1
00:00:06,603 --> 00:00:08,723
[musique mystérieuse]
2
00:00:14,323 --> 00:00:17,963
{\an8}[respiration forte]
3
00:00:18,483 --> 00:00:19,763
[clics d'appareils photo]
4
00:00:23,203 --> 00:00:26,563
[homme] 48 heures se sont écoulées
depuis qu'Edgar Anderson a été vu
5
00:00:26,563 --> 00:00:30,163
pour la dernière fois sur le chemin
de l'école vers 8 heures du matin.
6
00:00:30,163 --> 00:00:33,203
Nous encourageons ceux
qui détiendraient des informations,
7
00:00:33,203 --> 00:00:36,243
même minimes, à appeler la police
8
00:00:36,763 --> 00:00:39,243
afin qu'on puisse
ramener Edgar à ses parents.
9
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
- [clameur]
- [journaliste] Commissaire !
10
00:00:42,523 --> 00:00:43,883
[commissaire] Greg.
11
00:00:43,883 --> 00:00:47,403
Laisser partir un enfant
d'à peine neuf ans tout seul à l'école...
12
00:00:47,403 --> 00:00:49,043
vous le regrettez ?
13
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
[commissaire] Ne nous dispersons pas.
14
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- [femme] S'il vous plaît !
- [commissaire] Mary ?
15
00:00:52,803 --> 00:00:56,923
[Mary] Il y a eu une augmentation de 4,7%
de crimes violents et d'homicides.
16
00:00:56,923 --> 00:00:59,803
Cette affaire n'est-elle
qu'une donnée statistique ?
17
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Je ne fais que citer la presse.
18
00:01:01,563 --> 00:01:05,523
[commissaire] Nous n'ajoutons rien
aux statistiques des homicides.
19
00:01:05,523 --> 00:01:09,363
- Et la presse, c'est vous, Mary.
- [Mary] Vous oubliez Marlon Rochelle ?
20
00:01:09,363 --> 00:01:12,803
Avec une disparition en plus, la ville
devrait se débarrasser des ordures,
21
00:01:12,803 --> 00:01:15,163
et pas uniquement
celles qui sont par terre.
22
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
Vous avez un suspect ?
23
00:01:16,523 --> 00:01:20,403
[commissaire] L'enquête est en cours.
La population doit rester vigilante.
24
00:01:20,403 --> 00:01:23,523
Il pourrait s'agir d'un ami, d'un voisin.
Nous n'excluons aucune piste.
25
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Il faudrait laisser ces enfants aller
en classe et commencer leur journée.
26
00:01:27,923 --> 00:01:29,323
Mais avant cela,
27
00:01:29,323 --> 00:01:32,363
je voudrais passer la parole
aux parents d'Edgar
28
00:01:33,083 --> 00:01:35,563
pour qu'ils... disent quelques mots.
29
00:01:38,323 --> 00:01:39,363
[grande inspiration]
30
00:01:40,243 --> 00:01:41,283
[soupire]
31
00:01:43,043 --> 00:01:44,563
[caméra vrombit]
32
00:01:50,603 --> 00:01:54,123
Edgar, si jamais tu nous regardes, euh...
33
00:01:55,883 --> 00:01:57,203
je suis désolé, mon grand.
34
00:02:01,283 --> 00:02:02,883
Rentre à la maison, d'accord ?
35
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Prouve à tous ces gens de la presse
que tu es toujours en vie.
36
00:02:07,643 --> 00:02:08,683
[coups puissants]
37
00:02:08,683 --> 00:02:09,803
[brouhaha]
38
00:02:11,483 --> 00:02:12,883
[femme] Non ! Viens par là !
39
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
[commissaire] Bien, ce sera tout.
40
00:02:18,843 --> 00:02:21,643
Si on a du nouveau,
on vous tiendra au courant.
41
00:02:21,643 --> 00:02:22,923
Merci beaucoup.
42
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
[voix basse] Un corps ou un suspect.
43
00:02:31,763 --> 00:02:34,603
Trouvez les deux,
et vous pourrez garder votre poste.
44
00:02:38,483 --> 00:02:40,483
[musique inquiétante]
45
00:02:47,123 --> 00:02:48,643
[Eric grogne doucement]
46
00:02:52,563 --> 00:02:54,563
[Eric grogne]
47
00:02:55,203 --> 00:02:56,603
[respiration anxieuse]
48
00:03:05,323 --> 00:03:07,323
[la musique s'intensifie]
49
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}ON PENSE À TOI, EDGAR
50
00:03:23,843 --> 00:03:25,523
[conversations indistinctes]
51
00:03:25,523 --> 00:03:28,843
- Si je peux aider...
- [Cassie] Tu peux en distribuer ?
52
00:03:28,843 --> 00:03:30,923
[la musique s'estompe]
53
00:03:32,083 --> 00:03:34,083
[conversations indistinctes]
54
00:03:36,723 --> 00:03:39,443
Tu te souviens de Sebastian
qui est dans ma classe ?
55
00:03:39,443 --> 00:03:41,643
Bonjour. Je suis désolé.
56
00:03:42,243 --> 00:03:45,643
[bafouille] Qu'est-ce que
cette phrase veut dire ? Je sais plus.
57
00:03:45,643 --> 00:03:47,163
D'où vous connaissez ma femme ?
58
00:03:47,163 --> 00:03:49,963
- [Sebastian] C'était ma prof.
- À quoi tu joues ?
59
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- Cassie...
- Je suis désolée, Sebastian.
60
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
C'est rien, je vais...
61
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Ouais.
- [Cassie] Tiens, les tracts...
62
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Tu peux faire de Broadway à la 9e ?
- Non, non... J'ai du travail.
63
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Quoi ?
- J'ai un plan, d'accord ?
64
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Je... je dois faire passer
la marionnette d'Edgar à l'antenne.
65
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Ils ont retrouvé son t-shirt, Vincent.
66
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- Maculé de sang et déchiré.
- Oui, je sais.
67
00:04:09,843 --> 00:04:13,203
- Il est peut-être mort ou enlevé.
- Arrête de dire ça !
68
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Il est pas mort.
69
00:04:15,283 --> 00:04:16,803
Je vais le retrouver.
70
00:04:16,803 --> 00:04:19,523
[soupire] Ta mère
voudrait offrir une récompense.
71
00:04:19,523 --> 00:04:21,643
25 000 dollars.
72
00:04:21,643 --> 00:04:23,963
- Ils veulent nous aider.
- Alors ça, jamais.
73
00:04:23,963 --> 00:04:25,043
[rire amer]
74
00:04:25,043 --> 00:04:28,683
On a plus de chance avec une récompense
qu'avec une marionnette.
75
00:04:28,683 --> 00:04:29,723
Vincent !
76
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Pourquoi t'as dit
que t'étais désolé tout à l'heure ?
77
00:04:34,283 --> 00:04:35,723
"Je suis désolé, mon grand."
78
00:04:35,723 --> 00:04:37,643
C'est simplement un truc qui se dit.
79
00:04:37,643 --> 00:04:39,563
[musique mystérieuse]
80
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Ouais. T'as merdé.
81
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Laisse-moi. Laisse-moi.
82
00:04:47,323 --> 00:04:48,403
[Ledroit] Hmm.
83
00:04:49,563 --> 00:04:52,123
Il aime l'école ? Edgar ?
84
00:04:52,763 --> 00:04:54,523
Il aimait... [soupire]
85
00:04:55,083 --> 00:04:56,483
Il aime le dessin.
86
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
Il n'est pas très sociable.
C'est assez courant.
87
00:04:59,603 --> 00:05:00,803
Il est fils unique.
88
00:05:01,803 --> 00:05:05,403
On dirait qu'il cherche à la fuir.
Sa maison.
89
00:05:05,403 --> 00:05:09,043
- [enseignante] Les parents se disputent.
- Oui, ils crachent du feu.
90
00:05:09,043 --> 00:05:13,683
On fait notre travail et on espère
que ça porte ses fruits à la maison.
91
00:05:14,203 --> 00:05:15,043
[Ledroit] Hmm.
92
00:05:16,283 --> 00:05:18,883
Vous avez déjà vu Edgar
avec quelqu'un d'autre que ses parents ?
93
00:05:18,883 --> 00:05:21,643
C'est souvent sa mère.
Autrement, c'est son père.
94
00:05:22,323 --> 00:05:23,443
Alors, c'est qui lui ?
95
00:05:23,443 --> 00:05:25,763
- [cloche]
- [femme] On va commencer, Mme Ryan.
96
00:05:25,763 --> 00:05:27,483
- Je dois y aller.
- [brouhaha]
97
00:05:27,483 --> 00:05:30,403
C'est la remise des prix.
Une fois par semestre.
98
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Ça fait plaisir aux mamans.
99
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Merci beaucoup.
100
00:05:34,523 --> 00:05:36,523
[musique intrigante]
101
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
[homme] C'est pas vrai ! Il a un môme
et un autre qui est pour bientôt.
102
00:05:44,043 --> 00:05:46,643
OK. D'accord.
Je vous dis à ce soir alors.
103
00:05:47,483 --> 00:05:49,443
[policier 1] J'arrive pas à y croire.
104
00:05:49,443 --> 00:05:51,803
- [policier 2] Et t'as vu le con...
- Salut.
105
00:05:53,683 --> 00:05:55,083
[Ledroit] Qu'est-ce qui se passe ?
106
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy. Le flic des Mœurs
que tu voulais serrer.
107
00:05:59,763 --> 00:06:01,643
Un chauffard l'a tué hier soir.
108
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Merde.
109
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Ouais. Il laisse une veuve enceinte
et un orphelin.
110
00:06:06,883 --> 00:06:09,163
On va aller trinquer à sa mémoire.
111
00:06:09,163 --> 00:06:11,483
À ta place,
je tâcherais de me faire discret.
112
00:06:12,803 --> 00:06:16,803
C'est probablement un étudiant qui roulait
bourré dans la caisse de son paternel.
113
00:06:16,803 --> 00:06:18,883
Il avait l'air plutôt perturbé au Lux.
114
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
Il parlait d'une embrouille avec 8.
115
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
J'ai pas fait gaffe,
mais sur l'enregistrement, il se fait...
116
00:06:24,563 --> 00:06:26,523
Woh. Un enregistrement ?
117
00:06:27,483 --> 00:06:28,963
Tu avais un mouchard ?
118
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
- Kennedy a dit 8. C'est qui 8 ?
- [ricane]
119
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Oh, nom de Dieu, Mikey...
Ton obsession pour le Lux...
120
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Quoi...
121
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Faudrait peut-être changer de disque.
Tu perds un temps précieux.
122
00:06:39,243 --> 00:06:41,963
On a mis un terme
à ces saloperies avec la descente.
123
00:06:41,963 --> 00:06:43,803
Franchement, 8, on s'en tape.
124
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
C'est juste Kennedy qui dit des conneries.
125
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Trouve-moi les cinglés,
les dingos et les tafioles.
126
00:06:49,843 --> 00:06:51,403
Quarante-huit heures ?
127
00:06:51,403 --> 00:06:54,763
Il est mort, ce pauvre gosse,
ou bien il est retenu quelque part.
128
00:06:55,403 --> 00:06:57,643
Abrège les souffrances de sa mère.
129
00:06:57,643 --> 00:06:59,083
Je veux des pistes.
130
00:07:03,363 --> 00:07:05,323
[portière s'ouvre et se ferme]
131
00:07:06,643 --> 00:07:08,643
[conversation inaudible]
132
00:07:10,123 --> 00:07:12,283
- [musique mystérieuse]
- Hmm.
133
00:07:12,283 --> 00:07:14,523
[démarrage du moteur]
134
00:07:15,603 --> 00:07:18,363
[Eric grogne]
135
00:07:19,883 --> 00:07:22,563
[femme] Vincent,
on pensait pas te voir aujourd'hui.
136
00:07:22,563 --> 00:07:24,043
On essaye une nouvelle marionnette.
137
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- OK.
- [homme] Mush dit...
138
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Oh, salut, toi ! Comment ça va ?
139
00:07:28,083 --> 00:07:29,443
[murmure] Vincent est là.
140
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
[Lennie] Mais...
141
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Salut.
142
00:07:36,283 --> 00:07:37,883
Je ferais quoi chez moi ?
143
00:07:39,403 --> 00:07:43,203
Faites... Faites comme si j'étais pas là.
Je vous en prie, continuez.
144
00:07:43,723 --> 00:07:44,763
OK, continuez.
145
00:07:45,443 --> 00:07:47,163
Continuez, ouais, c'est bon.
146
00:07:47,843 --> 00:07:50,123
[homme] Euh... MacTaupe dit...
147
00:07:50,123 --> 00:07:54,003
[accent écossais] Nom d'une cornemuse,
je suis perdu. À droite, à gauche.
148
00:07:54,003 --> 00:07:55,403
[Vincent] Oh !
149
00:07:55,403 --> 00:07:58,003
D'accord, MacTaupe et son béret...
150
00:07:58,003 --> 00:08:00,203
En fait, c'est une taupe écossaise.
151
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Pourquoi ?
152
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Il y a une chose
que les études nous montrent.
153
00:08:04,443 --> 00:08:06,083
C'est qu'en moyenne,
154
00:08:06,083 --> 00:08:09,843
seuls 9 % des enfants de New York
ont l'occasion de profiter
155
00:08:09,843 --> 00:08:10,843
des espaces verts.
156
00:08:10,843 --> 00:08:14,403
Mais... il y a tout un monde
que personne ne voit.
157
00:08:14,403 --> 00:08:15,443
[claque des doigts]
158
00:08:15,443 --> 00:08:17,523
[musique instrumentale décontractée]
159
00:08:19,763 --> 00:08:22,963
On les aperçoit qui remontent lentement
160
00:08:22,963 --> 00:08:24,483
de nos bouches d'égout.
161
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
C'est le monde magique
où Mac se sent chez lui.
162
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Bug et Mush veulent l'accompagner.
- [Ronnie] Oui !
163
00:08:32,643 --> 00:08:35,203
- Mais Mac rétorque...
- T'as déjà une tronche de balais,
164
00:08:35,203 --> 00:08:38,163
pourquoi aller te coincer
dans un trou dégueulasse ?
165
00:08:38,163 --> 00:08:39,923
Tire-toi, gamin, tire-toi !
166
00:08:39,923 --> 00:08:44,403
Il n'y a que dans l'obscurité
que l'on peut voir les étoiles.
167
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Comment tu comptes les voir
dans les égouts ?
168
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
S'il te plaît. [ricane]
169
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
[Vincent] Les dératiseurs
vont s'occuper de Mac.
170
00:08:50,723 --> 00:08:53,163
On s'en fout des rongeurs et des égouts,
171
00:08:53,163 --> 00:08:55,083
nous, c'est les parcs, l'horizon.
172
00:08:55,083 --> 00:08:57,363
Je suis pour une nouvelle marionnette,
173
00:08:57,363 --> 00:08:59,603
mais là, c'est quoi ce machin ? Lennie ?
174
00:08:59,603 --> 00:09:00,963
T'es un con, Vincent.
175
00:09:00,963 --> 00:09:03,483
- Au moins, il propose un truc.
- [Lennie] On fait une pause.
176
00:09:03,483 --> 00:09:05,243
Ouais, Ronnie, ça nous reposera.
177
00:09:05,243 --> 00:09:09,243
Sérieusement, tu vas pas frapper
un homme à terre, c'est pas digne de toi.
178
00:09:09,243 --> 00:09:12,683
C'est pas la peine.
Dans la presse du Post au New York Times,
179
00:09:12,683 --> 00:09:16,683
on s'acharne sur toi pour avoir laissé
un enfant de 9 ans aller seul à l'école.
180
00:09:16,683 --> 00:09:18,003
[Lennie grogne]
181
00:09:18,003 --> 00:09:20,563
La voilà... Ça, c'est ma Ronnie.
182
00:09:24,603 --> 00:09:25,883
[Lennie] S'il vous plaît...
183
00:09:26,883 --> 00:09:28,683
- Laissez-nous.
- [acquiescent]
184
00:09:29,523 --> 00:09:31,883
[conversations indistinctes]
185
00:09:37,243 --> 00:09:38,123
[soupire]
186
00:09:40,483 --> 00:09:44,243
C'est nul, je le sais bien... Qu'est-ce...
T'attends quoi de moi ? [ricane]
187
00:09:44,243 --> 00:09:46,003
Tu as quelque chose de mieux ?
188
00:09:46,003 --> 00:09:48,083
- Ça se pourrait.
- [Lennie] Ah oui ?
189
00:09:50,923 --> 00:09:53,403
- Ronnie pensait pas ce qu'elle a dit.
- Si.
190
00:09:53,403 --> 00:09:55,483
[Lennie soupire] Putain.
191
00:09:57,323 --> 00:09:59,003
Euh, mon vieux...
192
00:10:01,123 --> 00:10:02,443
Tu as eu des nouvelles ou...
193
00:10:06,123 --> 00:10:07,283
[Lennie soupire]
194
00:10:07,283 --> 00:10:08,683
Attends-moi cinq minutes.
195
00:10:09,243 --> 00:10:11,243
Je me dépêche. OK ?
196
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
[Eric] Oh, Vincent, Vincent, Vincent.
197
00:10:20,003 --> 00:10:22,243
- [Vincent] Ta gueule !
- [coup de cymbale]
198
00:10:24,643 --> 00:10:27,403
[Eric] Si tu avais voulu
te débarrasser de moi,
199
00:10:27,403 --> 00:10:29,523
tu l'aurais déjà fait depuis longtemps.
200
00:10:29,523 --> 00:10:31,363
[grogne et ricane]
201
00:10:33,683 --> 00:10:36,123
[brouhaha ambiant]
202
00:10:36,123 --> 00:10:39,323
[Ledroit] Spence, la vidéosurveillance,
je l'attends toujours.
203
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Ça fait deux jours.
Je sais que ça prend du temps, mais...
204
00:10:42,603 --> 00:10:46,283
La dernière personne qui pense l'avoir vu,
c'est une femme au croisement.
205
00:10:46,283 --> 00:10:48,323
[téléphones sonnent]
206
00:10:52,443 --> 00:10:53,563
[soupire]
207
00:10:59,083 --> 00:11:02,443
Mikey, je te cherchais.
Les archives ont remonté des dossiers.
208
00:11:02,443 --> 00:11:04,923
Les condamnés
dans un rayon de 100 m de l'appartement.
209
00:11:04,923 --> 00:11:07,683
Certaines affaires remontent loin.
Il y en a beaucoup.
210
00:11:07,683 --> 00:11:08,803
- [téléphone sonne]
- Merci.
211
00:11:08,803 --> 00:11:11,163
[Tina] Je vais regarder
la vidéosurveillance.
212
00:11:11,163 --> 00:11:13,243
[au téléphone] Service
des personnes disparues.
213
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Oui. [acquiesce]
214
00:11:16,523 --> 00:11:17,763
Vous pouvez répéter ?
215
00:11:18,923 --> 00:11:19,763
[acquiesce]
216
00:11:21,443 --> 00:11:23,963
C'est gentil.
Dès que possible. Merci, Donny.
217
00:11:23,963 --> 00:11:25,123
[téléphone raccroché]
218
00:11:25,843 --> 00:11:27,163
Putain...
219
00:11:27,163 --> 00:11:29,243
[musique inquiétante]
220
00:11:30,243 --> 00:11:31,243
[cliquetis des clés]
221
00:11:33,403 --> 00:11:35,283
[grésillement de cuisson]
222
00:11:40,483 --> 00:11:41,923
[coups à la porte]
223
00:11:41,923 --> 00:11:43,883
[soupire]
224
00:11:43,883 --> 00:11:47,083
Si vous avez inondé le quatrième
encore une fois, M. Partridge,
225
00:11:47,083 --> 00:11:48,683
vous payerez la facture.
226
00:11:48,683 --> 00:11:51,243
Il est pas question
que je refasse la peinture
227
00:11:51,243 --> 00:11:53,563
et que je change la moquette
chaque fois que...
228
00:11:53,563 --> 00:11:56,083
Monsieur Lovett ?
Inspecteur Michael Ledroit.
229
00:11:56,083 --> 00:11:57,403
On peut entrer ?
230
00:12:00,763 --> 00:12:02,763
[musique inquiétante continue]
231
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
C'est le bazar,
j'étais en train de préparer mon dîner.
232
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
On est venus inspecter les lieux, monsieur.
233
00:12:12,123 --> 00:12:13,883
[claquements métalliques]
234
00:12:13,883 --> 00:12:15,403
[appareil vrombit]
235
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
[Ledroit] C'est quoi ?
Ouvrez la porte.
236
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Vous avez la clé ?
- C'est seulement la chaufferie.
237
00:12:23,083 --> 00:12:24,883
[Ledroit] Ouvrez la porte, monsieur.
238
00:12:33,243 --> 00:12:36,883
[George] Il y a rien
à part un bric-à-brac poussiéreux.
239
00:12:36,883 --> 00:12:38,563
Voilà, c'est ouvert.
240
00:12:58,723 --> 00:13:01,043
[Ledroit] Vous lisez
un magazine pour enfants ?
241
00:13:02,643 --> 00:13:06,043
- [George] Oui. J'aime les mots croisés.
- [policier] Venez voir.
242
00:13:06,643 --> 00:13:08,523
[la musique s'intensifie]
243
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Venez voir.
244
00:13:39,003 --> 00:13:40,363
Non, non.
245
00:13:40,363 --> 00:13:42,203
Plus bas. Encore.
246
00:13:44,363 --> 00:13:45,563
Un jus de fruits ?
247
00:13:47,043 --> 00:13:49,723
Ouvrez la grille.
Je veux qu'on inspecte cet endroit.
248
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Bonjour. Edgar Anderson,
il a disparu depuis deux jours.
249
00:13:53,483 --> 00:13:55,963
S'il vous plaît, madame,
mon fils a disparu.
250
00:13:55,963 --> 00:13:57,763
Pardon, monsieur, c'est mon fils.
251
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Un petit garçon a disparu, Edgar Anderson.
252
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Monsieur...
- [homme] Poussez-vous !
253
00:14:02,643 --> 00:14:05,003
Je rêve.
Quelle ville de cons.
254
00:14:05,003 --> 00:14:07,523
Celle où on réalise ses rêves.
Il est mignon.
255
00:14:08,123 --> 00:14:09,483
[musique inquiétante]
256
00:14:16,443 --> 00:14:18,443
[conversations indistinctes]
257
00:14:21,603 --> 00:14:23,443
- Ça gaze, patron ?
- T'es en retard.
258
00:14:26,603 --> 00:14:29,123
[Vincent] Tu vois en gros...
les flics disent qu'ils...
259
00:14:29,723 --> 00:14:32,963
qu'ils font le nécessaire.
Je... je sais pas ce qu'ils font.
260
00:14:32,963 --> 00:14:34,643
- Franchement ! C'est...
- Hé !
261
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
C'est bon, t'as fini ?
262
00:14:36,083 --> 00:14:37,403
[Vincent soupire]
263
00:14:41,043 --> 00:14:43,483
[Vincent] Je suis
en train de parler, là, putain.
264
00:14:45,483 --> 00:14:47,803
Pour résumer,
les flics sont des incapables.
265
00:14:47,803 --> 00:14:50,043
Le Fils de Sam,
c'est la partie émergée de l'iceberg,
266
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
alors je vais prendre les choses en main.
267
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Ça, c'est une nouvelle marionnette.
C'est pour le petit.
268
00:14:55,243 --> 00:14:56,563
[soupir exaspéré]
269
00:14:57,643 --> 00:15:01,323
J'ai l'impression qu'on réarrange
les transats du Titanic, là, OK ?
270
00:15:01,323 --> 00:15:05,963
Je veux dire... Jerry a décidé
de consacrer intégralement le budget
271
00:15:05,963 --> 00:15:08,043
- à Hector et son abeille.
- Attends...
272
00:15:08,043 --> 00:15:09,883
Hector et sa connasse d'abeille ?
273
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Ouais.
- C'est des amateurs.
274
00:15:11,723 --> 00:15:15,203
Je te l'avais dit et redit
qu'ils rôdaient, furetaient
275
00:15:15,203 --> 00:15:18,523
à l'affut d'une goutte de sang.
Mais putain... OK, bon.
276
00:15:18,523 --> 00:15:22,363
Tu vas aller voir Jerry et lui parler
de tout le boulot que moi j'ai fait.
277
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Tu vas lui parler de ça, d'accord ? De ça.
278
00:15:25,083 --> 00:15:29,043
Pas de l'espèce d'étron écossais bigleux
que Jackson aimerait nous fourguer.
279
00:15:29,043 --> 00:15:30,563
Ça. Tu lui parles de ça.
280
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
Mais c'est quoi, ça ?
281
00:15:33,043 --> 00:15:35,683
Ça... ça, c'est que dalle.
282
00:15:35,683 --> 00:15:38,243
C'est... c'est que des croquis. C'est...
283
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
J'ai besoin d'une marionnette, je...
284
00:15:42,443 --> 00:15:45,243
il n'y a qu'une seule chose
que je te vois faire ici,
285
00:15:45,243 --> 00:15:46,843
c'est foutre la merde.
286
00:15:46,843 --> 00:15:48,963
Vinny, je sais pas comment tu fais.
287
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
Avec toutes les choses affreuses
qui t'arrivent,
288
00:15:51,563 --> 00:15:54,923
tu réussis la prouesse de faire en sorte
que les gens aient du mal
289
00:15:54,923 --> 00:15:57,643
à éprouver la moindre compassion pour toi.
290
00:15:59,563 --> 00:16:02,443
J'ai pas d'émission.
Le marionnettiste principal déraille.
291
00:16:03,083 --> 00:16:06,123
Sérieusement, j'ai... J'ai que dalle. OK ?
292
00:16:06,123 --> 00:16:08,563
Et tout ce que tu as à me dire,
je le sais déjà.
293
00:16:08,563 --> 00:16:10,283
Je veux des solutions.
294
00:16:10,803 --> 00:16:12,683
Je lui préparais du pain perdu.
295
00:16:12,683 --> 00:16:13,723
Quoi ?
296
00:16:14,643 --> 00:16:17,363
Et... et lui, il... il en a pas voulu.
297
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
J'étais en train de préparer
du... du pain perdu.
298
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
Le matin où il...
299
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Tu sais, le matin...
300
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
C'est Edgar qui en a eu l'idée.
301
00:16:38,083 --> 00:16:40,283
Et j'aimerais la concrétiser...
302
00:16:41,123 --> 00:16:43,243
parce que si la marionnette
passe dans l'émission...
303
00:16:43,883 --> 00:16:45,563
peut-être qu'Edgar la verra...
304
00:16:46,643 --> 00:16:48,923
et peut-être qu'il rentrera
à la maison après.
305
00:16:51,163 --> 00:16:52,283
- [porte s'ouvre]
- OK.
306
00:16:52,283 --> 00:16:56,243
[Jerry] Tu vas à la fête ? 25 ans
de télévision de qualité, ça s'arrose.
307
00:16:56,763 --> 00:17:00,003
[Lennie] Hé, Jerry, mon ami... [hésite]
308
00:17:00,603 --> 00:17:01,643
[grande inspiration]
309
00:17:04,923 --> 00:17:06,803
On peut se parler deux minutes ?
310
00:17:07,883 --> 00:17:09,123
J'arrive tout de suite.
311
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
[Cassie] Bonjour,
vous auriez vu ce garçon ?
312
00:17:21,803 --> 00:17:24,203
Madame, monsieur,
vous auriez vu ce garçon ?
313
00:17:24,203 --> 00:17:25,363
Mon fils a disparu.
314
00:17:25,363 --> 00:17:27,403
- Merci.
- [musique inquiétante]
315
00:17:27,403 --> 00:17:30,643
Auriez-vous vu ce petit garçon ?
Vous voulez jeter un œil ?
316
00:17:30,643 --> 00:17:32,003
Merci, c'est gentil.
317
00:17:32,483 --> 00:17:33,723
Monsieur...
318
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Edgar... Edgar !
319
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Excusez-moi, désolée.
Pardon, pardon. Edgar ! Pardon.
320
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
Excusez-moi, désolée.
Edgar ! Excusez-moi.
321
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgar ! Excusez-moi. Excusez-moi. Pardon.
322
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
[exclamations]
323
00:17:50,683 --> 00:17:51,963
[homme] Mais ça va pas ?
324
00:17:51,963 --> 00:17:53,163
Attends... euh...
325
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Pourquoi vous portez
le blouson de mon fils ?
326
00:17:59,083 --> 00:18:01,163
Qu'est-ce que tu me veux, pauvre conne ?
327
00:18:01,763 --> 00:18:02,683
[Cassie expire]
328
00:18:06,563 --> 00:18:07,403
[renifle]
329
00:18:09,883 --> 00:18:11,363
[musique mélancolique]
330
00:18:16,163 --> 00:18:17,163
[renifle]
331
00:18:17,683 --> 00:18:19,963
[grande respiration]
332
00:18:19,963 --> 00:18:21,203
[halète]
333
00:18:21,203 --> 00:18:25,043
[journaliste] Le concierge
de l'immeuble d'Edgar Anderson, 9 ans,
334
00:18:25,043 --> 00:18:28,283
a été arrêté suite
à la disparition de l'enfant.
335
00:18:28,283 --> 00:18:31,603
M. George Lovett a été placé
en garde à vue en fin de matinée.
336
00:18:31,603 --> 00:18:33,083
La police a appris...
337
00:18:33,083 --> 00:18:35,163
[la musique s'intensifie]
338
00:18:36,963 --> 00:18:38,843
[la musique s'estompe]
339
00:18:38,843 --> 00:18:40,443
[Vincent expire]
340
00:18:41,603 --> 00:18:44,483
[Jerry et Lennie se disputent]
341
00:18:44,483 --> 00:18:45,723
[Lennie] On lui doit bien ça.
342
00:18:45,723 --> 00:18:47,323
Il aurait jamais dû venir aujourd'hui.
343
00:18:47,323 --> 00:18:49,683
- Je sais...
- Il n'a rien à faire là.
344
00:18:49,683 --> 00:18:51,003
Ça déstabilise l'équipe.
345
00:18:51,003 --> 00:18:53,363
[Lennie] Laisse-le présenter son idée...
On aura le cœur net.
346
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
[Jerry] Arrête.
347
00:18:54,563 --> 00:18:56,363
Ce serait une perte de temps.
348
00:18:56,363 --> 00:18:58,523
[Lennie] Ça se peut,
mais il est comme ça.
349
00:18:58,523 --> 00:19:00,923
[Jerry] On a déjà une idée du tonnerre.
350
00:19:00,923 --> 00:19:02,563
L'émission mérite
rien de moins.
351
00:19:02,563 --> 00:19:04,723
- [porte s'ouvre]
- [referme la bouteille]
352
00:19:05,483 --> 00:19:06,603
[Vincent tousse]
353
00:19:07,643 --> 00:19:08,523
[grogne]
354
00:19:08,523 --> 00:19:09,563
[porte se ferme]
355
00:19:09,563 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
356
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Je... Toutes mes condoléances.
357
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Pourquoi ? Il est pas encore mort.
358
00:19:15,603 --> 00:19:16,723
[Lennie soupire]
359
00:19:16,723 --> 00:19:19,243
[Eric] Lâche-le, c'est pas lui
qui a perdu ton môme.
360
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Ta gueule.
361
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie m'a dit
que tu travaillais sur une marionnette.
362
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Oui. Oui. C'est ça.
363
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Oui.
364
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Elle a... déjà un nom ?
365
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Euh, oui.
366
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- [Eric] Et la lumière fut.
367
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric ?
368
00:19:39,203 --> 00:19:40,683
[acquiesce] Ouais.
369
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Et il va pulvériser cet abruti d'Hector
avec sa grosse pouffiasse d'abeille Gloria
370
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
et son ridicule petit paradis fleuri
de mes deux pour en faire de la bouillie
371
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
et on va mettre en avant
notre travail.
372
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Tu devrais te reposer.
- [Lennie] Jerry.
373
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
On... on lui doit d'écouter son projet.
374
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Tout le monde ici le soutient,
et je pense que Vincent est sur une piste.
375
00:20:08,323 --> 00:20:10,283
D'accord. Vendredi.
376
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
- 14 h. Toute l'équipe sera là.
- [soupir soulagé]
377
00:20:13,643 --> 00:20:15,403
- Sois au top.
- [tape sur la table]
378
00:20:15,403 --> 00:20:17,283
Au top. [ricane]
379
00:20:17,283 --> 00:20:18,403
Ouais.
380
00:20:21,443 --> 00:20:22,483
[expire avec force]
381
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Vendredi, 14 heures. Au top !
382
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Merci, Lennie.
- Surtout, déconne pas.
383
00:20:27,083 --> 00:20:28,403
- T'es un pote.
- OK.
384
00:20:28,403 --> 00:20:29,323
Un vrai pote.
385
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Toujours.
386
00:20:34,563 --> 00:20:35,843
T'as enlevé mon fils ?
387
00:20:35,843 --> 00:20:37,843
[musique mystérieuse]
388
00:20:39,283 --> 00:20:40,683
Il t'a toujours plu.
389
00:20:42,963 --> 00:20:45,483
[bruit de pas qui approchent]
390
00:20:45,483 --> 00:20:48,723
- Lennie. Derniers réglages. Cinq minutes.
- [téléphone sonne]
391
00:20:48,723 --> 00:20:50,323
[bruit de pas qui s'éloignent]
392
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
[Lennie] OK...
393
00:20:52,643 --> 00:20:53,683
[femme] Allô ?
394
00:20:55,483 --> 00:20:56,483
Vincent !
395
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
C'est la police.
396
00:21:00,163 --> 00:21:01,323
[brouhaha]
397
00:21:01,323 --> 00:21:03,763
- Larry.
- On aura la vidéosurveillance plus tard.
398
00:21:05,403 --> 00:21:08,723
On a les résultats pour le t-shirt.
Ils ont identifié du O+.
399
00:21:08,723 --> 00:21:10,563
Tu peux vérifier
le dossier médical du gosse ?
400
00:21:10,563 --> 00:21:12,603
Et sors-moi tout sur George Lovett.
401
00:21:12,603 --> 00:21:14,403
Regarde s'il y a
une expertise psychiatrique.
402
00:21:14,403 --> 00:21:17,643
Et préviens-moi quand les Anderson
et Maître Clark seront là.
403
00:21:17,643 --> 00:21:19,643
Ils sont là.
Clark veut parler à son client.
404
00:21:19,643 --> 00:21:22,283
Et un certain William a téléphoné.
Il a dit que tu le connaissais.
405
00:21:22,283 --> 00:21:23,323
[Ledroit inspire]
406
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Maître Clark.
407
00:21:27,883 --> 00:21:32,123
Comme ça, vous allez laisser la police
accuser à tort un autre homme noir.
408
00:21:32,123 --> 00:21:35,363
Un plaisir renouvelé.
Il a été condamné pour un viol sur mineur.
409
00:21:35,363 --> 00:21:38,563
Condamnation annulée en appel
il y a neuf ans, inspecteur.
410
00:21:38,563 --> 00:21:40,803
Il vit quatre étages
sous les Anderson.
411
00:21:40,803 --> 00:21:43,563
C'est la dernière personne
à avoir vu le gamin.
412
00:21:43,563 --> 00:21:46,283
Quel genre de flic
ne l'aurait pas ramené au poste ?
413
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Je... Je fais de mon mieux.
414
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
C'est pas assez.
Votre mieux n'est pas suffisant.
415
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Vous avez grandi où ?
- À Hell's Kitchen.
416
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
[Clark] Et vous finissez ici ?
Vous êtes plus en sécurité à Harlem.
417
00:21:56,843 --> 00:22:00,403
Là où on trouve le plus de racistes,
c'est dans la police de New York.
418
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Après vous.
419
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Je vous remercie.
420
00:22:13,843 --> 00:22:15,563
[soupir exaspéré] Arrête.
421
00:22:16,043 --> 00:22:17,483
[tape du pied, puis arrête]
422
00:22:21,243 --> 00:22:24,203
[Ledroit] Est-ce que
vous reconnaissez ceci, M. Lovett ?
423
00:22:25,323 --> 00:22:27,483
On l'a retrouvé dans votre sous-sol.
424
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- Que faisait-il là ?
- Il a le droit de garder le silence.
425
00:22:30,163 --> 00:22:32,763
Nous pensons que ça appartient
à Edgar Anderson.
426
00:22:34,763 --> 00:22:37,243
Laissiez-vous Edgar venir
dans votre appartement ?
427
00:22:38,043 --> 00:22:40,563
- Oui.
- Que faisait-il dans votre appartement ?
428
00:22:40,563 --> 00:22:42,363
Il adorait venir dessiner.
429
00:22:42,963 --> 00:22:44,083
[Ledroit] Sur le mur ?
430
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Pourquoi pas ? Y a que des moisissures
et des araignées au sous-sol.
431
00:22:48,963 --> 00:22:51,963
Réfugié dans l'obscurité,
il se sentait en sécurité.
432
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Vous invitez souvent des enfants
chez vous ?
433
00:22:54,083 --> 00:22:55,803
Non, pas du tout.
434
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
[Clark] Il n'est pas tenu
de vous répondre.
435
00:22:57,763 --> 00:23:00,003
Pourquoi Edgar était chez vous ?
436
00:23:00,003 --> 00:23:01,483
Il détestait leurs disputes.
437
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Qui se disputaient ?
- Ses parents.
438
00:23:05,323 --> 00:23:07,323
Ils se disputaient
le matin de sa disparition ?
439
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Ils se disputent sans arrêt.
440
00:23:08,923 --> 00:23:11,883
- Je parle de ce matin précis.
- C'était comme les autres.
441
00:23:13,723 --> 00:23:14,803
[inspiration]
442
00:23:14,803 --> 00:23:16,763
J'ai autre chose à vous montrer.
443
00:23:22,083 --> 00:23:25,043
On a retrouvé le t-shirt d'Edgar.
Vous le reconnaissez ?
444
00:23:25,563 --> 00:23:27,603
Oh, prenez le temps de le regarder.
445
00:23:30,163 --> 00:23:31,843
Il y a une énorme tache de sang.
446
00:23:32,963 --> 00:23:35,203
Savez-vous où est Edgar, M. Lovett ?
447
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Regardez-moi.
448
00:23:38,483 --> 00:23:40,363
Savez-vous où est Edgar ?
449
00:23:44,723 --> 00:23:47,323
- Vous avez fait de la prison.
- [Clark] Condamnation annulée.
450
00:23:47,323 --> 00:23:50,483
- J'ai fait amende honorable.
- Seuls les coupables font ça.
451
00:23:50,483 --> 00:23:51,723
[soupire]
452
00:23:52,283 --> 00:23:54,883
- L'êtes-vous ?
- [Clark] Inspecteur Ledroit.
453
00:23:54,883 --> 00:23:57,163
Je voudrais parler
un instant à mon client.
454
00:23:57,163 --> 00:24:00,323
[Ledroit] Monsieur,
quel est votre groupe sanguin ?
455
00:24:00,883 --> 00:24:02,163
[soupire]
456
00:24:03,323 --> 00:24:04,563
Groupe O.
457
00:24:06,483 --> 00:24:08,283
C'est le groupe le plus courant.
458
00:24:17,443 --> 00:24:19,163
Monsieur et madame Anderson.
459
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Il l'a kidnappé ? Il a Edgar ?
460
00:24:21,723 --> 00:24:24,843
Mais non, c'est George...
Jamais il ne ferait ça.
461
00:24:24,843 --> 00:24:26,123
T'en sais rien, arrête.
462
00:24:26,123 --> 00:24:27,643
Je trouve ça consternant.
463
00:24:27,643 --> 00:24:30,123
[Ledroit] Nous avons inspecté
son appartement.
464
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Nous avons trouvé des dessins d'enfants
dans son sous-sol et une brique de jus.
465
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Est-ce que l'un de vous deux
reconnaît ceci ?
466
00:24:38,803 --> 00:24:40,163
- [les deux] Oui.
- [coups]
467
00:24:40,163 --> 00:24:42,403
[Ledroit] Vous saviez qu'Edgar
se rendait là ?
468
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Oui, tous les enfants...
- Ce n'est pas ce qu'il te demande.
469
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- Edgar a connu George toute sa vie.
- Oui.
470
00:24:48,003 --> 00:24:50,843
[Ledroit] Nous ne tirons pas
de conclusions hâtives.
471
00:24:50,843 --> 00:24:52,403
[Eric grogne]
472
00:24:52,403 --> 00:24:54,163
- Ça suffit !
- [Eric grogne]
473
00:24:54,723 --> 00:24:56,163
[Cassie soupire]
474
00:24:57,043 --> 00:25:00,803
La télé dit que s'il était vivant,
vous l'auriez déjà retrouvé.
475
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Évitez... de regarder la télé.
476
00:25:03,443 --> 00:25:06,363
On a identifié le groupe sanguin
sur son t-shirt.
477
00:25:06,363 --> 00:25:07,923
On regarde s'il correspond.
478
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- C'est quel groupe sanguin ?
- O rhésus positif.
479
00:25:10,483 --> 00:25:11,803
[soupire de soulagement]
480
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
Il est A rhésus positif.
Edgar est A+.
481
00:25:14,963 --> 00:25:17,763
- [Eric] Oh-oh...
- [Ledroit] Bonne nouvelle.
482
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Vous pensez qu'une récompense
pourrait aider, si on en donnait une ?
483
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
[Ledroit] Peut-être. Je vous appelle
dès qu'on a du nouveau.
484
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- [homme] Inspecteur Ledroit.
- Excusez-moi.
485
00:25:32,323 --> 00:25:33,523
Enfin, à quoi tu joues ?
486
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Tu empestes l'alcool.
487
00:25:36,283 --> 00:25:38,283
[musique mystérieuse]
488
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
[Vincent] Cassie ?
Attends... Attends-moi.
489
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- [Cripp] Mikey ?
- Oui.
490
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Alors ?
491
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Lovett a le même groupe
que celui prélevé.
492
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Le mec noir ?
493
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Génial.
494
00:25:51,523 --> 00:25:55,003
Il est resté dans l'immeuble
toute la journée pour réparer une fuite.
495
00:25:55,003 --> 00:25:57,403
On attend que les témoins
confirment son alibi.
496
00:25:57,403 --> 00:26:01,123
Mais on a trouvé des dessins d'enfants
sur les murs de son sous-sol.
497
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
On le garde au chaud
jusqu'à ce qu'il avoue.
498
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- Il a un avocat ?
- Renata Clark.
499
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Merde, la casse-couilles.
500
00:26:06,803 --> 00:26:09,163
Elle est pire
quand son client est coupable.
501
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
À mon avis, tu vas passer le dossier
à la criminelle.
502
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey. La mère de Marlon Rochelle
t'a encore laissé un message.
503
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Je ne sais plus quoi lui répondre.
504
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
[Cripp] Marlon Rochelle ?
505
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Il est mort
et on retrouvera pas son corps.
506
00:26:21,763 --> 00:26:25,163
Mais ce gamin ? Au moins,
sa mère pourra peut-être l'enterrer.
507
00:26:25,723 --> 00:26:27,643
Il faut célébrer toutes les victoires.
508
00:26:28,163 --> 00:26:30,803
Vous deux,
je vous dis à vendredi pour le dîner.
509
00:26:30,803 --> 00:26:32,643
Lorenza a passé la semaine aux fourneaux.
510
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
Et plus de visites au Lux, entendu ?
511
00:26:35,043 --> 00:26:38,443
Tu seras là ce soir ?
À la veillée de Kennedy.
512
00:26:40,563 --> 00:26:43,083
Euh, je connais plus
grand monde aux Mœurs.
513
00:26:43,083 --> 00:26:44,043
Oh.
514
00:26:44,603 --> 00:26:48,603
Je connais sa femme. Ça remonte
à l'époque où on était dactylo ensemble.
515
00:26:48,603 --> 00:26:50,923
Avec Dana, on se serrait les coudes.
516
00:26:52,643 --> 00:26:53,603
Bonsoir.
517
00:26:54,243 --> 00:26:55,243
Bonsoir.
518
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Tu participes pas, Ledroit ?
519
00:27:02,403 --> 00:27:04,683
On fait une cagnotte
pour la veuve de Kennedy.
520
00:27:09,163 --> 00:27:10,763
Une grosse perte pour la police...
521
00:27:12,443 --> 00:27:13,843
Tiens.
522
00:27:13,843 --> 00:27:15,883
Sa veuve appréciera le geste.
523
00:27:22,923 --> 00:27:26,563
[homme] Mais quel connard.
Il a intérêt à rentrer dans le rang.
524
00:27:27,643 --> 00:27:29,643
[conversation indistincte]
525
00:27:30,283 --> 00:27:32,603
[musique mélancolique]
526
00:27:38,203 --> 00:27:40,323
[clameur des journalistes]
527
00:27:40,323 --> 00:27:43,403
[journaliste] Monsieur
et Madame Anderson, s'il vous plaît !
528
00:27:43,403 --> 00:27:45,243
[policier] Reculez. Arrêtez.
529
00:27:45,243 --> 00:27:46,323
Laissez-les passer.
530
00:27:46,323 --> 00:27:49,443
[clameur continue]
531
00:27:51,803 --> 00:27:53,243
[clics d'appareil photo]
532
00:28:01,163 --> 00:28:03,483
- [policier 1] Prends ça.
- [policier 2] Ouais.
533
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Non, il est pas là. Il est pas là.
534
00:28:07,443 --> 00:28:08,883
[Cassie inspire]
535
00:28:18,203 --> 00:28:19,443
[Vincent soupire]
536
00:28:20,163 --> 00:28:21,723
- [cliquetis des clés]
- [porte se ferme]
537
00:28:22,243 --> 00:28:24,243
[musique sombre]
538
00:28:34,083 --> 00:28:35,123
[soupire]
539
00:28:50,203 --> 00:28:51,243
[allume la télé]
540
00:28:52,123 --> 00:28:53,723
[Costello] Exactement. [ricane]
541
00:28:53,723 --> 00:28:55,563
J'ai grandi dans cette ville,
542
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
elle est comme la fille qu'on retrouve
le soir quand on rentre à la maison.
543
00:29:00,403 --> 00:29:03,603
[femme] Vous essuyez pas mal de critiques
depuis quelque temps
544
00:29:03,603 --> 00:29:05,923
avec l'augmentation
du nombre de sans-abri...
545
00:29:06,643 --> 00:29:07,683
[Vincent renifle]
546
00:29:08,883 --> 00:29:10,403
[Vincent] S'il te plaît...
547
00:29:10,403 --> 00:29:12,363
- [éteint la télé]
- [Vincent renifle]
548
00:29:13,963 --> 00:29:16,803
- S'il te plaît, on pourrait...
- [allume la télé]
549
00:29:17,603 --> 00:29:20,603
... parler de tout ça ?
Du chèque de ma mère ?
550
00:29:21,323 --> 00:29:24,803
S'il te plaît, on peut en discuter ?
Donne-moi la télécommande.
551
00:29:24,803 --> 00:29:26,003
[éteint la télé]
552
00:29:26,003 --> 00:29:27,003
[Vincent renifle]
553
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Tu savais qu'il descendait chez George ?
554
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Tous les enfants vont chez lui.
555
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Tu as laissé mon fils y descendre ?
556
00:29:33,923 --> 00:29:37,403
C'est de George qu'on parle, là.
Edgar a grandi avec lui.
557
00:29:37,403 --> 00:29:39,363
Alors, trouve-moi quelqu'un d'autre.
558
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Trouve-moi quelqu'un
qui puisse me dire où est mon fils.
559
00:29:42,203 --> 00:29:44,323
C'est mon fils aussi, figure-toi !
560
00:29:45,203 --> 00:29:46,163
[Vincent soupire]
561
00:29:52,443 --> 00:29:56,843
Vincent. Tu crois vraiment que j'ai envie
de prendre l'argent de tes parents ?
562
00:29:58,163 --> 00:30:00,363
On aura des informations grâce à ça.
563
00:30:00,363 --> 00:30:01,883
Ça motivera ceux qui savent.
564
00:30:01,883 --> 00:30:03,923
Si tu prends leur pognon,
ils auront ton âme,
565
00:30:03,923 --> 00:30:05,323
y a que l'argent qui leur importe.
566
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
C'est leur petit-fils !
567
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Donne-moi un exemple où ils ont montré
qu'ils s'intéressaient à leur petit-fils ?
568
00:30:11,803 --> 00:30:12,923
[soupire]
569
00:30:12,923 --> 00:30:15,323
Y en a aucun.
Donne-moi ça, je leur rapporte.
570
00:30:15,323 --> 00:30:19,403
Je te demande de me faire confiance.
On doit faire équipe tous les deux.
571
00:30:19,403 --> 00:30:22,043
- [Cassie crie de rage]
- [Vincent s'exclame]
572
00:30:23,323 --> 00:30:24,723
[renifle]
573
00:30:28,363 --> 00:30:29,363
[soupire]
574
00:30:38,843 --> 00:30:40,643
- [musique mélancolique]
- [renifle]
575
00:30:41,163 --> 00:30:42,203
[soupire]
576
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Tout à l'heure, j'ai cru l'apercevoir.
577
00:30:53,763 --> 00:30:55,443
Mais c'était que le blouson.
578
00:30:55,443 --> 00:30:56,483
[soupire]
579
00:30:56,483 --> 00:30:59,043
C'était un blouson
qui ressemblait au sien.
580
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Qu'est-ce que tu fais avec ses dessins ?
581
00:31:14,843 --> 00:31:17,763
Je te l'ai dit. Je vais fabriquer
une nouvelle marionnette.
582
00:31:20,403 --> 00:31:23,963
Écoute, si... si je les convaincs
de mettre Eric à l'antenne...
583
00:31:23,963 --> 00:31:26,643
- Eric ?
- ... alors Edgar le verra dans l'émission,
584
00:31:26,643 --> 00:31:29,243
et après ça...
il verra à quel point on l'aime,
585
00:31:29,243 --> 00:31:32,323
à quel point on aimerait
qu'il rentre à la maison.
586
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Il saura qu'on l'attend.
587
00:31:35,243 --> 00:31:36,483
Oh, mon Dieu...
588
00:31:39,163 --> 00:31:40,763
T'es en train de devenir fou.
589
00:31:41,683 --> 00:31:45,563
Quoi ? Non. Quoi ? Quoi ?
590
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Tu aurais dû leur dire...
que tu l'avais suivi.
591
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
Tu aurais dû
le dire à la police.
592
00:31:52,323 --> 00:31:54,083
[Eric] Elle t'a grillé, Vincent.
593
00:31:54,083 --> 00:31:55,043
[Vincent soupire]
594
00:31:55,043 --> 00:31:57,123
[respiration forte]
595
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Elle vient d'où, ta coupure au front ?
596
00:32:08,803 --> 00:32:11,763
Vincent, je veux savoir
d'où vient cette coupure au front.
597
00:32:13,923 --> 00:32:15,803
C'est quoi, ton groupe sanguin ?
598
00:32:17,123 --> 00:32:18,563
[expire]
599
00:32:23,323 --> 00:32:25,243
Je vais rapporter
son chèque à ma mère.
600
00:32:26,843 --> 00:32:28,203
[porte s'ouvre]
601
00:32:29,443 --> 00:32:30,523
[porte claque]
602
00:32:38,323 --> 00:32:39,483
[grogne]
603
00:32:40,083 --> 00:32:42,563
[nausées]
604
00:32:45,803 --> 00:32:46,923
[sanglots]
605
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
DISPARITION DU PETIT-FILS
DU PROMOTEUR ROBERT ANDERSON
606
00:32:55,723 --> 00:32:56,803
[Eric grogne]
607
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Tu m'aimes peut-être pas,
mais t'as besoin de moi, Vincent.
608
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Je t'ignore.
609
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Tu es le seul à savoir
comment l'esprit de ce gamin fonctionne.
610
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Je t'ignore.
611
00:33:06,603 --> 00:33:11,363
[Eric] Fais-moi passer à l'antenne
et le gamin me verra. Et il rentrera.
612
00:33:11,363 --> 00:33:12,963
- [bruissement]
- Oh !
613
00:33:14,443 --> 00:33:17,523
- Oh.
- C'est vraiment dégueulasse.
614
00:33:18,123 --> 00:33:19,963
[boit bruyamment]
615
00:33:19,963 --> 00:33:21,443
[s'exclame]
616
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
Y a qu'une façon d'arranger le coup,
617
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
c'est de faire
ce que le gamin t'a demandé.
618
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Ferme-la.
619
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
[Eric] T'étais trop occupé
à être un père nul à chier.
620
00:33:31,003 --> 00:33:32,523
[respiration anxieuse]
621
00:33:32,523 --> 00:33:33,563
Ouais.
622
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Voilà, j'ai toute ton attention.
623
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
On t'a jamais dit
que t'étais un sale con ?
624
00:33:45,403 --> 00:33:47,403
[musique inquiétante]
625
00:33:50,763 --> 00:33:52,083
[Ledroit] Monsieur Lovett.
626
00:33:56,683 --> 00:34:00,363
Laissez tomber,
je vous parlerai pas sans mon avocate.
627
00:34:03,123 --> 00:34:04,603
[Ledroit] Un truc à me dire ?
628
00:34:04,603 --> 00:34:06,243
- [George] C'est quoi ?
- Tenez.
629
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Vous devez savoir qui c'est.
630
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Vous pensez que c'est moi ?
631
00:34:14,563 --> 00:34:16,363
[la musique s'estompe]
632
00:34:16,363 --> 00:34:17,363
Vraiment ?
633
00:34:18,803 --> 00:34:21,643
J'étais innocent la dernière fois
et je le suis encore.
634
00:34:22,163 --> 00:34:24,363
Vous ferez
ce que vous voulez de toute façon.
635
00:34:24,843 --> 00:34:27,163
Franchement, j'ai 72 ans.
636
00:34:27,963 --> 00:34:30,403
Je n'ai pas eu d'érection
depuis si longtemps
637
00:34:30,403 --> 00:34:33,083
que même Jésus déclarerait
que c'était un miracle.
638
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
Et je n'aime pas les enfants de la façon
que vous insinuez, c'est dégoûtant.
639
00:34:39,523 --> 00:34:40,763
[soupire]
640
00:34:43,003 --> 00:34:44,483
Je vais vous dire une chose...
641
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Plus vous me garderez ici longtemps,
642
00:34:47,523 --> 00:34:51,283
plus il vous faudra de temps
pour découvrir qui retient le petit Edgar.
643
00:34:52,403 --> 00:34:54,883
Alors, c'est à vous de jouer, inspecteur.
644
00:34:55,803 --> 00:34:56,803
[soupir agacé]
645
00:34:59,843 --> 00:35:01,283
[musique pensive]
646
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylor.
647
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Ouvrez-moi.
648
00:35:06,643 --> 00:35:08,083
[cliquetis de clé]
649
00:35:09,123 --> 00:35:10,443
[déverrouillage]
650
00:35:14,203 --> 00:35:15,523
Gardez-le encore au frais.
651
00:35:18,083 --> 00:35:19,523
[musique tendue]
652
00:35:20,563 --> 00:35:22,763
[sifflement d'un train]
653
00:35:30,963 --> 00:35:32,523
[conversations indistinctes]
654
00:35:35,123 --> 00:35:36,403
[bébé pleure]
655
00:35:41,563 --> 00:35:44,203
- [bébé pleure]
- [conversations indistinctes]
656
00:35:45,883 --> 00:35:49,203
[femme crie] Lâchez-moi ! Arrêtez !
657
00:35:54,163 --> 00:35:56,723
[crissement des roues d'un train]
658
00:36:01,243 --> 00:36:02,363
Eh oh, Yuusuf !
659
00:36:03,603 --> 00:36:05,683
- Quoi ?
- J'ai le matos que tu voulais.
660
00:36:12,203 --> 00:36:13,803
Putain, t'en as mis du temps.
661
00:36:13,803 --> 00:36:15,003
[femme] Je t'emmerde.
662
00:36:15,963 --> 00:36:17,603
[Yuusuf] Va te faire foutre.
663
00:36:17,603 --> 00:36:19,523
[klaxons]
664
00:36:19,523 --> 00:36:21,163
[Eric grogne]
665
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincent. Votre mère
est au courant de votre visite ?
666
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Si elle l'était,
ce serait moins marrant.
667
00:36:30,203 --> 00:36:31,963
[Vincent soupire]
668
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, ma mère est à la maison ?
669
00:36:41,723 --> 00:36:45,443
[femme] Tia, vous avez récupéré
les affaires de M. Anderson au pressing ?
670
00:36:45,443 --> 00:36:47,963
[Tia] Oui, madame.
Je les range tout de suite.
671
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Maman ?
672
00:36:48,883 --> 00:36:51,803
Tu sais que la politesse
aurait été de prévenir, Vincent.
673
00:36:51,803 --> 00:36:53,083
[Vincent soupire]
674
00:36:55,363 --> 00:36:58,923
Si tu décrochais quand je t'appelle
et si tu m'avais prévenue que tu venais,
675
00:36:58,923 --> 00:37:01,123
je t'aurais préparé
quelque chose à manger.
676
00:37:01,803 --> 00:37:02,843
[Eric grogne]
677
00:37:02,843 --> 00:37:03,963
- Lève-toi.
- Oh !
678
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- Je n'ai pas faim.
- Prends une tasse de thé.
679
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
On t'a donné de nouvelles informations
à la police ? Suite à l'arrestation ?
680
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- Non.
- Un noir, bien sûr.
681
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Je rêve, maman. On veut pas
de ton argent. Je te le rapporte.
682
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Tu réagis toujours comme ça
quand tu es en tort.
683
00:37:26,483 --> 00:37:30,443
- Tu te sentiras mieux après un thé.
- Il nous faut quelque chose de plus fort.
684
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Tu as l'air fatigué.
Tu es grognon quand tu ne dors pas.
685
00:37:39,883 --> 00:37:42,963
Ton argent ne nous ramènera pas Edgar.
686
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
D'accord ?
687
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Pour commencer,
vous auriez dû éviter de le perdre.
688
00:37:51,363 --> 00:37:52,883
Tu as raison, je suis fatigué.
689
00:37:53,563 --> 00:37:57,003
- Je peux dormir ici, s'il te plaît ?
- Le lit n'est pas fait.
690
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
Je pourrais demander à Tia,
mais tu sais comment elle est.
691
00:38:01,043 --> 00:38:03,283
- [soupir]
- Tu ne peux pas aller chez toi ?
692
00:38:03,283 --> 00:38:06,283
Oh, ne me dis pas
qu'elle t'a encore fichu à la porte.
693
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Un hôtel.
Tu as besoin d'argent pour l'hôtel ?
694
00:38:09,803 --> 00:38:11,603
[Eric grogne de confusion]
695
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Non, je n'ai pas besoin d'argent
pour une connerie d'hôtel à la con.
696
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
J'en suis sûre, ça y est,
tu perds encore la tête.
697
00:38:23,683 --> 00:38:26,123
Tu réagissais comme ça
quand tu étais petit,
698
00:38:26,123 --> 00:38:28,003
tu parlais tout seul à chaque fois.
699
00:38:28,003 --> 00:38:29,003
[Vincent soupire]
700
00:38:29,003 --> 00:38:30,363
Et tu répétais :
701
00:38:31,443 --> 00:38:35,683
"C'est pas parce que tu vois rien
que c'est pas là pour autant, maman."
702
00:38:35,683 --> 00:38:37,523
Je dois m'en aller maintenant.
703
00:38:37,523 --> 00:38:40,123
Le nombre de fois
où tu t'es échappé de l'école...
704
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
Et tu te rappelles l'été de tes 16 ans ?
705
00:38:45,563 --> 00:38:47,523
Tu te rappelles
ce que je devais faire ?
706
00:38:48,443 --> 00:38:49,483
[Vincent soupire]
707
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Il faut que tu reprennes tes médicaments.
708
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Non.
709
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
J'ai encore le numéro du docteur Mason.
710
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
Non. S'il te plaît, s'il te plaît.
Maman, tu peux m'écouter une seconde ?
711
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
712
00:39:02,443 --> 00:39:04,803
J'ai peur.
Je suis mort de trouille, putain !
713
00:39:04,803 --> 00:39:05,723
Oh chut.
714
00:39:05,723 --> 00:39:07,843
[douce musique au piano]
715
00:39:07,843 --> 00:39:09,763
Ton père est en train de travailler.
716
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Tu sais, Vincent...
717
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
Arrête de rejeter la responsabilité
du problème sur les autres,
718
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
tu dois réaliser enfin que la solution,
c'est en toi qu'elle se trouve.
719
00:39:22,683 --> 00:39:23,923
[soupir de frustration]
720
00:39:26,083 --> 00:39:27,163
[soupire]
721
00:39:34,603 --> 00:39:36,083
Ton argent, on n'en veut pas.
722
00:39:40,403 --> 00:39:41,523
[soupire]
723
00:39:41,523 --> 00:39:42,923
[porte s'ouvre]
724
00:39:42,923 --> 00:39:44,323
Alors, rachetez du cuivre.
725
00:39:44,323 --> 00:39:46,763
J'ai 6 000 mètres carrés
et 12 salles de bains
726
00:39:46,763 --> 00:39:50,203
- qui ont besoin de tuyaux en cuivre.
- [musique inquiétante]
727
00:39:50,203 --> 00:39:51,243
[Vincent] Papa ?
728
00:39:55,003 --> 00:39:57,003
[la musique s'intensifie]
729
00:40:05,923 --> 00:40:10,763
[musique : "These Foolish Things"
par The King Cole Trio]
730
00:40:14,243 --> 00:40:15,683
[cliquetis du loquet]
731
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Mon cœur ? C'est moi.
732
00:40:24,683 --> 00:40:26,323
[douche s'écoule]
733
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Tu m'as appelé au travail. Tout va bien ?
734
00:40:35,243 --> 00:40:36,683
On en a déjà parlé !
735
00:40:38,123 --> 00:40:40,123
[William halète]
736
00:40:42,723 --> 00:40:44,003
Oh, c'est pas vrai.
737
00:40:45,043 --> 00:40:47,683
Tu dois attendre mon retour
pour te doucher.
738
00:40:48,443 --> 00:40:50,323
Pourquoi ? Tu veux te joindre à moi ?
739
00:40:50,843 --> 00:40:52,763
Tu te crois malin ? Viens là, viens.
740
00:40:52,763 --> 00:40:54,883
- [William gémit]
- Doucement.
741
00:40:56,363 --> 00:40:57,923
Attention, je vais te soulever.
742
00:40:57,923 --> 00:40:59,163
[William gémit]
743
00:40:59,163 --> 00:41:00,203
Ça va aller.
744
00:41:00,723 --> 00:41:02,723
[William halète]
745
00:41:03,963 --> 00:41:04,963
Attention aux bras.
746
00:41:05,963 --> 00:41:07,603
- T'es crevé.
- Attention encore.
747
00:41:07,603 --> 00:41:09,803
[William] Je voulais pas
que tu aies à t'occuper de moi.
748
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Et voilà.
749
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
Ça te dérange pas
que je sorte ?
750
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
T'as de la fièvre, je vais rester.
751
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
Non.
752
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Non, vas-y, va travailler.
753
00:41:26,363 --> 00:41:29,723
Tu as un jeune garçon à retrouver.
Qui va s'en occuper sinon ?
754
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Merci beaucoup.
755
00:41:35,803 --> 00:41:36,923
[Ledroit ricane]
756
00:41:49,923 --> 00:41:51,883
- C'est quoi ?
- [musique pensive]
757
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Jaune c'est pour toi
et vert pour Caroline.
758
00:41:57,443 --> 00:41:59,203
Et il y a aussi mon compte courant.
759
00:41:59,203 --> 00:42:01,243
Je veux pas parler de ça aujourd'hui.
760
00:42:01,723 --> 00:42:04,323
C'est pas parce
qu'on en parle pas que ça n'existe pas.
761
00:42:04,323 --> 00:42:05,883
- [porte s'ouvre]
- Au revoir.
762
00:42:06,603 --> 00:42:07,723
[porte se ferme]
763
00:42:10,163 --> 00:42:13,683
[TJ] Je viens de recevoir un bourbon
qui a presque dix ans d'âge.
764
00:42:13,683 --> 00:42:16,323
- [homme] Plus tard.
- [TJ] Tu sais pas ce que tu loupes.
765
00:42:16,323 --> 00:42:17,683
[clics de l'enregistreur]
766
00:42:17,683 --> 00:42:19,683
[cuisinier] Deux hamburgers et frites.
767
00:42:19,683 --> 00:42:21,723
- Hé petit, tu as faim ?
- [garçon] Oui.
768
00:42:25,963 --> 00:42:27,243
[cliquetis des clés]
769
00:42:28,403 --> 00:42:30,763
[conversations indistinctes]
770
00:42:34,283 --> 00:42:37,003
[musique menaçante]
771
00:42:41,723 --> 00:42:43,843
[portière] On laisse entrer deux par deux.
772
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Inspecteur...
773
00:42:50,323 --> 00:42:52,883
[musique : "I'm So Hot For You"
par Bobby O]
774
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Où est Gator ?
775
00:43:34,963 --> 00:43:37,283
[conversations indistinctes]
776
00:43:37,283 --> 00:43:38,723
[homme renifle avec force]
777
00:43:38,723 --> 00:43:40,763
[la musique continue, étouffée]
778
00:43:58,283 --> 00:43:59,363
Mikey.
779
00:43:59,363 --> 00:44:00,803
[Ledroit] Faut qu'on parle.
780
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
D'accord.
781
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Parlons.
782
00:44:07,283 --> 00:44:08,523
Viens au bar.
783
00:44:11,563 --> 00:44:12,723
[rires]
784
00:44:14,523 --> 00:44:17,883
Euh, je veux te faire
écouter quelque chose, Gator.
785
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
À une époque, tu m'appelais Alex.
786
00:44:21,443 --> 00:44:25,003
L'autre soir, quand j'ai voulu
choper les flics qui foutaient le bordel...
787
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Chaque mammifère a ses parasites.
Les flics, c'est les miens.
788
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- J'ai remarqué quelque chose.
- Tu es toujours en service.
789
00:44:34,003 --> 00:44:37,323
[TJ] Je viens de recevoir un bourbon
qui a presque dix ans d'âge.
790
00:44:37,323 --> 00:44:39,803
- [homme] Plus tard.
- [TJ] Tu sais pas ce que tu loupes.
791
00:44:39,803 --> 00:44:41,963
[clics de l'enregistreur]
792
00:44:43,123 --> 00:44:45,283
[cuisinier] Deux hamburgers et frites.
793
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Hé petit, t'as faim ?
- [garçon] Oui.
794
00:44:48,923 --> 00:44:50,163
[clic de l'enregistreur]
795
00:44:50,163 --> 00:44:52,523
Ce gosse qui a disparu, il avait neuf ans.
796
00:44:53,603 --> 00:44:54,443
Dix, en juillet.
797
00:44:55,563 --> 00:44:56,403
[renifle]
798
00:44:57,043 --> 00:44:59,283
Tu veux faire comme si tu savais pas ?
799
00:44:59,283 --> 00:45:01,203
[parasites sur l'enregistreur]
800
00:45:02,283 --> 00:45:03,963
Peu importe ce que tu penses
801
00:45:03,963 --> 00:45:06,603
et ce que j'ai pu être
dans mon passé, maintenant,
802
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
cette boîte est clean.
803
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
J'ai retenu la leçon avec le Sierra.
J'ai purgé ma peine.
804
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
On satisfait tous les désirs des clients,
tant que ça reste légal.
805
00:45:15,083 --> 00:45:17,563
Je voulais que ce soit comme ça
en mon absence,
806
00:45:17,563 --> 00:45:19,843
- et c'est comme ça depuis mon retour.
- Hmm.
807
00:45:21,683 --> 00:45:24,643
J'ai remarqué quelques garçons
trop jeunes pour bosser ici.
808
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
L'âge est vérifié et je les teste
chaque mois. J'ai les papiers.
809
00:45:29,643 --> 00:45:31,163
Je dégage tous les pervers.
810
00:45:32,163 --> 00:45:34,923
Mes garçons s'épilent
avant de se faire enculer.
811
00:45:36,363 --> 00:45:37,523
Je suis un businessman.
812
00:45:38,163 --> 00:45:41,203
Mais le passé... le passé,
je veux plus en entendre parler.
813
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- C'est vrai ?
- C'est vrai.
814
00:45:45,483 --> 00:45:46,803
D'accord, tu me crois pas.
815
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
[homme] Oui, par ici.
816
00:45:56,963 --> 00:45:58,283
[Gator hésite]
817
00:45:58,283 --> 00:46:01,163
Mandy, ton fils est encore là ce soir ?
818
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
C'est la dernière fois, promis, Gator.
Son père vient le chercher.
819
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Charlie, arrête, s'il te plaît.
820
00:46:08,763 --> 00:46:10,363
[bips du jeu vidéo]
821
00:46:10,363 --> 00:46:13,723
[Gator] Ah, et le bourbon
de dix ans d'âge qui t'intéresse tant.
822
00:46:14,243 --> 00:46:15,203
Tu veux le goûter ?
823
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Hé.
824
00:46:22,763 --> 00:46:23,843
Viens par là.
825
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Je suis clean maintenant.
J'ai fait de la prison.
826
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Alors, pourquoi tu continues
à te pointer ici tous les soirs ?
827
00:46:36,083 --> 00:46:37,083
[Gator] Hmm ?
828
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
[homme] Merci, Gator.
829
00:46:57,283 --> 00:46:59,283
[musique inquiétante]
830
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
PORTÉ DISPARU
831
00:47:11,923 --> 00:47:14,003
[homme] Les enregistrements
sont sur ton bureau.
832
00:47:20,283 --> 00:47:21,683
[soupire]
833
00:47:29,403 --> 00:47:31,963
[téléphone sonne]
834
00:47:35,963 --> 00:47:37,963
Personnes disparues, inspecteur Ledroit.
835
00:47:39,243 --> 00:47:41,203
[femme] Tout le monde
a oublié mon fils.
836
00:47:41,203 --> 00:47:45,123
- [télévision indistincte]
- Il s'appelle Marlon Gabriel Rochelle.
837
00:47:45,123 --> 00:47:47,403
Il a disparu depuis le 12 juin 1984.
838
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Personne n'a oublié Marlon, Cecile.
839
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
[journaliste] Cette disparition soulève
des questions pour la police de New York.
840
00:47:54,403 --> 00:47:56,483
[musique pensive]
841
00:47:57,563 --> 00:48:00,043
Les gens font-ils encore
confiance à la justice ?
842
00:48:00,563 --> 00:48:02,483
Nous allons en parler avec notre ami...
843
00:48:22,363 --> 00:48:24,043
PORTÉ DISPARU
844
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
C'est assez solide ?
845
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Faudra bien.
846
00:48:34,243 --> 00:48:36,363
Tu me fileras une part, hein ?
847
00:48:37,403 --> 00:48:39,403
- Une part de quoi ? Hein ?
- Mmm.
848
00:48:40,443 --> 00:48:41,763
[femme gémit]
849
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
Ce truc, ça te crame le cerveau.
850
00:48:56,083 --> 00:48:58,083
[musique : "A Forest" par The Cure]
851
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
L'homme de la situation est enfin là.
852
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Voici la légende, Vincent Anderson.
853
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Arrête de rejeter la responsabilité
du problème sur les autres,
854
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
tu dois réaliser enfin que la solution,
c'est en toi qu'elle se trouve.
855
00:49:34,523 --> 00:49:36,363
[la musique continue]
856
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
Tu passes enfin la seconde !
857
00:50:11,483 --> 00:50:12,763
[grande inspiration]
858
00:50:53,603 --> 00:50:55,603
[la musique continue]
859
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
CERTIFICAT DE NAISSANCE
860
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
GROUPE SANGUIN
O+
861
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
J'aimerais parler
à l'inspecteur Ledroit.
862
00:51:36,363 --> 00:51:39,323
[crissement des roues d'un train]
863
00:51:47,123 --> 00:51:49,323
[accent menaçant dans la musique]
864
00:51:49,323 --> 00:51:51,403
[la musique continue]
865
00:53:31,123 --> 00:53:33,043
[fin de la musique]