1 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 Quarante-huit heures se sont écoulées depuis qu'Edgar Anderson a été aperçu 2 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 vers 8 h sur le chemin de l'école. 3 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Nous demandons à quiconque ayant la moindre information de se manifester. 4 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Prenez votre téléphone et aidez-nous à ramener Edgar. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Commissaire. 6 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Greg. 7 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Vous avez laissé un CM1 aller seul à l'école, 8 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 le regrettez-vous ? 9 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Ne changez pas de sujet, Greg. 10 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Commissaire ! - Mary. 11 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 Les crimes violents et homicides ont grimpé de 4,7 % cette année. 12 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 Inscrivez-vous cet incident dans cette catégorie ? 13 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Je ne fais que citer la presse. 14 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Certainement pas, et encore moins parmi les homicides. 15 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 Au passage, Mary : c'est vous, la presse. 16 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 Et Marlon Rochelle ? 17 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 Quand un autre enfant disparaît, 18 00:01:11,683 --> 00:01:15,163 la ville a mieux à faire que de ramasser les déchets. 19 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 Vous avez un suspect ? 20 00:01:16,523 --> 00:01:20,403 On y travaille. Nous demandons au public de rester alerte. 21 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 Ça peut être un voisin, un ami. On n'écarte aucune piste. 22 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Ces enfants devraient aller en classe et entamer leur journée. 23 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Mais avant cela, 24 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 je voudrais permettre aux parents d'Edgar 25 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 d'adresser quelques mots. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Edgar, si tu me regardes... 27 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 Pardonne-moi, mon grand. 28 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Rentre à la maison. 29 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Prouve à tous ces journalistes que tu n'es pas mort. 30 00:02:09,363 --> 00:02:10,403 Bon sang. 31 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Non ! Sors de là ! 32 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Bien, on va en rester là. 33 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 En cas d'avancement, on vous tiendra informés. 34 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 Merci à tous. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 Le corps ou un suspect. 36 00:02:31,763 --> 00:02:34,123 Trouve les deux et tu garderas peut-être ton job. 37 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 {\an8}DISPARU ENFANT PERDU 38 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}ON PENSE À TOI EDGAR 39 00:03:25,603 --> 00:03:27,043 - Merci. - Je peux t'aider ? 40 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Tu peux prendre ça ? - Bien sûr. 41 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 GOOD DAY SUNSHINE 42 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Tu te souviens de Sebastian ? 43 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Salut, je suis vraiment désolé. 44 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 Elle rime à quoi, cette formule ? Elle ne veut plus rien dire. 45 00:03:45,923 --> 00:03:47,963 - Où l'avez-vous connue ? - C'était ma prof. 46 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 Vincent, qu'est-ce qui te prend ? 47 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - Franchement, Cassie. - Pardon, Sebastian. 48 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 C'est rien. Je vais... 49 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - C'est ça. - Bon, les affichettes... 50 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Distribue-les de Broadway à la 9e. - Non, je dois aller bosser. 51 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Quoi ? - J'ai un plan, d'accord ? 52 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 La marionnette d'Edgar doit apparaître dans l'émission. 53 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 On a trouvé son t-shirt, Vincent. 54 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - Déchiré, et couvert de sang. - Je sais. 55 00:04:09,843 --> 00:04:10,843 S'il était mort ? 56 00:04:10,843 --> 00:04:13,203 - Si on l'avait enlevé ? - Arrête, dis pas ça ! 57 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Il est pas mort. 58 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Je le retrouverai. 59 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 Ta mère a proposé une récompense. 60 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 Vingt-cinq mille dollars. 61 00:04:21,643 --> 00:04:23,683 - Ils veulent aider. - Pas question. 62 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 L'argent a plus de chances de le ramener qu'une marionnette. 63 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 Vincent ! 64 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Pourquoi tu as dit "Pardonne-moi" ? 65 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 "Pardonne-moi, mon grand." 66 00:04:35,603 --> 00:04:37,283 C'était de circonstance. 67 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 T'as merdé comme il faut. 68 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Va-t'en. 69 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Il aime l'école, Edgar ? 70 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Il aimait... 71 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Il aime dessiner. 72 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 Il est peu sociable. Ça n'a rien d'étonnant, 73 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 il est fils unique. 74 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 Il ne rentre pas, il s'éloigne. De la maison. 75 00:05:05,403 --> 00:05:06,443 Parents difficiles. 76 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 Ils crachent du feu, ici. 77 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 On enseigne aux enfants en espérant qu'ils en tirent quelque chose. 78 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 Qui d'autre que ses parents le récupère ? 79 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 C'est sa mère, la plupart du temps. Parfois, son père. 80 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 Et lui, qui est-ce ? 81 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 On va commencer, Mme Ryan. 82 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Excusez-moi. 83 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 C'est notre remise des prix semestrielle. 84 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Ça fait plaisir aux mamans. 85 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Merci. 86 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Bon sang. Il avait un gamin et en attendait un autre ? 87 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 Je vois. Bon, on se retrouve plus tard. 88 00:05:49,523 --> 00:05:50,643 Ouais, carrément. 89 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 À plus. 90 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 Tu m'expliques ? 91 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy, le flic que tu voulais arrêter ? 92 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 Tué hier soir, le chauffard a pris la fuite. 93 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Merde. 94 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Ouais. Sa femme, enceinte, se retrouve seule avec le petit. 95 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 Quelques gars vont trinquer à sa mémoire. 96 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 Tu devrais faire profil bas. 97 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Sûrement un étudiant bourré qui a volé la voiture de son vieux. 98 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 Il semblait contrarié au Lux. 99 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 Il parlait sans cesse d'un truc lié à 8. 100 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 J'ai laissé couler, mais sur l'enregistrement, il était... 101 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 Minute, quel enregistrement ? 102 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Tu portais un micro ? 103 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 Kennedy a parlé de 8. C'est qui ? 104 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Putain, Mikey. Cette obsession pour Le Lux... 105 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Cripp... 106 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Faut que tu lâches l'affaire. Tu perds du temps. 107 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 On a mis un terme à ces conneries à La Sierra. 108 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 Quant à ce 8, là, on s'en branle ! 109 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 Kennedy racontait un tas de conneries. 110 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Trouve-moi les tarés, les tordus, les pédés. 111 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 Quarante-huit heures ? 112 00:06:51,483 --> 00:06:54,763 Le pauvre est soit mort, soit séquestré quelque part. 113 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 Abrégeons les souffrances de sa mère. 114 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 Je veux des pistes. 115 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincent, on pensait pas te voir. Ils testent la nouvelle marionnette. 116 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Oui. - Mush dit... 117 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Bonjour, cher inconnu. Tout va bien ? 118 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 Vincent est là. 119 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Qu'est-ce... 120 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Salut. 121 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 Je ferais quoi, chez moi ? 122 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Faites comme si je n'étais pas là. Poursuivez la répétition. 123 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Très bien. 124 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 Bon, on reprend, allez-y. 125 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 Mac la taupe dit... 126 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 Je me suis perdu. 127 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 J'ai pris à droite, puis à gauche. 128 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 J'ai compris, Mac la taupe. 129 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 C'est une taupe écossaise. 130 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Pourquoi ça ? 131 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Tout ce que la direction nous a fait remonter, 132 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 c'est qu'en moyenne, 133 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 seulement 9 % des enfants de New York aiment le grand air. 134 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 Mais il y a tout un monde invisible à nos yeux. 135 00:08:19,803 --> 00:08:22,283 On les voit remonter, 136 00:08:22,803 --> 00:08:24,483 sortir des égouts. 137 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Un monde magique que Mac considère comme sa maison. 138 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Bug et Mush veulent l'accompagner. - Oui. 139 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - Mais Mac dit... - Toi, la serpillière, 140 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 pourquoi tu voudrais aller t'enfoncer dans la merde en kilt ? 141 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Cours, petit, cours. 142 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Car il n'y a que dans les ténèbres qu'on aperçoit les étoiles. 143 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Et tu fais comment, depuis les égouts ? 144 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Arrête un peu. 145 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Désolé, mais Mac n'est qu'un parasite. 146 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Oubliez les rongeurs dans les égouts. Notre truc, c'est les parcs, les skylines. 147 00:08:55,083 --> 00:08:56,323 Va pour le petit nouveau, 148 00:08:56,323 --> 00:08:59,603 mais, Seigneur, prends pitié, c'est quoi cette merde ? 149 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 Joue pas au con, Vincent. Il essaie, au moins. 150 00:09:02,003 --> 00:09:03,443 Bon, faisons une pause. 151 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 Ouais, Veronica, repose ta bouche. 152 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 Non, sérieux. Tu m'as habitué à mieux. 153 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Frappe l'homme à terre. - Pas besoin. 154 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 Tu as tous les journaux au cul, du Post au New York Times, 155 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 parce que t'as laissé un môme de neuf ans aller seul à l'école. 156 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Voilà. Là, je te reconnais bien. 157 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 S'il vous plaît. 158 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - Vous permettez ? - Oui. 159 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 Je sais que c'est pourri, mais que veux-tu que j'y fasse ? 160 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 Tu as mieux ? 161 00:09:46,043 --> 00:09:47,083 Peut-être bien. 162 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Vraiment ? 163 00:09:51,283 --> 00:09:53,203 - Ronnie ne le pensait pas. - Si. 164 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Putain. 165 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 Mon pauvre vieux. 166 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Des nouvelles ? 167 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Donne-moi cinq minutes. 168 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 Je reviens. 169 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Vincent, Vincent, Vincent. 170 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 La ferme ! 171 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 Si tu voulais te débarrasser de moi, 172 00:10:27,643 --> 00:10:29,523 ce serait déjà fait. 173 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Spence, j'attends toujours les vidéos de surveillance. 174 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Ça fait deux jours. Je sais, c'est laborieux, mais fais un effort. 175 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 Le dernier témoin est une femme qui l'aurait vu près de l'école. 176 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 Te voilà. Les archives ont sorti d'autres dossiers. 177 00:11:02,163 --> 00:11:04,723 Tous les criminels à moins de cinq pâtés de maisons. 178 00:11:04,723 --> 00:11:07,683 Certains datent. Il y en a un paquet. 179 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 Merci. 180 00:11:08,603 --> 00:11:11,563 Je vais chercher les vidéos devant l'appartement des Anderson. 181 00:11:11,563 --> 00:11:13,243 Personnes disparues, j'écoute. 182 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Tout à fait. 183 00:11:16,003 --> 00:11:17,763 Je vois, tu peux répéter ? 184 00:11:21,443 --> 00:11:24,243 C'est gentil, fais au plus vite. Merci, Donny. 185 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Merde. 186 00:11:31,963 --> 00:11:33,323 GEORGE LOVETT 187 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Si vous avez encore inondé, M. Partridge, c'est pour votre pomme. 188 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Je ne vais pas repeindre et changer la moquette chaque fois que vous... 189 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 M. Lovett ? Inspecteur Michael Ledroit. On peut entrer ? 190 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 C'est le foutoir. Je me préparais des œufs. 191 00:12:09,923 --> 00:12:12,003 On veut juste jeter un coup d'œil. 192 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Où mène cette porte ? Vérifie. 193 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Vous avez la clé ? - C'est juste la chaufferie. 194 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Ouvrez-la, M. Lovett. 195 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 Il n'y a rien que des babioles et de vieux lits de camp. Allez-y. 196 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Un magazine pour enfants ? 197 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Oui, j'aime les mots croisés. 198 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 Ledroit, viens ici. 199 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Viens voir. 200 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Non, attends. 201 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Abaisse ta lampe. 202 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 Un jus de fruits ? 203 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 Ouvrez cette porte. Je veux fouiller immédiatement. 204 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Bonjour. Edgar Anderson, disparu depuis deux jours. 205 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 S'il vous plaît, c'est mon fils. Merci. Monsieur, s'il vous plaît. 206 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Un garçon disparu depuis deux jours. Edgar Anderson. 207 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Monsieur, vous avez... - Virez de là ! 208 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Putain de ville de merde. 209 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 La ville qui réalise les rêves. Mignon, votre petit. 210 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 FAITES CONFIANCE À JÉSUS 211 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - Ça roule, patron ? - T'es à la bourre. 212 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 Les flics disent qu'ils se penchent sur l'affaire, 213 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 mais j'ignore ce qu'ils font précisément. C'est juste... 214 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 Tu as fini ton repas ? 215 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 J'essaie de parler, là. 216 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 En bref, ils servent à rien. 217 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Le Fils de Sam n'est que la partie émergée de l'iceberg, 218 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 alors je prends les choses en main. 219 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Ceci est la nouvelle marionnette. Pour mon petit. 220 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Là, on met des coups d'épée dans l'eau. 221 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 Jerry accorde tout le budget d'automne à Hector et les Abeilles. 222 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Sérieux, Lennie. Hector et ses abeilles de merde ? 223 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Ouais. - Putains d'amateurs. 224 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 Je l'avais dit. Je t'ai pas dit qu'ils viendraient fouiner, 225 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 attirés par l'odeur du sang ? 226 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Bordel. Bon, très bien. 227 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Tu sais quoi ? Parle à Jerry de mon projet. 228 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Parle-lui de ça. D'accord ? Ça. 229 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Pas de cette merde bigleuse que Jackson veut nous vendre. 230 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Parle-lui plutôt de ça. 231 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 Et c'est quoi, ça ? 232 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 Parce que ça, c'est... c'est n'importe quoi. 233 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Ce ne sont que des croquis. Des... 234 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 Il me faut une marionnette. Un... 235 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 Tout ce que tu t'efforces de faire, c'est d'insulter notre travail, Vinny. 236 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 Dis-moi tout : 237 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 avec tout ce qui se passe dans ta vie, 238 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 comment fais-tu pour qu'on ne ressente aucune compassion pour toi ? 239 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 J'ai pas d'émission, ni mon meilleur marionnettiste. 240 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 J'ai... J'ai que dalle, d'accord ? 241 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 Et toi, tu viens enfoncer des portes ouvertes. 242 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 J'ai besoin de solutions. 243 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 Je lui préparais du pain perdu. 244 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 Quoi ? 245 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 Il n'en a pas voulu. 246 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Je lui préparais du pain perdu... 247 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 le matin où il... 248 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Tu sais, le matin... 249 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 C'est l'idée d'Edgar. 250 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 Et je veux qu'elle prenne vie. 251 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 Si elle apparaît dans l'émission, 252 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 peut-être qu'il la verra 253 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 et qu'il reviendra. 254 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - Entendu. - Tu viens à la soirée ? 255 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 Vingt-cinq ans d'émissions à succès, ça se fête. 256 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Jerry, dis-moi. 257 00:17:04,923 --> 00:17:06,803 On peut se parler un instant ? 258 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 Je te rejoins. 259 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Avez-vous vu mon fils ? Il a disparu. 260 00:17:21,163 --> 00:17:24,203 Madame. Monsieur. Madame, avez-vous vu ce petit garçon ? 261 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 Mon fils a disparu. 262 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Merci beaucoup. 263 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Avez-vous vu ce petit garçon ? Pouvez-vous jeter un œil ? 264 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Merci infiniment. Monsieur ? 265 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Edgar ! 266 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Excusez-moi, pardon. Je dois passer, désolée. Edgar ! Pardon. 267 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Excusez-moi. Pardon. Edgar ! Excusez-moi. 268 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgar ! Excusez-moi. 269 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 Regarde où tu vas ! 270 00:17:52,043 --> 00:17:53,003 Il est là. 271 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Vous portez la veste de mon fils ! 272 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Fichez-moi la paix, putain. 273 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ... concierge de l'immeuble d'Edgar Anderson, âgé de neuf ans, 274 00:18:25,043 --> 00:18:28,483 a été arrêté suite à la disparition de l'enfant. 275 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 George Lovett a été placé en garde à vue ce matin... 276 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 Non, on... On lui doit bien ça. 277 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 Il ne devrait pas être ici. 278 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Je sais, mais laissons-le nous vendre son idée avant de décider. 279 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Sérieusement... 280 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 Je sais, mais il fait ça pour... 281 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 C'est une super idée. L'émission mérite bien ça, non ? 282 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 283 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Je... Toutes mes condoléances. 284 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Pourquoi ? Il n'est pas encore mort. 285 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Fous-lui la paix, c'est pas lui qui a paumé ton môme. 286 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 La ferme. 287 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie m'a dit que tu bûchais sur une nouvelle marionnette. 288 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Oui, en effet. 289 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 C'est exact. 290 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Il a un nom, ce bonhomme ? 291 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Absolument. 292 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - Et la lumière fut. 293 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric ? 294 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Oui. 295 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Il va prendre Hector, sa Gloria, qu'il rêve de butiner, 296 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 puis son jardin à la con, et n'en faire qu'une putain de bouchée. 297 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 Il va vous faire traverser vos écrans. 298 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Tu ne devrais pas être là. - Jerry. 299 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 On... on se doit d'écouter sa présentation. 300 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Vincent a l'appui de tout le monde, et je sens qu'il tient quelque chose. 301 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 D'accord. Vendredi. 302 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 À 14 h, je réunirai l'équipe. 303 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 Sors le grand jeu. 304 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 Le grand jeu. 305 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Bien. 306 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Vendredi, 14 h, le grand jeu. 307 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Merci, Lennie. - Te foire pas. 308 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 Sérieux, mec, t'es un vrai pote. 309 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Comme toujours. 310 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 C'est toi qui l'as enlevé ? 311 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 Tu l'as toujours apprécié. 312 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Lennie, dernière répétition dans cinq minutes. 313 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 J'arrive. 314 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 Allô ? 315 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Vincent. 316 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 C'est la police. 317 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Larry. - Tu auras tes vidéos ce soir. 318 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 On a les résultats d'analyse : groupe sanguin O, rhésus positif. 319 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Vérifie son dossier médical. 320 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 Et je veux tout savoir sur George Lovett, s'il a déjà consulté des psys. 321 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Dis-moi quand Mlle Clark est là, ainsi que les Anderson. 322 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 Elle est déjà là et exige de parler à son client. 323 00:21:19,643 --> 00:21:22,283 Un certain William a appelé. Tu es censé le connaître. 324 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Mlle Clark. 325 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Comme ça, vous allez encore laisser un noir innocent se faire coffrer ? 326 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 Toujours un plaisir. Il a fait l'objet d'une condamnation pour viol sur mineur. 327 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 Rejetée en appel il y a neuf ans, inspecteur. 328 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Il habite en dessous des Anderson 329 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 et est le dernier à avoir vu le petit le matin de sa disparition. 330 00:21:43,563 --> 00:21:46,283 Je ferais un piètre inspecteur si je l'interrogeais pas. 331 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Je... je fais de mon mieux. 332 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Faites mieux, ce n'est pas suffisant. 333 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Où avez-vous grandi ? - Hell's Kitchen. 334 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 Pour finir ici ? Vous étiez plus à l'abri chez vous. 335 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Je vous épelle "raciste" ? 336 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 NYPD. 337 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Après vous. 338 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Merci. 339 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Arrête de piétiner. 340 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 PIÈCE À CONVICTION 341 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 Vous reconnaissez ceci, M. Lovett ? 342 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 On l'a trouvé dans votre sous-sol. 343 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - Pourquoi était-ce là ? - Mon client n'a pas à répondre. 344 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 On pense qu'il appartient à Edgar Anderson. 345 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Avez-vous fait venir Edgar chez vous ? 346 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Oui. 347 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - Que faisait-il chez vous ? - Il aimait dessiner. 348 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 Sur le mur ? 349 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 À part les araignées au milieu de la moisissure, ça dérangerait qui ? 350 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Il aimait se mettre dans le noir. Il s'y sentait en sécurité. 351 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Vous accueillez beaucoup d'enfants chez... 352 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 Non, certainement pas. 353 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 J'insiste, mon client n'a pas à répondre. 354 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - Pourquoi Edgar était-il chez vous ? - Pour échapper aux disputes. 355 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - De qui ? - De ses parents. 356 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 Il les a entendus, ce matin-là ? 357 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Ils se battent sans cesse. 358 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - Surtout ce matin-là. - Pas plus qu'un autre. 359 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 J'ai autre chose à vous montrer. 360 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 On a trouvé son t-shirt. Vous le reconnaissez ? 361 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Regardez bien. 362 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 Il y a du sang dessus. 363 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 Savez-vous où est Edgar, M. Lovett ? 364 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Regardez-moi. 365 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Savez-vous où il est ? 366 00:23:44,723 --> 00:23:45,843 Vous avez été en prison. 367 00:23:45,843 --> 00:23:47,323 Sanction rejetée en appel. 368 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Je me suis racheté. - Seuls les coupables font ça. 369 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - Êtes-vous coupable ? - Inspecteur. 370 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 J'exige un instant avec mon client. 371 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 M. Lovett, quel est votre groupe sanguin, je vous prie ? 372 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 Groupe O. 373 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 Le plus commun qui soit. 374 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 M. et Mme Anderson. 375 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Alors ? C'est lui qui a Edgar ? 376 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 C'est pas George, il ferait jamais ça. 377 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Tu n'en sais rien, tais-toi. 378 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 Bon sang, Cassie. 379 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 On a fouillé l'appartement de M. Lovett. 380 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 On a trouvé des dessins d'enfants dans sa cave et une brique de jus. 381 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Ça vous dit quelque chose ? 382 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - Oui. - Oui. 383 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 Saviez-vous qu'il allait chez lui ? 384 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Tous les enfants y vont. - Ce n'est pas le sujet. 385 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - George connaît Edgar depuis toujours. - Justement. 386 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 On ne tire encore aucune conclusion. 387 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Arrête ça. 388 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 À la télé, on dit que s'il était vivant, vous l'auriez déjà retrouvé. 389 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 S'il vous plaît... éteignez votre télé. 390 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 On a analysé le groupe sanguin sur le t-shirt. 391 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 On va le comparer à celui d'Edgar. 392 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Quel est le groupe sanguin ? - O positif. 393 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 A positif. Edgar est A positif. 394 00:25:14,963 --> 00:25:16,643 Oups. 395 00:25:16,643 --> 00:25:17,803 C'est bon signe. 396 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Est-ce que ça aiderait si on offrait une récompense ? 397 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Peut-être. Dès qu'on a quelque chose, je vous appelle. 398 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Inspecteur Ledroit. - Navré, je dois y aller. 399 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Qu'est-ce que tu fais ? 400 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Tu empestes l'alcool. 401 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 Cassie, attends. Cassie ! 402 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - Mikey. - Quoi ? 403 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Alors, ce t-shirt ? 404 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Lovett a le même groupe sanguin. 405 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Le black ? 406 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Tu le tiens. 407 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Il aurait passé la journée à réparer une fuite au deuxième. 408 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 On attend des témoins pour confirmer. 409 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Mais on a trouvé des dessins d'enfants sur les murs de sa cave. 410 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 Garde-le tant que tu n'as pas d'aveux. 411 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - Il a un avocat ? - Renata Clark. 412 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Merde, quelle emmerdeuse. 413 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 Surtout quand elle sait son client coupable. 414 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 La criminelle prendra le relais d'ici à la fin de la semaine. 415 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey, la mère de Marlon Rochelle t'a laissé un autre message. 416 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Je ne sais plus quoi dire. 417 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 Marlon Rochelle ? Encore ? 418 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Son fils s'est évaporé depuis belle lurette. 419 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 Mais ce gamin ? Sa mère a une chance d'enterrer son fils. 420 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Il faut fêter les victoires. 421 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 À vendredi, pour notre dîner. 422 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Lorenza a cuisiné toute la semaine. 423 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 Et plus de descentes au Lux, compris ? 424 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 Tu viens ce soir ? À la veillée de Kennedy ? 425 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Je ne connais plus grand monde aux mœurs. 426 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Je connais sa femme. Certaines d'entre nous se sont connues en dactylo. 427 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Dana et moi avons traversé bien des choses. 428 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 Bonne soirée. 429 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Pas intéressé, Ledroit ? 430 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 On se cotise pour la veuve de Kennedy. 431 00:27:08,923 --> 00:27:10,363 Quelle perte terrible. 432 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 Tiens. 433 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 Sa veuve appréciera le geste. 434 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Quel connard. Il a intérêt à rentrer dans le rang. 435 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Ça fait presque trois jours. D'autres pistes ? 436 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Reculez ! Poussez-vous, laissez-les passer. 437 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Respectez leur vie privée. Ils ont perdu leur fils. 438 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Prends ça. - Bien. 439 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Il n'y est pas. 440 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Absolument. 441 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 J'ai grandi en ville. 442 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 Je me suis toujours senti bien et en sécurité ici. 443 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Vous essuyez des critiques depuis un moment à la mairie, 444 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 avec la montée du sans-abrisme qui s'étend sur notre... 445 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Je t'en prie. 446 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 S'il te plaît, peut-on juste... 447 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 Est-ce qu'on peut en discuter ? Du chèque de ma mère ? 448 00:29:21,323 --> 00:29:24,643 S'il te plaît, parlons-en. Donne la télécommande, putain. 449 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Tu savais qu'il allait chez George ? 450 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Tous les enfants y vont. 451 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Tu l'as laissé aller là-bas ? 452 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 On parle de George. Edgar a grandi avec lui. 453 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 Alors, donne-moi un nom. 454 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Trouve quelqu'un qui saura me dire où est mon fils ! 455 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 C'est aussi mon fils ! 456 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 Vincent, tu crois vraiment que je veux l'argent de tes parents ? 457 00:29:58,163 --> 00:30:01,363 On obtiendra des infos. Sans carotte, personne n'agit. 458 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 Tu leur vends ton âme pour de l'argent. Ils ne comprennent que ça. 459 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 C'est leur petit-fils. 460 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Cite-moi une fois où ils ont montré de l'intérêt pour lui ! 461 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Tu en es incapable, alors je récupère ça. 462 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 J'ai besoin que tu me soutiennes. On doit se serrer les coudes. 463 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 J'ai cru l'apercevoir aujourd'hui. 464 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 C'était juste une veste. 465 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Une veste semblable à la sienne. 466 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Que font ses dessins dans ton sac ? 467 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 Je te l'ai dit, je suis sur un nouveau projet. 468 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Si je fais passer Eric dans l'émission, 469 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - Eric ? - ... Edgar le verra. 470 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 Il verra alors à quel point on l'aime, et à quel point on veut qu'il revienne. 471 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Il saura quoi faire. 472 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 C'est pas vrai. 473 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 Tu perds la tête. 474 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 Pas du tout. Quoi ? 475 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Tu aurais dû dire que tu es parti le chercher. 476 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 À la police. 477 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 Elle t'a percé à jour, Vincent. 478 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 D'où vient cette cicatrice ? 479 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Vincent, d'où te vient cette coupure au front ? 480 00:32:13,923 --> 00:32:15,483 Quel est ton groupe sanguin ? 481 00:32:23,323 --> 00:32:25,243 Je vais rendre son chèque à ma mère. 482 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}DISPARU : LE PETIT-FILS DE 9 ANS DE L'ENTREPRENEUR ROBERT ANDERSON 483 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Tu ne m'apprécies peut-être pas, mais tu as besoin de moi, Vincent. 484 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 J'entends rien. 485 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Toi seul sais comment marche son cerveau. 486 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 J'entends rien. 487 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 Si je passe à la télé, le gamin me verra. 488 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Fais-moi passer dans l'émission, et il reviendra. 489 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - Je me permets. - T'es pas sérieux ? 490 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 Le seul moyen d'arranger les choses, 491 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 c'est de faire ce que le petit t'a demandé. 492 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Tais-toi. 493 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Tu es le plus merdique des pères de merde. 494 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Tiens, tiens. 495 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Là, tu m'entends. 496 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 On t'a déjà dit que tu étais un enfoiré ? 497 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 M. Lovett. 498 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Arrêtez, vous savez bien que je ne dirai rien sans mon avocat. 499 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 Quelque chose à me dire ? 500 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - Qu'est-ce que c'est ? - Tenez. 501 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Vous savez bien qui c'est. 502 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 C'est censé être moi ? 503 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Vraiment ? 504 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 C'était pas moi la première fois, et là non plus. 505 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Non pas que ça change quoi que ce soit. 506 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Dites, j'ai 72 ans. 507 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 J'ai pas bandé depuis si longtemps que même Jésus y verrait un miracle. 508 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 Et je n'aime pas les enfants de cette façon, c'est répugnant. 509 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Je vais vous dire : 510 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 plus vous me gardez ici, 511 00:34:47,523 --> 00:34:51,283 plus vous tarderez à trouver le ravisseur du petit Edgar. 512 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 À vous de voir, inspecteur. 513 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylor. 514 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Ouvre-moi. 515 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Attends mes ordres. 516 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Yo, Yuusuf ! 517 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - Quoi ? - J'ai ce que tu voulais. 518 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 T'en as mis, du temps. 519 00:36:13,803 --> 00:36:15,003 De rien, connard. 520 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Je t'emmerde. 521 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincent. Ta mère attend ta venue ? 522 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Non, ce serait pas drôle sinon. 523 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, ma mère est là ? 524 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tia, as-tu récupéré le linge de M. Anderson au pressing ? 525 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Oui, Mme Anderson. Je vais le ranger. 526 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Maman. 527 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Tu aurais pu appeler d'abord, Vincent. 528 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Si tu avais répondu à mes appels et annoncé ta venue, 529 00:36:58,763 --> 00:37:01,083 je t'aurais préparé de quoi manger. 530 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Dégage de là. 531 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - Je n'ai pas faim. - Bois au moins un thé. 532 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 La police vous en a-t-elle dit plus sur l'arrestation ? 533 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - Non. - Un noir, quelle surprise. 534 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Bon sang, maman. L'argent. On a pas besoin de ton argent. 535 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Tu fais toujours ça quand tu fais une bêtise. 536 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - Le thé te fera du bien. - Il va nous falloir plus corsé. 537 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Tu sembles épuisé. Tu deviens grognon quand tu dors mal. 538 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 Ton argent ne ramènera pas Edgar. 539 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 D'accord ? 540 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Il ne fallait pas le perdre, pour commencer. 541 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 Tu as raison, je suis crevé. 542 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Je peux rester dormir ? 543 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 Le lit n'est pas fait. 544 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 On ne va pas demander à Tia de le faire maintenant, tu la connais. 545 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 Pourquoi tu ne rentres pas ? 546 00:38:03,483 --> 00:38:05,923 Elle ne t'a pas encore mis à la porte, j'espère ? 547 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Et l'hôtel ? Tu as besoin d'argent ? 548 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Non, je n'ai pas besoin d'argent pour aller dans un hôtel miteux. 549 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 C'est pas vrai. Ça recommence, je le vois. 550 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Comme quand tu étais petit. Tu parles tout seul. 551 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 Tu disais : 552 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 "C'est pas parce que tu ne le vois pas qu'il n'est pas là, maman." 553 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Je dois y aller. 554 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 Parfois, tu quittais l'école, 555 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 puis il y a eu cet été de tes 16 ans. 556 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 Tu sais ce que je faisais à l'époque ? 557 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Tu dois reprendre ton traitement. 558 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Pas question. 559 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 J'ai peut-être gardé le numéro du Dr Mason. 560 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 Non. Je t'en prie, maman. Tu peux m'écouter ? 561 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Qu'est-ce qui te prend ? 562 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - J'ai peur. Je suis terrifié ! - Tais-toi donc ! 563 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Ton père travaille. 564 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Tu sais, Vincent, 565 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 tu dois arrêter d'accuser tout le monde de tes malheurs 566 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 et comprendre que la solution est au fond de toi. 567 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 On n'a pas besoin de ton argent. 568 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 Achète plus de cuivre. 569 00:39:44,323 --> 00:39:46,763 J'ai 2 000 mètres carrés et 12 salles de bain 570 00:39:46,763 --> 00:39:48,523 qui ont besoin de tuyaux en cuivre. 571 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Papa ? 572 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Chéri ? C'est moi. 573 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Tu as appelé au boulot, tout va bien ? 574 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 On en a déjà parlé ! 575 00:40:42,643 --> 00:40:44,003 Bon sang, regarde-toi... 576 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 Tu devais attendre mon retour. 577 00:40:48,283 --> 00:40:49,883 Tu veux te joindre à moi ? 578 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 C'est ça, petit malin. Viens là. 579 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Doucement. 580 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 Je vais te soulever. 581 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Ça va aller. 582 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 Attention à tes bras. 583 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - Tu es débordé. - Presque arrivés. 584 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 Je ne veux pas être un poids de plus. 585 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Voilà. 586 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 Ça te dérange pas que je sorte ? 587 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Tu es fiévreux, je peux rester. 588 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 Non. 589 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Non, va travailler. 590 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 Tu as un petit à retrouver. Qui s'en chargera, sinon ? 591 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Merci. 592 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 Tu m'expliques ? 593 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Jaune, c'est pour toi. Vert, pour Caroline. 594 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 Puis, il y a le compte courant. 595 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 Je refuse d'aborder le sujet. 596 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Ça ne fera pas disparaître le problème. 597 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 À plus tard ! 598 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 J'ai un bourbon dix ans d'âge en réserve, il vient d'arriver. 599 00:42:14,003 --> 00:42:16,323 - Plus tard. - Tu sais pas ce que tu rates. 600 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 Deux burgers ! Deux frites ! 601 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Petit, tu as faim ? - Oui. 602 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 Pas plus de deux à la fois. 603 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Inspecteur. 604 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Où est Gator ? 605 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 Purée, c'est corsé. 606 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 Il va me falloir moins fort ! 607 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 ACCÈS PRIVÉ 608 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 Mikey. 609 00:43:59,363 --> 00:44:00,443 Faut qu'on parle. 610 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Très bien. 611 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Discutons. 612 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 Au comptoir. 613 00:44:15,723 --> 00:44:17,883 J'ai un truc à te faire écouter, Gator. 614 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Un temps, tu m'appelais Alex. 615 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 L'autre soir, quand j'ai chopé ces flics qui foutaient le bordel... 616 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 À chaque mammifère, son parasite. Moi, c'est les flics. 617 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - J'ai capté des choses. - Tout le temps en train de travailler. 618 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 J'ai un bourbon dix ans d'âge en réserve, il vient d'arriver. 619 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Plus tard. - Tu sais pas ce que tu rates. 620 00:44:43,123 --> 00:44:44,683 Deux burgers ! Deux frites ! 621 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Petit, tu as faim ? - Oui. 622 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 Le gamin qui a disparu a neuf ans. 623 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 Dix en juillet. 624 00:44:57,043 --> 00:44:59,283 Tu vas prétendre ignorer de quoi je parle ? 625 00:44:59,283 --> 00:45:01,523 J'ai un bourbon dix ans d'âge en réserve... 626 00:45:02,283 --> 00:45:03,203 Quoi que tu penses, 627 00:45:04,043 --> 00:45:06,603 et qu'importe mon passé, Mikey, 628 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 cet endroit est clean. 629 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 J'ai retenu la leçon depuis La Sierra. J'ai payé ma dette. 630 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Je satisfais toutes les envies, tant que ça reste légal. 631 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 J'ai insisté pour que tout soit en règle en mon absence, et ça n'a pas changé. 632 00:45:21,243 --> 00:45:24,643 Certains des garçons ici semblent assez jeunes. 633 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 J'ai leurs papiers et les résultats des dépistages mensuels. 634 00:45:29,643 --> 00:45:34,323 Je redirige les pervers et dis à mes gars de s'épiler avant de se faire enculer. 635 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Je suis entrepreneur. 636 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 Mais le passé... J'ai fait table rase du passé, Mikey. 637 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - Vraiment ? - Absolument. 638 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Je vois, tu me crois pas. 639 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Voilà, c'est par ici. 640 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, ton fils est encore avec nous ce soir ? 641 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 C'est la dernière, promis. Son père le récupère dans dix minutes. 642 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Charlie ? Fini, la tarte. 643 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 Tiens, le fameux bourbon qui t'intéressait tant. 644 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 Tu veux goûter ? 645 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Dis. 646 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Écoute-moi bien. 647 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Je suis clean, Mikey. J'ai purgé ma peine. 648 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Alors pourquoi tu continues de rôder ? 649 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Merci, Gator. 650 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}DISPARU, ENFANT PERDU EDGAR ANDERSON 651 00:47:11,923 --> 00:47:13,683 Les vidéos sont sur ton bureau. 652 00:47:35,963 --> 00:47:37,803 Personnes disparues. Ledroit, j'écoute. 653 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Tout le monde semble avoir oublié mon fils. 654 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Il s'appelle Marlon Gabriel Rochelle. 655 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 Il a disparu depuis le 12 juin 1984. 656 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Personne n'a oublié Marlon, Cecile. 657 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 La disparition d'Edgar Anderson soulève des problèmes plus profonds... 658 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 À vous l'antenne, Derek... 659 00:48:02,563 --> 00:48:04,323 LE LUX 660 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 C'est assez solide ? 661 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Pas le choix. 662 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 Tu comptes me filer ma part ? 663 00:48:36,923 --> 00:48:38,923 Ta part de quoi, au juste ? 664 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 Cette merde te broie le cerveau. 665 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Voilà notre héros du jour. 666 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 La légende qu'on nomme Vincent Anderson. 667 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Tu dois arrêter d'accuser tout le monde de tes malheurs 668 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 et comprendre que la solution est au fond de toi. 669 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 On frôle la perfection. 670 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 ACTE DE NAISSANCE EDGAR ANDERSON 671 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 GROUPE SANGUIN : O + 672 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Puis-je parler à l'inspecteur Ledroit ? 673 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 {\an8}Sous-titres : Lisa d'Alfonso