1
00:00:12,723 --> 00:00:14,443
Edgar Anderson'ın
2
00:00:14,443 --> 00:00:18,043
sabah 8.00'de okula giderken
son kez görülmesinin üzerinden
3
00:00:18,043 --> 00:00:19,643
tam 48 saat geçti.
4
00:00:19,643 --> 00:00:25,243
Konuya dair en ufak bilgi sahibi olanları
ortaya çıkmaya davet ediyorum.
5
00:00:25,243 --> 00:00:27,443
Bu kayıp oğlanı ailesine kavuşturun.
6
00:00:28,483 --> 00:00:33,003
Kısa bir konuşma yapmaları için
sözü Edgar'ın ailesine vermek istiyorum.
7
00:00:37,803 --> 00:00:39,643
Edgar, bunu izliyorsan...
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,403
Özür dilerim oğlum.
9
00:00:45,563 --> 00:00:47,123
Evine dön, olur mu?
10
00:00:48,123 --> 00:00:51,603
Bu saygıdeğer basın mensuplarına
ölmediğini kanıtla.
11
00:00:57,723 --> 00:00:59,163
48 SAAT ÖNCE
12
00:00:59,163 --> 00:01:02,243
Ve bugün hep birlikte ne öğrendik?
13
00:01:02,243 --> 00:01:07,323
Bazen cesaretini "tost"laman gerekir!
14
00:01:08,843 --> 00:01:12,243
- Değil mi Memur Charlie?
- Haklısın Bug.
15
00:01:12,243 --> 00:01:15,403
Karşındakine ondan
"haşlandığını" da belli etmelisin.
16
00:01:17,683 --> 00:01:21,523
Güzeldi. O zaman iyi ki doğdun Bay Jose.
17
00:01:21,523 --> 00:01:24,883
Bu arada, arkadaşımız olmasaydın bile
18
00:01:24,883 --> 00:01:28,603
seni her gün yine "tere"cih ederdik!
19
00:01:30,443 --> 00:01:32,643
Eksik olmayın arkadaşlar.
20
00:01:33,163 --> 00:01:37,523
"Açlık"çası, bu en güzel yaş günümdü.
21
00:01:38,483 --> 00:01:40,843
Peki ne diyorduk?
22
00:01:40,843 --> 00:01:43,683
İyi ol! Nazik ol!
23
00:01:43,683 --> 00:01:47,363
Cesur ol! Farklı ol!
24
00:01:50,763 --> 00:01:53,243
Yeşildir ağaç, mavidir sema
25
00:01:54,323 --> 00:01:57,723
Bir tebessümle
Güneş doğar sana
26
00:01:57,723 --> 00:02:00,243
Nasılsın dünya
Ve merhaba
27
00:02:00,763 --> 00:02:03,683
El ele verip
Oyna, durma
28
00:02:03,683 --> 00:02:07,523
Utanma Korkma asla
29
00:02:07,523 --> 00:02:08,563
- Bug!
- Mush!
30
00:02:08,563 --> 00:02:09,843
- Parker!
- Peggy!
31
00:02:09,843 --> 00:02:10,963
Burada
32
00:02:10,963 --> 00:02:14,323
İyi, kibar, cesur ol! Farklı!
33
00:02:14,323 --> 00:02:18,003
"İyi Günler" de, saç parıltı
34
00:02:18,003 --> 00:02:19,763
"İyi Günler" de
35
00:02:19,763 --> 00:02:22,083
İyi Günler
36
00:02:22,083 --> 00:02:25,563
İyi Günler Gün Işığı
37
00:02:26,403 --> 00:02:29,003
İyi Günler
38
00:02:29,003 --> 00:02:32,523
İyi Günler Gün Işığı
39
00:02:33,323 --> 00:02:35,963
İyi Günler
40
00:02:35,963 --> 00:02:40,003
İyi Günler Gün Işığı
41
00:02:44,843 --> 00:02:45,843
Oley!
42
00:02:46,723 --> 00:02:47,923
Evet!
43
00:02:47,923 --> 00:02:49,923
COSTELLO '85
BELEDİYEDEKİ HİZMETKÂRINIZ
44
00:02:49,923 --> 00:02:53,883
Yarın Bug ve Mush'la
beatbox gösterisi yapacağız.
45
00:02:53,883 --> 00:02:57,003
Sonra da doğruca
sihirli buluşmaya geçeriz.
46
00:02:57,003 --> 00:02:59,523
Vay be. Ciddi misin? Beatbox mı?
47
00:02:59,523 --> 00:03:02,163
Reytingi artırmalı,
kitleyi genişletmeliyiz.
48
00:03:02,163 --> 00:03:05,603
10 yıl Lennie.
10 yıldır gayet iyi gidiyoruz zaten.
49
00:03:05,603 --> 00:03:08,643
Aslında hayır,
izlenme oranları 12 aydır düşüşte.
50
00:03:08,643 --> 00:03:11,683
PLN'den patronlar
ve belediyeden adamlar gelecek.
51
00:03:11,683 --> 00:03:13,883
Jerry'ye iyi performans sözü verdim.
52
00:03:13,883 --> 00:03:16,483
- İyi Günler Gün Işığı!
- Kahrolası kurumsallık.
53
00:03:16,483 --> 00:03:20,283
Her program yayından kalkabilir Vinny.
Tamam mı? Gelişmeliyiz.
54
00:03:20,283 --> 00:03:23,083
İyi Günler Gün Işığı
dünyasını büyütmeliyiz.
55
00:03:23,083 --> 00:03:26,883
Parlak beyinlerimizin
yeni kukla bulmaya çalıştığını düşünürsek
56
00:03:26,883 --> 00:03:28,963
bence iddialı bir hedefleri var.
57
00:03:28,963 --> 00:03:34,163
Senin iddialı ve cüretkâr sandığın şey
bence programımızı batıracak bir saçmalık.
58
00:03:34,163 --> 00:03:36,403
Canımız, uğruna didindiğimiz programımızı.
59
00:03:36,403 --> 00:03:39,243
Şimdi ne istiyorlar?
Beatbox ve sokak muhabbeti mi?
60
00:03:39,243 --> 00:03:40,443
Sırada ne var?
61
00:03:40,443 --> 00:03:44,723
Bay Jose'nin sosisli tezgâhına
oyun jeli mi dökecekler?
62
00:03:44,723 --> 00:03:45,843
Tek bir fikir bu.
63
00:03:45,843 --> 00:03:49,923
Bug ve Mush'lık bir şey değil.
İyi Günler Gün Işığı'na uymuyor.
64
00:03:49,923 --> 00:03:51,883
Yeni kukla bulmalıyız Vincent.
65
00:03:51,883 --> 00:03:55,883
Okul öncesi ile ilkokullu
izleyiciler arasında köprü kurmalıyız.
66
00:03:55,883 --> 00:03:58,203
Havalı çocukların bölgesi orası.
67
00:03:59,083 --> 00:04:01,843
Bu program hiç
havalı çocuklarla ilgili olmadı.
68
00:04:01,843 --> 00:04:08,003
Vincent, alanında büyük bir ustasın
ama sana hiç teşhis kondu mu?
69
00:04:08,003 --> 00:04:11,883
Her zamanki gibi
katkılarınız için sağ olun Dr. Veronica.
70
00:04:11,883 --> 00:04:14,803
- Ben kaçtım!
- Titreşimli dostunla iyi eğlenceler.
71
00:04:14,803 --> 00:04:17,843
Çantanda mı duruyor?
Gerçek bir oğlan değil o.
72
00:04:18,683 --> 00:04:19,683
İşte buradaymış.
73
00:04:20,243 --> 00:04:23,363
- İşte. Siktir git!
- Gerçek oğlanmış! Gerçeğim ben!
74
00:04:25,363 --> 00:04:27,403
Raketbol maçım var.
75
00:04:27,403 --> 00:04:29,763
- Gideyim...
- Tabii. Isınmayı unutma.
76
00:04:29,763 --> 00:04:31,203
- Ben de.
- Sen de mi?
77
00:04:31,203 --> 00:04:33,043
- Annem yemeğe çağırdı.
- Sevgiler.
78
00:04:33,043 --> 00:04:34,843
Akışı yarın çıkarırız.
79
00:04:35,443 --> 00:04:38,803
- Bitti mi?
- Hayır. Niye böyle yapıyorsun?
80
00:04:38,803 --> 00:04:41,003
Sorma bile. Deli gibi davranıyorsun.
81
00:04:41,803 --> 00:04:43,123
Numune ister misin?
82
00:04:44,843 --> 00:04:45,923
Eric için.
83
00:04:47,403 --> 00:04:48,803
Sağ ol Ellis.
84
00:04:49,923 --> 00:04:50,923
Ne demek.
85
00:04:53,563 --> 00:04:55,603
Bu programı düzlüğe çıkarmalıyız.
86
00:04:55,603 --> 00:04:58,803
Elimizden gelen en iyi programı yapacağız
87
00:04:58,803 --> 00:05:01,723
ama lütfen onların fikirlerine açık ol.
88
00:05:01,723 --> 00:05:03,563
Yüzümü kara çıkarma.
89
00:05:04,603 --> 00:05:05,603
Hıyarağası.
90
00:05:14,203 --> 00:05:15,203
Selam Lennie.
91
00:05:18,203 --> 00:05:19,643
Görüşürüz evlat.
92
00:05:26,043 --> 00:05:27,483
Hadi, eşyalarını topla.
93
00:05:30,643 --> 00:05:33,963
- Hoşça kal Greg.
- İyi akşamlar Bay Anderson, Edgar.
94
00:05:45,603 --> 00:05:47,043
Hey, Edgar.
95
00:05:47,043 --> 00:05:48,763
Hadi, kıpırda biraz.
96
00:05:52,003 --> 00:05:54,963
Baba, programın yeni kuklası için
bir fikrim var.
97
00:05:55,563 --> 00:06:00,803
Mavi lekeleri var,
sırtından zikzak şeklinde iniyor.
98
00:06:00,803 --> 00:06:02,283
Montumdaki gibi.
99
00:06:02,283 --> 00:06:06,843
Kızdığında kuyruğu
Trixie'ninki gibi sallanıyor.
100
00:06:07,363 --> 00:06:10,203
Adı da Eric. Bak.
101
00:06:12,643 --> 00:06:16,403
Bayanlar baylar,
yorucu bir gün geçirdiğinizi biliyorum
102
00:06:16,403 --> 00:06:19,523
ama hayırlı bir davaya
bağış yapmanızı rica ederim.
103
00:06:19,523 --> 00:06:22,523
14 yıl ABD ordusunda görev yaptım.
104
00:06:22,523 --> 00:06:24,443
- İki Mor Kalp madalyam var.
- Hey.
105
00:06:27,123 --> 00:06:29,163
- Size minnettarız.
- Eksik olmayın.
106
00:06:35,043 --> 00:06:36,363
Bayanlar baylar...
107
00:06:38,643 --> 00:06:40,483
...naçiz, eski bir asker...
108
00:06:42,443 --> 00:06:43,643
"Hey, Edgar."
109
00:06:44,523 --> 00:06:45,403
"Edgar."
110
00:06:45,403 --> 00:06:48,043
"Demin bir kutu donut yedim."
111
00:06:48,043 --> 00:06:50,203
"Patronumun masasında duruyorlardı
112
00:06:51,363 --> 00:06:54,683
ve uyandığımda annem beni öldürecek."
113
00:07:04,723 --> 00:07:08,283
Baba. Çizgi romanım. Söz vermiştin.
114
00:07:08,283 --> 00:07:10,363
Çocuk için de bir Dynamite.
115
00:07:21,603 --> 00:07:22,603
Selam evlat.
116
00:07:25,123 --> 00:07:26,203
Ziyanı yok.
117
00:07:28,523 --> 00:07:29,403
Hepsi bu mu?
118
00:07:29,403 --> 00:07:30,723
- Evet.
- Tamam.
119
00:07:32,523 --> 00:07:34,203
- Hop, sen!
- Ne var?
120
00:07:34,203 --> 00:07:35,283
Şişe almadın mı?
121
00:07:35,283 --> 00:07:37,523
- Bir bok almadım!
- Polisi arıyorum!
122
00:07:37,523 --> 00:07:38,963
- Siktir git.
- Sen siktir!
123
00:07:38,963 --> 00:07:39,963
Siktir git!
124
00:07:41,883 --> 00:07:43,083
N'aber ufaklık?
125
00:07:50,683 --> 00:07:53,043
Hey. Hadi. Eve kadar yarışalım.
126
00:07:54,443 --> 00:07:55,603
Hadi.
127
00:07:56,443 --> 00:07:57,723
Çabuk. Koş.
128
00:08:07,643 --> 00:08:08,683
Hadisene.
129
00:08:18,003 --> 00:08:20,363
Gel hadi Edgar. Yine yavaş kaldın.
130
00:08:24,723 --> 00:08:25,843
Selam George.
131
00:08:26,803 --> 00:08:29,723
Yine Dynamite'ını almışsın.
Bulmacayı bana sakla.
132
00:08:29,723 --> 00:08:30,803
Saklarım.
133
00:08:31,803 --> 00:08:33,643
Radyatörler arızalı.
134
00:08:34,323 --> 00:08:36,363
Sağ ol George, her zamanki gibi.
135
00:08:37,003 --> 00:08:40,003
- Yapma ya!
- Siktir git göt herif!
136
00:08:40,003 --> 00:08:44,043
- İhtiyara bak. Çüş ya!
- Anneni o bozuk ağzınla mı öpüyorsun?
137
00:08:47,003 --> 00:08:47,923
Merhaba.
138
00:08:47,923 --> 00:08:49,523
- Günün nasıl geçti?
- İyi.
139
00:08:49,523 --> 00:08:52,083
Şu sınavların kontrolünü
bitirmek üzereyim.
140
00:08:52,083 --> 00:08:53,363
- Selam canım.
- Selam.
141
00:08:53,363 --> 00:08:55,203
Günün iyi geçti mi? Gel.
142
00:08:58,243 --> 00:08:59,683
Çocuğu boğma.
143
00:08:59,683 --> 00:09:02,563
Babanı dinleme.
Koca, yaşlı, aksi bir çenebaz.
144
00:09:02,563 --> 00:09:05,363
Koca, yaşlı ve aksi.
145
00:09:05,363 --> 00:09:07,523
Haftalardır sevişmediğim içindir.
146
00:09:08,043 --> 00:09:10,083
Şarap vakti geldi mi? Teşekkürler.
147
00:09:10,643 --> 00:09:12,923
Babacığın yine ne işler karıştırıyor?
148
00:09:15,123 --> 00:09:19,723
34. Cadde'deki evsiz barınağını kapatıyor.
Babanın apartmanlarına yer açıyor.
149
00:09:19,723 --> 00:09:22,043
Pes. Bu insancıklar nereye gidecek?
150
00:09:22,043 --> 00:09:25,843
Yukarı Doğu Yakası'ndaki
rezidansa değil tabii ki. Düşünsene...
151
00:09:27,723 --> 00:09:31,923
...Jerry'den ve kanalın cesur fikirlerinden
bir kez daha bahsederse
152
00:09:31,923 --> 00:09:34,323
Lennie'yi geberteceğim.
153
00:09:34,323 --> 00:09:38,323
"Banana Splits'e
muz fikrini kim ekledi Vincent?"
154
00:09:39,123 --> 00:09:41,083
ZAPPER KARİKATÜRLERİ
155
00:09:41,083 --> 00:09:45,763
"Harika, söyle çünkü bu programda
muz tam da ihtiyaç duyduğumuz şey."
156
00:09:46,443 --> 00:09:51,603
Televizyonu o yaratmış gibi oturuyor,
Lennie de ona çanak tutuyor.
157
00:09:52,403 --> 00:09:56,563
İzlenme oranı %3 düştü diye
adamın etekleri tutuştu.
158
00:09:56,563 --> 00:09:57,723
Ne oluyoruz ya?
159
00:10:10,723 --> 00:10:14,443
Siktir git.
160
00:10:17,083 --> 00:10:19,483
Size minnettarız.
161
00:10:25,923 --> 00:10:29,563
Sihir yaratmak, kaş yapayım derken
göz çıkarmak demek değil.
162
00:10:29,563 --> 00:10:31,883
Değişimden başka kalıcı bir şey yoktur.
163
00:10:32,683 --> 00:10:36,723
"Herkes dünyayı değiştirmeyi düşünür,
kimse kendini değiştirmeyi düşünmez."
164
00:10:36,723 --> 00:10:37,963
Edgar!
165
00:10:38,603 --> 00:10:40,963
- Tolstoy.
- Aferin oğluma!
166
00:10:40,963 --> 00:10:44,243
Bu çocuk bir dâhi.
167
00:10:44,243 --> 00:10:48,483
Ama büyülü bir gösteri yaratmadaki
en büyük sorun şu Edgar,
168
00:10:48,483 --> 00:10:52,563
bir sanatçı, kamuoyu araştırması
ve test gösterimleriyle ölçülemez.
169
00:10:52,563 --> 00:10:55,643
Senden yeni kukla istiyorlar,
Savaş ve Barış'ı değil.
170
00:10:55,643 --> 00:10:59,323
Annene ne üzerinde çalıştığını anlat.
Bir kukla fikri bulmuş.
171
00:11:00,483 --> 00:11:03,843
- Elini yıka Edgar.
- Belki programa bu lazımdır. Sat bana.
172
00:11:03,843 --> 00:11:05,123
Vincent.
173
00:11:05,123 --> 00:11:07,683
Ne? Çocuk için iyi.
174
00:11:07,683 --> 00:11:10,203
Kocaman, mavi bir şey miydi?
175
00:11:10,203 --> 00:11:12,603
Adı Eric. Tamamen mavi değil.
176
00:11:13,483 --> 00:11:15,883
Sadece sırtında var, biraz da çenesinde.
177
00:11:15,883 --> 00:11:20,683
- Boyu ne kadar?
- Senden biraz daha uzun, yüzü tüylü.
178
00:11:21,923 --> 00:11:25,323
- Vücudu ayaklarına kadar tüylü.
- Ayak mı?
179
00:11:25,323 --> 00:11:29,403
- O zaman yürüyen kukla mı yani?
- Olabilir. Evet.
180
00:11:29,403 --> 00:11:32,563
- Bir de boynuzları var.
- Gözün bende olsun.
181
00:11:32,563 --> 00:11:35,003
Göz teması kur. Bunu satmalısın, unutma.
182
00:11:35,003 --> 00:11:37,883
- Pek boynuz sayılmaz.
- Boynuz var mı, yok mu?
183
00:11:37,883 --> 00:11:39,083
Net olmalısın.
184
00:11:39,083 --> 00:11:42,043
Onu TV'de görmek istiyorsan
ilgimi çekmelisin.
185
00:11:42,563 --> 00:11:43,963
Ayrıca onun...
186
00:11:44,643 --> 00:11:45,723
Farklı şeyleri...
187
00:11:46,243 --> 00:11:47,563
Burun üstü çakıldı.
188
00:11:47,563 --> 00:11:49,203
- Sıradaki!
- Vincent, yeter.
189
00:11:51,003 --> 00:11:52,003
Ne var?
190
00:11:52,523 --> 00:11:54,683
Hadi bebeğim. Soyunup dökünelim.
191
00:11:55,443 --> 00:11:56,603
Affedersin Edgar.
192
00:12:10,723 --> 00:12:13,243
- Şimdi sırası mı?
- Ya ne zaman sırası?
193
00:12:13,243 --> 00:12:16,643
- Hiç yoksun. Bütün gece dışarıdasın!
- Başlıyoruz!
194
00:12:16,643 --> 00:12:21,003
- Zavallı, ilgisiz kalmış Cassandra.
- Öyle deme. Gıcık olurum, biliyorsun.
195
00:12:21,003 --> 00:12:24,323
- Adı değişse bile gül güldür.
- Siktir git!
196
00:12:24,323 --> 00:12:28,243
- Ne zaman sevişeceğiz biz?
- Kendi kendini becersene sen.
197
00:12:28,243 --> 00:12:31,643
Denedim. Tek başına olmuyor.
Sen de bir el atsan?
198
00:12:31,643 --> 00:12:35,243
Bir şey diyeyim mi?
Beni, çalışma arkadaşlarını,
199
00:12:35,243 --> 00:12:37,883
oğlunu yok etme ihtiyacın hep senin suçun.
200
00:12:37,883 --> 00:12:41,643
- Hepsi senin suçun Vincent!
- Bu lafları terapistin mi öğretti?
201
00:12:41,643 --> 00:12:44,163
- Siktir git! Siktir!
- Sen siktir!
202
00:12:44,163 --> 00:12:47,163
- Siktir git!
- Ha siktir!
203
00:12:47,163 --> 00:12:48,403
Sen siktir git!
204
00:12:58,083 --> 00:13:01,043
Merhaba tatlım. Dişlerini fırçaladın mı?
205
00:13:01,043 --> 00:13:03,083
Güzel. Öpücük verir misin?
206
00:13:06,683 --> 00:13:10,323
Eyvah, beni yiyor bu çocuk!
207
00:13:19,283 --> 00:13:20,323
Ne yaparsın işte.
208
00:13:21,963 --> 00:13:23,483
Yatağın altına bakayım mı?
209
00:13:28,083 --> 00:13:30,403
Canavar yok. Güvenli.
210
00:13:32,083 --> 00:13:33,083
Tamam.
211
00:13:34,243 --> 00:13:36,483
Bu o mu? Bakabilir miyim?
212
00:13:45,763 --> 00:13:47,443
Yeteneğin babana çekmiş.
213
00:13:52,043 --> 00:13:53,043
Onu sevdim.
214
00:13:54,923 --> 00:13:56,283
Tatlı rüyalar.
215
00:13:58,323 --> 00:14:00,523
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum anne.
216
00:14:24,203 --> 00:14:25,923
Fransız tostu ister misin?
217
00:14:26,683 --> 00:14:28,843
Mısır gevreği sana yetmez.
218
00:14:28,843 --> 00:14:30,683
KAYIP
MARLON ROCHELLE
219
00:14:30,683 --> 00:14:32,803
Bugün küs müyüz? Peki.
220
00:14:36,483 --> 00:14:38,483
Çocuğu rahat bırak. Bak, kızgın.
221
00:14:38,483 --> 00:14:41,163
- Neden?
- Çünkü babası hıyarın teki.
222
00:14:42,083 --> 00:14:44,883
Yeterince tok değil. Sesi daha tok.
223
00:14:44,883 --> 00:14:49,083
Daha tok, peki.
Yani nasıl bir şeyden söz ediyoruz?
224
00:14:49,083 --> 00:14:52,443
Şöyle bir tokluk mu?
Bu kadar pes mi? Oldu mu?
225
00:14:54,003 --> 00:14:57,483
Şimdi oldu işte.
Lee Marvin'inki gibi toktur sesim.
226
00:15:05,883 --> 00:15:09,483
Hadi evlat.
Fransız tostu ye biraz. Ne dersin?
227
00:15:14,083 --> 00:15:16,043
Babanın hatırı için yesen?
228
00:15:22,403 --> 00:15:23,803
Onunla okula yürür müsün?
229
00:15:23,803 --> 00:15:26,603
Duydun mu?
Annen yürümen gerektiğini düşünüyor.
230
00:15:26,603 --> 00:15:30,043
- Yapma şunu.
- Ne var? Çocuk seviyor.
231
00:15:30,043 --> 00:15:31,123
Pekâlâ tatlım.
232
00:15:31,803 --> 00:15:35,163
Bugün muzunu yemeyi unutma, olur mu?
Seni seviyorum.
233
00:15:38,363 --> 00:15:40,643
Cassie? Hey, Cassie, bekle.
234
00:15:40,643 --> 00:15:44,123
Ses taklitlerini bırak
yoksa yine delirdiğini sanacağım.
235
00:15:44,723 --> 00:15:47,603
- Konuşmamız gerek.
- Olmaz. Derse geç kaldım.
236
00:15:47,603 --> 00:15:50,523
Yapma, hep derse
geç kaldığını söylüyorsun.
237
00:15:55,243 --> 00:15:56,803
İnanmak istiyorum.
238
00:15:56,803 --> 00:16:01,763
Biraz kafa dinleyelim, ne dersin?
Baş başa tatile çıkalım.
239
00:16:01,763 --> 00:16:04,283
- Ne zaman olacak o?
- Çok yakında. Söz.
240
00:16:04,283 --> 00:16:08,003
- Tamam mı? Çünkü ben... Sana söz.
- Bunları daha önce duydum.
241
00:16:08,003 --> 00:16:10,843
Edgar. Onu götürür müsün?
Baban seni götürecek.
242
00:16:10,843 --> 00:16:14,643
- Yakında beşe gidecek. Birkaç sokak ötesi.
- Götürmeni istiyorum.
243
00:16:20,683 --> 00:16:22,683
Hey, Edgar. Bulmaca duruyor mu?
244
00:16:23,883 --> 00:16:25,603
Sonra bodrumda görüşür müyüz?
245
00:17:00,763 --> 00:17:04,603
NEW YORK EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
27'NCİ BÖLGE KARAKOLU
246
00:17:08,203 --> 00:17:09,203
Günaydın.
247
00:17:11,163 --> 00:17:12,203
Selam.
248
00:17:16,003 --> 00:17:17,003
Pekâlâ.
249
00:17:21,843 --> 00:17:22,883
Teşekkürler.
250
00:17:24,083 --> 00:17:25,523
Şanslı hanımefendi kim?
251
00:17:27,683 --> 00:17:30,923
Tıraş losyonun.
Cool Water mı, Calvin Klein mı?
252
00:17:31,683 --> 00:17:35,003
Şey... Spordan sonra
ne bulursam onu sürüyorum.
253
00:17:35,963 --> 00:17:37,123
Güzelmiş.
254
00:17:37,123 --> 00:17:38,203
Sağ ol.
255
00:17:43,403 --> 00:17:44,763
Alo, Kayıp Şahıslar.
256
00:17:46,123 --> 00:17:47,323
Bekleyin. Mikey.
257
00:17:49,563 --> 00:17:50,443
Ledroit.
258
00:17:50,443 --> 00:17:54,763
İYİ GÜNLER GÜN IŞIĞI
PLN
259
00:17:58,243 --> 00:17:59,243
Vincent.
260
00:18:00,883 --> 00:18:02,843
Vincent.
261
00:18:05,843 --> 00:18:09,363
Vincent, Cassie aradı.
Geri arayabilir misin? Acil gibiydi.
262
00:18:11,403 --> 00:18:12,883
Yayına bir dakika.
263
00:18:15,963 --> 00:18:18,723
- Vincent.
- Biliyorum Jerry. Uslu duracağım.
264
00:18:18,723 --> 00:18:21,363
Ön sırada bir sürü PLN patronu var.
265
00:18:21,363 --> 00:18:23,363
Richard Costello çocuklarıyla geldi.
266
00:18:23,363 --> 00:18:26,363
Bir zamanlar onu tanımadan
çekim izni alamazdın.
267
00:18:26,363 --> 00:18:29,283
Adam belediyenin yüzü.
Koch'un koltuğu tehlikede.
268
00:18:29,283 --> 00:18:32,643
Yüzler gülsün. Muziplik yok.
Kendiniz olun.
269
00:18:32,643 --> 00:18:35,563
- Sağ ol Jerry.
- Hazır mıyız adi herifler?
270
00:18:36,963 --> 00:18:38,083
Başın kanıyor.
271
00:18:38,803 --> 00:18:40,363
Evet, ayı ısırdı.
272
00:18:41,243 --> 00:18:42,923
Orkestrayla kayda giriyoruz.
273
00:18:42,923 --> 00:18:48,003
Beş, dört, üç, iki, bir.
274
00:18:51,803 --> 00:18:54,643
Yeşildir ağaç, mavidir sema
275
00:18:55,443 --> 00:18:58,523
Bir tebessümle
Günaş doğar sana
276
00:18:58,523 --> 00:19:01,403
Bug, Mush, niye bu kadar üzgünsünüz?
277
00:19:01,403 --> 00:19:04,363
Çünkü kimse oynamak istemiyor
Memur Charlie.
278
00:19:04,363 --> 00:19:08,003
- Evet, yapacak hiçbir şey yok.
- Çok sıkıcı bir gün!
279
00:19:09,883 --> 00:19:13,603
Sıkıcı diye bir şey yoktur.
Sadece sıkıcı insanlar vardır.
280
00:19:13,603 --> 00:19:17,363
Evet, bir şey diyeceğim Mush.
Aklıma bir oyun fikri geldi.
281
00:19:17,363 --> 00:19:22,603
Havalı çocukların oynadığı bir oyun.
Şuradaki kasetçalar gibi mesela.
282
00:19:24,043 --> 00:19:26,403
Tüh. Neyse, boş ver.
283
00:19:26,403 --> 00:19:29,963
Evet, oyunun adı "Çöp yığınını bul!"
284
00:19:30,643 --> 00:19:32,523
Hop bakalım Bug.
285
00:19:32,523 --> 00:19:37,203
Biliyorsun ki birinin çöpü
bir başkasının hazinesidir.
286
00:19:39,803 --> 00:19:43,003
Belediyede öyle mi diyorlar Memur Charlie?
287
00:19:43,003 --> 00:19:49,563
Çünkü bana sorarsan
New York'ta artan tek şey suç oranı.
288
00:19:49,563 --> 00:19:52,563
- Kestik!
- Tamam, bu kadar yeter.
289
00:19:52,563 --> 00:19:55,523
- Sihirli buluşmaya geçelim.
- Siktir!
290
00:19:55,523 --> 00:19:57,963
- Adisin Vincent.
- Çabuk olun lütfen!
291
00:19:57,963 --> 00:20:00,603
- Kahretsin!
- Hey, Peggy!
292
00:20:00,603 --> 00:20:03,403
Selam Parker. Neler oluyor?
293
00:20:04,043 --> 00:20:06,083
- Bir şey kaybettim.
- Ne kaybettin?
294
00:20:06,083 --> 00:20:07,283
Kuyruğumu.
295
00:20:07,923 --> 00:20:11,043
Bu tarafa gittiğimde yerinde duruyor.
296
00:20:11,603 --> 00:20:14,763
Öbür tarafa gittiğimdeyse kayboluyor.
297
00:20:15,923 --> 00:20:18,963
- Bu yüzden her yere ilan asıyorum.
- İlan mı?
298
00:20:18,963 --> 00:20:21,483
Aranıyor. Kayıp kuyruk.
299
00:20:22,723 --> 00:20:24,843
Kuyruğunu bulmada bol şans.
300
00:20:24,843 --> 00:20:27,523
- Evet.
- Pekâlâ. Kes. Devam edelim lütfen.
301
00:20:27,523 --> 00:20:29,283
İyi Günler Gün Işığı.
302
00:20:31,003 --> 00:20:32,403
Pekâlâ. Teşekkürler.
303
00:20:32,403 --> 00:20:34,963
Sağ olun çocuklar.
Yine gelin. Teşekkürler.
304
00:20:34,963 --> 00:20:37,243
- Bak, lütfen Cassie'yi ara.
- Tamam.
305
00:20:37,243 --> 00:20:38,883
- Bir an önce.
- Vincent.
306
00:20:39,483 --> 00:20:41,643
- Buraya gel.
- Boş versene.
307
00:20:42,883 --> 00:20:44,363
- Eğlendiniz mi?
- Evet!
308
00:20:44,363 --> 00:20:48,683
Harika. Hadi bakalım. Pekâlâ.
Tamam, bir, iki, üç.
309
00:20:48,683 --> 00:20:52,043
İyi Günler Gün Işığı!
310
00:20:52,043 --> 00:20:53,843
Tamam. Kendinize iyi bakın.
311
00:20:53,843 --> 00:20:56,883
Vincent, gel bir merhaba de.
312
00:20:57,843 --> 00:20:59,003
Ya sabır.
313
00:21:03,003 --> 00:21:04,083
Richard Costello.
314
00:21:04,083 --> 00:21:05,963
- Richard büyük hayranımız.
- Evet.
315
00:21:05,963 --> 00:21:08,003
KARINI ARA.
CASSIE'Yİ ARA
316
00:21:08,003 --> 00:21:09,363
Güzel programdı.
317
00:21:09,363 --> 00:21:12,643
Kendimiz oluyoruz.
O okul öncesi uçurumu kapanmalı.
318
00:21:13,283 --> 00:21:17,643
- Belediyeye selam da çaktın.
- Bu programda gündeme sıkça değiniriz.
319
00:21:18,483 --> 00:21:20,403
O kısmı kurguda keseceğiz.
320
00:21:20,403 --> 00:21:24,803
Bu güzel şehri temizlemek için
belediyede gösterdiğiniz gayret takdirlik.
321
00:21:24,803 --> 00:21:28,323
Peki son günlerde çöpüm
niye ayda bir toplanıyor?
322
00:21:28,963 --> 00:21:31,563
Çok âlem.
Espri yapıp yapmadığı anlaşılmıyor.
323
00:21:31,563 --> 00:21:34,003
- Espri değil.
- Sanırım dehanın bedeli bu.
324
00:21:34,003 --> 00:21:35,803
- Pekâlâ.
- Gidelim mi?
325
00:21:36,603 --> 00:21:38,523
- Çok memnun oldum Vincent.
- Evet.
326
00:21:38,523 --> 00:21:40,523
Jerry, sana yetişirim.
327
00:21:41,883 --> 00:21:44,883
- Yapma. Patron tayfası işte.
- Maaşları onlar ödüyor.
328
00:21:44,883 --> 00:21:48,403
- Neyse ne. Lennie, yapma.
- Yine fıttıracak zamanı buldun.
329
00:21:56,043 --> 00:21:58,523
Niye hep böyle denyoluk yapıyorsun kanka?
330
00:21:59,643 --> 00:22:02,803
Bilmem. Ana karnından böyle çıkmışım.
331
00:22:14,243 --> 00:22:15,243
Siktir.
332
00:22:18,003 --> 00:22:19,443
Kendine hâkim ol dostum.
333
00:22:26,603 --> 00:22:28,363
İlk defa duyuyorum.
334
00:22:28,363 --> 00:22:30,843
Dokuz yaşında bir oğlan. Tanıyor musunuz?
335
00:22:30,843 --> 00:22:32,323
- Tabii.
- Komşunuz.
336
00:22:32,323 --> 00:22:33,403
Evet.
337
00:22:39,723 --> 00:22:40,563
Selam.
338
00:22:41,083 --> 00:22:43,763
Nihayet. Seni arayıp durdum.
339
00:22:43,763 --> 00:22:45,723
- Edgar okula gitmemiş.
- Ne?
340
00:22:45,723 --> 00:22:48,163
- Edgar bugün okula gitmemiş!
- Ne?
341
00:22:48,163 --> 00:22:51,603
Evet. Her yeri aradım.
Herkesi aradım. Her yere baktım.
342
00:22:52,923 --> 00:22:56,043
- Edgar?
- Evde değil! Polisler burada.
343
00:22:56,043 --> 00:22:58,123
Seninle konuşmayı bekliyorlar.
344
00:23:39,923 --> 00:23:40,763
Sanatçı olan kim?
345
00:23:41,883 --> 00:23:45,883
Bendeniz. Kuklacıyım.
İyi Günler Gün Işığı'nı yarattım.
346
00:23:46,403 --> 00:23:47,243
İyiymiş.
347
00:23:51,323 --> 00:23:54,723
- Çizer misiniz?
- Yok canım. Hâlâ yazımı geliştiriyorum.
348
00:23:54,723 --> 00:23:58,843
- Oğlumuzu aramanız gerekmiyor mu?
- Tüm devriyeler kapı kapı geziyor.
349
00:23:59,643 --> 00:24:02,643
Edgar'ın bilgilerini
tüm hastanelere bildirdik.
350
00:24:03,163 --> 00:24:06,923
Bütün detayları almam mühim,
o yüzden üzerinden geçebilirsek...
351
00:24:06,923 --> 00:24:08,363
Tabii, olur.
352
00:24:08,963 --> 00:24:09,963
Anderson?
353
00:24:11,483 --> 00:24:14,163
Emlakçı akrabanız mı? Dişleri kim çizdi?
354
00:24:14,163 --> 00:24:16,603
Ben çizdim. O benim babam.
355
00:24:21,003 --> 00:24:24,283
Eşiniz, Edgar'ın sabah 8.00'de
evden çıktığını söyledi.
356
00:24:24,283 --> 00:24:25,643
Evet, okula gitti.
357
00:24:26,363 --> 00:24:29,203
- Üzerinde ne vardı?
- Kırmızı montu vardı.
358
00:24:29,203 --> 00:24:31,963
İyi Günler Gün Işığı tişörtü.
359
00:24:31,963 --> 00:24:35,403
Bir de kot ve spor ayakkabı.
360
00:24:37,363 --> 00:24:39,403
Kot. Spor ayakkabı.
361
00:24:40,643 --> 00:24:42,203
Güncel bir resmi var mı?
362
00:24:42,723 --> 00:24:45,683
Evet. Şurada, arkanda.
363
00:24:46,683 --> 00:24:47,723
Güncel...
364
00:24:49,443 --> 00:24:51,763
- Buyurun.
- Çoğaltıp dağıtabilir miyim?
365
00:24:51,763 --> 00:24:53,443
Bazen ilan hazırlarız.
366
00:24:54,523 --> 00:24:55,363
Evet.
367
00:25:00,483 --> 00:25:01,963
Bir tane yakmışsın zaten.
368
00:25:08,283 --> 00:25:11,483
Okul buradan birkaç sokak ötede.
Doğru mudur?
369
00:25:11,483 --> 00:25:13,363
Evet, The Lux'ı geçince.
370
00:25:13,363 --> 00:25:14,883
Gece kulübü.
371
00:25:14,883 --> 00:25:19,523
Sonra ilk sağa ve sola dönüyorsun.
Okulun adı Saint...
372
00:25:20,363 --> 00:25:21,883
- Edith's.
- ...Edith's.
373
00:25:22,763 --> 00:25:24,243
Teşekkürler. St. Edith's.
374
00:25:28,563 --> 00:25:32,163
- Genelde yalnız mı gönderirsiniz?
- İlk defa.
375
00:25:33,923 --> 00:25:36,243
Daha yürümeden koşmak istiyorlar.
376
00:25:37,283 --> 00:25:39,003
Emeklemeden yürümek.
377
00:25:40,483 --> 00:25:43,483
- Onu son görüşünüz bu muydu?
- Evet.
378
00:25:45,243 --> 00:25:46,203
Eşinize sordum.
379
00:25:47,883 --> 00:25:50,203
- Evet.
- Pekâlâ.
380
00:25:50,203 --> 00:25:52,843
Komşularla konuşacağım,
Edgar'ın resmini dağıtacağım.
381
00:25:52,843 --> 00:25:54,643
Şu dışarıdaki basın mı?
382
00:25:55,403 --> 00:25:57,163
Telsizimizi dinlerler.
383
00:25:57,163 --> 00:26:01,203
Haberin yayılmasını sağlayabilir
ama henüz bir şey söylemeyin bence.
384
00:26:02,843 --> 00:26:05,643
Ama gelen aramaları filtreleyin.
385
00:26:09,403 --> 00:26:11,483
Alo, biz Anderson ailesiyiz.
386
00:26:11,483 --> 00:26:14,363
- Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
- Bip deyince!
387
00:26:14,363 --> 00:26:17,843
- Numara bırakmayı unutmayın.
- Numara bırakmayı unutmayın!
388
00:26:17,843 --> 00:26:19,043
İşte bu!
389
00:26:19,683 --> 00:26:21,883
Cassie, ben annen. Aç.
390
00:26:22,443 --> 00:26:25,243
Polis geldi mi? Onu buldular mı?
391
00:26:26,483 --> 00:26:27,563
- Merhaba anne.
- N'oldu?
392
00:26:27,563 --> 00:26:29,523
- Edgar'ı buldular mı?
- Hayır.
393
00:26:30,683 --> 00:26:33,203
Hayır anne. Babamla kal, olur mu?
394
00:26:34,203 --> 00:26:38,083
Lütfen ağlama, tamam mı?
Seni sonra ararım, olur mu?
395
00:26:42,483 --> 00:26:44,923
- Bay George Lovett?
- Evet bayım.
396
00:26:45,523 --> 00:26:47,483
- Dedektif Michael Ledroit.
- Tamam.
397
00:26:47,483 --> 00:26:49,883
Anderson'ların oğlunu soracağım.
398
00:26:49,883 --> 00:26:52,803
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Evet.
399
00:26:53,763 --> 00:26:56,483
Bayım, bu sabah sıra dışı bir şey oldu mu?
400
00:26:57,203 --> 00:26:59,963
Sadece çöp kamyonları nihayet çöpü aldı.
401
00:27:03,883 --> 00:27:05,123
Torununuz mu var?
402
00:27:07,083 --> 00:27:08,723
Yok, eşyaları tamir ederim.
403
00:27:08,723 --> 00:27:13,243
Küçük kızın üçtekerinin zinciri atmış.
Anderson'ların alt komşusu.
404
00:27:14,443 --> 00:27:16,323
İyi bir çocuktu.
405
00:27:17,963 --> 00:27:20,283
- Niye geçmiş zaman?
- Lafın gelişi.
406
00:27:21,603 --> 00:27:23,243
Başka sorunuz var mı?
407
00:27:24,723 --> 00:27:26,403
- Bugünlük yok.
- Tamam.
408
00:27:27,883 --> 00:27:29,243
- Sağlıcakla.
- Tamam.
409
00:27:37,123 --> 00:27:41,043
Tamam. Anderson'ların evinden The Lux'a,
basketbol kortları dâhil
410
00:27:41,043 --> 00:27:44,163
St. Edith's'e kadar
güvenlik kayıtları lazım.
411
00:27:44,163 --> 00:27:47,683
Çaldığınız her kapıyı,
aradığınız her yeri not edin.
412
00:27:47,683 --> 00:27:51,963
Yakın zamanda salıverilen,
sabıkalı çocuk düşkünlerini bulun.
413
00:27:51,963 --> 00:27:53,483
Sübyancı şebekelerini bulun.
414
00:27:53,483 --> 00:27:57,483
The Lux gece kulübüne,
bilhassa sahibi Alexander Gator'a bakın.
415
00:27:57,483 --> 00:27:58,723
Hadi iş başına.
416
00:27:58,723 --> 00:28:01,803
- Gator'la konuşayım mı?
- Yok, The Lux'ı bana bırak.
417
00:28:21,963 --> 00:28:23,323
Tamam. Evet.
418
00:28:28,123 --> 00:28:31,483
Bu kıyafetle giremezsin. Burası The Lux.
419
00:28:33,123 --> 00:28:35,203
Selam yakışıklı. Tekrar hoş geldin.
420
00:29:03,843 --> 00:29:05,083
Sprite verir misin?
421
00:29:06,563 --> 00:29:08,723
Bir bira ver. Bu adamdan para alma.
422
00:29:13,243 --> 00:29:15,723
- İkramımız.
- Sağ ol Gator. Mesaideyim.
423
00:29:15,723 --> 00:29:17,043
Hep öylesin Mikey.
424
00:29:23,403 --> 00:29:26,243
Sana karşı bir yakınlık hissediyorum.
425
00:29:28,603 --> 00:29:30,683
Beyler, TJ sizinle ilgileniyor mu?
426
00:29:30,683 --> 00:29:33,203
- Selam Gator!
- Gotto, uslu dur.
427
00:29:33,203 --> 00:29:34,123
- Tamam.
- Güzel.
428
00:29:34,123 --> 00:29:37,923
Bu gece iyi eğlenin.
TJ, bu gece pislik yok, tamam mı?
429
00:29:37,923 --> 00:29:39,003
Tabii Gator.
430
00:29:39,643 --> 00:29:42,523
Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi.
431
00:29:43,083 --> 00:29:46,203
- Belki sonra.
- Ne kaçırdığını bilmiyorsun.
432
00:29:46,203 --> 00:29:48,483
Tamam. Bir eksiğiniz olmasın da.
433
00:29:53,723 --> 00:29:55,843
Bardakilerle ilgilen, olur mu?
434
00:30:04,243 --> 00:30:06,403
- Ha siktir!
- İki burger! İki patates!
435
00:30:07,843 --> 00:30:09,283
Aç mısın evlat?
436
00:30:09,283 --> 00:30:11,163
- Seni özlemişiz Gator.
- Dönmek güzel.
437
00:30:14,923 --> 00:30:15,883
VIP'ye özel.
438
00:30:23,043 --> 00:30:24,163
Ha siktir.
439
00:30:33,603 --> 00:30:34,443
Selam.
440
00:30:38,283 --> 00:30:41,403
- Şansını zorluyorsun TJ.
- Bu gece bela aramıyorum.
441
00:30:47,483 --> 00:30:50,763
- Tamam, peki!
- Söyle. Göt herif.
442
00:30:50,763 --> 00:30:53,843
- Aşağılığın tekisin!
- Elinde ne varsa ver.
443
00:30:53,843 --> 00:30:56,883
- Yavaş ol Kennedy. Sakin.
- Tekrarlamayacağım.
444
00:30:57,563 --> 00:31:00,283
Hayalarını keserim senin. Elinde ne var?
445
00:31:01,243 --> 00:31:02,163
Aferin sana.
446
00:31:03,803 --> 00:31:05,603
- Sana ne oluyor?
- Sakin olsana.
447
00:31:05,603 --> 00:31:08,483
- İyi misin Nokes?
- Evet. Sakin ol.
448
00:31:08,483 --> 00:31:10,683
- Evet, sakin ol şerefsiz.
- Hayret ya!
449
00:31:11,883 --> 00:31:15,363
- Sonun 8 gibi mi olsun?
- Sakin ol, demiştim!
450
00:31:15,963 --> 00:31:18,123
8'den bahsetme.
451
00:31:18,123 --> 00:31:20,723
Siktir. Nonoş seni.
452
00:31:21,243 --> 00:31:23,843
AIDS bulaştırmadan uza sikik herif!
453
00:31:26,243 --> 00:31:27,363
Polis.
454
00:31:28,003 --> 00:31:29,963
- Bırak şimdi.
- Tutuklusun.
455
00:31:29,963 --> 00:31:32,963
- Hayır! Sıkıntı yok. Sakin.
- Siktir git!
456
00:31:32,963 --> 00:31:34,243
- Evet.
- Nasıl ya?
457
00:31:34,243 --> 00:31:35,923
Ahlak Büro'danız angut.
458
00:31:36,843 --> 00:31:39,203
- Pardon.
- Hadi. Gidelim.
459
00:31:40,763 --> 00:31:43,203
- 8 kim?
- 8'i mi merak ediyorsun?
460
00:31:43,203 --> 00:31:44,603
- Sus artık.
- Efe misin?
461
00:31:44,603 --> 00:31:45,603
Kapa çeneni Cal.
462
00:31:45,603 --> 00:31:48,763
Hadi, yürü git buradan. Yürü.
463
00:31:49,923 --> 00:31:51,683
Kennedy, hayret bir şey ya.
464
00:31:53,963 --> 00:31:57,523
Zor bir akşam oldu.
İyi günümüze denk geldiğine şükret.
465
00:32:52,083 --> 00:32:52,963
Selam.
466
00:32:55,843 --> 00:32:56,763
Yemedin mi?
467
00:32:58,043 --> 00:33:00,763
Elin değmişken beni öldür de kurtulayım.
468
00:33:05,043 --> 00:33:07,763
Al. İç şunları.
469
00:33:07,763 --> 00:33:09,963
Birkaç tane daha alınca iş tamamdır.
470
00:33:11,843 --> 00:33:15,003
- Güzel ve çabuk.
- Seni dinlemiyorum ihtiyar.
471
00:33:15,523 --> 00:33:17,683
Geç geldin. Yeni vaka mı var?
472
00:33:18,563 --> 00:33:21,283
Bir çocuk daha kayboldu.
Konuşmak istemiyorum.
473
00:33:40,443 --> 00:33:42,643
- Merhaba.
- Merhaba.
474
00:33:52,083 --> 00:33:53,043
Gel.
475
00:33:55,243 --> 00:33:56,243
Hadi dostum.
476
00:33:57,123 --> 00:33:58,443
Sen de istiyorsun.
477
00:34:06,443 --> 00:34:08,723
Eski zamanlar gibi kokuyorsun.
478
00:34:15,443 --> 00:34:19,283
...gitgide daha çok endişe veren
bu duruma cevap arıyor.
479
00:34:19,283 --> 00:34:23,083
İyi Günler Gün Işığı'nın yaratıcısı
Vincent Anderson'ın oğlu,
480
00:34:23,083 --> 00:34:26,483
meşhur müteahhit ve hayırsever
Robert Anderson'ın torunu,
481
00:34:26,483 --> 00:34:29,003
dokuz yaşındaki Edgar Anderson'ın
482
00:34:29,003 --> 00:34:33,603
en son okula yürürken
görülmesinin üzerinden 24 saat geçti.
483
00:34:33,603 --> 00:34:36,763
Akıllarda tek soru,
sokaklarımız ne kadar güvenli?
484
00:34:39,323 --> 00:34:41,883
- Nereye gidiyorsun?
- Oturup bekleyemem.
485
00:34:41,883 --> 00:34:42,963
Ne?
486
00:34:43,843 --> 00:34:46,523
- Ya polis ararsa?
- Bir şeyle meşgul olmalıyım.
487
00:34:50,443 --> 00:34:54,283
En azından anneni geri ara.
Mesaj bırakıp duruyor.
488
00:35:06,243 --> 00:35:08,043
Onunla okula yürümeliydin.
489
00:35:09,363 --> 00:35:10,563
Onu bırakmalıydın.
490
00:35:45,603 --> 00:35:47,483
ST. EDITH'S İLKÖĞRETİM OKULU
491
00:36:09,723 --> 00:36:13,483
Onunla yürümeliydim.
Onu okula bırakmalıydım.
492
00:36:13,483 --> 00:36:16,123
Sabahın köründe
Nelson'dan telefonda azar işittim.
493
00:36:16,123 --> 00:36:17,643
Çocuk Anderson'ların mı?
494
00:36:18,123 --> 00:36:22,083
Basın çılgına döndü Ledroit.
Patrona söyleyecek bir şey ver bana.
495
00:36:22,083 --> 00:36:26,763
- Bryant Park civarında iki kez görülmüş.
- 42'nin aşağısındaki batakhaneler.
496
00:36:26,763 --> 00:36:30,243
Hepsine baktık. Bir şey yok.
Okula giderken The Lux'tan...
497
00:36:30,243 --> 00:36:34,323
Dün gece The Lux'ta yine ne işin vardı?
Bu ay dördüncü oldu.
498
00:36:34,323 --> 00:36:36,563
Kennedy ve Nokes'u niye kenara çektin?
499
00:36:36,563 --> 00:36:39,243
Mekânı haraca kesiyorlardı.
İşimi yapıyorum.
500
00:36:39,243 --> 00:36:41,403
Senin işin kayıp şahıslar.
501
00:36:41,403 --> 00:36:44,843
Kendini zora sokuyorsun.
Bırak o işlerle İİ ilgilensin.
502
00:36:44,843 --> 00:36:46,443
İç İşleri, tabii.
503
00:36:46,443 --> 00:36:49,523
The Lux'a giderek
sadece başını belaya sokarsın.
504
00:36:49,523 --> 00:36:53,243
- Gator'ın artık anlaması gerekiyor...
- Gator cezasını çekti.
505
00:36:53,243 --> 00:36:56,483
Çıkalı birkaç ay oldu,
hemen The Lux'ın başına geçti.
506
00:36:56,483 --> 00:36:58,883
Birkaç sokak ötede bir çocuk kayboldu.
507
00:36:58,883 --> 00:37:02,803
Onu enseledik Ledroit.
Uyuşturucu satmaktan altı yıl yedi.
508
00:37:02,803 --> 00:37:05,123
Ya The Sierra'da karıştırdığı boklar?
509
00:37:05,123 --> 00:37:08,523
O mekânda çalıştırdığı
bazı çocukların yaşları senin hiç...
510
00:37:09,363 --> 00:37:10,923
Mideni bulandırmıyor mu?
511
00:37:10,923 --> 00:37:12,883
O çocuklar dolandırıcıydı.
512
00:37:12,883 --> 00:37:17,163
Ahlak Büro'dan Kayıp Şahıslar'a
gönderildiysen bir sebebi var Mikey.
513
00:37:17,763 --> 00:37:22,563
Bazıları bunu kaldıramadığını söyledi.
Hem The Sierra'yı da kapattık.
514
00:37:22,563 --> 00:37:25,003
Gator'a hâlâ izlendiğini bildiriyorum.
515
00:37:27,083 --> 00:37:30,243
The Lux'ta izlemen gereken tek şey o göt.
516
00:37:30,843 --> 00:37:35,883
Gator'la aranda her ne varsa bırak artık.
Anderson'ların oğluna odaklan.
517
00:37:35,883 --> 00:37:39,243
Gece yapacak bir şeyin yok mu?
Sinemaya git. Hobi edin.
518
00:37:39,243 --> 00:37:41,203
Kendine sevgili yap.
519
00:37:41,203 --> 00:37:44,283
Lorenza ona yemeğe gitmen için
başımın etini yiyor.
520
00:37:45,243 --> 00:37:48,043
Hudson Sanitasyon İdaresi'nden
biri geldi Mikey.
521
00:37:48,043 --> 00:37:50,603
- Sağ ol.
- Hey, Tina. Cuma boş musun?
522
00:37:51,763 --> 00:37:52,723
Her zaman.
523
00:37:53,963 --> 00:37:55,323
Akşam yemeği.
524
00:37:57,363 --> 00:38:00,163
Ciddiyim. Hiç fena fikir değil.
525
00:38:06,003 --> 00:38:07,163
Bakalım durum ne.
526
00:38:12,483 --> 00:38:13,723
Hadi, yürü.
527
00:38:20,643 --> 00:38:24,563
- Tamam. Az kaldı.
- Tamam. Ben iyiyim.
528
00:38:24,563 --> 00:38:26,963
Arka kapıdan getirmek istedim.
529
00:38:26,963 --> 00:38:29,083
- Teşekkürler.
- Önde basın var.
530
00:38:29,083 --> 00:38:30,043
Sağ ol George.
531
00:38:30,043 --> 00:38:31,803
- Sağ ol. Eksik olma.
- Tamam.
532
00:38:31,803 --> 00:38:35,083
Polis aradı.
Bir şey bulmuşlar. Derhâl ayıl.
533
00:38:35,603 --> 00:38:37,643
DELİL
534
00:38:37,643 --> 00:38:42,843
İYİ GÜNLER GÜN IŞIĞI
535
00:38:44,843 --> 00:38:47,923
Hudson Sanitasyon İdaresi'nde
çalışan biri getirdi.
536
00:38:49,363 --> 00:38:53,523
Ekibimiz kan grubuna bakıyor
ama siz de teşhis ederseniz iyi olur.
537
00:38:57,923 --> 00:39:01,683
Sonuçta üçüncü sınıftan itibaren
bütün çocuklar bundan giyiyor.
538
00:39:01,683 --> 00:39:03,723
Edgar'ın bu. Sağdaki harfler solmuş.
539
00:39:03,723 --> 00:39:06,283
- Bilemezsin.
- Vincent, Edgar'ın bu.
540
00:39:06,283 --> 00:39:09,763
Şu anda hiçbir ihtimali
göz ardı etmiyoruz.
541
00:39:12,803 --> 00:39:14,923
Elinizde şüpheli var mı?
542
00:39:14,923 --> 00:39:18,323
Evet, araştırdığımız şüpheliler var.
543
00:39:20,163 --> 00:39:21,523
Sizce öldü mü?
544
00:39:22,763 --> 00:39:24,203
Zor olduğunu biliyorum
545
00:39:25,763 --> 00:39:27,763
ama lütfen peşin hüküm vermeyin.
546
00:39:29,043 --> 00:39:30,843
Umudumuzu koruyacağız.
547
00:39:51,403 --> 00:39:52,243
Geliyor musun?
548
00:39:54,523 --> 00:39:58,443
Biri ararsa veya eve gelirse diye
dairede biri durmalı.
549
00:39:58,443 --> 00:40:02,483
Kavgamızı duydu Vincent.
Birbirimize söylediklerimizi duydu.
550
00:40:02,483 --> 00:40:06,043
Herkes kavga eder.
Öyle olsa bile insanlık hâli.
551
00:40:06,043 --> 00:40:07,443
Dinlemiyorsun.
552
00:40:10,203 --> 00:40:12,523
Cassie, hadi ama. Sadece...
553
00:40:14,243 --> 00:40:15,643
Biraz uzaklaşmalıyım.
554
00:40:17,763 --> 00:40:18,683
Neden?
555
00:40:19,923 --> 00:40:20,923
Senden.
556
00:40:23,523 --> 00:40:25,163
Senden uzaklaşmam lazım.
557
00:40:25,163 --> 00:40:28,003
Tanrı aşkına. Cassie, yapma.
558
00:40:28,003 --> 00:40:29,923
Onu aramam lazım Vincent.
559
00:42:10,763 --> 00:42:13,523
Yarın, tamam. Evet, yarın.
560
00:42:17,723 --> 00:42:18,723
Tina.
561
00:42:19,243 --> 00:42:20,403
Evine git.
562
00:42:26,043 --> 00:42:27,243
Sen de git Mikey.
563
00:42:31,283 --> 00:42:32,483
Tina.
564
00:42:32,483 --> 00:42:35,723
Teğmen Nokes. Eşine sevgilerimi ilet.
565
00:43:17,283 --> 00:43:18,483
Dişlerin var.
566
00:43:25,123 --> 00:43:27,043
Alo, biz Anderson ailesiyiz.
567
00:43:27,043 --> 00:43:30,003
- Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
- Bip deyince!
568
00:43:30,003 --> 00:43:33,763
- Numara bırakmayı unutmayın.
- Numara bırakmayı unutmayın!
569
00:43:33,763 --> 00:43:34,803
İşte bu!
570
00:43:34,803 --> 00:43:38,083
Vincent, bütün Batı Yakası'nı dolaştım.
Hiçbir iz yok.
571
00:43:38,083 --> 00:43:40,643
Rhonda'da kalıyorum.
Kediyi besle, olur mu?
572
00:44:04,483 --> 00:44:05,523
Sebastian.
573
00:44:06,683 --> 00:44:07,963
- Cassie?
- Sus.
574
00:44:24,003 --> 00:44:25,323
BULMACA İPUÇLARI
YARDIM
575
00:44:25,323 --> 00:44:27,363
Joe, karım Kim var ya?
576
00:44:27,923 --> 00:44:30,523
Sürekli, ara vermeden dırdır eder.
577
00:44:31,123 --> 00:44:34,683
Benim ne düşündüğümü hiç iplemiyor,
anladın mı?
578
00:44:36,123 --> 00:44:40,003
İnan bana, o bebeği yarın doğursa
579
00:44:40,803 --> 00:44:43,643
yine de geç sayılır çünkü tek yaptığı
580
00:44:44,403 --> 00:44:48,003
sürekli daha doğmamış bebekten bahsetmek.
581
00:44:50,163 --> 00:44:53,243
Yani bu hikâyeden çıkarılacak ders şu...
582
00:44:55,283 --> 00:44:56,603
Uçkuruna hâkim ol.
583
00:44:59,123 --> 00:45:00,963
Yolluk vereyim mi?
584
00:45:00,963 --> 00:45:03,163
Evet, lütfen. Sağ ol.
585
00:45:04,283 --> 00:45:06,243
Bu gece Nokes yok mu Kennedy?
586
00:45:07,243 --> 00:45:08,243
Yok.
587
00:45:09,283 --> 00:45:10,763
Bana biraz bozuk.
588
00:45:11,763 --> 00:45:13,563
Çok konuşuyormuşum...
589
00:45:19,483 --> 00:45:21,323
Biliyor musun bazen...
590
00:45:23,323 --> 00:45:25,003
...bunları içine atmak zor.
591
00:45:25,843 --> 00:45:27,723
Ahlak Büro kolay değil.
592
00:45:28,923 --> 00:45:29,923
- Slainte.
- Şerefe.
593
00:45:29,923 --> 00:45:31,203
Eksik olma.
594
00:45:34,563 --> 00:45:35,643
Pekâlâ.
595
00:45:36,603 --> 00:45:38,643
Bugünlük bu kadar. Artık kaçayım.
596
00:45:41,643 --> 00:45:43,043
Soktuğumun saati.
597
00:45:45,323 --> 00:45:48,683
- İyi misin?
- Evet. İyiyim.
598
00:45:50,683 --> 00:45:51,763
Bana şans dile.
599
00:45:56,843 --> 00:45:59,283
{\an8}-8 kim?
- 8'i mi merak ediyorsun?
600
00:45:59,283 --> 00:46:00,683
{\an8}-Kapa çeneni.
- Efe misin?
601
00:46:00,683 --> 00:46:02,083
{\an8}Kapa çeneni Cal.
602
00:46:10,923 --> 00:46:13,723
Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi.
603
00:46:13,723 --> 00:46:16,323
- Belki sonra.
- Ne kaçırdığını bilmiyorsun.
604
00:46:16,323 --> 00:46:17,883
Bir eksiğiniz olmasın da.
605
00:46:24,643 --> 00:46:27,523
Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi.
606
00:46:27,523 --> 00:46:28,483
Belki sonra.
607
00:46:28,483 --> 00:46:31,123
- Ne kaçırdığını bilmiyorsun.
- Bir eksiğiniz...
608
00:46:35,843 --> 00:46:37,443
İki burger! İki patates!
609
00:46:38,883 --> 00:46:41,043
- Aç mısın evlat?
- Evet.
610
00:46:41,043 --> 00:46:42,443
Seni özlemişiz Gator.
611
00:46:45,323 --> 00:46:47,163
- Aç mısın evlat?
- Evet.
612
00:46:50,363 --> 00:46:52,243
- Aç mısın evlat?
- Evet.
613
00:48:30,603 --> 00:48:31,683
Uyan.
614
00:48:33,403 --> 00:48:36,203
Uyan. Zavallı ezik.
615
00:48:37,123 --> 00:48:39,523
Kulağın duymuyor mu? Giyin.
616
00:48:40,883 --> 00:48:45,323
Kimse sana söylemedi mi?
Gerçek canavarlar yatağın altında olmaz.
617
00:48:46,283 --> 00:48:49,723
"İyi ol! Kibar ol! Cesur ol!" Falan filan.
618
00:48:49,723 --> 00:48:54,123
Kendini toparla hıyar.
Gidip çocuğunu bulalım.
619
00:50:49,123 --> 00:50:51,043
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan