1 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 Prošlo je 48 sati otkad je Edgar Anderson zadnji put viđen 2 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 oko osam ujutro na putu do škole. 3 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Molimo sve s informacijama, ma koliko beznačajnima, da se jave. 4 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Dignite slušalicu i pomozite nam da vratimo Edgara. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Načelniče. 6 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Greg. 7 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Pustili ste četvrtaša samog u školu. 8 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 Žalite li zbog te odluke? 9 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Drži se teme, Greg. 10 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Načelniče! - Mary. 11 00:00:52,803 --> 00:00:57,323 Zadnju je godinu zabilježen skok od 4,7 % u nasilnim zločinima i ubojstvima. 12 00:00:57,323 --> 00:00:59,803 Pripisujete li i ovo toj statistici? 13 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Samo citiram novinare. 14 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Ničemu ovo ne pripisujemo. Sigurno ne ubojstvima. 15 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 Osim toga, Mary, ti si novinarka. 16 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 A Marlon Rochelle? 17 00:01:09,363 --> 00:01:12,003 Kad još jedno dijete nestane s naše ulice, 18 00:01:12,003 --> 00:01:15,163 Poglavarstvo mora počistiti i više od samog smeća. 19 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 Imate li sumnjivca? 20 00:01:16,523 --> 00:01:20,403 Radimo na tome. Molimo javnost da ostane na oprezu. 21 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 Možda je susjed, prijatelj. Ništa ne isključujemo. 22 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Pustimo djecu da se vrate u školu i započnu dan. 23 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Ali prije toga, 24 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 predao bih riječ 25 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 Edgarovim roditeljima. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Edgare, ako ovo gledaš... 27 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 Žao mi je, kompa. 28 00:02:01,283 --> 00:02:02,763 Samo se vrati kući, može? 29 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Dokaži ovim novinarima i novinarkama da nisi mrtav. 30 00:02:09,363 --> 00:02:10,403 Isuse. 31 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Ne! Makni se! 32 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Dobro, narode. To je sve. 33 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Bude li novosti, javit ćemo vam. 34 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 Hvala lijepa. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 Tijelo ili sumnjivac. 36 00:02:31,763 --> 00:02:34,123 Oboje, i možda zadržiš posao. 37 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 {\an8}NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE 38 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}MISLIM NA TEBE, EDGARE 39 00:03:25,603 --> 00:03:27,043 - Hvala. - Mogu li pomoći? 40 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Možeš li uzeti ovo? - Naravno. 41 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 DOBAR DAN, SUNAŠCE 42 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Sjećaš se Sebastiana s mog tečaja? 43 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Bok. Stvarno mi je žao. 44 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 Što ta fraza uopće znači? Ne znam više. 45 00:03:45,923 --> 00:03:47,963 - Odakle je znaš? - Bila mi je učiteljica. 46 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 Vincente, što ti je? 47 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - Daj, Cassie. Što... - Žao mi je, Sebastiane. 48 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 U redu je. Idem... 49 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Aha. - Dobro, leci... 50 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Dijeli ih od Broadwaya do Devete... - Ne, moram na posao. 51 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Što? - Imam plan, u redu? 52 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Moram ubaciti Edgarovu lutku u emisiju. 53 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Našli su njegovu majicu, Vincente. 54 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - Poderanu i krvavu. - Znam. 55 00:04:09,843 --> 00:04:10,843 Što ako je mrtav? 56 00:04:10,843 --> 00:04:13,203 - Što ako je otet? - Dosta. Ne govori to! 57 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Nije mrtav. 58 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Pronaći ću ga. 59 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 Tvoja je majka ponudila nagradu. 60 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 Dvadeset pet tisuća dolara. 61 00:04:21,643 --> 00:04:23,563 - Nastoje pomoći. - Ništa od toga. 62 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 Prije će ga vratiti novac, nego jebena lutka. 63 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 Vincente! 64 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Zašto si rekao: „Žao mi je?” 65 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 „Žao mi je, kompa.” 66 00:04:35,603 --> 00:04:37,283 To se tako kaže. 67 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Da, sjebao si. 68 00:04:44,923 --> 00:04:45,963 Gubi se. 69 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Voli školu? Edgar. 70 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Volio je... 71 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Voli crtati. 72 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 Nije previše društven. Ništa neobično. 73 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Jedinac. 74 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 Bježi od nje, a ne prema njoj. Prema kući. 75 00:05:05,403 --> 00:05:06,443 Roditelji se svađaju. 76 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 Ovi rigaju vatru. 77 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Poučavate djecu i nadate se da će nešto od toga prenijeti kod kuće. 78 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 Vidjeli ste ga samo s roditeljima? 79 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 Po njega uglavnom dođe mama. Katkad tata. 80 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 Tko je onda ovo? 81 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 Počinjemo, gđo Ryan. 82 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Oprostite. 83 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Dodjela nagrada. Jedanput u polugodištu. 84 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Da mame budu sretne. 85 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Hvala. 86 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Isuse Kriste. Već ima dijete. A sad će dobiti još jedno? 87 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 Dobro. Vidimo se večeras. 88 00:05:49,523 --> 00:05:50,643 Da. 89 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 U redu. 90 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 Što je to bilo? 91 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy. Policajac kojeg si htio uhititi. 92 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 Sinoć je poginuo u prometnoj. 93 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Sranje. 94 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Da. Ostala je udovica s djetetom i još jednim na putu. 95 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 Dečki će se okupiti i nazdraviti. 96 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 Radije se pritaji. 97 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Vjerojatno pijani studoš. Ukrao je starom auto, projurio. 98 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 U Luxu se činio uznemiren. 99 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 Ponavljao je nešto o 8. 100 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 Zanemario sam to, ali kad sam preslušavao snimku, bio je uzrujan... 101 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 Kakvu snimku? 102 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Bio si ožičen, Mikey? 103 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 Kennedy je rekao 8. Tko je 8? 104 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Jebote, Mikey. Ta opsjednutost Luxom... 105 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Crippe... 106 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Kontroliraj se malo. Gubiš vrijeme. 107 00:06:39,243 --> 00:06:41,603 Okončali smo to sranje racijom Sierre. 108 00:06:41,603 --> 00:06:43,803 Koji kurac? 8? Koga boli kurac? 109 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 To samo Kennedy trabunja. 110 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Nađi mi luđake, čudake, jebene pedere. 111 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 Četrdeset osam sati? 112 00:06:51,483 --> 00:06:54,763 Jadni je klinac ili mrtav ili negdje zatočen. 113 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 Prekinimo majčinu patnju. 114 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 Nađi mi tragove. 115 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincente, nismo te očekivali. Isprobavaju novu lutku. 116 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Aha. - Mush kaže... 117 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Hej, stranče. Jesi li dobro? 118 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 Vincent je tu. 119 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Što... 120 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Bok. 121 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 Što da radim kod kuće? 122 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Ponašajte se kao da nisam ovdje. Nastavite kao i dosad. 123 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Dobro. 124 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 Hajde. Nastavite. 125 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 Krtac Mac kaže... 126 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 Izgubio sam se. 127 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 {\an8}Skrenuo sam desno pa lijevo. 128 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 Kužim. Krtac Mac. 129 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 To je škotska krtica. 130 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Zašto? 131 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Glavonje nam stalno tupe 132 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 da, u prosjeku, 133 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 samo 9 % djece u New Yorku voli boraviti u vanjskom prostoru. 134 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 Ali postoji svijet koji ne vidimo. 135 00:08:19,803 --> 00:08:22,283 Vidiš ih kako izlaze 136 00:08:22,803 --> 00:08:24,483 iz odvoda. 137 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Čarobni svijet koji Mac zove domom. 138 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Bug i Mush žele poći s njim. - Da. 139 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - Ali Mac kaže... - Kuštravac si. 140 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 Zašto bi se vukao kroz govna i prljavštinu? 141 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Bježi, mali, bježi. 142 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Jer samo u tami možeš vidjeti zvijezde. 143 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Kako ćeš vidjeti zvijezde iz odvoda? 144 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Daj. 145 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Mac je velik problem deratizatorima. 146 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Ne prikazujemo glodavce i odvode. Prikazujemo parkove i gradske vidike. 147 00:08:55,083 --> 00:08:56,323 Za novu sam lutku. 148 00:08:56,323 --> 00:08:59,603 Ali Isuse Kriste motoriste... Koji je to kurac? 149 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 Ti si kreten, Vincente. Bar se trudi. 150 00:09:02,003 --> 00:09:03,443 Predahnimo načas. 151 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 Da, Veronica, odmori labrnju. 152 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 Ozbiljno. Dajte. Možete vi to i bolje. 153 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Prigovaraš mi, a patim. - Ne moram. 154 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 Sve ti novine, od Posta do New York Timesa, kvocaju 155 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 jer si pustio devetogodišnjaka samog u školu. 156 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Evo je. Moja cura. 157 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 Molim vas. 158 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - Molim vas, ljudi. - Da. 159 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 Znam da je sranje. Sranje je. Što hoćeš od mene? 160 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 Imaš nešto bolje? 161 00:09:46,043 --> 00:09:47,083 Možda. 162 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Da? 163 00:09:51,283 --> 00:09:53,203 - Nije to zbilja mislila. - Jest. 164 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Jebote. 165 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 Kompa. 166 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Ima li novosti ili... 167 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Daj mi pet minuta. 168 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 Odmah se vraćam. 169 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Vincente, Vincente, Vincente. 170 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 Začepi! 171 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 Da si me se htio riješiti, 172 00:10:27,643 --> 00:10:29,523 već bi to učinio. 173 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Spence, snimke nadzornih kamera. Još čekam. 174 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Prošla su dva dana. Znam da dugo treba, ali molim te. 175 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 Zadnji put vidjela ga je jedna žena ulicu dalje od škole. 176 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 Mikey, tu si. Iz pismohrane šalju još spisa. 177 00:11:02,163 --> 00:11:04,723 Svatko s dosjeom pet blokova od stana. 178 00:11:04,723 --> 00:11:07,683 Neki su prilično stari. Trknuta ekipa. 179 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 Hvala. 180 00:11:08,603 --> 00:11:11,563 Tražit ću snimku s kamere pred zgradom Andersona. 181 00:11:11,563 --> 00:11:13,243 'Dan. Odjel za nestale. 182 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Da. 183 00:11:16,003 --> 00:11:17,763 Ponovi, molim te. 184 00:11:21,443 --> 00:11:24,243 Hvala lijepa. Što prije. Hvala, Donny. 185 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Sranje. 186 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Ako ste opet poplavili četvorku, g. Partridge, vi plaćate prokleti račun. 187 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Ne mislim iznova bojiti i stavljati novi tepih svaki put kad... 188 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 G. Lovett? Detektiv Michael Ledroit. Smijemo li ući? 189 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Nered je. Baš pečem jaja. 190 00:12:09,923 --> 00:12:12,003 Samo bismo razgledali. 191 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Kakva su ono vrata? Provjerite. 192 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Imate li ključ? - Ondje je samo kotlovnica. 193 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Otvorite, g. Lovett. 194 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 Samo smeće i stari krevetići. Izvolite. 195 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Čitate časopis za djecu? 196 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Da, volim križaljke. 197 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 Ledroite, dođite. 198 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Ovamo. 199 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Ne. 200 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Natrag. Spusti. 201 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 Je li to sok? 202 00:13:46,803 --> 00:13:49,523 Otvorite vrata. Želim da se ovo odmah pretraži. 203 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Bok. Edgar Anderson. Nema ga dva dana. 204 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 Molim vas, gospođo. Moj sin. Hvala vam. Gospodine, molim vas. Moj sin. 205 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Dječačić, nema ga dva dana. Edgar Anderson. 206 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Jeste li vidjeli... - Maknite se! 207 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Isuse. Kakav jebeni grad. 208 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 Gdje se stvaraju snovi. Slatko dijete. 209 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 VJERUJ ISUSU 210 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - Kako je, šefe? - Kasniš. 211 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 Policija kaže da nešto radi. 212 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 Ne znam što zapravo radi. Samo... 213 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 Jesi pojeo? 214 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Pokušavam razgovarati. 215 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 Policija je beskorisna. 216 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Samov sin samo je vrh jebene sante. 217 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 Preuzimam stvari u svoje ruke. 218 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Ovo je nova lutka. Ovo je za maloga. 219 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Ovako samo kao da premještamo ležaljke na Titanicu. 220 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 Jerry je sav jesenski proračun predvidio za Hectora i pčelice. 221 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Jebote, Lennie. Hector i jebena pčelica? 222 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Da. - Amateri. 223 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 Nisam li ti stalno ponavljao da su se smucali oko nas 224 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 i njušili krv? 225 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Jebote. Dobro. 226 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Razgovaraj s Jerryjem o mom djelu. 227 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Pitaj ga za ovo. Dobro? 228 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Ne za onog ćoravog Jacksonova govnara. 229 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Pitaj ga za ovo. 230 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 Koji je to kurac? 231 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 To... To je kaos. 232 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 To su samo skice. To je... 233 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 Trebam lutku. Trebam... 234 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 Jedino što vidim ovdje na djelu tvoja su destruktivna usta, Vinny. 235 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 Nije mi jasno. 236 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 Kako se nosiš sa životnim nedaćama 237 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 i još otežavaš ljudima da za tebe pronađu trunčicu suosjećanja? 238 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Nemam emisiju. Nemam glavnog lutkara. 239 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 Nemam... Ništa nemam! 240 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 A ti mi govoriš očito. 241 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Trebam rješenja. 242 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 Pohao sam mu kruh. 243 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 Što? 244 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 Nije ga htio. 245 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Pohao sam mu kruh... 246 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 Ono jutro kad je... 247 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Znaš, ono jutro... 248 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Ovo je Edgarova zamisao. 249 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 Želim je ostvariti. 250 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 Ako ga ubacimo u emisiju, 251 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 možda ga mali vidi, 252 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 pa se možda vrati kući. 253 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - Dobro. - Dolaziš na zabavu? 254 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 Dvadeset pet godina sjajne produkcije. Vrijedi proslaviti. 255 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Jerry, kompa. 256 00:17:04,923 --> 00:17:06,803 Možemo li razgovarati? 257 00:17:07,883 --> 00:17:08,843 Sići ću. 258 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Jeste li ga vidjeli? Moj sin je nestao. 259 00:17:21,163 --> 00:17:24,203 Gospođo. Gospodine. Jeste li vidjeli ovog dječaka? 260 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 Moj sin je nestao. 261 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Hvala lijepa. 262 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Jeste li vidjeli ovog dječaka? Bar pogledajte. 263 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Hvala. Lijepo od vas. Gospodine? 264 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Edgare! 265 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Oprostite. Pardon. Edgare! 266 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Oprostite. Edgare! Oprostite. 267 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgare! Oprostite. 268 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 Pazite kud hodate! 269 00:17:52,043 --> 00:17:53,163 Ovdje je. 270 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Zašto nosite jaknu mog sina? 271 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Odjebi od mene, ženo. 272 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...domar koji radi u zgradi devetogodišnjeg Edgara Andersona 273 00:18:25,043 --> 00:18:28,483 uhićen je nakon djetetova nestanka. 274 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 G. George Lovett priveden je kasno jutros... 275 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 Ne... Dugujemo mu to. 276 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 Ne bi trebao biti na poslu. 277 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Dopustimo mu da predstavi zamisao pa ćemo onda zaključiti. 278 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Ma daj. 279 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 Vjerojatno. Ali on to radi... 280 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Imamo sjajnu zamisao. Ne dugujemo li to emisiji? 281 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincente. - Jerry. 282 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Moja iskrena sućut. 283 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Zašto? Nije još mrtav. 284 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Pusti ga. Nije ti on izgubio dijete. 285 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Šuti. 286 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie mi kaže da radiš na novoj lutki. 287 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Tako je. 288 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Da. 289 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Ima li ime? 290 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Da. 291 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - I bi svjetlost. 292 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric? 293 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Da. 294 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Razmontirat će jebenog Hectora i njegov mokri san o pčelici Gloriji, 295 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 njezin očajni vrt 296 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 i gurnuti nas kroz jebeni TV ekran. 297 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Ne bi trebao biti ovdje. - Jerry. 298 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Dužni smo poslušati njegov prijedlog. 299 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Svi ga podržavamo, a čini mi se da je Vincent nečemu na tragu. 300 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 Dobro. Petak. 301 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 U 14 sati. Okupit ću ekipu. 302 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 Iskaži se. 303 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 Hoću. 304 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Da. 305 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Petak, 14 sati. Iskaži se. 306 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Hvala, Lennie. - Nemoj zajebati. 307 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 Dobar si prijatelj. 308 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Uvijek. 309 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Jesi li ti oteo mog sina? 310 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 Uvijek ti se sviđao. 311 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Lennie. Zadnja proba. Pet minuta. 312 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 Dobro. 313 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 Halo? 314 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Vincente. 315 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Policija. 316 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Larry. - Snimke će biti do kraja dana. 317 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 Forenzičari su analizirali majicu. Krvna grupa 0 pozitivna. 318 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Usporedi s djetetovim kartonom. 319 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 Nađi sve o Georgeu Lovettu. Vidi je li ikad bio kod psihijatra. 320 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Javi mi kad stignu gđica Clark i Andersoni. 321 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 Već je tu. Želi razgovarati s klijentom. 322 00:21:19,643 --> 00:21:22,283 William je zvao. Rekao je da znaš tko je. 323 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Gđice Clark. 324 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Spremni ste dopustiti policiji da smjesti još jednom crncu? 325 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 Drago mi je, kao i uvijek. Ima dosje zbog silovanja maloljetnice. 326 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 Poništeno žalbom prije devet godina. 327 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Živi četiri kata ispod Andersona. 328 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Zadnji je vidio klinca ono jutro kad je nestao. 329 00:21:43,563 --> 00:21:46,283 Kakav bih detektiv bio da ga ne privedem? 330 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Trudim se. 331 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Više se trudite. Ovo nije dovoljno. 332 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Gdje ste odrasli? - U Hell's Kitchenu. 333 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 I završili ste ovdje? Sigurniji ste kod kuće. 334 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Znate kako se piše „rasist”? 335 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 NYPD. 336 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Poslije vas. 337 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Hvala. 338 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Prestani s tim. 339 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 DOKAZI 340 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 Prepoznajete li ovo, g. Lovett? 341 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 Našli smo to u podrumu vašeg stana. 342 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - Otkud ondje? - Moj klijent ne mora odgovoriti. 343 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Mislimo da pripada Edgaru Andersonu. 344 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Jeste li puštali Edgara u svoj stan? 345 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Da. 346 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - Zašto je bio u vašem stanu? - Volio je crtati. 347 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 Po zidu? 348 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Dolje su samo pauci i plijesan. Zašto ne? 349 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Volio je biti skriven u tami. Osjećao se sigurno. 350 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Puštate li mnogo djece u stan... 351 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 Ne. 352 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 Opet, ne mora odgovoriti. 353 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - Zašto je onda Edgar bio kod vas? - Nije volio što se svađaju. 354 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Tko? - Njegovi roditelji. 355 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 Je li ih čuo u jutro nestanka? 356 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Stalno se svađaju. 357 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - Baš to jutro. - Ni to jutro nije bilo drukčije. 358 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 Pogledajte nešto drugo. 359 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 Našli smo Edgarovu majicu. Prepoznajete li je? 360 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Dobro pogledajte. 361 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 Zakrvavljena je. 362 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 Znate li gdje je Edgar, g. Lovett? 363 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Pogledajte me. 364 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Znate li gdje je Edgar? 365 00:23:44,723 --> 00:23:45,843 Bili ste u zatvoru. 366 00:23:45,843 --> 00:23:47,323 Poništeno žalbom. 367 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Iskupio sam se. - Krivci se moraju iskupiti. 368 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - Jeste li krivi? - Detektive Ledroit. 369 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 Tražim malo vremena s klijentom. 370 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 Možete li potvrditi svoju krvnu grupu? Molim vas. 371 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 0. 372 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 Najčešća. 373 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 G. i gđo Anderson. 374 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Ima li on Edgara? 375 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Nije George. Ne bi to učinio. 376 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Ne znaš. Ne govori to. 377 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 Zaboga, Cassie. 378 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 Pretražili smo cijeli stan g. Lovetta. 379 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 U njegovom smo podrumu našli dječje crteže i kutijicu soka. 380 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Prepoznajete li ovo? 381 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - Da. - Da. 382 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 Znali ste Edgar ide k njemu? 383 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Sva djeca idu k njemu. - Ne govori o tome. 384 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - George zna Edgara cijeli život. - Točno. 385 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Ništa još ne zaključujemo. 386 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Ne radi to. 387 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 Na televiziji kažu da biste ga već pronašli da je živ. 388 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Ugasite televizor. 389 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 Odredili smo krvnu grupu krvi na majici. 390 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 Uspoređujemo s Edgarovim kartonom. 391 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Koja je krvna grupa? - 0 pozitivna. 392 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 Edgar je A pozitivna. 393 00:25:16,723 --> 00:25:17,803 Dobra vijest. 394 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Bi li nagrada pomogla ako je objavimo? 395 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Možda. Čim nešto saznamo, nazvat ćemo vas. 396 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Detektive Ledroit. - Oprostite. Moram ići. 397 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Što radiš? 398 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Zaudaraš po cugi. 399 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 Cassie. Čekaj. Cassie! 400 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - Mikey. - Da. 401 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Kako je prošlo? 402 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Lovettova krvna grupa odgovara krvi s majice. 403 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Crnac? 404 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Imaš ga. 405 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Kaže da je cijeli dan popravljao curenje na drugom katu. 406 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 Čekamo svjedoke da mu potvrde alibi. 407 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Ali na zidovima njegova podruma našli smo dječje crteže. 408 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 Ne puštaj ga dok ne prizna. 409 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - Ima li odvjetnika? - Renata Clark. 410 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Sranje. Žena je davež. 411 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 Pogotovo kad zna da je klijent kriv. 412 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 Do kraja tjedna slučaj će preuzeti Ubojstva. 413 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey. Majka Marlona Rochellea ostavila ti je novu poruku. 414 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Ne znam što da joj kažem. 415 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 Marlon Rochelle? Opet? 416 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Njezin sin je mrtav. 417 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 Ali ovaj mali? Ova bi majka bar mogla pokopati sina. 418 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Moraš slaviti pobjede. 419 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 Vidimo se u petak. Večera. 420 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Lorenza kuha cijeli tjedan. 421 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 I nema više odlazaka u Lux, jasno? 422 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 Ideš večeras? Na Kennedyjevo bdjenje. 423 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Ne poznajem više nikoga iz Poroka. 424 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Poznajem njegovu ženu. Još kad smo bile daktilografkinje. 425 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Dana i ja svašta smo prošle zajedno. 426 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 'Noć. 427 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Nećeš donirati, Ledroit? 428 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 Skupljamo za Kennedyjevu udovicu. 429 00:27:08,923 --> 00:27:10,763 Izgubili smo velikog čovjeka. 430 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 Izvoli. 431 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 Njegova će udovica to cijeniti. 432 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Jebeni šupak. Treba ga dovesti u red. 433 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Prošla su gotovo tri dana. Je li policija našla još tragova? 434 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Natrag. Maknite se. Pustite ih. 435 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Dajte im malo privatnosti. Tip je izgubio sina. 436 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Uzmi ovo. - Dobro. 437 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Nije ondje. 438 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Tako je. 439 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Odrastao sam u gradu. 440 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 Uvijek mi je bio kao djevojka kojoj se vraćaš kući. 441 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Dugo se borite s kritikama u Poglavarstvu. 442 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 Problem rasta beskućništva sada se širi i na... 443 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Molim te. 444 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Molim te. Možemo li... 445 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 Možemo li razgovarati o ovome? O čeku moje majke. 446 00:29:21,323 --> 00:29:24,643 Molim te. Možemo li razgovarati? Daj mi jebeni daljinski. 447 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Jesi li znao da ide u Georgeov stan? 448 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Sva djeca idu onamo. 449 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Dopuštao si mu da ide? 450 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Pa to je George! Edgar je odrastao s njim. 451 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 Nađi mi nekog drugog. 452 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Nađi mi nekoga tko mi može reći gdje mi je sin! 453 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 On je i moj sin! 454 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 Vincente. Misliš da želim uzeti novac tvojih roditelja? 455 00:29:58,163 --> 00:30:01,363 Njime dobivamo informacije. Ljudi ne pomažu bez poticaja. 456 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 Ako im uzmeš novac, uzmu ti dušu. Ne razumiju ništa osim novca. 457 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 On im je unuk. 458 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Reci mi kad su pokazali ikakvo zanimanje za svog unuka! 459 00:30:13,003 --> 00:30:14,723 Ne možeš. Zato ću ga vratiti. 460 00:30:15,403 --> 00:30:19,243 Moraš surađivati sa mnom. Moramo se držati zajedno. 461 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Učinilo mi se da sam ga vidjela. 462 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 Ali bila je to samo jakna. 463 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Samo jakna koja je izgledala kao njegova. 464 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Što radiš s njegovim crtežima? 465 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 Rekao sam ti. Smišljam novu lutku. 466 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Ubacim li Erica u emisiju... 467 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - Erica? - ...Edgar će ga vidjeti. 468 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 I onda će znati koliko ga volimo, koliko želimo da se vrati kući. 469 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Znat će što treba. 470 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 Bože dragi. 471 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 Ludiš. 472 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 Ne. Što? 473 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Trebao si im reći da si pošao za njim. 474 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 Trebao si reći policiji. 475 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 Skužila te, Vincente. 476 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Kako si zaradio porezotinu na čelu? 477 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Vincente, kako si zaradio tu porezotinu na čelu? 478 00:32:13,923 --> 00:32:15,483 Koja si krvna grupa? 479 00:32:23,323 --> 00:32:25,243 Vratit ću majci ček. 480 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}NESTAO DEVETOGODIŠNJI UNUK ULAGAČA ROBERTA ANDERSONA 481 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Možda ti se ne sviđam, ali trebaš me, Vincente. 482 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Ne slušam te. 483 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Samo ti znaš kako taj mali razmišlja. 484 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Ne slušam te. 485 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 Mali će vidjeti ako me ubaciš u emisiju. 486 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Ubaci me u emisiju i vratit će se. 487 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - Poslužit ću se. - Ozbiljno? 488 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 Jedini način da sve ispraviš jest 489 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 da učiniš ono što je mali tražio od tebe. 490 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Prestani. 491 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Ponašaš se kao najveće govno od tate. 492 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Da. 493 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Sad me čuješ. 494 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Je li ti itko rekao da si šupak? 495 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 G. Lovett. 496 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Dajte. Znate da ne smijem razgovarati bez odvjetnice. 497 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 Želite li mi što reći? 498 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - Što je ovo? - Uzmite. 499 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Znate tko je to. 500 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 To bih trebao biti ja? 501 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Zbilja? 502 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Ni tad nisam bio kriv. Nisam ni sad. 503 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Ionako ćete učiniti po svom. 504 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Imam 72 godine. 505 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 Da mi se sada može dići, Isus bi to proglasio čudom. 506 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 I ne volim djecu onako kako mislite. To je odvratno! 507 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Čujte. 508 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Što me dulje držite ovdje, 509 00:34:47,523 --> 00:34:51,283 dulje će vam trebati da saznate tko je oteo Edgara. 510 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 To ide vama na dušu, detektive. 511 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylore. 512 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Otvori. 513 00:35:14,203 --> 00:35:15,763 Ne puštaj ga dok ne kažem. 514 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Yuusufe! 515 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - Što je? - Imam ono što si htio. 516 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 Gdje si tako dugo? 517 00:36:13,803 --> 00:36:15,003 Jebi se. 518 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Ti se jebi. 519 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincente. Jesi li se najavio majci? 520 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Onda ne bi bilo zabavno. 521 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, je li moja majka kod kuće? 522 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tia, jesi li otišla po odjeću g. Andersona? 523 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Da, gđo Anderson. Objesit ću je. 524 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Majko. 525 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Znaš da je pristojno prvo nazvati, Vincente. 526 00:36:55,443 --> 00:36:58,803 Da si se javio na neki od mojih poziva i rekao da dolaziš, 527 00:36:58,803 --> 00:37:01,083 pripremila bih ti nešto za jelo. 528 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Diži se. 529 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - Nisam gladan. - Popij makar čaj. 530 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 Je li vam policija rekla nešto više o uhićenju? 531 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - Ne. - Naravno da je crnac. 532 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Isuse Kriste, majko. Tvoj novac. Ne trebamo tvoj novac. 533 00:37:22,683 --> 00:37:25,283 Uvijek si takav kad nešto skriviš. 534 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - Bit će ti bolje kad popiješ čaj. - Trebat će nam nešto jače. 535 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Izgledaš umorno. Mrzovoljan si kad ne možeš spavati. 536 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 Tvoj novac neće vratiti Edgara. 537 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 U redu? 538 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Onda ga nisi trebao izgubiti. 539 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 Imaš pravo. Umoran sam. 540 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Mogu li prespavati ovdje? 541 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 Krevet nije spreman. 542 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 Ne možemo sad moliti Tiju da to učini. Znaš kakva je. 543 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 Ne možeš kući? 544 00:38:03,483 --> 00:38:05,923 Nemoj mi reći da te opet izbacila. 545 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Hotel. Trebaš li novac za hotel? 546 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Ne trebam novac za jebeni hotel. 547 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Vidim da ti opet nije dobro. 548 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Takav si bio kad si bio dječak. Stalno si razgovarao sa sobom. 549 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 Rekao bi: 550 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 „To što ga ti ne vidiš, ne znači da ga nema, mama.” 551 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Moram ići. 552 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 Koliko si puta pobjegao iz škole 553 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 i ono ljeto kad si imao 16 godina... 554 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 Znaš što bih tad radila? 555 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Moraš opet piti lijekove. 556 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Ne. 557 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Možda još imam broj dr. Masona. 558 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 Ne. Molim te. Majko. Možeš li me poslušati? 559 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Što ti je? 560 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Bojim se. Bojim se, jebote! - Tiho! 561 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Otac ti radi. 562 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Znaš, Vincente, 563 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 moraš prestati kriviti druge za problem 564 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 i početi uviđati da je rješenje u tebi. 565 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 Ne trebamo tvoj novac. 566 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 Onda kupi još bakra. 567 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 Imam 1900 kvadrata i 12 kupaonica u koje treba staviti bakrene cijevi. 568 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Oče? 569 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Srce? Ja sam. 570 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Zvao si me na posao. Jesi li dobro? 571 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Razgovarali smo o ovome! 572 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 Ma vidi! 573 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 Dogovorili smo se da ćeš me čekati. 574 00:40:48,283 --> 00:40:49,883 Htio bi mi se pridružiti? 575 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 Pametnjakoviću. Hajde. 576 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Polako. 577 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 Idemo gore. 578 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 U redu je. 579 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 Pazi na ruke. 580 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - Pretrpan si. - Još jedna. 581 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 Nisam htio da se i mnome zamaraš. 582 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Izvoli. 583 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 Ne smeta ti ako izađem? 584 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Imaš vrućicu. Mogu ostati. 585 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 Ne. 586 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Ne, idi na posao. 587 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 Moraš naći izgubljenog dječaka. Tko će drugi? 588 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Hvala. 589 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 Što je ovo? 590 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Žuta je za tebe. Zelena za Caroline. 591 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 Ne zaboravi tekući račun. 592 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 Neću danas o tome. 593 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Ignoriranjem to neće nestati. 594 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 Bok! 595 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 Večeras mi je stigao gotovo desetogodišnji burbon. 596 00:42:14,003 --> 00:42:16,323 - Možda poslije. - Ne znaš što propuštaš. 597 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 Dva hambija! Dva pomfrita! 598 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Mali, jesi li gladan? - Da. 599 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 Puštat ćemo po dvoje. 600 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Policajče. 601 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Gdje je Gator? 602 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 To je bilo jako. 603 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 Sad mi treba nešto da razblažim! 604 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 PRIVATNO 605 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 Mikey. 606 00:43:59,363 --> 00:44:00,563 Moramo razgovarati. 607 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Dobro. 608 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Razgovarajmo. 609 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 Kod šanka. 610 00:44:15,723 --> 00:44:17,883 Želim da nešto poslušaš, Gatore. 611 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Nekoć si me zvao Alex. 612 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 Kad sam uhvatio one policajce koji su htjeli pretresti klub... 613 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Svaki sisavac ima svog parazita. Policajci su moji. 614 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Nešto sam snimio. - Kao što rekoh. Uvijek na dužnosti. 615 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 Večeras mi je stigao gotovo desetogodišnji burbon. 616 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Možda poslije. - Ne znaš što propuštaš. 617 00:44:43,123 --> 00:44:44,683 Dva hambija! Dva pomfrita! 618 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Mali, jesi li gladan? - Da. 619 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 Onaj nestali dječak ima devet godina. 620 00:44:53,563 --> 00:44:55,003 U srpnju puni deset. 621 00:44:57,043 --> 00:44:59,283 Pravit ćeš da me nisi razumio? 622 00:44:59,283 --> 00:45:01,523 Večeras mi je stigao gotovo... 623 00:45:02,283 --> 00:45:03,203 Što god misliš, 624 00:45:04,043 --> 00:45:06,603 što god da sam nekad bio, Mikey, 625 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 ovaj klub radi legalno. 626 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Naučio sam na Sierri. Odslužio sam svoje. 627 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Udovoljavaj svakom fetišu. Samo mora biti legalno. 628 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 Inzistirao sam da se tako vodi dok me nema i tako se vodi sad. 629 00:45:21,243 --> 00:45:24,643 Neki dečki koje viđam ovdje izgledaju mi prilično mladi. 630 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Identifikacija i testiranje jedanput mjesečno. Imam papire. 631 00:45:29,643 --> 00:45:31,243 Perverznjake preusmjeravam. 632 00:45:32,163 --> 00:45:34,883 Moji se dečki depiliraju prije jebanja u guzicu. 633 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Ja sam poduzetnik. 634 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 Ali prošlost... Raskrstio sam s njome, Mikey. 635 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - Zaista? - Zaista. 636 00:45:45,483 --> 00:45:46,803 Dobro. Ne vjeruješ mi. 637 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Da, ovuda. 638 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, klinac ti je opet ovdje? 639 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 Zadnji put. Obećavam. Tata će ga pokupiti za deset minuta. 640 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Charlie, prekini s pitom. 641 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 I desetogodišnji bourbon koji te zanimao. 642 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 Hoćeš gutljaj? 643 00:46:22,843 --> 00:46:23,843 Dođi. 644 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Čist sam, Mikey. Odslužio sam svoje. 645 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Zašto se onda stalno vraćaš? 646 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Hvala, Gatore. 647 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE 648 00:47:11,923 --> 00:47:13,683 Snimke su ti na stolu. 649 00:47:35,963 --> 00:47:37,803 Odjel za nestale, det. Ledroit. 650 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Čini se da su svi zaboravili mog sina. 651 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Zove se Marlon Gabriel Rochelle. 652 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 Nestao je 12. lipnja 1984. 653 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Marlon nije zaboravljen, Cecile. 654 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 Nestanak Edgara Andersona povlači nova pitanja za New York... 655 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 Odlazimo Dereku... 656 00:48:02,563 --> 00:48:04,323 LUX 657 00:48:22,363 --> 00:48:24,043 NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE 658 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 Dovoljno je čvrsto? 659 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Mora biti. 660 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 Dat ćeš mi dio? 661 00:48:36,923 --> 00:48:38,323 Od čega? 662 00:48:46,483 --> 00:48:47,643 To ti kvari mozak. 663 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Na muci se poznaju junaci. 664 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Legendarni Vincent Anderson. 665 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Moraš prestati kriviti druge za problem 666 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 i početi uviđati da je rješenje u tebi. 667 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 E, sad smo se uozbiljili. 668 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 POTVRDA O ROĐENJU: EDGAR ANDERSON 669 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 VINCENT ARTHUR ANDERSON: KRVNA GRUPA 0+ 670 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Mogu li dobiti detektiva Ledroita? 671 00:53:27,763 --> 00:53:31,643 {\an8}Prijevod titlova: Tomislav Šimunić