda! - ¡Dos hamburguesas! ¡Dos papas! 465 00:30:07,723 --> 00:30:09,283 Oye, niño. ¿Tienes hambre? 466 00:30:09,283 --> 00:30:11,163 - Qué bueno verte, Gator. - Sí. 467 00:30:14,883 --> 00:30:15,883 Solo gente vip. 468 00:30:23,043 --> 00:30:24,163 Carajo... 469 00:30:33,603 --> 00:30:34,443 Hola. 470 00:30:38,283 --> 00:30:41,283 - Sí que eres descarado, T. J. - No busco problemas. 471 00:30:47,483 --> 00:30:50,763 - Bueno, ¡está bien! - ¿Qué? Maldito imbécil. 472 00:30:50,763 --> 00:30:53,683 - ¡Eres una mierda! - Dame lo que tienes, carajo. 473 00:30:53,683 --> 00:30:56,883 - Cálmate, Kennedy. - No te lo voy a repetir, imbécil. 474 00:30:57,483 --> 00:31:00,323 Te cortaré las bolas. ¿Qué tienes? 475 00:31:01,203 --> 00:31:02,163 Qué buen chico. 476 00:31:03,763 --> 00:31:05,603 - ¿Qué te pasa? - Tranquilízate. 477 00:31:05,603 --> 00:31:08,443 - ¿Estás bien, Nokes? - Sí. Cálmate, carajo. 478 00:31:08,443 --> 00:31:10,683 - Sí, cálmate, imbécil. - Por Dios... 479 00:31:11,883 --> 00:31:15,363 - ¿Quieres terminar como 8? - Oye, dije que te calmaras. 480 00:31:15,963 --> 00:31:17,683 No menciones a 8. 481 00:31:18,203 --> 00:31:19,363 ¡Vete a la mierda! 482 00:31:19,363 --> 00:31:20,723 Maricón de mierda. 483 00:31:21,243 --> 00:31:24,043 Mejor lárgate antes de contagiarme sida, basura. 484 00:31:26,243 --> 00:31:27,363 Policía. 485 00:31:28,003 --> 00:31:29,963 - No jodas... - Queda arrestado. 486 00:31:29,963 --> 00:31:33,483 - No. Todo está bien. Tranquilo. - ¡Ya suéltame! Sí. 487 00:31:33,483 --> 00:31:36,523 - ¿Qué carajo? - Somos de Antinarcóticos, imbécil. 488 00:31:36,523 --> 00:31:39,203 - Me equivoqué. - Ya vámonos. 489 00:31:40,763 --> 00:31:43,163 - ¿Quién es 8? - ¿Quieres hablar de 8? 490 00:31:43,163 --> 00:31:44,603 - Cállate. - Chico rudo. 491 00:31:44,603 --> 00:31:48,763 Cierra la puta boca, Cal. Vámonos de aquí. Camina, vamos. 492 00:31:49,923 --> 00:31:51,683 Kennedy, por el amor de Dios. 493 00:31:53,963 --> 00:31:57,443 Fue una larga noche. Agradece habernos visto en un buen día. 494 00:32:16,043 --> 00:32:17,563 LUX 30/4/85 495 00:32:52,083 --> 00:32:52,963 Hola. 496 00:32:55,843 --> 00:32:56,763 ¿No comiste? 497 00:32:57,963 --> 00:33:00,763 ¿Por qué no acabas con esto y me matas? 498 00:33:05,043 --> 00:33:05,883 Aquí tienes. 499 00:33:06,683 --> 00:33:07,763 Tómalas. 500 00:33:07,763 --> 00:33:10,043 Unas cuantas más y problema resuelto. 501 00:33:11,843 --> 00:33:12,963 Rápido e indoloro. 502 00:33:12,963 --> 00:33:14,843 No pienso escucharte, viejo. 503 00:33:15,563 --> 00:33:17,683 Llegaste tarde. ¿Caso nuevo? 504 00:33:18,523 --> 00:33:21,443 Otro niño desaparecido. No quiero hablar del tema. 505 00:33:40,443 --> 00:33:42,643 - Hola. - Hola. 506 00:33:52,083 --> 00:33:53,043 Ven aquí. 507 00:33:55,203 --> 00:33:56,243 Vamos. 508 00:33:57,123 --> 00:33:58,803 Sabes que quieres abrazarme. 509 00:34:06,443 --> 00:34:08,763 Hueles a las viejas épocas. 510 00:34:15,483 --> 00:34:19,203 ...buscan respuestas a este problema cada vez más preocupante. 511 00:34:19,203 --> 00:34:23,003 Han pasado 24 horas desde que Edgar Anderson, de nueve años, 512 00:34:23,003 --> 00:34:26,563 hijo de Vincent Anderson, el creador de Hola, Sol, buenos días, 513 00:34:26,563 --> 00:34:31,003 y nieto de Robert Anderson, experto en bienes raíces y filántropo, 514 00:34:31,003 --> 00:34:33,643 fue visto por última vez yendo a la escuela. 515 00:34:33,643 --> 00:34:36,803 Nos preguntamos qué tan seguras son nuestras calles... 516 00:34:39,323 --> 00:34:41,883 - ¿Adónde vas? - No puedo quedarme sentado. 517 00:34:41,883 --> 00:34:42,883 ¿Qué? 518 00:34:43,883 --> 00:34:46,563 - ¿Si llama la policía? - Necesito hacer algo. 519 00:34:50,443 --> 00:34:54,283 Bueno, al menos llama a tu madre. Sigue dejando mensajes. 520 00:35:06,243 --> 00:35:07,923 Deberías haberlo acompañado. 521 00:35:09,363 --> 00:35:10,563 Te lo pedí. 522 00:35:45,603 --> 00:35:47,483 ESCUELA PRIMARIA ST. EDITH'S 523 00:36:09,723 --> 00:36:13,483 Sí, debería haberlo acompañado hasta la escuela. 524 00:36:13,483 --> 00:36:16,123 Nelson me gritó por teléfono esta mañana. 525 00:36:16,123 --> 00:36:18,003 ¿El niño se apellida Anderson? 526 00:36:18,003 --> 00:36:22,123 La prensa está causando revuelo, Ledroit. Debo decirle algo al jefe. 527 00:36:22,123 --> 00:36:26,723 - Hubo dos avistamientos cerca del parque. - Los degenerados de la 42. 528 00:36:26,723 --> 00:36:30,243 Ya los investigamos y nada. El niño pasó frente al The Lux... 529 00:36:30,243 --> 00:36:34,323 ¿Qué carajos hacías anoche en el club por cuarta vez en el mes? 530 00:36:34,323 --> 00:36:36,563 Casi arrestas a Kennedy y Nokes. 531 00:36:36,563 --> 00:36:39,243 Chantajearon a un tipo. Solo hice mi trabajo. 532 00:36:39,243 --> 00:36:41,403 Tu trabajo es buscar desaparecidos. 533 00:36:41,403 --> 00:36:44,963 Esto te juega en contra. Que se ocupe Asuntos Internos. 534 00:36:44,963 --> 00:36:46,483 Asuntos Internos, claro. 535 00:36:46,483 --> 00:36:49,523 Si vas al club The Lux, te meterás en problemas. 536 00:36:49,523 --> 00:36:53,243 - Gator debe saber que no puede... - Gator cumplió su condena. 537 00:36:53,243 --> 00:36:56,563 Pero lo soltaron hace unos meses y ya dirige el The Lux. 538 00:36:56,563 --> 00:36:58,843 Desapareció un niño a unas cuadras. 539 00:36:58,843 --> 00:37:00,483 Ya lo atrapamos, Ledroit. 540 00:37:00,483 --> 00:37:02,803 Cumplió seis años por narcotráfico. 541 00:37:02,803 --> 00:37:05,123 ¿Y lo otro que hacía en el The Sierra? 542 00:37:05,123 --> 00:37:08,523 ¿La edad de los chicos que ofrecía en ese lugar? ¿No te...? 543 00:37:09,363 --> 00:37:10,923 ¿No te molesta para nada? 544 00:37:10,923 --> 00:37:12,883 Esos chicos eran prostitutos. 545 00:37:12,883 --> 00:37:17,163 Te transfirieron de Antinarcóticos por un motivo, Mikey. 546 00:37:17,763 --> 00:37:22,563 Según algunos, no dabas la talla. Pero logramos clausurar el The Sierra. 547 00:37:22,563 --> 00:37:24,763 Solo le digo a Gator que se cuide. 548 00:37:27,083 --> 00:37:30,243 Quien debería cuidarse eres tú si vas al club The Lux. 549 00:37:30,843 --> 00:37:35,883 Ya olvídate de esta enemistad con Gator y concéntrate en Edgar Anderson. 550 00:37:35,883 --> 00:37:40,683 ¿Estás aburrido por la noche? Ve al cine. Empieza un hobby. Ten una cita. 551 00:37:41,283 --> 00:37:44,243 Lorenza insiste con que te invite a cenar. 552 00:37:45,243 --> 00:37:48,043 Te busca un tipo de Saneamiento Hudson. 553 00:37:48,043 --> 00:37:50,643 - Gracias. - Tina, ¿estás libre el viernes? 554 00:37:51,763 --> 00:37:52,723 Siempre. 555 00:37:54,003 --> 00:37:55,323 ¿Qué tal una cena? 556 00:37:57,323 --> 00:38:00,163 Hablo en serio. Podría irte peor. 557 00:38:06,003 --> 00:38:07,163 ¿Qué tenemos aquí? 558 00:38:12,483 --> 00:38:13,723 Bueno, vamos. 559 00:38:20,643 --> 00:38:24,443 - Bueno. Ya casi llegamos. - Sí, estoy bien. 560 00:38:24,443 --> 00:38:27,043 - Preferí traerlo por atrás. - Yo puedo. 561 00:38:27,043 --> 00:38:29,083 - Gracias. - Hay mucha prensa. 562 00:38:29,083 --> 00:38:31,803 - Gracias, George. - Sí, te lo agradezco. 563 00:38:31,803 --> 00:38:35,083 Llamó la policía. Encontraron algo. Espabílate, carajo. 564 00:38:35,603 --> 00:38:37,643 EVIDENCIA 565 00:38:37,643 --> 00:38:42,843 HOLA, SOL, BUENOS DÍAS 566 00:38:44,843 --> 00:38:47,763 La trajo un tipo de Saneamiento Hudson. 567 00:38:49,363 --> 00:38:53,323 Estamos analizando la mancha de sangre, pero ¿podrían identificarla? 568 00:38:57,923 --> 00:39:01,603 Casi todos los niños tienen esta camiseta. 569 00:39:01,603 --> 00:39:03,883 Es de él, por las letras desgastadas. 570 00:39:03,883 --> 00:39:06,283 - No lo sabemos. - Vincent, es de Edgar. 571 00:39:06,283 --> 00:39:09,763 Por el momento, no descartaremos ninguna posibilidad. 572 00:39:12,803 --> 00:39:14,923 ¿Tienen algún sospechoso? 573 00:39:14,923 --> 00:39:18,323 Sí, tenemos personas de interés que estamos investigando. 574 00:39:20,163 --> 00:39:21,523 ¿Creen que está muerto? 575 00:39:22,763 --> 00:39:24,203 Por difícil que sea, 576 00:39:25,763 --> 00:39:27,763 intenten no sacar conclusiones. 577 00:39:29,043 --> 00:39:30,883 Aún no perdemos las esperanzas. 578 00:39:51,403 --> 00:39:52,243 ¿Vienes? 579 00:39:54,523 --> 00:39:58,443 Debemos ir al apartamento por si alguien llama o Edgar vuelve. 580 00:39:58,443 --> 00:40:02,483 Nos oyó pelear, Vincent. Escuchó las cosas que nos dijimos. 581 00:40:02,483 --> 00:40:06,043 Todo el mundo pelea. Aunque haya escuchado, está habituado. 582 00:40:06,043 --> 00:40:07,563 No me estás entendiendo. 583 00:40:10,203 --> 00:40:12,523 Cassie, por favor. Solo es... 584 00:40:14,243 --> 00:40:15,723 Necesito alejarme. 585 00:40:17,763 --> 00:40:18,683 ¿De qué? 586 00:40:19,923 --> 00:40:20,923 De ti. 587 00:40:23,523 --> 00:40:25,083 Necesito alejarme de ti. 588 00:40:25,083 --> 00:40:28,003 Por Dios santo. Cassie, por favor... 589 00:40:28,003 --> 00:40:29,803 Tengo que buscarlo, Vincent. 590 00:42:10,763 --> 00:42:13,523 Mañana. Está bien. Sí, mañana. 591 00:42:17,683 --> 00:42:18,563 Tina. 592 00:42:19,243 --> 00:42:20,403 Vete a casa. 593 00:42:26,043 --> 00:42:27,243 Tú también, Mikey. 594 00:42:31,283 --> 00:42:33,403 - Tina. - Teniente Nokes. 595 00:42:33,923 --> 00:42:35,763 Envíale un saludo a tu esposa. 596 00:43:17,283 --> 00:43:18,483 Tienes dientes. 597 00:43:25,123 --> 00:43:27,043 Hola. Somos la familia Anderson. 598 00:43:27,043 --> 00:43:30,003 Por favor, deja tu mensaje luego del tono. 599 00:43:30,003 --> 00:43:33,763 - Que deje su número. - ¡Y no olvides dejar tu número! 600 00:43:33,763 --> 00:43:34,803 ¡Bingo! 601 00:43:34,803 --> 00:43:38,043 Recorrí todo el Upper West Side. No hay señales de él. 602 00:43:38,043 --> 00:43:40,483 Me quedaré con Rhonda. Alimenta al gato. 603 00:43:44,883 --> 00:43:46,403 LUX 30/4/85 604 00:44:04,483 --> 00:44:05,523 Sebastian. 605 00:44:06,643 --> 00:44:07,963 - ¿Cassie? - No hables. 606 00:44:24,003 --> 00:44:25,243 CRUCIGRAMA AYUDA 607 00:44:25,243 --> 00:44:27,323 Joe, ¿te hablé de mi esposa, Kim? 608 00:44:27,923 --> 00:44:30,523 No deja de parlotear ni un segundo. 609 00:44:31,123 --> 00:44:34,723 No quiere escuchar nada de lo que yo pienso, ¿sabes? 610 00:44:36,123 --> 00:44:40,003 ¿Sabes qué? Si tuviera al bebé mañana, 611 00:44:40,803 --> 00:44:43,643 no me molestaría, porque lo único que hace 612 00:44:44,403 --> 00:44:48,123 es hablar de un maldito bebé que aún ni ha nacido. 613 00:44:50,163 --> 00:44:51,203 La moraleja... 614 00:44:51,723 --> 00:44:53,523 La moraleja de la historia es... 615 00:44:55,323 --> 00:44:57,043 quítate la calentura solo. 616 00:44:59,123 --> 00:45:00,963 ¿Te sirvo otro antes de irte? 617 00:45:00,963 --> 00:45:03,163 Sí, por favor. Gracias. 618 00:45:04,283 --> 00:45:06,243 ¿Hoy no vendrá Nokes? 619 00:45:07,243 --> 00:45:08,123 No. 620 00:45:09,283 --> 00:45:10,763 No, está molesto conmigo. 621 00:45:11,763 --> 00:45:13,563 Dice que hablo demasiado. 622 00:45:19,443 --> 00:45:21,323 ¿Sabes qué? A veces hay... 623 00:45:23,363 --> 00:45:25,003 cosas difíciles de callar. 624 00:45:25,843 --> 00:45:27,723 Antinarcóticos es duro, ¿sabes? 625 00:45:28,963 --> 00:45:29,923 - Salud. - Salud. 626 00:45:29,923 --> 00:45:31,163 Bendiciones. 627 00:45:34,563 --> 00:45:35,643 Bueno. 628 00:45:36,603 --> 00:45:38,643 Ya está. Se terminó. Me voy. 629 00:45:41,563 --> 00:45:42,923 Maldito reloj. 630 00:45:45,323 --> 00:45:47,243 - ¿Estás bien? - Sí. 631 00:45:47,763 --> 00:45:48,843 Sí, estoy bien. 632 00:45:50,683 --> 00:45:51,763 Deséame suerte. 633 00:45:55,363 --> 00:45:56,763 {\an8}LUX 30/4 634 00:45:56,763 --> 00:45:59,243 {\an8}- ¿Quién es 8? - ¿Quieres hablar de 8? 635 00:45:59,243 --> 00:46:00,683 {\an8}- Cállate. - Chico rudo. 636 00:46:00,683 --> 00:46:02,243 {\an8}Cierra la puta boca, Cal. 637 00:46:10,923 --> 00:46:13,603 Me llegó un bourbon de casi diez años. 638 00:46:13,603 --> 00:46:16,483 - Quizá más tarde. - No sabes lo que te pierdes. 639 00:46:16,483 --> 00:46:17,883 Pidan lo que quieran. 640 00:46:24,643 --> 00:46:27,523 Me llegó un bourbon de casi diez años. 641 00:46:27,523 --> 00:46:28,603 Quizá más tarde. 642 00:46:28,603 --> 00:46:31,043 - No sabes lo que te pierdes. - Pidan lo... 643 00:46:35,843 --> 00:46:37,643 ¡Dos hamburguesas! ¡Dos papas! 644 00:46:38,883 --> 00:46:41,043 - Oye, niño, ¿tienes hambre? - Sí. 645 00:46:41,043 --> 00:46:43,043 Qué bueno verte, Gator. 646 00:46:45,323 --> 00:46:47,283 - Oye, niño, ¿tienes hambre? - Sí. 647 00:46:50,363 --> 00:46:52,323 - Oye, niño, ¿tienes hambre? - Sí. 648 00:48:30,603 --> 00:48:31,683 Despierta. 649 00:48:33,403 --> 00:48:34,683 Despierta. 650 00:48:34,683 --> 00:48:36,363 Qué patético de mierda. 651 00:48:37,123 --> 00:48:39,523 ¿Eres sordo? Vístete. 652 00:48:40,883 --> 00:48:42,163 ¿Nadie te lo dijo? 653 00:48:42,163 --> 00:48:45,323 Los verdaderos monstruos no están debajo de la cama. 654 00:48:46,283 --> 00:48:49,723 "Hagan el bien. Sean audaces". Y toda esa porquería. 655 00:48:49,723 --> 00:48:51,883 Compórtate como un adulto, imbécil. 656 00:48:51,883 --> 00:48:54,203 Vamos a buscar a tu maldito hijo. 657 00:50:43,603 --> 00:50:45,563 {\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello