1 00:00:11,563 --> 00:00:14,243 (埃德加) 2 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 埃德加·安德森上午八点左右 最后一次出现在上学的路上 3 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 如今48小时已经过去 4 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 我们恳请所有知情人士 站出来提供线索 无论多么微小 5 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 拿起电话 帮助我们让埃德加回家 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 局长 7 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 格雷格 8 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 让才上四年级的孩子走路上学 9 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 你后悔做出这个决定吗? 10 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 不要跑题 好吗 格雷格? 11 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - 局长! - 玛丽 12 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 去年暴力犯罪和凶杀案数量激增4.7% 13 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 你们也会将此事件 计入以上性质的案件吗? 14 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 局长 我只是引用媒体报道而已 15 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 我们不会把本事件归于任何性质 肯定不会归为凶杀 16 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 顺便说一句 玛丽 你就是媒体人 17 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 那么马龙·罗切尔呢? 18 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 如果又有孩子在我们的街头失踪 19 00:01:11,683 --> 00:01:15,163 市政府要清理的肯定不只是垃圾 20 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 你们有锁定嫌疑人吗? 21 00:01:16,523 --> 00:01:20,403 我们正在努力 我们恳请公众保持警惕 22 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 可能是邻居或朋友所为 我们不排除任何可能性 23 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 我们应该让这些孩子回到学校 开始新的一天 24 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 但在此之前 25 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 我先请埃德加的父母 26 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 来说几句话 27 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 埃德加 如果你在看... 28 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 我很抱歉 伙计 29 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 回家来吧 好吗? 30 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 向各位媒体记者证明你没有死 31 00:02:09,363 --> 00:02:10,403 天啊 32 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 不!走开! 33 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 好了 各位 就到这里 34 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 有什么进展 我们会通知各位 35 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 非常感谢 36 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 要么找到尸体 要么查出嫌犯 37 00:02:31,763 --> 00:02:34,123 两样都找到 你或许能保住饭碗 38 00:03:05,803 --> 00:03:08,923 《布偶寻踪》 39 00:03:08,923 --> 00:03:13,283 {\an8}(失踪 走失儿童) 40 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}(我们记挂你 埃德加) 41 00:03:25,603 --> 00:03:27,043 - 谢谢 - 我能帮上什么忙吗? 42 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - 你能帮忙分发一些传单吗? - 当然 43 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 (你好阳光) 44 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 你还记得我班上的塞巴斯蒂安吗? 45 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 你好 我真的很遗憾 46 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 嗯 这句话究竟什么意思? 我都已经听不明白了 你知道吗? 47 00:03:45,923 --> 00:03:47,963 - 你怎么会认识我妻子? - 她是我的老师 48 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 文森特 你有什么毛病? 49 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - 得了吧 卡茜 搞什... - 抱歉 塞巴斯蒂安 50 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 没关系 我就... 51 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - 是啊 - 好了 传单... 52 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - 你来负责百老汇到第九大街吧? - 不 我得去上班 53 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - 什么? - 我自有计划 好吗? 54 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 我得让埃德加的布偶上节目 55 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 他们发现了他的T恤衫 文森特 56 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - 被撕破的血迹斑斑的T恤 - 我知道 57 00:04:09,843 --> 00:04:10,843 万一他死了呢? 58 00:04:10,843 --> 00:04:13,203 - 万一有人抓走他了 怎么办? - 停 别这么说! 59 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 他没有死 60 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 我会找到他的 61 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 你母亲悬赏了 62 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 两万五千美元 63 00:04:21,643 --> 00:04:23,683 - 他们想帮忙 - 绝对不行 64 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 比起一个破布偶 用钱把他找回来要更靠谱 65 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 文森特! 66 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 在里面开会时 你为什么说“我很抱歉”? 67 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 “我很抱歉 伙计” 68 00:04:35,603 --> 00:04:37,283 随便一说而已 69 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 嗯 搞砸了 70 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 走开 71 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 埃德加喜欢上学吗? 72 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 他生前... 73 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 他喜欢画画 74 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 他不太爱交际 这并不少见 75 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 独生子嘛 76 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 他在逃离房子 而不是跑向房子 77 00:05:05,403 --> 00:05:06,443 父母吵架 78 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 这两个人在喷火 79 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 我们教育孩子 并希望他们能把部分所学带回家 80 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 你看到过埃德加 跟父母以外的人接触吗? 81 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 大多时候都是他妈妈来接他 有时是他爸爸 82 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 那这个人是谁? 83 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 我们要开始了 莱恩老师 84 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 抱歉失陪 85 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 颁奖典礼的时间到了 每学期一次 86 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 为了让妈妈们开心 87 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 谢谢你 88 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 老天爷 他有一个孩子 而且老二即将出生? 89 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 好吧 那我们今晚见 90 00:05:49,523 --> 00:05:50,643 是啊 91 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 好 92 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 怎么回事? 93 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 你想逮捕的那名警察 肯尼迪 94 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 他昨天深夜在肇事逃逸事故中死亡 95 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 我靠 96 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 是啊 留下带着孩子的寡妇 家中老二又即将出生 97 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 几个兄弟打算聚一聚 喝一杯纪念他 98 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 你最好低调点 99 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 可能只是一个醉酒的大学生 偷了老爸的车 结果开得太快 100 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 他在奢华俱乐部时 就一副心烦意乱的样子 101 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 他一直说什么与老八有关的东西 102 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 我当时没理会 但回听录音带时发现 他当时心烦意乱是因为... 103 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 慢着 什么录音带? 104 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 迈奇 你他妈的戴窃听器了? 105 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 肯尼迪提到老八 谁是老八? 106 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 真是要命 迈奇 你对奢华俱乐部的执念... 107 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 克里普... 108 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 我说 你悠着点吧 你这是白费功夫 109 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 塞拉俱乐部突袭行动 已经把这件破事了结了 110 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 什么老八啊?他妈的谁在乎? 111 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 那只是肯尼迪胡言乱语 112 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 给我去找疯子、怪胎、他妈的酷儿 113 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 48小时? 114 00:06:51,483 --> 00:06:54,763 这个可怜的孩子 他要么死了 要么就是被关在某个地方 115 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 我们来终结这位母亲的痛苦 好吗? 116 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 给我找线索 117 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 文森特 我们没想到你今天会来 他们在试用新的布偶 118 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - 哦对 - 糊糊说... 119 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 嘿 陌生人 你没事吧? 120 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 文森特来了 121 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 怎么... 122 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 嘿 123 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 我在家能干什么? 124 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 你们就...假装我不在这里 请继续忙你们的吧 125 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 好 126 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 来吧 继续 127 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 鼹鼠麦克说... 128 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 我迷路了 129 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 我向右转 再左转 130 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 懂了 鼹鼠麦克 131 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 原来是一只苏格兰鼹鼠 132 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 为什么? 133 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 西装大佬所反馈给我们的信息都表明 134 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 平均而言 135 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 纽约市只有9%的孩子 能够享受户外空间的乐趣 136 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 但还有一个我们看不到的世界 137 00:08:19,723 --> 00:08:20,563 你看到他们 138 00:08:21,163 --> 00:08:24,483 从下水道里爬出来 139 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 那是一个麦克称之为家的魔法世界 140 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - 虫虫和糊糊想跟他一起去 - 是啊 141 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - 但麦克说... - 你是个蓬头小鬼 142 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 你他妈的为什么 想被困在这脏兮兮的地方? 143 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 快跑 孩子 快跑啊 144 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 因为只有在黑暗中 你才能看到星星 145 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 被困在下水道里 你看个屁的星星 146 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 拜托 147 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 不好意思 麦克是灭虫公司该管的事 148 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 我们不演啮齿动物 也不拍下水道 我们拍的是公园 拍的是天际线 149 00:08:55,083 --> 00:08:56,323 我完全赞成引入新布偶 150 00:08:56,323 --> 00:08:59,603 但我的老天爷啊 这是什么鬼玩意? 151 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 你太混球了 文森特 至少他在努力 152 00:09:02,003 --> 00:09:03,443 好了 大家休息五分钟 153 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 就是 维罗妮卡 让你的嘴巴歇会儿 154 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 不 说真的 得了 你不至于这么卑劣吧 155 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - 别打落水狗啊 - 我也没这个必要 宝贝 156 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 从《纽约邮报》到《纽约时报》 各家报纸都不放过你 157 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 因为你让一个九岁孩子自己走路上学 158 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 对嘛 这才像你 159 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 拜托 160 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - 拜托了 各位 - 好 161 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 我知道这很糟糕 你想... 是很糟糕 你想要我怎样? 162 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 你有更好的提议吗? 163 00:09:46,043 --> 00:09:47,083 也许吧 164 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 是吗? 165 00:09:51,283 --> 00:09:53,203 - 罗妮不是那个意思 - 她就是那个意思 166 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 可恶 167 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 哦 伙计 168 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 有什么消息或者... 169 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 给我五分钟 170 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 我去去就回 171 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 哎呀呀 文森特 172 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 闭嘴! 173 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 严格来说 如果你真想让我消失 174 00:10:27,643 --> 00:10:29,523 你早就动手了 175 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 斯宾塞 我还在等闭路监控录像 176 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 已经两天了 我知道这很耗费时间 但拜托了 177 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 最后见过她的女人说 在离学校一个街区远的地方看过他 178 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 迈奇 你在这里呢 档案室调出了更多案卷 179 00:11:02,163 --> 00:11:04,723 孩子所住公寓附近五个街区内 有犯罪记录的所有人 180 00:11:04,723 --> 00:11:07,683 有的早就有案底了 这群人不简单 181 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 谢谢 182 00:11:08,603 --> 00:11:11,563 我会继续追查 安德森家公寓外的闭路监控 183 00:11:11,563 --> 00:11:13,243 喂 失踪人口27分队 184 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 对 嗯 185 00:11:16,003 --> 00:11:17,763 好 能请你再说一遍吗? 186 00:11:21,443 --> 00:11:24,243 感激不尽 请尽快 谢谢 唐尼 187 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 见鬼 188 00:11:31,963 --> 00:11:33,323 (乔治·洛维特) 189 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 帕特里奇先生 你若再把四号淹了 那就你掏钱付账 190 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 我不会每次都重新粉刷铺地毯 每次你都... 191 00:11:53,643 --> 00:11:56,283 洛维特先生吗? 我是迈克尔·莱德罗伊特警探 192 00:11:56,283 --> 00:11:57,203 我们能进来吗? 193 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 屋里一团乱 我刚在煎几个鸡蛋 194 00:12:09,923 --> 00:12:12,003 我们只是想四处看看 洛维特先生 195 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 那扇门是做什么的?看看它通向哪里 196 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - 你有钥匙吗? - 只是锅炉房而已 197 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 把它打开 洛维特先生 198 00:12:33,243 --> 00:12:36,003 里面只有破烂儿和旧床而已 199 00:12:36,563 --> 00:12:37,683 来吧 200 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 你在看儿童杂志? 201 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 对 我喜欢填字游戏 202 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 莱德罗伊特 这边 203 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 这边 204 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 不 205 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 退回下面 往下 206 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 那是果汁盒吗? 207 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 把门打开 马上对这里进行搜查 208 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 你好 这是埃德加·安德森 他已经失踪两天了 209 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 拜托了 女士 这是我儿子 谢谢 先生 拜托了 这是我儿子 210 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 已失踪两天的小男孩埃德加·安德森 211 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - 先生 你看到过这个... - 别挡路! 212 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 天啊 这个可恶的城市 213 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 这里是造梦的地方 孩子很可爱 214 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 (相信耶稣) 215 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - 你好吗 老大? - 你迟到了 216 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 警察说他们正采取某种行动 217 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 我不知道他们到底在做什么 只是... 218 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 那个你不吃了? 219 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 我他妈的想好好说说话 220 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 纽约警察局屁用没有 221 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 山姆之子连环杀人案只是冰山一角 222 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 所以我要自己解决 223 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 这是新的布偶 为了那孩子 224 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 我们是在做无用功 好吗? 225 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 杰瑞把整个秋季的预算 指定给了《赫克托与小蜜蜂》 226 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 可恶 伦尼 他妈的《赫克托与小蜜蜂》? 227 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - 对 - 那些外行 228 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 我告诉过你 我不是一再说过吗? 他们在周围偷偷摸摸 鬼鬼祟祟 229 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 想闻点血腥味 230 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 可恶 好吧 231 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 好吧 你跟杰瑞谈谈 我一直在做的工作 232 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 跟他谈谈这些 好吧? 233 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 而不是杰克森这种作贱的碍眼垃圾 234 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 去跟他谈谈这些 235 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 这是什么啊? 236 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 这些...一片混乱 237 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 这些只是草图 这是... 238 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 我需要一个布偶 我需要... 239 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 我唯一看到现在在卖力的 是你那坏事的毒舌 文尼 240 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 不知道你怎么做到的 241 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 明明你生活中经历了如此大的动荡 242 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 为何你依然让周围人 连最基本的同情都很难给到你? 243 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 我的节目没有眉目 我的首席布偶师也不在 244 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 我没有...我什么狗屁都没有 好吗? 245 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 而你还跑来这里跟我扯这些明摆着的 246 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 我需要的是解决办法 247 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 我当时在给他做法式吐司 248 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 什么? 249 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 他不想吃 250 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 我在给他做法式吐司... 251 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 就在那天早上 252 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 你知道的 那天早上... 253 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 这是埃德加的点子 254 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 我想让它成真 255 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 因为如果我们能让他上节目 256 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 也许那孩子会看到 257 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 也许他会回家来 258 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - 好吧 - 来参加派对吗? 259 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 做了25年的好节目 这是值得庆祝的事 260 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 嘿 杰瑞 伙计 261 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 我能跟你谈谈吗? 262 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 我下去找你 263 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 你见过这个男孩吗?我儿子失踪了 264 00:17:21,163 --> 00:17:24,203 女士 先生 女士 你见过这个小男孩吗? 265 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 我儿子失踪了 266 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 非常感谢 267 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 嗨 你见过这个小男孩吗? 能请你看一下吗? 268 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 谢谢 我很感激 先生? 269 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 埃德加! 270 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 不好意思 对不起 埃德加!对不起 271 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}不好意思 对不起 埃德加!不好意思 272 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 埃德加!不好意思 273 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - 走路看着点! - 嘿! 274 00:17:52,043 --> 00:17:53,683 就是他 275 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 你为什么穿着我儿子的外套? 276 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 给我他妈的滚远点 277 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...九岁男孩埃德加·安德森 所住公寓的一位看门人 278 00:18:25,043 --> 00:18:28,483 在男孩失踪后遭到逮捕 279 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 乔治·洛维特先生 今早晚些时候被拘留 280 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 不 这...这是我们亏欠他的 281 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 他不应该在上班 好吗? 282 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 对 所以让他试试 然后再下定论都行 283 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 拜托 284 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 也许吧 但他已经做了... 285 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 我们有一个很棒的点子 这难道不是我们的节目欠缺的吗? 286 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - 文森特 - 杰瑞 287 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 请节哀顺变 288 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 为什么?他还没死 289 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 放过人家吧 他又没弄丢你家孩子 290 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 闭嘴 291 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 伦尼告诉我 你在设计新的布偶 292 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 是的 没错 293 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 对 294 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 取名字了吗? 295 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 取了 296 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - 埃里克 - 然后就有了光 297 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 埃里克? 298 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 对 299 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 他会彻底碾压混账赫克托 他的春梦小蜜蜂格洛丽亚 300 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 还有她的那座破烂花园 301 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 让我们的节目他妈的大放异彩 302 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - 我觉得你不该来这里 - 杰瑞 303 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 我们应该听听他的企划 304 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 因为这里的所有人都支持他 我觉得文森特可能戳到点子上了 305 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 好吧 星期五 306 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 下午两点 我会召集团队 307 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 拿出最佳表现 308 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 最佳表现 309 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 好 310 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 周五 下午两点 最佳表现 311 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - 谢谢 伦尼 - 别搞砸了 312 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 好兄弟 你是真正的朋友 313 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 一直如此 314 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 我儿子是你带走的吗? 315 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 你一直都很喜欢他 316 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 伦尼 最后彩排 五分钟后开始 317 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 好 318 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 喂? 319 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 文森特 320 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 是警察打来的 321 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - 拉里 - 闭路监控今天之内给你 322 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 T恤的鉴证检测结果刚出来 O型阳性血 323 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 跟孩子的医疗记录对照一下 324 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 把乔治·洛维特的资料全给我 看他是否看过心理医生或精神医生 325 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 克拉克小姐和安德森夫妇到楼下时 请告诉我一声 326 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 她已经来了 要求和她的委托人谈谈 327 00:21:19,643 --> 00:21:22,283 一个叫威廉的来过电话 他说你知道他是谁 328 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 克拉克小姐 329 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 看来你心甘情愿 让纽约警察局又陷害一个黑人? 330 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 您还是那么不客气 他有强奸未成年人的案底 331 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 九年前在上诉中被推翻了 莱德罗伊特警探 332 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 他和楼上的安德森家就隔四层楼 333 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 他是男孩失踪那天早上 最后一个见到他的人 334 00:21:43,563 --> 00:21:46,283 如果我不带他回来调查 那我还算哪门子警探? 335 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 我...在尽力 336 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 再加把劲吧 因为你的尽力还不够 337 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - 你在哪里长大 莱德罗伊特? - 地狱厨房 338 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 然后来到这里?你在家倒更安全 339 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 你想知道“种族歧视”怎么拼吗? 340 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 纽约警察局 341 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 您先请 342 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 谢谢 343 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 别抖腿了 344 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 (证据) 345 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 你认得这个吗 洛维特先生? 346 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 我们在你公寓的地下室找到的 347 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - 它怎么会出现在那里? - 我的委托人不必回答 348 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 我们相信它属于埃德加·安德森 349 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 你让埃德加到你的公寓来了吗? 350 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 对 351 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - 埃德加为什么会在你的公寓里? - 他喜欢画画 352 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 在墙上? 353 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 反正墙上只有蜘蛛和霉菌 怎么就不行? 354 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 他喜欢藏在黑暗中 这样让他有安全感 355 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 你让很多孩子来你的公寓... 356 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 不 我没有 357 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 同样 我的委托人不必回答 358 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - 那埃德加为什么会在你的公寓里? - 他不喜欢他们吵架 359 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - 他不喜欢谁吵架? - 他的父母 360 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 他失踪那天早上你有听到吵架吗? 361 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 他们总是在吵架 362 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - 具体说那天早上 - 那天早上也一样 363 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 我需要让你辨认点别的东西 364 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 我们找到了埃德加的T恤 你见过吗? 365 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 仔细看 366 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 上面有血迹 367 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 你知道埃德加在哪里吗 洛维特先生? 368 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 看着我 369 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 你知道埃德加在哪里吗? 370 00:23:44,723 --> 00:23:45,843 你服过刑 371 00:23:45,843 --> 00:23:47,323 上诉推翻了 372 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - 我已经弥补过了 - 只有有罪的人才需要弥补 373 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - 你有罪吗 洛维特先生? - 莱德罗伊特警探 374 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 我要求与委托人单独谈谈 375 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 洛维特先生 能确切告诉我们你的血型吗?有劳了 376 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 O型 377 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 最常见的那种 378 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 安德森先生和夫人 379 00:24:20,123 --> 00:24:21,723 人在他手上?埃德加在他手上? 380 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 不会是乔治 他不可能做什么坏事 381 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 你并不知道 别再说了 382 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 看在上帝的份上 卡茜 383 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 我们搜查了洛维特先生的整间公寓 384 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 我们确实在他的地下室找到了 孩子们画画的证据 还有果汁盒 385 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 你们认得这个吗? 386 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - 对 - 认得 387 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 你们之前知道埃德加去他的公寓吗? 388 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - 所有的孩子都去他的公寓 - 他说的不是这个 389 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - 乔治从埃德加小时候就认识他 - 这就很不对劲啊 390 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 我们还不会得出任何结论 391 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 别这样 392 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 电视上说 如果他还活着 那你们早就找到他了 393 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 你就...把电视关掉吧 394 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 我们知道了T恤上血迹的血型 395 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 我们正在把它与埃德加的病历比对 396 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - 什么血型? - O型阳性 397 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 埃德加是A型阳性 398 00:25:14,963 --> 00:25:16,643 啊哦 399 00:25:16,643 --> 00:25:17,803 这是好消息 400 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 如果我们散播消息说悬赏 那样会有帮助吗? 401 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 也许吧 我保证一有消息 我们一定会打电话给你们 402 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - 莱德罗伊特警探 - 不好意思 我得走了 403 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 你在干什么? 404 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 你一身酒味 405 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 卡茜 等等! 406 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - 迈奇 - 唉 407 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 怎么样? 408 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 洛维特的血型 与T恤上血迹的血型一致 409 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 黑人? 410 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 你抓到他了 411 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 他说他那天整天待在大楼里 修理二楼的漏水 412 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 我们正在等待目击证人 确认他的不在场证明 413 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 但我们在他家地下室墙上 发现了一些儿童画 414 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 你要紧抓住他不放 直到他认罪为止 415 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - 他请律师了? - 蕾娜塔·克拉克 416 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 可恶 她可是大麻烦 417 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 尤其是当她知道 她的委托人有罪的时候 418 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 我猜你这周末 就能把这起案子交给重案组 419 00:26:12,003 --> 00:26:13,203 迈奇 420 00:26:13,843 --> 00:26:15,843 马龙·罗切尔的妈妈又给你留言了 421 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 我都已经无话可说了 422 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 马龙·罗切尔?又来了? 423 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 她的儿子已经亡故不在了 424 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 而这个孩子呢? 至少他母亲还有机会埋葬儿子 425 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 你得庆祝胜利 426 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 二位周五见 吃晚餐 427 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 洛伦萨整个星期都在烹饪 428 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 再有 别再去豪华俱乐部了 好吗? 429 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 你今晚去为肯尼迪守夜吗? 430 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 我在风化组已经没什么熟人了 431 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 我认识他妻子 我们一些人 早在打字员团队时就认识了 432 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 达娜和我一起经历了很多 433 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 晚安 434 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 你不出一份吗 莱德罗伊特? 435 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 我们要为肯尼迪的遗孀募款 436 00:27:08,923 --> 00:27:10,363 警队损失一员干将 437 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 给你 438 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 我相信他的遗孀会很感激的 439 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 可恶的混账 他得知道收敛 440 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 都快三天了 警方找到其他线索了吗? 441 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 退后 好了 让开 让他们过去 442 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 给他们一些隐私 好吗? 别这样 人家儿子丢了 443 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - 拿着这些 好吗? - 好 444 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 他不在那里 445 00:28:45,963 --> 00:28:49,403 (2.5万美元) 446 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 没错 447 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 我在城市长大 448 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 对我来说 她一直给我一种家的温暖 449 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 一直以来 你都在市政厅与批评声对抗 450 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 随着目前无家可归人士的增加 已经蔓延至... 451 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 拜托 452 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 拜托 我们能不能... 453 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 我们能不能谈谈这件事? 聊聊我母亲的那张支票? 454 00:29:21,323 --> 00:29:22,923 拜托 我们能谈谈吗? 455 00:29:22,923 --> 00:29:24,643 把那破遥控器给我 456 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 你知道他下楼去乔治的公寓吗? 457 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 所有的孩子都去那里 458 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 你让他进了那间公寓? 459 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 我们说的可是乔治啊 埃德加从小到大都认识他 460 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 那就另找别人 461 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 找一个能告诉我儿子在哪里的人! 462 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 他也是我的儿子 463 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 文森特 你以为 我想拿你父母的钱吗? 464 00:29:58,163 --> 00:30:01,363 它能帮我们获取信息 好吗? 没有奖励 别人是不会帮忙的 465 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 你拿他们的钱 他们就拿走你的灵魂 因为他们除了钱什么都不懂 466 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 埃德加是他们的孙子 467 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 你告诉我 他们哪一次 对自己的孙子表现出过兴趣! 468 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 不 你说不出 所以我要把它还回去 469 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 这次你得跟我站在一起 我们必须团结一致 470 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 我以为我今天看到他了 471 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 但那只是一件外套 472 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 只是一件和他那件很像的外套 473 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 你拿他的画做什么? 474 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 我告诉过你了 我在设计一个新布偶 475 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 听着 如果我能让埃里克上节目... 476 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - 埃里克? - ...这样埃德加就会见到他 477 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 然后 他就会知道我们有多爱他 有多希望他回家 478 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 他就会知道该怎么办 479 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 老天 480 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 你真是疯了 481 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 没有 怎么了? 482 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 你应该告诉他们 你跟在他后面追了出去 483 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 你应该告诉警察的 484 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 她盯上你了 文森特 485 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 你额头上的伤口是怎么来的? 486 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 文森特 你额头上的伤口是怎么来的? 487 00:32:13,923 --> 00:32:15,483 你是什么血型? 488 00:32:23,323 --> 00:32:25,243 我要把支票还给我妈 489 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}(房地产开发商 罗伯特·安德森九岁的孙子失踪) 490 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 你可能不喜欢我 但你需要我 文森特 491 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 我不听 492 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 只有你了解那孩子的心思 493 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 我不听 494 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 如果你让我上节目 那孩子会看到的 495 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 让我上节目 那孩子就会回家 496 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - 那我就不客气了 - 拜托 不是吧? 497 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 你能够弥补的唯一方法 498 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 就是做那孩子求你的事 499 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 住嘴 500 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 你现在就是一个烂到家的混账老爸 501 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 没错 502 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 现在你听到我说的话了 503 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 有没有人跟你说过?你就是混球 504 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 洛维特先生 505 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 拜托 伙计 你知道律师不在场 我不能开口 506 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 你有什么想要告诉我的吗? 507 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - 这是什么? - 拿着 508 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 你知道那是谁 509 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 画的是我吗? 510 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 真的吗? 511 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 我上次是无辜的 这次也是 512 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 反正你想做什么就做什么 513 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 我都72岁了 514 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 我好久没勃起了 耶稣都会觉得这是奇迹的 515 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 我对小孩子不是你想的那种喜欢 那太恶心了 516 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 我告诉你 517 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 你把我关在这里越久 518 00:34:47,523 --> 00:34:51,283 你就越是无法找到 究竟是谁抓走了小埃德加 519 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 所以责任在你 警探 520 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 泰勒 521 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 把门打开 522 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 我说放人时再放人 523 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 喂 尤瑟夫! 524 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - 干吗? - 你要的东西 我都拿到了 525 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 怎么这么久? 526 00:36:13,803 --> 00:36:15,003 去你的 伙计 527 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 去你的 528 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 文森特 你妈妈知道你来吗? 529 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 那样有什么好玩的? 530 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 蒂亚 我妈妈在家吗? 531 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 蒂亚 你拿到 安德森先生的干洗衣物了吗? 532 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 是的 安德森夫人 我马上把它挂起来 533 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 妈妈 534 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 要知道 文森特 上门前先致电才是讲礼貌 535 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 如果你哪怕回我一通电话 让我知道你要来 536 00:36:58,763 --> 00:37:01,083 我便可以给你准备点吃的 537 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 赶紧起来 538 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - 我不饿 - 至少喝点茶吧 539 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 警察有没有告诉你 更多关于逮捕的情况? 540 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - 没有 - 他是黑人真不意外 541 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 老天爷 妈妈 我们不需要你的钱 542 00:37:22,683 --> 00:37:25,283 你做错事的时候总是这样 543 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - 喝完茶 你会好受一点 - 我们需要更烈性的东西 544 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 你看起来很疲累 你睡不好就会发脾气 545 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 你的钱不会让埃德加回来 546 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 好吗? 547 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 那也许你一开始就不该把他弄丢 548 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 你说得对 我累了 549 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 我可以在这里睡吗? 550 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 床还没铺好 551 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 我们不能要求蒂亚马上收拾 你知道她会变成什么样子 552 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 你不能回家吗? 553 00:38:03,483 --> 00:38:05,923 别告诉我 她又把你赶出来了 554 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 住酒店吧 你需要钱住酒店吗? 555 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 不 我不需要钱住什么酒店 556 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 的确 我看得出来 你又犯老毛病了 557 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 你小时候就是这样 总是自言自语 558 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 你会说 559 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 “你看不见 并不代表它不存在 妈妈” 560 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 我得走了 561 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 每次你逃学的时候 562 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 还有你16岁那年的夏天 563 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 你知道我以前是怎么做的吗? 564 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 你得重新开始吃药了 565 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 不 566 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 我可能还留着梅森医生的电话 567 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 不 求你了 妈妈 你能听我说吗? 568 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 文森特 你是哪里不对劲? 569 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - 我很害怕 我怕极了! - 嘘! 570 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 你爸爸在工作 571 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 你要知道 文森特 572 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 你要停止埋怨他人造成问题 573 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 并开始明白 如何解决要看你自己 574 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 我们不需要你的钱 575 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 那就多买些铜 576 00:39:44,323 --> 00:39:46,763 我这里有1800多平方米的房子 外加12间浴室 577 00:39:46,763 --> 00:39:48,523 全部都需要排设铜管 578 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 爸爸? 579 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 宝贝?是我 580 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 你早前打电话到我上班的地方 你没事吧? 581 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 这件事我们已经谈过了! 582 00:40:42,723 --> 00:40:44,123 哦 你看看你 583 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 我们说好在我回家前 你不会这么做的 584 00:40:48,283 --> 00:40:49,883 怎么 你想加入我吗? 585 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 耍贫嘴 来吧 586 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 慢点 587 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 现在抱你起来 588 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 没事的 589 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 小心你的手臂 590 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - 你忙得团团转 - 还有一道门 591 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 我不想让你还得为我辛苦 592 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 给你 593 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 你确定不介意我出去吗? 594 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 你发烧了 我可以待在家里 595 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 不用 596 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 不用 你去工作吧 597 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 你还要寻找失踪的男孩 你不找他 谁还会去找呢? 598 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 谢谢 599 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 这是什么? 600 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 黄色的给你 绿色的给卡洛琳 601 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 还有支票账户 602 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 我今天不跟你聊这事 603 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 你不愿聊 问题也不会消失 604 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 再见! 605 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 我有一瓶近十年的波本威士忌 今晚刚送来的 606 00:42:14,003 --> 00:42:16,323 - 回头再说吧 - 你根本不知道自己错过了什么 607 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 两个汉堡!两份薯条! 608 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - 嘿 孩子 你饿吗? - 对 609 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 我们一次让两个人进来 好吗? 610 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 警官 611 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 盖特在哪里? 612 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 太烈了 613 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 我得再喝点什么把它压下去! 614 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 (私用) 615 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 迈奇 616 00:43:59,363 --> 00:44:00,443 我们得谈谈 617 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 好啊 618 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 那就谈谈吧 619 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 去吧台那边 620 00:44:15,723 --> 00:44:17,283 我想让你听点录音 盖特 621 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 以前你叫我亚历克斯 622 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 那天晚上 在我对付那些打劫的警察时... 623 00:44:25,003 --> 00:44:26,883 每种哺乳动物都有其寄生虫 624 00:44:27,483 --> 00:44:28,323 警察寄生于我 625 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - 我录到些内容 - 就像我说的 随时待命 626 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 后面有我一瓶近十年的波本威士忌 今晚刚送来的 627 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - 回头再说吧 - 你根本不知道自己错过了什么 628 00:44:43,123 --> 00:44:44,683 两个汉堡!两份薯条! 629 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - 嘿 孩子 你饿吗? - 对 630 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 那个失踪的孩子 他九岁了 631 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 到七月就十岁了 632 00:44:57,043 --> 00:44:58,683 你想装作听不懂我在说什么吗? 633 00:44:59,363 --> 00:45:01,523 后面有我一瓶近十年的波本威士忌 ... 634 00:45:02,283 --> 00:45:03,203 不管你怎么想 635 00:45:04,043 --> 00:45:06,603 不管我过去做过什么 迈奇 636 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 这地方都是干干净净的 637 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 我从塞拉俱乐部的事吸取教训了 我老老实实服过刑了 638 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 我会满足你的所有奇想 只要是合法的 639 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 我不在的时候坚持这样开店 现在我回来了 也依然是这样 640 00:45:21,243 --> 00:45:24,643 我在这里看到的一些男孩 在我看来还都很年轻 641 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 查身份证 每月做一次病毒检测 我有文件可以证明 642 00:45:29,643 --> 00:45:31,163 我会让变态改去别处 643 00:45:32,163 --> 00:45:34,323 我让自家的小子当零号之前先除毛 644 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 我是生意人 645 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 而过去...我放下过去了 迈奇 646 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - 真的吗? - 真的 647 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 好吧 你不相信我 648 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 对 就在这边 649 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 曼迪 你儿子今晚又来了? 650 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 最后一次 我保证 盖特 他爸爸十分钟后会来接他 651 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 查理 别再吃馅饼了 652 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 还有你很感兴趣的 那瓶十年波本威士忌 653 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 你想试试吗? 654 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 嘿 655 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 过来 656 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 我洗心革面了 迈奇 我服过刑了 657 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 那你又为什么一次次回来? 658 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 谢谢 盖特 659 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}(失踪 走失儿童 埃德加·安德森) 660 00:47:11,923 --> 00:47:13,683 带子在你桌上 莱德罗伊特 661 00:47:35,963 --> 00:47:37,803 失踪人口组 莱德罗伊特警探 662 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 看来大家都把我儿子的事忘记了 663 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 他名叫马龙·加布里埃·罗切尔 664 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 1984年6月12日失踪 665 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 没有人忘记马龙 塞西尔 666 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 埃德加·安德森的失踪 将更深层次的问题摆在了纽约... 667 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 我们将时间交给德雷克... 668 00:48:02,563 --> 00:48:04,323 (奢华俱乐部) 669 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 够强韧吗? 670 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 必须得够 671 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 你会让我也分一份吧 尤瑟夫? 672 00:48:36,923 --> 00:48:38,923 分一份什么? 673 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 那玩意在腐蚀你的大脑 姑娘 674 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 危难之时 英雄登场 675 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 传奇人物文森特·安德森 676 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 要知道 你要停止埋怨他人造成问题 677 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 并开始明白 如何解决要看你自己 678 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 现在我们要大显身手了 679 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 (出生证明 埃德加·安德森) 680 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 (血型 O型阳性) 681 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 我能和莱德罗伊特警探通话吗? 682 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 - {\an8}字幕翻译: - Ellen L