1 00:00:23,203 --> 00:00:27,403 Uplynulo 48 hodin od chvíle, kdy byl Edgar Anderson naposledy spatřen, 2 00:00:27,403 --> 00:00:30,163 jak jde kolem osmé hodiny ranní do školy. 3 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Žádáme všechny, kdo o něm mají jakékoli informace, aby se přihlásili. 4 00:00:34,923 --> 00:00:36,243 Zvedněte telefon 5 00:00:36,843 --> 00:00:38,843 a pomozte Edgara přivést domů. 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Pane komisaři. 7 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Gregu. 8 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Nechal jste jít čtvrťáka samotného do školy? 9 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 Litujete svého rozhodnutí? 10 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Otázky k tématu, Gregu. 11 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Pane komisaři. - Mary. 12 00:00:52,803 --> 00:00:57,123 Za poslední rok stoupl počet vražd a násilných trestných činů o 4,7 %. 13 00:00:57,123 --> 00:00:59,803 Považujete ho za další číslo ve statistikách? 14 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Jenom cituju tisk. 15 00:01:01,563 --> 00:01:04,883 Tento případ za nic nepovažujeme. Rozhodně ne za vraždu. 16 00:01:04,883 --> 00:01:07,683 A mimochodem, Mary, ten tisk jste vy. 17 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 A co Marlon Rochelle? 18 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 Když na ulici zmizelo další dítě, 19 00:01:11,683 --> 00:01:15,083 město má zřejmě větší problém než jen odpadky. 20 00:01:15,083 --> 00:01:16,523 Máte vůbec podezřelého? 21 00:01:16,523 --> 00:01:20,003 Pracujeme na tom. Žádáme obyvatele, aby byli ostražití. 22 00:01:20,523 --> 00:01:23,523 Mohl by to být soused či známý. Nic nevylučujeme. 23 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Měli bychom pustit děti do školy, aby se mohly učit. 24 00:01:27,923 --> 00:01:32,363 Ale nyní dám prostor Edgarovým rodičům, 25 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 aby řekli pár slov. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Edgare, jestli se díváš... 27 00:01:55,923 --> 00:01:57,163 promiň mi to. 28 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Hlavně se vrať, ano? 29 00:02:04,123 --> 00:02:07,443 Dokaž všem těm novinářům, že jsi naživu. 30 00:02:09,363 --> 00:02:10,403 Proboha. 31 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Ne. Běž pryč. 32 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Dobře, vážení. To je všechno. 33 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Kdyby bylo něco nového, dáme vám vědět. 34 00:02:21,643 --> 00:02:22,763 Děkuju vám. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 Tělo, nebo podezřelého. 36 00:02:31,763 --> 00:02:34,203 Obojí, a možná nepřijdete o místo. 37 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 POHŘEŠUJE SE ZTRACENÝ CHLAPEC 38 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 MYSLÍM NA TEBE, EDGARE 39 00:03:25,603 --> 00:03:27,043 - Díky. - Chceš pomoct? 40 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Rozneseš letáky? - Jasně. 41 00:03:30,123 --> 00:03:32,003 ČAUKY, RÁNO 42 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Pamatuješ si Sebastiana ze školy? 43 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Ahoj. Moc mě to mrzí. 44 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 Co ty slova vůbec znamenají? Já už totiž ani nevím. 45 00:03:45,923 --> 00:03:47,963 - Odkud že ji znáš? - Učila mě. 46 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 Vincente, co je to s tebou? 47 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - No tak, Cassie. Co... - Promiň, Sebastiane. 48 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 To nic. Já už... 49 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Jo. - Tak jo, letáky. 50 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Vezmi si Broadway až po 9. ulici. - Ne, musím do práce. 51 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Cože? - Mám vymyšlenej plán. 52 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Musím dostat Edgarovu postavičku do televize. 53 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Našli jeho tričko, Vincente. 54 00:04:07,403 --> 00:04:09,803 - Roztrhané a zakrvácené. - Já vím. 55 00:04:09,803 --> 00:04:10,883 Co když je mrtvý? 56 00:04:10,883 --> 00:04:13,203 - Co když ho někdo vězní? - Nech toho. 57 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Není mrtvý. 58 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Já ho najdu. 59 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 Tvoje matka nabídla odměnu. 60 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 Dvacet pět tisíc dolarů. 61 00:04:21,643 --> 00:04:23,603 - Chtějí pomoct. - Ani náhodou. 62 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 K Edgarovi nás dovedou spíš peníze než blbej maňásek. 63 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 Vincente! 64 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Proč ses mu tam omlouval? 65 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 „Promiň mi to“. 66 00:04:35,603 --> 00:04:37,163 To se tak říká. 67 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Jo. Posrals to. 68 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Zmiz. 69 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Má Edgar rád školu? 70 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Měl rád... 71 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Má rád kreslení. 72 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 Není moc společenský. Nic neobvyklého. 73 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Jedináček. 74 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 Neutíká domů, ale pryč z domu. 75 00:05:05,403 --> 00:05:06,883 Rodiče se hádají. 76 00:05:06,883 --> 00:05:09,043 Jdou jim od pusy plameny. 77 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Učíte děti a doufáte, že si něco z toho odnesou domů. 78 00:05:16,323 --> 00:05:18,283 Neviděla jste ho s někým cizím? 79 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 Většinou ho vyzvedává máma, občas táta. 80 00:05:22,243 --> 00:05:23,403 A kdo je tohle? 81 00:05:24,203 --> 00:05:25,763 Začínáme, paní Ryanová! 82 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Promiňte. 83 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Jednou za pololetí udělujeme diplomy. 84 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Maminky mají radost. 85 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Děkuju. 86 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Kristepane. Má dítě a těhotnou ženu? 87 00:05:44,243 --> 00:05:46,563 No dobře. Uvidíme se večer. 88 00:05:49,523 --> 00:05:50,643 Jo. 89 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 Zatím. 90 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 Co se stalo? 91 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy. Ten policajt, cos ho chtěl zabásnout. 92 00:05:59,163 --> 00:06:01,203 Včera v noci ho zabilo auto. 93 00:06:01,723 --> 00:06:02,763 Do hajzlu. 94 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Jo. Zůstala po něm těhotná vdova s malým dítětem. 95 00:06:06,963 --> 00:06:09,163 Chlapi ho večer chtějí jít zapít. 96 00:06:09,163 --> 00:06:11,443 Radši na sebe moc neupozorňuj. 97 00:06:12,763 --> 00:06:16,843 Nejspíš ožralej vysokoškolák, co si s tátovým autem hrál na závodníka. 98 00:06:16,843 --> 00:06:18,883 V Luxu vypadal pěkně vytočenej. 99 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 Pořád zmiňoval nějakou Osmičku. 100 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 Neřešil jsem to, ale ze záznamu je slyšet, že ho naštval... 101 00:06:24,563 --> 00:06:26,443 Moment, z jakýho záznamu? 102 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Ty sis to nahrával? 103 00:06:28,963 --> 00:06:31,643 Zmiňoval Osmičku. Kdo je sakra Osmička? 104 00:06:31,643 --> 00:06:34,923 Do prdele, Mikey. Ta tvoje posedlost Luxem... 105 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Crippe. 106 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Musíš s tím skončit. Jenom ztrácíš čas. 107 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 V Sieře jsme jim zatnuli tipec. 108 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 Koho zajímá nějaká zasraná Osmička? 109 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 Kennedy zas jenom kecal blbosti. 110 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Jdi po úchylech, podivínech, gayích. 111 00:06:49,763 --> 00:06:50,963 Čtyřicet osm hodin? 112 00:06:51,483 --> 00:06:54,763 Ten nebohej kluk je buď mrtvej, nebo ho někde vězní. 113 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 Ukonči jeho matce trápení. 114 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 Najdi mi stopy. 115 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincente, dneska jsme tě nečekali. Zrovna zkoušejí nového maňáska. 116 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Jasně. - Plác říká... 117 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Nazdárek, cizinče. Jsi v pohodě? 118 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 Přišel Vincent. 119 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Co... 120 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Čau. 121 00:07:36,443 --> 00:07:37,963 Co bych dělal doma? 122 00:07:39,443 --> 00:07:41,843 Dělejte, jako bych tu nebyl. 123 00:07:41,843 --> 00:07:43,443 Klidně pokračujte. 124 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Tak jo. 125 00:07:45,443 --> 00:07:47,083 Můžete. Jedeme. 126 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 Krtek Mac říká... 127 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 Ztratil jsem se. 128 00:07:51,483 --> 00:07:53,803 Odbočil jsem doprava a pak doleva. 129 00:07:53,803 --> 00:07:54,723 Aha. 130 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 Aha, krtek Mac. 131 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 Takže to je krtek ze Skotska. 132 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Proč? 133 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Od vedení máme informaci, 134 00:08:04,443 --> 00:08:08,723 že průměrně jen devět procent newyorských dětí 135 00:08:08,723 --> 00:08:10,843 rádo chodí ven. 136 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 Jenže existuje svět, o kterém nevíme. 137 00:08:19,803 --> 00:08:24,483 Vidíte je, jak vylézají z kanálů. 138 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Z kouzelného světa, který je Macovým domovem. 139 00:08:29,963 --> 00:08:31,843 Bum a Plác chtějí jít s ním. 140 00:08:31,843 --> 00:08:33,563 - Jo. - Ale Mac říká... 141 00:08:33,563 --> 00:08:38,163 Ty máničko jedna, proč bys do týhle špíny a sraček lezl? 142 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Vem nohy na ramena. 143 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Protože jedině v temnotě spatříš hvězdy. 144 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Jak spatříš hvězdy, když trčíš v kanále? 145 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 No tak. 146 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Promiň, ale Mac je akorát tak škůdce. 147 00:08:50,723 --> 00:08:52,843 Netočíme hlodavce ani kanály. 148 00:08:52,843 --> 00:08:55,083 Točíme parky a panoramata. 149 00:08:55,083 --> 00:08:59,603 Jsem pro novýho maňáska, ale kristepane, co je do prdele tohle? 150 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 Jseš blbec, Vincente. Aspoň se snaží. 151 00:09:02,003 --> 00:09:05,243 - Tak jo, pauza. - Jo, Veronico, sklapni na chvíli. 152 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 Ale vážně. Takhle se snížit. 153 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Urážet zlomenýho člověka. - To nemusím. 154 00:09:10,043 --> 00:09:13,443 Vozí se po tobě všechny noviny včetně New York Times, 155 00:09:13,443 --> 00:09:16,683 protože jsi nedoprovodil devítiletýho kluka do školy. 156 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 A je to tady. Nezklamala jsi. 157 00:09:24,683 --> 00:09:25,563 No tak. 158 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - Prosím vás. - Jo. 159 00:09:40,563 --> 00:09:42,603 Já vím, že je to blbost. 160 00:09:42,603 --> 00:09:45,203 Ale co po mně chceš? Máš něco lepšího? 161 00:09:46,123 --> 00:09:47,083 Možná jo. 162 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Fakt? 163 00:09:51,283 --> 00:09:53,203 - Ona to tak nemyslela. - Ale jo. 164 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Do hajzlu. 165 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 Kámo. 166 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Něco novýho? 167 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Dej mi pět minut. 168 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 Hned jsem tu. 169 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Ach jo, Vincente. 170 00:10:19,963 --> 00:10:20,963 Sklapni! 171 00:10:25,443 --> 00:10:29,523 Kdyby ses mě vážně chtěl zbavit, už bys to udělal. 172 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Spenci, kamerový záznamy. Pořád čekám. 173 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Utekly dva dny. Vím, že to trvá, ale buď tak hodnej. 174 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 Naposled ho údajně viděla nějaká ženská jeden blok od školy. 175 00:10:59,083 --> 00:11:02,123 Mikey, tady jsi. V archivu našli další spisy. 176 00:11:02,123 --> 00:11:04,763 Trestaní v okruhu pěti bloků od bydliště. 177 00:11:04,763 --> 00:11:06,643 Někteří s dlouhým rejstříkem. 178 00:11:06,643 --> 00:11:08,283 - Pěkná sebranka. - Díky. 179 00:11:08,283 --> 00:11:11,443 Budu urgovat ten kamerový záznam od jejich domu. 180 00:11:11,443 --> 00:11:13,243 Pohřešované osoby, 27. okrsek. 181 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Jo. Dobře. 182 00:11:16,003 --> 00:11:17,643 Ještě jednou, prosím. 183 00:11:21,443 --> 00:11:23,123 Děkuju. Co nejdřív. 184 00:11:23,123 --> 00:11:24,163 Díky, Donny. 185 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Do prdele. 186 00:11:31,683 --> 00:11:33,323 JMÉNO: GEORGE LOVETT 187 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Jestli jste zas vytopil čtyřku, Partridgi, tak si to zacálujete. 188 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Nebudu malovat a pokládat koberec pokaždý, když... 189 00:11:53,643 --> 00:11:55,483 Pane Lovette? Detektiv Ledroit. 190 00:11:56,323 --> 00:11:57,483 Můžeme dál? 191 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Mám tu nepořádek. Zrovna si dělám vajíčka. 192 00:12:09,923 --> 00:12:11,923 Chceme se jen porozhlédnout. 193 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Zkontroluj, kam vedou ty dveře. 194 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Máte od nich klíč? - Je to jenom kotelna. 195 00:12:23,083 --> 00:12:24,723 Odemkněte je, pane Lovette. 196 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 Je tam jenom harampádí a starý dětský postýlky. Tak prosím. 197 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Čtete dětský časopis? 198 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Jo, mám rád rébusy. 199 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Ledroite, pojď sem. 200 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Koukni. 201 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Počkej. 202 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Zpátky dolů. Dolů. 203 00:13:44,483 --> 00:13:45,563 To je džus? 204 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 Otevřete tu bránu. Chci to tu prohledat. 205 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Zdravím. Edgar Anderson. Je dva dny nezvěstný. 206 00:13:53,483 --> 00:13:55,843 Prosím, paní. Je to můj syn. Děkuju. 207 00:13:55,843 --> 00:13:57,763 Prosím, pane. Můj syn. 208 00:13:57,763 --> 00:14:00,323 Ztratil se malý kluk, Edgar Anderson. 209 00:14:00,323 --> 00:14:02,643 - Pane, neviděl jste... - Uhněte, ženská! 210 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Panebože. Debilní město. 211 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 Továrna na sny. Pěknej kluk. 212 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 VĚŘTE JEŽÍŠI 213 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - Zdar, šéfe. - Jdeš pozdě. 214 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 Policie tvrdí, že něco dělá. 215 00:14:30,563 --> 00:14:32,963 Ale netuším, co vlastně dělá. 216 00:14:32,963 --> 00:14:34,643 Je to prostě... 217 00:14:34,643 --> 00:14:36,203 Budeš to ještě jíst? 218 00:14:41,043 --> 00:14:43,363 Neskákej mi do řeči, sakra. 219 00:14:45,563 --> 00:14:47,203 Policie je úplně k hovnu. 220 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Sériovej vrah je jen špička ledovce, 221 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 takže beru věci do vlastních rukou. 222 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Tohle je ta nová postavička. Pro mýho kluka. 223 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Tohle je zoufalá snaha zachránit potápějící se loď. 224 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 Jerry vyčlenil celej podzimní rozpočet na Hektora a včeličky. 225 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Ty vole, Lennie. Zasranej Hektor a včeličky? 226 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Jo. - To jsou amatéři. 227 00:15:11,723 --> 00:15:16,643 Neříkal jsem ti pořád, že se tu snažili vyčmuchat krev? 228 00:15:16,643 --> 00:15:19,003 Kurva fix. No nic... 229 00:15:19,003 --> 00:15:22,363 Prober s Jerrym to, na čem pracuju. 230 00:15:22,363 --> 00:15:25,043 Tohle s ním prober. Jasný? Tohle. 231 00:15:25,043 --> 00:15:28,523 Ne toho posranýho slepýho krtka, co prosazuje Jackson. 232 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Zkus před ním nadhodit tohle. 233 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 Co to sakra je? 234 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 To je chaos. 235 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Jsou to jenom skici. To přece... 236 00:15:38,963 --> 00:15:40,963 Potřebuju maňáska. Potřebuju... 237 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 Jediný, na čem pracuješ, jsou tvoje destruktivní řeči, Vinny. 238 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 Jak to děláš? 239 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 Jak to, žes to v životě dotáhl tak daleko, 240 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 a přesto je pro lidi problém mít s tebou špetku obyčejnýho soucitu? 241 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Nemám show. Nemám hlavního loutkoherce. 242 00:16:03,083 --> 00:16:04,363 Nemám... 243 00:16:04,363 --> 00:16:06,203 Nemám nic, jasný? 244 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 A ty mi tu říkáš, co už dávno vím. 245 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Potřebuju řešení. 246 00:16:10,883 --> 00:16:13,683 - Dělal jsem mu francouzský toast. - Co? 247 00:16:15,163 --> 00:16:16,843 Nechtěl ho. 248 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Dělal jsem mu francouzský toast. 249 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 To ráno, co se... 250 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 To ráno... 251 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Tohle je Edgarův nápad. 252 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 A já ho chci uskutečnit. 253 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 Jestli ho dostaneme do televize, 254 00:16:43,883 --> 00:16:45,443 třeba ho Edgar uvidí 255 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 a třeba se vrátí domů. 256 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - Dobře. - Jdeš na večírek? 257 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 Dvacet pět let skvělý zábavy. Máme co oslavovat. 258 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Jerry, prosím tě... 259 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 Můžeš na slovíčko? 260 00:17:07,883 --> 00:17:09,083 Přijdu dolů. 261 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Neviděla jste ho? Hledám syna. 262 00:17:21,163 --> 00:17:22,603 Paní? Pane. 263 00:17:22,603 --> 00:17:25,363 Neviděla jste ho, prosím? Ztratil se mi syn. 264 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Děkuju vám. 265 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Neviděla jste tohohle kluka? Podívejte se, prosím. 266 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Děkuju, vážím si toho. Pane? 267 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Edgare! 268 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Pardon, s dovolením. Edgare! Pardon. 269 00:17:40,843 --> 00:17:42,483 {\an8}S dovolením. 270 00:17:42,483 --> 00:17:44,003 {\an8}Edgare! Pardon. 271 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgare! S dovolením. 272 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - Dávej bacha! - Hej! 273 00:17:52,043 --> 00:17:53,723 Tady jsi. 274 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Kdes vzala bundu mého syna? 275 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Táhni do hajzlu, ženská. 276 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...v souvislosti se zmizením devítiletého Edgara Andersona 277 00:18:25,043 --> 00:18:28,443 byl zatčen domovník z chlapcova vchodu. 278 00:18:28,443 --> 00:18:31,603 George Lovetta vzali do vazby dnes dopoledne, 279 00:18:31,603 --> 00:18:33,443 když policii upozornila... 280 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 Ne... Dlužíme mu to. 281 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 Neměl by vůbec být v práci. 282 00:18:48,083 --> 00:18:50,843 Jo, ale vyslechni si jeho návrh. 283 00:18:50,843 --> 00:18:53,363 Podle toho se pak můžeme rozhodnout. 284 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Ale prosím tě. 285 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 Asi jo. Ale pracoval na tom... 286 00:18:58,523 --> 00:19:00,323 Je to skvělej nápad. 287 00:19:00,323 --> 00:19:02,563 Nezaslouží si to náš pořad? 288 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincente. - Jerry. 289 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Přijmi mou upřímnou soustrast. 290 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Proč? Ještě není mrtvý. 291 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Dej mu pokoj. On tvýho kluka neztratil. 292 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Sklapni. 293 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie říkal, že pracuješ na novém maňáskovi. 294 00:19:28,323 --> 00:19:29,643 Jo, přesně tak. 295 00:19:30,163 --> 00:19:31,203 Jo. 296 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Má nějaké jméno? 297 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Jo. 298 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - A bylo světlo. 299 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric? 300 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Jo. 301 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Trapnýho Hektora a jeho mokrej sen o včelce Glorii 302 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 a její přiblblý zahrádce strčí Eric do kapsy jak nic 303 00:19:49,243 --> 00:19:51,523 a dostane nás až k dětem do obýváku. 304 00:19:51,523 --> 00:19:53,763 - Jerry. - Neměl bys být v práci. 305 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Měli bychom si vyslechnout jeho návrh. 306 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Všichni ostatní za ním stojí. Mám pocit, že Vincent na něco kápnul. 307 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 Dobře. V pátek. 308 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 Ve dvě. Svolám tým. 309 00:20:13,643 --> 00:20:16,283 - Špičkovej výkon. - Špičkovej výkon. 310 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Jo. 311 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 V pátek ve dvě. Špičkovej výkon. 312 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Díky, Lennie. - Neposer to. 313 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 Jsi fakt kámoš. 314 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Jako vždycky. 315 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Unesl jsi mýho syna? 316 00:20:38,963 --> 00:20:40,483 Vždycky jsi ho měl rád. 317 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Lennie. Poslední čtení. Pět minut. 318 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 Dobře. 319 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 Haló? 320 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Vincente. 321 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Volá policie. 322 00:21:01,403 --> 00:21:03,883 - Larry. - Kamerový záznamy budou večer. 323 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 Přišly výsledky toho trička. Krevní skupina nula pozitivní. 324 00:21:08,723 --> 00:21:10,563 Porovnáš to s údaji toho kluka? 325 00:21:10,563 --> 00:21:14,403 A zjisti všechno o Lovettovi. Jestli ho vyšetřovali psychiatři. 326 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 A řekni mi, až přijde Clarková a Andersonovi. 327 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 Už je tu. Chce mluvit se svým klientem. 328 00:21:19,643 --> 00:21:22,323 A volal nějaký William. Prý už budeš vědět. 329 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Paní Clarková. 330 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Takže vy necháte policii neprávem obvinit dalšího černocha? 331 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 Rád vás zase vidím. Má v rejstříku znásilnění dítěte. 332 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 Před devíti lety rozsudek po odvolání zrušili. 333 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Bydlí čtyři patra pod Andersonovými. 334 00:21:40,163 --> 00:21:43,483 Byl poslední, kdo toho kluka v den zmizení viděl. 335 00:21:43,483 --> 00:21:46,283 Co bych byl za detektiva, kdybych ho nezadržel? 336 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Dělám, co můžu. 337 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Tak dělejte víc, protože to nestačí. 338 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Kde jste vyrůstal? - V Hell’s Kitchen. 339 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 A skončil jste tady? Doma máte bezpečněji. 340 00:21:56,843 --> 00:22:00,163 Znáte synonymum slova rasista? Newyorská policie. 341 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Až po vás. 342 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Děkuju. 343 00:22:13,803 --> 00:22:14,963 Přestaň. 344 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 DŮKAZ 345 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 Poznáváte to, pane Lovette? 346 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 Našli jsme to u vás ve sklepě. 347 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - Co to tam dělalo? - Na to nemusí odpovídat. 348 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Věříme, že to patří Edgarovi. 349 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Pouštěl jste Edgara k sobě domů? 350 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Ano. 351 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - Co u vás Edgar dělal? - Rád kreslil. 352 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 Po stěnách? 353 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Ve sklepě jsou leda pavouci a plíseň, tak proč ne? 354 00:22:48,363 --> 00:22:51,923 Rád se zašíval potmě. Cítil se tam v bezpečí. 355 00:22:51,923 --> 00:22:54,083 Necháváte k sobě chodit hodně dětí... 356 00:22:54,083 --> 00:22:57,763 - Ne, nenechávám. - Opakuji. Můj klient nemusí odpovídat. 357 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - Tak co dělal Edgar u vás doma? - Neměl rád, když se hádali. 358 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Když se hádal kdo? - Rodiče. 359 00:23:05,523 --> 00:23:07,323 Hádali se to ráno, kdy zmizel? 360 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Hádají se v jednom kuse. 361 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - Konkrétně to ráno. - To ráno taky. 362 00:23:14,883 --> 00:23:16,163 Ukážu vám ještě něco. 363 00:23:22,083 --> 00:23:25,043 Našli jsme Edgarovo tričko. Poznáváte ho? 364 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Podívejte se pořádně. 365 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 Je na něm krev. 366 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 Víte, kde je Edgar, pane Lovette? 367 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Podívejte se na mě. 368 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Víte, kde je Edgar? 369 00:23:44,723 --> 00:23:45,843 Seděl jste. 370 00:23:45,843 --> 00:23:47,323 Soud rozhodnutí zrušil. 371 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Jsem napravenej. - Napravují se viníci. 372 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - Jste vinen? - Detektive Ledroite. 373 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 Chci čas na poradu s klientem. 374 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 Řeknete mi svou krevní skupinu? Prosím. 375 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 Nula. 376 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 Ta nejběžnější. 377 00:24:17,443 --> 00:24:19,163 Pane a paní Andersonovi. 378 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Má ho? Má Edgara? 379 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 George je nevinný. Nic takovýho by... 380 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Nech toho. To nemůžeš vědět. 381 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 Proboha, Cassie. 382 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 Prohledali jsme celý byt pana Lovetta. 383 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Našli jsme u něj ve sklepě dětské kresby a krabičku od džusu. 384 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Nepoznáváte ji? 385 00:24:38,123 --> 00:24:39,283 - Jo. - Jo. 386 00:24:40,283 --> 00:24:42,403 Věděli jste, že k němu Edgar chodí? 387 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Chodí k němu všechny děti. - Na to se neptal. 388 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - George zná Edgara odmalička. - Přesně. 389 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Zatím neděláme žádné závěry. 390 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Přestaň. 391 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 V televizi říkají, že kdyby byl naživu, už byste ho našli. 392 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Televizi radši vypněte. 393 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 Určili jsme krevní skupinu z toho trička. 394 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 Porovnáváme ji s Edgarovou. 395 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Jaká je to skupina? - Nula pozitivní. 396 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 Edgar má A pozitivní. 397 00:25:16,723 --> 00:25:17,923 To je dobrá zpráva. 398 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Pomohlo by, kdybychom vypsali odměnu? 399 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Možná. Až něco zjistíme, určitě zavoláme. 400 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Detektive Ledroite. - Promiňte, už musím. 401 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Co blbneš, Cassie? 402 00:25:33,523 --> 00:25:35,363 Táhne z tebe chlast. 403 00:25:39,283 --> 00:25:41,603 Cassie. Počkej. Cassie! 404 00:25:42,123 --> 00:25:43,563 - Mikey. - No? 405 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Jak to šlo? 406 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Lovettova krev odpovídá té na tričku. 407 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Černoch? 408 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 A máš ho. 409 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Prý byl celý den v baráku a opravoval kapající potrubí. 410 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 Čekáme, jestli mu svědci potvrdí alibi. 411 00:25:57,323 --> 00:25:59,243 Ale v jeho sklepě 412 00:25:59,243 --> 00:26:01,123 jsme našli dětský kresby. 413 00:26:01,123 --> 00:26:03,323 Nepouštějte ho, dokud se nepřizná. 414 00:26:03,323 --> 00:26:05,243 - Má právníka? - Renatu Clarkovou. 415 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Ty vole, ta umí prudit. 416 00:26:06,803 --> 00:26:09,123 Obzvlášť když ví, že je klient vinnej. 417 00:26:09,123 --> 00:26:12,003 Tipuju, že do konce týdne to předáš vraždám. 418 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey. Matka Marlona Rochella ti nechala další vzkaz. 419 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Už mi docházejí výmluvy. 420 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 Marlon Rochelle? Už zase? 421 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Její syn je dávno mrtvej. 422 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 A tohohle kluka bude moct máma snad aspoň pohřbít. 423 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Musíte slavit úspěchy. 424 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 Uvidíme se v pátek u večeře. 425 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Lorenza vaří celý týden. 426 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 A žádný slídění v Luxu, jasný? 427 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 Jdeš dneska? Zapít Kennedyho? 428 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Z mravnostního už nikoho neznám. 429 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Já znám jeho ženu. A pár dalších z minulosti z písárny. 430 00:26:48,643 --> 00:26:50,483 S Danou jsme toho hodně zažily. 431 00:26:52,563 --> 00:26:53,603 Tak dobrou. 432 00:26:53,603 --> 00:26:54,683 Dobrou. 433 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Nepřispěješ, Ledroite? 434 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 Do sbírky pro Kennedyho vdovu. 435 00:27:08,923 --> 00:27:10,523 Je to obrovská ztráta. 436 00:27:12,283 --> 00:27:13,123 Tady máš. 437 00:27:14,003 --> 00:27:15,883 Jeho žena bude určitě ráda. 438 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Čurák jeden. Měl by se vzpamatovat. 439 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Už to budou tři dny. Má policie další stopy? 440 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Ustupte. Běžte na bok. Nechte je projít. 441 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Dejte jim trochu soukromí. Ztratilo se jim dítě. 442 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Vezmeš to? - Jo. 443 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Není tam. 444 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Přesně tak. 445 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Já v tomhle městě vyrostl. 446 00:28:55,563 --> 00:28:57,923 Odjakživa jsem cítil, 447 00:28:57,923 --> 00:28:59,683 že sem patřím. 448 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Na radnici už nějakou dobu bojujete s kritikou 449 00:29:03,363 --> 00:29:05,923 kvůli stoupajícímu počtu bezdomovců... 450 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Prosím tě. 451 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Prosím tě, můžeme si... 452 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 Můžeme si prosím promluvit o tom šeku od mojí matky? 453 00:29:21,323 --> 00:29:24,563 Můžeme to probrat? Dej mi ten zasranej ovladač. 454 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Tys věděl, že chodí k Georgeovi domů? 455 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Všechny děcka tam chodí. 456 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Tys ho k němu pustil? 457 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Vždyť je to George. Edgar s ním vyrostl. 458 00:29:37,603 --> 00:29:39,323 Tak mi najdi někoho jiného. 459 00:29:39,323 --> 00:29:42,203 Najdi mi někoho, kdo mi řekne, kde je můj syn! 460 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 Je to i můj syn! 461 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 Vincente, ty si myslíš, že si chci brát peníze od tvých rodičů? 462 00:29:58,163 --> 00:30:01,883 Zajistí nám informace. Bez motivace lidi nepomůžou. 463 00:30:01,883 --> 00:30:05,323 Jen si nás tím kupují. Všechno přepočítávají na peníze. 464 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 Je to jejich vnuk. 465 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Řekni mi, kdy o svýho vnuka jedinkrát projevili zájem! 466 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Nejde to. Ten šek jim vrátím. 467 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 V tomhle mě musíš podpořit. Musíme držet spolu. 468 00:30:50,083 --> 00:30:52,123 Zdálo se mi, že jsem ho zahlídla. 469 00:30:53,643 --> 00:30:55,443 Ale byla to jen stejná bunda. 470 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Úplně stejná bunda, jako má on. 471 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Co děláš s jeho kresbama? 472 00:31:14,923 --> 00:31:17,683 Říkal jsem ti to. Vymýšlím novýho maňáska. 473 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Jestli Erica dostanu do televize... 474 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - Erica? - ...Edgar ho uvidí. 475 00:31:26,723 --> 00:31:29,603 A uvědomí si, jak moc ho milujeme. 476 00:31:29,603 --> 00:31:32,203 Jak moc chceme, aby se vrátil domů. 477 00:31:32,203 --> 00:31:33,723 Bude vědět, co má dělat. 478 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 Panebože. 479 00:31:39,203 --> 00:31:40,483 Začínáš magořit. 480 00:31:41,723 --> 00:31:42,803 Cože? 481 00:31:42,803 --> 00:31:45,483 Ne. Co? 482 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Měl jsi jim říct, žes za ním běžel. 483 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 Měls to policii říct. 484 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 Něco tuší, Vincente. 485 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Z čeho máš tu ránu na čele? 486 00:32:08,803 --> 00:32:11,603 Vincente, z čeho máš tu ránu na čele? 487 00:32:13,923 --> 00:32:15,603 Jakou máš krevní skupinu? 488 00:32:23,323 --> 00:32:25,043 Vrátím matce ten šek. 489 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}POHŘEŠUJE SE DEVÍTILETÝ VNUK DEVELOPERA ROBERTA ANDERSONA 490 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Možná mě nemáš rád, ale potřebuješ mě, Vincente. 491 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Neposlouchám. 492 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Jenom ty víš, jak ten kluk uvažuje. 493 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Neposlouchám. 494 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 Dostaň mě do televize a uvidí mě. 495 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Dostaň mě do televize a vrátí se domů. 496 00:33:12,523 --> 00:33:13,563 Jé. 497 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - Nepohrdnu. - To myslíš vážně? 498 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 Napravíš to jedině tak, 499 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 že uděláš to, co po tobě ten kluk chtěl. 500 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Přestaň. 501 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Chováš se jako ten nejvíc na hovno táta. 502 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Jo. 503 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Už mi rozumíš. 504 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Řekl ti někdo, že jseš kretén? 505 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 Pane Lovette. 506 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Víte přece, že bez právničky nemůžu mluvit. 507 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 Nechcete mi něco říct? 508 00:34:04,603 --> 00:34:06,403 - Co to je? - Vezměte si to. 509 00:34:08,403 --> 00:34:10,123 Dobře víte, kdo to je. 510 00:34:13,043 --> 00:34:14,563 To mám jako bejt já? 511 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Vážně? 512 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Nespáchal jsem to ani tehdy, ani teď. 513 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Stejně uděláte, co se vám zachce. 514 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Mám 72 roků. 515 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 Nestojí mi už tak dlouho, že by to Ježíš považoval za zázrak. 516 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 A nemám děti rád tak, jak si myslíte. To je nechutný. 517 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Něco vám povím. 518 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Čím dýl mě tu budete držet, 519 00:34:47,523 --> 00:34:51,203 tím později zjistíte, kdo má malýho Edgara. 520 00:34:52,163 --> 00:34:54,883 Tohle máte na triku vy, detektive. 521 00:35:03,883 --> 00:35:04,763 Taylore. 522 00:35:05,683 --> 00:35:06,603 Otevři. 523 00:35:14,163 --> 00:35:15,723 Nech ho tu, dokud neřeknu. 524 00:36:01,123 --> 00:36:02,363 Hej, Yuusufe! 525 00:36:03,603 --> 00:36:05,763 - Co? - Mám ty věci, cos chtěl. 526 00:36:12,203 --> 00:36:13,643 Co ti tak trvalo? 527 00:36:13,643 --> 00:36:15,003 Naser si, vole. 528 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Ty si naser. 529 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincente. Ví matka, že přijdete? 530 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 To by přece nebyla sranda. 531 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tio, je matka doma? 532 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tio, vyzvedla jsi panu Andersonovi věci z čistírny? 533 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Ano, paní Andersonová. Jdu je pověsit. 534 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Matko. 535 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Je slušnost nejdřív zavolat, Vincente. 536 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Kdybys mi někdy zvedl telefon a řekl mi, že přijdeš, 537 00:36:58,763 --> 00:37:01,003 udělala bych ti něco k jídlu. 538 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Nesedat. 539 00:37:09,403 --> 00:37:11,803 - Nemám hlad. - Dej si aspoň čaj. 540 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 Máte od policie nějaké další informace o tom zatčení? 541 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - Ne. - Černoch. Jak jinak. 542 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Kristepane, matko. Nepotřebujeme vaše peníze. 543 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Takhle se chováš vždycky, když něco provedeš. 544 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - Čaj ti udělá dobře. - Bude to chtít něco ostřejšího. 545 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Vypadáš unaveně. Když nespíš, býváš nevrlý. 546 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 Vaše peníze nám Edgara nevrátí. 547 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Jasný? 548 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Tak jsi ho v prvé řadě možná neměl ztratit. 549 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 Máš pravdu. Jsem unavený. 550 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Můžu tu prosím přespat? 551 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 Není připravená postel. 552 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 To už po Tii nemůžu chtít. Víš, jaká pak je. 553 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 Nemůžeš jít domů? 554 00:38:03,483 --> 00:38:05,923 Neříkej mi, že tě zase vyhodila. 555 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Co hotel? Potřebuješ peníze na hotel? 556 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Ne, nepotřebuju peníze na podělanej hotel. 557 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Poznám to na tobě. Už zase blázníš. 558 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Přesně jako když jsi byl malý. Pořád jsi mluvil sám se sebou. 559 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 Říkal jsi: 560 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 „To, že to nevidíš, ještě neznamená, že to neexistuje, mami.“ 561 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Už musím jít. 562 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 Tolikrát jsi utekl ze školy. 563 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 A to léto, když ti bylo 16? 564 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 Víš, co jsem tehdy dělala? 565 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Musíš zase začít brát léky. 566 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Ne. 567 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Možná ještě najdu číslo na doktora Masona. 568 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 Ne. Prosím tě, matko. Můžeš mě chvíli poslouchat? 569 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Co je to s tebou? 570 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Mám strach. Mám hroznej strach. - Ticho buď! 571 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Tvůj otec pracuje. 572 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Víš, Vincente, 573 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 musíš svůj problém přestat svalovat na ostatní 574 00:39:18,283 --> 00:39:22,243 a uvědomit si, že jeho řešení se ukrývá v tobě samotném. 575 00:39:34,603 --> 00:39:36,243 Nepotřebujeme vaše peníze. 576 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 Tak kup víc mědi. 577 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 Mám 1 800 m2 a 12 koupelen, kde bude potřeba měděné potrubí. 578 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Otče? 579 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Zlato? To jsem já. 580 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Volal jsi mi do práce. Jsi v pořádku? 581 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Co jsme si říkali? 582 00:40:42,763 --> 00:40:44,043 Ale ne. 583 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 Měl jsi počkat, až přijdu domů. 584 00:40:48,283 --> 00:40:50,003 Proč? Chceš se přidat? 585 00:40:50,843 --> 00:40:52,723 Teď děláš chytrýho. Pojď. 586 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Pomalu. 587 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 A zvedám. 588 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 To nic. 589 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 Pozor na ruce. 590 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - Máš frmol. - Pozor. 591 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 Nechtěl jsem ti přidělávat práci. 592 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Tady máš. 593 00:41:17,603 --> 00:41:19,203 Fakt nevadí, když půjdu? 594 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Máš teplotu. Můžu zůstat. 595 00:41:21,523 --> 00:41:22,683 Ne. 596 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Ne, jen jdi do práce. 597 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 Musíš najít ztracenýho kluka. Kdo jinej ho najde? 598 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Děkuju. 599 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 Co to je? 600 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Žlutá je pro tebe. Zelená pro Caroline. 601 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 A ještě bankovní účet. 602 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 Dneska to nechci řešit. 603 00:42:01,643 --> 00:42:04,323 Když to budeš ignorovat, samo se to nevyřeší. 604 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 Zatím. 605 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 Vzadu mám skoro 10letej bourbon. Nový zboží. 606 00:42:13,963 --> 00:42:16,323 - Možná později. - Nevíš, o co přicházíš. 607 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 Dva burgery, dvoje hranolky. 608 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Hej, kluku, máš hlad? - Jo. 609 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 Dovnitř pouštíme po dvou. 610 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Strážníku. 611 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Kde je Gator? 612 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 To má grády. 613 00:43:42,163 --> 00:43:43,963 Musím to zapít. 614 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 PERSONÁL 615 00:43:58,283 --> 00:44:00,643 - Mikey. - Musíme si promluvit. 616 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Dobře. 617 00:44:04,523 --> 00:44:05,523 Promluvíme si. 618 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 U baru. 619 00:44:15,723 --> 00:44:17,283 Něco ti pustím, Gatore. 620 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Říkával jsi mi Alexi. 621 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 Když jsem tu narazil na ty poldy, co tu dělali šťáru... 622 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Každej savec má svýho parazita. Můj jsou poldové. 623 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Něco jsem nahrál. - Jak říkám. Vždycky ve službě. 624 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 Vzadu mám skoro 10letej bourbon. Nový zboží. 625 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Možná později. - Nevíš, o co přicházíš. 626 00:44:43,123 --> 00:44:44,843 Dva burgery, dvoje hranolky. 627 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Hej, kluku, máš hlad? - Jo. 628 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 Ten kluk, co zmizel, má devět roků. 629 00:44:53,603 --> 00:44:55,043 V červenci deset. 630 00:44:57,043 --> 00:44:58,683 Chceš dělat, že nechápeš? 631 00:44:59,363 --> 00:45:01,483 Vzadu mám skoro 10letej bourbon... 632 00:45:02,283 --> 00:45:06,563 Ať si myslíš cokoliv, ať jsem kdysi byl jakejkoliv, Mikey, 633 00:45:06,563 --> 00:45:08,683 tenhle klub je čistej. 634 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Poučil jsem se ze Sierry. Odseděl jsem si svý. 635 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Uspokojíme jakoukoliv úchylku. Jenom to musí být legální. 636 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 Na tom jsem trval, když jsem byl pryč, a nic se na tom nezměnilo. 637 00:45:21,243 --> 00:45:24,643 Někteří ti kluci mi připadají dost mladí. 638 00:45:25,363 --> 00:45:29,043 Kontroluju věk a testuju je každej měsíc. Ukážu ti papíry. 639 00:45:29,643 --> 00:45:31,163 Úchyly posílám jinam. 640 00:45:32,163 --> 00:45:34,323 Moji hoši se před análem depilujou. 641 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Jsem byznysmen. 642 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 Ale minulost je dávno za mnou, Mikey. 643 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - Fakt? - Fakt. 644 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Fajn, nevěříš mi. 645 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Jo, tudy. 646 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, máš tu zas malýho? 647 00:46:01,163 --> 00:46:03,203 Slibuju, že je to naposledy. 648 00:46:03,203 --> 00:46:05,283 Za deset minut ho vyzvedne táta. 649 00:46:05,803 --> 00:46:07,603 Charlie, už žádný koláč. 650 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 A ten 10letej bourbon, co tě tak zajímal... 651 00:46:14,243 --> 00:46:15,403 Chceš ochutnat? 652 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Hej. 653 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Pojď sem. 654 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Jsem čistej, Mikey. Odkroutil jsem si svý. 655 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Tak proč se pořád vracíš? 656 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Díky, Gatore. 657 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}POHŘEŠUJE SE ZTRACENÝ CHLAPEC – EDGAR ANDERSON 658 00:47:11,923 --> 00:47:13,723 Kazety máš na stole, Ledroite. 659 00:47:35,963 --> 00:47:37,803 Pohřešované osoby, Ledroit. 660 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Jako by na mého syna všichni zapomněli. 661 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Jmenuje se Marlon Gabriel Rochelle. 662 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 Je nezvěstný od 12. června 1984. 663 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Nikdo na Marlona nezapomněl, Cecile. 664 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 Zmizení Edgara Andersona vzbuzuje hlubší otázky pro newyorskou... 665 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 Předáváme slovo Derekovi... 666 00:48:02,563 --> 00:48:04,323 LUX 667 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 Stačí? 668 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Bude muset. 669 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 Nechceš se podělit, Yuusufe? 670 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 O co jako? 671 00:48:46,483 --> 00:48:48,403 To svinstvo ti vygumovalo mozek. 672 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Chlap se pozná, když jde to tuhýho. 673 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Legendární Vincent Anderson. 674 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Hele, fakt musíš svůj problém přestat svalovat na ostatní 675 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 a uvědomit si, že jeho řešení se ukrývá v tobě samotným. 676 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 Konečně to má šťávu. 677 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 RODNÝ LIST EDGAR ANDERSON 678 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 VINCENT ARTHUR ANDERSON KREVNÍ SKUPINA: 0+ 679 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Můžu mluvit s detektivem Ledroitem? 680 00:53:27,763 --> 00:53:31,683 {\an8}Překlad titulků: Michal Herman