1 00:00:12,723 --> 00:00:14,443 Edgar Anderson'ın 2 00:00:14,443 --> 00:00:18,043 sabah 8.00'de okula giderken son kez görülmesinin üzerinden 3 00:00:18,043 --> 00:00:19,643 tam 48 saat geçti. 4 00:00:19,643 --> 00:00:25,243 Konuya dair en ufak bilgi sahibi olanları ortaya çıkmaya davet ediyorum. 5 00:00:25,243 --> 00:00:27,443 Bu kayıp oğlanı ailesine kavuşturun. 6 00:00:28,483 --> 00:00:33,003 Kısa bir konuşma yapmaları için sözü Edgar'ın ailesine vermek istiyorum. 7 00:00:37,803 --> 00:00:39,643 Edgar, bunu izliyorsan... 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,403 Özür dilerim oğlum. 9 00:00:45,563 --> 00:00:47,123 Evine dön, olur mu? 10 00:00:48,123 --> 00:00:51,603 Bu saygıdeğer basın mensuplarına ölmediğini kanıtla. 11 00:00:57,723 --> 00:00:59,163 48 SAAT ÖNCE 12 00:00:59,163 --> 00:01:02,243 Ve bugün hep birlikte ne öğrendik? 13 00:01:02,243 --> 00:01:07,323 Bazen cesaretini "tost"laman gerekir! 14 00:01:08,843 --> 00:01:12,243 - Değil mi Memur Charlie? - Haklısın Bug. 15 00:01:12,243 --> 00:01:15,403 Karşındakine ondan "haşlandığını" da belli etmelisin. 16 00:01:17,683 --> 00:01:21,523 Güzeldi. O zaman iyi ki doğdun Bay Jose. 17 00:01:21,523 --> 00:01:24,883 Bu arada, arkadaşımız olmasaydın bile 18 00:01:24,883 --> 00:01:28,603 seni her gün yine "tere"cih ederdik! 19 00:01:30,443 --> 00:01:32,643 Eksik olmayın arkadaşlar. 20 00:01:33,163 --> 00:01:37,523 "Açlık"çası, bu en güzel yaş günümdü. 21 00:01:38,483 --> 00:01:40,843 Peki ne diyorduk? 22 00:01:40,843 --> 00:01:43,683 İyi ol! Nazik ol! 23 00:01:43,683 --> 00:01:47,363 Cesur ol! Farklı ol! 24 00:01:50,763 --> 00:01:53,243 Yeşildir ağaç, mavidir sema 25 00:01:54,323 --> 00:01:57,723 Bir tebessümle Güneş doğar sana 26 00:01:57,723 --> 00:02:00,243 Nasılsın dünya Ve merhaba 27 00:02:00,763 --> 00:02:03,683 El ele verip Oyna, durma 28 00:02:03,683 --> 00:02:07,523 Utanma Korkma asla 29 00:02:07,523 --> 00:02:08,563 - Bug! - Mush! 30 00:02:08,563 --> 00:02:09,843 - Parker! - Peggy! 31 00:02:09,843 --> 00:02:10,963 Burada 32 00:02:10,963 --> 00:02:14,323 İyi, kibar, cesur ol! Farklı! 33 00:02:14,323 --> 00:02:18,003 "İyi Günler" de, saç parıltı 34 00:02:18,003 --> 00:02:19,763 "İyi Günler" de 35 00:02:19,763 --> 00:02:22,083 İyi Günler 36 00:02:22,083 --> 00:02:25,563 İyi Günler Gün Işığı 37 00:02:26,403 --> 00:02:29,003 İyi Günler 38 00:02:29,003 --> 00:02:32,523 İyi Günler Gün Işığı 39 00:02:33,323 --> 00:02:35,963 İyi Günler 40 00:02:35,963 --> 00:02:40,003 İyi Günler Gün Işığı 41 00:02:44,843 --> 00:02:45,843 Oley! 42 00:02:46,723 --> 00:02:47,923 Evet! 43 00:02:47,923 --> 00:02:49,923 COSTELLO '85 BELEDİYEDEKİ HİZMETKÂRINIZ 44 00:02:49,923 --> 00:02:53,883 Yarın Bug ve Mush'la beatbox gösterisi yapacağız. 45 00:02:53,883 --> 00:02:57,003 Sonra da doğruca sihirli buluşmaya geçeriz. 46 00:02:57,003 --> 00:02:59,523 Vay be. Ciddi misin? Beatbox mı? 47 00:02:59,523 --> 00:03:02,163 Reytingi artırmalı, kitleyi genişletmeliyiz. 48 00:03:02,163 --> 00:03:05,603 10 yıl Lennie. 10 yıldır gayet iyi gidiyoruz zaten. 49 00:03:05,603 --> 00:03:08,643 Aslında hayır, izlenme oranları 12 aydır düşüşte. 50 00:03:08,643 --> 00:03:11,683 PLN'den patronlar ve belediyeden adamlar gelecek. 51 00:03:11,683 --> 00:03:13,883 Jerry'ye iyi performans sözü verdim. 52 00:03:13,883 --> 00:03:16,483 - İyi Günler Gün Işığı! - Kahrolası kurumsallık. 53 00:03:16,483 --> 00:03:20,283 Her program yayından kalkabilir Vinny. Tamam mı? Gelişmeliyiz. 54 00:03:20,283 --> 00:03:23,083 İyi Günler Gün Işığı dünyasını büyütmeliyiz. 55 00:03:23,083 --> 00:03:26,883 Parlak beyinlerimizin yeni kukla bulmaya çalıştığını düşünürsek 56 00:03:26,883 --> 00:03:28,963 bence iddialı bir hedefleri var. 57 00:03:28,963 --> 00:03:34,163 Senin iddialı ve cüretkâr sandığın şey bence programımızı batıracak bir saçmalık. 58 00:03:34,163 --> 00:03:36,403 Canımız, uğruna didindiğimiz programımızı. 59 00:03:36,403 --> 00:03:39,243 Şimdi ne istiyorlar? Beatbox ve sokak muhabbeti mi? 60 00:03:39,243 --> 00:03:40,443 Sırada ne var? 61 00:03:40,443 --> 00:03:44,723 Bay Jose'nin sosisli tezgâhına oyun jeli mi dökecekler? 62 00:03:44,723 --> 00:03:45,843 Tek bir fikir bu. 63 00:03:45,843 --> 00:03:49,923 Bug ve Mush'lık bir şey değil. İyi Günler Gün Işığı'na uymuyor. 64 00:03:49,923 --> 00:03:51,883 Yeni kukla bulmalıyız Vincent. 65 00:03:51,883 --> 00:03:55,883 Okul öncesi ile ilkokullu izleyiciler arasında köprü kurmalıyız. 66 00:03:55,883 --> 00:03:58,203 Havalı çocukların bölgesi orası. 67 00:03:59,083 --> 00:04:01,843 Bu program hiç havalı çocuklarla ilgili olmadı. 68 00:04:01,843 --> 00:04:08,003 Vincent, alanında büyük bir ustasın ama sana hiç teşhis kondu mu? 69 00:04:08,003 --> 00:04:11,883 Her zamanki gibi katkılarınız için sağ olun Dr. Veronica. 70 00:04:11,883 --> 00:04:14,803 - Ben kaçtım! - Titreşimli dostunla iyi eğlenceler. 71 00:04:14,803 --> 00:04:17,843 Çantanda mı duruyor? Gerçek bir oğlan değil o. 72 00:04:18,683 --> 00:04:19,683 İşte buradaymış. 73 00:04:20,243 --> 00:04:23,363 - İşte. Siktir git! - Gerçek oğlanmış! Gerçeğim ben! 74 00:04:25,363 --> 00:04:27,403 Raketbol maçım var. 75 00:04:27,403 --> 00:04:29,763 - Gideyim... - Tabii. Isınmayı unutma. 76 00:04:29,763 --> 00:04:31,203 - Ben de. - Sen de mi? 77 00:04:31,203 --> 00:04:33,043 - Annem yemeğe çağırdı. - Sevgiler. 78 00:04:33,043 --> 00:04:34,843 Akışı yarın çıkarırız. 79 00:04:35,443 --> 00:04:38,803 - Bitti mi? - Hayır. Niye böyle yapıyorsun? 80 00:04:38,803 --> 00:04:41,003 Sorma bile. Deli gibi davranıyorsun. 81 00:04:41,803 --> 00:04:43,123 Numune ister misin? 82 00:04:44,843 --> 00:04:45,923 Eric için. 83 00:04:47,403 --> 00:04:48,803 Sağ ol Ellis. 84 00:04:49,923 --> 00:04:50,923 Ne demek. 85 00:04:53,563 --> 00:04:55,603 Bu programı düzlüğe çıkarmalıyız. 86 00:04:55,603 --> 00:04:58,803 Elimizden gelen en iyi programı yapacağız 87 00:04:58,803 --> 00:05:01,723 ama lütfen onların fikirlerine açık ol. 88 00:05:01,723 --> 00:05:03,563 Yüzümü kara çıkarma. 89 00:05:04,603 --> 00:05:05,603 Hıyarağası. 90 00:05:14,203 --> 00:05:15,203 Selam Lennie. 91 00:05:18,203 --> 00:05:19,643 Görüşürüz evlat. 92 00:05:26,043 --> 00:05:27,483 Hadi, eşyalarını topla. 93 00:05:30,643 --> 00:05:33,963 - Hoşça kal Greg. - İyi akşamlar Bay Anderson, Edgar. 94 00:05:45,603 --> 00:05:47,043 Hey, Edgar. 95 00:05:47,043 --> 00:05:48,763 Hadi, kıpırda biraz. 96 00:05:52,003 --> 00:05:54,963 Baba, programın yeni kuklası için bir fikrim var. 97 00:05:55,563 --> 00:06:00,803 Mavi lekeleri var, sırtından zikzak şeklinde iniyor. 98 00:06:00,803 --> 00:06:02,283 Montumdaki gibi. 99 00:06:02,283 --> 00:06:06,843 Kızdığında kuyruğu Trixie'ninki gibi sallanıyor. 100 00:06:07,363 --> 00:06:10,203 Adı da Eric. Bak. 101 00:06:12,643 --> 00:06:16,403 Bayanlar baylar, yorucu bir gün geçirdiğinizi biliyorum 102 00:06:16,403 --> 00:06:19,523 ama hayırlı bir davaya bağış yapmanızı rica ederim. 103 00:06:19,523 --> 00:06:22,523 14 yıl ABD ordusunda görev yaptım. 104 00:06:22,523 --> 00:06:24,443 - İki Mor Kalp madalyam var. - Hey. 105 00:06:27,123 --> 00:06:29,163 - Size minnettarız. - Eksik olmayın. 106 00:06:35,043 --> 00:06:36,363 Bayanlar baylar... 107 00:06:38,643 --> 00:06:40,483 ...naçiz, eski bir asker... 108 00:06:42,443 --> 00:06:43,643 "Hey, Edgar." 109 00:06:44,523 --> 00:06:45,403 "Edgar." 110 00:06:45,403 --> 00:06:48,043 "Demin bir kutu donut yedim." 111 00:06:48,043 --> 00:06:50,203 "Patronumun masasında duruyorlardı 112 00:06:51,363 --> 00:06:54,683 ve uyandığımda annem beni öldürecek." 113 00:07:04,723 --> 00:07:08,283 Baba. Çizgi romanım. Söz vermiştin. 114 00:07:08,283 --> 00:07:10,363 Çocuk için de bir Dynamite. 115 00:07:21,603 --> 00:07:22,603 Selam evlat. 116 00:07:25,123 --> 00:07:26,203 Ziyanı yok. 117 00:07:28,523 --> 00:07:29,403 Hepsi bu mu? 118 00:07:29,403 --> 00:07:30,723 - Evet. - Tamam. 119 00:07:32,523 --> 00:07:34,203 - Hop, sen! - Ne var? 120 00:07:34,203 --> 00:07:35,283 Şişe almadın mı? 121 00:07:35,283 --> 00:07:37,523 - Bir bok almadım! - Polisi arıyorum! 122 00:07:37,523 --> 00:07:38,963 - Siktir git. - Sen siktir! 123 00:07:38,963 --> 00:07:39,963 Siktir git! 124 00:07:41,883 --> 00:07:43,083 N'aber ufaklık? 125 00:07:50,683 --> 00:07:53,043 Hey. Hadi. Eve kadar yarışalım. 126 00:07:54,443 --> 00:07:55,603 Hadi. 127 00:07:56,443 --> 00:07:57,723 Çabuk. Koş. 128 00:08:07,643 --> 00:08:08,683 Hadisene. 129 00:08:18,003 --> 00:08:20,363 Gel hadi Edgar. Yine yavaş kaldın. 130 00:08:24,723 --> 00:08:25,843 Selam George. 131 00:08:26,803 --> 00:08:29,723 Yine Dynamite'ını almışsın. Bulmacayı bana sakla. 132 00:08:29,723 --> 00:08:30,803 Saklarım. 133 00:08:31,803 --> 00:08:33,643 Radyatörler arızalı. 134 00:08:34,323 --> 00:08:36,363 Sağ ol George, her zamanki gibi. 135 00:08:37,003 --> 00:08:40,003 - Yapma ya! - Siktir git göt herif! 136 00:08:40,003 --> 00:08:44,043 - İhtiyara bak. Çüş ya! - Anneni o bozuk ağzınla mı öpüyorsun? 137 00:08:47,003 --> 00:08:47,923 Merhaba. 138 00:08:47,923 --> 00:08:49,523 - Günün nasıl geçti? - İyi. 139 00:08:49,523 --> 00:08:52,083 Şu sınavların kontrolünü bitirmek üzereyim. 140 00:08:52,083 --> 00:08:53,363 - Selam canım. - Selam. 141 00:08:53,363 --> 00:08:55,203 Günün iyi geçti mi? Gel. 142 00:08:58,243 --> 00:08:59,683 Çocuğu boğma. 143 00:08:59,683 --> 00:09:02,563 Babanı dinleme. Koca, yaşlı, aksi bir çenebaz. 144 00:09:02,563 --> 00:09:05,363 Koca, yaşlı ve aksi. 145 00:09:05,363 --> 00:09:07,523 Haftalardır sevişmediğim içindir. 146 00:09:08,043 --> 00:09:10,083 Şarap vakti geldi mi? Teşekkürler. 147 00:09:10,643 --> 00:09:12,923 Babacığın yine ne işler karıştırıyor? 148 00:09:15,123 --> 00:09:19,723 34. Cadde'deki evsiz barınağını kapatıyor. Babanın apartmanlarına yer açıyor. 149 00:09:19,723 --> 00:09:22,043 Pes. Bu insancıklar nereye gidecek? 150 00:09:22,043 --> 00:09:25,843 Yukarı Doğu Yakası'ndaki rezidansa değil tabii ki. Düşünsene... 151 00:09:27,723 --> 00:09:31,923 ...Jerry'den ve kanalın cesur fikirlerinden bir kez daha bahsederse 152 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 Lennie'yi geberteceğim. 153 00:09:34,323 --> 00:09:38,323 "Banana Splits'e muz fikrini kim ekledi Vincent?" 154 00:09:39,123 --> 00:09:41,083 ZAPPER KARİKATÜRLERİ 155 00:09:41,083 --> 00:09:45,763 "Harika, söyle çünkü bu programda muz tam da ihtiyaç duyduğumuz şey." 156 00:09:46,443 --> 00:09:51,603 Televizyonu o yaratmış gibi oturuyor, Lennie de ona çanak tutuyor. 157 00:09:52,403 --> 00:09:56,563 İzlenme oranı %3 düştü diye adamın etekleri tutuştu. 158 00:09:56,563 --> 00:09:57,723 Ne oluyoruz ya? 159 00:10:10,723 --> 00:10:14,443 Siktir git. 160 00:10:17,083 --> 00:10:19,483 Size minnettarız. 161 00:10:25,923 --> 00:10:29,563 Sihir yaratmak, kaş yapayım derken göz çıkarmak demek değil. 162 00:10:29,563 --> 00:10:31,883 Değişimden başka kalıcı bir şey yoktur. 163 00:10:32,683 --> 00:10:36,723 "Herkes dünyayı değiştirmeyi düşünür, kimse kendini değiştirmeyi düşünmez." 164 00:10:36,723 --> 00:10:37,963 Edgar! 165 00:10:38,603 --> 00:10:40,963 - Tolstoy. - Aferin oğluma! 166 00:10:40,963 --> 00:10:44,243 Bu çocuk bir dâhi. 167 00:10:44,243 --> 00:10:48,483 Ama büyülü bir gösteri yaratmadaki en büyük sorun şu Edgar, 168 00:10:48,483 --> 00:10:52,563 bir sanatçı, kamuoyu araştırması ve test gösterimleriyle ölçülemez. 169 00:10:52,563 --> 00:10:55,643 Senden yeni kukla istiyorlar, Savaş ve Barış'ı değil. 170 00:10:55,643 --> 00:10:59,323 Annene ne üzerinde çalıştığını anlat. Bir kukla fikri bulmuş. 171 00:11:00,483 --> 00:11:03,843 - Elini yıka Edgar. - Belki programa bu lazımdır. Sat bana. 172 00:11:03,843 --> 00:11:05,123 Vincent. 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,683 Ne? Çocuk için iyi. 174 00:11:07,683 --> 00:11:10,203 Kocaman, mavi bir şey miydi? 175 00:11:10,203 --> 00:11:12,603 Adı Eric. Tamamen mavi değil. 176 00:11:13,483 --> 00:11:15,883 Sadece sırtında var, biraz da çenesinde. 177 00:11:15,883 --> 00:11:20,683 - Boyu ne kadar? - Senden biraz daha uzun, yüzü tüylü. 178 00:11:21,923 --> 00:11:25,323 - Vücudu ayaklarına kadar tüylü. - Ayak mı? 179 00:11:25,323 --> 00:11:29,403 - O zaman yürüyen kukla mı yani? - Olabilir. Evet. 180 00:11:29,403 --> 00:11:32,563 - Bir de boynuzları var. - Gözün bende olsun. 181 00:11:32,563 --> 00:11:35,003 Göz teması kur. Bunu satmalısın, unutma. 182 00:11:35,003 --> 00:11:37,883 - Pek boynuz sayılmaz. - Boynuz var mı, yok mu? 183 00:11:37,883 --> 00:11:39,083 Net olmalısın. 184 00:11:39,083 --> 00:11:42,043 Onu TV'de görmek istiyorsan ilgimi çekmelisin. 185 00:11:42,563 --> 00:11:43,963 Ayrıca onun... 186 00:11:44,643 --> 00:11:45,723 Farklı şeyleri... 187 00:11:46,243 --> 00:11:47,563 Burun üstü çakıldı. 188 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - Sıradaki! - Vincent, yeter. 189 00:11:51,003 --> 00:11:52,003 Ne var? 190 00:11:52,523 --> 00:11:54,683 Hadi bebeğim. Soyunup dökünelim. 191 00:11:55,443 --> 00:11:56,603 Affedersin Edgar. 192 00:12:10,723 --> 00:12:13,243 - Şimdi sırası mı? - Ya ne zaman sırası? 193 00:12:13,243 --> 00:12:16,643 - Hiç yoksun. Bütün gece dışarıdasın! - Başlıyoruz! 194 00:12:16,643 --> 00:12:21,003 - Zavallı, ilgisiz kalmış Cassandra. - Öyle deme. Gıcık olurum, biliyorsun. 195 00:12:21,003 --> 00:12:24,323 - Adı değişse bile gül güldür. - Siktir git! 196 00:12:24,323 --> 00:12:28,243 - Ne zaman sevişeceğiz biz? - Kendi kendini becersene sen. 197 00:12:28,243 --> 00:12:31,643 Denedim. Tek başına olmuyor. Sen de bir el atsan? 198 00:12:31,643 --> 00:12:35,243 Bir şey diyeyim mi? Beni, çalışma arkadaşlarını, 199 00:12:35,243 --> 00:12:37,883 oğlunu yok etme ihtiyacın hep senin suçun. 200 00:12:37,883 --> 00:12:41,643 - Hepsi senin suçun Vincent! - Bu lafları terapistin mi öğretti? 201 00:12:41,643 --> 00:12:44,163 - Siktir git! Siktir! - Sen siktir! 202 00:12:44,163 --> 00:12:47,163 - Siktir git! - Ha siktir! 203 00:12:47,163 --> 00:12:48,403 Sen siktir git! 204 00:12:58,083 --> 00:13:01,043 Merhaba tatlım. Dişlerini fırçaladın mı? 205 00:13:01,043 --> 00:13:03,083 Güzel. Öpücük verir misin? 206 00:13:06,683 --> 00:13:10,323 Eyvah, beni yiyor bu çocuk! 207 00:13:19,283 --> 00:13:20,323 Ne yaparsın işte. 208 00:13:21,963 --> 00:13:23,483 Yatağın altına bakayım mı? 209 00:13:28,083 --> 00:13:30,403 Canavar yok. Güvenli. 210 00:13:32,083 --> 00:13:33,083 Tamam. 211 00:13:34,243 --> 00:13:36,483 Bu o mu? Bakabilir miyim? 212 00:13:45,763 --> 00:13:47,443 Yeteneğin babana çekmiş. 213 00:13:52,043 --> 00:13:53,043 Onu sevdim. 214 00:13:54,923 --> 00:13:56,283 Tatlı rüyalar. 215 00:13:58,323 --> 00:14:00,523 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum anne. 216 00:14:24,203 --> 00:14:25,923 Fransız tostu ister misin? 217 00:14:26,683 --> 00:14:28,843 Mısır gevreği sana yetmez. 218 00:14:28,843 --> 00:14:30,683 KAYIP MARLON ROCHELLE 219 00:14:30,683 --> 00:14:32,803 Bugün küs müyüz? Peki. 220 00:14:36,483 --> 00:14:38,483 Çocuğu rahat bırak. Bak, kızgın. 221 00:14:38,483 --> 00:14:41,163 - Neden? - Çünkü babası hıyarın teki. 222 00:14:42,083 --> 00:14:44,883 Yeterince tok değil. Sesi daha tok. 223 00:14:44,883 --> 00:14:49,083 Daha tok, peki. Yani nasıl bir şeyden söz ediyoruz? 224 00:14:49,083 --> 00:14:52,443 Şöyle bir tokluk mu? Bu kadar pes mi? Oldu mu? 225 00:14:54,003 --> 00:14:57,483 Şimdi oldu işte. Lee Marvin'inki gibi toktur sesim. 226 00:15:05,883 --> 00:15:09,483 Hadi evlat. Fransız tostu ye biraz. Ne dersin? 227 00:15:14,083 --> 00:15:16,043 Babanın hatırı için yesen? 228 00:15:22,403 --> 00:15:23,803 Onunla okula yürür müsün? 229 00:15:23,803 --> 00:15:26,603 Duydun mu? Annen yürümen gerektiğini düşünüyor. 230 00:15:26,603 --> 00:15:30,043 - Yapma şunu. - Ne var? Çocuk seviyor. 231 00:15:30,043 --> 00:15:31,123 Pekâlâ tatlım. 232 00:15:31,803 --> 00:15:35,163 Bugün muzunu yemeyi unutma, olur mu? Seni seviyorum. 233 00:15:38,363 --> 00:15:40,643 Cassie? Hey, Cassie, bekle. 234 00:15:40,643 --> 00:15:44,123 Ses taklitlerini bırak yoksa yine delirdiğini sanacağım. 235 00:15:44,723 --> 00:15:47,603 - Konuşmamız gerek. - Olmaz. Derse geç kaldım. 236 00:15:47,603 --> 00:15:50,523 Yapma, hep derse geç kaldığını söylüyorsun. 237 00:15:55,243 --> 00:15:56,803 İnanmak istiyorum. 238 00:15:56,803 --> 00:16:01,763 Biraz kafa dinleyelim, ne dersin? Baş başa tatile çıkalım. 239 00:16:01,763 --> 00:16:04,283 - Ne zaman olacak o? - Çok yakında. Söz. 240 00:16:04,283 --> 00:16:08,003 - Tamam mı? Çünkü ben... Sana söz. - Bunları daha önce duydum. 241 00:16:08,003 --> 00:16:10,843 Edgar. Onu götürür müsün? Baban seni götürecek. 242 00:16:10,843 --> 00:16:14,643 - Yakında beşe gidecek. Birkaç sokak ötesi. - Götürmeni istiyorum. 243 00:16:20,683 --> 00:16:22,683 Hey, Edgar. Bulmaca duruyor mu? 244 00:16:23,883 --> 00:16:25,603 Sonra bodrumda görüşür müyüz? 245 00:17:00,763 --> 00:17:04,603 NEW YORK EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 27'NCİ BÖLGE KARAKOLU 246 00:17:08,203 --> 00:17:09,203 Günaydın. 247 00:17:11,163 --> 00:17:12,203 Selam. 248 00:17:16,003 --> 00:17:17,003 Pekâlâ. 249 00:17:21,843 --> 00:17:22,883 Teşekkürler. 250 00:17:24,083 --> 00:17:25,523 Şanslı hanımefendi kim? 251 00:17:27,683 --> 00:17:30,923 Tıraş losyonun. Cool Water mı, Calvin Klein mı? 252 00:17:31,683 --> 00:17:35,003 Şey... Spordan sonra ne bulursam onu sürüyorum. 253 00:17:35,963 --> 00:17:37,123 Güzelmiş. 254 00:17:37,123 --> 00:17:38,203 Sağ ol. 255 00:17:43,403 --> 00:17:44,763 Alo, Kayıp Şahıslar. 256 00:17:46,123 --> 00:17:47,323 Bekleyin. Mikey. 257 00:17:49,563 --> 00:17:50,443 Ledroit. 258 00:17:50,443 --> 00:17:54,763 İYİ GÜNLER GÜN IŞIĞI PLN 259 00:17:58,243 --> 00:17:59,243 Vincent. 260 00:18:00,883 --> 00:18:02,843 Vincent. 261 00:18:05,843 --> 00:18:09,363 Vincent, Cassie aradı. Geri arayabilir misin? Acil gibiydi. 262 00:18:11,403 --> 00:18:12,883 Yayına bir dakika. 263 00:18:15,963 --> 00:18:18,723 - Vincent. - Biliyorum Jerry. Uslu duracağım. 264 00:18:18,723 --> 00:18:21,363 Ön sırada bir sürü PLN patronu var. 265 00:18:21,363 --> 00:18:23,363 Richard Costello çocuklarıyla geldi. 266 00:18:23,363 --> 00:18:26,363 Bir zamanlar onu tanımadan çekim izni alamazdın. 267 00:18:26,363 --> 00:18:29,283 Adam belediyenin yüzü. Koch'un koltuğu tehlikede. 268 00:18:29,283 --> 00:18:32,643 Yüzler gülsün. Muziplik yok. Kendiniz olun. 269 00:18:32,643 --> 00:18:35,563 - Sağ ol Jerry. - Hazır mıyız adi herifler? 270 00:18:36,963 --> 00:18:38,083 Başın kanıyor. 271 00:18:38,803 --> 00:18:40,363 Evet, ayı ısırdı. 272 00:18:41,243 --> 00:18:42,923 Orkestrayla kayda giriyoruz. 273 00:18:42,923 --> 00:18:48,003 Beş, dört, üç, iki, bir. 274 00:18:51,803 --> 00:18:54,643 Yeşildir ağaç, mavidir sema 275 00:18:55,443 --> 00:18:58,523 Bir tebessümle Günaş doğar sana 276 00:18:58,523 --> 00:19:01,403 Bug, Mush, niye bu kadar üzgünsünüz? 277 00:19:01,403 --> 00:19:04,363 Çünkü kimse oynamak istemiyor Memur Charlie. 278 00:19:04,363 --> 00:19:08,003 - Evet, yapacak hiçbir şey yok. - Çok sıkıcı bir gün! 279 00:19:09,883 --> 00:19:13,603 Sıkıcı diye bir şey yoktur. Sadece sıkıcı insanlar vardır. 280 00:19:13,603 --> 00:19:17,363 Evet, bir şey diyeceğim Mush. Aklıma bir oyun fikri geldi. 281 00:19:17,363 --> 00:19:22,603 Havalı çocukların oynadığı bir oyun. Şuradaki kasetçalar gibi mesela. 282 00:19:24,043 --> 00:19:26,403 Tüh. Neyse, boş ver. 283 00:19:26,403 --> 00:19:29,963 Evet, oyunun adı "Çöp yığınını bul!" 284 00:19:30,643 --> 00:19:32,523 Hop bakalım Bug. 285 00:19:32,523 --> 00:19:37,203 Biliyorsun ki birinin çöpü bir başkasının hazinesidir. 286 00:19:39,803 --> 00:19:43,003 Belediyede öyle mi diyorlar Memur Charlie? 287 00:19:43,003 --> 00:19:49,563 Çünkü bana sorarsan New York'ta artan tek şey suç oranı. 288 00:19:49,563 --> 00:19:52,563 - Kestik! - Tamam, bu kadar yeter. 289 00:19:52,563 --> 00:19:55,523 - Sihirli buluşmaya geçelim. - Siktir! 290 00:19:55,523 --> 00:19:57,963 - Adisin Vincent. - Çabuk olun lütfen! 291 00:19:57,963 --> 00:20:00,603 - Kahretsin! - Hey, Peggy! 292 00:20:00,603 --> 00:20:03,403 Selam Parker. Neler oluyor? 293 00:20:04,043 --> 00:20:06,083 - Bir şey kaybettim. - Ne kaybettin? 294 00:20:06,083 --> 00:20:07,283 Kuyruğumu. 295 00:20:07,923 --> 00:20:11,043 Bu tarafa gittiğimde yerinde duruyor. 296 00:20:11,603 --> 00:20:14,763 Öbür tarafa gittiğimdeyse kayboluyor. 297 00:20:15,923 --> 00:20:18,963 - Bu yüzden her yere ilan asıyorum. - İlan mı? 298 00:20:18,963 --> 00:20:21,483 Aranıyor. Kayıp kuyruk. 299 00:20:22,723 --> 00:20:24,843 Kuyruğunu bulmada bol şans. 300 00:20:24,843 --> 00:20:27,523 - Evet. - Pekâlâ. Kes. Devam edelim lütfen. 301 00:20:27,523 --> 00:20:29,283 İyi Günler Gün Işığı. 302 00:20:31,003 --> 00:20:32,403 Pekâlâ. Teşekkürler. 303 00:20:32,403 --> 00:20:34,963 Sağ olun çocuklar. Yine gelin. Teşekkürler. 304 00:20:34,963 --> 00:20:37,243 - Bak, lütfen Cassie'yi ara. - Tamam. 305 00:20:37,243 --> 00:20:38,883 - Bir an önce. - Vincent. 306 00:20:39,483 --> 00:20:41,643 - Buraya gel. - Boş versene. 307 00:20:42,883 --> 00:20:44,363 - Eğlendiniz mi? - Evet! 308 00:20:44,363 --> 00:20:48,683 Harika. Hadi bakalım. Pekâlâ. Tamam, bir, iki, üç. 309 00:20:48,683 --> 00:20:52,043 İyi Günler Gün Işığı! 310 00:20:52,043 --> 00:20:53,843 Tamam. Kendinize iyi bakın. 311 00:20:53,843 --> 00:20:56,883 Vincent, gel bir merhaba de. 312 00:20:57,843 --> 00:20:59,003 Ya sabır. 313 00:21:03,003 --> 00:21:04,083 Richard Costello. 314 00:21:04,083 --> 00:21:05,963 - Richard büyük hayranımız. - Evet. 315 00:21:05,963 --> 00:21:08,003 KARINI ARA. CASSIE'Yİ ARA 316 00:21:08,003 --> 00:21:09,363 Güzel programdı. 317 00:21:09,363 --> 00:21:12,643 Kendimiz oluyoruz. O okul öncesi uçurumu kapanmalı. 318 00:21:13,283 --> 00:21:17,643 - Belediyeye selam da çaktın. - Bu programda gündeme sıkça değiniriz. 319 00:21:18,483 --> 00:21:20,403 O kısmı kurguda keseceğiz. 320 00:21:20,403 --> 00:21:24,803 Bu güzel şehri temizlemek için belediyede gösterdiğiniz gayret takdirlik. 321 00:21:24,803 --> 00:21:28,323 Peki son günlerde çöpüm niye ayda bir toplanıyor? 322 00:21:28,963 --> 00:21:31,563 Çok âlem. Espri yapıp yapmadığı anlaşılmıyor. 323 00:21:31,563 --> 00:21:34,003 - Espri değil. - Sanırım dehanın bedeli bu. 324 00:21:34,003 --> 00:21:35,803 - Pekâlâ. - Gidelim mi? 325 00:21:36,603 --> 00:21:38,523 - Çok memnun oldum Vincent. - Evet. 326 00:21:38,523 --> 00:21:40,523 Jerry, sana yetişirim. 327 00:21:41,883 --> 00:21:44,883 - Yapma. Patron tayfası işte. - Maaşları onlar ödüyor. 328 00:21:44,883 --> 00:21:48,403 - Neyse ne. Lennie, yapma. - Yine fıttıracak zamanı buldun. 329 00:21:56,043 --> 00:21:58,523 Niye hep böyle denyoluk yapıyorsun kanka? 330 00:21:59,643 --> 00:22:02,803 Bilmem. Ana karnından böyle çıkmışım. 331 00:22:14,243 --> 00:22:15,243 Siktir. 332 00:22:18,003 --> 00:22:19,443 Kendine hâkim ol dostum. 333 00:22:26,603 --> 00:22:28,363 İlk defa duyuyorum. 334 00:22:28,363 --> 00:22:30,843 Dokuz yaşında bir oğlan. Tanıyor musunuz? 335 00:22:30,843 --> 00:22:32,323 - Tabii. - Komşunuz. 336 00:22:32,323 --> 00:22:33,403 Evet. 337 00:22:39,723 --> 00:22:40,563 Selam. 338 00:22:41,083 --> 00:22:43,763 Nihayet. Seni arayıp durdum. 339 00:22:43,763 --> 00:22:45,723 - Edgar okula gitmemiş. - Ne? 340 00:22:45,723 --> 00:22:48,163 - Edgar bugün okula gitmemiş! - Ne? 341 00:22:48,163 --> 00:22:51,603 Evet. Her yeri aradım. Herkesi aradım. Her yere baktım. 342 00:22:52,923 --> 00:22:56,043 - Edgar? - Evde değil! Polisler burada. 343 00:22:56,043 --> 00:22:58,123 Seninle konuşmayı bekliyorlar. 344 00:23:39,923 --> 00:23:40,763 Sanatçı olan kim? 345 00:23:41,883 --> 00:23:45,883 Bendeniz. Kuklacıyım. İyi Günler Gün Işığı'nı yarattım. 346 00:23:46,403 --> 00:23:47,243 İyiymiş. 347 00:23:51,323 --> 00:23:54,723 - Çizer misiniz? - Yok canım. Hâlâ yazımı geliştiriyorum. 348 00:23:54,723 --> 00:23:58,843 - Oğlumuzu aramanız gerekmiyor mu? - Tüm devriyeler kapı kapı geziyor. 349 00:23:59,643 --> 00:24:02,643 Edgar'ın bilgilerini tüm hastanelere bildirdik. 350 00:24:03,163 --> 00:24:06,923 Bütün detayları almam mühim, o yüzden üzerinden geçebilirsek... 351 00:24:06,923 --> 00:24:08,363 Tabii, olur. 352 00:24:08,963 --> 00:24:09,963 Anderson? 353 00:24:11,483 --> 00:24:14,163 Emlakçı akrabanız mı? Dişleri kim çizdi? 354 00:24:14,163 --> 00:24:16,603 Ben çizdim. O benim babam. 355 00:24:21,003 --> 00:24:24,283 Eşiniz, Edgar'ın sabah 8.00'de evden çıktığını söyledi. 356 00:24:24,283 --> 00:24:25,643 Evet, okula gitti. 357 00:24:26,363 --> 00:24:29,203 - Üzerinde ne vardı? - Kırmızı montu vardı. 358 00:24:29,203 --> 00:24:31,963 İyi Günler Gün Işığı tişörtü. 359 00:24:31,963 --> 00:24:35,403 Bir de kot ve spor ayakkabı. 360 00:24:37,363 --> 00:24:39,403 Kot. Spor ayakkabı. 361 00:24:40,643 --> 00:24:42,203 Güncel bir resmi var mı? 362 00:24:42,723 --> 00:24:45,683 Evet. Şurada, arkanda. 363 00:24:46,683 --> 00:24:47,723 Güncel... 364 00:24:49,443 --> 00:24:51,763 - Buyurun. - Çoğaltıp dağıtabilir miyim? 365 00:24:51,763 --> 00:24:53,443 Bazen ilan hazırlarız. 366 00:24:54,523 --> 00:24:55,363 Evet. 367 00:25:00,483 --> 00:25:01,963 Bir tane yakmışsın zaten. 368 00:25:08,283 --> 00:25:11,483 Okul buradan birkaç sokak ötede. Doğru mudur? 369 00:25:11,483 --> 00:25:13,363 Evet, The Lux'ı geçince. 370 00:25:13,363 --> 00:25:14,883 Gece kulübü. 371 00:25:14,883 --> 00:25:19,523 Sonra ilk sağa ve sola dönüyorsun. Okulun adı Saint... 372 00:25:20,363 --> 00:25:21,883 - Edith's. - ...Edith's. 373 00:25:22,763 --> 00:25:24,243 Teşekkürler. St. Edith's. 374 00:25:28,563 --> 00:25:32,163 - Genelde yalnız mı gönderirsiniz? - İlk defa. 375 00:25:33,923 --> 00:25:36,243 Daha yürümeden koşmak istiyorlar. 376 00:25:37,283 --> 00:25:39,003 Emeklemeden yürümek. 377 00:25:40,483 --> 00:25:43,483 - Onu son görüşünüz bu muydu? - Evet. 378 00:25:45,243 --> 00:25:46,203 Eşinize sordum. 379 00:25:47,883 --> 00:25:50,203 - Evet. - Pekâlâ. 380 00:25:50,203 --> 00:25:52,843 Komşularla konuşacağım, Edgar'ın resmini dağıtacağım. 381 00:25:52,843 --> 00:25:54,643 Şu dışarıdaki basın mı? 382 00:25:55,403 --> 00:25:57,163 Telsizimizi dinlerler. 383 00:25:57,163 --> 00:26:01,203 Haberin yayılmasını sağlayabilir ama henüz bir şey söylemeyin bence. 384 00:26:02,843 --> 00:26:05,643 Ama gelen aramaları filtreleyin. 385 00:26:09,403 --> 00:26:11,483 Alo, biz Anderson ailesiyiz. 386 00:26:11,483 --> 00:26:14,363 - Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. - Bip deyince! 387 00:26:14,363 --> 00:26:17,843 - Numara bırakmayı unutmayın. - Numara bırakmayı unutmayın! 388 00:26:17,843 --> 00:26:19,043 İşte bu! 389 00:26:19,683 --> 00:26:21,883 Cassie, ben annen. Aç. 390 00:26:22,443 --> 00:26:25,243 Polis geldi mi? Onu buldular mı? 391 00:26:26,483 --> 00:26:27,563 - Merhaba anne. - N'oldu? 392 00:26:27,563 --> 00:26:29,523 - Edgar'ı buldular mı? - Hayır. 393 00:26:30,683 --> 00:26:33,203 Hayır anne. Babamla kal, olur mu? 394 00:26:34,203 --> 00:26:38,083 Lütfen ağlama, tamam mı? Seni sonra ararım, olur mu? 395 00:26:42,483 --> 00:26:44,923 - Bay George Lovett? - Evet bayım. 396 00:26:45,523 --> 00:26:47,483 - Dedektif Michael Ledroit. - Tamam. 397 00:26:47,483 --> 00:26:49,883 Anderson'ların oğlunu soracağım. 398 00:26:49,883 --> 00:26:52,803 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Evet. 399 00:26:53,763 --> 00:26:56,483 Bayım, bu sabah sıra dışı bir şey oldu mu? 400 00:26:57,203 --> 00:26:59,963 Sadece çöp kamyonları nihayet çöpü aldı. 401 00:27:03,883 --> 00:27:05,123 Torununuz mu var? 402 00:27:07,083 --> 00:27:08,723 Yok, eşyaları tamir ederim. 403 00:27:08,723 --> 00:27:13,243 Küçük kızın üçtekerinin zinciri atmış. Anderson'ların alt komşusu. 404 00:27:14,443 --> 00:27:16,323 İyi bir çocuktu. 405 00:27:17,963 --> 00:27:20,283 - Niye geçmiş zaman? - Lafın gelişi. 406 00:27:21,603 --> 00:27:23,243 Başka sorunuz var mı? 407 00:27:24,723 --> 00:27:26,403 - Bugünlük yok. - Tamam. 408 00:27:27,883 --> 00:27:29,243 - Sağlıcakla. - Tamam. 409 00:27:37,123 --> 00:27:41,043 Tamam. Anderson'ların evinden The Lux'a, basketbol kortları dâhil 410 00:27:41,043 --> 00:27:44,163 St. Edith's'e kadar güvenlik kayıtları lazım. 411 00:27:44,163 --> 00:27:47,683 Çaldığınız her kapıyı, aradığınız her yeri not edin. 412 00:27:47,683 --> 00:27:51,963 Yakın zamanda salıverilen, sabıkalı çocuk düşkünlerini bulun. 413 00:27:51,963 --> 00:27:53,483 Sübyancı şebekelerini bulun. 414 00:27:53,483 --> 00:27:57,483 The Lux gece kulübüne, bilhassa sahibi Alexander Gator'a bakın. 415 00:27:57,483 --> 00:27:58,723 Hadi iş başına. 416 00:27:58,723 --> 00:28:01,803 - Gator'la konuşayım mı? - Yok, The Lux'ı bana bırak. 417 00:28:21,963 --> 00:28:23,323 Tamam. Evet. 418 00:28:28,123 --> 00:28:31,483 Bu kıyafetle giremezsin. Burası The Lux. 419 00:28:33,123 --> 00:28:35,203 Selam yakışıklı. Tekrar hoş geldin. 420 00:29:03,843 --> 00:29:05,083 Sprite verir misin? 421 00:29:06,563 --> 00:29:08,723 Bir bira ver. Bu adamdan para alma. 422 00:29:13,243 --> 00:29:15,723 - İkramımız. - Sağ ol Gator. Mesaideyim. 423 00:29:15,723 --> 00:29:17,043 Hep öylesin Mikey. 424 00:29:23,403 --> 00:29:26,243 Sana karşı bir yakınlık hissediyorum. 425 00:29:28,603 --> 00:29:30,683 Beyler, TJ sizinle ilgileniyor mu? 426 00:29:30,683 --> 00:29:33,203 - Selam Gator! - Gotto, uslu dur. 427 00:29:33,203 --> 00:29:34,123 - Tamam. - Güzel. 428 00:29:34,123 --> 00:29:37,923 Bu gece iyi eğlenin. TJ, bu gece pislik yok, tamam mı? 429 00:29:37,923 --> 00:29:39,003 Tabii Gator. 430 00:29:39,643 --> 00:29:42,523 Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi. 431 00:29:43,083 --> 00:29:46,203 - Belki sonra. - Ne kaçırdığını bilmiyorsun. 432 00:29:46,203 --> 00:29:48,483 Tamam. Bir eksiğiniz olmasın da. 433 00:29:53,723 --> 00:29:55,843 Bardakilerle ilgilen, olur mu? 434 00:30:04,243 --> 00:30:06,403 - Ha siktir! - İki burger! İki patates! 435 00:30:07,843 --> 00:30:09,283 Aç mısın evlat? 436 00:30:09,283 --> 00:30:11,163 - Seni özlemişiz Gator. - Dönmek güzel. 437 00:30:14,923 --> 00:30:15,883 VIP'ye özel. 438 00:30:23,043 --> 00:30:24,163 Ha siktir. 439 00:30:33,603 --> 00:30:34,443 Selam. 440 00:30:38,283 --> 00:30:41,403 - Şansını zorluyorsun TJ. - Bu gece bela aramıyorum. 441 00:30:47,483 --> 00:30:50,763 - Tamam, peki! - Söyle. Göt herif. 442 00:30:50,763 --> 00:30:53,843 - Aşağılığın tekisin! - Elinde ne varsa ver. 443 00:30:53,843 --> 00:30:56,883 - Yavaş ol Kennedy. Sakin. - Tekrarlamayacağım. 444 00:30:57,563 --> 00:31:00,283 Hayalarını keserim senin. Elinde ne var? 445 00:31:01,243 --> 00:31:02,163 Aferin sana. 446 00:31:03,803 --> 00:31:05,603 - Sana ne oluyor? - Sakin olsana. 447 00:31:05,603 --> 00:31:08,483 - İyi misin Nokes? - Evet. Sakin ol. 448 00:31:08,483 --> 00:31:10,683 - Evet, sakin ol şerefsiz. - Hayret ya! 449 00:31:11,883 --> 00:31:15,363 - Sonun 8 gibi mi olsun? - Sakin ol, demiştim! 450 00:31:15,963 --> 00:31:18,123 8'den bahsetme. 451 00:31:18,123 --> 00:31:20,723 Siktir. Nonoş seni. 452 00:31:21,243 --> 00:31:23,843 AIDS bulaştırmadan uza sikik herif! 453 00:31:26,243 --> 00:31:27,363 Polis. 454 00:31:28,003 --> 00:31:29,963 - Bırak şimdi. - Tutuklusun. 455 00:31:29,963 --> 00:31:32,963 - Hayır! Sıkıntı yok. Sakin. - Siktir git! 456 00:31:32,963 --> 00:31:34,243 - Evet. - Nasıl ya? 457 00:31:34,243 --> 00:31:35,923 Ahlak Büro'danız angut. 458 00:31:36,843 --> 00:31:39,203 - Pardon. - Hadi. Gidelim. 459 00:31:40,763 --> 00:31:43,203 - 8 kim? - 8'i mi merak ediyorsun? 460 00:31:43,203 --> 00:31:44,603 - Sus artık. - Efe misin? 461 00:31:44,603 --> 00:31:45,603 Kapa çeneni Cal. 462 00:31:45,603 --> 00:31:48,763 Hadi, yürü git buradan. Yürü. 463 00:31:49,923 --> 00:31:51,683 Kennedy, hayret bir şey ya. 464 00:31:53,963 --> 00:31:57,523 Zor bir akşam oldu. İyi günümüze denk geldiğine şükret. 465 00:32:52,083 --> 00:32:52,963 Selam. 466 00:32:55,843 --> 00:32:56,763 Yemedin mi? 467 00:32:58,043 --> 00:33:00,763 Elin değmişken beni öldür de kurtulayım. 468 00:33:05,043 --> 00:33:07,763 Al. İç şunları. 469 00:33:07,763 --> 00:33:09,963 Birkaç tane daha alınca iş tamamdır. 470 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 - Güzel ve çabuk. - Seni dinlemiyorum ihtiyar. 471 00:33:15,523 --> 00:33:17,683 Geç geldin. Yeni vaka mı var? 472 00:33:18,563 --> 00:33:21,283 Bir çocuk daha kayboldu. Konuşmak istemiyorum. 473 00:33:40,443 --> 00:33:42,643 - Merhaba. - Merhaba. 474 00:33:52,083 --> 00:33:53,043 Gel. 475 00:33:55,243 --> 00:33:56,243 Hadi dostum. 476 00:33:57,123 --> 00:33:58,443 Sen de istiyorsun. 477 00:34:06,443 --> 00:34:08,723 Eski zamanlar gibi kokuyorsun. 478 00:34:15,443 --> 00:34:19,283 ...gitgide daha çok endişe veren bu duruma cevap arıyor. 479 00:34:19,283 --> 00:34:23,083 İyi Günler Gün Işığı'nın yaratıcısı Vincent Anderson'ın oğlu, 480 00:34:23,083 --> 00:34:26,483 meşhur müteahhit ve hayırsever Robert Anderson'ın torunu, 481 00:34:26,483 --> 00:34:29,003 dokuz yaşındaki Edgar Anderson'ın 482 00:34:29,003 --> 00:34:33,603 en son okula yürürken görülmesinin üzerinden 24 saat geçti. 483 00:34:33,603 --> 00:34:36,763 Akıllarda tek soru, sokaklarımız ne kadar güvenli? 484 00:34:39,323 --> 00:34:41,883 - Nereye gidiyorsun? - Oturup bekleyemem. 485 00:34:41,883 --> 00:34:42,963 Ne? 486 00:34:43,843 --> 00:34:46,523 - Ya polis ararsa? - Bir şeyle meşgul olmalıyım. 487 00:34:50,443 --> 00:34:54,283 En azından anneni geri ara. Mesaj bırakıp duruyor. 488 00:35:06,243 --> 00:35:08,043 Onunla okula yürümeliydin. 489 00:35:09,363 --> 00:35:10,563 Onu bırakmalıydın. 490 00:35:45,603 --> 00:35:47,483 ST. EDITH'S İLKÖĞRETİM OKULU 491 00:36:09,723 --> 00:36:13,483 Onunla yürümeliydim. Onu okula bırakmalıydım. 492 00:36:13,483 --> 00:36:16,123 Sabahın köründe Nelson'dan telefonda azar işittim. 493 00:36:16,123 --> 00:36:17,643 Çocuk Anderson'ların mı? 494 00:36:18,123 --> 00:36:22,083 Basın çılgına döndü Ledroit. Patrona söyleyecek bir şey ver bana. 495 00:36:22,083 --> 00:36:26,763 - Bryant Park civarında iki kez görülmüş. - 42'nin aşağısındaki batakhaneler. 496 00:36:26,763 --> 00:36:30,243 Hepsine baktık. Bir şey yok. Okula giderken The Lux'tan... 497 00:36:30,243 --> 00:36:34,323 Dün gece The Lux'ta yine ne işin vardı? Bu ay dördüncü oldu. 498 00:36:34,323 --> 00:36:36,563 Kennedy ve Nokes'u niye kenara çektin? 499 00:36:36,563 --> 00:36:39,243 Mekânı haraca kesiyorlardı. İşimi yapıyorum. 500 00:36:39,243 --> 00:36:41,403 Senin işin kayıp şahıslar. 501 00:36:41,403 --> 00:36:44,843 Kendini zora sokuyorsun. Bırak o işlerle İİ ilgilensin. 502 00:36:44,843 --> 00:36:46,443 İç İşleri, tabii. 503 00:36:46,443 --> 00:36:49,523 The Lux'a giderek sadece başını belaya sokarsın. 504 00:36:49,523 --> 00:36:53,243 - Gator'ın artık anlaması gerekiyor... - Gator cezasını çekti. 505 00:36:53,243 --> 00:36:56,483 Çıkalı birkaç ay oldu, hemen The Lux'ın başına geçti. 506 00:36:56,483 --> 00:36:58,883 Birkaç sokak ötede bir çocuk kayboldu. 507 00:36:58,883 --> 00:37:02,803 Onu enseledik Ledroit. Uyuşturucu satmaktan altı yıl yedi. 508 00:37:02,803 --> 00:37:05,123 Ya The Sierra'da karıştırdığı boklar? 509 00:37:05,123 --> 00:37:08,523 O mekânda çalıştırdığı bazı çocukların yaşları senin hiç... 510 00:37:09,363 --> 00:37:10,923 Mideni bulandırmıyor mu? 511 00:37:10,923 --> 00:37:12,883 O çocuklar dolandırıcıydı. 512 00:37:12,883 --> 00:37:17,163 Ahlak Büro'dan Kayıp Şahıslar'a gönderildiysen bir sebebi var Mikey. 513 00:37:17,763 --> 00:37:22,563 Bazıları bunu kaldıramadığını söyledi. Hem The Sierra'yı da kapattık. 514 00:37:22,563 --> 00:37:25,003 Gator'a hâlâ izlendiğini bildiriyorum. 515 00:37:27,083 --> 00:37:30,243 The Lux'ta izlemen gereken tek şey o göt. 516 00:37:30,843 --> 00:37:35,883 Gator'la aranda her ne varsa bırak artık. Anderson'ların oğluna odaklan. 517 00:37:35,883 --> 00:37:39,243 Gece yapacak bir şeyin yok mu? Sinemaya git. Hobi edin. 518 00:37:39,243 --> 00:37:41,203 Kendine sevgili yap. 519 00:37:41,203 --> 00:37:44,283 Lorenza ona yemeğe gitmen için başımın etini yiyor. 520 00:37:45,243 --> 00:37:48,043 Hudson Sanitasyon İdaresi'nden biri geldi Mikey. 521 00:37:48,043 --> 00:37:50,603 - Sağ ol. - Hey, Tina. Cuma boş musun? 522 00:37:51,763 --> 00:37:52,723 Her zaman. 523 00:37:53,963 --> 00:37:55,323 Akşam yemeği. 524 00:37:57,363 --> 00:38:00,163 Ciddiyim. Hiç fena fikir değil. 525 00:38:06,003 --> 00:38:07,163 Bakalım durum ne. 526 00:38:12,483 --> 00:38:13,723 Hadi, yürü. 527 00:38:20,643 --> 00:38:24,563 - Tamam. Az kaldı. - Tamam. Ben iyiyim. 528 00:38:24,563 --> 00:38:26,963 Arka kapıdan getirmek istedim. 529 00:38:26,963 --> 00:38:29,083 - Teşekkürler. - Önde basın var. 530 00:38:29,083 --> 00:38:30,043 Sağ ol George. 531 00:38:30,043 --> 00:38:31,803 - Sağ ol. Eksik olma. - Tamam. 532 00:38:31,803 --> 00:38:35,083 Polis aradı. Bir şey bulmuşlar. Derhâl ayıl. 533 00:38:35,603 --> 00:38:37,643 DELİL 534 00:38:37,643 --> 00:38:42,843 İYİ GÜNLER GÜN IŞIĞI 535 00:38:44,843 --> 00:38:47,923 Hudson Sanitasyon İdaresi'nde çalışan biri getirdi. 536 00:38:49,363 --> 00:38:53,523 Ekibimiz kan grubuna bakıyor ama siz de teşhis ederseniz iyi olur. 537 00:38:57,923 --> 00:39:01,683 Sonuçta üçüncü sınıftan itibaren bütün çocuklar bundan giyiyor. 538 00:39:01,683 --> 00:39:03,723 Edgar'ın bu. Sağdaki harfler solmuş. 539 00:39:03,723 --> 00:39:06,283 - Bilemezsin. - Vincent, Edgar'ın bu. 540 00:39:06,283 --> 00:39:09,763 Şu anda hiçbir ihtimali göz ardı etmiyoruz. 541 00:39:12,803 --> 00:39:14,923 Elinizde şüpheli var mı? 542 00:39:14,923 --> 00:39:18,323 Evet, araştırdığımız şüpheliler var. 543 00:39:20,163 --> 00:39:21,523 Sizce öldü mü? 544 00:39:22,763 --> 00:39:24,203 Zor olduğunu biliyorum 545 00:39:25,763 --> 00:39:27,763 ama lütfen peşin hüküm vermeyin. 546 00:39:29,043 --> 00:39:30,843 Umudumuzu koruyacağız. 547 00:39:51,403 --> 00:39:52,243 Geliyor musun? 548 00:39:54,523 --> 00:39:58,443 Biri ararsa veya eve gelirse diye dairede biri durmalı. 549 00:39:58,443 --> 00:40:02,483 Kavgamızı duydu Vincent. Birbirimize söylediklerimizi duydu. 550 00:40:02,483 --> 00:40:06,043 Herkes kavga eder. Öyle olsa bile insanlık hâli. 551 00:40:06,043 --> 00:40:07,443 Dinlemiyorsun. 552 00:40:10,203 --> 00:40:12,523 Cassie, hadi ama. Sadece... 553 00:40:14,243 --> 00:40:15,643 Biraz uzaklaşmalıyım. 554 00:40:17,763 --> 00:40:18,683 Neden? 555 00:40:19,923 --> 00:40:20,923 Senden. 556 00:40:23,523 --> 00:40:25,163 Senden uzaklaşmam lazım. 557 00:40:25,163 --> 00:40:28,003 Tanrı aşkına. Cassie, yapma. 558 00:40:28,003 --> 00:40:29,923 Onu aramam lazım Vincent. 559 00:42:10,763 --> 00:42:13,523 Yarın, tamam. Evet, yarın. 560 00:42:17,723 --> 00:42:18,723 Tina. 561 00:42:19,243 --> 00:42:20,403 Evine git. 562 00:42:26,043 --> 00:42:27,243 Sen de git Mikey. 563 00:42:31,283 --> 00:42:32,483 Tina. 564 00:42:32,483 --> 00:42:35,723 Teğmen Nokes. Eşine sevgilerimi ilet. 565 00:43:17,283 --> 00:43:18,483 Dişlerin var. 566 00:43:25,123 --> 00:43:27,043 Alo, biz Anderson ailesiyiz. 567 00:43:27,043 --> 00:43:30,003 - Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. - Bip deyince! 568 00:43:30,003 --> 00:43:33,763 - Numara bırakmayı unutmayın. - Numara bırakmayı unutmayın! 569 00:43:33,763 --> 00:43:34,803 İşte bu! 570 00:43:34,803 --> 00:43:38,083 Vincent, bütün Batı Yakası'nı dolaştım. Hiçbir iz yok. 571 00:43:38,083 --> 00:43:40,643 Rhonda'da kalıyorum. Kediyi besle, olur mu? 572 00:44:04,483 --> 00:44:05,523 Sebastian. 573 00:44:06,683 --> 00:44:07,963 - Cassie? - Sus. 574 00:44:24,003 --> 00:44:25,323 BULMACA İPUÇLARI YARDIM 575 00:44:25,323 --> 00:44:27,363 Joe, karım Kim var ya? 576 00:44:27,923 --> 00:44:30,523 Sürekli, ara vermeden dırdır eder. 577 00:44:31,123 --> 00:44:34,683 Benim ne düşündüğümü hiç iplemiyor, anladın mı? 578 00:44:36,123 --> 00:44:40,003 İnan bana, o bebeği yarın doğursa 579 00:44:40,803 --> 00:44:43,643 yine de geç sayılır çünkü tek yaptığı 580 00:44:44,403 --> 00:44:48,003 sürekli daha doğmamış bebekten bahsetmek. 581 00:44:50,163 --> 00:44:53,243 Yani bu hikâyeden çıkarılacak ders şu... 582 00:44:55,283 --> 00:44:56,603 Uçkuruna hâkim ol. 583 00:44:59,123 --> 00:45:00,963 Yolluk vereyim mi? 584 00:45:00,963 --> 00:45:03,163 Evet, lütfen. Sağ ol. 585 00:45:04,283 --> 00:45:06,243 Bu gece Nokes yok mu Kennedy? 586 00:45:07,243 --> 00:45:08,243 Yok. 587 00:45:09,283 --> 00:45:10,763 Bana biraz bozuk. 588 00:45:11,763 --> 00:45:13,563 Çok konuşuyormuşum... 589 00:45:19,483 --> 00:45:21,323 Biliyor musun bazen... 590 00:45:23,323 --> 00:45:25,003 ...bunları içine atmak zor. 591 00:45:25,843 --> 00:45:27,723 Ahlak Büro kolay değil. 592 00:45:28,923 --> 00:45:29,923 - Slainte. - Şerefe. 593 00:45:29,923 --> 00:45:31,203 Eksik olma. 594 00:45:34,563 --> 00:45:35,643 Pekâlâ. 595 00:45:36,603 --> 00:45:38,643 Bugünlük bu kadar. Artık kaçayım. 596 00:45:41,643 --> 00:45:43,043 Soktuğumun saati. 597 00:45:45,323 --> 00:45:48,683 - İyi misin? - Evet. İyiyim. 598 00:45:50,683 --> 00:45:51,763 Bana şans dile. 599 00:45:56,843 --> 00:45:59,283 {\an8}-8 kim? - 8'i mi merak ediyorsun? 600 00:45:59,283 --> 00:46:00,683 {\an8}-Kapa çeneni. - Efe misin? 601 00:46:00,683 --> 00:46:02,083 {\an8}Kapa çeneni Cal. 602 00:46:10,923 --> 00:46:13,723 Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi. 603 00:46:13,723 --> 00:46:16,323 - Belki sonra. - Ne kaçırdığını bilmiyorsun. 604 00:46:16,323 --> 00:46:17,883 Bir eksiğiniz olmasın da. 605 00:46:24,643 --> 00:46:27,523 Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi. 606 00:46:27,523 --> 00:46:28,483 Belki sonra. 607 00:46:28,483 --> 00:46:31,123 - Ne kaçırdığını bilmiyorsun. - Bir eksiğiniz... 608 00:46:35,843 --> 00:46:37,443 İki burger! İki patates! 609 00:46:38,883 --> 00:46:41,043 - Aç mısın evlat? - Evet. 610 00:46:41,043 --> 00:46:42,443 Seni özlemişiz Gator. 611 00:46:45,323 --> 00:46:47,163 - Aç mısın evlat? - Evet. 612 00:46:50,363 --> 00:46:52,243 - Aç mısın evlat? - Evet. 613 00:48:30,603 --> 00:48:31,683 Uyan. 614 00:48:33,403 --> 00:48:36,203 Uyan. Zavallı ezik. 615 00:48:37,123 --> 00:48:39,523 Kulağın duymuyor mu? Giyin. 616 00:48:40,883 --> 00:48:45,323 Kimse sana söylemedi mi? Gerçek canavarlar yatağın altında olmaz. 617 00:48:46,283 --> 00:48:49,723 "İyi ol! Kibar ol! Cesur ol!" Falan filan. 618 00:48:49,723 --> 00:48:54,123 Kendini toparla hıyar. Gidip çocuğunu bulalım. 619 00:50:49,123 --> 00:50:51,043 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan