1
00:00:23,203 --> 00:00:27,363
Prošlo je 48 sati otkad je
Edgar Anderson zadnji put viđen
2
00:00:27,363 --> 00:00:30,163
oko osam ujutro na putu do škole.
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Molimo sve s informacijama,
ma koliko beznačajnima, da se jave.
4
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Dignite slušalicu
i pomozite nam da vratimo Edgara.
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Načelniče.
6
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Greg.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Pustili ste četvrtaša samog u školu.
8
00:00:47,483 --> 00:00:49,043
Žalite li zbog te odluke?
9
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Drži se teme, Greg.
10
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Načelniče!
- Mary.
11
00:00:52,803 --> 00:00:57,323
Zadnju je godinu zabilježen skok od 4,7 %
u nasilnim zločinima i ubojstvima.
12
00:00:57,323 --> 00:00:59,803
Pripisujete li i ovo toj statistici?
13
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Samo citiram novinare.
14
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Ničemu ovo ne pripisujemo.
Sigurno ne ubojstvima.
15
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
Osim toga, Mary, ti si novinarka.
16
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
A Marlon Rochelle?
17
00:01:09,363 --> 00:01:12,003
Kad još jedno dijete nestane s naše ulice,
18
00:01:12,003 --> 00:01:15,163
Poglavarstvo mora počistiti
i više od samog smeća.
19
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
Imate li sumnjivca?
20
00:01:16,523 --> 00:01:20,403
Radimo na tome.
Molimo javnost da ostane na oprezu.
21
00:01:20,403 --> 00:01:23,523
Možda je susjed, prijatelj.
Ništa ne isključujemo.
22
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Pustimo djecu
da se vrate u školu i započnu dan.
23
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Ali prije toga,
24
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
predao bih riječ
25
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
Edgarovim roditeljima.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Edgare, ako ovo gledaš...
27
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
Žao mi je, kompa.
28
00:02:01,283 --> 00:02:02,763
Samo se vrati kući, može?
29
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Dokaži ovim novinarima
i novinarkama da nisi mrtav.
30
00:02:09,363 --> 00:02:10,403
Isuse.
31
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Ne! Makni se!
32
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Dobro, narode. To je sve.
33
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Bude li novosti, javit ćemo vam.
34
00:02:21,643 --> 00:02:22,923
Hvala lijepa.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
Tijelo ili sumnjivac.
36
00:02:31,763 --> 00:02:34,123
Oboje, i možda zadržiš posao.
37
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
{\an8}NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE
38
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}MISLIM NA TEBE, EDGARE
39
00:03:25,603 --> 00:03:27,043
- Hvala.
- Mogu li pomoći?
40
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Možeš li uzeti ovo?
- Naravno.
41
00:03:30,003 --> 00:03:32,003
DOBAR DAN, SUNAŠCE
42
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Sjećaš se Sebastiana s mog tečaja?
43
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Bok. Stvarno mi je žao.
44
00:03:42,243 --> 00:03:45,403
Što ta fraza uopće znači? Ne znam više.
45
00:03:45,923 --> 00:03:47,963
- Odakle je znaš?
- Bila mi je učiteljica.
46
00:03:47,963 --> 00:03:49,963
Vincente, što ti je?
47
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- Daj, Cassie. Što...
- Žao mi je, Sebastiane.
48
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
U redu je. Idem...
49
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Aha.
- Dobro, leci...
50
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Dijeli ih od Broadwaya do Devete...
- Ne, moram na posao.
51
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Što?
- Imam plan, u redu?
52
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Moram ubaciti Edgarovu lutku u emisiju.
53
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Našli su njegovu majicu, Vincente.
54
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- Poderanu i krvavu.
- Znam.
55
00:04:09,843 --> 00:04:10,843
Što ako je mrtav?
56
00:04:10,843 --> 00:04:13,203
- Što ako je otet?
- Dosta. Ne govori to!
57
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Nije mrtav.
58
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Pronaći ću ga.
59
00:04:17,483 --> 00:04:19,523
Tvoja je majka ponudila nagradu.
60
00:04:19,523 --> 00:04:21,643
Dvadeset pet tisuća dolara.
61
00:04:21,643 --> 00:04:23,563
- Nastoje pomoći.
- Ništa od toga.
62
00:04:25,123 --> 00:04:28,243
Prije će ga vratiti novac,
nego jebena lutka.
63
00:04:28,763 --> 00:04:29,723
Vincente!
64
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Zašto si rekao: „Žao mi je?”
65
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
„Žao mi je, kompa.”
66
00:04:35,603 --> 00:04:37,283
To se tako kaže.
67
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Da, sjebao si.
68
00:04:44,923 --> 00:04:45,963
Gubi se.
69
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Voli školu? Edgar.
70
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Volio je...
71
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Voli crtati.
72
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
Nije previše društven. Ništa neobično.
73
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Jedinac.
74
00:05:01,643 --> 00:05:05,403
Bježi od nje, a ne prema njoj. Prema kući.
75
00:05:05,403 --> 00:05:06,443
Roditelji se svađaju.
76
00:05:06,963 --> 00:05:09,043
Ovi rigaju vatru.
77
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Poučavate djecu i nadate se
da će nešto od toga prenijeti kod kuće.
78
00:05:16,283 --> 00:05:18,283
Vidjeli ste ga samo s roditeljima?
79
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
Po njega uglavnom dođe mama. Katkad tata.
80
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
Tko je onda ovo?
81
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
Počinjemo, gđo Ryan.
82
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Oprostite.
83
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Dodjela nagrada. Jedanput u polugodištu.
84
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Da mame budu sretne.
85
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Hvala.
86
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Isuse Kriste. Već ima dijete.
A sad će dobiti još jedno?
87
00:05:44,243 --> 00:05:46,643
Dobro. Vidimo se večeras.
88
00:05:49,523 --> 00:05:50,643
Da.
89
00:05:50,643 --> 00:05:51,643
U redu.
90
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
Što je to bilo?
91
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy. Policajac kojeg si htio uhititi.
92
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
Sinoć je poginuo u prometnoj.
93
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Sranje.
94
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Da. Ostala je udovica s djetetom
i još jednim na putu.
95
00:06:06,883 --> 00:06:09,163
Dečki će se okupiti i nazdraviti.
96
00:06:09,163 --> 00:06:11,363
Radije se pritaji.
97
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Vjerojatno pijani studoš.
Ukrao je starom auto, projurio.
98
00:06:16,803 --> 00:06:18,883
U Luxu se činio uznemiren.
99
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
Ponavljao je nešto o 8.
100
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
Zanemario sam to, ali kad sam
preslušavao snimku, bio je uzrujan...
101
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
Kakvu snimku?
102
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Bio si ožičen, Mikey?
103
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
Kennedy je rekao 8. Tko je 8?
104
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Jebote, Mikey. Ta opsjednutost Luxom...
105
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Crippe...
106
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Kontroliraj se malo. Gubiš vrijeme.
107
00:06:39,243 --> 00:06:41,603
Okončali smo to sranje racijom Sierre.
108
00:06:41,603 --> 00:06:43,803
Koji kurac? 8? Koga boli kurac?
109
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
To samo Kennedy trabunja.
110
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Nađi mi luđake, čudake, jebene pedere.
111
00:06:49,163 --> 00:06:50,963
Četrdeset osam sati?
112
00:06:51,483 --> 00:06:54,763
Jadni je klinac
ili mrtav ili negdje zatočen.
113
00:06:55,283 --> 00:06:57,043
Prekinimo majčinu patnju.
114
00:06:58,003 --> 00:06:59,203
Nađi mi tragove.
115
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincente, nismo te očekivali.
Isprobavaju novu lutku.
116
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Aha.
- Mush kaže...
117
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Hej, stranče. Jesi li dobro?
118
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
Vincent je tu.
119
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Što...
120
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Bok.
121
00:07:36,443 --> 00:07:38,043
Što da radim kod kuće?
122
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Ponašajte se kao da nisam ovdje.
Nastavite kao i dosad.
123
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Dobro.
124
00:07:45,443 --> 00:07:47,163
Hajde. Nastavite.
125
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
Krtac Mac kaže...
126
00:07:50,123 --> 00:07:51,483
Izgubio sam se.
127
00:07:51,483 --> 00:07:53,923
{\an8}Skrenuo sam desno pa lijevo.
128
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
Kužim. Krtac Mac.
129
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
To je škotska krtica.
130
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Zašto?
131
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Glavonje nam stalno tupe
132
00:08:04,443 --> 00:08:06,083
da, u prosjeku,
133
00:08:06,083 --> 00:08:10,843
samo 9 % djece u New Yorku
voli boraviti u vanjskom prostoru.
134
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
Ali postoji svijet koji ne vidimo.
135
00:08:19,803 --> 00:08:22,283
Vidiš ih kako izlaze
136
00:08:22,803 --> 00:08:24,483
iz odvoda.
137
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Čarobni svijet koji Mac zove domom.
138
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Bug i Mush žele poći s njim.
- Da.
139
00:08:32,643 --> 00:08:34,443
- Ali Mac kaže...
- Kuštravac si.
140
00:08:34,443 --> 00:08:38,163
Zašto bi se vukao
kroz govna i prljavštinu?
141
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Bježi, mali, bježi.
142
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Jer samo u tami možeš vidjeti zvijezde.
143
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Kako ćeš vidjeti zvijezde iz odvoda?
144
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Daj.
145
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Mac je velik problem deratizatorima.
146
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Ne prikazujemo glodavce i odvode.
Prikazujemo parkove i gradske vidike.
147
00:08:55,083 --> 00:08:56,323
Za novu sam lutku.
148
00:08:56,323 --> 00:08:59,603
Ali Isuse Kriste motoriste...
Koji je to kurac?
149
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
Ti si kreten, Vincente. Bar se trudi.
150
00:09:02,003 --> 00:09:03,443
Predahnimo načas.
151
00:09:03,443 --> 00:09:05,243
Da, Veronica, odmori labrnju.
152
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
Ozbiljno. Dajte. Možete vi to i bolje.
153
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Prigovaraš mi, a patim.
- Ne moram.
154
00:09:10,043 --> 00:09:13,483
Sve ti novine,
od Posta do New York Timesa, kvocaju
155
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
jer si pustio devetogodišnjaka
samog u školu.
156
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Evo je. Moja cura.
157
00:09:24,603 --> 00:09:25,563
Molim vas.
158
00:09:26,763 --> 00:09:28,163
- Molim vas, ljudi.
- Da.
159
00:09:40,563 --> 00:09:44,283
Znam da je sranje.
Sranje je. Što hoćeš od mene?
160
00:09:44,283 --> 00:09:46,043
Imaš nešto bolje?
161
00:09:46,043 --> 00:09:47,083
Možda.
162
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Da?
163
00:09:51,283 --> 00:09:53,203
- Nije to zbilja mislila.
- Jest.
164
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Jebote.
165
00:09:57,443 --> 00:09:58,803
Kompa.
166
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Ima li novosti ili...
167
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Daj mi pet minuta.
168
00:10:09,243 --> 00:10:10,403
Odmah se vraćam.
169
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Vincente, Vincente, Vincente.
170
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
Začepi!
171
00:10:25,443 --> 00:10:27,643
Da si me se htio riješiti,
172
00:10:27,643 --> 00:10:29,523
već bi to učinio.
173
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Spence, snimke nadzornih kamera.
Još čekam.
174
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Prošla su dva dana.
Znam da dugo treba, ali molim te.
175
00:10:42,603 --> 00:10:46,203
Zadnji put vidjela ga je jedna žena
ulicu dalje od škole.
176
00:10:59,083 --> 00:11:02,163
Mikey, tu si.
Iz pismohrane šalju još spisa.
177
00:11:02,163 --> 00:11:04,723
Svatko s dosjeom pet blokova od stana.
178
00:11:04,723 --> 00:11:07,683
Neki su prilično stari. Trknuta ekipa.
179
00:11:07,683 --> 00:11:08,603
Hvala.
180
00:11:08,603 --> 00:11:11,563
Tražit ću snimku
s kamere pred zgradom Andersona.
181
00:11:11,563 --> 00:11:13,243
'Dan. Odjel za nestale.
182
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Da.
183
00:11:16,003 --> 00:11:17,763
Ponovi, molim te.
184
00:11:21,443 --> 00:11:24,243
Hvala lijepa. Što prije. Hvala, Donny.
185
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Sranje.
186
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Ako ste opet poplavili četvorku,
g. Partridge, vi plaćate prokleti račun.
187
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Ne mislim iznova bojiti
i stavljati novi tepih svaki put kad...
188
00:11:53,643 --> 00:11:57,203
G. Lovett? Detektiv Michael Ledroit.
Smijemo li ući?
189
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Nered je. Baš pečem jaja.
190
00:12:09,923 --> 00:12:12,003
Samo bismo razgledali.
191
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Kakva su ono vrata? Provjerite.
192
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Imate li ključ?
- Ondje je samo kotlovnica.
193
00:12:23,083 --> 00:12:24,443
Otvorite, g. Lovett.
194
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
Samo smeće i stari krevetići. Izvolite.
195
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Čitate časopis za djecu?
196
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Da, volim križaljke.
197
00:13:04,483 --> 00:13:06,043
Ledroite, dođite.
198
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Ovamo.
199
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Ne.
200
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Natrag. Spusti.
201
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
Je li to sok?
202
00:13:46,803 --> 00:13:49,523
Otvorite vrata.
Želim da se ovo odmah pretraži.
203
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Bok. Edgar Anderson. Nema ga dva dana.
204
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
Molim vas, gospođo. Moj sin.
Hvala vam. Gospodine, molim vas. Moj sin.
205
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Dječačić, nema ga dva dana.
Edgar Anderson.
206
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Jeste li vidjeli...
- Maknite se!
207
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Isuse. Kakav jebeni grad.
208
00:14:04,883 --> 00:14:07,283
Gdje se stvaraju snovi. Slatko dijete.
209
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
VJERUJ ISUSU
210
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- Kako je, šefe?
- Kasniš.
211
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
Policija kaže da nešto radi.
212
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
Ne znam što zapravo radi. Samo...
213
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
Jesi pojeo?
214
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Pokušavam razgovarati.
215
00:14:45,603 --> 00:14:47,203
Policija je beskorisna.
216
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Samov sin samo je vrh jebene sante.
217
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
Preuzimam stvari u svoje ruke.
218
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Ovo je nova lutka. Ovo je za maloga.
219
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Ovako samo
kao da premještamo ležaljke na Titanicu.
220
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
Jerry je sav jesenski proračun
predvidio za Hectora i pčelice.
221
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Jebote, Lennie. Hector i jebena pčelica?
222
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Da.
- Amateri.
223
00:15:11,723 --> 00:15:15,203
Nisam li ti stalno ponavljao
da su se smucali oko nas
224
00:15:15,203 --> 00:15:16,643
i njušili krv?
225
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Jebote. Dobro.
226
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Razgovaraj s Jerryjem o mom djelu.
227
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Pitaj ga za ovo. Dobro?
228
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Ne za onog ćoravog Jacksonova govnara.
229
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Pitaj ga za ovo.
230
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
Koji je to kurac?
231
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
To... To je kaos.
232
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
To su samo skice. To je...
233
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
Trebam lutku. Trebam...
234
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
Jedino što vidim ovdje na djelu
tvoja su destruktivna usta, Vinny.
235
00:15:47,843 --> 00:15:48,963
Nije mi jasno.
236
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
Kako se nosiš sa životnim nedaćama
237
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
i još otežavaš ljudima
da za tebe pronađu trunčicu suosjećanja?
238
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Nemam emisiju. Nemam glavnog lutkara.
239
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
Nemam... Ništa nemam!
240
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
A ti mi govoriš očito.
241
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Trebam rješenja.
242
00:16:10,803 --> 00:16:12,683
Pohao sam mu kruh.
243
00:16:12,683 --> 00:16:13,723
Što?
244
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
Nije ga htio.
245
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Pohao sam mu kruh...
246
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
Ono jutro kad je...
247
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Znaš, ono jutro...
248
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Ovo je Edgarova zamisao.
249
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
Želim je ostvariti.
250
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
Ako ga ubacimo u emisiju,
251
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
možda ga mali vidi,
252
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
pa se možda vrati kući.
253
00:16:51,483 --> 00:16:53,163
- Dobro.
- Dolaziš na zabavu?
254
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
Dvadeset pet godina
sjajne produkcije. Vrijedi proslaviti.
255
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Jerry, kompa.
256
00:17:04,923 --> 00:17:06,803
Možemo li razgovarati?
257
00:17:07,883 --> 00:17:08,843
Sići ću.
258
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Jeste li ga vidjeli? Moj sin je nestao.
259
00:17:21,163 --> 00:17:24,203
Gospođo. Gospodine.
Jeste li vidjeli ovog dječaka?
260
00:17:24,203 --> 00:17:25,363
Moj sin je nestao.
261
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Hvala lijepa.
262
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Jeste li vidjeli ovog dječaka?
Bar pogledajte.
263
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Hvala. Lijepo od vas. Gospodine?
264
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Edgare!
265
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Oprostite. Pardon. Edgare!
266
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Oprostite. Edgare! Oprostite.
267
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgare! Oprostite.
268
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
Pazite kud hodate!
269
00:17:52,043 --> 00:17:53,163
Ovdje je.
270
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Zašto nosite jaknu mog sina?
271
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Odjebi od mene, ženo.
272
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
...domar koji radi
u zgradi devetogodišnjeg Edgara Andersona
273
00:18:25,043 --> 00:18:28,483
uhićen je nakon djetetova nestanka.
274
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
G. George Lovett priveden je kasno jutros...
275
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
Ne... Dugujemo mu to.
276
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
Ne bi trebao biti na poslu.
277
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Dopustimo mu da predstavi zamisao
pa ćemo onda zaključiti.
278
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Ma daj.
279
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
Vjerojatno. Ali on to radi...
280
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Imamo sjajnu zamisao.
Ne dugujemo li to emisiji?
281
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincente.
- Jerry.
282
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Moja iskrena sućut.
283
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Zašto? Nije još mrtav.
284
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Pusti ga. Nije ti on izgubio dijete.
285
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Šuti.
286
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie mi kaže da radiš na novoj lutki.
287
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Tako je.
288
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Da.
289
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Ima li ime?
290
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Da.
291
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- I bi svjetlost.
292
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric?
293
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Da.
294
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Razmontirat će jebenog Hectora
i njegov mokri san o pčelici Gloriji,
295
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
njezin očajni vrt
296
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
i gurnuti nas kroz jebeni TV ekran.
297
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Ne bi trebao biti ovdje.
- Jerry.
298
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Dužni smo poslušati njegov prijedlog.
299
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Svi ga podržavamo, a čini mi se
da je Vincent nečemu na tragu.
300
00:20:08,203 --> 00:20:10,283
Dobro. Petak.
301
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
U 14 sati. Okupit ću ekipu.
302
00:20:12,843 --> 00:20:14,163
Iskaži se.
303
00:20:15,323 --> 00:20:16,283
Hoću.
304
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Da.
305
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Petak, 14 sati. Iskaži se.
306
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Hvala, Lennie.
- Nemoj zajebati.
307
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
Dobar si prijatelj.
308
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Uvijek.
309
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Jesi li ti oteo mog sina?
310
00:20:38,963 --> 00:20:40,363
Uvijek ti se sviđao.
311
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Lennie. Zadnja proba. Pet minuta.
312
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
Dobro.
313
00:20:52,643 --> 00:20:53,683
Halo?
314
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Vincente.
315
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
Policija.
316
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Larry.
- Snimke će biti do kraja dana.
317
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
Forenzičari su analizirali majicu.
Krvna grupa 0 pozitivna.
318
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Usporedi s djetetovim kartonom.
319
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
Nađi sve o Georgeu Lovettu.
Vidi je li ikad bio kod psihijatra.
320
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Javi mi kad stignu
gđica Clark i Andersoni.
321
00:21:17,123 --> 00:21:19,643
Već je tu. Želi razgovarati s klijentom.
322
00:21:19,643 --> 00:21:22,283
William je zvao. Rekao je da znaš tko je.
323
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Gđice Clark.
324
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Spremni ste dopustiti policiji
da smjesti još jednom crncu?
325
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
Drago mi je, kao i uvijek.
Ima dosje zbog silovanja maloljetnice.
326
00:21:35,243 --> 00:21:38,043
Poništeno žalbom prije devet godina.
327
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Živi četiri kata ispod Andersona.
328
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Zadnji je vidio klinca
ono jutro kad je nestao.
329
00:21:43,563 --> 00:21:46,283
Kakav bih detektiv bio da ga ne privedem?
330
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Trudim se.
331
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Više se trudite. Ovo nije dovoljno.
332
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Gdje ste odrasli?
- U Hell's Kitchenu.
333
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
I završili ste ovdje?
Sigurniji ste kod kuće.
334
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Znate kako se piše „rasist”?
335
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
NYPD.
336
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Poslije vas.
337
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Hvala.
338
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Prestani s tim.
339
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
DOKAZI
340
00:22:21,563 --> 00:22:23,843
Prepoznajete li ovo, g. Lovett?
341
00:22:25,323 --> 00:22:27,483
Našli smo to u podrumu vašeg stana.
342
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- Otkud ondje?
- Moj klijent ne mora odgovoriti.
343
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Mislimo da pripada Edgaru Andersonu.
344
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Jeste li puštali Edgara u svoj stan?
345
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Da.
346
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- Zašto je bio u vašem stanu?
- Volio je crtati.
347
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
Po zidu?
348
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Dolje su samo pauci i plijesan. Zašto ne?
349
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Volio je biti skriven u tami.
Osjećao se sigurno.
350
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Puštate li mnogo djece u stan...
351
00:22:54,083 --> 00:22:55,803
Ne.
352
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
Opet, ne mora odgovoriti.
353
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- Zašto je onda Edgar bio kod vas?
- Nije volio što se svađaju.
354
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Tko?
- Njegovi roditelji.
355
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
Je li ih čuo u jutro nestanka?
356
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Stalno se svađaju.
357
00:23:08,923 --> 00:23:11,763
- Baš to jutro.
- Ni to jutro nije bilo drukčije.
358
00:23:14,883 --> 00:23:16,763
Pogledajte nešto drugo.
359
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
Našli smo Edgarovu majicu.
Prepoznajete li je?
360
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Dobro pogledajte.
361
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
Zakrvavljena je.
362
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
Znate li gdje je Edgar, g. Lovett?
363
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Pogledajte me.
364
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Znate li gdje je Edgar?
365
00:23:44,723 --> 00:23:45,843
Bili ste u zatvoru.
366
00:23:45,843 --> 00:23:47,323
Poništeno žalbom.
367
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Iskupio sam se.
- Krivci se moraju iskupiti.
368
00:23:52,283 --> 00:23:54,443
- Jeste li krivi?
- Detektive Ledroit.
369
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
Tražim malo vremena s klijentom.
370
00:23:57,163 --> 00:24:00,323
Možete li potvrditi
svoju krvnu grupu? Molim vas.
371
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
0.
372
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
Najčešća.
373
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
G. i gđo Anderson.
374
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Ima li on Edgara?
375
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Nije George. Ne bi to učinio.
376
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Ne znaš. Ne govori to.
377
00:24:26,123 --> 00:24:27,643
Zaboga, Cassie.
378
00:24:27,643 --> 00:24:30,123
Pretražili smo cijeli stan g. Lovetta.
379
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
U njegovom smo podrumu
našli dječje crteže i kutijicu soka.
380
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Prepoznajete li ovo?
381
00:24:38,803 --> 00:24:40,163
- Da.
- Da.
382
00:24:40,163 --> 00:24:42,403
Znali ste Edgar ide k njemu?
383
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Sva djeca idu k njemu.
- Ne govori o tome.
384
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- George zna Edgara cijeli život.
- Točno.
385
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Ništa još ne zaključujemo.
386
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Ne radi to.
387
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
Na televiziji kažu
da biste ga već pronašli da je živ.
388
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Ugasite televizor.
389
00:25:03,443 --> 00:25:05,963
Odredili smo krvnu grupu krvi na majici.
390
00:25:05,963 --> 00:25:07,923
Uspoređujemo s Edgarovim kartonom.
391
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Koja je krvna grupa?
- 0 pozitivna.
392
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
Edgar je A pozitivna.
393
00:25:16,723 --> 00:25:17,803
Dobra vijest.
394
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Bi li nagrada pomogla ako je objavimo?
395
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Možda. Čim nešto saznamo, nazvat ćemo vas.
396
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Detektive Ledroit.
- Oprostite. Moram ići.
397
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Što radiš?
398
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Zaudaraš po cugi.
399
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
Cassie. Čekaj. Cassie!
400
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- Mikey.
- Da.
401
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Kako je prošlo?
402
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Lovettova krvna grupa
odgovara krvi s majice.
403
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Crnac?
404
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Imaš ga.
405
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Kaže da je cijeli dan
popravljao curenje na drugom katu.
406
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
Čekamo svjedoke da mu potvrde alibi.
407
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Ali na zidovima njegova podruma
našli smo dječje crteže.
408
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
Ne puštaj ga dok ne prizna.
409
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- Ima li odvjetnika?
- Renata Clark.
410
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Sranje. Žena je davež.
411
00:26:06,803 --> 00:26:09,163
Pogotovo kad zna da je klijent kriv.
412
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
Do kraja tjedna
slučaj će preuzeti Ubojstva.
413
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey. Majka Marlona Rochellea
ostavila ti je novu poruku.
414
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Ne znam što da joj kažem.
415
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
Marlon Rochelle? Opet?
416
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Njezin sin je mrtav.
417
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
Ali ovaj mali? Ova bi majka
bar mogla pokopati sina.
418
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Moraš slaviti pobjede.
419
00:26:28,163 --> 00:26:30,283
Vidimo se u petak. Večera.
420
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Lorenza kuha cijeli tjedan.
421
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
I nema više odlazaka u Lux, jasno?
422
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
Ideš večeras? Na Kennedyjevo bdjenje.
423
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Ne poznajem više nikoga iz Poroka.
424
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Poznajem njegovu ženu.
Još kad smo bile daktilografkinje.
425
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Dana i ja svašta smo prošle zajedno.
426
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
'Noć.
427
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Nećeš donirati, Ledroit?
428
00:27:02,403 --> 00:27:04,443
Skupljamo za Kennedyjevu udovicu.
429
00:27:08,923 --> 00:27:10,763
Izgubili smo velikog čovjeka.
430
00:27:12,443 --> 00:27:13,843
Izvoli.
431
00:27:13,843 --> 00:27:15,883
Njegova će udovica to cijeniti.
432
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Jebeni šupak. Treba ga dovesti u red.
433
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Prošla su gotovo tri dana.
Je li policija našla još tragova?
434
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Natrag. Maknite se. Pustite ih.
435
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Dajte im malo privatnosti.
Tip je izgubio sina.
436
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Uzmi ovo.
- Dobro.
437
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Nije ondje.
438
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Tako je.
439
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Odrastao sam u gradu.
440
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
Uvijek mi je bio
kao djevojka kojoj se vraćaš kući.
441
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Dugo se borite s kritikama u Poglavarstvu.
442
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
Problem rasta beskućništva
sada se širi i na...
443
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Molim te.
444
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Molim te. Možemo li...
445
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
Možemo li razgovarati o ovome?
O čeku moje majke.
446
00:29:21,323 --> 00:29:24,643
Molim te. Možemo li razgovarati?
Daj mi jebeni daljinski.
447
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Jesi li znao da ide u Georgeov stan?
448
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Sva djeca idu onamo.
449
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Dopuštao si mu da ide?
450
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Pa to je George! Edgar je odrastao s njim.
451
00:29:37,603 --> 00:29:39,363
Nađi mi nekog drugog.
452
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Nađi mi nekoga
tko mi može reći gdje mi je sin!
453
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
On je i moj sin!
454
00:29:52,443 --> 00:29:56,843
Vincente. Misliš da želim
uzeti novac tvojih roditelja?
455
00:29:58,163 --> 00:30:01,363
Njime dobivamo informacije.
Ljudi ne pomažu bez poticaja.
456
00:30:01,363 --> 00:30:05,323
Ako im uzmeš novac, uzmu ti dušu.
Ne razumiju ništa osim novca.
457
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
On im je unuk.
458
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Reci mi kad su pokazali
ikakvo zanimanje za svog unuka!
459
00:30:13,003 --> 00:30:14,723
Ne možeš. Zato ću ga vratiti.
460
00:30:15,403 --> 00:30:19,243
Moraš surađivati sa mnom.
Moramo se držati zajedno.
461
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Učinilo mi se da sam ga vidjela.
462
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
Ali bila je to samo jakna.
463
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Samo jakna koja je izgledala kao njegova.
464
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Što radiš s njegovim crtežima?
465
00:31:14,923 --> 00:31:17,323
Rekao sam ti. Smišljam novu lutku.
466
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Ubacim li Erica u emisiju...
467
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- Erica?
- ...Edgar će ga vidjeti.
468
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
I onda će znati koliko ga volimo,
koliko želimo da se vrati kući.
469
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Znat će što treba.
470
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
Bože dragi.
471
00:31:39,163 --> 00:31:40,483
Ludiš.
472
00:31:42,883 --> 00:31:45,483
Ne. Što?
473
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Trebao si im reći da si pošao za njim.
474
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
Trebao si reći policiji.
475
00:31:52,323 --> 00:31:54,123
Skužila te, Vincente.
476
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Kako si zaradio porezotinu na čelu?
477
00:32:08,803 --> 00:32:11,763
Vincente, kako si zaradio
tu porezotinu na čelu?
478
00:32:13,923 --> 00:32:15,483
Koja si krvna grupa?
479
00:32:23,323 --> 00:32:25,243
Vratit ću majci ček.
480
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}NESTAO DEVETOGODIŠNJI UNUK
ULAGAČA ROBERTA ANDERSONA
481
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Možda ti se ne sviđam,
ali trebaš me, Vincente.
482
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Ne slušam te.
483
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Samo ti znaš kako taj mali razmišlja.
484
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Ne slušam te.
485
00:33:06,603 --> 00:33:08,763
Mali će vidjeti ako me ubaciš u emisiju.
486
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Ubaci me u emisiju i vratit će se.
487
00:33:15,523 --> 00:33:17,643
- Poslužit ću se.
- Ozbiljno?
488
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
Jedini način da sve ispraviš jest
489
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
da učiniš ono što je mali tražio od tebe.
490
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Prestani.
491
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Ponašaš se kao najveće govno od tate.
492
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Da.
493
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Sad me čuješ.
494
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Je li ti itko rekao da si šupak?
495
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
G. Lovett.
496
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Dajte. Znate da ne smijem
razgovarati bez odvjetnice.
497
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
Želite li mi što reći?
498
00:34:04,603 --> 00:34:06,163
- Što je ovo?
- Uzmite.
499
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Znate tko je to.
500
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
To bih trebao biti ja?
501
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Zbilja?
502
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Ni tad nisam bio kriv. Nisam ni sad.
503
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Ionako ćete učiniti po svom.
504
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Imam 72 godine.
505
00:34:27,963 --> 00:34:32,723
Da mi se sada može dići,
Isus bi to proglasio čudom.
506
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
I ne volim djecu onako
kako mislite. To je odvratno!
507
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Čujte.
508
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Što me dulje držite ovdje,
509
00:34:47,523 --> 00:34:51,283
dulje će vam trebati
da saznate tko je oteo Edgara.
510
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
To ide vama na dušu, detektive.
511
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylore.
512
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Otvori.
513
00:35:14,203 --> 00:35:15,763
Ne puštaj ga dok ne kažem.
514
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Yuusufe!
515
00:36:03,603 --> 00:36:05,683
- Što je?
- Imam ono što si htio.
516
00:36:12,203 --> 00:36:13,803
Gdje si tako dugo?
517
00:36:13,803 --> 00:36:15,003
Jebi se.
518
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Ti se jebi.
519
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincente. Jesi li se najavio majci?
520
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Onda ne bi bilo zabavno.
521
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, je li moja majka kod kuće?
522
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tia, jesi li otišla
po odjeću g. Andersona?
523
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Da, gđo Anderson. Objesit ću je.
524
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Majko.
525
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Znaš da je pristojno
prvo nazvati, Vincente.
526
00:36:55,443 --> 00:36:58,803
Da si se javio na neki od mojih poziva
i rekao da dolaziš,
527
00:36:58,803 --> 00:37:01,083
pripremila bih ti nešto za jelo.
528
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Diži se.
529
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- Nisam gladan.
- Popij makar čaj.
530
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
Je li vam policija
rekla nešto više o uhićenju?
531
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- Ne.
- Naravno da je crnac.
532
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Isuse Kriste, majko.
Tvoj novac. Ne trebamo tvoj novac.
533
00:37:22,683 --> 00:37:25,283
Uvijek si takav kad nešto skriviš.
534
00:37:26,603 --> 00:37:30,163
- Bit će ti bolje kad popiješ čaj.
- Trebat će nam nešto jače.
535
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Izgledaš umorno.
Mrzovoljan si kad ne možeš spavati.
536
00:37:39,883 --> 00:37:42,683
Tvoj novac neće vratiti Edgara.
537
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
U redu?
538
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Onda ga nisi trebao izgubiti.
539
00:37:51,403 --> 00:37:52,883
Imaš pravo. Umoran sam.
540
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Mogu li prespavati ovdje?
541
00:37:55,683 --> 00:37:57,123
Krevet nije spreman.
542
00:37:58,043 --> 00:38:01,083
Ne možemo sad moliti Tiju
da to učini. Znaš kakva je.
543
00:38:01,603 --> 00:38:02,883
Ne možeš kući?
544
00:38:03,483 --> 00:38:05,923
Nemoj mi reći da te opet izbacila.
545
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Hotel. Trebaš li novac za hotel?
546
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Ne trebam novac za jebeni hotel.
547
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Vidim da ti opet nije dobro.
548
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Takav si bio kad si bio dječak.
Stalno si razgovarao sa sobom.
549
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
Rekao bi:
550
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
„To što ga ti ne vidiš,
ne znači da ga nema, mama.”
551
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Moram ići.
552
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
Koliko si puta pobjegao iz škole
553
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
i ono ljeto kad si imao 16 godina...
554
00:38:45,483 --> 00:38:47,403
Znaš što bih tad radila?
555
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Moraš opet piti lijekove.
556
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Ne.
557
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Možda još imam broj dr. Masona.
558
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
Ne. Molim te. Majko.
Možeš li me poslušati?
559
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Što ti je?
560
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Bojim se. Bojim se, jebote!
- Tiho!
561
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Otac ti radi.
562
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Znaš, Vincente,
563
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
moraš prestati kriviti druge za problem
564
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
i početi uviđati da je rješenje u tebi.
565
00:39:34,603 --> 00:39:36,083
Ne trebamo tvoj novac.
566
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
Onda kupi još bakra.
567
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
Imam 1900 kvadrata i 12 kupaonica
u koje treba staviti bakrene cijevi.
568
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Oče?
569
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Srce? Ja sam.
570
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Zvao si me na posao. Jesi li dobro?
571
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Razgovarali smo o ovome!
572
00:40:42,723 --> 00:40:44,003
Ma vidi!
573
00:40:45,043 --> 00:40:47,563
Dogovorili smo se da ćeš me čekati.
574
00:40:48,283 --> 00:40:49,883
Htio bi mi se pridružiti?
575
00:40:50,843 --> 00:40:52,763
Pametnjakoviću. Hajde.
576
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Polako.
577
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
Idemo gore.
578
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
U redu je.
579
00:41:03,963 --> 00:41:04,963
Pazi na ruke.
580
00:41:05,963 --> 00:41:07,603
- Pretrpan si.
- Još jedna.
581
00:41:07,603 --> 00:41:09,803
Nisam htio da se i mnome zamaraš.
582
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Izvoli.
583
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
Ne smeta ti ako izađem?
584
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Imaš vrućicu. Mogu ostati.
585
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
Ne.
586
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Ne, idi na posao.
587
00:41:25,963 --> 00:41:29,323
Moraš naći izgubljenog dječaka.
Tko će drugi?
588
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Hvala.
589
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
Što je ovo?
590
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Žuta je za tebe. Zelena za Caroline.
591
00:41:57,443 --> 00:41:59,043
Ne zaboravi tekući račun.
592
00:41:59,043 --> 00:42:00,643
Neću danas o tome.
593
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Ignoriranjem to neće nestati.
594
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
Bok!
595
00:42:10,163 --> 00:42:13,443
Večeras mi je stigao
gotovo desetogodišnji burbon.
596
00:42:14,003 --> 00:42:16,323
- Možda poslije.
- Ne znaš što propuštaš.
597
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
Dva hambija! Dva pomfrita!
598
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Mali, jesi li gladan?
- Da.
599
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
Puštat ćemo po dvoje.
600
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Policajče.
601
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Gdje je Gator?
602
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
To je bilo jako.
603
00:43:42,163 --> 00:43:44,123
Sad mi treba nešto da razblažim!
604
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
PRIVATNO
605
00:43:58,283 --> 00:43:59,363
Mikey.
606
00:43:59,363 --> 00:44:00,563
Moramo razgovarati.
607
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Dobro.
608
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Razgovarajmo.
609
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
Kod šanka.
610
00:44:15,723 --> 00:44:17,883
Želim da nešto poslušaš, Gatore.
611
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Nekoć si me zvao Alex.
612
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
Kad sam uhvatio one policajce
koji su htjeli pretresti klub...
613
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Svaki sisavac ima svog parazita.
Policajci su moji.
614
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Nešto sam snimio.
- Kao što rekoh. Uvijek na dužnosti.
615
00:44:34,003 --> 00:44:36,883
Večeras mi je stigao
gotovo desetogodišnji burbon.
616
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Možda poslije.
- Ne znaš što propuštaš.
617
00:44:43,123 --> 00:44:44,683
Dva hambija! Dva pomfrita!
618
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Mali, jesi li gladan?
- Da.
619
00:44:50,243 --> 00:44:52,523
Onaj nestali dječak ima devet godina.
620
00:44:53,563 --> 00:44:55,003
U srpnju puni deset.
621
00:44:57,043 --> 00:44:59,283
Pravit ćeš da me nisi razumio?
622
00:44:59,283 --> 00:45:01,523
Večeras mi je stigao gotovo...
623
00:45:02,283 --> 00:45:03,203
Što god misliš,
624
00:45:04,043 --> 00:45:06,603
što god da sam nekad bio, Mikey,
625
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
ovaj klub radi legalno.
626
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Naučio sam na Sierri. Odslužio sam svoje.
627
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Udovoljavaj svakom fetišu.
Samo mora biti legalno.
628
00:45:15,083 --> 00:45:19,243
Inzistirao sam da se tako vodi
dok me nema i tako se vodi sad.
629
00:45:21,243 --> 00:45:24,643
Neki dečki koje viđam ovdje
izgledaju mi prilično mladi.
630
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Identifikacija i testiranje
jedanput mjesečno. Imam papire.
631
00:45:29,643 --> 00:45:31,243
Perverznjake preusmjeravam.
632
00:45:32,163 --> 00:45:34,883
Moji se dečki depiliraju
prije jebanja u guzicu.
633
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Ja sam poduzetnik.
634
00:45:38,043 --> 00:45:41,203
Ali prošlost...
Raskrstio sam s njome, Mikey.
635
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- Zaista?
- Zaista.
636
00:45:45,483 --> 00:45:46,803
Dobro. Ne vjeruješ mi.
637
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Da, ovuda.
638
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, klinac ti je opet ovdje?
639
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
Zadnji put. Obećavam.
Tata će ga pokupiti za deset minuta.
640
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Charlie, prekini s pitom.
641
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
I desetogodišnji bourbon koji te zanimao.
642
00:46:14,243 --> 00:46:15,203
Hoćeš gutljaj?
643
00:46:22,843 --> 00:46:23,843
Dođi.
644
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Čist sam, Mikey. Odslužio sam svoje.
645
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Zašto se onda stalno vraćaš?
646
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Hvala, Gatore.
647
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE
648
00:47:11,923 --> 00:47:13,683
Snimke su ti na stolu.
649
00:47:35,963 --> 00:47:37,803
Odjel za nestale, det. Ledroit.
650
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Čini se da su svi zaboravili mog sina.
651
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Zove se Marlon Gabriel Rochelle.
652
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
Nestao je 12. lipnja 1984.
653
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Marlon nije zaboravljen, Cecile.
654
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
Nestanak Edgara Andersona
povlači nova pitanja za New York...
655
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
Odlazimo Dereku...
656
00:48:02,563 --> 00:48:04,323
LUX
657
00:48:22,363 --> 00:48:24,043
NESTAO - IZGUBLJENO DIJETE
658
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
Dovoljno je čvrsto?
659
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Mora biti.
660
00:48:34,243 --> 00:48:36,363
Dat ćeš mi dio?
661
00:48:36,923 --> 00:48:38,323
Od čega?
662
00:48:46,483 --> 00:48:47,643
To ti kvari mozak.
663
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Na muci se poznaju junaci.
664
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Legendarni Vincent Anderson.
665
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Moraš prestati kriviti druge za problem
666
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
i početi uviđati da je rješenje u tebi.
667
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
E, sad smo se uozbiljili.
668
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
POTVRDA O ROĐENJU: EDGAR ANDERSON
669
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
VINCENT ARTHUR ANDERSON: KRVNA GRUPA 0+
670
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Mogu li dobiti detektiva Ledroita?
671
00:53:27,763 --> 00:53:31,643
{\an8}Prijevod titlova: Tomislav Šimunić