1
00:00:23,203 --> 00:00:27,323
Han pasado 48 horas desde que se vio
por última vez a Edgar Anderson
2
00:00:27,323 --> 00:00:30,243
sobre las ocho de la mañana
de camino al colegio.
3
00:00:30,243 --> 00:00:34,923
Les rogamos que si saben algo,
por poco que sea, nos lo comuniquen.
4
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Llámennos por teléfono
para que Edgar vuelva a casa.
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,483
- Comisario.
- Comisario.
6
00:00:42,483 --> 00:00:43,403
Greg.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
No lo acompañó al colegio
y solo está en cuarto.
8
00:00:47,483 --> 00:00:50,723
- ¿Se arrepiente?
- No te vayas por las ramas, Greg.
9
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Comisario.
- Mary.
10
00:00:52,803 --> 00:00:57,283
Los delitos violentos y homicidios
han subido de golpe un 4,7 % este año.
11
00:00:57,283 --> 00:00:59,803
¿Ven este caso como un número más?
12
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Yo solo cito a los medios.
13
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
No lo vemos así.
Y menos como un homicidio.
14
00:01:04,843 --> 00:01:07,723
Además, Mary, los medios sois vosotros.
15
00:01:07,723 --> 00:01:09,363
¿Y Marlon Rochelle?
16
00:01:09,363 --> 00:01:11,763
Ha desaparecido otro niño en la ciudad,
17
00:01:11,763 --> 00:01:15,163
el ayuntamiento debería limpiar
algo más que la basura.
18
00:01:15,163 --> 00:01:17,683
- ¿Hay sospechosos?
- Estamos en ello.
19
00:01:17,683 --> 00:01:20,003
Pedimos a la gente que esté alerta.
20
00:01:20,523 --> 00:01:23,523
Podría ser un vecino, un amigo...
No descartamos nada.
21
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Será mejor que la chavalada
empiece las clases de hoy ya.
22
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Pero, antes de irnos,
23
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
les dejo con los padres de Edgar,
24
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
que dirán algo más.
25
00:01:50,603 --> 00:01:53,403
Edgar, si estás viendo esto...
26
00:01:56,043 --> 00:01:57,243
Lo siento, campeón.
27
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Vuelve a casa, ¿vale?
28
00:02:04,123 --> 00:02:07,443
Que toda esta gente de la prensa
vea que no has muerto.
29
00:02:08,763 --> 00:02:09,803
- Ay.
- Qué susto.
30
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
¡No! Quita de ahí.
31
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Bueno, pues terminamos ya.
32
00:02:18,323 --> 00:02:20,043
Si hay cualquier novedad,
33
00:02:20,563 --> 00:02:21,643
la anunciaremos.
34
00:02:21,643 --> 00:02:22,923
Muchísimas gracias.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
O el cadáver o un sospechoso.
36
00:02:31,763 --> 00:02:34,163
Con los dos, igual conservas el puesto.
37
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
SE BUSCA
NIÑO DESAPARECIDO
38
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}PENSAMOS EN TI, EDGAR
39
00:03:25,643 --> 00:03:27,043
- Gracias.
- ¿Te ayudo?
40
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Llévate unos pocos.
- Claro.
41
00:03:36,683 --> 00:03:38,843
¿Recuerdas a Sebastian, de mi clase?
42
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Hola, tío. Lo siento mucho.
43
00:03:42,243 --> 00:03:44,923
¿Y qué quiere decir eso?
Ya no estoy seguro.
44
00:03:44,923 --> 00:03:47,163
¿Qué...? ¿De qué conoces a mi mujer?
45
00:03:47,163 --> 00:03:49,963
- Fue mi profesora.
- Vincent, ¿qué te pasa?
46
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- No, Cassie, ¿qué...?
- Perdona, Sebastian.
47
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
Tranquila. Mejor me...
48
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Eso.
- En fin, los carteles...
49
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- ¿Te encargas de Broadway a la 9?
- No, me voy a trabajar.
50
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- ¿Qué?
- Tengo un plan, ¿vale?
51
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Necesito sacar el títere de Edgar
en el programa.
52
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Encontraron su camiseta, Vincent.
53
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- Su camiseta rota y con sangre.
- Lo sé.
54
00:04:09,843 --> 00:04:10,923
¿Y si ha muerto?
55
00:04:10,923 --> 00:04:13,203
- ¿O lo han raptado?
- Para. ¡Calla!
56
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
No ha muerto.
57
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Voy a encontrarlo.
58
00:04:17,483 --> 00:04:19,523
Tu madre quiere dar recompensa.
59
00:04:20,123 --> 00:04:21,643
De 25 000 dólares.
60
00:04:21,643 --> 00:04:23,563
- Quieren ayudar.
- Ni de coña.
61
00:04:25,123 --> 00:04:28,243
Si aparece, será por dinero,
no por un puto títere.
62
00:04:28,763 --> 00:04:29,763
¡Vincent!
63
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
¿Por qué has dicho "lo siento" antes?
64
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
"Lo siento, campeón".
65
00:04:35,603 --> 00:04:37,163
Solo era un decir.
66
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Sí, la has cagado.
67
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Déjame en paz. Vete.
68
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
¿Le gusta el cole? A Edgar.
69
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Le gustaba...
70
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Le gusta dibujar.
71
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
No es muy sociable. Es habitual.
72
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Es hijo único.
73
00:05:01,643 --> 00:05:03,683
Huye de ella, no hacia ella.
74
00:05:04,363 --> 00:05:06,443
- De la casa.
- Los padres discuten.
75
00:05:06,963 --> 00:05:09,043
Estos echan fuego por la boca.
76
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Una enseña a los niños
y espera que lo aprendido cale en casa.
77
00:05:16,283 --> 00:05:18,283
¿Lo ha visto con alguien más?
78
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
Casi siempre lo recoge su madre.
A veces, su padre.
79
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
¿Y quién es este?
80
00:05:24,163 --> 00:05:25,723
Empezamos, señora Ryan.
81
00:05:25,723 --> 00:05:26,803
Perdone.
82
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Entregamos premios una vez por semestre.
83
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
A las madres les gusta.
84
00:05:32,523 --> 00:05:33,443
Gracias.
85
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Válgame Dios.
¿Con una criaturita y otra en camino?
86
00:05:44,243 --> 00:05:46,563
Bueno. Venga, esta noche nos vemos.
87
00:05:49,523 --> 00:05:50,603
Buah, menudo...
88
00:05:50,603 --> 00:05:51,683
Hale.
89
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
¿Qué pasa?
90
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy. El poli que intentaste trincar.
91
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
Ha muerto. Lo atropellaron y se fueron.
92
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Hostias.
93
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Sí. Deja una viuda
con una criaturita y otra en camino.
94
00:06:06,883 --> 00:06:09,163
Luego iremos a tomar algo en su honor.
95
00:06:09,163 --> 00:06:11,363
Tú mejor no llames la atención.
96
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Habrá sido algún estudiante
que iba bolinga en el coche de su padre.
97
00:06:16,803 --> 00:06:18,883
Lo noté desquiciado en El Lux.
98
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
No paraba de mencionar a un tal 8.
99
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
Lo dejé estar, pero luego en la cinta
sí parecía alterado...
100
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
¿Qué? ¿Qué cinta?
101
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
¿Llevabas un puto micro?
102
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
Kennedy habló de 8. ¿Quién narices es 8?
103
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Me cago en la leche, Mikey.
Tanta neura con El Lux...
104
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Cripp...
105
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Mira, echa el freno ya.
No pierdas el tiempo.
106
00:06:39,243 --> 00:06:41,523
Eso se zanjó con la redada al Sierra.
107
00:06:41,523 --> 00:06:43,803
¿Qué 8 ni qué hostias? ¿Qué más da?
108
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
Sería alguna gilipollez de Kennedy.
109
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Tú búscame a tarados,
a raritos, a mariquitas.
110
00:06:49,763 --> 00:06:50,963
Ya van 48 horas.
111
00:06:51,523 --> 00:06:54,763
Pobre crío.
O está muerto o lo tienen secuestrado.
112
00:06:55,283 --> 00:06:57,043
Pon fin a tanta angustia.
113
00:06:58,003 --> 00:06:59,203
Tráeme alguna pista.
114
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincent, hoy no te esperábamos.
Están probando un títere nuevo.
115
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Ya.
- Mush dice...
116
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Uy, hola, desconocido. ¿Estás bien?
117
00:07:28,083 --> 00:07:29,243
Ha venido Vincent.
118
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
¿Qué...?
119
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Hola.
120
00:07:36,443 --> 00:07:37,883
En casa no hago nada.
121
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Vosotros... como si no estuviera.
Por favor, seguid a lo vuestro.
122
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Vale.
123
00:07:45,443 --> 00:07:47,163
Vamos, sí. Seguid.
124
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
El topo Mac dice...
125
00:07:50,123 --> 00:07:51,483
Me he perdido.
126
00:07:51,483 --> 00:07:54,003
{\an8}Giré a la derecha y luego a la izquierda.
127
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
Lo pillo. El topo Mac.
128
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
Es un topo escocés.
129
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
¿Y eso?
130
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Todo lo que los jefazos nos van diciendo
131
00:08:04,443 --> 00:08:06,683
es que, de media,
132
00:08:06,683 --> 00:08:10,883
solo un 9 % de chavales de Nueva York
disfruta de sitios al aire libre.
133
00:08:10,883 --> 00:08:14,123
Pero existe un mundo que no conocemos.
134
00:08:19,803 --> 00:08:22,243
Los veis trepar
135
00:08:22,763 --> 00:08:24,483
y salir de las cloacas.
136
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Un mundo mágico que para Mac es su hogar.
137
00:08:29,963 --> 00:08:31,843
Bug y Mush quieren ir con él.
138
00:08:31,843 --> 00:08:33,523
- Sí.
- Pero Mac dice...
139
00:08:33,523 --> 00:08:38,123
Eres el niño del pelazo sesentero,
¿qué coño pintas entre tanta mugre y roña?
140
00:08:38,123 --> 00:08:39,643
Ahueca el ala, mozo.
141
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Solamente en la oscuridad
se pueden ver las estrellas.
142
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
¿Cómo coño vas a verlas desde la cloaca?
143
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Venga...
144
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Que se ocupen los de control de plagas.
145
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Ni roedores ni cloacas.
Lo nuestro son parques y horizontes.
146
00:08:55,083 --> 00:08:57,363
Yo también quiero títere nuevo, pero...
147
00:08:57,363 --> 00:08:59,603
Me cago en la Virgen, ¿eso qué es?
148
00:08:59,603 --> 00:09:00,963
Qué tocapelotas eres.
149
00:09:00,963 --> 00:09:03,363
- Al menos él lo intenta.
- Una pausa.
150
00:09:03,363 --> 00:09:05,243
Sí, Veronica, cállate un rato.
151
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
En serio, ¿cómo te rebajas tanto?
152
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Ensañarte así...
- No hace falta, cari.
153
00:09:10,043 --> 00:09:13,483
Ya tienes a todos los periódicos
dándote por saco
154
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
por haber dejado ir solo
a un niño de nueve años.
155
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Sí, señora. Esa es mi chica.
156
00:09:24,603 --> 00:09:25,563
Por favor.
157
00:09:26,763 --> 00:09:28,163
- Venga, gente.
- Sí.
158
00:09:40,563 --> 00:09:42,643
Sé que es una mierda. ¿Qué...? Lo es.
159
00:09:42,643 --> 00:09:45,203
¿Qué quieres que haga? ¿Tienes algo mejor?
160
00:09:46,123 --> 00:09:47,083
Puede.
161
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
¿Sí?
162
00:09:51,283 --> 00:09:53,203
- Ronnie no iba...
- Iba en serio.
163
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Joder.
164
00:09:57,443 --> 00:09:58,803
Ay, tronco.
165
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
¿Alguna novedad o...?
166
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Dame cinco minutos.
167
00:10:09,243 --> 00:10:11,243
Ahora vuelvo. Sí.
168
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Ay, Vincent, Vincent, Vincent...
169
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
¡Que te calles!
170
00:10:25,403 --> 00:10:27,723
En teoría, si quisieras librarte de mí,
171
00:10:27,723 --> 00:10:29,523
ya lo habrías hecho.
172
00:10:33,683 --> 00:10:36,123
BRIGADA DE INVESTIGACIÓN
173
00:10:36,123 --> 00:10:39,323
Spence, las cintas de seguridad.
Sigo esperándolas.
174
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Ya van dos días.
Sé que tardan, pero hazme el favor.
175
00:10:42,603 --> 00:10:46,203
Lo último es que una mujer lo vio
a una manzana del colegio.
176
00:10:52,403 --> 00:10:53,563
Bueno...
177
00:10:59,043 --> 00:11:00,363
Mikey, por fin te veo.
178
00:11:00,883 --> 00:11:04,803
Más fichas de gente con antecedentes
en un radio de cinco manzanas.
179
00:11:04,803 --> 00:11:06,643
Algunas son de hace la tira.
180
00:11:06,643 --> 00:11:08,323
- Menudo grupito.
- Gracias.
181
00:11:08,323 --> 00:11:11,043
Voy a insistir para las cintas de fuera.
182
00:11:11,643 --> 00:11:13,243
Desaparecidos, dígame.
183
00:11:13,243 --> 00:11:14,283
Sí.
184
00:11:16,003 --> 00:11:17,483
Vale, ¿me lo repites?
185
00:11:21,443 --> 00:11:24,043
Te lo agradezco.
Date prisa. Gracias, Donny.
186
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Hostias.
187
00:11:31,123 --> 00:11:33,323
NOMBRE: GEORGE LOVETT
188
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Como haya vuelto a inundar el cuatro,
señor Partridge, va a apoquinar usted.
189
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
No pienso volver a pintar
y a enmoquetar cada vez que...
190
00:11:53,643 --> 00:11:57,203
Señor Lovett, inspector Michael Ledroit.
¿Podemos pasar?
191
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Está todo manga por hombro.
Estaba cocinando.
192
00:12:09,923 --> 00:12:11,843
Solo queremos echar un vistazo.
193
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
¿Y esa puerta? A ver adónde da.
194
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- ¿Tiene llave?
- Es el cuarto de las calderas.
195
00:12:23,083 --> 00:12:24,443
Ábrala, señor Lovett.
196
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
Aquí solo hay trastos y catres viejos.
Hala, pasen.
197
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
¿Leyendo un tebeo para niños?
198
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Sí, me gustan los crucigramas.
199
00:13:04,483 --> 00:13:06,043
Ledroit, aquí.
200
00:13:16,803 --> 00:13:17,803
Ojo a esto.
201
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
No.
202
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Alumbra abajo. Abajo.
203
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
¿Es un zumo?
204
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
Abrid esta verja.
Hay que registrar esto ya.
205
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Es Edgar Anderson.
Lleva dos días desaparecido.
206
00:13:53,483 --> 00:13:55,563
Por favor, es mi hijo. Gracias.
207
00:13:56,083 --> 00:13:57,763
Disculpe. Es mi hijo.
208
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Desapareció hace dos días. Edgar Anderson.
209
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- ¿Ha visto...?
- ¡Quítese de en medio!
210
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Madre mía. Vaya ciudad de mierda.
211
00:14:04,883 --> 00:14:07,283
Donde se cumplen los sueños. Qué mono.
212
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
CONFÍA EN JESÚS
213
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- Eh, jefe.
- Llegas tarde.
214
00:14:26,523 --> 00:14:30,563
En fin. La poli dice que está en ello.
215
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
A saber qué está haciendo
en realidad, ¿no? Pero bueno...
216
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
¿Vas a comer más?
217
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
A ver si me dejas hablar, joder.
218
00:14:45,603 --> 00:14:47,203
La poli no hace una mierda.
219
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Lo del Hijo de Sam es la punta del iceberg
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
y voy a tomar cartas en el asunto.
221
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Este es el títere nuevo. Es para mi hijo.
222
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Aquí ya estamos
como la orquesta del Titanic, ¿vale?
223
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
Mira, Jerry ya ha reservado el presupuesto
de otoño para Héctor y la abejita.
224
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Joder, ¿Héctor y la abejita de los huevos?
225
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Sí.
- Son unos chapuceros.
226
00:15:11,723 --> 00:15:16,643
Te avisé. ¿No repetí que nos cotilleaban
a escondidas y son como buitres?
227
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Me cago en... Bueno.
228
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
A ver, cuéntale a Jerry
en qué me he estado esforzando.
229
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Háblale de esto, ¿vale? Esto de aquí.
230
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
No de la chorrada esa del cegato
que os vende Jackson.
231
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Esto. Habla con él de esto.
232
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
¿Y esto qué coño es?
233
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Esto... Esto es un desastre.
234
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Solo son bocetos, no es...
235
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
Necesito un títere. Necesito...
236
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
Lo único en lo que veo que te esfuerzas
es en echar sapos y culebras, Vinny.
237
00:15:47,843 --> 00:15:48,963
¿Cómo lo haces?
238
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
Con todo lo que te está pasando,
239
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
¿cómo haces que siga costando tanto
sentir una pizca de compasión por ti?
240
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Estoy sin programa.
Sin mi titiritero principal.
241
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
No tengo... No tengo un carajo, ¿vale?
242
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
Y vienes aquí a decirme obviedades.
243
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Necesito soluciones.
244
00:16:10,803 --> 00:16:12,683
Le estaba haciendo una tostada.
245
00:16:12,683 --> 00:16:13,723
¿Qué?
246
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
No la quiso.
247
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Le estaba haciendo una tostada...
248
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
la mañana que...
249
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Sí, la mañana...
250
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Esto es idea de Edgar.
251
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
Y quiero hacerlo realidad
252
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
porque, si sale en el programa,
253
00:16:43,963 --> 00:16:45,403
puede que el niño lo vea
254
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
y puede que vuelva a casa.
255
00:16:51,483 --> 00:16:53,203
- Vale.
- ¿Vienes a la fiesta?
256
00:16:53,203 --> 00:16:56,683
Cumplimos 25 años de emisión.
Eso hay que celebrarlo.
257
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Eh, Jerry, socio.
258
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
¿Podemos hablar?
259
00:17:07,883 --> 00:17:08,923
Ya bajo yo.
260
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
¿Lo ha visto? Ha desaparecido.
261
00:17:21,763 --> 00:17:24,323
Señora. Caballero. ¿Ha visto a este niño?
262
00:17:24,323 --> 00:17:26,763
Mi hijo ha desaparecido. Muchas gracias.
263
00:17:27,483 --> 00:17:30,683
Hola, ¿ha visto a este niño?
¿Puede mirarlo, por favor?
264
00:17:30,683 --> 00:17:33,043
Gracias, se lo agradezco. Disculpe.
265
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
¡Edgar!
266
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Con permiso. Perdone.
Que paso. Perdonen. ¡Edgar! Perdón.
267
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Perdone. Perdón. ¡Edgar! Perdone.
268
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
¡Edgar! Perdonen.
269
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
- Oiga, no empuje.
- ¡Eh!
270
00:17:52,043 --> 00:17:53,163
Está aquí.
271
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
¡Es el chaquetón de mi hijo!
272
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Joder, señora, déjeme en paz.
273
00:18:21,243 --> 00:18:25,043
...el conserje del edificio
del niño de nueve años, Edgar Anderson,
274
00:18:25,043 --> 00:18:28,443
ha sido detenido
tras la desaparición del pequeño.
275
00:18:28,443 --> 00:18:31,603
El arresto de George Lovett
al terminar la mañana...
276
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
No, se... Se lo debemos.
277
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
No debería estar trabajando, ¿vale?
278
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Ya, pues deja que te haga la presentación
antes de asumir nada.
279
00:18:53,363 --> 00:18:55,843
Venga ya. ¿Va a servir de algo?
280
00:18:55,843 --> 00:18:58,523
Puede ser. Ha estado con una...
281
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Mira, es una idea estupenda.
¿No se lo debemos al programa?
282
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
283
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Te... acompaño en el sentimiento.
284
00:19:13,883 --> 00:19:15,003
No ha muerto aún.
285
00:19:16,803 --> 00:19:17,843
Dale tregua.
286
00:19:17,843 --> 00:19:20,523
- No es él quien ha perdido al crío.
- Calla.
287
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie dice que estás...
creando un títere nuevo.
288
00:19:28,323 --> 00:19:29,603
Sí, es verdad.
289
00:19:30,163 --> 00:19:31,203
Sí.
290
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
¿Tiene nombre?
291
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Sí.
292
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- Y se hizo la luz.
293
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
¿Eric?
294
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Eso es.
295
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Va a hacer que el Héctor de los cojones,
su deseada abejita Gloria
296
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
y ese churro mierdoso de jardín
salten por los putos aires,
297
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
y la pantalla cobrará vida, joder.
298
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Mira, es mejor que te vayas.
- Jerry.
299
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Se... merece que le dejemos presentárnoslo.
300
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Porque aquí lo apoya todo el mundo,
y creo que Vincent va por buen camino.
301
00:20:08,203 --> 00:20:09,083
Está bien.
302
00:20:09,763 --> 00:20:11,523
El viernes, a las dos.
303
00:20:11,523 --> 00:20:14,163
Convocaré al equipo. Bórdalo.
304
00:20:15,323 --> 00:20:16,283
Lo bordaré.
305
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Sí.
306
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
El viernes a las dos. ¡A bordarlo!
307
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Gracias, Lennie.
- No la cagues.
308
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
Gracias, tío. Qué buen amigo eres.
309
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Para eso estamos.
310
00:20:34,443 --> 00:20:35,803
¿Te llevaste a mi hijo?
311
00:20:38,963 --> 00:20:40,443
Siempre te ha caído bien.
312
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Lennie. Ensayo final. Cinco minutos.
313
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
Voy.
314
00:20:52,643 --> 00:20:53,723
¿Diga?
315
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Vincent.
316
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
Es la policía.
317
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Larry.
- Tendrás las cintas esta noche.
318
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
Ya han analizado la camiseta del niño.
Grupo sanguíneo 0 positivo.
319
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Cotéjalo con su historial.
320
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
Quiero todo lo de George Lovett.
Por si hay examen psicológico.
321
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Avísame cuando lleguen
Clark y los Anderson.
322
00:21:17,123 --> 00:21:19,683
Ella ya está. Exige hablar con su cliente.
323
00:21:19,683 --> 00:21:22,323
Llamó un tal William. Dice que lo conoces.
324
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Señora Clark.
325
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Bueno, ¿va a dejar que la policía
incrimine a otro hombre negro?
326
00:21:31,523 --> 00:21:35,163
Me alegro de verla.
Cumplió condena por violar a un menor.
327
00:21:35,163 --> 00:21:38,043
Revocada tras apelar
hace nueve años, inspector.
328
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Vive por debajo de los Anderson.
329
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Fue el último que vio al niño
la mañana que desapareció.
330
00:21:43,563 --> 00:21:46,083
¿Qué inspector no lo detendría?
331
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Hago lo que puedo.
332
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Pues con eso no vale, a ver si se esmera.
333
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- ¿Dónde se crio?
- En Hell's Kitchen.
334
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
¿Y ha acabado aquí?
En casa está más seguro.
335
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
¿Cómo se escribe 'racista'?
336
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
"Policía de Nueva York".
337
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Adelante.
338
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Gracias.
339
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Para ya.
340
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
PRUEBA
341
00:22:21,563 --> 00:22:23,843
¿Lo reconoce, señor Lovett?
342
00:22:25,363 --> 00:22:27,483
Estaba en el sótano de su piso.
343
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- ¿Por qué?
- No tiene por qué responder.
344
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Parece que es de Edgar Anderson.
345
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
¿Dejaba a Edgar entrar en su piso?
346
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Sí.
347
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- ¿Qué hacía Edgar en su piso?
- Le gustaba dibujar.
348
00:22:43,123 --> 00:22:44,123
¿En la pared?
349
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Ahí abajo solo hay arañas y moho.
¿Qué tiene de malo?
350
00:22:48,363 --> 00:22:51,923
Le gustaba esconderse a oscuras.
Así se sentía a salvo.
351
00:22:51,923 --> 00:22:54,083
¿Deja entrar a muchos niños en su...?
352
00:22:54,083 --> 00:22:55,803
No, de eso nada.
353
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
No tiene por qué responderle.
354
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- ¿Y qué hacía Edgar allí?
- No le gustaba que discutieran.
355
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- ¿Quiénes?
- Su padre y su madre.
356
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
¿Los oyó discutir esa mañana?
357
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Siempre están de bronca.
358
00:23:08,923 --> 00:23:11,763
- Esa mañana en concreto.
- Pues lo mismo.
359
00:23:14,883 --> 00:23:16,163
Mire esto otro.
360
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
Encontramos la camiseta de Edgar.
¿Le suena?
361
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Uy, fíjese bien.
362
00:23:30,283 --> 00:23:31,843
Está manchada de sangre.
363
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
¿Sabe dónde está Edgar, señor Lovett?
364
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Míreme.
365
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
¿Sabe dónde está?
366
00:23:44,723 --> 00:23:45,843
Cumplió condena.
367
00:23:45,843 --> 00:23:47,323
Se revocó tras apelar.
368
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Ya me redimí.
- Eso hacen los culpables.
369
00:23:51,763 --> 00:23:54,363
- ¿Es usted culpable?
- Inspector Ledroit.
370
00:23:54,963 --> 00:23:57,123
Exijo estar a solas con mi cliente.
371
00:23:57,123 --> 00:24:00,323
Señor Lovett,
¿me dice su grupo sanguíneo? Por favor.
372
00:24:03,323 --> 00:24:04,563
Grupo 0.
373
00:24:06,323 --> 00:24:07,843
El más común.
374
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
Señores Anderson.
375
00:24:20,203 --> 00:24:21,763
¿Ha sido él? ¿Lo tiene él?
376
00:24:21,763 --> 00:24:24,323
No ha sido George.
Él nunca haría algo así.
377
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Eso no se sabe. No digas eso.
378
00:24:26,123 --> 00:24:27,643
Cassie, por Dios.
379
00:24:27,643 --> 00:24:30,123
Hemos registrado su piso entero.
380
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Y hemos encontrado dibujos infantiles
en su sótano y un cartón de zumo.
381
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
¿Les suena esto a alguno?
382
00:24:38,123 --> 00:24:39,283
- Uf... Sí.
- Sí.
383
00:24:40,363 --> 00:24:42,403
¿Sabían que iba al piso de Lovett?
384
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Ahí van todos los críos.
- No se refiere a eso.
385
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- Lo conoce de toda la vida.
- Por eso.
386
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
No saquemos conclusiones todavía.
387
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Estate quieto.
388
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
En la tele dicen que, si siguiera vivo,
ya lo habrían encontrado.
389
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Mejor... apague la tele.
390
00:25:03,443 --> 00:25:06,003
Tenemos el grupo sanguíneo de la camiseta.
391
00:25:06,003 --> 00:25:07,923
Lo cotejamos con su historial.
392
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- ¿Qué grupo sanguíneo es?
- 0 positivo.
393
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
Es A positivo. Edgar es A positivo.
394
00:25:16,723 --> 00:25:17,803
Eso es bueno.
395
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
¿Y una recompensa?
¿Ayudaría difundir que ofrecemos una?
396
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Puede. En cuanto sepamos algo,
les llamaremos.
397
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Inspector Ledroit.
- Perdonen, debo irme.
398
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
¿Qué haces, Cassie?
399
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Apestas a alcohol.
400
00:25:39,283 --> 00:25:41,603
Cassie. Espera. ¡Cassie!
401
00:25:42,123 --> 00:25:43,563
- Mikey.
- Sí.
402
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
¿Qué tal ha ido?
403
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
El grupo sanguíneo de Lovett coincide.
404
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
¿El negro?
405
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Ha sido él.
406
00:25:51,523 --> 00:25:54,963
Dice que se pasó el día
arreglando una fuga en el segundo.
407
00:25:54,963 --> 00:25:57,323
Aún debe confirmarlo algún testigo.
408
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Hemos encontrado dibujos infantiles
en las paredes de su sótano.
409
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
No lo sueltes hasta que confiese.
410
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- ¿Abogado?
- Renata Clark.
411
00:26:05,243 --> 00:26:09,163
Mierda. Con lo machacona que es...
Y más si su cliente es culpable.
412
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
Me da que pronto pasarás el caso
a Homicidios.
413
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey. La madre de Marlon Rochelle
ha vuelto a dejar un mensaje.
414
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Ya no sé qué más decirle.
415
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
¿Rochelle? ¿Otra vez?
416
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Su hijo está criando malvas.
417
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
Pero este chiquillo...
Al menos su madre podrá enterrarlo.
418
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Hay que celebrar los logros.
419
00:26:28,163 --> 00:26:30,283
Nos vemos el viernes. Para cenar.
420
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Lorenza no para de cocinar.
421
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
No vuelvas a ir por El Lux, ¿eh?
422
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
¿Vas a ir luego? Al velatorio de Kennedy.
423
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Ya no conozco a nadie en Antivicio.
424
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Conozco a su mujer.
Muchas estábamos de mecanógrafas.
425
00:26:48,643 --> 00:26:50,483
Dana y yo hemos vivido de todo.
426
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
Buenas noches.
427
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
¿No vas a poner dinero?
428
00:27:02,403 --> 00:27:04,443
Es para la viuda de Kennedy.
429
00:27:08,923 --> 00:27:10,363
Se lo echará en falta.
430
00:27:12,203 --> 00:27:13,123
Toma.
431
00:27:13,883 --> 00:27:15,883
Seguro que su viuda lo agradecerá.
432
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Menudo gilipollas.
A ver si le cantan las cuarenta.
433
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Ya han pasado casi tres días.
¿Se sabe algo más?
434
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Atrás, venga. Apártense. Déjenlos pasar.
435
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Déjenlos tranquilos, ¿vale?
Su hijo ha desaparecido.
436
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Llévate esto.
- Sí.
437
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
No está ahí.
438
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Efectivamente.
439
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Me crie en la ciudad.
440
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
Y siempre me ha parecido
como volver a casa con tu chica.
441
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Se está criticando mucho al ayuntamiento,
442
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
y el aumento de la indigencia
ya se está saliendo de...
443
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Por favor.
444
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Venga. ¿Podemos...?
445
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
¿Podemos hablar del tema, por favor?
¿Del cheque de mi madre?
446
00:29:21,323 --> 00:29:22,923
Venga, ¿podemos hablarlo?
447
00:29:22,923 --> 00:29:24,643
Dame el mando, joder.
448
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
¿Sabías que bajaba al piso de George?
449
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Bajan todos los chavales.
450
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
¿Dejabas que fuera a su piso?
451
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Venga ya, que es George.
Edgar se ha criado con él.
452
00:29:37,603 --> 00:29:39,283
Pues búscame otra persona.
453
00:29:39,283 --> 00:29:42,203
Búscame otra persona
que sepa dónde está mi hijo.
454
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
¡También es hijo mío!
455
00:29:52,443 --> 00:29:56,843
Vincent. ¿Tú crees que quiero
aceptar este dinero de tus padres?
456
00:29:58,123 --> 00:30:01,363
Nos dará información.
La gente no ayuda sin alicientes.
457
00:30:01,363 --> 00:30:05,323
Como lo aceptes, se quedarán tu alma.
Solo les importa el dinero.
458
00:30:05,323 --> 00:30:06,363
Es su nieto.
459
00:30:06,363 --> 00:30:11,003
¡Dime cuándo cojones se han interesado
un mínimo por su nieto!
460
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Nunca, así que voy a devolvérselo.
461
00:30:15,323 --> 00:30:19,243
Tenemos que cerrar filas.
Debemos seguir unidos.
462
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Hoy me ha parecido verlo.
463
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
Pero solo era un chaquetón.
464
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Solamente era un chaquetón como el suyo.
465
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
¿Qué haces con sus dibujos?
466
00:31:14,923 --> 00:31:17,483
Ya te lo he dicho. Crear un títere nuevo.
467
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Mira, si consigo
que Eric salga en el programa...
468
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- ¿Eric?
- ...Edgar lo verá.
469
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
Y entonces... sabrá lo mucho que lo queremos
y lo mucho que queremos que vuelva a casa.
470
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Sabrá qué hacer.
471
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
Madre de Dios.
472
00:31:39,163 --> 00:31:40,603
Estás como una regadera.
473
00:31:42,883 --> 00:31:45,483
No. ¿Qué dices?
474
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Deberías haberles dicho
que fuiste tras él.
475
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
No se lo dijiste a la poli.
476
00:31:52,323 --> 00:31:54,123
Te va a pescar, Vincent.
477
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
¿Cómo te hiciste lo de la frente?
478
00:32:08,803 --> 00:32:11,763
Vincent, ¿cómo te hiciste
la herida de la frente?
479
00:32:13,923 --> 00:32:15,603
¿Cuál es tu grupo sanguíneo?
480
00:32:23,283 --> 00:32:25,243
Voy a darle el cheque a mi madre.
481
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}DESAPARECE EL NIETO DE NUEVE AÑOS
DEL PROMOTOR ROBERT ANDERSON
482
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Puede que no te caiga bien,
pero te hago falta, Vincent.
483
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Paso de ti.
484
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Solamente tú sabes
cómo funciona el coco del crío.
485
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Que paso de ti.
486
00:33:06,603 --> 00:33:08,763
Si salgo en el programa, lo verá.
487
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Si salgo en el programa, volverá a casa.
488
00:33:15,523 --> 00:33:17,523
- Mira tú qué bien.
- ¿En serio?
489
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
Solo vas a poder arreglarlo
490
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
si haces lo único
que te pidió el chiquillo.
491
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Vale ya.
492
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Vaya padre de mierda, eres un inútil.
493
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Anda.
494
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Ahora sí me haces caso.
495
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
¿Sabes que eres un cabrón?
496
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
Señor Lovett.
497
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Venga, ya sabe que no puedo hablar
si no está mi abogada.
498
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
¿Qué me dice de esto?
499
00:34:04,603 --> 00:34:06,163
- ¿Qué es?
- Cójalo.
500
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Ya sabe quién es ese.
501
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
¿Se supone que soy yo?
502
00:34:16,323 --> 00:34:17,323
¿En serio?
503
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Ni era culpable antaño ni lo soy ahora.
504
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Aunque harán lo que les dé la gana.
505
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Válgame, que tengo 72 años.
506
00:34:27,963 --> 00:34:32,723
Llevo tanto tiempo sin empalmarme
que sería un milagro con todas las letras.
507
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
Y no me gustan los niños
como ustedes creen. Es vomitivo.
508
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Una cosa le digo.
509
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Cuanto más tiempo me retenga,
510
00:34:47,523 --> 00:34:51,123
más tardará en averiguar
quién tiene al pequeño Edgar.
511
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
Y eso será culpa suya, inspector.
512
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylor.
513
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Abre.
514
00:35:14,163 --> 00:35:15,723
Retenlo hasta nueva orden.
515
00:35:31,883 --> 00:35:33,803
Eh, ¡no! ¡Para! ¿Dónde vas?
516
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
¡Eh, Yuusuf!
517
00:36:03,603 --> 00:36:05,683
- ¿Qué?
- Te traigo lo que querías.
518
00:36:12,203 --> 00:36:13,323
Sí que has tardado.
519
00:36:13,883 --> 00:36:15,003
Que te den, tronco.
520
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Que te den a ti.
521
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincent. ¿Sabe tu madre que venías?
522
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Entonces no tendría gracia, ¿no?
523
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, ¿está mi madre en casa?
524
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tia, ¿has podido recoger
la ropa del señor Anderson?
525
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Sí, señora Anderson. Ahora la cuelgo.
526
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Madre.
527
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Es de buena educación
llamar antes, Vincent.
528
00:36:55,443 --> 00:36:58,843
De haberme contestado
diciéndome que ibas a venir,
529
00:36:58,843 --> 00:37:01,083
te habría preparado algo de cenar.
530
00:37:02,883 --> 00:37:03,963
No te sientes ahí.
531
00:37:09,363 --> 00:37:11,843
- No tengo hambre.
- Tómate un té al menos.
532
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
¿Os ha dicho algo más la policía
sobre el detenido?
533
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- No.
- Es negro, cómo no.
534
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Por Dios, madre.
Vuestro dinero. No nos hace falta.
535
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Siempre te pones así
cuando has metido la pata.
536
00:37:26,603 --> 00:37:30,163
- Tómate el té, verás qué bien.
- Mejor algo más fuertecito.
537
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Se te ve agotado.
Te pones cascarrabias si no duermes.
538
00:37:39,883 --> 00:37:42,763
Vuestro dinero no hará que vuelva Edgar.
539
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
¿Vale?
540
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
De entrada,
tal vez no deberías haberlo perdido.
541
00:37:51,403 --> 00:37:52,883
Estoy agotado, es verdad.
542
00:37:53,563 --> 00:37:55,003
¿Puedo dormir aquí?
543
00:37:55,683 --> 00:37:57,123
La cama no está hecha.
544
00:37:58,043 --> 00:38:01,123
No son horas de pedírselo a Tia,
sabes cómo se pone.
545
00:38:01,643 --> 00:38:03,003
¿No puedes irte a casa?
546
00:38:03,523 --> 00:38:05,963
No me digas que te ha vuelto a echar.
547
00:38:06,963 --> 00:38:09,803
¿Y un hotel?
¿Te hace falta dinero para un hotel?
548
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
No, no me hace falta dinero
para un puto hotel.
549
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Otra vez. Te lo noto.
Has vuelto a las andadas.
550
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Hacías lo mismo de pequeñito.
Siempre hablabas solo.
551
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
Y me decías:
552
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
"Que no puedas verlo
no quiere decir que no esté ahí, mami".
553
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Tengo que irme ya.
554
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
La de veces que te escapaste del colegio.
555
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
Y el verano aquel, con 16 añitos.
556
00:38:45,483 --> 00:38:47,403
¿Sabes qué hacía entonces?
557
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Debes volver a tomar las pastillas.
558
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
No.
559
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Igual aún tengo
el número del doctor Mason.
560
00:38:56,523 --> 00:39:00,923
No. Por favor, madre.
¿Es que no vas a hacerme caso?
561
00:39:00,923 --> 00:39:02,443
¿Qué bicho te ha picado?
562
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Tengo miedo. ¡Estoy cagado, joder!
- ¡Chitón!
563
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Tu padre está trabajando.
564
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Mira, Vincent,
565
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
tienes que dejar de culpar a la gente
del problema
566
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
y darte cuenta de que la solución
está en tu interior.
567
00:39:34,603 --> 00:39:36,203
No queremos vuestro dinero.
568
00:39:42,963 --> 00:39:44,323
Pues comprad más cobre.
569
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
Hay más de 1800 metros cuadrados
y 12 baños que necesitan tuberías.
570
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Padre.
571
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Cariño, soy yo.
572
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Antes llamaste al trabajo. ¿Estás bien?
573
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
¡Esto ya lo hablamos!
574
00:40:42,723 --> 00:40:44,003
Mira cómo estás.
575
00:40:45,123 --> 00:40:47,563
Dijimos que no lo harías estando solo.
576
00:40:48,283 --> 00:40:49,883
¿Para ducharte conmigo?
577
00:40:50,843 --> 00:40:52,643
Ya está el listillo. Ven.
578
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Despacito.
579
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
Y arriba.
580
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
No pasa nada.
581
00:41:03,963 --> 00:41:05,083
Ojo con los brazos.
582
00:41:05,963 --> 00:41:07,643
- Estás muy liado.
- Una más.
583
00:41:07,643 --> 00:41:09,803
No quería que tuvieras otra carga.
584
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Toma.
585
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
¿No te importa que salga?
586
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Tienes fiebre. ¿Me quedo?
587
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
No.
588
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
No, vete a trabajar.
589
00:41:25,963 --> 00:41:29,443
Tienes que dar con ese niño.
¿Quién va a hacerlo si no?
590
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Gracias.
591
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
¿Qué es esto?
592
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
La amarilla es tuya.
La verde, de Caroline.
593
00:41:57,443 --> 00:42:00,643
- Y la cuenta del banco...
- No pienso hablarlo hoy.
594
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Aunque no lo hablemos, va a pasar igual.
595
00:42:04,323 --> 00:42:05,403
¡Adiós!
596
00:42:10,163 --> 00:42:13,243
Me ha llegado
un bourbon de casi diez años.
597
00:42:13,963 --> 00:42:16,163
- Ya veremos.
- Tú te lo pierdes.
598
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
¡Dos de hamburguesas y patatas!
599
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- ¿Tienes hambre, chaval?
- Sí.
600
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
Os dejo pasar de dos en dos.
601
00:42:43,523 --> 00:42:46,043
EL LUX
602
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Agente.
603
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
¿Dónde anda Gator?
604
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
Cómo pega esto.
605
00:43:42,163 --> 00:43:44,003
Voy a tomarme algo más flojito.
606
00:43:51,523 --> 00:43:52,523
PRIVADO
607
00:43:58,283 --> 00:43:59,363
Mikey.
608
00:43:59,363 --> 00:44:00,563
Tenemos que hablar.
609
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Vale.
610
00:44:04,563 --> 00:44:05,563
Vamos a hablar.
611
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
Vente a la barra.
612
00:44:15,803 --> 00:44:17,283
Escucha una cosa, Gator.
613
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Hace mucho me llamabas Alex.
614
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
La otra noche,
cuando pillé a los polis que os limpiaban...
615
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Todo mamífero tiene parásitos.
Los míos son los polis.
616
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Grabé algo.
- Lo que dije: siempre estás de servicio.
617
00:44:34,003 --> 00:44:36,643
Me ha llegado
un bourbon de casi diez años.
618
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Ya veremos.
- Tú te lo pierdes.
619
00:44:43,123 --> 00:44:44,963
¡Dos de hamburguesas y patatas!
620
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- ¿Tienes hambre, chaval?
- Sí.
621
00:44:50,243 --> 00:44:52,523
El niño desaparecido tiene nueve años.
622
00:44:53,563 --> 00:44:54,443
Diez en julio.
623
00:44:57,043 --> 00:44:58,683
¿Vas a hacerte el tonto?
624
00:44:59,443 --> 00:45:01,363
Me ha llegado un bourbon de...
625
00:45:02,283 --> 00:45:06,603
Da igual lo que creas,
da igual qué hiciera en el pasado, Mikey,
626
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
todo esto es legal.
627
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Ya aprendí con El Sierra. Cumplí mi pena.
628
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Satisfacemos cualquier fetiche,
pero respetando la ley.
629
00:45:15,083 --> 00:45:19,243
Así pedí que se hiciera en mi ausencia
y así se sigue haciendo ahora.
630
00:45:21,243 --> 00:45:24,563
Sigo viendo a chavales
que parecen bastante jovencitos.
631
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Mayores de edad con análisis regulares.
¿Te enseño el papeleo?
632
00:45:29,643 --> 00:45:31,363
Se la cuelo a los depravados.
633
00:45:32,123 --> 00:45:34,323
Dan por culo a chicos bien depilados.
634
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Es mi negocio.
635
00:45:38,043 --> 00:45:41,203
Pero el pasado... pasado está, Mikey.
636
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- ¿En serio?
- En serio.
637
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
¿No me crees? Vale.
638
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Sí, ven por aquí.
639
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, ¿has vuelto a traerte al crío?
640
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
La última vez. Te lo prometo, Gator.
Ahora lo recogerá su padre.
641
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Charlie, no comas más tarta.
642
00:46:11,043 --> 00:46:13,723
El bourbon de diez años
que tanto te interesa.
643
00:46:14,243 --> 00:46:15,323
¿Quieres probarlo?
644
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Eh.
645
00:46:22,763 --> 00:46:23,843
Ven aquí.
646
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Ya soy decente, Mikey. Cumplí mi condena.
647
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Así que ¿por qué sigues viniendo tanto?
648
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Gracias, Gator.
649
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
SE BUSCA NIÑO DESAPARECIDO
EDGAR ANDERSON
650
00:47:11,923 --> 00:47:13,723
Ya tienes las cintas, Ledroit.
651
00:47:35,963 --> 00:47:37,803
Desaparecidos, aquí Ledroit.
652
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Parece que ya se han olvidado de mi hijo.
653
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Se llama Marlon Gabriel Rochelle.
654
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
Desapareció el 12 de junio de 1984.
655
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Nadie ha olvidado a Marlon, Cecile.
656
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
La desaparición de Edgar Anderson
plantea cuestiones más serias para...
657
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
Conectamos con Derek...
658
00:48:02,563 --> 00:48:04,323
EL LUX
659
00:48:04,323 --> 00:48:06,323
GRUPO 0+
COTEJANDO CON HISTORIAL
660
00:48:06,323 --> 00:48:08,643
{\an8}ZUMO, DIBUJO, CRUCIGRAMA
PISO DE LOVETT
661
00:48:21,963 --> 00:48:24,043
NIÑO DESAPARECIDO
EDGAR ANDERSON
662
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
¿Es resistente?
663
00:48:32,603 --> 00:48:33,603
Tendrá que valer.
664
00:48:34,243 --> 00:48:36,283
Quiero sacar tajada, ¿eh, Yuusuf?
665
00:48:36,923 --> 00:48:38,923
¿Sacar tajada de qué, eh?
666
00:48:46,483 --> 00:48:48,283
Te vas a quedar lela con eso.
667
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
El hombre ideal para un momento clave.
668
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Todo un fuera de serie, Vincent Anderson.
669
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Mira, tienes que dejar de culpar
a la gente del problema
670
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
y darte cuenta de que la solución
está en tu interior.
671
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
Ahora sí que sí. A tope.
672
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
PARTIDA DE NACIMIENTO
EDGAR ANDERSON
673
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
VINCENT ARTHUR ANDERSON
GRUPO SANGUÍNEO: 0+
674
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
¿Puedo hablar con el inspector Ledroit?
675
00:53:27,763 --> 00:53:29,683
{\an8}Subtítulos: Victoria Díaz