1
00:00:23,203 --> 00:00:27,363
Quarante-huit heures se sont écoulées
depuis qu'Edgar Anderson a été aperçu
2
00:00:27,363 --> 00:00:30,163
vers 8 h sur le chemin de l'école.
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Nous demandons à quiconque ayant
la moindre information de se manifester.
4
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Prenez votre téléphone
et aidez-nous à ramener Edgar.
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Commissaire.
6
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Greg.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Vous avez laissé un CM1
aller seul à l'école,
8
00:00:47,483 --> 00:00:49,043
le regrettez-vous ?
9
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Ne changez pas de sujet, Greg.
10
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Commissaire !
- Mary.
11
00:00:52,803 --> 00:00:57,283
Les crimes violents et homicides
ont grimpé de 4,7 % cette année.
12
00:00:57,283 --> 00:00:59,803
Inscrivez-vous cet incident
dans cette catégorie ?
13
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Je ne fais que citer la presse.
14
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Certainement pas,
et encore moins parmi les homicides.
15
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
Au passage, Mary : c'est vous, la presse.
16
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
Et Marlon Rochelle ?
17
00:01:09,363 --> 00:01:11,683
Quand un autre enfant disparaît,
18
00:01:11,683 --> 00:01:15,163
la ville a mieux à faire
que de ramasser les déchets.
19
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
Vous avez un suspect ?
20
00:01:16,523 --> 00:01:20,403
On y travaille.
Nous demandons au public de rester alerte.
21
00:01:20,403 --> 00:01:23,523
Ça peut être un voisin, un ami.
On n'écarte aucune piste.
22
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Ces enfants devraient aller en classe
et entamer leur journée.
23
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Mais avant cela,
24
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
je voudrais permettre aux parents d'Edgar
25
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
d'adresser quelques mots.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Edgar, si tu me regardes...
27
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
Pardonne-moi, mon grand.
28
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Rentre à la maison.
29
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Prouve à tous ces journalistes
que tu n'es pas mort.
30
00:02:09,363 --> 00:02:10,403
Bon sang.
31
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Non ! Sors de là !
32
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Bien, on va en rester là.
33
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
En cas d'avancement,
on vous tiendra informés.
34
00:02:21,643 --> 00:02:22,923
Merci à tous.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
Le corps ou un suspect.
36
00:02:31,763 --> 00:02:34,123
Trouve les deux
et tu garderas peut-être ton job.
37
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
{\an8}DISPARU
ENFANT PERDU
38
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}ON PENSE À TOI EDGAR
39
00:03:25,603 --> 00:03:27,043
- Merci.
- Je peux t'aider ?
40
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Tu peux prendre ça ?
- Bien sûr.
41
00:03:30,003 --> 00:03:32,003
GOOD DAY SUNSHINE
42
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Tu te souviens de Sebastian ?
43
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Salut, je suis vraiment désolé.
44
00:03:42,243 --> 00:03:45,403
Elle rime à quoi, cette formule ?
Elle ne veut plus rien dire.
45
00:03:45,923 --> 00:03:47,963
- Où l'avez-vous connue ?
- C'était ma prof.
46
00:03:47,963 --> 00:03:49,963
Vincent, qu'est-ce qui te prend ?
47
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- Franchement, Cassie.
- Pardon, Sebastian.
48
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
C'est rien. Je vais...
49
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- C'est ça.
- Bon, les affichettes...
50
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Distribue-les de Broadway à la 9e.
- Non, je dois aller bosser.
51
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Quoi ?
- J'ai un plan, d'accord ?
52
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
La marionnette d'Edgar doit
apparaître dans l'émission.
53
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
On a trouvé son t-shirt, Vincent.
54
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- Déchiré, et couvert de sang.
- Je sais.
55
00:04:09,843 --> 00:04:10,843
S'il était mort ?
56
00:04:10,843 --> 00:04:13,203
- Si on l'avait enlevé ?
- Arrête, dis pas ça !
57
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Il est pas mort.
58
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Je le retrouverai.
59
00:04:17,483 --> 00:04:19,523
Ta mère a proposé une récompense.
60
00:04:19,523 --> 00:04:21,643
Vingt-cinq mille dollars.
61
00:04:21,643 --> 00:04:23,683
- Ils veulent aider.
- Pas question.
62
00:04:25,123 --> 00:04:28,243
L'argent a plus de chances
de le ramener qu'une marionnette.
63
00:04:28,763 --> 00:04:29,723
Vincent !
64
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Pourquoi tu as dit "Pardonne-moi" ?
65
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
"Pardonne-moi, mon grand."
66
00:04:35,603 --> 00:04:37,283
C'était de circonstance.
67
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
T'as merdé comme il faut.
68
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Va-t'en.
69
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Il aime l'école, Edgar ?
70
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Il aimait...
71
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Il aime dessiner.
72
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
Il est peu sociable.
Ça n'a rien d'étonnant,
73
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
il est fils unique.
74
00:05:01,643 --> 00:05:05,403
Il ne rentre pas, il s'éloigne.
De la maison.
75
00:05:05,403 --> 00:05:06,443
Parents difficiles.
76
00:05:06,963 --> 00:05:09,043
Ils crachent du feu, ici.
77
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
On enseigne aux enfants en espérant
qu'ils en tirent quelque chose.
78
00:05:16,283 --> 00:05:18,283
Qui d'autre que ses parents le récupère ?
79
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
C'est sa mère, la plupart du temps.
Parfois, son père.
80
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
Et lui, qui est-ce ?
81
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
On va commencer, Mme Ryan.
82
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Excusez-moi.
83
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
C'est notre remise des prix semestrielle.
84
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Ça fait plaisir aux mamans.
85
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Merci.
86
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Bon sang. Il avait un gamin
et en attendait un autre ?
87
00:05:44,243 --> 00:05:46,643
Je vois.
Bon, on se retrouve plus tard.
88
00:05:49,523 --> 00:05:50,643
Ouais, carrément.
89
00:05:50,643 --> 00:05:51,643
À plus.
90
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
Tu m'expliques ?
91
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy, le flic que tu voulais arrêter ?
92
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
Tué hier soir,
le chauffard a pris la fuite.
93
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Merde.
94
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Ouais. Sa femme, enceinte,
se retrouve seule avec le petit.
95
00:06:06,883 --> 00:06:09,163
Quelques gars vont trinquer à sa mémoire.
96
00:06:09,163 --> 00:06:11,363
Tu devrais faire profil bas.
97
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Sûrement un étudiant bourré
qui a volé la voiture de son vieux.
98
00:06:16,803 --> 00:06:18,883
Il semblait contrarié au Lux.
99
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
Il parlait sans cesse d'un truc lié à 8.
100
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
J'ai laissé couler,
mais sur l'enregistrement, il était...
101
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
Minute, quel enregistrement ?
102
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Tu portais un micro ?
103
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
Kennedy a parlé de 8. C'est qui ?
104
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Putain, Mikey.
Cette obsession pour Le Lux...
105
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Cripp...
106
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Faut que tu lâches l'affaire.
Tu perds du temps.
107
00:06:39,243 --> 00:06:41,523
On a mis un terme
à ces conneries à La Sierra.
108
00:06:41,523 --> 00:06:43,803
Quant à ce 8, là, on s'en branle !
109
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
Kennedy racontait un tas de conneries.
110
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Trouve-moi les tarés,
les tordus, les pédés.
111
00:06:49,163 --> 00:06:50,963
Quarante-huit heures ?
112
00:06:51,483 --> 00:06:54,763
Le pauvre est soit mort,
soit séquestré quelque part.
113
00:06:55,283 --> 00:06:57,043
Abrégeons les souffrances de sa mère.
114
00:06:58,003 --> 00:06:59,203
Je veux des pistes.
115
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincent, on pensait pas te voir.
Ils testent la nouvelle marionnette.
116
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Oui.
- Mush dit...
117
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Bonjour, cher inconnu.
Tout va bien ?
118
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
Vincent est là.
119
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Qu'est-ce...
120
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Salut.
121
00:07:36,443 --> 00:07:38,043
Je ferais quoi, chez moi ?
122
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Faites comme si je n'étais pas là.
Poursuivez la répétition.
123
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Très bien.
124
00:07:45,443 --> 00:07:47,163
Bon, on reprend, allez-y.
125
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
Mac la taupe dit...
126
00:07:50,123 --> 00:07:51,483
Je me suis perdu.
127
00:07:51,483 --> 00:07:53,923
J'ai pris à droite, puis à gauche.
128
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
J'ai compris, Mac la taupe.
129
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
C'est une taupe écossaise.
130
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Pourquoi ça ?
131
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Tout ce que la direction
nous a fait remonter,
132
00:08:04,443 --> 00:08:06,083
c'est qu'en moyenne,
133
00:08:06,083 --> 00:08:10,843
seulement 9 % des enfants
de New York aiment le grand air.
134
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
Mais il y a tout un monde
invisible à nos yeux.
135
00:08:19,803 --> 00:08:22,283
On les voit remonter,
136
00:08:22,803 --> 00:08:24,483
sortir des égouts.
137
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Un monde magique
que Mac considère comme sa maison.
138
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Bug et Mush veulent l'accompagner.
- Oui.
139
00:08:32,643 --> 00:08:34,443
- Mais Mac dit...
- Toi, la serpillière,
140
00:08:34,443 --> 00:08:38,163
pourquoi tu voudrais aller
t'enfoncer dans la merde en kilt ?
141
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Cours, petit, cours.
142
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Car il n'y a que dans les ténèbres
qu'on aperçoit les étoiles.
143
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Et tu fais comment, depuis les égouts ?
144
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Arrête un peu.
145
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Désolé, mais Mac n'est qu'un parasite.
146
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Oubliez les rongeurs dans les égouts.
Notre truc, c'est les parcs, les skylines.
147
00:08:55,083 --> 00:08:56,323
Va pour le petit nouveau,
148
00:08:56,323 --> 00:08:59,603
mais, Seigneur, prends pitié,
c'est quoi cette merde ?
149
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
Joue pas au con, Vincent.
Il essaie, au moins.
150
00:09:02,003 --> 00:09:03,443
Bon, faisons une pause.
151
00:09:03,443 --> 00:09:05,243
Ouais, Veronica, repose ta bouche.
152
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
Non, sérieux.
Tu m'as habitué à mieux.
153
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Frappe l'homme à terre.
- Pas besoin.
154
00:09:10,043 --> 00:09:13,483
Tu as tous les journaux au cul,
du Post au New York Times,
155
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
parce que t'as laissé un môme
de neuf ans aller seul à l'école.
156
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Voilà. Là, je te reconnais bien.
157
00:09:24,603 --> 00:09:25,563
S'il vous plaît.
158
00:09:26,763 --> 00:09:28,163
- Vous permettez ?
- Oui.
159
00:09:40,563 --> 00:09:44,283
Je sais que c'est pourri,
mais que veux-tu que j'y fasse ?
160
00:09:44,283 --> 00:09:46,043
Tu as mieux ?
161
00:09:46,043 --> 00:09:47,083
Peut-être bien.
162
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Vraiment ?
163
00:09:51,283 --> 00:09:53,203
- Ronnie ne le pensait pas.
- Si.
164
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Putain.
165
00:09:57,443 --> 00:09:58,803
Mon pauvre vieux.
166
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Des nouvelles ?
167
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Donne-moi cinq minutes.
168
00:10:09,243 --> 00:10:10,403
Je reviens.
169
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Vincent, Vincent, Vincent.
170
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
La ferme !
171
00:10:25,443 --> 00:10:27,643
Si tu voulais te débarrasser de moi,
172
00:10:27,643 --> 00:10:29,523
ce serait déjà fait.
173
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Spence, j'attends toujours
les vidéos de surveillance.
174
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Ça fait deux jours. Je sais,
c'est laborieux, mais fais un effort.
175
00:10:42,603 --> 00:10:46,203
Le dernier témoin est une femme
qui l'aurait vu près de l'école.
176
00:10:59,083 --> 00:11:02,163
Te voilà.
Les archives ont sorti d'autres dossiers.
177
00:11:02,163 --> 00:11:04,723
Tous les criminels
à moins de cinq pâtés de maisons.
178
00:11:04,723 --> 00:11:07,683
Certains datent. Il y en a un paquet.
179
00:11:07,683 --> 00:11:08,603
Merci.
180
00:11:08,603 --> 00:11:11,563
Je vais chercher les vidéos
devant l'appartement des Anderson.
181
00:11:11,563 --> 00:11:13,243
Personnes disparues, j'écoute.
182
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Tout à fait.
183
00:11:16,003 --> 00:11:17,763
Je vois, tu peux répéter ?
184
00:11:21,443 --> 00:11:24,243
C'est gentil, fais au plus vite.
Merci, Donny.
185
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Merde.
186
00:11:31,963 --> 00:11:33,323
GEORGE LOVETT
187
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Si vous avez encore inondé,
M. Partridge, c'est pour votre pomme.
188
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Je ne vais pas repeindre et changer
la moquette chaque fois que vous...
189
00:11:53,643 --> 00:11:57,203
M. Lovett ? Inspecteur Michael Ledroit.
On peut entrer ?
190
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
C'est le foutoir.
Je me préparais des œufs.
191
00:12:09,923 --> 00:12:12,003
On veut juste jeter un coup d'œil.
192
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Où mène cette porte ? Vérifie.
193
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Vous avez la clé ?
- C'est juste la chaufferie.
194
00:12:23,083 --> 00:12:24,443
Ouvrez-la, M. Lovett.
195
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
Il n'y a rien que des babioles
et de vieux lits de camp. Allez-y.
196
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Un magazine pour enfants ?
197
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Oui, j'aime les mots croisés.
198
00:13:04,483 --> 00:13:06,043
Ledroit, viens ici.
199
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Viens voir.
200
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Non, attends.
201
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Abaisse ta lampe.
202
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
Un jus de fruits ?
203
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
Ouvrez cette porte.
Je veux fouiller immédiatement.
204
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Bonjour. Edgar Anderson,
disparu depuis deux jours.
205
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
S'il vous plaît, c'est mon fils.
Merci. Monsieur, s'il vous plaît.
206
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Un garçon disparu depuis deux jours.
Edgar Anderson.
207
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Monsieur, vous avez...
- Virez de là !
208
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Putain de ville de merde.
209
00:14:04,883 --> 00:14:07,283
La ville qui réalise les rêves.
Mignon, votre petit.
210
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
FAITES CONFIANCE À JÉSUS
211
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- Ça roule, patron ?
- T'es à la bourre.
212
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
Les flics disent
qu'ils se penchent sur l'affaire,
213
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
mais j'ignore ce qu'ils font
précisément. C'est juste...
214
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
Tu as fini ton repas ?
215
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
J'essaie de parler, là.
216
00:14:45,603 --> 00:14:47,203
En bref, ils servent à rien.
217
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Le Fils de Sam n'est
que la partie émergée de l'iceberg,
218
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
alors je prends les choses en main.
219
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Ceci est la nouvelle marionnette.
Pour mon petit.
220
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Là, on met des coups d'épée dans l'eau.
221
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
Jerry accorde tout le budget d'automne
à Hector et les Abeilles.
222
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Sérieux, Lennie.
Hector et ses abeilles de merde ?
223
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Ouais.
- Putains d'amateurs.
224
00:15:11,723 --> 00:15:15,203
Je l'avais dit. Je t'ai pas dit
qu'ils viendraient fouiner,
225
00:15:15,203 --> 00:15:16,643
attirés par l'odeur du sang ?
226
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Bordel. Bon, très bien.
227
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Tu sais quoi ?
Parle à Jerry de mon projet.
228
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Parle-lui de ça. D'accord ? Ça.
229
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Pas de cette merde bigleuse
que Jackson veut nous vendre.
230
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Parle-lui plutôt de ça.
231
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
Et c'est quoi, ça ?
232
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Parce que ça, c'est... c'est n'importe quoi.
233
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Ce ne sont que des croquis. Des...
234
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
Il me faut une marionnette. Un...
235
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
Tout ce que tu t'efforces de faire,
c'est d'insulter notre travail, Vinny.
236
00:15:47,843 --> 00:15:48,963
Dis-moi tout :
237
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
avec tout ce qui se passe dans ta vie,
238
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
comment fais-tu pour qu'on ne ressente
aucune compassion pour toi ?
239
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
J'ai pas d'émission,
ni mon meilleur marionnettiste.
240
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
J'ai... J'ai que dalle, d'accord ?
241
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
Et toi, tu viens enfoncer
des portes ouvertes.
242
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
J'ai besoin de solutions.
243
00:16:10,803 --> 00:16:12,683
Je lui préparais du pain perdu.
244
00:16:12,683 --> 00:16:13,723
Quoi ?
245
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
Il n'en a pas voulu.
246
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Je lui préparais du pain perdu...
247
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
le matin où il...
248
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Tu sais, le matin...
249
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
C'est l'idée d'Edgar.
250
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
Et je veux qu'elle prenne vie.
251
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
Si elle apparaît dans l'émission,
252
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
peut-être qu'il la verra
253
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
et qu'il reviendra.
254
00:16:51,483 --> 00:16:53,163
- Entendu.
- Tu viens à la soirée ?
255
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
Vingt-cinq ans d'émissions
à succès, ça se fête.
256
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Jerry, dis-moi.
257
00:17:04,923 --> 00:17:06,803
On peut se parler un instant ?
258
00:17:07,883 --> 00:17:09,123
Je te rejoins.
259
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Avez-vous vu mon fils ? Il a disparu.
260
00:17:21,163 --> 00:17:24,203
Madame. Monsieur.
Madame, avez-vous vu ce petit garçon ?
261
00:17:24,203 --> 00:17:25,363
Mon fils a disparu.
262
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Merci beaucoup.
263
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Avez-vous vu ce petit garçon ?
Pouvez-vous jeter un œil ?
264
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Merci infiniment. Monsieur ?
265
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Edgar !
266
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Excusez-moi, pardon.
Je dois passer, désolée. Edgar ! Pardon.
267
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Excusez-moi. Pardon.
Edgar ! Excusez-moi.
268
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgar ! Excusez-moi.
269
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
Regarde où tu vas !
270
00:17:52,043 --> 00:17:53,003
Il est là.
271
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Vous portez la veste de mon fils !
272
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Fichez-moi la paix, putain.
273
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
... concierge de l'immeuble
d'Edgar Anderson, âgé de neuf ans,
274
00:18:25,043 --> 00:18:28,483
a été arrêté
suite à la disparition de l'enfant.
275
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
George Lovett a été placé
en garde à vue ce matin...
276
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
Non, on... On lui doit bien ça.
277
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
Il ne devrait pas être ici.
278
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Je sais, mais laissons-le
nous vendre son idée avant de décider.
279
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Sérieusement...
280
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
Je sais, mais il fait ça pour...
281
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
C'est une super idée.
L'émission mérite bien ça, non ?
282
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
283
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Je... Toutes mes condoléances.
284
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Pourquoi ? Il n'est pas encore mort.
285
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Fous-lui la paix,
c'est pas lui qui a paumé ton môme.
286
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
La ferme.
287
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie m'a dit que tu bûchais
sur une nouvelle marionnette.
288
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Oui, en effet.
289
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
C'est exact.
290
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Il a un nom, ce bonhomme ?
291
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Absolument.
292
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- Et la lumière fut.
293
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric ?
294
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Oui.
295
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Il va prendre Hector,
sa Gloria, qu'il rêve de butiner,
296
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
puis son jardin à la con,
et n'en faire qu'une putain de bouchée.
297
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
Il va vous faire traverser vos écrans.
298
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Tu ne devrais pas être là.
- Jerry.
299
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
On... on se doit d'écouter sa présentation.
300
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Vincent a l'appui de tout le monde,
et je sens qu'il tient quelque chose.
301
00:20:08,203 --> 00:20:10,283
D'accord. Vendredi.
302
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
À 14 h, je réunirai l'équipe.
303
00:20:12,843 --> 00:20:14,163
Sors le grand jeu.
304
00:20:15,323 --> 00:20:16,283
Le grand jeu.
305
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Bien.
306
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Vendredi, 14 h, le grand jeu.
307
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Merci, Lennie.
- Te foire pas.
308
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
Sérieux, mec, t'es un vrai pote.
309
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Comme toujours.
310
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
C'est toi qui l'as enlevé ?
311
00:20:38,963 --> 00:20:40,363
Tu l'as toujours apprécié.
312
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Lennie, dernière répétition
dans cinq minutes.
313
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
J'arrive.
314
00:20:52,643 --> 00:20:53,683
Allô ?
315
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Vincent.
316
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
C'est la police.
317
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Larry.
- Tu auras tes vidéos ce soir.
318
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
On a les résultats d'analyse :
groupe sanguin O, rhésus positif.
319
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Vérifie son dossier médical.
320
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
Et je veux tout savoir sur George Lovett,
s'il a déjà consulté des psys.
321
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Dis-moi quand Mlle Clark est là,
ainsi que les Anderson.
322
00:21:17,123 --> 00:21:19,643
Elle est déjà là et exige
de parler à son client.
323
00:21:19,643 --> 00:21:22,283
Un certain William a appelé.
Tu es censé le connaître.
324
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Mlle Clark.
325
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Comme ça, vous allez encore laisser
un noir innocent se faire coffrer ?
326
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
Toujours un plaisir. Il a fait l'objet
d'une condamnation pour viol sur mineur.
327
00:21:35,243 --> 00:21:38,043
Rejetée en appel
il y a neuf ans, inspecteur.
328
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Il habite en dessous des Anderson
329
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
et est le dernier à avoir vu le petit
le matin de sa disparition.
330
00:21:43,563 --> 00:21:46,283
Je ferais un piètre inspecteur
si je l'interrogeais pas.
331
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Je... je fais de mon mieux.
332
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Faites mieux, ce n'est pas suffisant.
333
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Où avez-vous grandi ?
- Hell's Kitchen.
334
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
Pour finir ici ?
Vous étiez plus à l'abri chez vous.
335
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Je vous épelle "raciste" ?
336
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
NYPD.
337
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Après vous.
338
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Merci.
339
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Arrête de piétiner.
340
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
PIÈCE À CONVICTION
341
00:22:21,563 --> 00:22:23,843
Vous reconnaissez ceci, M. Lovett ?
342
00:22:25,323 --> 00:22:27,483
On l'a trouvé dans votre sous-sol.
343
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- Pourquoi était-ce là ?
- Mon client n'a pas à répondre.
344
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
On pense
qu'il appartient à Edgar Anderson.
345
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Avez-vous fait venir Edgar chez vous ?
346
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Oui.
347
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- Que faisait-il chez vous ?
- Il aimait dessiner.
348
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
Sur le mur ?
349
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
À part les araignées au milieu
de la moisissure, ça dérangerait qui ?
350
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Il aimait se mettre dans le noir.
Il s'y sentait en sécurité.
351
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Vous accueillez beaucoup d'enfants chez...
352
00:22:54,083 --> 00:22:55,803
Non, certainement pas.
353
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
J'insiste, mon client n'a pas à répondre.
354
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- Pourquoi Edgar était-il chez vous ?
- Pour échapper aux disputes.
355
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- De qui ?
- De ses parents.
356
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
Il les a entendus, ce matin-là ?
357
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Ils se battent sans cesse.
358
00:23:08,923 --> 00:23:11,763
- Surtout ce matin-là.
- Pas plus qu'un autre.
359
00:23:14,883 --> 00:23:16,763
J'ai autre chose à vous montrer.
360
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
On a trouvé son t-shirt.
Vous le reconnaissez ?
361
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Regardez bien.
362
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
Il y a du sang dessus.
363
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
Savez-vous où est Edgar, M. Lovett ?
364
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Regardez-moi.
365
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Savez-vous où il est ?
366
00:23:44,723 --> 00:23:45,843
Vous avez été en prison.
367
00:23:45,843 --> 00:23:47,323
Sanction rejetée en appel.
368
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Je me suis racheté.
- Seuls les coupables font ça.
369
00:23:52,283 --> 00:23:54,443
- Êtes-vous coupable ?
- Inspecteur.
370
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
J'exige un instant avec mon client.
371
00:23:57,163 --> 00:24:00,323
M. Lovett, quel est votre groupe sanguin,
je vous prie ?
372
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
Groupe O.
373
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
Le plus commun qui soit.
374
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
M. et Mme Anderson.
375
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Alors ? C'est lui qui a Edgar ?
376
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
C'est pas George, il ferait jamais ça.
377
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Tu n'en sais rien, tais-toi.
378
00:24:26,123 --> 00:24:27,643
Bon sang, Cassie.
379
00:24:27,643 --> 00:24:30,123
On a fouillé l'appartement de M. Lovett.
380
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
On a trouvé des dessins d'enfants
dans sa cave et une brique de jus.
381
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Ça vous dit quelque chose ?
382
00:24:38,803 --> 00:24:40,163
- Oui.
- Oui.
383
00:24:40,163 --> 00:24:42,403
Saviez-vous qu'il allait chez lui ?
384
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Tous les enfants y vont.
- Ce n'est pas le sujet.
385
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- George connaît Edgar depuis toujours.
- Justement.
386
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
On ne tire encore aucune conclusion.
387
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Arrête ça.
388
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
À la télé, on dit que s'il était vivant,
vous l'auriez déjà retrouvé.
389
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
S'il vous plaît... éteignez votre télé.
390
00:25:03,443 --> 00:25:05,963
On a analysé
le groupe sanguin sur le t-shirt.
391
00:25:05,963 --> 00:25:07,923
On va le comparer à celui d'Edgar.
392
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Quel est le groupe sanguin ?
- O positif.
393
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
A positif. Edgar est A positif.
394
00:25:14,963 --> 00:25:16,643
Oups.
395
00:25:16,643 --> 00:25:17,803
C'est bon signe.
396
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Est-ce que ça aiderait
si on offrait une récompense ?
397
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Peut-être. Dès qu'on a
quelque chose, je vous appelle.
398
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Inspecteur Ledroit.
- Navré, je dois y aller.
399
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Qu'est-ce que tu fais ?
400
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Tu empestes l'alcool.
401
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
Cassie, attends. Cassie !
402
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- Mikey.
- Quoi ?
403
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Alors, ce t-shirt ?
404
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Lovett a le même groupe sanguin.
405
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Le black ?
406
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Tu le tiens.
407
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Il aurait passé la journée
à réparer une fuite au deuxième.
408
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
On attend des témoins pour confirmer.
409
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Mais on a trouvé des dessins d'enfants
sur les murs de sa cave.
410
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
Garde-le tant que tu n'as pas d'aveux.
411
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- Il a un avocat ?
- Renata Clark.
412
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Merde, quelle emmerdeuse.
413
00:26:06,803 --> 00:26:09,163
Surtout quand elle sait
son client coupable.
414
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
La criminelle prendra le relais
d'ici à la fin de la semaine.
415
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey, la mère de Marlon Rochelle
t'a laissé un autre message.
416
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Je ne sais plus quoi dire.
417
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
Marlon Rochelle ? Encore ?
418
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Son fils s'est évaporé
depuis belle lurette.
419
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
Mais ce gamin ? Sa mère a
une chance d'enterrer son fils.
420
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Il faut fêter les victoires.
421
00:26:28,163 --> 00:26:30,283
À vendredi, pour notre dîner.
422
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Lorenza a cuisiné toute la semaine.
423
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
Et plus de descentes au Lux, compris ?
424
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
Tu viens ce soir ?
À la veillée de Kennedy ?
425
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Je ne connais plus grand monde aux mœurs.
426
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Je connais sa femme. Certaines
d'entre nous se sont connues en dactylo.
427
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Dana et moi avons traversé
bien des choses.
428
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
Bonne soirée.
429
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Pas intéressé, Ledroit ?
430
00:27:02,403 --> 00:27:04,443
On se cotise pour la veuve de Kennedy.
431
00:27:08,923 --> 00:27:10,363
Quelle perte terrible.
432
00:27:12,443 --> 00:27:13,843
Tiens.
433
00:27:13,843 --> 00:27:15,883
Sa veuve appréciera le geste.
434
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Quel connard.
Il a intérêt à rentrer dans le rang.
435
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Ça fait presque trois jours.
D'autres pistes ?
436
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Reculez !
Poussez-vous, laissez-les passer.
437
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Respectez leur vie privée.
Ils ont perdu leur fils.
438
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Prends ça.
- Bien.
439
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Il n'y est pas.
440
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Absolument.
441
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
J'ai grandi en ville.
442
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
Je me suis toujours senti
bien et en sécurité ici.
443
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Vous essuyez des critiques
depuis un moment à la mairie,
444
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
avec la montée du sans-abrisme
qui s'étend sur notre...
445
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Je t'en prie.
446
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
S'il te plaît, peut-on juste...
447
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
Est-ce qu'on peut en discuter ?
Du chèque de ma mère ?
448
00:29:21,323 --> 00:29:24,643
S'il te plaît, parlons-en.
Donne la télécommande, putain.
449
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Tu savais qu'il allait chez George ?
450
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Tous les enfants y vont.
451
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Tu l'as laissé aller là-bas ?
452
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
On parle de George.
Edgar a grandi avec lui.
453
00:29:37,603 --> 00:29:39,363
Alors, donne-moi un nom.
454
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Trouve quelqu'un qui saura
me dire où est mon fils !
455
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
C'est aussi mon fils !
456
00:29:52,443 --> 00:29:56,843
Vincent, tu crois vraiment
que je veux l'argent de tes parents ?
457
00:29:58,163 --> 00:30:01,363
On obtiendra des infos.
Sans carotte, personne n'agit.
458
00:30:01,363 --> 00:30:05,323
Tu leur vends ton âme pour de l'argent.
Ils ne comprennent que ça.
459
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
C'est leur petit-fils.
460
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Cite-moi une fois où ils ont montré
de l'intérêt pour lui !
461
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Tu en es incapable,
alors je récupère ça.
462
00:30:15,323 --> 00:30:19,243
J'ai besoin que tu me soutiennes.
On doit se serrer les coudes.
463
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
J'ai cru l'apercevoir aujourd'hui.
464
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
C'était juste une veste.
465
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Une veste semblable à la sienne.
466
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Que font ses dessins dans ton sac ?
467
00:31:14,923 --> 00:31:17,323
Je te l'ai dit, je suis
sur un nouveau projet.
468
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Si je fais passer Eric dans l'émission,
469
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- Eric ?
- ... Edgar le verra.
470
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
Il verra alors à quel point on l'aime,
et à quel point on veut qu'il revienne.
471
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Il saura quoi faire.
472
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
C'est pas vrai.
473
00:31:39,163 --> 00:31:40,483
Tu perds la tête.
474
00:31:42,883 --> 00:31:45,483
Pas du tout. Quoi ?
475
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Tu aurais dû dire
que tu es parti le chercher.
476
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
À la police.
477
00:31:52,323 --> 00:31:54,123
Elle t'a percé à jour, Vincent.
478
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
D'où vient cette cicatrice ?
479
00:32:08,803 --> 00:32:11,763
Vincent, d'où te vient
cette coupure au front ?
480
00:32:13,923 --> 00:32:15,483
Quel est ton groupe sanguin ?
481
00:32:23,323 --> 00:32:25,243
Je vais rendre son chèque à ma mère.
482
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}DISPARU : LE PETIT-FILS DE 9 ANS
DE L'ENTREPRENEUR ROBERT ANDERSON
483
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Tu ne m'apprécies peut-être pas,
mais tu as besoin de moi, Vincent.
484
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
J'entends rien.
485
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Toi seul sais comment marche son cerveau.
486
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
J'entends rien.
487
00:33:06,603 --> 00:33:08,763
Si je passe à la télé, le gamin me verra.
488
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Fais-moi passer dans l'émission,
et il reviendra.
489
00:33:15,523 --> 00:33:17,643
- Je me permets.
- T'es pas sérieux ?
490
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
Le seul moyen d'arranger les choses,
491
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
c'est de faire
ce que le petit t'a demandé.
492
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Tais-toi.
493
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Tu es le plus merdique des pères de merde.
494
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Tiens, tiens.
495
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Là, tu m'entends.
496
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
On t'a déjà dit que tu étais un enfoiré ?
497
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
M. Lovett.
498
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Arrêtez, vous savez bien
que je ne dirai rien sans mon avocat.
499
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
Quelque chose à me dire ?
500
00:34:04,603 --> 00:34:06,163
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tenez.
501
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Vous savez bien qui c'est.
502
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
C'est censé être moi ?
503
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Vraiment ?
504
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
C'était pas moi la première fois,
et là non plus.
505
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Non pas que ça change quoi que ce soit.
506
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Dites, j'ai 72 ans.
507
00:34:27,963 --> 00:34:32,723
J'ai pas bandé depuis si longtemps
que même Jésus y verrait un miracle.
508
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
Et je n'aime pas les enfants
de cette façon, c'est répugnant.
509
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Je vais vous dire :
510
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
plus vous me gardez ici,
511
00:34:47,523 --> 00:34:51,283
plus vous tarderez à trouver
le ravisseur du petit Edgar.
512
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
À vous de voir, inspecteur.
513
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylor.
514
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Ouvre-moi.
515
00:35:14,203 --> 00:35:15,443
Attends mes ordres.
516
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Yo, Yuusuf !
517
00:36:03,603 --> 00:36:05,683
- Quoi ?
- J'ai ce que tu voulais.
518
00:36:12,203 --> 00:36:13,803
T'en as mis, du temps.
519
00:36:13,803 --> 00:36:15,003
De rien, connard.
520
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Je t'emmerde.
521
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincent. Ta mère attend ta venue ?
522
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Non, ce serait pas drôle sinon.
523
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, ma mère est là ?
524
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tia, as-tu récupéré le linge
de M. Anderson au pressing ?
525
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Oui, Mme Anderson. Je vais le ranger.
526
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Maman.
527
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Tu aurais pu appeler d'abord, Vincent.
528
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Si tu avais répondu à mes appels
et annoncé ta venue,
529
00:36:58,763 --> 00:37:01,083
je t'aurais préparé de quoi manger.
530
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Dégage de là.
531
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- Je n'ai pas faim.
- Bois au moins un thé.
532
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
La police vous en a-t-elle dit
plus sur l'arrestation ?
533
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- Non.
- Un noir, quelle surprise.
534
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Bon sang, maman.
L'argent. On a pas besoin de ton argent.
535
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Tu fais toujours ça
quand tu fais une bêtise.
536
00:37:26,603 --> 00:37:30,163
- Le thé te fera du bien.
- Il va nous falloir plus corsé.
537
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Tu sembles épuisé.
Tu deviens grognon quand tu dors mal.
538
00:37:39,883 --> 00:37:42,683
Ton argent ne ramènera pas Edgar.
539
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
D'accord ?
540
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Il ne fallait pas le perdre,
pour commencer.
541
00:37:51,403 --> 00:37:52,883
Tu as raison, je suis crevé.
542
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Je peux rester dormir ?
543
00:37:55,683 --> 00:37:57,123
Le lit n'est pas fait.
544
00:37:58,043 --> 00:38:01,083
On ne va pas demander à Tia
de le faire maintenant, tu la connais.
545
00:38:01,603 --> 00:38:02,883
Pourquoi tu ne rentres pas ?
546
00:38:03,483 --> 00:38:05,923
Elle ne t'a pas encore
mis à la porte, j'espère ?
547
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Et l'hôtel ? Tu as besoin d'argent ?
548
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Non, je n'ai pas besoin d'argent
pour aller dans un hôtel miteux.
549
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
C'est pas vrai.
Ça recommence, je le vois.
550
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Comme quand tu étais petit.
Tu parles tout seul.
551
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
Tu disais :
552
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
"C'est pas parce que tu ne le vois pas
qu'il n'est pas là, maman."
553
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Je dois y aller.
554
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
Parfois, tu quittais l'école,
555
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
puis il y a eu cet été de tes 16 ans.
556
00:38:45,483 --> 00:38:47,403
Tu sais ce que je faisais à l'époque ?
557
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Tu dois reprendre ton traitement.
558
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Pas question.
559
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
J'ai peut-être gardé
le numéro du Dr Mason.
560
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
Non. Je t'en prie, maman.
Tu peux m'écouter ?
561
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Qu'est-ce qui te prend ?
562
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- J'ai peur. Je suis terrifié !
- Tais-toi donc !
563
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Ton père travaille.
564
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Tu sais, Vincent,
565
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
tu dois arrêter d'accuser
tout le monde de tes malheurs
566
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
et comprendre que la solution
est au fond de toi.
567
00:39:34,603 --> 00:39:36,083
On n'a pas besoin de ton argent.
568
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
Achète plus de cuivre.
569
00:39:44,323 --> 00:39:46,763
J'ai 2 000 mètres carrés
et 12 salles de bain
570
00:39:46,763 --> 00:39:48,523
qui ont besoin de tuyaux en cuivre.
571
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Papa ?
572
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Chéri ? C'est moi.
573
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Tu as appelé au boulot, tout va bien ?
574
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
On en a déjà parlé !
575
00:40:42,643 --> 00:40:44,003
Bon sang, regarde-toi...
576
00:40:45,043 --> 00:40:47,563
Tu devais attendre mon retour.
577
00:40:48,283 --> 00:40:49,883
Tu veux te joindre à moi ?
578
00:40:50,843 --> 00:40:52,763
C'est ça, petit malin. Viens là.
579
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Doucement.
580
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
Je vais te soulever.
581
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Ça va aller.
582
00:41:03,963 --> 00:41:04,963
Attention à tes bras.
583
00:41:05,963 --> 00:41:07,603
- Tu es débordé.
- Presque arrivés.
584
00:41:07,603 --> 00:41:09,803
Je ne veux pas
être un poids de plus.
585
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Voilà.
586
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
Ça te dérange pas que je sorte ?
587
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Tu es fiévreux, je peux rester.
588
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
Non.
589
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Non, va travailler.
590
00:41:25,963 --> 00:41:29,323
Tu as un petit à retrouver.
Qui s'en chargera, sinon ?
591
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Merci.
592
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
Tu m'expliques ?
593
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Jaune, c'est pour toi.
Vert, pour Caroline.
594
00:41:57,443 --> 00:41:59,043
Puis, il y a le compte courant.
595
00:41:59,043 --> 00:42:00,643
Je refuse d'aborder le sujet.
596
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Ça ne fera pas disparaître le problème.
597
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
À plus tard !
598
00:42:10,163 --> 00:42:13,443
J'ai un bourbon dix ans d'âge
en réserve, il vient d'arriver.
599
00:42:14,003 --> 00:42:16,323
- Plus tard.
- Tu sais pas ce que tu rates.
600
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
Deux burgers ! Deux frites !
601
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Petit, tu as faim ?
- Oui.
602
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
Pas plus de deux à la fois.
603
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Inspecteur.
604
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Où est Gator ?
605
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
Purée, c'est corsé.
606
00:43:42,163 --> 00:43:44,123
Il va me falloir moins fort !
607
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
ACCÈS PRIVÉ
608
00:43:58,283 --> 00:43:59,363
Mikey.
609
00:43:59,363 --> 00:44:00,443
Faut qu'on parle.
610
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Très bien.
611
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Discutons.
612
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
Au comptoir.
613
00:44:15,723 --> 00:44:17,883
J'ai un truc à te faire écouter, Gator.
614
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Un temps, tu m'appelais Alex.
615
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
L'autre soir, quand j'ai chopé
ces flics qui foutaient le bordel...
616
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
À chaque mammifère, son parasite.
Moi, c'est les flics.
617
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- J'ai capté des choses.
- Tout le temps en train de travailler.
618
00:44:34,003 --> 00:44:36,883
J'ai un bourbon dix ans d'âge
en réserve, il vient d'arriver.
619
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Plus tard.
- Tu sais pas ce que tu rates.
620
00:44:43,123 --> 00:44:44,683
Deux burgers ! Deux frites !
621
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Petit, tu as faim ?
- Oui.
622
00:44:50,243 --> 00:44:52,523
Le gamin qui a disparu a neuf ans.
623
00:44:53,603 --> 00:44:54,443
Dix en juillet.
624
00:44:57,043 --> 00:44:59,283
Tu vas prétendre
ignorer de quoi je parle ?
625
00:44:59,283 --> 00:45:01,523
J'ai un bourbon dix ans d'âge en réserve...
626
00:45:02,283 --> 00:45:03,203
Quoi que tu penses,
627
00:45:04,043 --> 00:45:06,603
et qu'importe mon passé, Mikey,
628
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
cet endroit est clean.
629
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
J'ai retenu la leçon depuis La Sierra.
J'ai payé ma dette.
630
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Je satisfais toutes les envies,
tant que ça reste légal.
631
00:45:15,083 --> 00:45:19,243
J'ai insisté pour que tout soit en règle
en mon absence, et ça n'a pas changé.
632
00:45:21,243 --> 00:45:24,643
Certains des garçons ici
semblent assez jeunes.
633
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
J'ai leurs papiers et les résultats
des dépistages mensuels.
634
00:45:29,643 --> 00:45:34,323
Je redirige les pervers et dis à mes gars
de s'épiler avant de se faire enculer.
635
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Je suis entrepreneur.
636
00:45:38,043 --> 00:45:41,203
Mais le passé...
J'ai fait table rase du passé, Mikey.
637
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- Vraiment ?
- Absolument.
638
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Je vois, tu me crois pas.
639
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Voilà, c'est par ici.
640
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, ton fils est encore
avec nous ce soir ?
641
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
C'est la dernière, promis.
Son père le récupère dans dix minutes.
642
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Charlie ? Fini, la tarte.
643
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
Tiens, le fameux bourbon
qui t'intéressait tant.
644
00:46:14,243 --> 00:46:15,203
Tu veux goûter ?
645
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Dis.
646
00:46:22,763 --> 00:46:23,843
Écoute-moi bien.
647
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Je suis clean, Mikey. J'ai purgé ma peine.
648
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Alors pourquoi tu continues de rôder ?
649
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Merci, Gator.
650
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}DISPARU, ENFANT PERDU
EDGAR ANDERSON
651
00:47:11,923 --> 00:47:13,683
Les vidéos sont sur ton bureau.
652
00:47:35,963 --> 00:47:37,803
Personnes disparues. Ledroit, j'écoute.
653
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Tout le monde semble
avoir oublié mon fils.
654
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Il s'appelle Marlon Gabriel Rochelle.
655
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
Il a disparu depuis le 12 juin 1984.
656
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Personne n'a oublié Marlon, Cecile.
657
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
La disparition d'Edgar Anderson
soulève des problèmes plus profonds...
658
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
À vous l'antenne, Derek...
659
00:48:02,563 --> 00:48:04,323
LE LUX
660
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
C'est assez solide ?
661
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Pas le choix.
662
00:48:34,243 --> 00:48:36,363
Tu comptes me filer ma part ?
663
00:48:36,923 --> 00:48:38,923
Ta part de quoi, au juste ?
664
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
Cette merde te broie le cerveau.
665
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Voilà notre héros du jour.
666
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
La légende qu'on nomme Vincent Anderson.
667
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Tu dois arrêter d'accuser
tout le monde de tes malheurs
668
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
et comprendre que la solution
est au fond de toi.
669
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
On frôle la perfection.
670
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
ACTE DE NAISSANCE
EDGAR ANDERSON
671
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
GROUPE SANGUIN : O +
672
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Puis-je parler à l'inspecteur Ledroit ?
673
00:53:27,763 --> 00:53:29,683
{\an8}Sous-titres : Lisa d'Alfonso