1 00:00:12,723 --> 00:00:16,523 ผ่านไป 48 ชั่วโมงแล้วตั้งแต่มีคนพบ เอ็ดการ์ แอนเดอร์สันเป็นครั้งสุดท้าย 2 00:00:16,523 --> 00:00:19,643 ตั้งแต่แปดโมงเช้าระหว่างทางไปโรงเรียน 3 00:00:19,643 --> 00:00:25,243 เราขอแจ้งใครก็ตามที่มีข้อมูล ไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหน เชิญได้เลย 4 00:00:25,243 --> 00:00:27,283 ช่วยพาเด็กหายคนนี้กลับบ้านที 5 00:00:28,483 --> 00:00:33,003 ผมอยากส่งต่อให้พ่อแม่ของเอ็ดการ์ ได้กล่าวอะไรสักสองสามคํา 6 00:00:37,803 --> 00:00:39,643 เอ็ดการ์ ถ้าลูกกําลังดูอยู่ 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,163 พ่อขอโทษนะลูก 8 00:00:45,563 --> 00:00:46,923 กลับบ้านเถอะนะ 9 00:00:48,123 --> 00:00:51,603 พิสูจน์ให้นักข่าวทั้งหลายเห็นว่าลูกยังไม่ตาย 10 00:00:59,243 --> 00:01:02,243 และสิ่งหนึ่งที่เราได้เรียนรู้ในวันนี้ 11 00:01:02,243 --> 00:01:07,323 คือบางครั้งเราต้อง "เข้ม" เข้าไว้ 12 00:01:08,843 --> 00:01:10,843 ใช่ไหมครับ เจ้าหน้าที่ชาร์ลี 13 00:01:10,843 --> 00:01:12,243 ถูกต้อง บั๊ก 14 00:01:12,243 --> 00:01:15,243 และคุณต้องให้คนรู้ว่าเราปลื้มเขา 15 00:01:17,683 --> 00:01:18,563 ดีเลย 16 00:01:18,563 --> 00:01:21,523 สุขสันต์วันเกิดครับ คุณโฮเซ่ 17 00:01:21,523 --> 00:01:24,883 และต่อให้นายจะไม่ใช่เพื่อนเรา 18 00:01:24,883 --> 00:01:28,603 เราก็จะเลิฟนายทุกวัน 19 00:01:30,443 --> 00:01:32,643 แย่จัง เพื่อน 20 00:01:33,163 --> 00:01:37,523 พูดจริงไม่จ้อจี้ นี่เป็นวันเกิดที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมีเลย 21 00:01:38,483 --> 00:01:40,843 แล้วเราจะพูดว่ายังไง 22 00:01:40,843 --> 00:01:43,683 เป็นเด็กดี มีน้ําใจ 23 00:01:43,683 --> 00:01:47,363 จงกล้าหาญ จงแตกต่าง 24 00:01:50,763 --> 00:01:53,243 ต้นไม้สีเขียวและท้องฟ้าสีคราม 25 00:01:54,323 --> 00:01:57,723 มีดวงตะวันที่ส่งยิ้มให้เธอสวยงาม 26 00:01:57,723 --> 00:02:00,243 ว่ายังไงทําอะไรอยู่รึเปล่า 27 00:02:00,763 --> 00:02:03,683 เอามือยื่นมาให้ฉัน มาเล่นด้วยกัน 28 00:02:03,683 --> 00:02:07,523 ไม่มีอะไรต้องกลัวเขินไปทําไม 29 00:02:07,523 --> 00:02:08,563 - บั๊ก - มัช 30 00:02:08,563 --> 00:02:09,843 - ปาร์คเกอร์ - เพ็กกี้ 31 00:02:09,843 --> 00:02:10,963 คู่ใจ 32 00:02:10,963 --> 00:02:14,323 จงเป็นคนดี กล้าหาญ และแตกต่าง 33 00:02:14,323 --> 00:02:18,003 เปิดใจให้กว้างและร้องตามกัน "สวัสดี" 34 00:02:18,003 --> 00:02:19,763 พูดว่า "สวัสดี" 35 00:02:19,763 --> 00:02:22,083 ร้องให้ถึงดวงตะวัน 36 00:02:22,083 --> 00:02:25,563 สวัสดีซันไชน์ 37 00:02:26,403 --> 00:02:29,003 ร้องพร้อมกัน 38 00:02:29,003 --> 00:02:32,523 สวัสดีซันไชน์ 39 00:02:33,323 --> 00:02:35,963 ร้องพร้อมกัน 40 00:02:35,963 --> 00:02:40,003 สวัสดีซันไชน์ 41 00:02:44,843 --> 00:02:45,803 เย่ 42 00:02:46,723 --> 00:02:47,923 เย่ 43 00:02:47,923 --> 00:02:49,923 (คอสเตลโล '85 รับใช้คุณในศาลากลาง) 44 00:02:49,923 --> 00:02:53,883 งั้นพรุ่งนี้เราจะให้บั๊กกับมัช ร้องบีทบ็อกซ์ละกัน 45 00:02:53,883 --> 00:02:57,003 แล้วเราก็จะไปที่ฉากนัดน่ารัก 46 00:02:57,003 --> 00:02:59,523 ว้าว ถามจริง บีทบ็อกซ์เหรอ 47 00:02:59,523 --> 00:03:02,163 เราต้องได้เรตติ้งสูงกว่านี้ ดึงดูดผู้ชมให้กว้างขึ้น 48 00:03:02,163 --> 00:03:05,603 สิบปี เลนนี่ สิบปีที่เราทําได้ดีมาตลอด 49 00:03:05,603 --> 00:03:08,643 ไม่จริง ตัวเลขผู้ชมลดลงใน ช่วง 12 เดือนที่ผ่านมา 50 00:03:08,643 --> 00:03:11,683 พวกผู้บริหารจากพีแอลเอ็น กับพวกจากศาลากลางกําลังมา 51 00:03:11,683 --> 00:03:15,203 ฉันสัญญากับเจอร์รี่ไว้ว่าจะทําให้ดีที่สุด สวัสดีซันไชน์ 52 00:03:15,203 --> 00:03:16,523 สถาบันเฮงซวย 53 00:03:16,523 --> 00:03:18,843 ไม่มีใครปลอดภัยจาก การโดนยกเลิกหรอก วินนี่ 54 00:03:18,843 --> 00:03:20,283 โอเคนะ เราต้องเปลี่ยนมัน 55 00:03:20,283 --> 00:03:23,083 เราต้องเปิดมุมมองของสวัสดีซันไชน์ใหม่ 56 00:03:23,083 --> 00:03:26,883 ไม่ใช่แค่ยกระดับขึ้นอีก แต่เราต้องใช้มันสมองหาหุ่นเชิดตัวใหม่ 57 00:03:26,883 --> 00:03:28,963 ฉันว่ามันเสี่ยงนะที่จะทําแบบนั้น 58 00:03:28,963 --> 00:03:30,843 อะไรที่นายเห็นว่าเสี่ยงและดี 59 00:03:30,843 --> 00:03:34,163 ฉันเห็นว่ามันห่วย พวกเขาจะใช้มันทําลายรายการของเรา 60 00:03:34,163 --> 00:03:36,403 รายการที่เรารัก ที่เราสร้างขึ้นมาด้วยน้ําพักน้ําแรง 61 00:03:36,403 --> 00:03:39,243 ตอนนี้พวกเขาต้องการอะไร บีทบ็อกซ์กับคําพูดตลาดๆ น่ะเหรอ 62 00:03:39,243 --> 00:03:40,443 แล้วยังไงต่อ 63 00:03:40,443 --> 00:03:44,723 พวกเขาจะเทสไลม์ ใส่แผงฮ็อตด็อกของคุณโฮเซ่เหรอ 64 00:03:44,723 --> 00:03:45,843 ก็แค่ไอเดียอย่างนึง 65 00:03:45,843 --> 00:03:49,923 มันไม่ใช่บั๊กกับมัช มันไม่ใช่สวัสดีซันไชน์ 66 00:03:49,923 --> 00:03:51,883 เราต้องหาหุ่นเชิดตัวใหม่ วินเซนต์ 67 00:03:51,883 --> 00:03:53,203 เราต้องลดช่องว่าง 68 00:03:53,203 --> 00:03:55,883 ระหว่างเด็กก่อนวัยเรียนกับเด็กประถม 69 00:03:55,883 --> 00:03:58,203 เด็กเจ๋งๆ อยู่ในวัยนี้กัน 70 00:03:59,083 --> 00:04:01,843 รายการนี้เกี่ยว กับเด็กเจ๋งๆ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 71 00:04:01,843 --> 00:04:05,403 วินเซนต์ นายเป็นผู้เชี่ยวชาญในสายงานของนาย 72 00:04:05,403 --> 00:04:08,003 แต่ถามจริงๆ นะ ว่า นายเคยไปตรวจสภาพจิตบ้างไหม 73 00:04:08,003 --> 00:04:11,883 ขอบใจนะ ดร.เวโรนิก้า ที่เสนอความเห็น เหมือนเคย 74 00:04:11,883 --> 00:04:14,763 - ฉันไปแล้วนะ - คืนนี้ขอให้สนุกกับของเล่นเสียวนะ 75 00:04:14,763 --> 00:04:17,243 เธอเก็บไว้ในกระเป๋าเหรอ รู้ไหมว่ามันไม่ใช่คนจริงๆ 76 00:04:18,683 --> 00:04:19,683 มันอยู่ตรงนี้ 77 00:04:20,243 --> 00:04:23,363 - ตรงนั้นน่ะ ไปตายซะ - ใช่คนจริงๆ ด้วย ใช่ๆ 78 00:04:25,363 --> 00:04:27,403 ฉันมีแข่งแร็กเก็ตบอล 79 00:04:27,403 --> 00:04:29,763 - ฉัน... - ได้สิ ใช่ อย่าลืมวอร์มร่างกายด้วยล่ะ 80 00:04:29,763 --> 00:04:31,203 - ฉันด้วย - เออ นายด้วยเหรอ 81 00:04:31,203 --> 00:04:33,043 - ต้องไปกินข้าวกับแม่ - ฝากรักไปด้วย 82 00:04:33,043 --> 00:04:34,923 เราจะทําตารางพรุ่งนี้ 83 00:04:35,443 --> 00:04:36,403 พูดจบหรือยัง 84 00:04:36,403 --> 00:04:38,803 ไม่ใกล้เคียงเลย ทําไมต้องทําแบบนี้ด้วย 85 00:04:38,803 --> 00:04:40,883 จะถามทําไม นายทําตัวบ้าๆ บอๆ 86 00:04:41,803 --> 00:04:43,123 อยากได้ตัวอย่างไหม 87 00:04:44,843 --> 00:04:45,923 เพื่อเอริคเหรอ 88 00:04:47,403 --> 00:04:48,723 ขอบคุณครับ เอลลิส 89 00:04:49,923 --> 00:04:50,923 ยินดีจ้ะ 90 00:04:53,563 --> 00:04:55,603 เราต้องพลิกโชว์นี้ 91 00:04:55,603 --> 00:04:58,803 เราจะมอบโชว์ที่ดีที่สุดให้พวกเขา 92 00:04:58,803 --> 00:05:01,723 แต่ขอร้องว่าเปิดรับความคิดพวกเขาหน่อย 93 00:05:01,723 --> 00:05:03,563 อย่าทําให้ฉันผิดหวังนะ 94 00:05:04,603 --> 00:05:05,603 ไอ้เวร 95 00:05:14,203 --> 00:05:15,043 ไงครับ เลนนี่ 96 00:05:18,203 --> 00:05:19,603 ไว้เจอกันนะ เจ้าหนู 97 00:05:26,043 --> 00:05:27,483 มาเร็ว เก็บข้าวของ 98 00:05:30,643 --> 00:05:31,563 บาย เกร็ก 99 00:05:31,563 --> 00:05:33,963 สวัสดีคุณแอนเดอร์สัน สวัสดีเอ็ดการ์ 100 00:05:45,603 --> 00:05:47,043 นี่เอ็ดการ์ 101 00:05:47,043 --> 00:05:48,763 เร็วสิ มีชีวิตชีวาหน่อย 102 00:05:52,003 --> 00:05:54,963 พ่อครับ ผมมีไอเดียสําหรับ หุ่นเชิดตัวใหม่ให้โชว์ของพ่อแล้ว 103 00:05:55,563 --> 00:06:00,803 โอเค มันมีรอยสีน้ําเงินซิกแซ็ก ยาวพาดหลังเลย 104 00:06:00,803 --> 00:06:02,283 เหมือนเสื้อโค้ทผม 105 00:06:02,283 --> 00:06:06,843 หางมันแกว่งเหมือนทริกซี่เวลาโกรธ 106 00:06:07,363 --> 00:06:08,763 และมันก็ชื่อเอริค 107 00:06:09,363 --> 00:06:10,203 เห็นไหม 108 00:06:12,643 --> 00:06:16,403 ทุกคนครับ ผมขอบคุณ ที่พวกคุณทํางานหนักมาทั้งวัน 109 00:06:16,403 --> 00:06:19,523 แต่ถ้าคุณจะกรุณาบริจาค 110 00:06:19,523 --> 00:06:23,523 ผมที่รับใช้กองทัพสหรัฐฯ มา 14 ปี ได้หัวใจสีม่วงมาสองเหรียญ 111 00:06:23,523 --> 00:06:24,443 นี่ 112 00:06:27,123 --> 00:06:29,363 - ขอบคุณที่เสียสละ - ขอบคุณครับ 113 00:06:35,043 --> 00:06:36,363 ทุกคนครับ 114 00:06:38,643 --> 00:06:40,443 อดีตทหารที่ต่ําต้อย... 115 00:06:42,443 --> 00:06:43,603 "นี่ เอ็ดการ์" 116 00:06:44,523 --> 00:06:45,403 "เอ็ดการ์" 117 00:06:45,403 --> 00:06:48,043 "ฉันเพิ่งกินโดนัทไปทั้งกล่องเลย" 118 00:06:48,043 --> 00:06:50,203 "มันวางอยู่บนโต๊ะเจ้านาย 119 00:06:51,363 --> 00:06:54,683 และพอฉันตื่น แม่ต้องฆ่าฉันแน่ๆ" 120 00:07:04,723 --> 00:07:08,283 พ่อ หนังสือการ์ตูนล่ะ พ่อสัญญาแล้วนะ 121 00:07:08,283 --> 00:07:10,363 และขอนิตยสารไดนาไมต์ให้เด็กด้วย 122 00:07:21,603 --> 00:07:22,603 ไง ไอ้หนู 123 00:07:25,123 --> 00:07:26,203 ไม่เป็นไร 124 00:07:28,523 --> 00:07:29,403 แค่นั้นเหรอ 125 00:07:29,403 --> 00:07:30,723 - ใช่ - โอเค 126 00:07:32,523 --> 00:07:34,203 - เฮ้ย แกน่ะ - อะไร 127 00:07:34,203 --> 00:07:35,283 แกเอาเหล้าไปเหรอ 128 00:07:35,283 --> 00:07:37,523 - ฉันไม่ได้เอาอะไรไป - ฉันจะแจ้งตํารวจ 129 00:07:37,523 --> 00:07:38,883 - ไปตายซะ - แกสิ ไปตาย 130 00:07:38,883 --> 00:07:39,843 ไปตายซะ 131 00:07:41,883 --> 00:07:43,203 ว่าไง ไอ้หนู 132 00:07:50,683 --> 00:07:53,043 นี่ เร็วเข้า แข่งกันกลับบ้านนะ 133 00:07:54,443 --> 00:07:55,603 ไปกันเลย 134 00:07:56,443 --> 00:07:57,723 ไป มาเร็ว 135 00:08:07,643 --> 00:08:08,683 เร็วเข้า 136 00:08:18,003 --> 00:08:20,283 เร็วเข้า เอ็ดการ์ ช้าไปอีกแล้ว 137 00:08:24,723 --> 00:08:25,843 ไงครับ จอร์จ 138 00:08:26,803 --> 00:08:29,723 ไง มีไดนาไมต์ด้วย เก็บปริศนาอักษรไขว้ให้ฉันเล่นนะ เอ็ดการ์ 139 00:08:29,723 --> 00:08:30,683 ครับ 140 00:08:31,803 --> 00:08:33,643 หม้อน้ํามันเริ่มรวนแล้ว 141 00:08:34,323 --> 00:08:36,363 ขอบใจนะ จอร์จ เหมือนเคย 142 00:08:37,003 --> 00:08:38,483 ให้ตายสิ 143 00:08:38,483 --> 00:08:40,003 ไปตายซะ ไอ้เวร 144 00:08:40,003 --> 00:08:42,003 ตาแก่นี่ ถามจริง 145 00:08:42,003 --> 00:08:44,043 นั่นปากเหรอที่พูดน่ะ 146 00:08:47,003 --> 00:08:47,923 สวัสดี 147 00:08:47,923 --> 00:08:49,523 - วันนี้เป็นไงบ้าง - ก็ดีค่ะ 148 00:08:49,523 --> 00:08:52,083 ฉันตรวจงานพวกนี้ใกล้เสร็จแล้ว 149 00:08:52,083 --> 00:08:53,283 - ไง ลูกรัก - ไงครับ แม่ 150 00:08:53,283 --> 00:08:55,203 สนุกไหมจ๊ะวันนี้ มานี่มา 151 00:08:58,243 --> 00:08:59,683 อย่ากอดลูกแน่นขนาดนั้นสิ 152 00:08:59,683 --> 00:09:02,563 อย่าไปฟังพ่อนะ เขาก็แค่ตาแก่อารมณ์บูด 153 00:09:02,563 --> 00:09:05,363 ทั้งแก่ ทั้งอารมณ์บูดเลย 154 00:09:05,363 --> 00:09:07,523 คงเพราะผมไม่ได้ปลดปล่อยมาหลายอาทิตย์แล้ว 155 00:09:08,043 --> 00:09:10,003 ได้เวลาดื่มไวน์แล้วเหรอ ขอบคุณ 156 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 ตอนนี้พ่อทําอะไรอยู่ 157 00:09:15,123 --> 00:09:17,683 ปิดศูนย์พักพิงที่ถนน 34 158 00:09:17,683 --> 00:09:19,723 กรุยทางเพื่อเพิ่มคอนโดของพ่อคุณ 159 00:09:19,723 --> 00:09:22,043 แล้วคนพวกนี้ล่ะ พวกเขาจะไปไหน 160 00:09:22,043 --> 00:09:24,923 ไม่ใช่เพนต์เฮาส์ ที่อัปเปอร์อีสต์ไซด์แน่นอน 161 00:09:24,923 --> 00:09:25,843 ลองนึกดูสิ... 162 00:09:27,723 --> 00:09:28,603 ลอบสังหารเลนนี่ 163 00:09:28,603 --> 00:09:31,923 ถ้าผมต้องฟังเขาพูดถึงเจอร์รี่ 164 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 และไอเดียเสี่ยงๆ ของช่องอีกครั้งละก็ 165 00:09:34,323 --> 00:09:38,323 "รู้ไหมใครทําให้รายการ บานาน่าสปลิตน่าสนใจ วินเซนต์" 166 00:09:39,123 --> 00:09:41,083 (แซ็ปเปอร์ ลาฟส์) 167 00:09:41,083 --> 00:09:45,763 "เจ๋งมาก บอกมาเลยเพราะนั่น คือสิ่งที่เราต้องการในรายการนี้" 168 00:09:52,403 --> 00:09:56,563 หมอนั่นสติแตกเพราะยอด คนดูลดลงไปสามเปอร์เซ็นต์ 169 00:09:56,563 --> 00:09:57,603 อะไรกันนักหนา 170 00:10:10,723 --> 00:10:14,443 ไปตายซะ 171 00:10:17,083 --> 00:10:19,483 ขอบคุณที่ให้บริการนะ 172 00:10:25,883 --> 00:10:29,563 จะสร้างสรรค์อะไรก็ไม่เห็นจะต้อง โยนส่วนดีๆ ทิ้งไปด้วยเลยนี่ 173 00:10:29,563 --> 00:10:31,883 ไม่มีอะไรถาวร นอกจากการเปลี่ยนแปลงใช่ไหม 174 00:10:32,723 --> 00:10:34,643 "ทุกคนคิดจะเปลี่ยนโลก 175 00:10:34,643 --> 00:10:36,723 แต่ไม่มีใครคิดจะเปลี่ยนตัวเอง" 176 00:10:36,723 --> 00:10:37,963 เอ็ดการ์ 177 00:10:38,603 --> 00:10:39,483 ตอลสตอย 178 00:10:39,483 --> 00:10:40,963 ดีมาก 179 00:10:40,963 --> 00:10:43,803 เด็กคนนี้คืออัจฉริยะ 180 00:10:44,323 --> 00:10:46,683 แต่ปัญหาของการสร้างสรรค์ 181 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 นะเอ็ดการ์ ก็คือเราไม่สามารถประเมินศิลปิน 182 00:10:49,683 --> 00:10:52,563 จากการวิจัยผู้ชมและการทดลองฉายได้หรอก 183 00:10:52,563 --> 00:10:55,643 พวกเขาขอให้คิดหาหุ่นเชิดตัวใหม่ ไม่ใช่พล่ามถึงหนังสือตอลสตอย 184 00:10:55,643 --> 00:10:59,323 บอกแม่สิว่าลูกทําอะไรอยู่ ไอ้หนู เขามีไอเดียสําหรับหุ่นเชิดตัวใหม่ 185 00:11:00,483 --> 00:11:01,723 เอ็ดการ์ ไปอาบน้ําเถอะ 186 00:11:01,723 --> 00:11:03,843 อาจเป็นสิ่งที่รายการต้องการก็ได้ เสนอมาเลย 187 00:11:03,843 --> 00:11:05,123 วินเซนต์ 188 00:11:05,123 --> 00:11:07,243 อะไร มันดีสําหรับเขานะ 189 00:11:07,763 --> 00:11:10,203 มันคือเจ้ายักษ์สีฟ้าเหรอ 190 00:11:10,203 --> 00:11:12,483 เอริค เขาไม่ได้สีฟ้าทั้งตัว 191 00:11:13,483 --> 00:11:15,883 แค่ที่หลังและคางตรงนี้นิดหน่อย 192 00:11:15,883 --> 00:11:17,043 แล้วสูงเท่าไหร่ 193 00:11:17,803 --> 00:11:20,683 สูงกว่าพ่อนิดหน่อยและมีขนบนหน้าด้วย 194 00:11:21,883 --> 00:11:23,803 มีขนตั้งแต่หัวจรดเท้าเลย 195 00:11:23,803 --> 00:11:26,683 เท้า งั้น โอ้ เขาเป็นอะไร เดินไปเดินมาเหรอ 196 00:11:26,683 --> 00:11:27,923 คงงั้น 197 00:11:28,763 --> 00:11:32,563 - ใช่ เขามีเขาด้วย - มองที่พ่อนี่ 198 00:11:32,563 --> 00:11:35,003 มองตาเอาไว้ ลูกต้องเสนอเรื่องนี้ จําได้ไหม 199 00:11:35,003 --> 00:11:36,203 ก็ไม่เชิงว่าเป็นเขา 200 00:11:36,203 --> 00:11:39,083 มีเขาหรือไม่มีเขากันแน่ ลูกต้องเจาะจง 201 00:11:39,083 --> 00:11:42,043 เร็วเข้า ลูกต้องซื้อพ่อให้ได้ ถ้าลูกอยากให้มันออกทีวี 202 00:11:42,563 --> 00:11:43,963 และเขา... 203 00:11:44,643 --> 00:11:45,723 เขามี... 204 00:11:46,243 --> 00:11:47,563 มันไม่เข้าท่าแล้ว 205 00:11:47,563 --> 00:11:49,083 - ต่อไป - วินเซนต์ หยุดนะ 206 00:11:51,003 --> 00:11:51,883 อะไร 207 00:11:52,523 --> 00:11:54,683 มาเร็ว ลูก ไปล้างหน้าล้างตาซะ 208 00:11:55,443 --> 00:11:56,443 ขอโทษนะ เอ็ดการ์ 209 00:12:10,723 --> 00:12:13,243 - เราจะทํากันตอนนี้เลยเหรอ - แล้วจะทําตอนไหนล่ะ 210 00:12:13,243 --> 00:12:16,643 - คุณไม่เคยอยู่บ้าน คุณออกไปทั้งคืน - โอเค เอาอีกแล้ว 211 00:12:16,643 --> 00:12:21,003 - ใช่ แคสซานดร้าน้อยผู้น่าสงสาร - อย่าเรียกฉันแบบนั้น คุณก็รู้ว่าฉันไม่ชอบ 212 00:12:21,003 --> 00:12:23,363 กุหลาบจะชื่ออะไรก็ยังเป็นกุหลาบอยู่ดี 213 00:12:23,363 --> 00:12:24,323 ไปตายซะ 214 00:12:24,323 --> 00:12:28,243 - เมื่อไหร่เราจะเอากันอีกล่ะ - ทําไมไม่ช่วยตัวเองล่ะ 215 00:12:28,243 --> 00:12:31,643 เคยลองแล้ว รู้สึกเหงาไปน่ะ ทําไมไม่มาช่วยกันหน่อยล่ะ 216 00:12:31,643 --> 00:12:35,243 รู้อะไรไหม คุณต้องการทําลายฉัน ทําลายเพื่อนร่วมงาน 217 00:12:35,243 --> 00:12:37,883 ทําลายลูกของเราเอง คุณเป็นแบบนั้น 218 00:12:37,883 --> 00:12:39,483 คุณนั่นแหละ วินเซนต์ 219 00:12:39,483 --> 00:12:41,643 ไปหาจิตแพทย์เพื่อให้เขาสอนพูดแบบนี้เหรอ 220 00:12:41,643 --> 00:12:44,163 - ไปตายซะ ไอ้เลว - คุณสิเลว 221 00:12:44,163 --> 00:12:47,163 - ไปตายซะ - บ้าเอ๊ย 222 00:12:47,163 --> 00:12:48,363 คุณสิไปตายซะ 223 00:12:58,083 --> 00:13:00,523 ไงจ๊ะ ลูกรัก แปรงฟันหรือยัง 224 00:13:01,123 --> 00:13:03,083 ดี ขอจุ๊บหน่อยสิ 225 00:13:06,683 --> 00:13:10,323 โอ้ จะกินแม่แล้ว 226 00:13:19,283 --> 00:13:20,283 ลูกจะทําอะไรได้ 227 00:13:21,963 --> 00:13:23,483 ให้แม่ดูใต้เตียงไหม 228 00:13:28,083 --> 00:13:30,403 ไม่มีสัตว์ประหลาด เรียบร้อย 229 00:13:32,083 --> 00:13:32,923 โอเค 230 00:13:34,243 --> 00:13:36,483 ใช่เขาไหม แม่ขอดูเขาได้ไหม 231 00:13:45,763 --> 00:13:47,443 ลูกมีพรสวรรค์เหมือนพ่อเลย 232 00:13:52,043 --> 00:13:52,923 แม่ชอบเขานะ 233 00:13:54,923 --> 00:13:56,283 ฝันดีนะลูก 234 00:13:58,323 --> 00:14:00,363 - แม่รักลูกนะ - ผมก็รักแม่ 235 00:14:24,203 --> 00:14:26,003 เฟรนช์โทสต์มั้ยลูก 236 00:14:26,683 --> 00:14:28,843 แค่ซีเรียลไม่พอหรอกนะ 237 00:14:28,843 --> 00:14:30,683 (คนหาย มาร์ลอน โรเชลล์) 238 00:14:30,683 --> 00:14:32,843 ไม่คุยกับพ่อเหรอ ก็ได้ 239 00:14:36,363 --> 00:14:38,483 อย่ายุ่งกับเขาน่า ไม่เห็นเหรอว่าเขากําลังโกรธ 240 00:14:38,483 --> 00:14:39,403 ทําไม 241 00:14:39,403 --> 00:14:41,163 เพราะพ่อเขามันงี่เง่า 242 00:14:42,083 --> 00:14:44,883 ยังทุ้มไม่พอ เสียงเขาทุ้มกว่า 243 00:14:44,883 --> 00:14:46,003 ทุ้มกว่า โอเค 244 00:14:46,003 --> 00:14:49,083 ถ้างั้น... เราคุยอะไรกันอยู่ 245 00:14:49,083 --> 00:14:52,243 แบบว่า ทุ้มขนาดนี้เหรอ แค่นี้ใช่ไหม 246 00:14:54,003 --> 00:14:57,323 ตอนนี้เรากําลังทําอาหาร ทุ้มเหมือนลี มาร์วินใช่ไหม 247 00:15:05,883 --> 00:15:09,483 ไม่เอาน่าลูก มากินเฟรนช์โทสต์เถอะนะ 248 00:15:14,083 --> 00:15:16,043 กินเอาใจพ่อหน่อยไม่ได้เหรอ 249 00:15:22,403 --> 00:15:23,803 คุณเดินไปส่งเขาที่โรงเรียนทีนะ 250 00:15:23,803 --> 00:15:26,603 ได้ยินใช่ไหมลูก แม่คิดว่าลูกต้องให้เดินไปส่ง 251 00:15:26,603 --> 00:15:28,363 เลิกทําแบบนั้นสักที 252 00:15:28,883 --> 00:15:30,043 อะไร ลูกออกจะชอบ 253 00:15:30,043 --> 00:15:31,123 เอาล่ะ ลูกรัก 254 00:15:31,803 --> 00:15:33,763 วันนี้อย่าลืมกินกล้วยนะ 255 00:15:34,283 --> 00:15:35,163 รักลูกนะ 256 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 แคสซี่ เดี๋ยว แคสซี่ รอก่อน 257 00:15:40,643 --> 00:15:41,803 หยุดพูดแบบนั้นเถอะ 258 00:15:41,803 --> 00:15:44,123 ไม่งั้นฉันจะเริ่มคิดว่าคุณสติหลุดอีกแล้ว 259 00:15:44,723 --> 00:15:45,763 เราต้องคุยกัน 260 00:15:45,763 --> 00:15:47,603 ไม่ได้น่ะสิ ฉันเข้าสอนไม่ทันแล้ว 261 00:15:47,603 --> 00:15:50,643 ไม่เอาน่า คุณอ้างเรื่องไปไม่ทันตลอดเลย 262 00:15:51,603 --> 00:15:53,963 (แอปเปิ้ลสแปลช) 263 00:15:55,243 --> 00:15:56,363 ฉันอยากจะเชื่อ... 264 00:15:56,883 --> 00:16:00,443 ไว้หาวันหยุดกัน 265 00:16:00,443 --> 00:16:02,723 - คุณกับผม หาวันหยุดด้วยกัน - เมื่อไหร่ล่ะ 266 00:16:02,723 --> 00:16:06,123 เร็วๆ นี้นะ ผมสัญญา โอเค เพราะผมอยาก... 267 00:16:06,123 --> 00:16:08,003 - ผมสัญญา - ฉันเคยได้ยินมาก่อน 268 00:16:08,003 --> 00:16:10,843 เอ็ดการ์ คุณไปส่งเขาที เดี๋ยวพ่อไปส่งนะลูก 269 00:16:10,843 --> 00:16:13,163 เขาจะขึ้นเกรดห้าแล้ว แค่ไม่กี่ช่วงตึกเอง 270 00:16:13,163 --> 00:16:14,403 ฉันอยากให้คุณเดินไปส่งลูก 271 00:16:20,683 --> 00:16:22,683 ไงเอ็ดการ์ ปริศนาอักษรไขว้ยังอยู่รึปล่าว 272 00:16:23,883 --> 00:16:25,563 ไว้เจอกันที่ห้องใต้ดินทีหลังนะ 273 00:17:00,763 --> 00:17:04,603 (กรมตํารวจนิวยอร์ก สถานีเขต 27) 274 00:17:08,203 --> 00:17:09,043 อรุณสวัสดิ์ 275 00:17:11,163 --> 00:17:12,123 ไง 276 00:17:16,003 --> 00:17:16,923 เอาล่ะ 277 00:17:21,843 --> 00:17:22,883 ขอบคุณ 278 00:17:24,083 --> 00:17:25,523 ใครคือสาวผู้โชคดีคะ 279 00:17:27,683 --> 00:17:29,243 โลชั่นหลังโกนหนวด 280 00:17:29,243 --> 00:17:30,923 คูลวอเตอร์หรือคาลวิน ไคลน์ 281 00:17:31,683 --> 00:17:35,003 อ๋อ ผมแค่ใส่ของที่หาได้หลังออกกําลังกายน่ะ 282 00:17:35,843 --> 00:17:36,683 หอมดี 283 00:17:37,203 --> 00:17:38,123 ขอบคุณนะ 284 00:17:43,403 --> 00:17:44,763 ฮัลโหล แผนกคนหายค่ะ 285 00:17:46,123 --> 00:17:47,323 สักครู่ค่ะ ไมค์กี้ 286 00:17:49,563 --> 00:17:50,443 เลอดรอยต์ 287 00:17:50,443 --> 00:17:54,763 (สวัสดีซันไชน์ พีแอลเอ็น) 288 00:17:58,243 --> 00:17:59,123 วินเซนต์ 289 00:18:00,883 --> 00:18:02,843 วินเซนต์ 290 00:18:05,843 --> 00:18:07,043 วินเซนต์ แคสซี่โทรมา 291 00:18:07,043 --> 00:18:09,483 คุณโทรกลับหาเธอได้ไหม ฟังดูเหมือนเป็นเรื่องด่วน 292 00:18:11,403 --> 00:18:12,763 อีกหนึ่งนาทีออกอากาศ 293 00:18:15,963 --> 00:18:17,403 - วินเซนต์ - เออ เจอร์รี่ 294 00:18:17,403 --> 00:18:18,723 ผมรู้ ต้องทําตัวให้ดี 295 00:18:18,723 --> 00:18:21,363 พวกผู้บริหารของพีแอลเอ็นนั่งอยู่แถวหน้า 296 00:18:21,363 --> 00:18:23,363 ริชาร์ด คอสเตลโลกับลูกๆ ของเขา 297 00:18:23,363 --> 00:18:26,443 เคยมีช่วงหนึ่งที่คุณไม่สามารถ ขอใบอนุญาตถ่ายทําได้ถ้าไม่รู้จักเขา 298 00:18:26,443 --> 00:18:29,283 หนุ่มโปสเตอร์ของศาลากลาง คอชต้องระวังหลังให้ดีแล้ว 299 00:18:29,283 --> 00:18:32,643 ยิ้มเยอะๆ ไม่มีเล่นตุกติก ให้มันสมจริง 300 00:18:32,643 --> 00:18:33,963 ขอบคุณนะ เจอร์รี่ 301 00:18:33,963 --> 00:18:35,683 เอาล่ะ พวกเวร เราเริ่มเลยไหม 302 00:18:36,923 --> 00:18:38,083 นี่ นายเลือดออกแน่ะ 303 00:18:38,803 --> 00:18:40,363 เออโดนหมีเล่นงานน่ะ 304 00:18:41,243 --> 00:18:42,483 และวงดนตรีเตรียมพร้อม 305 00:18:43,003 --> 00:18:48,003 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 306 00:18:51,803 --> 00:18:54,643 ต้นไม้เป็นสีเขียว ท้องฟ้าเป็นสีฟ้า 307 00:18:55,443 --> 00:18:58,523 พระอาทิตย์กําลังขึ้น และมันกําลังยิ้มให้คุณ 308 00:18:58,523 --> 00:19:01,403 บั๊ก มัช ทําไมเธอดูเศร้าจัง 309 00:19:01,403 --> 00:19:03,843 เพราะวันนี้ไม่มีใครอยากเล่นเลย เจ้าหน้าที่ชาร์ลี 310 00:19:03,843 --> 00:19:06,003 ใช่ ไม่มีอะไรทําเลย 311 00:19:06,003 --> 00:19:08,003 วันนี้น่าเบื่อจัง 312 00:19:09,883 --> 00:19:13,603 มันไม่มีอะไรน่าเบื่อหรอก มีแต่คนน่าเบื่อ 313 00:19:13,603 --> 00:19:17,363 รู้อะไรไหม มัช ฉันมีเกมที่เราเล่นได้ 314 00:19:17,363 --> 00:19:22,603 เกมที่เด็กเจ๋งๆ ทุกคนเล่นกัน เหมือนกับวิทยุตรงนั้นไง 315 00:19:24,043 --> 00:19:25,163 อุ๊ย 316 00:19:25,163 --> 00:19:26,403 โอเค ไม่เป็นไร 317 00:19:26,403 --> 00:19:29,963 ใช่ มันเรียกว่า "หากองขยะให้เจอ" 318 00:19:30,643 --> 00:19:37,083 นี่ บั๊ก นายก็รู้ว่าขยะของคนหนึ่ง เป็นสมบัติของอีกคนหนึ่งนะ 319 00:19:39,803 --> 00:19:43,003 ที่ศาลากลางเขาพูดกันแบบนั้นเหรอ เจ้าหน้าที่ชาร์ลี 320 00:19:43,003 --> 00:19:47,083 เพราะผมคิดว่าสิ่งเดียว ที่เติบโตในนครนิวยอร์กคือ 321 00:19:47,083 --> 00:19:49,563 อัตราการเกิดอาชญากรรม 322 00:19:49,563 --> 00:19:52,563 - คัต - โอเค พอได้แล้ว 323 00:19:52,563 --> 00:19:55,523 - ไปที่ฉากนัดน่ารักเลย - บ้าเอ๊ย 324 00:19:55,523 --> 00:19:57,963 - นายมันทุเรศ วินเซนต์ - ไปเดี๋ยวนี้ ขอร้องล่ะ 325 00:19:57,963 --> 00:19:58,883 พระเจ้า 326 00:19:58,883 --> 00:20:00,603 นี่ เพ็กกี้ 327 00:20:00,603 --> 00:20:03,403 ไง ปาร์คเกอร์ มีอะไร 328 00:20:04,003 --> 00:20:06,083 - ฉันทําของหาย - อะไรหายอีกล่ะ 329 00:20:06,083 --> 00:20:07,283 หางฉันหายไป 330 00:20:07,923 --> 00:20:11,043 พอฉันไปทางนี้ มันก็อยู่ตรงนั้น 331 00:20:11,603 --> 00:20:14,763 แต่พอฉันไปอีกทาง มันก็จะหายไป 332 00:20:15,923 --> 00:20:17,483 ฉันเลยติดโปสเตอร์ 333 00:20:17,483 --> 00:20:18,963 โปสเตอร์เหรอ 334 00:20:18,963 --> 00:20:20,163 ประกาศตามหา 335 00:20:20,163 --> 00:20:21,483 หางที่หายไป 336 00:20:22,723 --> 00:20:24,843 ขอให้โชคดีหาหางเจอนะ 337 00:20:24,843 --> 00:20:27,523 - เออ - เอาล่ะ คัต ไปกันต่อเถอะ 338 00:20:27,523 --> 00:20:29,283 สวัสดีซันไชน์ 339 00:20:31,003 --> 00:20:32,403 เอาล่ะ ขอบคุณนะ 340 00:20:32,403 --> 00:20:34,923 ขอบคุณมากทุกคน ไว้มาใหม่นะครับ ขอบคุณ 341 00:20:34,923 --> 00:20:37,243 - อีกครั้งนะ โทรหาแคสซี่ - โอเค 342 00:20:37,243 --> 00:20:38,883 - โดยเร็วที่สุด - นี่ วินเซนต์ 343 00:20:39,483 --> 00:20:40,403 มานี่เลย 344 00:20:40,403 --> 00:20:41,563 บ้าเอ๊ย 345 00:20:42,883 --> 00:20:44,363 - สนุกกันไหม - สนุก 346 00:20:44,363 --> 00:20:48,683 เยี่ยมเลย ลุยกันเลย โอเค โอเค หนึ่ง สอง สาม 347 00:20:48,683 --> 00:20:52,043 สวัสดีซันไชน์ 348 00:20:52,043 --> 00:20:53,843 โอเค ดูแลตัวเองด้วยนะ 349 00:20:53,843 --> 00:20:56,763 วินเซนต์ มาทักทายหน่อย 350 00:20:57,843 --> 00:20:58,883 ให้ตายสิ 351 00:21:03,003 --> 00:21:04,083 ริชาร์ด คอสเตลโล 352 00:21:04,083 --> 00:21:05,963 - ริชาร์ดเป็นแฟนตัวยง - ใช่ 353 00:21:05,963 --> 00:21:08,003 (โทรหาเมียคุณ โทรหาแคสซี่) 354 00:21:08,003 --> 00:21:09,363 เป็นรายการที่ดี 355 00:21:09,363 --> 00:21:12,043 แค่ทําให้มันสมจริง ต้องลดช่องว่างของเด็กก่อนวัยเรียน 356 00:21:13,243 --> 00:21:14,883 ขอบใจที่เอ่ยถึงศาลากลางนะ 357 00:21:14,883 --> 00:21:17,603 ถ้าไม่เล่นกับกระแส ก็ไม่มีอะไรน่าสนใจในรายการนี้ใช่ไหม 358 00:21:18,483 --> 00:21:20,403 เราจะตัดส่วนนั้นออก 359 00:21:20,403 --> 00:21:23,083 เราซาบซึ้งมากที่คุณทํางานที่ศาลากลาง 360 00:21:23,083 --> 00:21:24,803 เพื่อทําความสะอาดเมืองใหญ่ของเรา 361 00:21:24,803 --> 00:21:28,323 ทําไมเดี๋ยวนี้ต้องใช้เวลาเป็นเดือน ถึงมีคนมาเก็บขยะที่บ้านผมล่ะ 362 00:21:29,003 --> 00:21:31,563 หมอนี่ คุณไม่มีทางรู้หรอกว่า หมอนี่ล้อเล่นหรือเปล่า 363 00:21:31,563 --> 00:21:32,483 ผมไม่ได้ล้อเล่น 364 00:21:32,483 --> 00:21:34,003 อัจฉริยะก็แบบนี้ 365 00:21:34,003 --> 00:21:35,763 - เอาล่ะ - ไปเลยไหม 366 00:21:36,603 --> 00:21:38,523 - ยินดีที่ได้รู้จักนะ วินเซนต์ - อืม 367 00:21:38,523 --> 00:21:40,523 เจอร์รี่ เดี๋ยวผมตามไป 368 00:21:41,883 --> 00:21:44,803 - ไม่เอาน่า ก็แค่พวกผู้บริหาร - พวกนั้นจ่ายค่าจ้างไง 369 00:21:44,803 --> 00:21:47,963 - ช่างเถอะ เลนนี่ ไม่เอาน่า - เป็นบ้าได้ถูกเวลาจริงๆ นะ 370 00:21:56,043 --> 00:21:58,523 ทําไมนายต้องทําตัวงี่เง่าตลอดเลย 371 00:21:59,643 --> 00:22:02,723 ไม่รู้สิ ฉันก็เป็นแบบนี้แหละ 372 00:22:14,243 --> 00:22:15,203 ให้ตายสิ 373 00:22:18,003 --> 00:22:19,443 ตั้งสติไว้ 374 00:22:26,603 --> 00:22:28,363 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ยินเรื่องนี้ 375 00:22:28,363 --> 00:22:30,843 ใช่ เด็กผู้ชายอายุเก้าขวบ คุณรู้จักเขาเหรอ 376 00:22:30,843 --> 00:22:32,323 - รู้ - ถัดไปสองห้อง 377 00:22:32,323 --> 00:22:33,243 ใช่ค่ะ 378 00:22:39,723 --> 00:22:40,563 ไง 379 00:22:41,083 --> 00:22:43,763 ขอบคุณพระเจ้า ฉันโทรหาคุณไม่รู้กี่ครั้ง 380 00:22:43,763 --> 00:22:48,163 - วันนี้เอ็ดการ์ไม่ได้ไปเรียน - อะไรนะ 381 00:22:48,163 --> 00:22:49,443 ฉันโทรไปทุกที่แล้ว 382 00:22:49,443 --> 00:22:51,763 ฉันโทรหาทุกคน ฉันหาทั่วแล้ว 383 00:22:52,923 --> 00:22:56,043 - เอ็ดการ์ - เขาไม่อยู่ที่นี่ ตํารวจมาแล้ว 384 00:22:56,043 --> 00:22:58,083 พวกเขารอคุยกับคุณอยู่ 385 00:23:39,963 --> 00:23:41,363 ใครเป็นคนวาดเหรอ 386 00:23:41,883 --> 00:23:45,883 ผมเอง ผมเป็นนักเชิดหุ่น ผมเป็นคนสร้างรายการ "สวัสดีซันไชน์" 387 00:23:46,403 --> 00:23:47,243 เจ๋ง 388 00:23:51,323 --> 00:23:52,163 คุณวาดรูปด้วยเหรอ 389 00:23:52,163 --> 00:23:54,723 ไม่หรอก ผมยังฝึกเขียนอยู่เลย 390 00:23:54,723 --> 00:23:56,483 คุณควรตามหาลูกของเราไม่ใช่เหรอ 391 00:23:56,483 --> 00:23:58,843 เราให้ตํารวจทุกนายไปตามบ้าน 392 00:23:59,643 --> 00:24:02,643 เราแจ้งข้อมูลของเอ็ดการ์ ไปที่โรงพยาบาลทุกแห่งแล้ว 393 00:24:03,163 --> 00:24:04,643 มันสําคัญมากที่ต้องเก็บรายละเอียด 394 00:24:04,643 --> 00:24:06,923 เพราะงั้นถ้าผมต้องเริ่มถามใหม่ 395 00:24:06,923 --> 00:24:08,363 ได้สิ 396 00:24:08,963 --> 00:24:09,883 แอนเดอร์สันเหรอ 397 00:24:11,483 --> 00:24:13,003 แบบเดียวกับคนขายอสังหาฯ เหรอ 398 00:24:13,003 --> 00:24:14,163 ใครวาดเขี้ยวนั่นล่ะ 399 00:24:14,163 --> 00:24:16,603 ผมเอง เขาเป็นพ่อผม 400 00:24:21,003 --> 00:24:24,283 ภรรยาคุณบอกว่าเอ็ดการ์ออกไป ตอนหลังแปดโมงนิดๆ 401 00:24:24,283 --> 00:24:27,363 - ใช่ ไปโรงเรียน - จําได้ไหมว่าเขาใส่ชุดอะไร 402 00:24:27,363 --> 00:24:29,203 เขาใส่แจ็กเก็ตสีแดง 403 00:24:29,203 --> 00:24:31,963 เสื้อยืด "สวัสดีซันไชน์" ของเขา 404 00:24:31,963 --> 00:24:33,283 แล้วก็ 405 00:24:34,163 --> 00:24:35,323 ยีนส์กับรองเท้าผ้าใบ 406 00:24:37,363 --> 00:24:39,403 กางเกงยีนส์ รองเท้าผ้าใบ 407 00:24:40,643 --> 00:24:42,203 คุณมีรูปถ่ายล่าสุดไหม 408 00:24:42,723 --> 00:24:45,683 มีค่ะ อยู่ข้างหลังคุณ 409 00:24:46,683 --> 00:24:48,083 ล่าสุด... 410 00:24:49,443 --> 00:24:51,763 - นี่ครับ - ผมขอเอาไปส่งต่อนะ 411 00:24:51,763 --> 00:24:53,443 บางครั้งเราก็ทําใบปลิว 412 00:24:54,523 --> 00:24:55,363 ได้ 413 00:25:00,483 --> 00:25:01,963 คุณจุดไว้ตัวนึงแล้ว 414 00:25:08,283 --> 00:25:11,483 โรงเรียนอยู่ห่างจากที่นี่ไม่กี่ช่วงตึก ถูกไหมครับ 415 00:25:11,483 --> 00:25:13,363 ครับ คุณต้องผ่านเดอะลักซ์ 416 00:25:13,363 --> 00:25:14,883 ไนต์คลับ 417 00:25:14,883 --> 00:25:17,323 แล้วก็เลี้ยวขวาแล้วก็เลี้ยวซ้าย 418 00:25:17,323 --> 00:25:19,523 โรงเรียนเซนต์... 419 00:25:20,363 --> 00:25:21,883 - อีดิธ - อีดิธ 420 00:25:22,763 --> 00:25:24,243 ขอบคุณ เซนต์อีดิธ 421 00:25:28,563 --> 00:25:30,523 ปกติคุณปล่อยให้เขาเดินคนเดียวเหรอ 422 00:25:31,043 --> 00:25:32,163 แค่ครั้งนี้ครั้งเดียว 423 00:25:33,923 --> 00:25:36,243 เด็กมักยากวิ่งก่อนจะเดินได้ 424 00:25:37,283 --> 00:25:39,003 อยากเดินก่อนจะคลานได้ 425 00:25:40,483 --> 00:25:42,323 และนั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่คุณเจอเขาเหรอ 426 00:25:42,323 --> 00:25:43,483 ใช่ค่ะ 427 00:25:45,243 --> 00:25:46,803 ผมถามสามีคุณ 428 00:25:47,883 --> 00:25:48,723 ใช่ 429 00:25:49,243 --> 00:25:50,203 โอเค 430 00:25:50,203 --> 00:25:52,843 ผมจะคุยกับคนที่เหลือในตึก แล้วกระจายรูปเอ็ดการ์ให้ทั่ว 431 00:25:52,843 --> 00:25:54,643 นั่นนักข่าวเหรอ 432 00:25:55,403 --> 00:25:57,163 พวกเขาเจอจากการแจ้งเตือนของเรา 433 00:25:57,163 --> 00:26:01,043 มันช่วยกระจายข่าวได้ แต่คุณไม่ควรพูดอะไรตอนนี้ 434 00:26:02,843 --> 00:26:05,643 แต่คุณอาจต้องคัดกรองสายโทรเข้า 435 00:26:09,403 --> 00:26:11,483 สวัสดี นี่คือครอบครัวแอนเดอร์สัน 436 00:26:11,483 --> 00:26:14,363 - กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ - หลังเสียงสัญญาณนะคะ 437 00:26:14,363 --> 00:26:17,843 - อย่าลืมทิ้งเบอร์ไว้ - อย่าลืมทิ้งเบอร์ไว้นะ 438 00:26:17,843 --> 00:26:19,043 บิงโก 439 00:26:19,683 --> 00:26:21,883 แคสซี่ นี่แม่นะ รับสิ 440 00:26:22,443 --> 00:26:25,123 ตํารวจมารึยัง เจอเขารึยัง 441 00:26:26,483 --> 00:26:27,563 - ค่ะ แม่ - มีข่าวไหม 442 00:26:27,563 --> 00:26:29,523 - พวกเขาเจอเอ็ดการ์หรือยัง - ยังค่ะ 443 00:26:30,683 --> 00:26:33,203 ไม่ค่ะ แม่ อยู่กับพ่อเถอะนะ 444 00:26:34,203 --> 00:26:38,043 อย่าร้องไห้เลย เดี๋ยวหนูโทรหา โอเคนะ 445 00:26:42,483 --> 00:26:44,923 - คุณจอร์จ โลเว็ตต์ - ครับ 446 00:26:45,523 --> 00:26:47,483 - นักสืบไมเคิล เลอดรอยต์ - โอเค 447 00:26:47,483 --> 00:26:49,883 อยากคุยกับคุณเรื่องเด็กแอนเดอร์สัน ที่อยู่ข้างบน 448 00:26:49,883 --> 00:26:51,843 อ๋อ ให้ผมช่วยยังไง 449 00:26:51,843 --> 00:26:52,803 ครับ 450 00:26:53,763 --> 00:26:56,483 คุณครับ เช้านี้ไม่มีอะไรผิดปกติเหรอ 451 00:26:57,203 --> 00:26:59,963 แค่รถมาเก็บขยะไปซะที 452 00:27:03,883 --> 00:27:05,003 คุณมีหลานเหรอครับ 453 00:27:07,083 --> 00:27:08,723 ไม่มี ผมซ่อมของน่ะ 454 00:27:08,723 --> 00:27:13,243 โซ่รถสามล้อของเด็กผู้หญิง ที่อยู่ข้างล่างพวกแอนเดอร์สันมันหลุดไปน่ะ 455 00:27:14,443 --> 00:27:15,683 เขาเคยเป็นเด็กดีนะ 456 00:27:17,963 --> 00:27:18,843 เคยเหรอ 457 00:27:18,843 --> 00:27:20,283 ก็แค่วิธีพูดน่ะ 458 00:27:21,603 --> 00:27:23,243 ได้ที่ต้องการแล้วใช่ไหม 459 00:27:24,723 --> 00:27:26,323 - สําหรับวันนี้ - โอเค 460 00:27:27,883 --> 00:27:29,163 - ดูแลตัวเองด้วยนะ - โอเค 461 00:27:37,123 --> 00:27:40,963 เอาล่ะ ผมอยากได้ภาพกล้องวงจรปิด จากอะพาร์ตเมนต์ของแอนเดอร์สันไปเดอะลักซ์ 462 00:27:40,963 --> 00:27:44,163 ผ่านสนามบาสไปจนถึงเซนต์อีดิธ 463 00:27:44,163 --> 00:27:47,683 ทําเครื่องหมายทุกประตูที่คุณเคาะ ทุกพื้นที่ที่คุณค้นหา 464 00:27:47,683 --> 00:27:50,203 ผมอยากได้ชื่อคนที่เพิ่งถูกปล่อยตัว คนที่มีประวัติ 465 00:27:50,203 --> 00:27:51,963 คนที่ชอบเด็ก 466 00:27:51,963 --> 00:27:53,483 ค้นหาพวกที่ชอบกระทําชําเราเด็ก 467 00:27:53,483 --> 00:27:57,483 อะไรก็ตามในไนต์คลับเดอะลักซ์ โดยเฉพาะเจ้าของ อเล็กซานเดอร์ เกเตอร์ 468 00:27:57,483 --> 00:27:58,723 จัดการเลย 469 00:27:58,723 --> 00:28:01,763 - ให้ผมไปหาเกเตอร์ไหม - ไม่ ผมจัดการเรื่องเดอะลักซ์เอง 470 00:28:21,963 --> 00:28:23,323 โอเค ใช่ 471 00:28:28,123 --> 00:28:31,483 คุณแต่งตัวแบบนั้นเข้าที่นี่ไม่ได้ นี่คือเดอะลักซ์นะ 472 00:28:33,123 --> 00:28:35,203 ไง รูปหล่อ ยินดีต้อนรับกลับมา 473 00:28:35,203 --> 00:28:37,963 (เดอะลักซ์) 474 00:29:03,923 --> 00:29:05,083 นี่ ขอสไปรท์หน่อย 475 00:29:06,563 --> 00:29:08,643 เอาเบียร์มา หมอนี่ไม่ต้องจ่าย 476 00:29:13,243 --> 00:29:15,723 - ฉันเลี้ยง - ไม่ล่ะ ขอบคุณ เกเตอร์ ฉันทํางานอยู่ 477 00:29:15,723 --> 00:29:17,043 นายทํางานตลอดแหละ ไมค์กี้ 478 00:29:23,403 --> 00:29:26,243 ฉันแค่รู้สึก... ผูกพันกับคุณมากเลย 479 00:29:28,603 --> 00:29:30,683 ทุกท่าน ทีเจดูแลคุณอยู่หรือเปล่า 480 00:29:30,683 --> 00:29:32,003 ไง เกเตอร์ 481 00:29:32,003 --> 00:29:33,203 ก็อตโต้ ให้มันดีๆ นะ 482 00:29:33,203 --> 00:29:34,123 - ได้ - โอเค ดี 483 00:29:34,123 --> 00:29:37,923 คืนนี้ขอให้สนุกนะ ทีเจ คืนนี้อย่ามีเรื่องนะ 484 00:29:37,923 --> 00:29:38,883 แน่นอน เกเตอร์ 485 00:29:39,643 --> 00:29:41,923 ฉันมีเบอร์เบินอายุเกือบสิบปี เพิ่งได้มาคืนนี้ 486 00:29:41,923 --> 00:29:44,523 - นายกลับมาตอนไหน สวัสดี จูดี้ - ไว้ทีหลังก็ได้ 487 00:29:44,523 --> 00:29:46,203 พลาดของดีนะจะบอกให้ 488 00:29:46,203 --> 00:29:48,483 โอเค อย่าให้มีอะไรขาดเหลือนะ 489 00:29:53,723 --> 00:29:55,843 ดูแลคนพวกนั้นที่บาร์ด้วยนะ 490 00:30:04,243 --> 00:30:06,403 - บ้าเอ๊ย - เบอร์เกอร์สอง มันฝรั่งทอดสอง 491 00:30:07,843 --> 00:30:09,283 นี่ ไอ้หนู หิวไหม 492 00:30:09,283 --> 00:30:11,763 - ดีใจที่คุณกลับมา เกเตอร์ - ดีใจที่ได้กลับมา 493 00:30:14,923 --> 00:30:15,883 เฉพาะวีไอพีเท่านั้น 494 00:30:23,043 --> 00:30:24,163 ให้ตายสิ 495 00:30:33,603 --> 00:30:34,443 นี่ 496 00:30:38,283 --> 00:30:41,403 - แกกล้ามากนะ ทีเจ - คืนนี้ไม่ได้มาหาเรื่องนะ 497 00:30:47,483 --> 00:30:50,763 - โอเค เอาล่ะๆ - อะไร ไอ้เวรเอ๊ย 498 00:30:50,763 --> 00:30:53,843 - ไอ้เศษสวะ - เอาของที่แกมีมาให้ฉัน 499 00:30:53,843 --> 00:30:57,483 - ใจเย็นๆ เคนเนดี้ ใจเย็นๆ - ฉันจะไม่พูดอีก 500 00:30:57,483 --> 00:31:00,283 ฉันจะเจื๋อนไอ้จ้อนแก ไหนมีอะไรบ้าง 501 00:31:01,243 --> 00:31:02,163 เด็กดี 502 00:31:03,803 --> 00:31:05,603 - คืนนี้เป็นอะไร - ใจเย็นๆ ให้ตายสิ 503 00:31:05,603 --> 00:31:08,483 - ไม่เป็นไรนะ น็อกส์ - ใช่ ใจเย็นๆ 504 00:31:08,483 --> 00:31:10,683 - เออ ใจเย็นๆ สิ ไอ้เวร - พระเจ้าช่วย 505 00:31:11,883 --> 00:31:15,363 - อยากมีจุดจบเหมือนแปดเหรอ - บอกว่าให้ใจเย็นๆ ไง 506 00:31:15,963 --> 00:31:18,123 อย่าพูดเรื่องแปด 507 00:31:18,123 --> 00:31:19,363 ไปตายซะ 508 00:31:19,363 --> 00:31:20,723 ไอ้ตุ๊ดเอ๊ย 509 00:31:21,243 --> 00:31:24,043 ออกไปจากที่นี่ซะ ก่อนที่แกจะทํา ฉันติดเอดส์ ไอ้สารเลว 510 00:31:26,243 --> 00:31:27,363 ตํารวจ 511 00:31:28,003 --> 00:31:29,963 - ขอทีเถอะ - คุณถูกจับแล้ว 512 00:31:29,963 --> 00:31:32,963 - อย่า ไม่มีอะไรๆ - ไสหัวไปซะ 513 00:31:32,963 --> 00:31:34,243 - เออ - อะไรวะ 514 00:31:34,243 --> 00:31:35,923 ใช่ เราเป็นตํารวจหน่วยไวซ์ ไอ้เวร 515 00:31:36,723 --> 00:31:37,563 ขอโทษที 516 00:31:37,563 --> 00:31:39,203 มาเถอะ ไปจากที่นี่กัน 517 00:31:40,763 --> 00:31:43,203 - ใครคือแปด - อยากคุยเรื่องแปดเหรอ 518 00:31:43,203 --> 00:31:44,603 - เงียบไปเลย - ไอ้กร่าง 519 00:31:44,603 --> 00:31:45,603 เงียบไปเลย 520 00:31:45,603 --> 00:31:48,763 เร็วเข้า ออกไปกัน เดินสิ 521 00:31:49,923 --> 00:31:51,683 เคนเนดี้ ให้ตายสิ 522 00:31:53,963 --> 00:31:57,523 คืนนี้มันหนัก ต้องขอบใจนะที่เจอเราวันที่ไม่แย่ 523 00:32:16,043 --> 00:32:17,563 (ลักซ์ 30/4/85) 524 00:32:52,083 --> 00:32:52,963 ไง 525 00:32:55,843 --> 00:32:56,763 ไม่ได้กินข้าวเหรอ 526 00:32:57,963 --> 00:33:00,763 ทําไมนายไม่ฆ่าฉันให้มันจบๆ ไปซะเลยล่ะ 527 00:33:05,043 --> 00:33:05,883 เอานี่ 528 00:33:06,643 --> 00:33:07,763 เอานี่ไป 529 00:33:07,763 --> 00:33:09,963 อีกสองสามเม็ดก็จบเรื่องแล้ว 530 00:33:11,843 --> 00:33:12,923 ดีและเร็ว 531 00:33:12,923 --> 00:33:15,003 ฉันไม่ฟังนายหรอก ตาแก่ 532 00:33:15,523 --> 00:33:17,683 นายกลับดึกนะ มีคดีใหม่เหรอ 533 00:33:18,563 --> 00:33:21,283 มีเด็กหายอีกคน ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 534 00:33:40,443 --> 00:33:42,643 - ไง - ไงล่ะ 535 00:33:52,083 --> 00:33:53,043 มานี่ 536 00:33:55,243 --> 00:33:56,243 มานี่ เพื่อน 537 00:33:57,123 --> 00:33:58,443 นายก็อยากแหละ 538 00:34:06,443 --> 00:34:08,723 กลิ่นเหมือนสมัยก่อนเลย 539 00:34:15,443 --> 00:34:19,283 ทุกคนกําลังหาคําตอบ ต่อปัญหาที่น่ากังวลมากขึ้นเรื่อยๆ 540 00:34:19,283 --> 00:34:23,083 ยี่สิบสี่ชั่วโมงผ่านไป ตั้งแต่ เอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน วัยเก้าขวบ 541 00:34:23,083 --> 00:34:26,483 ลูกชายของวินเซนต์ แอนเดอร์สัน ผู้สร้างสวัสดีซันไชน์ 542 00:34:26,483 --> 00:34:29,003 และหลานชาย ของนักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ชื่อดัง 543 00:34:29,003 --> 00:34:33,603 และผู้ใจบุญ โรเบิร์ต แอนเดอร์สัน ถูกพบครั้งสุดท้ายขณะที่เดินไปโรงเรียน 544 00:34:33,603 --> 00:34:36,763 มีคําถามว่าบนท้องถนนของเรา ปลอดภัยแค่ไหน... 545 00:34:39,323 --> 00:34:41,883 - คุณจะไปไหน - ผมนั่งเฉยๆ ไม่ได้หรอก 546 00:34:41,883 --> 00:34:42,883 อะไรนะ 547 00:34:43,843 --> 00:34:46,523 - ถ้าตํารวจโทรมาล่ะ - ผมต้องทําให้ตัวเองยุ่ง 548 00:34:50,443 --> 00:34:54,283 อย่างน้อยก็โทรกลับหาแม่คุณหน่อย เธอฝากข้อความไว้ไม่หยุด 549 00:34:58,323 --> 00:35:03,363 (เอ็ดการ์) 550 00:35:06,243 --> 00:35:08,043 คุณน่าจะเดินไปส่งเขาที่โรงเรียน 551 00:35:09,363 --> 00:35:10,563 คุณน่าจะเดินไปส่งเขา 552 00:35:45,603 --> 00:35:47,483 (โรงเรียนประถมเซนต์อีดิธ) 553 00:36:09,723 --> 00:36:13,483 น่าจะเดินไปส่งเขา น่าจะเดินไปส่งเขาที่โรงเรียน 554 00:36:13,483 --> 00:36:16,123 เนลสันตะโกนใส่โทรศัพท์เมื่อเช้านี้ 555 00:36:16,123 --> 00:36:17,643 เด็กนั่นนามสกุลแอนเดอร์สันเหรอ 556 00:36:18,123 --> 00:36:22,083 สื่อกําลังคลั่งเรื่องนี้ เลอดรอยต์ คุณต้องมีอะไรให้ไปผมบอกเจ้านายหน่อย 557 00:36:22,083 --> 00:36:24,083 มีคนเห็นสองครั้งใกล้ๆ กับไบรอันต์ปาร์ค 558 00:36:24,083 --> 00:36:26,763 แหล่งเสื่อมโทรมจากถนน 42 ไล่มาสินะ 559 00:36:26,763 --> 00:36:30,243 เราตรวจสอบหมดแล้ว ไม่มีอะไร เด็กเดินผ่านเดอะลักซ์ไปโรงเรียน... 560 00:36:30,243 --> 00:36:32,443 คุณไปทําอะไรที่เดอะลักซ์อีก 561 00:36:32,443 --> 00:36:34,323 เดือนนี้ก็ไปมาสี่ครั้งแล้ว 562 00:36:34,323 --> 00:36:36,563 แล้วไปยุ่งกับเคนเนดี้และน็อกส์ทําไม 563 00:36:36,563 --> 00:36:39,243 พวกนั้นกร่างไปทั่วร้าน ผมแค่ทําตามหน้าที่ 564 00:36:39,243 --> 00:36:41,403 งานของคุณคือหาคนหาย 565 00:36:41,403 --> 00:36:44,843 คุณไม่ได้ช่วยอะไรตัวเองเลย ให้จเรตํารวจจัดการเรื่องนั้น 566 00:36:44,843 --> 00:36:46,443 จเรตํารวจ ใช่ 567 00:36:46,443 --> 00:36:49,523 ไปที่เดอะลักซ์มีแต่จะสร้างปัญหาให้ตัวเอง 568 00:36:49,523 --> 00:36:53,243 - เกเตอร์ต้องรู้ว่าเขาทําแบบนี้ไม่... - เกเตอร์ได้รับโทษแล้ว 569 00:36:53,243 --> 00:36:56,483 เขาเพิ่งออกมาได้ไม่กี่เดือน แล้วก็กลับมาคุมเดอะลักซ์เนี่ยนะ 570 00:36:56,483 --> 00:36:58,883 และตอนนี้มีเด็กที่อยู่ห่างไม่กี่ช่วงตึกหายไป 571 00:36:58,883 --> 00:37:00,483 เราจับเขาไปแล้ว เลอดรอยต์ 572 00:37:00,483 --> 00:37:02,803 ไม่เอาน่า หกปีสําหรับการค้ายา 573 00:37:02,803 --> 00:37:05,123 แล้วเรื่องที่เขาทําที่เซียร์ราล่ะ 574 00:37:05,123 --> 00:37:08,483 อายุของเด็กที่เขาไล่ออกมาจากที่นั่นไม่... 575 00:37:09,363 --> 00:37:10,923 ทําให้คุณรู้สึกอะไรบ้างเหรอ 576 00:37:10,923 --> 00:37:12,883 เด็กพวกมันนักต้มตุ๋น 577 00:37:12,883 --> 00:37:17,163 มันมีเหตุผลที่คุณย้ายจากไวซ์ มาอยู่แผนกคนหายนะ ไมค์กี้ 578 00:37:17,763 --> 00:37:22,563 บางคนก็บอกว่าคุณไม่เหมาะ และเราปิดเซียร์ราไปแล้ว 579 00:37:22,563 --> 00:37:25,003 และผมแค่บอกให้เกเตอร์รู้ว่าเรายังจับตาดูอยู่ 580 00:37:27,083 --> 00:37:30,243 คุณควรจะระวังตัวไว้ดีกว่า 581 00:37:30,843 --> 00:37:34,043 อะไรก็ตามที่คุณมีกับเกเตอร์ ปล่อยวางซะ 582 00:37:34,043 --> 00:37:35,883 สนใจแค่เด็กแอนเดอร์สันก็พอ 583 00:37:35,883 --> 00:37:39,243 ถ้าไม่มีอะไรทําตอนกลางคืน ก็ไปดูหนัง หางานอดิเรกทําสิ 584 00:37:39,243 --> 00:37:41,203 ไปเดตซะ 585 00:37:41,203 --> 00:37:44,283 ลอเรนซ่าตื๊อผมแทบตายว่าให้พาคุณมากินข้าวเย็น 586 00:37:45,243 --> 00:37:48,043 คนจากสุขาภิบาลฮัดสันอยากคุยกับคุณ ไมค์กี้ 587 00:37:48,043 --> 00:37:50,603 - ขอบคุณ - นี่ ทีน่า วันศุกร์ว่างไหม 588 00:37:51,763 --> 00:37:52,723 ว่างตลอด 589 00:37:53,963 --> 00:37:55,323 มื้อเย็น 590 00:37:57,363 --> 00:38:00,163 ผมพูดจริงนะ นี่มันไม่แย่หรอก 591 00:38:06,003 --> 00:38:07,163 มีอะไรอีกเนี่ย 592 00:38:12,483 --> 00:38:14,123 มาเถอะ ไปกัน 593 00:38:20,643 --> 00:38:24,083 - โอเค เกือบถึงแล้ว - เอาล่ะ ผมโอเค 594 00:38:24,643 --> 00:38:26,963 ผมคิดว่าพาเขาเข้าหลังตึกจะดีที่สุด 595 00:38:26,963 --> 00:38:29,083 - ขอบคุณ - มีนักข่าวเยอะแยะที่ข้างนอก 596 00:38:29,083 --> 00:38:30,043 ขอบคุณ จอร์จ 597 00:38:30,043 --> 00:38:31,803 - ขอบคุณ ขอบคุณนะ - โอเค 598 00:38:31,803 --> 00:38:35,083 ตํารวจโทรมา พวกเขาเจออะไรเข้าแล้ว สร่างเมาซะที 599 00:38:35,603 --> 00:38:37,643 (หลักฐาน) 600 00:38:37,643 --> 00:38:42,843 (สวัสดีซันไชน์) 601 00:38:44,843 --> 00:38:47,923 เราได้มาจากคนที่ทํางานที่สุขาภิบาลฮัดสัน 602 00:38:49,363 --> 00:38:53,523 ทีมนิติเวชของเรากําลังตรวจสอบกรุ๊ปเลือด แต่ถ้าคุณสามารถยืนยันได้ 603 00:38:57,923 --> 00:39:01,683 เด็กเกรดสามขึ้นไปมีเสื้อแบบนี้กันทุกคน 604 00:39:01,683 --> 00:39:03,723 ของเอ็ดการ์นั่นแหละ ตัวอีกับวายมันจาง 605 00:39:03,723 --> 00:39:06,283 - คุณไม่รู้หรอก - วินเซนต์ นี่ของเอ็ดการ์ 606 00:39:06,283 --> 00:39:09,763 ณ จุดนี้ เราจะไม่ตัด ความเป็นไปได้ใดๆ ออกไป 607 00:39:12,803 --> 00:39:14,923 คุณมีผู้ต้องสงสัยไหม 608 00:39:14,923 --> 00:39:18,323 ครับ เรามีผู้ต้องสงสัย ที่เรากําลังสืบสวนอยู่ 609 00:39:20,163 --> 00:39:21,523 คุณคิดว่าเขาตายแล้วเหรอ 610 00:39:22,763 --> 00:39:24,203 ไม่ว่ามันจะยากแค่ไหน 611 00:39:25,763 --> 00:39:27,763 อย่าเพิ่งด่วนสรุปอะไร 612 00:39:29,043 --> 00:39:30,843 เรายังมีความหวัง 613 00:39:51,403 --> 00:39:52,243 จะมาด้วยไหม 614 00:39:54,523 --> 00:39:58,443 ต้องมีใครสักคนอยู่ที่อะพาร์ตเมนต์ ถ้ามีคนโทรมา ถ้าเขากลับมาบ้าน 615 00:39:58,443 --> 00:40:02,483 เขาได้ยินเราทะเลาะกัน วินเซนต์ เขาได้ยินเราพูดใส่กัน 616 00:40:02,483 --> 00:40:06,043 ทุกคนทะเลาะกัน ต่อให้เขาได้ยิน มันก็เป็นสิ่งที่เราทํา 617 00:40:06,043 --> 00:40:07,443 คุณไม่ฟังกันเลย 618 00:40:10,203 --> 00:40:12,523 แคสซี่ ไม่เอาน่า ผม... 619 00:40:14,243 --> 00:40:15,643 ฉันอยากขอระยะห่าง 620 00:40:17,763 --> 00:40:18,683 จากอะไร 621 00:40:19,923 --> 00:40:20,923 จากคุณ 622 00:40:23,523 --> 00:40:25,163 ฉันอยากขอระยะห่างจากคุณ 623 00:40:25,163 --> 00:40:28,003 ให้ตายสิ แคสซี่ ไม่เอาน่า 624 00:40:28,003 --> 00:40:29,923 ฉันต้องตามหาเขา วินเซนต์ 625 00:41:16,883 --> 00:41:19,403 (เอริค) 626 00:42:10,763 --> 00:42:13,523 พรุ่งนี้ โอเค ใช่ พรุ่งนี้ 627 00:42:17,723 --> 00:42:18,563 ทีน่า 628 00:42:19,243 --> 00:42:20,403 กลับบ้านได้แล้ว 629 00:42:26,043 --> 00:42:27,243 คุณก็ด้วย ไมค์กี้ 630 00:42:31,283 --> 00:42:32,483 ทีน่า 631 00:42:32,483 --> 00:42:35,723 ผู้หมวดน็อกส์ ฝากความคิดถึงให้ภรรยาคุณด้วย 632 00:43:17,283 --> 00:43:18,483 แกมีฟัน 633 00:43:25,123 --> 00:43:27,043 สวัสดี นี่คือครอบครัวแอนเดอร์สัน 634 00:43:27,043 --> 00:43:30,003 - กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ - หลังเสียงสัญญาณนะคะ 635 00:43:30,003 --> 00:43:33,763 - อย่าลืมทิ้งเบอร์ไว้ - อย่าลืมทิ้งเบอร์ไว้นะ 636 00:43:33,763 --> 00:43:34,803 บิงโก 637 00:43:34,803 --> 00:43:38,083 วินเซนต์ ฉันเดินหาทั่วเวสต์ไซด์แล้ว ไม่มีร่องรอยอะไรเลย 638 00:43:38,083 --> 00:43:40,603 ฉันจะอยู่ที่บ้านรอนด้า ให้อาหารแมวด้วยนะ 639 00:43:44,883 --> 00:43:46,403 (ลักซ์ 30/4/85) 640 00:44:04,483 --> 00:44:05,523 เซบาสเตียน 641 00:44:06,683 --> 00:44:07,963 - แคสซี่ - ไม่ต้องพูด 642 00:44:24,003 --> 00:44:25,323 (ปริศนาอักษรไขว้ ช่วย) 643 00:44:25,323 --> 00:44:27,363 นี่ โจ รู้จักคิม ภรรยาฉันไหม 644 00:44:27,923 --> 00:44:30,523 เธอเอาแต่บ่นๆๆ 645 00:44:31,123 --> 00:44:34,683 ไม่อยากได้ยินสิ่งที่ฉันคิดใช่ไหม 646 00:44:36,123 --> 00:44:40,003 ฉันบอกได้เลยว่าถ้าพรุ่งนี้เธอคลอดลูกนะ 647 00:44:40,803 --> 00:44:43,803 มันก็คงไม่เร็วเกินไปหรอก เพราะเธอเอาแต่ 648 00:44:44,403 --> 00:44:48,003 พูดถึงลูกที่ยังไม่เกิดอยู่นั่นแหละ 649 00:44:50,163 --> 00:44:53,243 คติธรรมในเรื่องนี้ก็คือ... 650 00:44:55,283 --> 00:44:56,603 หักห้ามใจ 651 00:44:59,123 --> 00:45:00,963 คุณอยากได้อีกแก้วก่อนกลับไหม 652 00:45:00,963 --> 00:45:03,163 เออ จัดมา ขอบใจนะ 653 00:45:04,283 --> 00:45:06,243 คืนนี้น็อกส์ไม่มาเหรอ เคนเนดี้ 654 00:45:07,243 --> 00:45:08,123 ไม่มา 655 00:45:09,283 --> 00:45:10,763 ไม่มา เขาอารมณ์ไม่ดีนิดหน่อย 656 00:45:11,763 --> 00:45:13,563 เขาบอกว่าฉันพูดมาก... 657 00:45:19,483 --> 00:45:21,323 รู้ไหมว่าบางทีมันก็... 658 00:45:23,323 --> 00:45:25,003 ยากที่จะเก็บเอาไว้ 659 00:45:25,843 --> 00:45:27,723 เป็นไวซ์นี่มันไม่ง่ายเลยนะ 660 00:45:28,963 --> 00:45:29,923 - ดื่ม - ดื่ม 661 00:45:29,923 --> 00:45:31,203 ขอพระเจ้าคุ้มครอง 662 00:45:34,563 --> 00:45:35,643 ใช่ 663 00:45:36,603 --> 00:45:38,643 ฉันพอดีกว่า ไปละนะ 664 00:45:41,643 --> 00:45:42,923 นาฬิกาเฮงซวย 665 00:45:45,323 --> 00:45:46,443 คุณโอเคใช่ไหม 666 00:45:46,443 --> 00:45:48,683 เออๆ ฉันโอเค 667 00:45:50,683 --> 00:45:51,763 อวยพรให้ด้วย 668 00:45:55,363 --> 00:45:56,763 {\an8}(ลักซ์ 30/4 น็อกส์/เคนเนดี้) 669 00:45:56,763 --> 00:45:59,283 {\an8}- ใครคือแปด - อยากคุยเรื่องแปดเหรอ 670 00:45:59,283 --> 00:46:00,683 {\an8}- เงียบไปเลย - ไอ้กร่าง 671 00:46:00,683 --> 00:46:02,083 {\an8}หุบปากไปเลย แคล 672 00:46:10,843 --> 00:46:13,723 ฉันมีเบอร์เบินอายุเกือบสิบปี เพิ่งได้มาคืนนี้ 673 00:46:13,723 --> 00:46:16,363 - ไว้ทีหลังก็ได้ - พลาดของดีนะจะบอกให้ 674 00:46:16,363 --> 00:46:18,483 ตรวจดูให้ได้ของครบนะ 675 00:46:24,643 --> 00:46:27,523 ฉันมีเบอร์เบินอายุเกือบสิบปี เพิ่งได้มาคืนนี้ 676 00:46:27,523 --> 00:46:28,483 ไว้ทีหลังก็ได้ 677 00:46:28,483 --> 00:46:31,163 - พลาดของดีนะจะบอกให้ - ตรวจดูให้ได้ของครบ... 678 00:46:35,843 --> 00:46:37,443 เบอร์เกอร์สอง มันฝรั่งทอดสอง 679 00:46:38,883 --> 00:46:41,043 - นี่ ไอ้หนู หิวไหม - ครับ 680 00:46:41,043 --> 00:46:42,443 ดีใจที่คุณกลับมา เกเตอร์ 681 00:46:45,323 --> 00:46:47,163 - นี่ ไอ้หนู หิวไหม - ครับ 682 00:46:50,363 --> 00:46:52,243 - นี่ ไอ้หนู หิวไหม - ครับ 683 00:48:30,603 --> 00:48:31,683 ตื่นได้แล้ว 684 00:48:33,403 --> 00:48:34,683 ตื่นสิ 685 00:48:34,683 --> 00:48:36,203 ไอ้คนน่าสมเพช 686 00:48:37,123 --> 00:48:39,523 หูหนวกหรือไง แต่งตัวซะ 687 00:48:40,883 --> 00:48:45,323 ไม่มีใครบอกนายเหรอ ว่าสัตว์ประหลาดตัวจริงไม่ได้อยู่ใต้เตียง 688 00:48:46,283 --> 00:48:48,323 "เป็นเด็กดี มีน้ําใจ จงกล้าหาญ" 689 00:48:48,323 --> 00:48:49,723 โน่นนี่นั่น 690 00:48:49,723 --> 00:48:51,843 ตั้งสติหน่อย ไอ้เวร 691 00:48:51,843 --> 00:48:54,123 ไปตามหาลูกของนายกัน