1
00:00:23,203 --> 00:00:27,403
Uplynulo 48 hodin od chvíle,
kdy byl Edgar Anderson naposledy spatřen,
2
00:00:27,403 --> 00:00:30,163
jak jde kolem osmé hodiny ranní do školy.
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Žádáme všechny, kdo o něm mají
jakékoli informace, aby se přihlásili.
4
00:00:34,923 --> 00:00:36,243
Zvedněte telefon
5
00:00:36,843 --> 00:00:38,843
a pomozte Edgara přivést domů.
6
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Pane komisaři.
7
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Gregu.
8
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Nechal jste jít čtvrťáka
samotného do školy?
9
00:00:47,483 --> 00:00:49,043
Litujete svého rozhodnutí?
10
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Otázky k tématu, Gregu.
11
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Pane komisaři.
- Mary.
12
00:00:52,803 --> 00:00:57,123
Za poslední rok stoupl počet vražd
a násilných trestných činů o 4,7 %.
13
00:00:57,123 --> 00:00:59,803
Považujete ho
za další číslo ve statistikách?
14
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Jenom cituju tisk.
15
00:01:01,563 --> 00:01:04,883
Tento případ za nic nepovažujeme.
Rozhodně ne za vraždu.
16
00:01:04,883 --> 00:01:07,683
A mimochodem, Mary, ten tisk jste vy.
17
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
A co Marlon Rochelle?
18
00:01:09,363 --> 00:01:11,683
Když na ulici zmizelo další dítě,
19
00:01:11,683 --> 00:01:15,083
město má zřejmě větší problém
než jen odpadky.
20
00:01:15,083 --> 00:01:16,523
Máte vůbec podezřelého?
21
00:01:16,523 --> 00:01:20,003
Pracujeme na tom.
Žádáme obyvatele, aby byli ostražití.
22
00:01:20,523 --> 00:01:23,523
Mohl by to být soused či známý.
Nic nevylučujeme.
23
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Měli bychom pustit děti do školy,
aby se mohly učit.
24
00:01:27,923 --> 00:01:32,363
Ale nyní dám prostor Edgarovým rodičům,
25
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
aby řekli pár slov.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Edgare, jestli se díváš...
27
00:01:55,923 --> 00:01:57,163
promiň mi to.
28
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Hlavně se vrať, ano?
29
00:02:04,123 --> 00:02:07,443
Dokaž všem těm novinářům, že jsi naživu.
30
00:02:09,363 --> 00:02:10,403
Proboha.
31
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Ne. Běž pryč.
32
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Dobře, vážení. To je všechno.
33
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Kdyby bylo něco nového, dáme vám vědět.
34
00:02:21,643 --> 00:02:22,763
Děkuju vám.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
Tělo, nebo podezřelého.
36
00:02:31,763 --> 00:02:34,203
Obojí, a možná nepřijdete o místo.
37
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
POHŘEŠUJE SE
ZTRACENÝ CHLAPEC
38
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
MYSLÍM NA TEBE, EDGARE
39
00:03:25,603 --> 00:03:27,043
- Díky.
- Chceš pomoct?
40
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Rozneseš letáky?
- Jasně.
41
00:03:30,123 --> 00:03:32,003
ČAUKY, RÁNO
42
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Pamatuješ si Sebastiana ze školy?
43
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Ahoj. Moc mě to mrzí.
44
00:03:42,243 --> 00:03:45,403
Co ty slova vůbec znamenají?
Já už totiž ani nevím.
45
00:03:45,923 --> 00:03:47,963
- Odkud že ji znáš?
- Učila mě.
46
00:03:47,963 --> 00:03:49,963
Vincente, co je to s tebou?
47
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- No tak, Cassie. Co...
- Promiň, Sebastiane.
48
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
To nic. Já už...
49
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Jo.
- Tak jo, letáky.
50
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Vezmi si Broadway až po 9. ulici.
- Ne, musím do práce.
51
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Cože?
- Mám vymyšlenej plán.
52
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Musím dostat
Edgarovu postavičku do televize.
53
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Našli jeho tričko, Vincente.
54
00:04:07,403 --> 00:04:09,803
- Roztrhané a zakrvácené.
- Já vím.
55
00:04:09,803 --> 00:04:10,883
Co když je mrtvý?
56
00:04:10,883 --> 00:04:13,203
- Co když ho někdo vězní?
- Nech toho.
57
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Není mrtvý.
58
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Já ho najdu.
59
00:04:17,483 --> 00:04:19,523
Tvoje matka nabídla odměnu.
60
00:04:19,523 --> 00:04:21,643
Dvacet pět tisíc dolarů.
61
00:04:21,643 --> 00:04:23,603
- Chtějí pomoct.
- Ani náhodou.
62
00:04:25,123 --> 00:04:28,243
K Edgarovi nás dovedou
spíš peníze než blbej maňásek.
63
00:04:28,763 --> 00:04:29,723
Vincente!
64
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Proč ses mu tam omlouval?
65
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
„Promiň mi to“.
66
00:04:35,603 --> 00:04:37,163
To se tak říká.
67
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Jo. Posrals to.
68
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Zmiz.
69
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Má Edgar rád školu?
70
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Měl rád...
71
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Má rád kreslení.
72
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
Není moc společenský. Nic neobvyklého.
73
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Jedináček.
74
00:05:01,643 --> 00:05:05,403
Neutíká domů, ale pryč z domu.
75
00:05:05,403 --> 00:05:06,883
Rodiče se hádají.
76
00:05:06,883 --> 00:05:09,043
Jdou jim od pusy plameny.
77
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Učíte děti a doufáte,
že si něco z toho odnesou domů.
78
00:05:16,323 --> 00:05:18,283
Neviděla jste ho s někým cizím?
79
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
Většinou ho vyzvedává máma, občas táta.
80
00:05:22,243 --> 00:05:23,403
A kdo je tohle?
81
00:05:24,203 --> 00:05:25,763
Začínáme, paní Ryanová!
82
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Promiňte.
83
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Jednou za pololetí udělujeme diplomy.
84
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Maminky mají radost.
85
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Děkuju.
86
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Kristepane. Má dítě a těhotnou ženu?
87
00:05:44,243 --> 00:05:46,563
No dobře. Uvidíme se večer.
88
00:05:49,523 --> 00:05:50,643
Jo.
89
00:05:50,643 --> 00:05:51,643
Zatím.
90
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
Co se stalo?
91
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy. Ten policajt,
cos ho chtěl zabásnout.
92
00:05:59,163 --> 00:06:01,203
Včera v noci ho zabilo auto.
93
00:06:01,723 --> 00:06:02,763
Do hajzlu.
94
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Jo. Zůstala po něm
těhotná vdova s malým dítětem.
95
00:06:06,963 --> 00:06:09,163
Chlapi ho večer chtějí jít zapít.
96
00:06:09,163 --> 00:06:11,443
Radši na sebe moc neupozorňuj.
97
00:06:12,763 --> 00:06:16,843
Nejspíš ožralej vysokoškolák,
co si s tátovým autem hrál na závodníka.
98
00:06:16,843 --> 00:06:18,883
V Luxu vypadal pěkně vytočenej.
99
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
Pořád zmiňoval nějakou Osmičku.
100
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
Neřešil jsem to,
ale ze záznamu je slyšet, že ho naštval...
101
00:06:24,563 --> 00:06:26,443
Moment, z jakýho záznamu?
102
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Ty sis to nahrával?
103
00:06:28,963 --> 00:06:31,643
Zmiňoval Osmičku. Kdo je sakra Osmička?
104
00:06:31,643 --> 00:06:34,923
Do prdele, Mikey.
Ta tvoje posedlost Luxem...
105
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Crippe.
106
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Musíš s tím skončit. Jenom ztrácíš čas.
107
00:06:39,243 --> 00:06:41,523
V Sieře jsme jim zatnuli tipec.
108
00:06:41,523 --> 00:06:43,803
Koho zajímá nějaká zasraná Osmička?
109
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
Kennedy zas jenom kecal blbosti.
110
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Jdi po úchylech, podivínech, gayích.
111
00:06:49,763 --> 00:06:50,963
Čtyřicet osm hodin?
112
00:06:51,483 --> 00:06:54,763
Ten nebohej kluk je buď mrtvej,
nebo ho někde vězní.
113
00:06:55,283 --> 00:06:57,043
Ukonči jeho matce trápení.
114
00:06:58,003 --> 00:06:59,203
Najdi mi stopy.
115
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincente, dneska jsme tě nečekali.
Zrovna zkoušejí nového maňáska.
116
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Jasně.
- Plác říká...
117
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Nazdárek, cizinče. Jsi v pohodě?
118
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
Přišel Vincent.
119
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Co...
120
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Čau.
121
00:07:36,443 --> 00:07:37,963
Co bych dělal doma?
122
00:07:39,443 --> 00:07:41,843
Dělejte, jako bych tu nebyl.
123
00:07:41,843 --> 00:07:43,443
Klidně pokračujte.
124
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Tak jo.
125
00:07:45,443 --> 00:07:47,083
Můžete. Jedeme.
126
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
Krtek Mac říká...
127
00:07:50,123 --> 00:07:51,483
Ztratil jsem se.
128
00:07:51,483 --> 00:07:53,803
Odbočil jsem doprava a pak doleva.
129
00:07:53,803 --> 00:07:54,723
Aha.
130
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
Aha, krtek Mac.
131
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
Takže to je krtek ze Skotska.
132
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Proč?
133
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Od vedení máme informaci,
134
00:08:04,443 --> 00:08:08,723
že průměrně
jen devět procent newyorských dětí
135
00:08:08,723 --> 00:08:10,843
rádo chodí ven.
136
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
Jenže existuje svět, o kterém nevíme.
137
00:08:19,803 --> 00:08:24,483
Vidíte je, jak vylézají z kanálů.
138
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Z kouzelného světa,
který je Macovým domovem.
139
00:08:29,963 --> 00:08:31,843
Bum a Plác chtějí jít s ním.
140
00:08:31,843 --> 00:08:33,563
- Jo.
- Ale Mac říká...
141
00:08:33,563 --> 00:08:38,163
Ty máničko jedna,
proč bys do týhle špíny a sraček lezl?
142
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Vem nohy na ramena.
143
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Protože jedině v temnotě spatříš hvězdy.
144
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Jak spatříš hvězdy, když trčíš v kanále?
145
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
No tak.
146
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Promiň, ale Mac je akorát tak škůdce.
147
00:08:50,723 --> 00:08:52,843
Netočíme hlodavce ani kanály.
148
00:08:52,843 --> 00:08:55,083
Točíme parky a panoramata.
149
00:08:55,083 --> 00:08:59,603
Jsem pro novýho maňáska,
ale kristepane, co je do prdele tohle?
150
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
Jseš blbec, Vincente. Aspoň se snaží.
151
00:09:02,003 --> 00:09:05,243
- Tak jo, pauza.
- Jo, Veronico, sklapni na chvíli.
152
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
Ale vážně. Takhle se snížit.
153
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Urážet zlomenýho člověka.
- To nemusím.
154
00:09:10,043 --> 00:09:13,443
Vozí se po tobě všechny noviny
včetně New York Times,
155
00:09:13,443 --> 00:09:16,683
protože jsi nedoprovodil
devítiletýho kluka do školy.
156
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
A je to tady. Nezklamala jsi.
157
00:09:24,683 --> 00:09:25,563
No tak.
158
00:09:26,763 --> 00:09:28,163
- Prosím vás.
- Jo.
159
00:09:40,563 --> 00:09:42,603
Já vím, že je to blbost.
160
00:09:42,603 --> 00:09:45,203
Ale co po mně chceš? Máš něco lepšího?
161
00:09:46,123 --> 00:09:47,083
Možná jo.
162
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Fakt?
163
00:09:51,283 --> 00:09:53,203
- Ona to tak nemyslela.
- Ale jo.
164
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Do hajzlu.
165
00:09:57,443 --> 00:09:58,803
Kámo.
166
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Něco novýho?
167
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Dej mi pět minut.
168
00:10:09,243 --> 00:10:10,403
Hned jsem tu.
169
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Ach jo, Vincente.
170
00:10:19,963 --> 00:10:20,963
Sklapni!
171
00:10:25,443 --> 00:10:29,523
Kdyby ses mě vážně chtěl zbavit,
už bys to udělal.
172
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Spenci, kamerový záznamy. Pořád čekám.
173
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Utekly dva dny.
Vím, že to trvá, ale buď tak hodnej.
174
00:10:42,603 --> 00:10:46,203
Naposled ho údajně viděla
nějaká ženská jeden blok od školy.
175
00:10:59,083 --> 00:11:02,123
Mikey, tady jsi.
V archivu našli další spisy.
176
00:11:02,123 --> 00:11:04,763
Trestaní v okruhu pěti bloků od bydliště.
177
00:11:04,763 --> 00:11:06,643
Někteří s dlouhým rejstříkem.
178
00:11:06,643 --> 00:11:08,283
- Pěkná sebranka.
- Díky.
179
00:11:08,283 --> 00:11:11,443
Budu urgovat
ten kamerový záznam od jejich domu.
180
00:11:11,443 --> 00:11:13,243
Pohřešované osoby, 27. okrsek.
181
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Jo. Dobře.
182
00:11:16,003 --> 00:11:17,643
Ještě jednou, prosím.
183
00:11:21,443 --> 00:11:23,123
Děkuju. Co nejdřív.
184
00:11:23,123 --> 00:11:24,163
Díky, Donny.
185
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Do prdele.
186
00:11:31,683 --> 00:11:33,323
JMÉNO: GEORGE LOVETT
187
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Jestli jste zas vytopil čtyřku,
Partridgi, tak si to zacálujete.
188
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Nebudu malovat
a pokládat koberec pokaždý, když...
189
00:11:53,643 --> 00:11:55,483
Pane Lovette? Detektiv Ledroit.
190
00:11:56,323 --> 00:11:57,483
Můžeme dál?
191
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Mám tu nepořádek. Zrovna si dělám vajíčka.
192
00:12:09,923 --> 00:12:11,923
Chceme se jen porozhlédnout.
193
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Zkontroluj, kam vedou ty dveře.
194
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Máte od nich klíč?
- Je to jenom kotelna.
195
00:12:23,083 --> 00:12:24,723
Odemkněte je, pane Lovette.
196
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
Je tam jenom harampádí
a starý dětský postýlky. Tak prosím.
197
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Čtete dětský časopis?
198
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Jo, mám rád rébusy.
199
00:13:05,003 --> 00:13:06,123
Ledroite, pojď sem.
200
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Koukni.
201
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Počkej.
202
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Zpátky dolů. Dolů.
203
00:13:44,483 --> 00:13:45,563
To je džus?
204
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
Otevřete tu bránu. Chci to tu prohledat.
205
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Zdravím. Edgar Anderson.
Je dva dny nezvěstný.
206
00:13:53,483 --> 00:13:55,843
Prosím, paní. Je to můj syn. Děkuju.
207
00:13:55,843 --> 00:13:57,763
Prosím, pane. Můj syn.
208
00:13:57,763 --> 00:14:00,323
Ztratil se malý kluk, Edgar Anderson.
209
00:14:00,323 --> 00:14:02,643
- Pane, neviděl jste...
- Uhněte, ženská!
210
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Panebože. Debilní město.
211
00:14:04,883 --> 00:14:07,283
Továrna na sny. Pěknej kluk.
212
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
VĚŘTE JEŽÍŠI
213
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- Zdar, šéfe.
- Jdeš pozdě.
214
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
Policie tvrdí, že něco dělá.
215
00:14:30,563 --> 00:14:32,963
Ale netuším, co vlastně dělá.
216
00:14:32,963 --> 00:14:34,643
Je to prostě...
217
00:14:34,643 --> 00:14:36,203
Budeš to ještě jíst?
218
00:14:41,043 --> 00:14:43,363
Neskákej mi do řeči, sakra.
219
00:14:45,563 --> 00:14:47,203
Policie je úplně k hovnu.
220
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Sériovej vrah je jen špička ledovce,
221
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
takže beru věci do vlastních rukou.
222
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Tohle je ta nová postavička.
Pro mýho kluka.
223
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Tohle je zoufalá snaha
zachránit potápějící se loď.
224
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
Jerry vyčlenil celej podzimní rozpočet
na Hektora a včeličky.
225
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Ty vole, Lennie.
Zasranej Hektor a včeličky?
226
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Jo.
- To jsou amatéři.
227
00:15:11,723 --> 00:15:16,643
Neříkal jsem ti pořád,
že se tu snažili vyčmuchat krev?
228
00:15:16,643 --> 00:15:19,003
Kurva fix. No nic...
229
00:15:19,003 --> 00:15:22,363
Prober s Jerrym to, na čem pracuju.
230
00:15:22,363 --> 00:15:25,043
Tohle s ním prober. Jasný? Tohle.
231
00:15:25,043 --> 00:15:28,523
Ne toho posranýho slepýho krtka,
co prosazuje Jackson.
232
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Zkus před ním nadhodit tohle.
233
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
Co to sakra je?
234
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
To je chaos.
235
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Jsou to jenom skici. To přece...
236
00:15:38,963 --> 00:15:40,963
Potřebuju maňáska. Potřebuju...
237
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
Jediný, na čem pracuješ,
jsou tvoje destruktivní řeči, Vinny.
238
00:15:47,843 --> 00:15:48,963
Jak to děláš?
239
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
Jak to, žes to v životě dotáhl tak daleko,
240
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
a přesto je pro lidi problém
mít s tebou špetku obyčejnýho soucitu?
241
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Nemám show. Nemám hlavního loutkoherce.
242
00:16:03,083 --> 00:16:04,363
Nemám...
243
00:16:04,363 --> 00:16:06,203
Nemám nic, jasný?
244
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
A ty mi tu říkáš, co už dávno vím.
245
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Potřebuju řešení.
246
00:16:10,883 --> 00:16:13,683
- Dělal jsem mu francouzský toast.
- Co?
247
00:16:15,163 --> 00:16:16,843
Nechtěl ho.
248
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Dělal jsem mu francouzský toast.
249
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
To ráno, co se...
250
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
To ráno...
251
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Tohle je Edgarův nápad.
252
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
A já ho chci uskutečnit.
253
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
Jestli ho dostaneme do televize,
254
00:16:43,883 --> 00:16:45,443
třeba ho Edgar uvidí
255
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
a třeba se vrátí domů.
256
00:16:51,483 --> 00:16:53,163
- Dobře.
- Jdeš na večírek?
257
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
Dvacet pět let skvělý zábavy.
Máme co oslavovat.
258
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Jerry, prosím tě...
259
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
Můžeš na slovíčko?
260
00:17:07,883 --> 00:17:09,083
Přijdu dolů.
261
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Neviděla jste ho? Hledám syna.
262
00:17:21,163 --> 00:17:22,603
Paní? Pane.
263
00:17:22,603 --> 00:17:25,363
Neviděla jste ho, prosím?
Ztratil se mi syn.
264
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Děkuju vám.
265
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Neviděla jste tohohle kluka?
Podívejte se, prosím.
266
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Děkuju, vážím si toho. Pane?
267
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Edgare!
268
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Pardon, s dovolením. Edgare! Pardon.
269
00:17:40,843 --> 00:17:42,483
{\an8}S dovolením.
270
00:17:42,483 --> 00:17:44,003
{\an8}Edgare! Pardon.
271
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgare! S dovolením.
272
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
- Dávej bacha!
- Hej!
273
00:17:52,043 --> 00:17:53,723
Tady jsi.
274
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Kdes vzala bundu mého syna?
275
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Táhni do hajzlu, ženská.
276
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
...v souvislosti se zmizením
devítiletého Edgara Andersona
277
00:18:25,043 --> 00:18:28,443
byl zatčen domovník z chlapcova vchodu.
278
00:18:28,443 --> 00:18:31,603
George Lovetta
vzali do vazby dnes dopoledne,
279
00:18:31,603 --> 00:18:33,443
když policii upozornila...
280
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
Ne... Dlužíme mu to.
281
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
Neměl by vůbec být v práci.
282
00:18:48,083 --> 00:18:50,843
Jo, ale vyslechni si jeho návrh.
283
00:18:50,843 --> 00:18:53,363
Podle toho se pak můžeme rozhodnout.
284
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Ale prosím tě.
285
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
Asi jo. Ale pracoval na tom...
286
00:18:58,523 --> 00:19:00,323
Je to skvělej nápad.
287
00:19:00,323 --> 00:19:02,563
Nezaslouží si to náš pořad?
288
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincente.
- Jerry.
289
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Přijmi mou upřímnou soustrast.
290
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Proč? Ještě není mrtvý.
291
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Dej mu pokoj. On tvýho kluka neztratil.
292
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Sklapni.
293
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie říkal,
že pracuješ na novém maňáskovi.
294
00:19:28,323 --> 00:19:29,643
Jo, přesně tak.
295
00:19:30,163 --> 00:19:31,203
Jo.
296
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Má nějaké jméno?
297
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Jo.
298
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- A bylo světlo.
299
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric?
300
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Jo.
301
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Trapnýho Hektora
a jeho mokrej sen o včelce Glorii
302
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
a její přiblblý zahrádce
strčí Eric do kapsy jak nic
303
00:19:49,243 --> 00:19:51,523
a dostane nás až k dětem do obýváku.
304
00:19:51,523 --> 00:19:53,763
- Jerry.
- Neměl bys být v práci.
305
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Měli bychom si vyslechnout jeho návrh.
306
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Všichni ostatní za ním stojí.
Mám pocit, že Vincent na něco kápnul.
307
00:20:08,203 --> 00:20:10,283
Dobře. V pátek.
308
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
Ve dvě. Svolám tým.
309
00:20:13,643 --> 00:20:16,283
- Špičkovej výkon.
- Špičkovej výkon.
310
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Jo.
311
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
V pátek ve dvě. Špičkovej výkon.
312
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Díky, Lennie.
- Neposer to.
313
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
Jsi fakt kámoš.
314
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Jako vždycky.
315
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Unesl jsi mýho syna?
316
00:20:38,963 --> 00:20:40,483
Vždycky jsi ho měl rád.
317
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Lennie. Poslední čtení. Pět minut.
318
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
Dobře.
319
00:20:52,643 --> 00:20:53,683
Haló?
320
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Vincente.
321
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
Volá policie.
322
00:21:01,403 --> 00:21:03,883
- Larry.
- Kamerový záznamy budou večer.
323
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
Přišly výsledky toho trička.
Krevní skupina nula pozitivní.
324
00:21:08,723 --> 00:21:10,563
Porovnáš to s údaji toho kluka?
325
00:21:10,563 --> 00:21:14,403
A zjisti všechno o Lovettovi.
Jestli ho vyšetřovali psychiatři.
326
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
A řekni mi,
až přijde Clarková a Andersonovi.
327
00:21:17,123 --> 00:21:19,643
Už je tu. Chce mluvit se svým klientem.
328
00:21:19,643 --> 00:21:22,323
A volal nějaký William.
Prý už budeš vědět.
329
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Paní Clarková.
330
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Takže vy necháte policii
neprávem obvinit dalšího černocha?
331
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
Rád vás zase vidím.
Má v rejstříku znásilnění dítěte.
332
00:21:35,243 --> 00:21:38,043
Před devíti lety
rozsudek po odvolání zrušili.
333
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Bydlí čtyři patra pod Andersonovými.
334
00:21:40,163 --> 00:21:43,483
Byl poslední,
kdo toho kluka v den zmizení viděl.
335
00:21:43,483 --> 00:21:46,283
Co bych byl za detektiva,
kdybych ho nezadržel?
336
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Dělám, co můžu.
337
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Tak dělejte víc, protože to nestačí.
338
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Kde jste vyrůstal?
- V Hell’s Kitchen.
339
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
A skončil jste tady? Doma máte bezpečněji.
340
00:21:56,843 --> 00:22:00,163
Znáte synonymum slova rasista?
Newyorská policie.
341
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Až po vás.
342
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Děkuju.
343
00:22:13,803 --> 00:22:14,963
Přestaň.
344
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
DŮKAZ
345
00:22:21,563 --> 00:22:23,843
Poznáváte to, pane Lovette?
346
00:22:25,323 --> 00:22:27,483
Našli jsme to u vás ve sklepě.
347
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- Co to tam dělalo?
- Na to nemusí odpovídat.
348
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Věříme, že to patří Edgarovi.
349
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Pouštěl jste Edgara k sobě domů?
350
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Ano.
351
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- Co u vás Edgar dělal?
- Rád kreslil.
352
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
Po stěnách?
353
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Ve sklepě jsou leda pavouci
a plíseň, tak proč ne?
354
00:22:48,363 --> 00:22:51,923
Rád se zašíval potmě.
Cítil se tam v bezpečí.
355
00:22:51,923 --> 00:22:54,083
Necháváte k sobě chodit hodně dětí...
356
00:22:54,083 --> 00:22:57,763
- Ne, nenechávám.
- Opakuji. Můj klient nemusí odpovídat.
357
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- Tak co dělal Edgar u vás doma?
- Neměl rád, když se hádali.
358
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Když se hádal kdo?
- Rodiče.
359
00:23:05,523 --> 00:23:07,323
Hádali se to ráno, kdy zmizel?
360
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Hádají se v jednom kuse.
361
00:23:08,923 --> 00:23:11,763
- Konkrétně to ráno.
- To ráno taky.
362
00:23:14,883 --> 00:23:16,163
Ukážu vám ještě něco.
363
00:23:22,083 --> 00:23:25,043
Našli jsme Edgarovo tričko. Poznáváte ho?
364
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Podívejte se pořádně.
365
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
Je na něm krev.
366
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
Víte, kde je Edgar, pane Lovette?
367
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Podívejte se na mě.
368
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Víte, kde je Edgar?
369
00:23:44,723 --> 00:23:45,843
Seděl jste.
370
00:23:45,843 --> 00:23:47,323
Soud rozhodnutí zrušil.
371
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Jsem napravenej.
- Napravují se viníci.
372
00:23:52,283 --> 00:23:54,443
- Jste vinen?
- Detektive Ledroite.
373
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
Chci čas na poradu s klientem.
374
00:23:57,163 --> 00:24:00,323
Řeknete mi svou krevní skupinu? Prosím.
375
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
Nula.
376
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
Ta nejběžnější.
377
00:24:17,443 --> 00:24:19,163
Pane a paní Andersonovi.
378
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Má ho? Má Edgara?
379
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
George je nevinný. Nic takovýho by...
380
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Nech toho. To nemůžeš vědět.
381
00:24:26,123 --> 00:24:27,643
Proboha, Cassie.
382
00:24:27,643 --> 00:24:30,123
Prohledali jsme celý byt pana Lovetta.
383
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Našli jsme u něj ve sklepě
dětské kresby a krabičku od džusu.
384
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Nepoznáváte ji?
385
00:24:38,123 --> 00:24:39,283
- Jo.
- Jo.
386
00:24:40,283 --> 00:24:42,403
Věděli jste, že k němu Edgar chodí?
387
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Chodí k němu všechny děti.
- Na to se neptal.
388
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- George zná Edgara odmalička.
- Přesně.
389
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Zatím neděláme žádné závěry.
390
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Přestaň.
391
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
V televizi říkají,
že kdyby byl naživu, už byste ho našli.
392
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Televizi radši vypněte.
393
00:25:03,443 --> 00:25:05,963
Určili jsme krevní skupinu z toho trička.
394
00:25:05,963 --> 00:25:07,923
Porovnáváme ji s Edgarovou.
395
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Jaká je to skupina?
- Nula pozitivní.
396
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
Edgar má A pozitivní.
397
00:25:16,723 --> 00:25:17,923
To je dobrá zpráva.
398
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Pomohlo by, kdybychom vypsali odměnu?
399
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Možná. Až něco zjistíme, určitě zavoláme.
400
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Detektive Ledroite.
- Promiňte, už musím.
401
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Co blbneš, Cassie?
402
00:25:33,523 --> 00:25:35,363
Táhne z tebe chlast.
403
00:25:39,283 --> 00:25:41,603
Cassie. Počkej. Cassie!
404
00:25:42,123 --> 00:25:43,563
- Mikey.
- No?
405
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Jak to šlo?
406
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Lovettova krev odpovídá té na tričku.
407
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Černoch?
408
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
A máš ho.
409
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Prý byl celý den v baráku
a opravoval kapající potrubí.
410
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
Čekáme, jestli mu svědci potvrdí alibi.
411
00:25:57,323 --> 00:25:59,243
Ale v jeho sklepě
412
00:25:59,243 --> 00:26:01,123
jsme našli dětský kresby.
413
00:26:01,123 --> 00:26:03,323
Nepouštějte ho, dokud se nepřizná.
414
00:26:03,323 --> 00:26:05,243
- Má právníka?
- Renatu Clarkovou.
415
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Ty vole, ta umí prudit.
416
00:26:06,803 --> 00:26:09,123
Obzvlášť když ví, že je klient vinnej.
417
00:26:09,123 --> 00:26:12,003
Tipuju, že do konce týdne
to předáš vraždám.
418
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey. Matka Marlona Rochella
ti nechala další vzkaz.
419
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Už mi docházejí výmluvy.
420
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
Marlon Rochelle? Už zase?
421
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Její syn je dávno mrtvej.
422
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
A tohohle kluka
bude moct máma snad aspoň pohřbít.
423
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Musíte slavit úspěchy.
424
00:26:28,163 --> 00:26:30,283
Uvidíme se v pátek u večeře.
425
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Lorenza vaří celý týden.
426
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
A žádný slídění v Luxu, jasný?
427
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
Jdeš dneska? Zapít Kennedyho?
428
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Z mravnostního už nikoho neznám.
429
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Já znám jeho ženu.
A pár dalších z minulosti z písárny.
430
00:26:48,643 --> 00:26:50,483
S Danou jsme toho hodně zažily.
431
00:26:52,563 --> 00:26:53,603
Tak dobrou.
432
00:26:53,603 --> 00:26:54,683
Dobrou.
433
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Nepřispěješ, Ledroite?
434
00:27:02,403 --> 00:27:04,443
Do sbírky pro Kennedyho vdovu.
435
00:27:08,923 --> 00:27:10,523
Je to obrovská ztráta.
436
00:27:12,283 --> 00:27:13,123
Tady máš.
437
00:27:14,003 --> 00:27:15,883
Jeho žena bude určitě ráda.
438
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Čurák jeden. Měl by se vzpamatovat.
439
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Už to budou tři dny.
Má policie další stopy?
440
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Ustupte. Běžte na bok. Nechte je projít.
441
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Dejte jim trochu soukromí.
Ztratilo se jim dítě.
442
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Vezmeš to?
- Jo.
443
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Není tam.
444
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Přesně tak.
445
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Já v tomhle městě vyrostl.
446
00:28:55,563 --> 00:28:57,923
Odjakživa jsem cítil,
447
00:28:57,923 --> 00:28:59,683
že sem patřím.
448
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Na radnici už nějakou dobu
bojujete s kritikou
449
00:29:03,363 --> 00:29:05,923
kvůli stoupajícímu počtu bezdomovců...
450
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Prosím tě.
451
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Prosím tě, můžeme si...
452
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
Můžeme si prosím promluvit
o tom šeku od mojí matky?
453
00:29:21,323 --> 00:29:24,563
Můžeme to probrat?
Dej mi ten zasranej ovladač.
454
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Tys věděl, že chodí k Georgeovi domů?
455
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Všechny děcka tam chodí.
456
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Tys ho k němu pustil?
457
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Vždyť je to George. Edgar s ním vyrostl.
458
00:29:37,603 --> 00:29:39,323
Tak mi najdi někoho jiného.
459
00:29:39,323 --> 00:29:42,203
Najdi mi někoho,
kdo mi řekne, kde je můj syn!
460
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
Je to i můj syn!
461
00:29:52,443 --> 00:29:56,843
Vincente, ty si myslíš,
že si chci brát peníze od tvých rodičů?
462
00:29:58,163 --> 00:30:01,883
Zajistí nám informace.
Bez motivace lidi nepomůžou.
463
00:30:01,883 --> 00:30:05,323
Jen si nás tím kupují.
Všechno přepočítávají na peníze.
464
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
Je to jejich vnuk.
465
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Řekni mi, kdy o svýho vnuka
jedinkrát projevili zájem!
466
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Nejde to. Ten šek jim vrátím.
467
00:30:15,323 --> 00:30:19,243
V tomhle mě musíš podpořit.
Musíme držet spolu.
468
00:30:50,083 --> 00:30:52,123
Zdálo se mi, že jsem ho zahlídla.
469
00:30:53,643 --> 00:30:55,443
Ale byla to jen stejná bunda.
470
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Úplně stejná bunda, jako má on.
471
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Co děláš s jeho kresbama?
472
00:31:14,923 --> 00:31:17,683
Říkal jsem ti to. Vymýšlím novýho maňáska.
473
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Jestli Erica dostanu do televize...
474
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- Erica?
- ...Edgar ho uvidí.
475
00:31:26,723 --> 00:31:29,603
A uvědomí si, jak moc ho milujeme.
476
00:31:29,603 --> 00:31:32,203
Jak moc chceme, aby se vrátil domů.
477
00:31:32,203 --> 00:31:33,723
Bude vědět, co má dělat.
478
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
Panebože.
479
00:31:39,203 --> 00:31:40,483
Začínáš magořit.
480
00:31:41,723 --> 00:31:42,803
Cože?
481
00:31:42,803 --> 00:31:45,483
Ne. Co?
482
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Měl jsi jim říct, žes za ním běžel.
483
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
Měls to policii říct.
484
00:31:52,323 --> 00:31:54,123
Něco tuší, Vincente.
485
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Z čeho máš tu ránu na čele?
486
00:32:08,803 --> 00:32:11,603
Vincente, z čeho máš tu ránu na čele?
487
00:32:13,923 --> 00:32:15,603
Jakou máš krevní skupinu?
488
00:32:23,323 --> 00:32:25,043
Vrátím matce ten šek.
489
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}POHŘEŠUJE SE DEVÍTILETÝ VNUK
DEVELOPERA ROBERTA ANDERSONA
490
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Možná mě nemáš rád,
ale potřebuješ mě, Vincente.
491
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Neposlouchám.
492
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Jenom ty víš, jak ten kluk uvažuje.
493
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Neposlouchám.
494
00:33:06,603 --> 00:33:08,763
Dostaň mě do televize a uvidí mě.
495
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Dostaň mě do televize a vrátí se domů.
496
00:33:12,523 --> 00:33:13,563
Jé.
497
00:33:15,523 --> 00:33:17,643
- Nepohrdnu.
- To myslíš vážně?
498
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
Napravíš to jedině tak,
499
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
že uděláš to, co po tobě ten kluk chtěl.
500
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Přestaň.
501
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Chováš se jako ten nejvíc na hovno táta.
502
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Jo.
503
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Už mi rozumíš.
504
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Řekl ti někdo, že jseš kretén?
505
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
Pane Lovette.
506
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Víte přece,
že bez právničky nemůžu mluvit.
507
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
Nechcete mi něco říct?
508
00:34:04,603 --> 00:34:06,403
- Co to je?
- Vezměte si to.
509
00:34:08,403 --> 00:34:10,123
Dobře víte, kdo to je.
510
00:34:13,043 --> 00:34:14,563
To mám jako bejt já?
511
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Vážně?
512
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Nespáchal jsem to ani tehdy, ani teď.
513
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Stejně uděláte, co se vám zachce.
514
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Mám 72 roků.
515
00:34:27,963 --> 00:34:32,723
Nestojí mi už tak dlouho,
že by to Ježíš považoval za zázrak.
516
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
A nemám děti rád tak,
jak si myslíte. To je nechutný.
517
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Něco vám povím.
518
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Čím dýl mě tu budete držet,
519
00:34:47,523 --> 00:34:51,203
tím později zjistíte,
kdo má malýho Edgara.
520
00:34:52,163 --> 00:34:54,883
Tohle máte na triku vy, detektive.
521
00:35:03,883 --> 00:35:04,763
Taylore.
522
00:35:05,683 --> 00:35:06,603
Otevři.
523
00:35:14,163 --> 00:35:15,723
Nech ho tu, dokud neřeknu.
524
00:36:01,123 --> 00:36:02,363
Hej, Yuusufe!
525
00:36:03,603 --> 00:36:05,763
- Co?
- Mám ty věci, cos chtěl.
526
00:36:12,203 --> 00:36:13,643
Co ti tak trvalo?
527
00:36:13,643 --> 00:36:15,003
Naser si, vole.
528
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Ty si naser.
529
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincente. Ví matka, že přijdete?
530
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
To by přece nebyla sranda.
531
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tio, je matka doma?
532
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tio, vyzvedla jsi
panu Andersonovi věci z čistírny?
533
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Ano, paní Andersonová. Jdu je pověsit.
534
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Matko.
535
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Je slušnost nejdřív zavolat, Vincente.
536
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Kdybys mi někdy zvedl telefon
a řekl mi, že přijdeš,
537
00:36:58,763 --> 00:37:01,003
udělala bych ti něco k jídlu.
538
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Nesedat.
539
00:37:09,403 --> 00:37:11,803
- Nemám hlad.
- Dej si aspoň čaj.
540
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
Máte od policie
nějaké další informace o tom zatčení?
541
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- Ne.
- Černoch. Jak jinak.
542
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Kristepane, matko.
Nepotřebujeme vaše peníze.
543
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Takhle se chováš vždycky,
když něco provedeš.
544
00:37:26,603 --> 00:37:30,163
- Čaj ti udělá dobře.
- Bude to chtít něco ostřejšího.
545
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Vypadáš unaveně.
Když nespíš, býváš nevrlý.
546
00:37:39,883 --> 00:37:42,683
Vaše peníze nám Edgara nevrátí.
547
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
Jasný?
548
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Tak jsi ho v prvé řadě
možná neměl ztratit.
549
00:37:51,403 --> 00:37:52,883
Máš pravdu. Jsem unavený.
550
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Můžu tu prosím přespat?
551
00:37:55,683 --> 00:37:57,123
Není připravená postel.
552
00:37:58,043 --> 00:38:01,083
To už po Tii nemůžu chtít.
Víš, jaká pak je.
553
00:38:01,603 --> 00:38:02,883
Nemůžeš jít domů?
554
00:38:03,483 --> 00:38:05,923
Neříkej mi, že tě zase vyhodila.
555
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Co hotel? Potřebuješ peníze na hotel?
556
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Ne, nepotřebuju peníze na podělanej hotel.
557
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Poznám to na tobě. Už zase blázníš.
558
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Přesně jako když jsi byl malý.
Pořád jsi mluvil sám se sebou.
559
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
Říkal jsi:
560
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
„To, že to nevidíš,
ještě neznamená, že to neexistuje, mami.“
561
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Už musím jít.
562
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
Tolikrát jsi utekl ze školy.
563
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
A to léto, když ti bylo 16?
564
00:38:45,483 --> 00:38:47,403
Víš, co jsem tehdy dělala?
565
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Musíš zase začít brát léky.
566
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Ne.
567
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Možná ještě najdu číslo na doktora Masona.
568
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
Ne. Prosím tě, matko.
Můžeš mě chvíli poslouchat?
569
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Co je to s tebou?
570
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Mám strach. Mám hroznej strach.
- Ticho buď!
571
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Tvůj otec pracuje.
572
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Víš, Vincente,
573
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
musíš svůj problém
přestat svalovat na ostatní
574
00:39:18,283 --> 00:39:22,243
a uvědomit si, že jeho řešení
se ukrývá v tobě samotném.
575
00:39:34,603 --> 00:39:36,243
Nepotřebujeme vaše peníze.
576
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
Tak kup víc mědi.
577
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
Mám 1 800 m2 a 12 koupelen,
kde bude potřeba měděné potrubí.
578
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Otče?
579
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Zlato? To jsem já.
580
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Volal jsi mi do práce. Jsi v pořádku?
581
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Co jsme si říkali?
582
00:40:42,763 --> 00:40:44,043
Ale ne.
583
00:40:45,043 --> 00:40:47,563
Měl jsi počkat, až přijdu domů.
584
00:40:48,283 --> 00:40:50,003
Proč? Chceš se přidat?
585
00:40:50,843 --> 00:40:52,723
Teď děláš chytrýho. Pojď.
586
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Pomalu.
587
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
A zvedám.
588
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
To nic.
589
00:41:03,963 --> 00:41:04,963
Pozor na ruce.
590
00:41:05,963 --> 00:41:07,603
- Máš frmol.
- Pozor.
591
00:41:07,603 --> 00:41:09,803
Nechtěl jsem ti přidělávat práci.
592
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Tady máš.
593
00:41:17,603 --> 00:41:19,203
Fakt nevadí, když půjdu?
594
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Máš teplotu. Můžu zůstat.
595
00:41:21,523 --> 00:41:22,683
Ne.
596
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Ne, jen jdi do práce.
597
00:41:25,963 --> 00:41:29,323
Musíš najít ztracenýho kluka.
Kdo jinej ho najde?
598
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Děkuju.
599
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
Co to je?
600
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Žlutá je pro tebe. Zelená pro Caroline.
601
00:41:57,443 --> 00:41:59,043
A ještě bankovní účet.
602
00:41:59,043 --> 00:42:00,643
Dneska to nechci řešit.
603
00:42:01,643 --> 00:42:04,323
Když to budeš ignorovat,
samo se to nevyřeší.
604
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
Zatím.
605
00:42:10,163 --> 00:42:13,443
Vzadu mám skoro 10letej bourbon.
Nový zboží.
606
00:42:13,963 --> 00:42:16,323
- Možná později.
- Nevíš, o co přicházíš.
607
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
Dva burgery, dvoje hranolky.
608
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Hej, kluku, máš hlad?
- Jo.
609
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
Dovnitř pouštíme po dvou.
610
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Strážníku.
611
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Kde je Gator?
612
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
To má grády.
613
00:43:42,163 --> 00:43:43,963
Musím to zapít.
614
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
PERSONÁL
615
00:43:58,283 --> 00:44:00,643
- Mikey.
- Musíme si promluvit.
616
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Dobře.
617
00:44:04,523 --> 00:44:05,523
Promluvíme si.
618
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
U baru.
619
00:44:15,723 --> 00:44:17,283
Něco ti pustím, Gatore.
620
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Říkával jsi mi Alexi.
621
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
Když jsem tu narazil na ty poldy,
co tu dělali šťáru...
622
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Každej savec má svýho parazita.
Můj jsou poldové.
623
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Něco jsem nahrál.
- Jak říkám. Vždycky ve službě.
624
00:44:34,003 --> 00:44:36,883
Vzadu mám skoro 10letej bourbon.
Nový zboží.
625
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Možná později.
- Nevíš, o co přicházíš.
626
00:44:43,123 --> 00:44:44,843
Dva burgery, dvoje hranolky.
627
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Hej, kluku, máš hlad?
- Jo.
628
00:44:50,243 --> 00:44:52,523
Ten kluk, co zmizel, má devět roků.
629
00:44:53,603 --> 00:44:55,043
V červenci deset.
630
00:44:57,043 --> 00:44:58,683
Chceš dělat, že nechápeš?
631
00:44:59,363 --> 00:45:01,483
Vzadu mám skoro 10letej bourbon...
632
00:45:02,283 --> 00:45:06,563
Ať si myslíš cokoliv,
ať jsem kdysi byl jakejkoliv, Mikey,
633
00:45:06,563 --> 00:45:08,683
tenhle klub je čistej.
634
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Poučil jsem se ze Sierry.
Odseděl jsem si svý.
635
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Uspokojíme jakoukoliv úchylku.
Jenom to musí být legální.
636
00:45:15,083 --> 00:45:19,243
Na tom jsem trval, když jsem byl pryč,
a nic se na tom nezměnilo.
637
00:45:21,243 --> 00:45:24,643
Někteří ti kluci mi připadají dost mladí.
638
00:45:25,363 --> 00:45:29,043
Kontroluju věk a testuju je
každej měsíc. Ukážu ti papíry.
639
00:45:29,643 --> 00:45:31,163
Úchyly posílám jinam.
640
00:45:32,163 --> 00:45:34,323
Moji hoši se před análem depilujou.
641
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Jsem byznysmen.
642
00:45:38,043 --> 00:45:41,203
Ale minulost je dávno za mnou, Mikey.
643
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- Fakt?
- Fakt.
644
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Fajn, nevěříš mi.
645
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Jo, tudy.
646
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, máš tu zas malýho?
647
00:46:01,163 --> 00:46:03,203
Slibuju, že je to naposledy.
648
00:46:03,203 --> 00:46:05,283
Za deset minut ho vyzvedne táta.
649
00:46:05,803 --> 00:46:07,603
Charlie, už žádný koláč.
650
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
A ten 10letej bourbon, co tě tak zajímal...
651
00:46:14,243 --> 00:46:15,403
Chceš ochutnat?
652
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Hej.
653
00:46:22,763 --> 00:46:23,843
Pojď sem.
654
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Jsem čistej, Mikey. Odkroutil jsem si svý.
655
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Tak proč se pořád vracíš?
656
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Díky, Gatore.
657
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}POHŘEŠUJE SE
ZTRACENÝ CHLAPEC – EDGAR ANDERSON
658
00:47:11,923 --> 00:47:13,723
Kazety máš na stole, Ledroite.
659
00:47:35,963 --> 00:47:37,803
Pohřešované osoby, Ledroit.
660
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Jako by na mého syna všichni zapomněli.
661
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Jmenuje se Marlon Gabriel Rochelle.
662
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
Je nezvěstný od 12. června 1984.
663
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Nikdo na Marlona nezapomněl, Cecile.
664
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
Zmizení Edgara Andersona
vzbuzuje hlubší otázky pro newyorskou...
665
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
Předáváme slovo Derekovi...
666
00:48:02,563 --> 00:48:04,323
LUX
667
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
Stačí?
668
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Bude muset.
669
00:48:34,243 --> 00:48:36,363
Nechceš se podělit, Yuusufe?
670
00:48:37,203 --> 00:48:38,323
O co jako?
671
00:48:46,483 --> 00:48:48,403
To svinstvo ti vygumovalo mozek.
672
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Chlap se pozná, když jde to tuhýho.
673
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Legendární Vincent Anderson.
674
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Hele, fakt musíš svůj problém
přestat svalovat na ostatní
675
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
a uvědomit si, že jeho řešení
se ukrývá v tobě samotným.
676
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
Konečně to má šťávu.
677
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
RODNÝ LIST
EDGAR ANDERSON
678
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
VINCENT ARTHUR ANDERSON
KREVNÍ SKUPINA: 0+
679
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Můžu mluvit s detektivem Ledroitem?
680
00:53:27,763 --> 00:53:31,683
{\an8}Překlad titulků: Michal Herman