1 00:00:06,603 --> 00:00:08,723 [musique mystérieuse] 2 00:00:14,323 --> 00:00:17,963 {\an8}[respiration forte] 3 00:00:18,483 --> 00:00:19,763 [clics d'appareils photo] 4 00:00:23,203 --> 00:00:26,563 [homme] 48 heures se sont écoulées depuis qu'Edgar Anderson a été vu 5 00:00:26,563 --> 00:00:30,163 pour la dernière fois sur le chemin de l'école vers 8 heures du matin. 6 00:00:30,163 --> 00:00:33,203 Nous encourageons ceux qui détiendraient des informations, 7 00:00:33,203 --> 00:00:36,243 même minimes, à appeler la police 8 00:00:36,763 --> 00:00:39,243 afin qu'on puisse ramener Edgar à ses parents. 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 - [clameur] - [journaliste] Commissaire ! 10 00:00:42,523 --> 00:00:43,883 [commissaire] Greg. 11 00:00:43,883 --> 00:00:47,403 Laisser partir un enfant d'à peine neuf ans tout seul à l'école... 12 00:00:47,403 --> 00:00:49,043 vous le regrettez ? 13 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 [commissaire] Ne nous dispersons pas. 14 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - [femme] S'il vous plaît ! - [commissaire] Mary ? 15 00:00:52,803 --> 00:00:56,923 [Mary] Il y a eu une augmentation de 4,7% de crimes violents et d'homicides. 16 00:00:56,923 --> 00:00:59,803 Cette affaire n'est-elle qu'une donnée statistique ? 17 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Je ne fais que citer la presse. 18 00:01:01,563 --> 00:01:05,523 [commissaire] Nous n'ajoutons rien aux statistiques des homicides. 19 00:01:05,523 --> 00:01:09,363 - Et la presse, c'est vous, Mary. - [Mary] Vous oubliez Marlon Rochelle ? 20 00:01:09,363 --> 00:01:12,803 Avec une disparition en plus, la ville devrait se débarrasser des ordures, 21 00:01:12,803 --> 00:01:15,163 et pas uniquement celles qui sont par terre. 22 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 Vous avez un suspect ? 23 00:01:16,523 --> 00:01:20,403 [commissaire] L'enquête est en cours. La population doit rester vigilante. 24 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 Il pourrait s'agir d'un ami, d'un voisin. Nous n'excluons aucune piste. 25 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Il faudrait laisser ces enfants aller en classe et commencer leur journée. 26 00:01:27,923 --> 00:01:29,323 Mais avant cela, 27 00:01:29,323 --> 00:01:32,363 je voudrais passer la parole aux parents d'Edgar 28 00:01:33,083 --> 00:01:35,563 pour qu'ils... disent quelques mots. 29 00:01:38,323 --> 00:01:39,363 [grande inspiration] 30 00:01:40,243 --> 00:01:41,283 [soupire] 31 00:01:43,043 --> 00:01:44,563 [caméra vrombit] 32 00:01:50,603 --> 00:01:54,123 Edgar, si jamais tu nous regardes, euh... 33 00:01:55,883 --> 00:01:57,203 je suis désolé, mon grand. 34 00:02:01,283 --> 00:02:02,883 Rentre à la maison, d'accord ? 35 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Prouve à tous ces gens de la presse que tu es toujours en vie. 36 00:02:07,643 --> 00:02:08,683 [coups puissants] 37 00:02:08,683 --> 00:02:09,803 [brouhaha] 38 00:02:11,483 --> 00:02:12,883 [femme] Non ! Viens par là ! 39 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 [commissaire] Bien, ce sera tout. 40 00:02:18,843 --> 00:02:21,643 Si on a du nouveau, on vous tiendra au courant. 41 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 Merci beaucoup. 42 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 [voix basse] Un corps ou un suspect. 43 00:02:31,763 --> 00:02:34,603 Trouvez les deux, et vous pourrez garder votre poste. 44 00:02:38,483 --> 00:02:40,483 [musique inquiétante] 45 00:02:47,123 --> 00:02:48,643 [Eric grogne doucement] 46 00:02:52,563 --> 00:02:54,563 [Eric grogne] 47 00:02:55,203 --> 00:02:56,603 [respiration anxieuse] 48 00:03:05,323 --> 00:03:07,323 [la musique s'intensifie] 49 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}ON PENSE À TOI, EDGAR 50 00:03:23,843 --> 00:03:25,523 [conversations indistinctes] 51 00:03:25,523 --> 00:03:28,843 - Si je peux aider... - [Cassie] Tu peux en distribuer ? 52 00:03:28,843 --> 00:03:30,923 [la musique s'estompe] 53 00:03:32,083 --> 00:03:34,083 [conversations indistinctes] 54 00:03:36,723 --> 00:03:39,443 Tu te souviens de Sebastian qui est dans ma classe ? 55 00:03:39,443 --> 00:03:41,643 Bonjour. Je suis désolé. 56 00:03:42,243 --> 00:03:45,643 [bafouille] Qu'est-ce que cette phrase veut dire ? Je sais plus. 57 00:03:45,643 --> 00:03:47,163 D'où vous connaissez ma femme ? 58 00:03:47,163 --> 00:03:49,963 - [Sebastian] C'était ma prof. - À quoi tu joues ? 59 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - Cassie... - Je suis désolée, Sebastian. 60 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 C'est rien, je vais... 61 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Ouais. - [Cassie] Tiens, les tracts... 62 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Tu peux faire de Broadway à la 9e ? - Non, non... J'ai du travail. 63 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Quoi ? - J'ai un plan, d'accord ? 64 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Je... je dois faire passer la marionnette d'Edgar à l'antenne. 65 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Ils ont retrouvé son t-shirt, Vincent. 66 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - Maculé de sang et déchiré. - Oui, je sais. 67 00:04:09,843 --> 00:04:13,203 - Il est peut-être mort ou enlevé. - Arrête de dire ça ! 68 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Il est pas mort. 69 00:04:15,283 --> 00:04:16,803 Je vais le retrouver. 70 00:04:16,803 --> 00:04:19,523 [soupire] Ta mère voudrait offrir une récompense. 71 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 25 000 dollars. 72 00:04:21,643 --> 00:04:23,963 - Ils veulent nous aider. - Alors ça, jamais. 73 00:04:23,963 --> 00:04:25,043 [rire amer] 74 00:04:25,043 --> 00:04:28,683 On a plus de chance avec une récompense qu'avec une marionnette. 75 00:04:28,683 --> 00:04:29,723 Vincent ! 76 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Pourquoi t'as dit que t'étais désolé tout à l'heure ? 77 00:04:34,283 --> 00:04:35,723 "Je suis désolé, mon grand." 78 00:04:35,723 --> 00:04:37,643 C'est simplement un truc qui se dit. 79 00:04:37,643 --> 00:04:39,563 [musique mystérieuse] 80 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Ouais. T'as merdé. 81 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Laisse-moi. Laisse-moi. 82 00:04:47,323 --> 00:04:48,403 [Ledroit] Hmm. 83 00:04:49,563 --> 00:04:52,123 Il aime l'école ? Edgar ? 84 00:04:52,763 --> 00:04:54,523 Il aimait... [soupire] 85 00:04:55,083 --> 00:04:56,483 Il aime le dessin. 86 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 Il n'est pas très sociable. C'est assez courant. 87 00:04:59,603 --> 00:05:00,803 Il est fils unique. 88 00:05:01,803 --> 00:05:05,403 On dirait qu'il cherche à la fuir. Sa maison. 89 00:05:05,403 --> 00:05:09,043 - [enseignante] Les parents se disputent. - Oui, ils crachent du feu. 90 00:05:09,043 --> 00:05:13,683 On fait notre travail et on espère que ça porte ses fruits à la maison. 91 00:05:14,203 --> 00:05:15,043 [Ledroit] Hmm. 92 00:05:16,283 --> 00:05:18,883 Vous avez déjà vu Edgar avec quelqu'un d'autre que ses parents ? 93 00:05:18,883 --> 00:05:21,643 C'est souvent sa mère. Autrement, c'est son père. 94 00:05:22,323 --> 00:05:23,443 Alors, c'est qui lui ? 95 00:05:23,443 --> 00:05:25,763 - [cloche] - [femme] On va commencer, Mme Ryan. 96 00:05:25,763 --> 00:05:27,483 - Je dois y aller. - [brouhaha] 97 00:05:27,483 --> 00:05:30,403 C'est la remise des prix. Une fois par semestre. 98 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Ça fait plaisir aux mamans. 99 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Merci beaucoup. 100 00:05:34,523 --> 00:05:36,523 [musique intrigante] 101 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 [homme] C'est pas vrai ! Il a un môme et un autre qui est pour bientôt. 102 00:05:44,043 --> 00:05:46,643 OK. D'accord. Je vous dis à ce soir alors. 103 00:05:47,483 --> 00:05:49,443 [policier 1] J'arrive pas à y croire. 104 00:05:49,443 --> 00:05:51,803 - [policier 2] Et t'as vu le con... - Salut. 105 00:05:53,683 --> 00:05:55,083 [Ledroit] Qu'est-ce qui se passe ? 106 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy. Le flic des Mœurs que tu voulais serrer. 107 00:05:59,763 --> 00:06:01,643 Un chauffard l'a tué hier soir. 108 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Merde. 109 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Ouais. Il laisse une veuve enceinte et un orphelin. 110 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 On va aller trinquer à sa mémoire. 111 00:06:09,163 --> 00:06:11,483 À ta place, je tâcherais de me faire discret. 112 00:06:12,803 --> 00:06:16,803 C'est probablement un étudiant qui roulait bourré dans la caisse de son paternel. 113 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 Il avait l'air plutôt perturbé au Lux. 114 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 Il parlait d'une embrouille avec 8. 115 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 J'ai pas fait gaffe, mais sur l'enregistrement, il se fait... 116 00:06:24,563 --> 00:06:26,523 Woh. Un enregistrement ? 117 00:06:27,483 --> 00:06:28,963 Tu avais un mouchard ? 118 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 - Kennedy a dit 8. C'est qui 8 ? - [ricane] 119 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Oh, nom de Dieu, Mikey... Ton obsession pour le Lux... 120 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Quoi... 121 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Faudrait peut-être changer de disque. Tu perds un temps précieux. 122 00:06:39,243 --> 00:06:41,963 On a mis un terme à ces saloperies avec la descente. 123 00:06:41,963 --> 00:06:43,803 Franchement, 8, on s'en tape. 124 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 C'est juste Kennedy qui dit des conneries. 125 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Trouve-moi les cinglés, les dingos et les tafioles. 126 00:06:49,843 --> 00:06:51,403 Quarante-huit heures ? 127 00:06:51,403 --> 00:06:54,763 Il est mort, ce pauvre gosse, ou bien il est retenu quelque part. 128 00:06:55,403 --> 00:06:57,643 Abrège les souffrances de sa mère. 129 00:06:57,643 --> 00:06:59,083 Je veux des pistes. 130 00:07:03,363 --> 00:07:05,323 [portière s'ouvre et se ferme] 131 00:07:06,643 --> 00:07:08,643 [conversation inaudible] 132 00:07:10,123 --> 00:07:12,283 - [musique mystérieuse] - Hmm. 133 00:07:12,283 --> 00:07:14,523 [démarrage du moteur] 134 00:07:15,603 --> 00:07:18,363 [Eric grogne] 135 00:07:19,883 --> 00:07:22,563 [femme] Vincent, on pensait pas te voir aujourd'hui. 136 00:07:22,563 --> 00:07:24,043 On essaye une nouvelle marionnette. 137 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - OK. - [homme] Mush dit... 138 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Oh, salut, toi ! Comment ça va ? 139 00:07:28,083 --> 00:07:29,443 [murmure] Vincent est là. 140 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 [Lennie] Mais... 141 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Salut. 142 00:07:36,283 --> 00:07:37,883 Je ferais quoi chez moi ? 143 00:07:39,403 --> 00:07:43,203 Faites... Faites comme si j'étais pas là. Je vous en prie, continuez. 144 00:07:43,723 --> 00:07:44,763 OK, continuez. 145 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 Continuez, ouais, c'est bon. 146 00:07:47,843 --> 00:07:50,123 [homme] Euh... MacTaupe dit... 147 00:07:50,123 --> 00:07:54,003 [accent écossais] Nom d'une cornemuse, je suis perdu. À droite, à gauche. 148 00:07:54,003 --> 00:07:55,403 [Vincent] Oh ! 149 00:07:55,403 --> 00:07:58,003 D'accord, MacTaupe et son béret... 150 00:07:58,003 --> 00:08:00,203 En fait, c'est une taupe écossaise. 151 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Pourquoi ? 152 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Il y a une chose que les études nous montrent. 153 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 C'est qu'en moyenne, 154 00:08:06,083 --> 00:08:09,843 seuls 9 % des enfants de New York ont l'occasion de profiter 155 00:08:09,843 --> 00:08:10,843 des espaces verts. 156 00:08:10,843 --> 00:08:14,403 Mais... il y a tout un monde que personne ne voit. 157 00:08:14,403 --> 00:08:15,443 [claque des doigts] 158 00:08:15,443 --> 00:08:17,523 [musique instrumentale décontractée] 159 00:08:19,763 --> 00:08:22,963 On les aperçoit qui remontent lentement 160 00:08:22,963 --> 00:08:24,483 de nos bouches d'égout. 161 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 C'est le monde magique où Mac se sent chez lui. 162 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Bug et Mush veulent l'accompagner. - [Ronnie] Oui ! 163 00:08:32,643 --> 00:08:35,203 - Mais Mac rétorque... - T'as déjà une tronche de balais, 164 00:08:35,203 --> 00:08:38,163 pourquoi aller te coincer dans un trou dégueulasse ? 165 00:08:38,163 --> 00:08:39,923 Tire-toi, gamin, tire-toi ! 166 00:08:39,923 --> 00:08:44,403 Il n'y a que dans l'obscurité que l'on peut voir les étoiles. 167 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Comment tu comptes les voir dans les égouts ? 168 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 S'il te plaît. [ricane] 169 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 [Vincent] Les dératiseurs vont s'occuper de Mac. 170 00:08:50,723 --> 00:08:53,163 On s'en fout des rongeurs et des égouts, 171 00:08:53,163 --> 00:08:55,083 nous, c'est les parcs, l'horizon. 172 00:08:55,083 --> 00:08:57,363 Je suis pour une nouvelle marionnette, 173 00:08:57,363 --> 00:08:59,603 mais là, c'est quoi ce machin ? Lennie ? 174 00:08:59,603 --> 00:09:00,963 T'es un con, Vincent. 175 00:09:00,963 --> 00:09:03,483 - Au moins, il propose un truc. - [Lennie] On fait une pause. 176 00:09:03,483 --> 00:09:05,243 Ouais, Ronnie, ça nous reposera. 177 00:09:05,243 --> 00:09:09,243 Sérieusement, tu vas pas frapper un homme à terre, c'est pas digne de toi. 178 00:09:09,243 --> 00:09:12,683 C'est pas la peine. Dans la presse du Post au New York Times, 179 00:09:12,683 --> 00:09:16,683 on s'acharne sur toi pour avoir laissé un enfant de 9 ans aller seul à l'école. 180 00:09:16,683 --> 00:09:18,003 [Lennie grogne] 181 00:09:18,003 --> 00:09:20,563 La voilà... Ça, c'est ma Ronnie. 182 00:09:24,603 --> 00:09:25,883 [Lennie] S'il vous plaît... 183 00:09:26,883 --> 00:09:28,683 - Laissez-nous. - [acquiescent] 184 00:09:29,523 --> 00:09:31,883 [conversations indistinctes] 185 00:09:37,243 --> 00:09:38,123 [soupire] 186 00:09:40,483 --> 00:09:44,243 C'est nul, je le sais bien... Qu'est-ce... T'attends quoi de moi ? [ricane] 187 00:09:44,243 --> 00:09:46,003 Tu as quelque chose de mieux ? 188 00:09:46,003 --> 00:09:48,083 - Ça se pourrait. - [Lennie] Ah oui ? 189 00:09:50,923 --> 00:09:53,403 - Ronnie pensait pas ce qu'elle a dit. - Si. 190 00:09:53,403 --> 00:09:55,483 [Lennie soupire] Putain. 191 00:09:57,323 --> 00:09:59,003 Euh, mon vieux... 192 00:10:01,123 --> 00:10:02,443 Tu as eu des nouvelles ou... 193 00:10:06,123 --> 00:10:07,283 [Lennie soupire] 194 00:10:07,283 --> 00:10:08,683 Attends-moi cinq minutes. 195 00:10:09,243 --> 00:10:11,243 Je me dépêche. OK ? 196 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 [Eric] Oh, Vincent, Vincent, Vincent. 197 00:10:20,003 --> 00:10:22,243 - [Vincent] Ta gueule ! - [coup de cymbale] 198 00:10:24,643 --> 00:10:27,403 [Eric] Si tu avais voulu te débarrasser de moi, 199 00:10:27,403 --> 00:10:29,523 tu l'aurais déjà fait depuis longtemps. 200 00:10:29,523 --> 00:10:31,363 [grogne et ricane] 201 00:10:33,683 --> 00:10:36,123 [brouhaha ambiant] 202 00:10:36,123 --> 00:10:39,323 [Ledroit] Spence, la vidéosurveillance, je l'attends toujours. 203 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Ça fait deux jours. Je sais que ça prend du temps, mais... 204 00:10:42,603 --> 00:10:46,283 La dernière personne qui pense l'avoir vu, c'est une femme au croisement. 205 00:10:46,283 --> 00:10:48,323 [téléphones sonnent] 206 00:10:52,443 --> 00:10:53,563 [soupire] 207 00:10:59,083 --> 00:11:02,443 Mikey, je te cherchais. Les archives ont remonté des dossiers. 208 00:11:02,443 --> 00:11:04,923 Les condamnés dans un rayon de 100 m de l'appartement. 209 00:11:04,923 --> 00:11:07,683 Certaines affaires remontent loin. Il y en a beaucoup. 210 00:11:07,683 --> 00:11:08,803 - [téléphone sonne] - Merci. 211 00:11:08,803 --> 00:11:11,163 [Tina] Je vais regarder la vidéosurveillance. 212 00:11:11,163 --> 00:11:13,243 [au téléphone] Service des personnes disparues. 213 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Oui. [acquiesce] 214 00:11:16,523 --> 00:11:17,763 Vous pouvez répéter ? 215 00:11:18,923 --> 00:11:19,763 [acquiesce] 216 00:11:21,443 --> 00:11:23,963 C'est gentil. Dès que possible. Merci, Donny. 217 00:11:23,963 --> 00:11:25,123 [téléphone raccroché] 218 00:11:25,843 --> 00:11:27,163 Putain... 219 00:11:27,163 --> 00:11:29,243 [musique inquiétante] 220 00:11:30,243 --> 00:11:31,243 [cliquetis des clés] 221 00:11:33,403 --> 00:11:35,283 [grésillement de cuisson] 222 00:11:40,483 --> 00:11:41,923 [coups à la porte] 223 00:11:41,923 --> 00:11:43,883 [soupire] 224 00:11:43,883 --> 00:11:47,083 Si vous avez inondé le quatrième encore une fois, M. Partridge, 225 00:11:47,083 --> 00:11:48,683 vous payerez la facture. 226 00:11:48,683 --> 00:11:51,243 Il est pas question que je refasse la peinture 227 00:11:51,243 --> 00:11:53,563 et que je change la moquette chaque fois que... 228 00:11:53,563 --> 00:11:56,083 Monsieur Lovett ? Inspecteur Michael Ledroit. 229 00:11:56,083 --> 00:11:57,403 On peut entrer ? 230 00:12:00,763 --> 00:12:02,763 [musique inquiétante continue] 231 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 C'est le bazar, j'étais en train de préparer mon dîner. 232 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 On est venus inspecter les lieux, monsieur. 233 00:12:12,123 --> 00:12:13,883 [claquements métalliques] 234 00:12:13,883 --> 00:12:15,403 [appareil vrombit] 235 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 [Ledroit] C'est quoi ? Ouvrez la porte. 236 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Vous avez la clé ? - C'est seulement la chaufferie. 237 00:12:23,083 --> 00:12:24,883 [Ledroit] Ouvrez la porte, monsieur. 238 00:12:33,243 --> 00:12:36,883 [George] Il y a rien à part un bric-à-brac poussiéreux. 239 00:12:36,883 --> 00:12:38,563 Voilà, c'est ouvert. 240 00:12:58,723 --> 00:13:01,043 [Ledroit] Vous lisez un magazine pour enfants ? 241 00:13:02,643 --> 00:13:06,043 - [George] Oui. J'aime les mots croisés. - [policier] Venez voir. 242 00:13:06,643 --> 00:13:08,523 [la musique s'intensifie] 243 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Venez voir. 244 00:13:39,003 --> 00:13:40,363 Non, non. 245 00:13:40,363 --> 00:13:42,203 Plus bas. Encore. 246 00:13:44,363 --> 00:13:45,563 Un jus de fruits ? 247 00:13:47,043 --> 00:13:49,723 Ouvrez la grille. Je veux qu'on inspecte cet endroit. 248 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Bonjour. Edgar Anderson, il a disparu depuis deux jours. 249 00:13:53,483 --> 00:13:55,963 S'il vous plaît, madame, mon fils a disparu. 250 00:13:55,963 --> 00:13:57,763 Pardon, monsieur, c'est mon fils. 251 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Un petit garçon a disparu, Edgar Anderson. 252 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Monsieur... - [homme] Poussez-vous ! 253 00:14:02,643 --> 00:14:05,003 Je rêve. Quelle ville de cons. 254 00:14:05,003 --> 00:14:07,523 Celle où on réalise ses rêves. Il est mignon. 255 00:14:08,123 --> 00:14:09,483 [musique inquiétante] 256 00:14:16,443 --> 00:14:18,443 [conversations indistinctes] 257 00:14:21,603 --> 00:14:23,443 - Ça gaze, patron ? - T'es en retard. 258 00:14:26,603 --> 00:14:29,123 [Vincent] Tu vois en gros... les flics disent qu'ils... 259 00:14:29,723 --> 00:14:32,963 qu'ils font le nécessaire. Je... je sais pas ce qu'ils font. 260 00:14:32,963 --> 00:14:34,643 - Franchement ! C'est... - Hé ! 261 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 C'est bon, t'as fini ? 262 00:14:36,083 --> 00:14:37,403 [Vincent soupire] 263 00:14:41,043 --> 00:14:43,483 [Vincent] Je suis en train de parler, là, putain. 264 00:14:45,483 --> 00:14:47,803 Pour résumer, les flics sont des incapables. 265 00:14:47,803 --> 00:14:50,043 Le Fils de Sam, c'est la partie émergée de l'iceberg, 266 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 alors je vais prendre les choses en main. 267 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Ça, c'est une nouvelle marionnette. C'est pour le petit. 268 00:14:55,243 --> 00:14:56,563 [soupir exaspéré] 269 00:14:57,643 --> 00:15:01,323 J'ai l'impression qu'on réarrange les transats du Titanic, là, OK ? 270 00:15:01,323 --> 00:15:05,963 Je veux dire... Jerry a décidé de consacrer intégralement le budget 271 00:15:05,963 --> 00:15:08,043 - à Hector et son abeille. - Attends... 272 00:15:08,043 --> 00:15:09,883 Hector et sa connasse d'abeille ? 273 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Ouais. - C'est des amateurs. 274 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 Je te l'avais dit et redit qu'ils rôdaient, furetaient 275 00:15:15,203 --> 00:15:18,523 à l'affut d'une goutte de sang. Mais putain... OK, bon. 276 00:15:18,523 --> 00:15:22,363 Tu vas aller voir Jerry et lui parler de tout le boulot que moi j'ai fait. 277 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Tu vas lui parler de ça, d'accord ? De ça. 278 00:15:25,083 --> 00:15:29,043 Pas de l'espèce d'étron écossais bigleux que Jackson aimerait nous fourguer. 279 00:15:29,043 --> 00:15:30,563 Ça. Tu lui parles de ça. 280 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 Mais c'est quoi, ça ? 281 00:15:33,043 --> 00:15:35,683 Ça... ça, c'est que dalle. 282 00:15:35,683 --> 00:15:38,243 C'est... c'est que des croquis. C'est... 283 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 J'ai besoin d'une marionnette, je... 284 00:15:42,443 --> 00:15:45,243 il n'y a qu'une seule chose que je te vois faire ici, 285 00:15:45,243 --> 00:15:46,843 c'est foutre la merde. 286 00:15:46,843 --> 00:15:48,963 Vinny, je sais pas comment tu fais. 287 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 Avec toutes les choses affreuses qui t'arrivent, 288 00:15:51,563 --> 00:15:54,923 tu réussis la prouesse de faire en sorte que les gens aient du mal 289 00:15:54,923 --> 00:15:57,643 à éprouver la moindre compassion pour toi. 290 00:15:59,563 --> 00:16:02,443 J'ai pas d'émission. Le marionnettiste principal déraille. 291 00:16:03,083 --> 00:16:06,123 Sérieusement, j'ai... J'ai que dalle. OK ? 292 00:16:06,123 --> 00:16:08,563 Et tout ce que tu as à me dire, je le sais déjà. 293 00:16:08,563 --> 00:16:10,283 Je veux des solutions. 294 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 Je lui préparais du pain perdu. 295 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 Quoi ? 296 00:16:14,643 --> 00:16:17,363 Et... et lui, il... il en a pas voulu. 297 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 J'étais en train de préparer du... du pain perdu. 298 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 Le matin où il... 299 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Tu sais, le matin... 300 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 C'est Edgar qui en a eu l'idée. 301 00:16:38,083 --> 00:16:40,283 Et j'aimerais la concrétiser... 302 00:16:41,123 --> 00:16:43,243 parce que si la marionnette passe dans l'émission... 303 00:16:43,883 --> 00:16:45,563 peut-être qu'Edgar la verra... 304 00:16:46,643 --> 00:16:48,923 et peut-être qu'il rentrera à la maison après. 305 00:16:51,163 --> 00:16:52,283 - [porte s'ouvre] - OK. 306 00:16:52,283 --> 00:16:56,243 [Jerry] Tu vas à la fête ? 25 ans de télévision de qualité, ça s'arrose. 307 00:16:56,763 --> 00:17:00,003 [Lennie] Hé, Jerry, mon ami... [hésite] 308 00:17:00,603 --> 00:17:01,643 [grande inspiration] 309 00:17:04,923 --> 00:17:06,803 On peut se parler deux minutes ? 310 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 J'arrive tout de suite. 311 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 [Cassie] Bonjour, vous auriez vu ce garçon ? 312 00:17:21,803 --> 00:17:24,203 Madame, monsieur, vous auriez vu ce garçon ? 313 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 Mon fils a disparu. 314 00:17:25,363 --> 00:17:27,403 - Merci. - [musique inquiétante] 315 00:17:27,403 --> 00:17:30,643 Auriez-vous vu ce petit garçon ? Vous voulez jeter un œil ? 316 00:17:30,643 --> 00:17:32,003 Merci, c'est gentil. 317 00:17:32,483 --> 00:17:33,723 Monsieur... 318 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Edgar... Edgar ! 319 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Excusez-moi, désolée. Pardon, pardon. Edgar ! Pardon. 320 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 Excusez-moi, désolée. Edgar ! Excusez-moi. 321 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgar ! Excusez-moi. Excusez-moi. Pardon. 322 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 [exclamations] 323 00:17:50,683 --> 00:17:51,963 [homme] Mais ça va pas ? 324 00:17:51,963 --> 00:17:53,163 Attends... euh... 325 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Pourquoi vous portez le blouson de mon fils ? 326 00:17:59,083 --> 00:18:01,163 Qu'est-ce que tu me veux, pauvre conne ? 327 00:18:01,763 --> 00:18:02,683 [Cassie expire] 328 00:18:06,563 --> 00:18:07,403 [renifle] 329 00:18:09,883 --> 00:18:11,363 [musique mélancolique] 330 00:18:16,163 --> 00:18:17,163 [renifle] 331 00:18:17,683 --> 00:18:19,963 [grande respiration] 332 00:18:19,963 --> 00:18:21,203 [halète] 333 00:18:21,203 --> 00:18:25,043 [journaliste] Le concierge de l'immeuble d'Edgar Anderson, 9 ans, 334 00:18:25,043 --> 00:18:28,283 a été arrêté suite à la disparition de l'enfant. 335 00:18:28,283 --> 00:18:31,603 M. George Lovett a été placé en garde à vue en fin de matinée. 336 00:18:31,603 --> 00:18:33,083 La police a appris... 337 00:18:33,083 --> 00:18:35,163 [la musique s'intensifie] 338 00:18:36,963 --> 00:18:38,843 [la musique s'estompe] 339 00:18:38,843 --> 00:18:40,443 [Vincent expire] 340 00:18:41,603 --> 00:18:44,483 [Jerry et Lennie se disputent] 341 00:18:44,483 --> 00:18:45,723 [Lennie] On lui doit bien ça. 342 00:18:45,723 --> 00:18:47,323 Il aurait jamais dû venir aujourd'hui. 343 00:18:47,323 --> 00:18:49,683 - Je sais... - Il n'a rien à faire là. 344 00:18:49,683 --> 00:18:51,003 Ça déstabilise l'équipe. 345 00:18:51,003 --> 00:18:53,363 [Lennie] Laisse-le présenter son idée... On aura le cœur net. 346 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 [Jerry] Arrête. 347 00:18:54,563 --> 00:18:56,363 Ce serait une perte de temps. 348 00:18:56,363 --> 00:18:58,523 [Lennie] Ça se peut, mais il est comme ça. 349 00:18:58,523 --> 00:19:00,923 [Jerry] On a déjà une idée du tonnerre. 350 00:19:00,923 --> 00:19:02,563 L'émission mérite rien de moins. 351 00:19:02,563 --> 00:19:04,723 - [porte s'ouvre] - [referme la bouteille] 352 00:19:05,483 --> 00:19:06,603 [Vincent tousse] 353 00:19:07,643 --> 00:19:08,523 [grogne] 354 00:19:08,523 --> 00:19:09,563 [porte se ferme] 355 00:19:09,563 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 356 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Je... Toutes mes condoléances. 357 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Pourquoi ? Il est pas encore mort. 358 00:19:15,603 --> 00:19:16,723 [Lennie soupire] 359 00:19:16,723 --> 00:19:19,243 [Eric] Lâche-le, c'est pas lui qui a perdu ton môme. 360 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Ta gueule. 361 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie m'a dit que tu travaillais sur une marionnette. 362 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Oui. Oui. C'est ça. 363 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Oui. 364 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Elle a... déjà un nom ? 365 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Euh, oui. 366 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - [Eric] Et la lumière fut. 367 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric ? 368 00:19:39,203 --> 00:19:40,683 [acquiesce] Ouais. 369 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Et il va pulvériser cet abruti d'Hector avec sa grosse pouffiasse d'abeille Gloria 370 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 et son ridicule petit paradis fleuri de mes deux pour en faire de la bouillie 371 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 et on va mettre en avant notre travail. 372 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Tu devrais te reposer. - [Lennie] Jerry. 373 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 On... on lui doit d'écouter son projet. 374 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Tout le monde ici le soutient, et je pense que Vincent est sur une piste. 375 00:20:08,323 --> 00:20:10,283 D'accord. Vendredi. 376 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 - 14 h. Toute l'équipe sera là. - [soupir soulagé] 377 00:20:13,643 --> 00:20:15,403 - Sois au top. - [tape sur la table] 378 00:20:15,403 --> 00:20:17,283 Au top. [ricane] 379 00:20:17,283 --> 00:20:18,403 Ouais. 380 00:20:21,443 --> 00:20:22,483 [expire avec force] 381 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Vendredi, 14 heures. Au top ! 382 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Merci, Lennie. - Surtout, déconne pas. 383 00:20:27,083 --> 00:20:28,403 - T'es un pote. - OK. 384 00:20:28,403 --> 00:20:29,323 Un vrai pote. 385 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Toujours. 386 00:20:34,563 --> 00:20:35,843 T'as enlevé mon fils ? 387 00:20:35,843 --> 00:20:37,843 [musique mystérieuse] 388 00:20:39,283 --> 00:20:40,683 Il t'a toujours plu. 389 00:20:42,963 --> 00:20:45,483 [bruit de pas qui approchent] 390 00:20:45,483 --> 00:20:48,723 - Lennie. Derniers réglages. Cinq minutes. - [téléphone sonne] 391 00:20:48,723 --> 00:20:50,323 [bruit de pas qui s'éloignent] 392 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 [Lennie] OK... 393 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 [femme] Allô ? 394 00:20:55,483 --> 00:20:56,483 Vincent ! 395 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 C'est la police. 396 00:21:00,163 --> 00:21:01,323 [brouhaha] 397 00:21:01,323 --> 00:21:03,763 - Larry. - On aura la vidéosurveillance plus tard. 398 00:21:05,403 --> 00:21:08,723 On a les résultats pour le t-shirt. Ils ont identifié du O+. 399 00:21:08,723 --> 00:21:10,563 Tu peux vérifier le dossier médical du gosse ? 400 00:21:10,563 --> 00:21:12,603 Et sors-moi tout sur George Lovett. 401 00:21:12,603 --> 00:21:14,403 Regarde s'il y a une expertise psychiatrique. 402 00:21:14,403 --> 00:21:17,643 Et préviens-moi quand les Anderson et Maître Clark seront là. 403 00:21:17,643 --> 00:21:19,643 Ils sont là. Clark veut parler à son client. 404 00:21:19,643 --> 00:21:22,283 Et un certain William a téléphoné. Il a dit que tu le connaissais. 405 00:21:22,283 --> 00:21:23,323 [Ledroit inspire] 406 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Maître Clark. 407 00:21:27,883 --> 00:21:32,123 Comme ça, vous allez laisser la police accuser à tort un autre homme noir. 408 00:21:32,123 --> 00:21:35,363 Un plaisir renouvelé. Il a été condamné pour un viol sur mineur. 409 00:21:35,363 --> 00:21:38,563 Condamnation annulée en appel il y a neuf ans, inspecteur. 410 00:21:38,563 --> 00:21:40,803 Il vit quatre étages sous les Anderson. 411 00:21:40,803 --> 00:21:43,563 C'est la dernière personne à avoir vu le gamin. 412 00:21:43,563 --> 00:21:46,283 Quel genre de flic ne l'aurait pas ramené au poste ? 413 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Je... Je fais de mon mieux. 414 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 C'est pas assez. Votre mieux n'est pas suffisant. 415 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Vous avez grandi où ? - À Hell's Kitchen. 416 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 [Clark] Et vous finissez ici ? Vous êtes plus en sécurité à Harlem. 417 00:21:56,843 --> 00:22:00,403 Là où on trouve le plus de racistes, c'est dans la police de New York. 418 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Après vous. 419 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Je vous remercie. 420 00:22:13,843 --> 00:22:15,563 [soupir exaspéré] Arrête. 421 00:22:16,043 --> 00:22:17,483 [tape du pied, puis arrête] 422 00:22:21,243 --> 00:22:24,203 [Ledroit] Est-ce que vous reconnaissez ceci, M. Lovett ? 423 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 On l'a retrouvé dans votre sous-sol. 424 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - Que faisait-il là ? - Il a le droit de garder le silence. 425 00:22:30,163 --> 00:22:32,763 Nous pensons que ça appartient à Edgar Anderson. 426 00:22:34,763 --> 00:22:37,243 Laissiez-vous Edgar venir dans votre appartement ? 427 00:22:38,043 --> 00:22:40,563 - Oui. - Que faisait-il dans votre appartement ? 428 00:22:40,563 --> 00:22:42,363 Il adorait venir dessiner. 429 00:22:42,963 --> 00:22:44,083 [Ledroit] Sur le mur ? 430 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Pourquoi pas ? Y a que des moisissures et des araignées au sous-sol. 431 00:22:48,963 --> 00:22:51,963 Réfugié dans l'obscurité, il se sentait en sécurité. 432 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Vous invitez souvent des enfants chez vous ? 433 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 Non, pas du tout. 434 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 [Clark] Il n'est pas tenu de vous répondre. 435 00:22:57,763 --> 00:23:00,003 Pourquoi Edgar était chez vous ? 436 00:23:00,003 --> 00:23:01,483 Il détestait leurs disputes. 437 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Qui se disputaient ? - Ses parents. 438 00:23:05,323 --> 00:23:07,323 Ils se disputaient le matin de sa disparition ? 439 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Ils se disputent sans arrêt. 440 00:23:08,923 --> 00:23:11,883 - Je parle de ce matin précis. - C'était comme les autres. 441 00:23:13,723 --> 00:23:14,803 [inspiration] 442 00:23:14,803 --> 00:23:16,763 J'ai autre chose à vous montrer. 443 00:23:22,083 --> 00:23:25,043 On a retrouvé le t-shirt d'Edgar. Vous le reconnaissez ? 444 00:23:25,563 --> 00:23:27,603 Oh, prenez le temps de le regarder. 445 00:23:30,163 --> 00:23:31,843 Il y a une énorme tache de sang. 446 00:23:32,963 --> 00:23:35,203 Savez-vous où est Edgar, M. Lovett ? 447 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Regardez-moi. 448 00:23:38,483 --> 00:23:40,363 Savez-vous où est Edgar ? 449 00:23:44,723 --> 00:23:47,323 - Vous avez fait de la prison. - [Clark] Condamnation annulée. 450 00:23:47,323 --> 00:23:50,483 - J'ai fait amende honorable. - Seuls les coupables font ça. 451 00:23:50,483 --> 00:23:51,723 [soupire] 452 00:23:52,283 --> 00:23:54,883 - L'êtes-vous ? - [Clark] Inspecteur Ledroit. 453 00:23:54,883 --> 00:23:57,163 Je voudrais parler un instant à mon client. 454 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 [Ledroit] Monsieur, quel est votre groupe sanguin ? 455 00:24:00,883 --> 00:24:02,163 [soupire] 456 00:24:03,323 --> 00:24:04,563 Groupe O. 457 00:24:06,483 --> 00:24:08,283 C'est le groupe le plus courant. 458 00:24:17,443 --> 00:24:19,163 Monsieur et madame Anderson. 459 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Il l'a kidnappé ? Il a Edgar ? 460 00:24:21,723 --> 00:24:24,843 Mais non, c'est George... Jamais il ne ferait ça. 461 00:24:24,843 --> 00:24:26,123 T'en sais rien, arrête. 462 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 Je trouve ça consternant. 463 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 [Ledroit] Nous avons inspecté son appartement. 464 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Nous avons trouvé des dessins d'enfants dans son sous-sol et une brique de jus. 465 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Est-ce que l'un de vous deux reconnaît ceci ? 466 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - [les deux] Oui. - [coups] 467 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 [Ledroit] Vous saviez qu'Edgar se rendait là ? 468 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Oui, tous les enfants... - Ce n'est pas ce qu'il te demande. 469 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - Edgar a connu George toute sa vie. - Oui. 470 00:24:48,003 --> 00:24:50,843 [Ledroit] Nous ne tirons pas de conclusions hâtives. 471 00:24:50,843 --> 00:24:52,403 [Eric grogne] 472 00:24:52,403 --> 00:24:54,163 - Ça suffit ! - [Eric grogne] 473 00:24:54,723 --> 00:24:56,163 [Cassie soupire] 474 00:24:57,043 --> 00:25:00,803 La télé dit que s'il était vivant, vous l'auriez déjà retrouvé. 475 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Évitez... de regarder la télé. 476 00:25:03,443 --> 00:25:06,363 On a identifié le groupe sanguin sur son t-shirt. 477 00:25:06,363 --> 00:25:07,923 On regarde s'il correspond. 478 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - C'est quel groupe sanguin ? - O rhésus positif. 479 00:25:10,483 --> 00:25:11,803 [soupire de soulagement] 480 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 Il est A rhésus positif. Edgar est A+. 481 00:25:14,963 --> 00:25:17,763 - [Eric] Oh-oh... - [Ledroit] Bonne nouvelle. 482 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Vous pensez qu'une récompense pourrait aider, si on en donnait une ? 483 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 [Ledroit] Peut-être. Je vous appelle dès qu'on a du nouveau. 484 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - [homme] Inspecteur Ledroit. - Excusez-moi. 485 00:25:32,323 --> 00:25:33,523 Enfin, à quoi tu joues ? 486 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Tu empestes l'alcool. 487 00:25:36,283 --> 00:25:38,283 [musique mystérieuse] 488 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 [Vincent] Cassie ? Attends... Attends-moi. 489 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - [Cripp] Mikey ? - Oui. 490 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Alors ? 491 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Lovett a le même groupe que celui prélevé. 492 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Le mec noir ? 493 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Génial. 494 00:25:51,523 --> 00:25:55,003 Il est resté dans l'immeuble toute la journée pour réparer une fuite. 495 00:25:55,003 --> 00:25:57,403 On attend que les témoins confirment son alibi. 496 00:25:57,403 --> 00:26:01,123 Mais on a trouvé des dessins d'enfants sur les murs de son sous-sol. 497 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 On le garde au chaud jusqu'à ce qu'il avoue. 498 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - Il a un avocat ? - Renata Clark. 499 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Merde, la casse-couilles. 500 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 Elle est pire quand son client est coupable. 501 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 À mon avis, tu vas passer le dossier à la criminelle. 502 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey. La mère de Marlon Rochelle t'a encore laissé un message. 503 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Je ne sais plus quoi lui répondre. 504 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 [Cripp] Marlon Rochelle ? 505 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Il est mort et on retrouvera pas son corps. 506 00:26:21,763 --> 00:26:25,163 Mais ce gamin ? Au moins, sa mère pourra peut-être l'enterrer. 507 00:26:25,723 --> 00:26:27,643 Il faut célébrer toutes les victoires. 508 00:26:28,163 --> 00:26:30,803 Vous deux, je vous dis à vendredi pour le dîner. 509 00:26:30,803 --> 00:26:32,643 Lorenza a passé la semaine aux fourneaux. 510 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 Et plus de visites au Lux, entendu ? 511 00:26:35,043 --> 00:26:38,443 Tu seras là ce soir ? À la veillée de Kennedy. 512 00:26:40,563 --> 00:26:43,083 Euh, je connais plus grand monde aux Mœurs. 513 00:26:43,083 --> 00:26:44,043 Oh. 514 00:26:44,603 --> 00:26:48,603 Je connais sa femme. Ça remonte à l'époque où on était dactylo ensemble. 515 00:26:48,603 --> 00:26:50,923 Avec Dana, on se serrait les coudes. 516 00:26:52,643 --> 00:26:53,603 Bonsoir. 517 00:26:54,243 --> 00:26:55,243 Bonsoir. 518 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Tu participes pas, Ledroit ? 519 00:27:02,403 --> 00:27:04,683 On fait une cagnotte pour la veuve de Kennedy. 520 00:27:09,163 --> 00:27:10,763 Une grosse perte pour la police... 521 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 Tiens. 522 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 Sa veuve appréciera le geste. 523 00:27:22,923 --> 00:27:26,563 [homme] Mais quel connard. Il a intérêt à rentrer dans le rang. 524 00:27:27,643 --> 00:27:29,643 [conversation indistincte] 525 00:27:30,283 --> 00:27:32,603 [musique mélancolique] 526 00:27:38,203 --> 00:27:40,323 [clameur des journalistes] 527 00:27:40,323 --> 00:27:43,403 [journaliste] Monsieur et Madame Anderson, s'il vous plaît ! 528 00:27:43,403 --> 00:27:45,243 [policier] Reculez. Arrêtez. 529 00:27:45,243 --> 00:27:46,323 Laissez-les passer. 530 00:27:46,323 --> 00:27:49,443 [clameur continue] 531 00:27:51,803 --> 00:27:53,243 [clics d'appareil photo] 532 00:28:01,163 --> 00:28:03,483 - [policier 1] Prends ça. - [policier 2] Ouais. 533 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Non, il est pas là. Il est pas là. 534 00:28:07,443 --> 00:28:08,883 [Cassie inspire] 535 00:28:18,203 --> 00:28:19,443 [Vincent soupire] 536 00:28:20,163 --> 00:28:21,723 - [cliquetis des clés] - [porte se ferme] 537 00:28:22,243 --> 00:28:24,243 [musique sombre] 538 00:28:34,083 --> 00:28:35,123 [soupire] 539 00:28:50,203 --> 00:28:51,243 [allume la télé] 540 00:28:52,123 --> 00:28:53,723 [Costello] Exactement. [ricane] 541 00:28:53,723 --> 00:28:55,563 J'ai grandi dans cette ville, 542 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 elle est comme la fille qu'on retrouve le soir quand on rentre à la maison. 543 00:29:00,403 --> 00:29:03,603 [femme] Vous essuyez pas mal de critiques depuis quelque temps 544 00:29:03,603 --> 00:29:05,923 avec l'augmentation du nombre de sans-abri... 545 00:29:06,643 --> 00:29:07,683 [Vincent renifle] 546 00:29:08,883 --> 00:29:10,403 [Vincent] S'il te plaît... 547 00:29:10,403 --> 00:29:12,363 - [éteint la télé] - [Vincent renifle] 548 00:29:13,963 --> 00:29:16,803 - S'il te plaît, on pourrait... - [allume la télé] 549 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 ... parler de tout ça ? Du chèque de ma mère ? 550 00:29:21,323 --> 00:29:24,803 S'il te plaît, on peut en discuter ? Donne-moi la télécommande. 551 00:29:24,803 --> 00:29:26,003 [éteint la télé] 552 00:29:26,003 --> 00:29:27,003 [Vincent renifle] 553 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Tu savais qu'il descendait chez George ? 554 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Tous les enfants vont chez lui. 555 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Tu as laissé mon fils y descendre ? 556 00:29:33,923 --> 00:29:37,403 C'est de George qu'on parle, là. Edgar a grandi avec lui. 557 00:29:37,403 --> 00:29:39,363 Alors, trouve-moi quelqu'un d'autre. 558 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Trouve-moi quelqu'un qui puisse me dire où est mon fils. 559 00:29:42,203 --> 00:29:44,323 C'est mon fils aussi, figure-toi ! 560 00:29:45,203 --> 00:29:46,163 [Vincent soupire] 561 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 Vincent. Tu crois vraiment que j'ai envie de prendre l'argent de tes parents ? 562 00:29:58,163 --> 00:30:00,363 On aura des informations grâce à ça. 563 00:30:00,363 --> 00:30:01,883 Ça motivera ceux qui savent. 564 00:30:01,883 --> 00:30:03,923 Si tu prends leur pognon, ils auront ton âme, 565 00:30:03,923 --> 00:30:05,323 y a que l'argent qui leur importe. 566 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 C'est leur petit-fils ! 567 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Donne-moi un exemple où ils ont montré qu'ils s'intéressaient à leur petit-fils ? 568 00:30:11,803 --> 00:30:12,923 [soupire] 569 00:30:12,923 --> 00:30:15,323 Y en a aucun. Donne-moi ça, je leur rapporte. 570 00:30:15,323 --> 00:30:19,403 Je te demande de me faire confiance. On doit faire équipe tous les deux. 571 00:30:19,403 --> 00:30:22,043 - [Cassie crie de rage] - [Vincent s'exclame] 572 00:30:23,323 --> 00:30:24,723 [renifle] 573 00:30:28,363 --> 00:30:29,363 [soupire] 574 00:30:38,843 --> 00:30:40,643 - [musique mélancolique] - [renifle] 575 00:30:41,163 --> 00:30:42,203 [soupire] 576 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Tout à l'heure, j'ai cru l'apercevoir. 577 00:30:53,763 --> 00:30:55,443 Mais c'était que le blouson. 578 00:30:55,443 --> 00:30:56,483 [soupire] 579 00:30:56,483 --> 00:30:59,043 C'était un blouson qui ressemblait au sien. 580 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Qu'est-ce que tu fais avec ses dessins ? 581 00:31:14,843 --> 00:31:17,763 Je te l'ai dit. Je vais fabriquer une nouvelle marionnette. 582 00:31:20,403 --> 00:31:23,963 Écoute, si... si je les convaincs de mettre Eric à l'antenne... 583 00:31:23,963 --> 00:31:26,643 - Eric ? - ... alors Edgar le verra dans l'émission, 584 00:31:26,643 --> 00:31:29,243 et après ça... il verra à quel point on l'aime, 585 00:31:29,243 --> 00:31:32,323 à quel point on aimerait qu'il rentre à la maison. 586 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Il saura qu'on l'attend. 587 00:31:35,243 --> 00:31:36,483 Oh, mon Dieu... 588 00:31:39,163 --> 00:31:40,763 T'es en train de devenir fou. 589 00:31:41,683 --> 00:31:45,563 Quoi ? Non. Quoi ? Quoi ? 590 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Tu aurais dû leur dire... que tu l'avais suivi. 591 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 Tu aurais dû le dire à la police. 592 00:31:52,323 --> 00:31:54,083 [Eric] Elle t'a grillé, Vincent. 593 00:31:54,083 --> 00:31:55,043 [Vincent soupire] 594 00:31:55,043 --> 00:31:57,123 [respiration forte] 595 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Elle vient d'où, ta coupure au front ? 596 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Vincent, je veux savoir d'où vient cette coupure au front. 597 00:32:13,923 --> 00:32:15,803 C'est quoi, ton groupe sanguin ? 598 00:32:17,123 --> 00:32:18,563 [expire] 599 00:32:23,323 --> 00:32:25,243 Je vais rapporter son chèque à ma mère. 600 00:32:26,843 --> 00:32:28,203 [porte s'ouvre] 601 00:32:29,443 --> 00:32:30,523 [porte claque] 602 00:32:38,323 --> 00:32:39,483 [grogne] 603 00:32:40,083 --> 00:32:42,563 [nausées] 604 00:32:45,803 --> 00:32:46,923 [sanglots] 605 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 DISPARITION DU PETIT-FILS DU PROMOTEUR ROBERT ANDERSON 606 00:32:55,723 --> 00:32:56,803 [Eric grogne] 607 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Tu m'aimes peut-être pas, mais t'as besoin de moi, Vincent. 608 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Je t'ignore. 609 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Tu es le seul à savoir comment l'esprit de ce gamin fonctionne. 610 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Je t'ignore. 611 00:33:06,603 --> 00:33:11,363 [Eric] Fais-moi passer à l'antenne et le gamin me verra. Et il rentrera. 612 00:33:11,363 --> 00:33:12,963 - [bruissement] - Oh ! 613 00:33:14,443 --> 00:33:17,523 - Oh. - C'est vraiment dégueulasse. 614 00:33:18,123 --> 00:33:19,963 [boit bruyamment] 615 00:33:19,963 --> 00:33:21,443 [s'exclame] 616 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 Y a qu'une façon d'arranger le coup, 617 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 c'est de faire ce que le gamin t'a demandé. 618 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Ferme-la. 619 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 [Eric] T'étais trop occupé à être un père nul à chier. 620 00:33:31,003 --> 00:33:32,523 [respiration anxieuse] 621 00:33:32,523 --> 00:33:33,563 Ouais. 622 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Voilà, j'ai toute ton attention. 623 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 On t'a jamais dit que t'étais un sale con ? 624 00:33:45,403 --> 00:33:47,403 [musique inquiétante] 625 00:33:50,763 --> 00:33:52,083 [Ledroit] Monsieur Lovett. 626 00:33:56,683 --> 00:34:00,363 Laissez tomber, je vous parlerai pas sans mon avocate. 627 00:34:03,123 --> 00:34:04,603 [Ledroit] Un truc à me dire ? 628 00:34:04,603 --> 00:34:06,243 - [George] C'est quoi ? - Tenez. 629 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Vous devez savoir qui c'est. 630 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Vous pensez que c'est moi ? 631 00:34:14,563 --> 00:34:16,363 [la musique s'estompe] 632 00:34:16,363 --> 00:34:17,363 Vraiment ? 633 00:34:18,803 --> 00:34:21,643 J'étais innocent la dernière fois et je le suis encore. 634 00:34:22,163 --> 00:34:24,363 Vous ferez ce que vous voulez de toute façon. 635 00:34:24,843 --> 00:34:27,163 Franchement, j'ai 72 ans. 636 00:34:27,963 --> 00:34:30,403 Je n'ai pas eu d'érection depuis si longtemps 637 00:34:30,403 --> 00:34:33,083 que même Jésus déclarerait que c'était un miracle. 638 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 Et je n'aime pas les enfants de la façon que vous insinuez, c'est dégoûtant. 639 00:34:39,523 --> 00:34:40,763 [soupire] 640 00:34:43,003 --> 00:34:44,483 Je vais vous dire une chose... 641 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Plus vous me garderez ici longtemps, 642 00:34:47,523 --> 00:34:51,283 plus il vous faudra de temps pour découvrir qui retient le petit Edgar. 643 00:34:52,403 --> 00:34:54,883 Alors, c'est à vous de jouer, inspecteur. 644 00:34:55,803 --> 00:34:56,803 [soupir agacé] 645 00:34:59,843 --> 00:35:01,283 [musique pensive] 646 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylor. 647 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Ouvrez-moi. 648 00:35:06,643 --> 00:35:08,083 [cliquetis de clé] 649 00:35:09,123 --> 00:35:10,443 [déverrouillage] 650 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Gardez-le encore au frais. 651 00:35:18,083 --> 00:35:19,523 [musique tendue] 652 00:35:20,563 --> 00:35:22,763 [sifflement d'un train] 653 00:35:30,963 --> 00:35:32,523 [conversations indistinctes] 654 00:35:35,123 --> 00:35:36,403 [bébé pleure] 655 00:35:41,563 --> 00:35:44,203 - [bébé pleure] - [conversations indistinctes] 656 00:35:45,883 --> 00:35:49,203 [femme crie] Lâchez-moi ! Arrêtez ! 657 00:35:54,163 --> 00:35:56,723 [crissement des roues d'un train] 658 00:36:01,243 --> 00:36:02,363 Eh oh, Yuusuf ! 659 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - Quoi ? - J'ai le matos que tu voulais. 660 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 Putain, t'en as mis du temps. 661 00:36:13,803 --> 00:36:15,003 [femme] Je t'emmerde. 662 00:36:15,963 --> 00:36:17,603 [Yuusuf] Va te faire foutre. 663 00:36:17,603 --> 00:36:19,523 [klaxons] 664 00:36:19,523 --> 00:36:21,163 [Eric grogne] 665 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincent. Votre mère est au courant de votre visite ? 666 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Si elle l'était, ce serait moins marrant. 667 00:36:30,203 --> 00:36:31,963 [Vincent soupire] 668 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, ma mère est à la maison ? 669 00:36:41,723 --> 00:36:45,443 [femme] Tia, vous avez récupéré les affaires de M. Anderson au pressing ? 670 00:36:45,443 --> 00:36:47,963 [Tia] Oui, madame. Je les range tout de suite. 671 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Maman ? 672 00:36:48,883 --> 00:36:51,803 Tu sais que la politesse aurait été de prévenir, Vincent. 673 00:36:51,803 --> 00:36:53,083 [Vincent soupire] 674 00:36:55,363 --> 00:36:58,923 Si tu décrochais quand je t'appelle et si tu m'avais prévenue que tu venais, 675 00:36:58,923 --> 00:37:01,123 je t'aurais préparé quelque chose à manger. 676 00:37:01,803 --> 00:37:02,843 [Eric grogne] 677 00:37:02,843 --> 00:37:03,963 - Lève-toi. - Oh ! 678 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - Je n'ai pas faim. - Prends une tasse de thé. 679 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 On t'a donné de nouvelles informations à la police ? Suite à l'arrestation ? 680 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - Non. - Un noir, bien sûr. 681 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Je rêve, maman. On veut pas de ton argent. Je te le rapporte. 682 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Tu réagis toujours comme ça quand tu es en tort. 683 00:37:26,483 --> 00:37:30,443 - Tu te sentiras mieux après un thé. - Il nous faut quelque chose de plus fort. 684 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Tu as l'air fatigué. Tu es grognon quand tu ne dors pas. 685 00:37:39,883 --> 00:37:42,963 Ton argent ne nous ramènera pas Edgar. 686 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 D'accord ? 687 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Pour commencer, vous auriez dû éviter de le perdre. 688 00:37:51,363 --> 00:37:52,883 Tu as raison, je suis fatigué. 689 00:37:53,563 --> 00:37:57,003 - Je peux dormir ici, s'il te plaît ? - Le lit n'est pas fait. 690 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 Je pourrais demander à Tia, mais tu sais comment elle est. 691 00:38:01,043 --> 00:38:03,283 - [soupir] - Tu ne peux pas aller chez toi ? 692 00:38:03,283 --> 00:38:06,283 Oh, ne me dis pas qu'elle t'a encore fichu à la porte. 693 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Un hôtel. Tu as besoin d'argent pour l'hôtel ? 694 00:38:09,803 --> 00:38:11,603 [Eric grogne de confusion] 695 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Non, je n'ai pas besoin d'argent pour une connerie d'hôtel à la con. 696 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 J'en suis sûre, ça y est, tu perds encore la tête. 697 00:38:23,683 --> 00:38:26,123 Tu réagissais comme ça quand tu étais petit, 698 00:38:26,123 --> 00:38:28,003 tu parlais tout seul à chaque fois. 699 00:38:28,003 --> 00:38:29,003 [Vincent soupire] 700 00:38:29,003 --> 00:38:30,363 Et tu répétais : 701 00:38:31,443 --> 00:38:35,683 "C'est pas parce que tu vois rien que c'est pas là pour autant, maman." 702 00:38:35,683 --> 00:38:37,523 Je dois m'en aller maintenant. 703 00:38:37,523 --> 00:38:40,123 Le nombre de fois où tu t'es échappé de l'école... 704 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 Et tu te rappelles l'été de tes 16 ans ? 705 00:38:45,563 --> 00:38:47,523 Tu te rappelles ce que je devais faire ? 706 00:38:48,443 --> 00:38:49,483 [Vincent soupire] 707 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Il faut que tu reprennes tes médicaments. 708 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Non. 709 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 J'ai encore le numéro du docteur Mason. 710 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 Non. S'il te plaît, s'il te plaît. Maman, tu peux m'écouter une seconde ? 711 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 712 00:39:02,443 --> 00:39:04,803 J'ai peur. Je suis mort de trouille, putain ! 713 00:39:04,803 --> 00:39:05,723 Oh chut. 714 00:39:05,723 --> 00:39:07,843 [douce musique au piano] 715 00:39:07,843 --> 00:39:09,763 Ton père est en train de travailler. 716 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Tu sais, Vincent... 717 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 Arrête de rejeter la responsabilité du problème sur les autres, 718 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 tu dois réaliser enfin que la solution, c'est en toi qu'elle se trouve. 719 00:39:22,683 --> 00:39:23,923 [soupir de frustration] 720 00:39:26,083 --> 00:39:27,163 [soupire] 721 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 Ton argent, on n'en veut pas. 722 00:39:40,403 --> 00:39:41,523 [soupire] 723 00:39:41,523 --> 00:39:42,923 [porte s'ouvre] 724 00:39:42,923 --> 00:39:44,323 Alors, rachetez du cuivre. 725 00:39:44,323 --> 00:39:46,763 J'ai 6 000 mètres carrés et 12 salles de bains 726 00:39:46,763 --> 00:39:50,203 - qui ont besoin de tuyaux en cuivre. - [musique inquiétante] 727 00:39:50,203 --> 00:39:51,243 [Vincent] Papa ? 728 00:39:55,003 --> 00:39:57,003 [la musique s'intensifie] 729 00:40:05,923 --> 00:40:10,763 [musique : "These Foolish Things" par The King Cole Trio] 730 00:40:14,243 --> 00:40:15,683 [cliquetis du loquet] 731 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Mon cœur ? C'est moi. 732 00:40:24,683 --> 00:40:26,323 [douche s'écoule] 733 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Tu m'as appelé au travail. Tout va bien ? 734 00:40:35,243 --> 00:40:36,683 On en a déjà parlé ! 735 00:40:38,123 --> 00:40:40,123 [William halète] 736 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 Oh, c'est pas vrai. 737 00:40:45,043 --> 00:40:47,683 Tu dois attendre mon retour pour te doucher. 738 00:40:48,443 --> 00:40:50,323 Pourquoi ? Tu veux te joindre à moi ? 739 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 Tu te crois malin ? Viens là, viens. 740 00:40:52,763 --> 00:40:54,883 - [William gémit] - Doucement. 741 00:40:56,363 --> 00:40:57,923 Attention, je vais te soulever. 742 00:40:57,923 --> 00:40:59,163 [William gémit] 743 00:40:59,163 --> 00:41:00,203 Ça va aller. 744 00:41:00,723 --> 00:41:02,723 [William halète] 745 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 Attention aux bras. 746 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - T'es crevé. - Attention encore. 747 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 [William] Je voulais pas que tu aies à t'occuper de moi. 748 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Et voilà. 749 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 Ça te dérange pas que je sorte ? 750 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 T'as de la fièvre, je vais rester. 751 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 Non. 752 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Non, vas-y, va travailler. 753 00:41:26,363 --> 00:41:29,723 Tu as un jeune garçon à retrouver. Qui va s'en occuper sinon ? 754 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Merci beaucoup. 755 00:41:35,803 --> 00:41:36,923 [Ledroit ricane] 756 00:41:49,923 --> 00:41:51,883 - C'est quoi ? - [musique pensive] 757 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Jaune c'est pour toi et vert pour Caroline. 758 00:41:57,443 --> 00:41:59,203 Et il y a aussi mon compte courant. 759 00:41:59,203 --> 00:42:01,243 Je veux pas parler de ça aujourd'hui. 760 00:42:01,723 --> 00:42:04,323 C'est pas parce qu'on en parle pas que ça n'existe pas. 761 00:42:04,323 --> 00:42:05,883 - [porte s'ouvre] - Au revoir. 762 00:42:06,603 --> 00:42:07,723 [porte se ferme] 763 00:42:10,163 --> 00:42:13,683 [TJ] Je viens de recevoir un bourbon qui a presque dix ans d'âge. 764 00:42:13,683 --> 00:42:16,323 - [homme] Plus tard. - [TJ] Tu sais pas ce que tu loupes. 765 00:42:16,323 --> 00:42:17,683 [clics de l'enregistreur] 766 00:42:17,683 --> 00:42:19,683 [cuisinier] Deux hamburgers et frites. 767 00:42:19,683 --> 00:42:21,723 - Hé petit, tu as faim ? - [garçon] Oui. 768 00:42:25,963 --> 00:42:27,243 [cliquetis des clés] 769 00:42:28,403 --> 00:42:30,763 [conversations indistinctes] 770 00:42:34,283 --> 00:42:37,003 [musique menaçante] 771 00:42:41,723 --> 00:42:43,843 [portière] On laisse entrer deux par deux. 772 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Inspecteur... 773 00:42:50,323 --> 00:42:52,883 [musique : "I'm So Hot For You" par Bobby O] 774 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Où est Gator ? 775 00:43:34,963 --> 00:43:37,283 [conversations indistinctes] 776 00:43:37,283 --> 00:43:38,723 [homme renifle avec force] 777 00:43:38,723 --> 00:43:40,763 [la musique continue, étouffée] 778 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 Mikey. 779 00:43:59,363 --> 00:44:00,803 [Ledroit] Faut qu'on parle. 780 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 D'accord. 781 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Parlons. 782 00:44:07,283 --> 00:44:08,523 Viens au bar. 783 00:44:11,563 --> 00:44:12,723 [rires] 784 00:44:14,523 --> 00:44:17,883 Euh, je veux te faire écouter quelque chose, Gator. 785 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 À une époque, tu m'appelais Alex. 786 00:44:21,443 --> 00:44:25,003 L'autre soir, quand j'ai voulu choper les flics qui foutaient le bordel... 787 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Chaque mammifère a ses parasites. Les flics, c'est les miens. 788 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - J'ai remarqué quelque chose. - Tu es toujours en service. 789 00:44:34,003 --> 00:44:37,323 [TJ] Je viens de recevoir un bourbon qui a presque dix ans d'âge. 790 00:44:37,323 --> 00:44:39,803 - [homme] Plus tard. - [TJ] Tu sais pas ce que tu loupes. 791 00:44:39,803 --> 00:44:41,963 [clics de l'enregistreur] 792 00:44:43,123 --> 00:44:45,283 [cuisinier] Deux hamburgers et frites. 793 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Hé petit, t'as faim ? - [garçon] Oui. 794 00:44:48,923 --> 00:44:50,163 [clic de l'enregistreur] 795 00:44:50,163 --> 00:44:52,523 Ce gosse qui a disparu, il avait neuf ans. 796 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 Dix, en juillet. 797 00:44:55,563 --> 00:44:56,403 [renifle] 798 00:44:57,043 --> 00:44:59,283 Tu veux faire comme si tu savais pas ? 799 00:44:59,283 --> 00:45:01,203 [parasites sur l'enregistreur] 800 00:45:02,283 --> 00:45:03,963 Peu importe ce que tu penses 801 00:45:03,963 --> 00:45:06,603 et ce que j'ai pu être dans mon passé, maintenant, 802 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 cette boîte est clean. 803 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 J'ai retenu la leçon avec le Sierra. J'ai purgé ma peine. 804 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 On satisfait tous les désirs des clients, tant que ça reste légal. 805 00:45:15,083 --> 00:45:17,563 Je voulais que ce soit comme ça en mon absence, 806 00:45:17,563 --> 00:45:19,843 - et c'est comme ça depuis mon retour. - Hmm. 807 00:45:21,683 --> 00:45:24,643 J'ai remarqué quelques garçons trop jeunes pour bosser ici. 808 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 L'âge est vérifié et je les teste chaque mois. J'ai les papiers. 809 00:45:29,643 --> 00:45:31,163 Je dégage tous les pervers. 810 00:45:32,163 --> 00:45:34,923 Mes garçons s'épilent avant de se faire enculer. 811 00:45:36,363 --> 00:45:37,523 Je suis un businessman. 812 00:45:38,163 --> 00:45:41,203 Mais le passé... le passé, je veux plus en entendre parler. 813 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - C'est vrai ? - C'est vrai. 814 00:45:45,483 --> 00:45:46,803 D'accord, tu me crois pas. 815 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 [homme] Oui, par ici. 816 00:45:56,963 --> 00:45:58,283 [Gator hésite] 817 00:45:58,283 --> 00:46:01,163 Mandy, ton fils est encore là ce soir ? 818 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 C'est la dernière fois, promis, Gator. Son père vient le chercher. 819 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Charlie, arrête, s'il te plaît. 820 00:46:08,763 --> 00:46:10,363 [bips du jeu vidéo] 821 00:46:10,363 --> 00:46:13,723 [Gator] Ah, et le bourbon de dix ans d'âge qui t'intéresse tant. 822 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 Tu veux le goûter ? 823 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Hé. 824 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Viens par là. 825 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Je suis clean maintenant. J'ai fait de la prison. 826 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Alors, pourquoi tu continues à te pointer ici tous les soirs ? 827 00:46:36,083 --> 00:46:37,083 [Gator] Hmm ? 828 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 [homme] Merci, Gator. 829 00:46:57,283 --> 00:46:59,283 [musique inquiétante] 830 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 PORTÉ DISPARU 831 00:47:11,923 --> 00:47:14,003 [homme] Les enregistrements sont sur ton bureau. 832 00:47:20,283 --> 00:47:21,683 [soupire] 833 00:47:29,403 --> 00:47:31,963 [téléphone sonne] 834 00:47:35,963 --> 00:47:37,963 Personnes disparues, inspecteur Ledroit. 835 00:47:39,243 --> 00:47:41,203 [femme] Tout le monde a oublié mon fils. 836 00:47:41,203 --> 00:47:45,123 - [télévision indistincte] - Il s'appelle Marlon Gabriel Rochelle. 837 00:47:45,123 --> 00:47:47,403 Il a disparu depuis le 12 juin 1984. 838 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Personne n'a oublié Marlon, Cecile. 839 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 [journaliste] Cette disparition soulève des questions pour la police de New York. 840 00:47:54,403 --> 00:47:56,483 [musique pensive] 841 00:47:57,563 --> 00:48:00,043 Les gens font-ils encore confiance à la justice ? 842 00:48:00,563 --> 00:48:02,483 Nous allons en parler avec notre ami... 843 00:48:22,363 --> 00:48:24,043 PORTÉ DISPARU 844 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 C'est assez solide ? 845 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Faudra bien. 846 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 Tu me fileras une part, hein ? 847 00:48:37,403 --> 00:48:39,403 - Une part de quoi ? Hein ? - Mmm. 848 00:48:40,443 --> 00:48:41,763 [femme gémit] 849 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 Ce truc, ça te crame le cerveau. 850 00:48:56,083 --> 00:48:58,083 [musique : "A Forest" par The Cure] 851 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 L'homme de la situation est enfin là. 852 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Voici la légende, Vincent Anderson. 853 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Arrête de rejeter la responsabilité du problème sur les autres, 854 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 tu dois réaliser enfin que la solution, c'est en toi qu'elle se trouve. 855 00:49:34,523 --> 00:49:36,363 [la musique continue] 856 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 Tu passes enfin la seconde ! 857 00:50:11,483 --> 00:50:12,763 [grande inspiration] 858 00:50:53,603 --> 00:50:55,603 [la musique continue] 859 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 CERTIFICAT DE NAISSANCE 860 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 GROUPE SANGUIN O+ 861 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 J'aimerais parler à l'inspecteur Ledroit. 862 00:51:36,363 --> 00:51:39,323 [crissement des roues d'un train] 863 00:51:47,123 --> 00:51:49,323 [accent menaçant dans la musique] 864 00:51:49,323 --> 00:51:51,403 [la musique continue] 865 00:53:31,123 --> 00:53:33,043 [fin de la musique]