1 00:00:23,203 --> 00:00:27,323 Han pasado 48 horas desde que se vio por última vez a Edgar Anderson 2 00:00:27,323 --> 00:00:30,243 sobre las ocho de la mañana de camino al colegio. 3 00:00:30,243 --> 00:00:34,923 Les rogamos que si saben algo, por poco que sea, nos lo comuniquen. 4 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Llámennos por teléfono para que Edgar vuelva a casa. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,483 - Comisario. - Comisario. 6 00:00:42,483 --> 00:00:43,403 Greg. 7 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 No lo acompañó al colegio y solo está en cuarto. 8 00:00:47,483 --> 00:00:50,723 - ¿Se arrepiente? - No te vayas por las ramas, Greg. 9 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Comisario. - Mary. 10 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 Los delitos violentos y homicidios han subido de golpe un 4,7 % este año. 11 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 ¿Ven este caso como un número más? 12 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Yo solo cito a los medios. 13 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 No lo vemos así. Y menos como un homicidio. 14 00:01:04,843 --> 00:01:07,723 Además, Mary, los medios sois vosotros. 15 00:01:07,723 --> 00:01:09,363 ¿Y Marlon Rochelle? 16 00:01:09,363 --> 00:01:11,763 Ha desaparecido otro niño en la ciudad, 17 00:01:11,763 --> 00:01:15,163 el ayuntamiento debería limpiar algo más que la basura. 18 00:01:15,163 --> 00:01:17,683 - ¿Hay sospechosos? - Estamos en ello. 19 00:01:17,683 --> 00:01:20,003 Pedimos a la gente que esté alerta. 20 00:01:20,523 --> 00:01:23,523 Podría ser un vecino, un amigo... No descartamos nada. 21 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Será mejor que la chavalada empiece las clases de hoy ya. 22 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Pero, antes de irnos, 23 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 les dejo con los padres de Edgar, 24 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 que dirán algo más. 25 00:01:50,603 --> 00:01:53,403 Edgar, si estás viendo esto... 26 00:01:56,043 --> 00:01:57,243 Lo siento, campeón. 27 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Vuelve a casa, ¿vale? 28 00:02:04,123 --> 00:02:07,443 Que toda esta gente de la prensa vea que no has muerto. 29 00:02:08,763 --> 00:02:09,803 - Ay. - Qué susto. 30 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 ¡No! Quita de ahí. 31 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Bueno, pues terminamos ya. 32 00:02:18,323 --> 00:02:20,043 Si hay cualquier novedad, 33 00:02:20,563 --> 00:02:21,643 la anunciaremos. 34 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 Muchísimas gracias. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 O el cadáver o un sospechoso. 36 00:02:31,763 --> 00:02:34,163 Con los dos, igual conservas el puesto. 37 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 SE BUSCA NIÑO DESAPARECIDO 38 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}PENSAMOS EN TI, EDGAR 39 00:03:25,643 --> 00:03:27,043 - Gracias. - ¿Te ayudo? 40 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Llévate unos pocos. - Claro. 41 00:03:36,683 --> 00:03:38,843 ¿Recuerdas a Sebastian, de mi clase? 42 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Hola, tío. Lo siento mucho. 43 00:03:42,243 --> 00:03:44,923 ¿Y qué quiere decir eso? Ya no estoy seguro. 44 00:03:44,923 --> 00:03:47,163 ¿Qué...? ¿De qué conoces a mi mujer? 45 00:03:47,163 --> 00:03:49,963 - Fue mi profesora. - Vincent, ¿qué te pasa? 46 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - No, Cassie, ¿qué...? - Perdona, Sebastian. 47 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 Tranquila. Mejor me... 48 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Eso. - En fin, los carteles... 49 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - ¿Te encargas de Broadway a la 9? - No, me voy a trabajar. 50 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - ¿Qué? - Tengo un plan, ¿vale? 51 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Necesito sacar el títere de Edgar en el programa. 52 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Encontraron su camiseta, Vincent. 53 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - Su camiseta rota y con sangre. - Lo sé. 54 00:04:09,843 --> 00:04:10,923 ¿Y si ha muerto? 55 00:04:10,923 --> 00:04:13,203 - ¿O lo han raptado? - Para. ¡Calla! 56 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 No ha muerto. 57 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Voy a encontrarlo. 58 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 Tu madre quiere dar recompensa. 59 00:04:20,123 --> 00:04:21,643 De 25 000 dólares. 60 00:04:21,643 --> 00:04:23,563 - Quieren ayudar. - Ni de coña. 61 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 Si aparece, será por dinero, no por un puto títere. 62 00:04:28,763 --> 00:04:29,763 ¡Vincent! 63 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 ¿Por qué has dicho "lo siento" antes? 64 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 "Lo siento, campeón". 65 00:04:35,603 --> 00:04:37,163 Solo era un decir. 66 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Sí, la has cagado. 67 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Déjame en paz. Vete. 68 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 ¿Le gusta el cole? A Edgar. 69 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Le gustaba... 70 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Le gusta dibujar. 71 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 No es muy sociable. Es habitual. 72 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Es hijo único. 73 00:05:01,643 --> 00:05:03,683 Huye de ella, no hacia ella. 74 00:05:04,363 --> 00:05:06,443 - De la casa. - Los padres discuten. 75 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 Estos echan fuego por la boca. 76 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Una enseña a los niños y espera que lo aprendido cale en casa. 77 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 ¿Lo ha visto con alguien más? 78 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 Casi siempre lo recoge su madre. A veces, su padre. 79 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 ¿Y quién es este? 80 00:05:24,163 --> 00:05:25,723 Empezamos, señora Ryan. 81 00:05:25,723 --> 00:05:26,803 Perdone. 82 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Entregamos premios una vez por semestre. 83 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 A las madres les gusta. 84 00:05:32,523 --> 00:05:33,443 Gracias. 85 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Válgame Dios. ¿Con una criaturita y otra en camino? 86 00:05:44,243 --> 00:05:46,563 Bueno. Venga, esta noche nos vemos. 87 00:05:49,523 --> 00:05:50,603 Buah, menudo... 88 00:05:50,603 --> 00:05:51,683 Hale. 89 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 ¿Qué pasa? 90 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy. El poli que intentaste trincar. 91 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 Ha muerto. Lo atropellaron y se fueron. 92 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Hostias. 93 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Sí. Deja una viuda con una criaturita y otra en camino. 94 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 Luego iremos a tomar algo en su honor. 95 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 Tú mejor no llames la atención. 96 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Habrá sido algún estudiante que iba bolinga en el coche de su padre. 97 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 Lo noté desquiciado en El Lux. 98 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 No paraba de mencionar a un tal 8. 99 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 Lo dejé estar, pero luego en la cinta sí parecía alterado... 100 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 ¿Qué? ¿Qué cinta? 101 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 ¿Llevabas un puto micro? 102 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 Kennedy habló de 8. ¿Quién narices es 8? 103 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Me cago en la leche, Mikey. Tanta neura con El Lux... 104 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Cripp... 105 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Mira, echa el freno ya. No pierdas el tiempo. 106 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 Eso se zanjó con la redada al Sierra. 107 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 ¿Qué 8 ni qué hostias? ¿Qué más da? 108 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 Sería alguna gilipollez de Kennedy. 109 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Tú búscame a tarados, a raritos, a mariquitas. 110 00:06:49,763 --> 00:06:50,963 Ya van 48 horas. 111 00:06:51,523 --> 00:06:54,763 Pobre crío. O está muerto o lo tienen secuestrado. 112 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 Pon fin a tanta angustia. 113 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 Tráeme alguna pista. 114 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincent, hoy no te esperábamos. Están probando un títere nuevo. 115 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Ya. - Mush dice... 116 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Uy, hola, desconocido. ¿Estás bien? 117 00:07:28,083 --> 00:07:29,243 Ha venido Vincent. 118 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 ¿Qué...? 119 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Hola. 120 00:07:36,443 --> 00:07:37,883 En casa no hago nada. 121 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Vosotros... como si no estuviera. Por favor, seguid a lo vuestro. 122 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Vale. 123 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 Vamos, sí. Seguid. 124 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 El topo Mac dice... 125 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 Me he perdido. 126 00:07:51,483 --> 00:07:54,003 {\an8}Giré a la derecha y luego a la izquierda. 127 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 Lo pillo. El topo Mac. 128 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 Es un topo escocés. 129 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 ¿Y eso? 130 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Todo lo que los jefazos nos van diciendo 131 00:08:04,443 --> 00:08:06,683 es que, de media, 132 00:08:06,683 --> 00:08:10,883 solo un 9 % de chavales de Nueva York disfruta de sitios al aire libre. 133 00:08:10,883 --> 00:08:14,123 Pero existe un mundo que no conocemos. 134 00:08:19,803 --> 00:08:22,243 Los veis trepar 135 00:08:22,763 --> 00:08:24,483 y salir de las cloacas. 136 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Un mundo mágico que para Mac es su hogar. 137 00:08:29,963 --> 00:08:31,843 Bug y Mush quieren ir con él. 138 00:08:31,843 --> 00:08:33,523 - Sí. - Pero Mac dice... 139 00:08:33,523 --> 00:08:38,123 Eres el niño del pelazo sesentero, ¿qué coño pintas entre tanta mugre y roña? 140 00:08:38,123 --> 00:08:39,643 Ahueca el ala, mozo. 141 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Solamente en la oscuridad se pueden ver las estrellas. 142 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 ¿Cómo coño vas a verlas desde la cloaca? 143 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Venga... 144 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Que se ocupen los de control de plagas. 145 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Ni roedores ni cloacas. Lo nuestro son parques y horizontes. 146 00:08:55,083 --> 00:08:57,363 Yo también quiero títere nuevo, pero... 147 00:08:57,363 --> 00:08:59,603 Me cago en la Virgen, ¿eso qué es? 148 00:08:59,603 --> 00:09:00,963 Qué tocapelotas eres. 149 00:09:00,963 --> 00:09:03,363 - Al menos él lo intenta. - Una pausa. 150 00:09:03,363 --> 00:09:05,243 Sí, Veronica, cállate un rato. 151 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 En serio, ¿cómo te rebajas tanto? 152 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Ensañarte así... - No hace falta, cari. 153 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 Ya tienes a todos los periódicos dándote por saco 154 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 por haber dejado ir solo a un niño de nueve años. 155 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Sí, señora. Esa es mi chica. 156 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 Por favor. 157 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - Venga, gente. - Sí. 158 00:09:40,563 --> 00:09:42,643 Sé que es una mierda. ¿Qué...? Lo es. 159 00:09:42,643 --> 00:09:45,203 ¿Qué quieres que haga? ¿Tienes algo mejor? 160 00:09:46,123 --> 00:09:47,083 Puede. 161 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 ¿Sí? 162 00:09:51,283 --> 00:09:53,203 - Ronnie no iba... - Iba en serio. 163 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Joder. 164 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 Ay, tronco. 165 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 ¿Alguna novedad o...? 166 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Dame cinco minutos. 167 00:10:09,243 --> 00:10:11,243 Ahora vuelvo. Sí. 168 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Ay, Vincent, Vincent, Vincent... 169 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 ¡Que te calles! 170 00:10:25,403 --> 00:10:27,723 En teoría, si quisieras librarte de mí, 171 00:10:27,723 --> 00:10:29,523 ya lo habrías hecho. 172 00:10:33,683 --> 00:10:36,123 BRIGADA DE INVESTIGACIÓN 173 00:10:36,123 --> 00:10:39,323 Spence, las cintas de seguridad. Sigo esperándolas. 174 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Ya van dos días. Sé que tardan, pero hazme el favor. 175 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 Lo último es que una mujer lo vio a una manzana del colegio. 176 00:10:52,403 --> 00:10:53,563 Bueno... 177 00:10:59,043 --> 00:11:00,363 Mikey, por fin te veo. 178 00:11:00,883 --> 00:11:04,803 Más fichas de gente con antecedentes en un radio de cinco manzanas. 179 00:11:04,803 --> 00:11:06,643 Algunas son de hace la tira. 180 00:11:06,643 --> 00:11:08,323 - Menudo grupito. - Gracias. 181 00:11:08,323 --> 00:11:11,043 Voy a insistir para las cintas de fuera. 182 00:11:11,643 --> 00:11:13,243 Desaparecidos, dígame. 183 00:11:13,243 --> 00:11:14,283 Sí. 184 00:11:16,003 --> 00:11:17,483 Vale, ¿me lo repites? 185 00:11:21,443 --> 00:11:24,043 Te lo agradezco. Date prisa. Gracias, Donny. 186 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Hostias. 187 00:11:31,123 --> 00:11:33,323 NOMBRE: GEORGE LOVETT 188 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Como haya vuelto a inundar el cuatro, señor Partridge, va a apoquinar usted. 189 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 No pienso volver a pintar y a enmoquetar cada vez que... 190 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 Señor Lovett, inspector Michael Ledroit. ¿Podemos pasar? 191 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Está todo manga por hombro. Estaba cocinando. 192 00:12:09,923 --> 00:12:11,843 Solo queremos echar un vistazo. 193 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 ¿Y esa puerta? A ver adónde da. 194 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - ¿Tiene llave? - Es el cuarto de las calderas. 195 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Ábrala, señor Lovett. 196 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 Aquí solo hay trastos y catres viejos. Hala, pasen. 197 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 ¿Leyendo un tebeo para niños? 198 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Sí, me gustan los crucigramas. 199 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 Ledroit, aquí. 200 00:13:16,803 --> 00:13:17,803 Ojo a esto. 201 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 No. 202 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Alumbra abajo. Abajo. 203 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 ¿Es un zumo? 204 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 Abrid esta verja. Hay que registrar esto ya. 205 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Es Edgar Anderson. Lleva dos días desaparecido. 206 00:13:53,483 --> 00:13:55,563 Por favor, es mi hijo. Gracias. 207 00:13:56,083 --> 00:13:57,763 Disculpe. Es mi hijo. 208 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Desapareció hace dos días. Edgar Anderson. 209 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - ¿Ha visto...? - ¡Quítese de en medio! 210 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Madre mía. Vaya ciudad de mierda. 211 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 Donde se cumplen los sueños. Qué mono. 212 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 CONFÍA EN JESÚS 213 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - Eh, jefe. - Llegas tarde. 214 00:14:26,523 --> 00:14:30,563 En fin. La poli dice que está en ello. 215 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 A saber qué está haciendo en realidad, ¿no? Pero bueno... 216 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 ¿Vas a comer más? 217 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 A ver si me dejas hablar, joder. 218 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 La poli no hace una mierda. 219 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Lo del Hijo de Sam es la punta del iceberg 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 y voy a tomar cartas en el asunto. 221 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Este es el títere nuevo. Es para mi hijo. 222 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Aquí ya estamos como la orquesta del Titanic, ¿vale? 223 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 Mira, Jerry ya ha reservado el presupuesto de otoño para Héctor y la abejita. 224 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Joder, ¿Héctor y la abejita de los huevos? 225 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Sí. - Son unos chapuceros. 226 00:15:11,723 --> 00:15:16,643 Te avisé. ¿No repetí que nos cotilleaban a escondidas y son como buitres? 227 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Me cago en... Bueno. 228 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 A ver, cuéntale a Jerry en qué me he estado esforzando. 229 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Háblale de esto, ¿vale? Esto de aquí. 230 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 No de la chorrada esa del cegato que os vende Jackson. 231 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Esto. Habla con él de esto. 232 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 ¿Y esto qué coño es? 233 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 Esto... Esto es un desastre. 234 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Solo son bocetos, no es... 235 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 Necesito un títere. Necesito... 236 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 Lo único en lo que veo que te esfuerzas es en echar sapos y culebras, Vinny. 237 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 ¿Cómo lo haces? 238 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 Con todo lo que te está pasando, 239 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 ¿cómo haces que siga costando tanto sentir una pizca de compasión por ti? 240 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Estoy sin programa. Sin mi titiritero principal. 241 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 No tengo... No tengo un carajo, ¿vale? 242 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 Y vienes aquí a decirme obviedades. 243 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Necesito soluciones. 244 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 Le estaba haciendo una tostada. 245 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 ¿Qué? 246 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 No la quiso. 247 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Le estaba haciendo una tostada... 248 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 la mañana que... 249 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Sí, la mañana... 250 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Esto es idea de Edgar. 251 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 Y quiero hacerlo realidad 252 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 porque, si sale en el programa, 253 00:16:43,963 --> 00:16:45,403 puede que el niño lo vea 254 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 y puede que vuelva a casa. 255 00:16:51,483 --> 00:16:53,203 - Vale. - ¿Vienes a la fiesta? 256 00:16:53,203 --> 00:16:56,683 Cumplimos 25 años de emisión. Eso hay que celebrarlo. 257 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Eh, Jerry, socio. 258 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 ¿Podemos hablar? 259 00:17:07,883 --> 00:17:08,923 Ya bajo yo. 260 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 ¿Lo ha visto? Ha desaparecido. 261 00:17:21,763 --> 00:17:24,323 Señora. Caballero. ¿Ha visto a este niño? 262 00:17:24,323 --> 00:17:26,763 Mi hijo ha desaparecido. Muchas gracias. 263 00:17:27,483 --> 00:17:30,683 Hola, ¿ha visto a este niño? ¿Puede mirarlo, por favor? 264 00:17:30,683 --> 00:17:33,043 Gracias, se lo agradezco. Disculpe. 265 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 ¡Edgar! 266 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Con permiso. Perdone. Que paso. Perdonen. ¡Edgar! Perdón. 267 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Perdone. Perdón. ¡Edgar! Perdone. 268 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 ¡Edgar! Perdonen. 269 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - Oiga, no empuje. - ¡Eh! 270 00:17:52,043 --> 00:17:53,163 Está aquí. 271 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 ¡Es el chaquetón de mi hijo! 272 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Joder, señora, déjeme en paz. 273 00:18:21,243 --> 00:18:25,043 ...el conserje del edificio del niño de nueve años, Edgar Anderson, 274 00:18:25,043 --> 00:18:28,443 ha sido detenido tras la desaparición del pequeño. 275 00:18:28,443 --> 00:18:31,603 El arresto de George Lovett al terminar la mañana... 276 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 No, se... Se lo debemos. 277 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 No debería estar trabajando, ¿vale? 278 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Ya, pues deja que te haga la presentación antes de asumir nada. 279 00:18:53,363 --> 00:18:55,843 Venga ya. ¿Va a servir de algo? 280 00:18:55,843 --> 00:18:58,523 Puede ser. Ha estado con una... 281 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Mira, es una idea estupenda. ¿No se lo debemos al programa? 282 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 283 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Te... acompaño en el sentimiento. 284 00:19:13,883 --> 00:19:15,003 No ha muerto aún. 285 00:19:16,803 --> 00:19:17,843 Dale tregua. 286 00:19:17,843 --> 00:19:20,523 - No es él quien ha perdido al crío. - Calla. 287 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie dice que estás... creando un títere nuevo. 288 00:19:28,323 --> 00:19:29,603 Sí, es verdad. 289 00:19:30,163 --> 00:19:31,203 Sí. 290 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 ¿Tiene nombre? 291 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Sí. 292 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - Y se hizo la luz. 293 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 ¿Eric? 294 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Eso es. 295 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Va a hacer que el Héctor de los cojones, su deseada abejita Gloria 296 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 y ese churro mierdoso de jardín salten por los putos aires, 297 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 y la pantalla cobrará vida, joder. 298 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Mira, es mejor que te vayas. - Jerry. 299 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Se... merece que le dejemos presentárnoslo. 300 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Porque aquí lo apoya todo el mundo, y creo que Vincent va por buen camino. 301 00:20:08,203 --> 00:20:09,083 Está bien. 302 00:20:09,763 --> 00:20:11,523 El viernes, a las dos. 303 00:20:11,523 --> 00:20:14,163 Convocaré al equipo. Bórdalo. 304 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 Lo bordaré. 305 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Sí. 306 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 El viernes a las dos. ¡A bordarlo! 307 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Gracias, Lennie. - No la cagues. 308 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 Gracias, tío. Qué buen amigo eres. 309 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Para eso estamos. 310 00:20:34,443 --> 00:20:35,803 ¿Te llevaste a mi hijo? 311 00:20:38,963 --> 00:20:40,443 Siempre te ha caído bien. 312 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Lennie. Ensayo final. Cinco minutos. 313 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 Voy. 314 00:20:52,643 --> 00:20:53,723 ¿Diga? 315 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Vincent. 316 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Es la policía. 317 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Larry. - Tendrás las cintas esta noche. 318 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 Ya han analizado la camiseta del niño. Grupo sanguíneo 0 positivo. 319 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Cotéjalo con su historial. 320 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 Quiero todo lo de George Lovett. Por si hay examen psicológico. 321 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Avísame cuando lleguen Clark y los Anderson. 322 00:21:17,123 --> 00:21:19,683 Ella ya está. Exige hablar con su cliente. 323 00:21:19,683 --> 00:21:22,323 Llamó un tal William. Dice que lo conoces. 324 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Señora Clark. 325 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Bueno, ¿va a dejar que la policía incrimine a otro hombre negro? 326 00:21:31,523 --> 00:21:35,163 Me alegro de verla. Cumplió condena por violar a un menor. 327 00:21:35,163 --> 00:21:38,043 Revocada tras apelar hace nueve años, inspector. 328 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Vive por debajo de los Anderson. 329 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Fue el último que vio al niño la mañana que desapareció. 330 00:21:43,563 --> 00:21:46,083 ¿Qué inspector no lo detendría? 331 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Hago lo que puedo. 332 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Pues con eso no vale, a ver si se esmera. 333 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - ¿Dónde se crio? - En Hell's Kitchen. 334 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 ¿Y ha acabado aquí? En casa está más seguro. 335 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 ¿Cómo se escribe 'racista'? 336 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 "Policía de Nueva York". 337 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Adelante. 338 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Gracias. 339 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Para ya. 340 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 PRUEBA 341 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 ¿Lo reconoce, señor Lovett? 342 00:22:25,363 --> 00:22:27,483 Estaba en el sótano de su piso. 343 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - ¿Por qué? - No tiene por qué responder. 344 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Parece que es de Edgar Anderson. 345 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 ¿Dejaba a Edgar entrar en su piso? 346 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Sí. 347 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - ¿Qué hacía Edgar en su piso? - Le gustaba dibujar. 348 00:22:43,123 --> 00:22:44,123 ¿En la pared? 349 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Ahí abajo solo hay arañas y moho. ¿Qué tiene de malo? 350 00:22:48,363 --> 00:22:51,923 Le gustaba esconderse a oscuras. Así se sentía a salvo. 351 00:22:51,923 --> 00:22:54,083 ¿Deja entrar a muchos niños en su...? 352 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 No, de eso nada. 353 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 No tiene por qué responderle. 354 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - ¿Y qué hacía Edgar allí? - No le gustaba que discutieran. 355 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - ¿Quiénes? - Su padre y su madre. 356 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 ¿Los oyó discutir esa mañana? 357 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Siempre están de bronca. 358 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - Esa mañana en concreto. - Pues lo mismo. 359 00:23:14,883 --> 00:23:16,163 Mire esto otro. 360 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 Encontramos la camiseta de Edgar. ¿Le suena? 361 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Uy, fíjese bien. 362 00:23:30,283 --> 00:23:31,843 Está manchada de sangre. 363 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 ¿Sabe dónde está Edgar, señor Lovett? 364 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Míreme. 365 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 ¿Sabe dónde está? 366 00:23:44,723 --> 00:23:45,843 Cumplió condena. 367 00:23:45,843 --> 00:23:47,323 Se revocó tras apelar. 368 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Ya me redimí. - Eso hacen los culpables. 369 00:23:51,763 --> 00:23:54,363 - ¿Es usted culpable? - Inspector Ledroit. 370 00:23:54,963 --> 00:23:57,123 Exijo estar a solas con mi cliente. 371 00:23:57,123 --> 00:24:00,323 Señor Lovett, ¿me dice su grupo sanguíneo? Por favor. 372 00:24:03,323 --> 00:24:04,563 Grupo 0. 373 00:24:06,323 --> 00:24:07,843 El más común. 374 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 Señores Anderson. 375 00:24:20,203 --> 00:24:21,763 ¿Ha sido él? ¿Lo tiene él? 376 00:24:21,763 --> 00:24:24,323 No ha sido George. Él nunca haría algo así. 377 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Eso no se sabe. No digas eso. 378 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 Cassie, por Dios. 379 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 Hemos registrado su piso entero. 380 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Y hemos encontrado dibujos infantiles en su sótano y un cartón de zumo. 381 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 ¿Les suena esto a alguno? 382 00:24:38,123 --> 00:24:39,283 - Uf... Sí. - Sí. 383 00:24:40,363 --> 00:24:42,403 ¿Sabían que iba al piso de Lovett? 384 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Ahí van todos los críos. - No se refiere a eso. 385 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - Lo conoce de toda la vida. - Por eso. 386 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 No saquemos conclusiones todavía. 387 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Estate quieto. 388 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 En la tele dicen que, si siguiera vivo, ya lo habrían encontrado. 389 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Mejor... apague la tele. 390 00:25:03,443 --> 00:25:06,003 Tenemos el grupo sanguíneo de la camiseta. 391 00:25:06,003 --> 00:25:07,923 Lo cotejamos con su historial. 392 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - ¿Qué grupo sanguíneo es? - 0 positivo. 393 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 Es A positivo. Edgar es A positivo. 394 00:25:16,723 --> 00:25:17,803 Eso es bueno. 395 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 ¿Y una recompensa? ¿Ayudaría difundir que ofrecemos una? 396 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Puede. En cuanto sepamos algo, les llamaremos. 397 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Inspector Ledroit. - Perdonen, debo irme. 398 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 ¿Qué haces, Cassie? 399 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Apestas a alcohol. 400 00:25:39,283 --> 00:25:41,603 Cassie. Espera. ¡Cassie! 401 00:25:42,123 --> 00:25:43,563 - Mikey. - Sí. 402 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 ¿Qué tal ha ido? 403 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 El grupo sanguíneo de Lovett coincide. 404 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 ¿El negro? 405 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Ha sido él. 406 00:25:51,523 --> 00:25:54,963 Dice que se pasó el día arreglando una fuga en el segundo. 407 00:25:54,963 --> 00:25:57,323 Aún debe confirmarlo algún testigo. 408 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Hemos encontrado dibujos infantiles en las paredes de su sótano. 409 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 No lo sueltes hasta que confiese. 410 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - ¿Abogado? - Renata Clark. 411 00:26:05,243 --> 00:26:09,163 Mierda. Con lo machacona que es... Y más si su cliente es culpable. 412 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 Me da que pronto pasarás el caso a Homicidios. 413 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey. La madre de Marlon Rochelle ha vuelto a dejar un mensaje. 414 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Ya no sé qué más decirle. 415 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 ¿Rochelle? ¿Otra vez? 416 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Su hijo está criando malvas. 417 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 Pero este chiquillo... Al menos su madre podrá enterrarlo. 418 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Hay que celebrar los logros. 419 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 Nos vemos el viernes. Para cenar. 420 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Lorenza no para de cocinar. 421 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 No vuelvas a ir por El Lux, ¿eh? 422 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 ¿Vas a ir luego? Al velatorio de Kennedy. 423 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Ya no conozco a nadie en Antivicio. 424 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Conozco a su mujer. Muchas estábamos de mecanógrafas. 425 00:26:48,643 --> 00:26:50,483 Dana y yo hemos vivido de todo. 426 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 Buenas noches. 427 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 ¿No vas a poner dinero? 428 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 Es para la viuda de Kennedy. 429 00:27:08,923 --> 00:27:10,363 Se lo echará en falta. 430 00:27:12,203 --> 00:27:13,123 Toma. 431 00:27:13,883 --> 00:27:15,883 Seguro que su viuda lo agradecerá. 432 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Menudo gilipollas. A ver si le cantan las cuarenta. 433 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Ya han pasado casi tres días. ¿Se sabe algo más? 434 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Atrás, venga. Apártense. Déjenlos pasar. 435 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Déjenlos tranquilos, ¿vale? Su hijo ha desaparecido. 436 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Llévate esto. - Sí. 437 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 No está ahí. 438 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Efectivamente. 439 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Me crie en la ciudad. 440 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 Y siempre me ha parecido como volver a casa con tu chica. 441 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Se está criticando mucho al ayuntamiento, 442 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 y el aumento de la indigencia ya se está saliendo de... 443 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Por favor. 444 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Venga. ¿Podemos...? 445 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 ¿Podemos hablar del tema, por favor? ¿Del cheque de mi madre? 446 00:29:21,323 --> 00:29:22,923 Venga, ¿podemos hablarlo? 447 00:29:22,923 --> 00:29:24,643 Dame el mando, joder. 448 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 ¿Sabías que bajaba al piso de George? 449 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Bajan todos los chavales. 450 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 ¿Dejabas que fuera a su piso? 451 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Venga ya, que es George. Edgar se ha criado con él. 452 00:29:37,603 --> 00:29:39,283 Pues búscame otra persona. 453 00:29:39,283 --> 00:29:42,203 Búscame otra persona que sepa dónde está mi hijo. 454 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 ¡También es hijo mío! 455 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 Vincent. ¿Tú crees que quiero aceptar este dinero de tus padres? 456 00:29:58,123 --> 00:30:01,363 Nos dará información. La gente no ayuda sin alicientes. 457 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 Como lo aceptes, se quedarán tu alma. Solo les importa el dinero. 458 00:30:05,323 --> 00:30:06,363 Es su nieto. 459 00:30:06,363 --> 00:30:11,003 ¡Dime cuándo cojones se han interesado un mínimo por su nieto! 460 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Nunca, así que voy a devolvérselo. 461 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 Tenemos que cerrar filas. Debemos seguir unidos. 462 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Hoy me ha parecido verlo. 463 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 Pero solo era un chaquetón. 464 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Solamente era un chaquetón como el suyo. 465 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 ¿Qué haces con sus dibujos? 466 00:31:14,923 --> 00:31:17,483 Ya te lo he dicho. Crear un títere nuevo. 467 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Mira, si consigo que Eric salga en el programa... 468 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - ¿Eric? - ...Edgar lo verá. 469 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 Y entonces... sabrá lo mucho que lo queremos y lo mucho que queremos que vuelva a casa. 470 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Sabrá qué hacer. 471 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 Madre de Dios. 472 00:31:39,163 --> 00:31:40,603 Estás como una regadera. 473 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 No. ¿Qué dices? 474 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Deberías haberles dicho que fuiste tras él. 475 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 No se lo dijiste a la poli. 476 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 Te va a pescar, Vincent. 477 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 ¿Cómo te hiciste lo de la frente? 478 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Vincent, ¿cómo te hiciste la herida de la frente? 479 00:32:13,923 --> 00:32:15,603 ¿Cuál es tu grupo sanguíneo? 480 00:32:23,283 --> 00:32:25,243 Voy a darle el cheque a mi madre. 481 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}DESAPARECE EL NIETO DE NUEVE AÑOS DEL PROMOTOR ROBERT ANDERSON 482 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Puede que no te caiga bien, pero te hago falta, Vincent. 483 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Paso de ti. 484 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Solamente tú sabes cómo funciona el coco del crío. 485 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Que paso de ti. 486 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 Si salgo en el programa, lo verá. 487 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Si salgo en el programa, volverá a casa. 488 00:33:15,523 --> 00:33:17,523 - Mira tú qué bien. - ¿En serio? 489 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 Solo vas a poder arreglarlo 490 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 si haces lo único que te pidió el chiquillo. 491 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Vale ya. 492 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Vaya padre de mierda, eres un inútil. 493 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Anda. 494 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Ahora sí me haces caso. 495 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 ¿Sabes que eres un cabrón? 496 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 Señor Lovett. 497 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Venga, ya sabe que no puedo hablar si no está mi abogada. 498 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 ¿Qué me dice de esto? 499 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - ¿Qué es? - Cójalo. 500 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Ya sabe quién es ese. 501 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 ¿Se supone que soy yo? 502 00:34:16,323 --> 00:34:17,323 ¿En serio? 503 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Ni era culpable antaño ni lo soy ahora. 504 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Aunque harán lo que les dé la gana. 505 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Válgame, que tengo 72 años. 506 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 Llevo tanto tiempo sin empalmarme que sería un milagro con todas las letras. 507 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 Y no me gustan los niños como ustedes creen. Es vomitivo. 508 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Una cosa le digo. 509 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Cuanto más tiempo me retenga, 510 00:34:47,523 --> 00:34:51,123 más tardará en averiguar quién tiene al pequeño Edgar. 511 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 Y eso será culpa suya, inspector. 512 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylor. 513 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Abre. 514 00:35:14,163 --> 00:35:15,723 Retenlo hasta nueva orden. 515 00:35:31,883 --> 00:35:33,803 Eh, ¡no! ¡Para! ¿Dónde vas? 516 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 ¡Eh, Yuusuf! 517 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - ¿Qué? - Te traigo lo que querías. 518 00:36:12,203 --> 00:36:13,323 Sí que has tardado. 519 00:36:13,883 --> 00:36:15,003 Que te den, tronco. 520 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Que te den a ti. 521 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincent. ¿Sabe tu madre que venías? 522 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Entonces no tendría gracia, ¿no? 523 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, ¿está mi madre en casa? 524 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tia, ¿has podido recoger la ropa del señor Anderson? 525 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Sí, señora Anderson. Ahora la cuelgo. 526 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Madre. 527 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Es de buena educación llamar antes, Vincent. 528 00:36:55,443 --> 00:36:58,843 De haberme contestado diciéndome que ibas a venir, 529 00:36:58,843 --> 00:37:01,083 te habría preparado algo de cenar. 530 00:37:02,883 --> 00:37:03,963 No te sientes ahí. 531 00:37:09,363 --> 00:37:11,843 - No tengo hambre. - Tómate un té al menos. 532 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 ¿Os ha dicho algo más la policía sobre el detenido? 533 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - No. - Es negro, cómo no. 534 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Por Dios, madre. Vuestro dinero. No nos hace falta. 535 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Siempre te pones así cuando has metido la pata. 536 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - Tómate el té, verás qué bien. - Mejor algo más fuertecito. 537 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Se te ve agotado. Te pones cascarrabias si no duermes. 538 00:37:39,883 --> 00:37:42,763 Vuestro dinero no hará que vuelva Edgar. 539 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 ¿Vale? 540 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 De entrada, tal vez no deberías haberlo perdido. 541 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 Estoy agotado, es verdad. 542 00:37:53,563 --> 00:37:55,003 ¿Puedo dormir aquí? 543 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 La cama no está hecha. 544 00:37:58,043 --> 00:38:01,123 No son horas de pedírselo a Tia, sabes cómo se pone. 545 00:38:01,643 --> 00:38:03,003 ¿No puedes irte a casa? 546 00:38:03,523 --> 00:38:05,963 No me digas que te ha vuelto a echar. 547 00:38:06,963 --> 00:38:09,803 ¿Y un hotel? ¿Te hace falta dinero para un hotel? 548 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 No, no me hace falta dinero para un puto hotel. 549 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Otra vez. Te lo noto. Has vuelto a las andadas. 550 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Hacías lo mismo de pequeñito. Siempre hablabas solo. 551 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 Y me decías: 552 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 "Que no puedas verlo no quiere decir que no esté ahí, mami". 553 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Tengo que irme ya. 554 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 La de veces que te escapaste del colegio. 555 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 Y el verano aquel, con 16 añitos. 556 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 ¿Sabes qué hacía entonces? 557 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Debes volver a tomar las pastillas. 558 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 No. 559 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Igual aún tengo el número del doctor Mason. 560 00:38:56,523 --> 00:39:00,923 No. Por favor, madre. ¿Es que no vas a hacerme caso? 561 00:39:00,923 --> 00:39:02,443 ¿Qué bicho te ha picado? 562 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Tengo miedo. ¡Estoy cagado, joder! - ¡Chitón! 563 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Tu padre está trabajando. 564 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Mira, Vincent, 565 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 tienes que dejar de culpar a la gente del problema 566 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 y darte cuenta de que la solución está en tu interior. 567 00:39:34,603 --> 00:39:36,203 No queremos vuestro dinero. 568 00:39:42,963 --> 00:39:44,323 Pues comprad más cobre. 569 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 Hay más de 1800 metros cuadrados y 12 baños que necesitan tuberías. 570 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Padre. 571 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Cariño, soy yo. 572 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Antes llamaste al trabajo. ¿Estás bien? 573 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 ¡Esto ya lo hablamos! 574 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 Mira cómo estás. 575 00:40:45,123 --> 00:40:47,563 Dijimos que no lo harías estando solo. 576 00:40:48,283 --> 00:40:49,883 ¿Para ducharte conmigo? 577 00:40:50,843 --> 00:40:52,643 Ya está el listillo. Ven. 578 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Despacito. 579 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 Y arriba. 580 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 No pasa nada. 581 00:41:03,963 --> 00:41:05,083 Ojo con los brazos. 582 00:41:05,963 --> 00:41:07,643 - Estás muy liado. - Una más. 583 00:41:07,643 --> 00:41:09,803 No quería que tuvieras otra carga. 584 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Toma. 585 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 ¿No te importa que salga? 586 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Tienes fiebre. ¿Me quedo? 587 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 No. 588 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 No, vete a trabajar. 589 00:41:25,963 --> 00:41:29,443 Tienes que dar con ese niño. ¿Quién va a hacerlo si no? 590 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Gracias. 591 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 ¿Qué es esto? 592 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 La amarilla es tuya. La verde, de Caroline. 593 00:41:57,443 --> 00:42:00,643 - Y la cuenta del banco... - No pienso hablarlo hoy. 594 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Aunque no lo hablemos, va a pasar igual. 595 00:42:04,323 --> 00:42:05,403 ¡Adiós! 596 00:42:10,163 --> 00:42:13,243 Me ha llegado un bourbon de casi diez años. 597 00:42:13,963 --> 00:42:16,163 - Ya veremos. - Tú te lo pierdes. 598 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 ¡Dos de hamburguesas y patatas! 599 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - ¿Tienes hambre, chaval? - Sí. 600 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 Os dejo pasar de dos en dos. 601 00:42:43,523 --> 00:42:46,043 EL LUX 602 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Agente. 603 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 ¿Dónde anda Gator? 604 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 Cómo pega esto. 605 00:43:42,163 --> 00:43:44,003 Voy a tomarme algo más flojito. 606 00:43:51,523 --> 00:43:52,523 PRIVADO 607 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 Mikey. 608 00:43:59,363 --> 00:44:00,563 Tenemos que hablar. 609 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Vale. 610 00:44:04,563 --> 00:44:05,563 Vamos a hablar. 611 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 Vente a la barra. 612 00:44:15,803 --> 00:44:17,283 Escucha una cosa, Gator. 613 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Hace mucho me llamabas Alex. 614 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 La otra noche, cuando pillé a los polis que os limpiaban... 615 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Todo mamífero tiene parásitos. Los míos son los polis. 616 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Grabé algo. - Lo que dije: siempre estás de servicio. 617 00:44:34,003 --> 00:44:36,643 Me ha llegado un bourbon de casi diez años. 618 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Ya veremos. - Tú te lo pierdes. 619 00:44:43,123 --> 00:44:44,963 ¡Dos de hamburguesas y patatas! 620 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - ¿Tienes hambre, chaval? - Sí. 621 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 El niño desaparecido tiene nueve años. 622 00:44:53,563 --> 00:44:54,443 Diez en julio. 623 00:44:57,043 --> 00:44:58,683 ¿Vas a hacerte el tonto? 624 00:44:59,443 --> 00:45:01,363 Me ha llegado un bourbon de... 625 00:45:02,283 --> 00:45:06,603 Da igual lo que creas, da igual qué hiciera en el pasado, Mikey, 626 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 todo esto es legal. 627 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Ya aprendí con El Sierra. Cumplí mi pena. 628 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Satisfacemos cualquier fetiche, pero respetando la ley. 629 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 Así pedí que se hiciera en mi ausencia y así se sigue haciendo ahora. 630 00:45:21,243 --> 00:45:24,563 Sigo viendo a chavales que parecen bastante jovencitos. 631 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Mayores de edad con análisis regulares. ¿Te enseño el papeleo? 632 00:45:29,643 --> 00:45:31,363 Se la cuelo a los depravados. 633 00:45:32,123 --> 00:45:34,323 Dan por culo a chicos bien depilados. 634 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Es mi negocio. 635 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 Pero el pasado... pasado está, Mikey. 636 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - ¿En serio? - En serio. 637 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 ¿No me crees? Vale. 638 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Sí, ven por aquí. 639 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, ¿has vuelto a traerte al crío? 640 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 La última vez. Te lo prometo, Gator. Ahora lo recogerá su padre. 641 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Charlie, no comas más tarta. 642 00:46:11,043 --> 00:46:13,723 El bourbon de diez años que tanto te interesa. 643 00:46:14,243 --> 00:46:15,323 ¿Quieres probarlo? 644 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Eh. 645 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Ven aquí. 646 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Ya soy decente, Mikey. Cumplí mi condena. 647 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Así que ¿por qué sigues viniendo tanto? 648 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Gracias, Gator. 649 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 SE BUSCA NIÑO DESAPARECIDO EDGAR ANDERSON 650 00:47:11,923 --> 00:47:13,723 Ya tienes las cintas, Ledroit. 651 00:47:35,963 --> 00:47:37,803 Desaparecidos, aquí Ledroit. 652 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Parece que ya se han olvidado de mi hijo. 653 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Se llama Marlon Gabriel Rochelle. 654 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 Desapareció el 12 de junio de 1984. 655 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Nadie ha olvidado a Marlon, Cecile. 656 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 La desaparición de Edgar Anderson plantea cuestiones más serias para... 657 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 Conectamos con Derek... 658 00:48:02,563 --> 00:48:04,323 EL LUX 659 00:48:04,323 --> 00:48:06,323 GRUPO 0+ COTEJANDO CON HISTORIAL 660 00:48:06,323 --> 00:48:08,643 {\an8}ZUMO, DIBUJO, CRUCIGRAMA PISO DE LOVETT 661 00:48:21,963 --> 00:48:24,043 NIÑO DESAPARECIDO EDGAR ANDERSON 662 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 ¿Es resistente? 663 00:48:32,603 --> 00:48:33,603 Tendrá que valer. 664 00:48:34,243 --> 00:48:36,283 Quiero sacar tajada, ¿eh, Yuusuf? 665 00:48:36,923 --> 00:48:38,923 ¿Sacar tajada de qué, eh? 666 00:48:46,483 --> 00:48:48,283 Te vas a quedar lela con eso. 667 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 El hombre ideal para un momento clave. 668 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Todo un fuera de serie, Vincent Anderson. 669 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Mira, tienes que dejar de culpar a la gente del problema 670 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 y darte cuenta de que la solución está en tu interior. 671 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 Ahora sí que sí. A tope. 672 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 PARTIDA DE NACIMIENTO EDGAR ANDERSON 673 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 VINCENT ARTHUR ANDERSON GRUPO SANGUÍNEO: 0+ 674 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 ¿Puedo hablar con el inspector Ledroit? 675 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 {\an8}Subtítulos: Victoria Díaz