1 00:00:11,563 --> 00:00:14,243 ΕΝΤΓΚΑΡ 2 00:00:23,203 --> 00:00:25,123 Έχουν περάσει 48 ώρες 3 00:00:25,123 --> 00:00:28,603 απ' όταν ο Έντγκαρ Άντερσον εθεάθη γύρω στις 8:00 π.μ. 4 00:00:28,603 --> 00:00:30,203 καθ' οδόν για το σχολείο. 5 00:00:30,203 --> 00:00:34,003 Προτρέπουμε όποιον γνωρίζει κάτι, όσο ασήμαντο κι αν είναι, 6 00:00:34,003 --> 00:00:34,923 να μιλήσει. 7 00:00:34,923 --> 00:00:36,163 Σηκώστε το τηλέφωνο 8 00:00:36,843 --> 00:00:38,923 και βοηθήστε να βρούμε τον Έντγκαρ. 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,443 Κύριε διοικητά. 10 00:00:42,443 --> 00:00:43,363 Γκρεγκ. 11 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Τον αφήσατε να πάει μόνος στο σχολείο. 12 00:00:47,523 --> 00:00:49,043 Το μετανιώνετε; 13 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Μείνε στο θέμα, Γκρεγκ. 14 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Κύριε διοικητά! - Μαίρη. 15 00:00:52,803 --> 00:00:55,083 Παρατηρούμε έξαρση της τάξης του 4,7% 16 00:00:55,083 --> 00:00:57,283 σε εγκλήματα και ανθρωποκτονίες. 17 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 Εκεί αποδίδετε κι αυτό το συμβάν; 18 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Σας λέω ό,τι γράφει ο Τύπος. 19 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Δεν αποδίδουμε τίποτα. Σίγουρα όχι σε ανθρωποκτονία. 20 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 Παρεμπιπτόντως, Μαίρη, εσείς είστε ο Τύπος. 21 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 Κι ο Μάρλον Ροσέλ; 22 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 Άλλο ένα παιδί εξαφανίστηκε, 23 00:01:11,683 --> 00:01:15,163 άρα ο δήμος δεν έχει να συμμαζέψει μόνο τα σκουπίδια. 24 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 Έχετε ύποπτο, έστω; 25 00:01:16,523 --> 00:01:17,683 Το ερευνούμε. 26 00:01:17,683 --> 00:01:20,003 Ζητάμε επαγρύπνηση απ' τον κόσμο. 27 00:01:20,523 --> 00:01:23,523 Ίσως είναι γείτονας, φίλος. Τίποτα δεν αποκλείουμε. 28 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Πρέπει ν' αφήσουμε τα παιδιά να επιστρέψουν στο σχολείο. 29 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Αλλά πρώτα, 30 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 θέλω να δώσω τον λόγο στους γονείς του Έντγκαρ 31 00:01:33,403 --> 00:01:35,603 για να πουν δυο λόγια. 32 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Έντγκαρ, αν μας βλέπεις... 33 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 συγγνώμη, φιλαράκο. 34 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Γύρνα σπίτι, εντάξει; 35 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Απόδειξε στους δημοσιογράφους ότι δεν είσαι νεκρός. 36 00:02:08,763 --> 00:02:09,803 - Να πάρει... - Έλεος. 37 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Όχι! Σταμάτα! 38 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Λοιπόν, παιδιά. Αυτά για την ώρα. 39 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Για ό,τι άλλο προκύψει, θα σας ενημερώσουμε. 40 00:02:21,643 --> 00:02:22,843 Ευχαριστούμε. 41 00:02:29,683 --> 00:02:31,723 Το πτώμα ή έναν ύποπτο. 42 00:02:31,723 --> 00:02:34,203 Αν βρεις και τα δύο, ίσως δεν απολυθείς. 43 00:03:05,803 --> 00:03:08,923 ΕΡΙΚ 44 00:03:08,923 --> 00:03:13,283 {\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΠΑΙΔΙ 45 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΣΤΕ, ΕΝΤΓΚΑΡ 46 00:03:25,363 --> 00:03:27,043 - Ευχαριστώ. - Θέλεις βοήθεια; 47 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Θα πάρεις μερικά; - Φυσικά. 48 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 ΚΑΛΗΜΕΡΑ, ΛΙΑΚΑΔΑ 49 00:03:36,643 --> 00:03:38,843 Θυμάσαι τον Σεμπάστιαν απ' το μάθημα; 50 00:03:39,443 --> 00:03:41,643 Γεια, φίλε. Λυπάμαι πολύ. 51 00:03:42,243 --> 00:03:45,043 Τι σημαίνει πλέον η λέξη; Δεν ξέρω πια. 52 00:03:45,043 --> 00:03:47,163 Πώς ξέρεις τη γυναίκα μου, είπαμε; 53 00:03:47,163 --> 00:03:49,963 - Ήταν δασκάλα μου. - Βίνσεντ, τι έχεις πάθει; 54 00:03:49,963 --> 00:03:52,523 - Έλα τώρα, ρε Κάσι... - Συγγνώμη, Σεμπάστιαν. 55 00:03:52,523 --> 00:03:53,843 Δεν πειράζει. Εγώ θα... 56 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Ναι. - Λοιπόν, τα φυλλάδια. 57 00:03:55,843 --> 00:03:58,283 - Κόλλα από Μπρόντγουεϊ μέχρι 9η. - Όχι. 58 00:03:58,283 --> 00:04:00,203 - Θα πάω στη δουλειά. - Τι; 59 00:04:00,203 --> 00:04:02,003 Έχω σχέδιο, εντάξει; 60 00:04:02,003 --> 00:04:05,923 Πρέπει να βγάλω την κούκλα του Έντγκαρ στην εκπομπή. 61 00:04:05,923 --> 00:04:07,403 Βρήκαν την μπλούζα του. 62 00:04:07,403 --> 00:04:09,203 Σκισμένη και ματωμένη. 63 00:04:09,203 --> 00:04:11,003 - Το ξέρω. - Κι αν είναι νεκρός; 64 00:04:11,003 --> 00:04:13,203 - Κι αν τον κρατάνε... - Μην το λες αυτό! 65 00:04:13,203 --> 00:04:14,323 Δεν είναι νεκρός. 66 00:04:15,283 --> 00:04:16,403 Θα τον βρω. 67 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 Η μητέρα σου πρόσφερε αμοιβή. 68 00:04:20,123 --> 00:04:21,643 Είναι 25.000 δολάρια. 69 00:04:21,643 --> 00:04:23,563 - Για να βοηθήσουν. - Αποκλείεται. 70 00:04:25,163 --> 00:04:28,243 Τα λεφτά θα τον γυρίσουν, όχι μια κωλοκούκλα. 71 00:04:28,763 --> 00:04:29,683 Βίνσεντ! 72 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Γιατί είπες "Συγγνώμη" στη συνέντευξη Τύπου; 73 00:04:34,363 --> 00:04:35,643 "Συγγνώμη, φιλαράκο". 74 00:04:35,643 --> 00:04:37,123 Μια έκφραση είναι. 75 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Ναι, τα σκάτωσες. 76 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Φύγε. 77 00:04:49,723 --> 00:04:52,243 Του αρέσει το σχολείο; Του Έντγκαρ; 78 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Του άρεσε... 79 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Του αρέσει να ζωγραφίζει. 80 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 Δεν είναι πολύ κοινωνικός. Συνηθίζεται. 81 00:04:59,603 --> 00:05:00,803 Μοναχοπαίδι. 82 00:05:01,643 --> 00:05:03,683 Τρέχει μακριά. Όχι προς αυτό. 83 00:05:04,363 --> 00:05:05,403 Στο σπίτι. 84 00:05:05,403 --> 00:05:06,883 Οι γονείς μαλώνουν. 85 00:05:06,883 --> 00:05:09,043 Αυτοί οι δύο εκτοξεύουν φωτιές. 86 00:05:09,643 --> 00:05:13,083 Ελπίζεις ότι τα παιδιά ακούν αυτά που τους μαθαίνεις. 87 00:05:16,283 --> 00:05:18,883 Είδατε ποτέ τον Έντγκαρ με κάποιον τρίτο; 88 00:05:18,883 --> 00:05:21,643 Οι γονείς του τον παίρνουν απ' το σχολείο. 89 00:05:22,243 --> 00:05:23,403 Κι αυτός; 90 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 Ξεκινάμε, κυρία Ράιαν. 91 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Με συγχωρείτε. 92 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Τελετή απονομής βραβείων. Μία φορά κάθε εξάμηνο. 93 00:05:30,403 --> 00:05:32,523 Για να χαίρονται οι μαμάδες. 94 00:05:32,523 --> 00:05:33,443 Ευχαριστώ. 95 00:05:38,043 --> 00:05:39,563 Χριστέ μου. 96 00:05:39,563 --> 00:05:41,763 Έχει παιδί και γυναίκα έγκυο. 97 00:05:44,243 --> 00:05:46,523 Εντάξει. Θα τα πούμε απόψε. 98 00:05:49,563 --> 00:05:50,643 Ναι, σίγουρα. 99 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 Εντάξει. 100 00:05:53,603 --> 00:05:54,683 Τι ήταν αυτό; 101 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Ο Κένεντι. Ο μπάτσος που πήγες να συλλάβεις. 102 00:05:59,163 --> 00:06:01,243 Τον χτύπησε αμάξι και πέθανε χθες. 103 00:06:01,763 --> 00:06:03,763 - Σκατά. - Ναι. 104 00:06:03,763 --> 00:06:06,163 Άφησε πίσω παιδί και έγκυο γυναίκα. 105 00:06:06,883 --> 00:06:09,243 Θα μαζευτούν για να πιουν στη μνήμη του. 106 00:06:09,243 --> 00:06:11,323 Καλύτερα κράτα χαμηλούς τόνους. 107 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Κάνας μεθυσμένος φοιτητής που πήρε το αμάξι του μπαμπά. 108 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 Φάνηκε εκνευρισμένος στο The Lux. 109 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 Έλεγε κάτι σχετικά με έναν Οκτώ. 110 00:06:21,043 --> 00:06:24,603 Δεν έδωσα σημασία, αλλά στην κασέτα ακουγόταν αναστατωμένος... 111 00:06:24,603 --> 00:06:26,283 Κάτσε. Ποια κασέτα; 112 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Φορούσες μικρόφωνο, Μάικι; 113 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 Ο Κένεντι είπε για έναν Οκτώ. Ποιος είναι; 114 00:06:31,563 --> 00:06:33,163 Γαμώτο, ρε Μάικι. 115 00:06:33,163 --> 00:06:34,963 Η εμμονή σου με το The Lux... 116 00:06:34,963 --> 00:06:35,883 Κριπ. 117 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Πρέπει να συμμαζευτείς. Χάνεις τον χρόνο σου. 118 00:06:39,243 --> 00:06:41,683 Η έφοδος στο The Sierra έβαλε ένα τέλος. 119 00:06:41,683 --> 00:06:43,803 Ποιος χέστηκε για έναν Οκτώ; 120 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 Ήταν απλώς μαλακίες του Κένεντι. 121 00:06:46,363 --> 00:06:49,763 Βρες μου τους τρελούς, τις αδερφές. 122 00:06:49,763 --> 00:06:50,963 Σαράντα οκτώ ώρες. 123 00:06:51,483 --> 00:06:54,723 Το καημένο το παιδί είναι νεκρό ή αιχμάλωτο κάπου. 124 00:06:55,243 --> 00:06:57,043 Ας μην πονάει άλλο η μάνα του. 125 00:06:57,963 --> 00:06:59,203 Βρες μου στοιχεία. 126 00:07:19,883 --> 00:07:21,883 Βίνσεντ, δεν σε περιμέναμε σήμερα. 127 00:07:22,563 --> 00:07:24,043 Δοκιμάζουν τη νέα κούκλα. 128 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Μάλιστα. - Ο Μας λέει... 129 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Γεια σου, άγνωστε. Είσαι καλά; 130 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 Ήρθε ο Βίνσεντ. 131 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Τι... 132 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Γεια. 133 00:07:36,443 --> 00:07:37,963 Τι θα κάνω στο σπίτι; 134 00:07:39,443 --> 00:07:41,843 Κάντε σαν να μην είμαι εδώ. 135 00:07:41,843 --> 00:07:43,443 Συνεχίστε ό,τι κάνατε. 136 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Εντάξει. 137 00:07:45,443 --> 00:07:47,083 Εμπρός, συνεχίστε. 138 00:07:48,723 --> 00:07:50,203 Ο Τυφλοπόντικας Μακ λέει... 139 00:07:50,203 --> 00:07:51,483 Έχω χαθεί. 140 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 Έστριψα δεξιά και μετά αριστερά. 141 00:07:55,483 --> 00:07:59,723 Μάλιστα. Ο Τυφλοπόντικας Μακ. Άρα είναι Σκωτσέζος. 142 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Γιατί; 143 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Απ' ό,τι μας λένε τα στελέχη, 144 00:08:04,443 --> 00:08:06,683 κατά μέσον όρο, 145 00:08:06,683 --> 00:08:10,843 μόνο το 9% των παιδιών στη Ν. Υόρκη κάνουν κάτι έξω απ' το σπίτι. 146 00:08:10,843 --> 00:08:14,203 Αλλά υπάρχει ένας ολόκληρος κόσμος που δεν βλέπουμε. 147 00:08:19,803 --> 00:08:22,683 Τους βλέπεις να σκαρφαλώνουν και να βγαίνουν 148 00:08:22,683 --> 00:08:24,483 από τους υπονόμους. 149 00:08:25,083 --> 00:08:29,203 Ένας μαγικός κόσμος, που είναι το σπίτι του Μακ. 150 00:08:29,963 --> 00:08:31,883 Ο Μπαγκ κι ο Μας θέλουν να πάνε. 151 00:08:31,883 --> 00:08:33,483 - Θέλω. - Μα ο Μακ λέει... 152 00:08:33,483 --> 00:08:38,163 Έχεις μαλλί θάμνο. Θες να κολλήσεις στα σκατά και τη λίγδα; 153 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Τρέχα, μικρέ, τρέχα. 154 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Γιατί μόνο στο σκοτάδι μπορείς να δεις τα αστέρια. 155 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Πώς βλέπεις τα αστέρια απ' τον υπόνομο; 156 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Έλα τώρα. 157 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Τον Μακ ας τον αναλάβει η εταιρεία απολυμάνσεων. 158 00:08:50,723 --> 00:08:52,883 Εμείς δεν ασχολούμαστε με τρωκτικά, 159 00:08:52,883 --> 00:08:55,083 αλλά με πάρκα, με τον ουρανό. 160 00:08:55,083 --> 00:08:56,323 Ναι στη νέα κούκλα, 161 00:08:56,323 --> 00:08:59,603 αλλά, μα τον Χριστό μου, τι σκατά είναι τούτο; 162 00:08:59,603 --> 00:09:01,923 Είσαι κόπανος. Τουλάχιστον προσπαθεί. 163 00:09:01,923 --> 00:09:03,483 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 164 00:09:03,483 --> 00:09:05,243 Ναι, Βερόνικα, πολύ μίλησες. 165 00:09:05,243 --> 00:09:06,683 Σοβαρά τώρα. 166 00:09:06,683 --> 00:09:08,643 Δεν περνάω αρκετά. Χώσε κι εσύ. 167 00:09:08,643 --> 00:09:10,043 Δεν χρειάζεται, αγάπη. 168 00:09:10,043 --> 00:09:13,683 Όλες οι εφημερίδες, από Post μέχρι Times, σ' έχουν ξετινάξει, 169 00:09:13,683 --> 00:09:16,683 επειδή άφησες ένα εννιάχρονο να πάει σχολείο μόνο. 170 00:09:18,203 --> 00:09:20,523 Να τη. Μπράβο το κορίτσι μου. 171 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 Σας παρακαλώ. 172 00:09:26,763 --> 00:09:28,123 - Σας παρακαλώ. - Ναι. 173 00:09:40,563 --> 00:09:42,483 Το ξέρω, χάλια είναι. 174 00:09:42,483 --> 00:09:45,203 Τι θες να κάνω; Έχεις κάτι καλύτερο; 175 00:09:46,123 --> 00:09:47,083 Ίσως. 176 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Ναι; 177 00:09:51,243 --> 00:09:53,203 - Δεν το εννοούσε η Ρόνι. - Κι όμως. 178 00:09:54,323 --> 00:09:55,683 Γαμώτο. 179 00:09:57,443 --> 00:09:58,763 Φιλαράκο. 180 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Τίποτα νεότερο μήπως... 181 00:10:07,163 --> 00:10:08,723 Δώσε μου πέντε λεπτά. 182 00:10:09,243 --> 00:10:10,443 Επιστρέφω αμέσως. 183 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Αχ, βρε Βίνσεντ. 184 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 Σκάσε! 185 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 Βασικά, αν ήθελες να με ξεφορτωθείς, 186 00:10:27,643 --> 00:10:29,483 θα το 'χες κάνει ως τώρα. 187 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Σπενς, τα πλάνα ασφαλείας. Ακόμα περιμένω. 188 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Δύο μέρες πέρασαν. Παίρνει χρόνο, αλλά σε παρακαλώ. 189 00:10:42,603 --> 00:10:46,123 Μια γυναίκα λέει ότι τον είδε ένα τετράγωνο απ' το σχολείο. 190 00:10:58,963 --> 00:11:00,363 Μάικι, εδώ είσαι. 191 00:11:00,883 --> 00:11:02,043 Κι άλλα αρχεία. 192 00:11:02,043 --> 00:11:04,923 Όποιος έχει μητρώο σε απόσταση πέντε τετραγώνων. 193 00:11:04,923 --> 00:11:06,683 Κάποιοι από πολύ παλιά. 194 00:11:06,683 --> 00:11:08,283 - Ένας κι ένας. - Ευχαριστώ. 195 00:11:08,283 --> 00:11:11,563 Θα επισπεύσω τα πλάνα έξω απ' το σπίτι των Άντερσον. 196 00:11:11,563 --> 00:11:13,243 Ομάδα Αγνοουμένων 27. 197 00:11:13,243 --> 00:11:14,283 Ναι. 198 00:11:16,003 --> 00:11:17,683 Επαναλαμβάνετε, παρακαλώ; 199 00:11:21,443 --> 00:11:24,163 Να 'σαι καλά. Το συντομότερο. Ευχαριστώ, Ντόνι. 200 00:11:25,523 --> 00:11:26,683 Ρε γαμώτο. 201 00:11:30,723 --> 00:11:33,323 ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΒΕΤ 202 00:11:43,963 --> 00:11:46,683 Αν πλημμύρισες πάλι, κύριε Πάρτριτζ, 203 00:11:46,683 --> 00:11:48,683 εσύ θα πληρώσεις τον λογαριασμό. 204 00:11:48,683 --> 00:11:51,723 Δεν θα βάφω ξανά και ξανά ούτε θα βάζω νέες μοκέτες 205 00:11:51,723 --> 00:11:53,123 κάθε φορά που... 206 00:11:53,643 --> 00:11:55,483 Ντετέκτιβ Λεντρόιτ, κε Λόβετ. 207 00:11:56,363 --> 00:11:57,283 Να περάσουμε; 208 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Έχω ακατάστατα. Τηγάνιζα δυο αβγά. 209 00:12:09,923 --> 00:12:11,843 Μια ματιά θέλουμε να ρίξουμε. 210 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Πού πάει αυτή η πόρτα; 211 00:12:18,683 --> 00:12:19,803 Έχετε κλειδί; 212 00:12:19,803 --> 00:12:21,643 Το λεβητοστάσιο είναι. 213 00:12:23,083 --> 00:12:24,523 Ανοίξτε το, κύριε Λόβετ. 214 00:12:33,243 --> 00:12:36,003 Μόνο σαβούρες και παλιά ράντζα έχει. 215 00:12:36,523 --> 00:12:37,563 Ορίστε. 216 00:12:58,763 --> 00:13:00,443 Διαβάζετε παιδικό περιοδικό; 217 00:13:02,483 --> 00:13:03,923 Μ' αρέσει το σταυρόλεξο. 218 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Λεντρόιτ, εδώ πέρα. 219 00:13:16,763 --> 00:13:17,683 Εδώ πέρα. 220 00:13:39,003 --> 00:13:39,843 Όχι. 221 00:13:40,403 --> 00:13:42,243 Δείξε κάτω. Κάτω. 222 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 Χυμός είναι; 223 00:13:46,803 --> 00:13:49,443 Άνοιξε την πόρτα. Θέλω να ψάξετε μέσα αμέσως. 224 00:13:50,723 --> 00:13:53,523 Γεια σας. Έντγκαρ Άντερσον. Αγνοείται δύο μέρες. 225 00:13:53,523 --> 00:13:55,923 Σας παρακαλώ, κυρία. Ψάχνω τον γιο μου. 226 00:13:55,923 --> 00:13:57,763 Κύριε, παρακαλώ. Ο γιος μου. 227 00:13:57,763 --> 00:14:00,243 Αγνοείται δύο μέρες. Έντγκαρ Άντερσον. 228 00:14:00,243 --> 00:14:02,643 - Κύριε, έχετε δει... - Στην άκρη, κυρά μου! 229 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Χριστέ μου. Τι κωλοπόλη. 230 00:14:04,883 --> 00:14:07,443 Εδώ φτιάχνονται τα όνειρα. Όμορφο παιδάκι. 231 00:14:18,803 --> 00:14:21,563 ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΧΡΙΣΤΟ 232 00:14:21,563 --> 00:14:22,763 Τι λέει, αφεντικό; 233 00:14:23,523 --> 00:14:24,363 Άργησες. 234 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 Στην αστυνομία λένε ότι κάτι κάνουν. 235 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 Δεν ξέρω τι ακριβώς κάνουν. Είναι... 236 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 Θα φας άλλο; 237 00:14:41,043 --> 00:14:43,363 Προσπαθώ να μιλήσω, γαμώτο. 238 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 Η αστυνομία είναι άχρηστη. 239 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Οι δολοφόνοι τούς έχουν κάνει ρεζίλι, γαμώτο, 240 00:14:50,043 --> 00:14:51,803 οπότε θα αναλάβω δράση εγώ. 241 00:14:52,323 --> 00:14:55,243 Αυτή είναι η καινούργια κούκλα. Για το παιδί. 242 00:14:57,923 --> 00:15:01,923 Είναι σαν να αλλάζουμε καρέκλες στον Τιτανικό, εντάξει; 243 00:15:01,923 --> 00:15:05,843 Θέλω να πω, ο Τζέρι έχει δρομολογήσει τον προϋπολογισμό 244 00:15:05,843 --> 00:15:07,763 για το Ο Έκτορ και οι Μέλισσες. 245 00:15:07,763 --> 00:15:09,883 Ο Έκτορ και οι Μέλισσες, γαμώτο; 246 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Ναι. - Αυτοί είναι άσχετοι. 247 00:15:11,723 --> 00:15:13,403 Τόσες φορές δεν σ' το είπα; 248 00:15:13,403 --> 00:15:16,643 Μας παρακολουθούσαν στα μουλωχτά, να βρουν αδυναμίες. 249 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Γαμώτο... Εντάξει. 250 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Λοιπόν, πες στον Τζέρι για τη δουλειά που έχω κάνει εγώ. 251 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Πες του γι' αυτό, εντάξει; Γι' αυτό. 252 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Όχι για το παραμορφωμένο σκουπίδι που προωθεί ο Τζάκσον. 253 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Γι' αυτό. Πες του γι' αυτό. 254 00:15:30,563 --> 00:15:32,563 Τι σκατά είναι αυτό; 255 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 Αυτό... Αυτό είναι χάος. 256 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Είναι απλώς σχέδια. Είναι... 257 00:15:38,963 --> 00:15:40,723 Χρειάζομαι μια κούκλα... 258 00:15:42,443 --> 00:15:44,723 Το μόνο που σε βλέπω να κάνεις εδώ 259 00:15:44,723 --> 00:15:47,923 είναι να μιλάς, κι όποιον πάρει ο Χάρος, Βίνι. 260 00:15:47,923 --> 00:15:48,963 Πώς γίνεται; 261 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 Πώς γίνεται να σου συμβαίνουν τόσα 262 00:15:51,563 --> 00:15:54,083 και όλοι πάλι να δυσκολεύονται να βρουν 263 00:15:54,083 --> 00:15:57,683 τη στοιχειώδη συμπόνια για σένα; 264 00:15:59,603 --> 00:16:02,203 Δεν έχω εκπομπή, δεν έχω αρχικουκλοπαίχτη. 265 00:16:03,083 --> 00:16:06,163 Δεν έχω τίποτα, εντάξει; 266 00:16:06,163 --> 00:16:08,563 Κι εσύ έρχεσαι και μου λες το προφανές. 267 00:16:08,563 --> 00:16:10,243 Λύσεις χρειάζομαι. 268 00:16:10,883 --> 00:16:12,683 Του έφτιαχνα αυγοφέτες. 269 00:16:12,683 --> 00:16:13,643 Τι; 270 00:16:15,483 --> 00:16:17,003 Δεν τις ήθελε. 271 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Του έφτιαχνα αυγοφέτες... 272 00:16:25,763 --> 00:16:26,963 το πρωινό που... 273 00:16:28,283 --> 00:16:29,603 Ξέρεις, το πρωινό που... 274 00:16:34,483 --> 00:16:36,403 Αυτό είναι η ιδέα του Έντγκαρ. 275 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 Και θέλω να την υλοποιήσω, 276 00:16:40,723 --> 00:16:42,763 γιατί, αν βγει στην εκπομπή, 277 00:16:43,883 --> 00:16:45,403 ίσως το δει το παιδί 278 00:16:46,643 --> 00:16:48,203 και ίσως γυρίσει σπίτι. 279 00:16:52,083 --> 00:16:53,283 - Εντάξει. - Να έρθεις. 280 00:16:53,283 --> 00:16:56,683 Να γιορτάσουμε τα 25 χρόνια σπουδαίας τηλεόρασης. 281 00:16:56,683 --> 00:16:58,523 Τζέρι, φιλαράκο. 282 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 Να σου μιλήσω λίγο; 283 00:17:07,883 --> 00:17:09,043 Κατεβαίνω. 284 00:17:19,163 --> 00:17:21,763 Τον έχετε δει; Ο γιος μου αγνοείται. 285 00:17:21,763 --> 00:17:22,763 Κυρία, κύριε. 286 00:17:22,763 --> 00:17:25,363 Τον έχετε δει; Ο γιος μου αγνοείται. 287 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Σας ευχαριστώ. 288 00:17:27,483 --> 00:17:29,963 Έχετε δει αυτό το αγόρι; Μπορείτε να... 289 00:17:29,963 --> 00:17:32,243 Ρίξτε μια ματιά. Σας ευχαριστώ. 290 00:17:32,243 --> 00:17:33,163 Κύριε; 291 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Έντγκαρ... Έντγκαρ! 292 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Με συγχωρείτε. Έντγκαρ! 293 00:17:40,843 --> 00:17:42,523 Με συγχωρείτε. 294 00:17:42,523 --> 00:17:44,043 Έντγκαρ! Με συγχωρείτε. 295 00:17:46,043 --> 00:17:47,843 Έντγκαρ! Με συγχωρείτε. 296 00:17:48,643 --> 00:17:50,683 - Συγγνώμη. - Βλέπε πού πηγαίνεις! 297 00:17:52,043 --> 00:17:53,163 Είναι εδώ. 298 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Γιατί φοράς το μπουφάν του γιου μου; 299 00:17:59,083 --> 00:18:01,123 Άντε στα τσακίδια, κυρά μου. 300 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...ένας επιστάτης που εργάζεται στο σπίτι του Έντγκαρ Άντερσον 301 00:18:25,043 --> 00:18:28,443 συνελήφθη μετά την εξαφάνιση του παιδιού. 302 00:18:28,443 --> 00:18:31,603 Ο κος Τζορτζ Λόβετ συνελήφθη αργά το πρωί σήμερα 303 00:18:31,603 --> 00:18:33,963 αφού η αστυνομία ενημερώθηκε για... 304 00:18:44,443 --> 00:18:45,803 Του το χρωστάμε. 305 00:18:46,323 --> 00:18:48,083 Κακώς είναι στη δουλειά. 306 00:18:48,083 --> 00:18:50,323 Δεν κάνει καλό σε κανέναν. 307 00:18:50,323 --> 00:18:53,363 Ας το παρουσιάσει και βγάζουμε μετά συμπεράσματα. 308 00:18:53,363 --> 00:18:55,843 Έλα τώρα. Έχει κανένα νόημα; 309 00:18:55,843 --> 00:18:58,523 Έχεις δίκιο. Αλλά έτσι κάνει συνέχεια. 310 00:18:59,123 --> 00:19:02,563 Έχουμε μια φανταστική ιδέα. Το χρωστάμε στην εκπομπή. 311 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Βίνσεντ. - Τζέρι. 312 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 313 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Γιατί; Δεν πέθανε ακόμα. 314 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Άσ' τον. Δεν έχασε αυτός το παιδί σου. 315 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Σκάσε. 316 00:19:25,243 --> 00:19:28,323 Ο Λένι είπε ότι ετοιμάζεις μια νέα κούκλα. 317 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Ναι, έτσι είναι. 318 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Ναι. 319 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Του έχεις δώσει όνομα; 320 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Ναι. 321 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Έρικ. - Και εγένετο φως. 322 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Έρικ; 323 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Ναι. 324 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Θα στείλει τον γαμημένο Έκτορ, την ξενέρωτη μέλισσα την Γκλόρια 325 00:19:44,963 --> 00:19:47,643 και τον σκατένιο κωλοκήπο της 326 00:19:47,643 --> 00:19:49,243 εντελώς αδιάβαστους, 327 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 κι εμάς θα μας λατρέψουν, γαμώτο. 328 00:19:51,443 --> 00:19:53,203 - Τζέρι... - Καλύτερα να φύγεις. 329 00:19:53,203 --> 00:19:57,043 Τζέρι. Του οφείλουμε να ακούσουμε την παρουσίασή του. 330 00:19:57,683 --> 00:19:59,883 Όλοι εδώ τον στηρίζουν, 331 00:19:59,883 --> 00:20:02,163 και πιστεύω ότι έχει βρει κάτι ωραίο. 332 00:20:08,203 --> 00:20:09,083 Εντάξει. 333 00:20:09,763 --> 00:20:12,843 Παρασκευή, στις 2:00 μ.μ. Θα συγκεντρώσω την ομάδα. 334 00:20:13,603 --> 00:20:14,763 Δώσ' τα όλα. 335 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 Θα τα δώσω όλα. 336 00:20:17,883 --> 00:20:18,723 Ναι. 337 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Την Παρασκευή. Δώσ' τα όλα. 338 00:20:25,003 --> 00:20:27,163 - Ευχαριστώ, Λένι. - Μην τα σκατώσεις. 339 00:20:27,163 --> 00:20:29,323 Είσαι πολύ καλός φίλος. 340 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Πάντα. 341 00:20:34,443 --> 00:20:35,683 Πήρες τον γιο μου; 342 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 Πάντα τον συμπαθούσες. 343 00:20:45,523 --> 00:20:46,403 Λένι. 344 00:20:46,923 --> 00:20:48,723 Τελευταία πρόβα. Σε πέντε. 345 00:20:51,483 --> 00:20:52,323 Εντάξει. 346 00:20:52,843 --> 00:20:53,683 Εμπρός; 347 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Βίνσεντ. 348 00:20:57,323 --> 00:20:58,483 Απ' την αστυνομία. 349 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Λάρι. - Τα πλάνα ασφαλείας ως το απόγευμα. 350 00:21:05,403 --> 00:21:08,723 Τα αποτελέσματα από την μπλούζα. Ομάδα αίματος Ο θετικό. 351 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Δες τα αρχεία του παιδιού. 352 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 Βρες μου ό,τι μπορείς για τον Λόβετ. Αν τον έχουν δει ψυχολόγοι. 353 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Πες μου όταν έρθει η κα Κλαρκ κι οι Άντερσον. 354 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 Εδώ είναι και θέλει τον πελάτη της. 355 00:21:19,643 --> 00:21:22,283 Πήρε ένας Γουίλιαμ. Είπε ξέρεις ποιος είναι. 356 00:21:26,323 --> 00:21:27,363 Κυρία Κλαρκ. 357 00:21:27,883 --> 00:21:31,523 Θα επιτρέψεις στην αστυνομία να παγιδεύσει κι άλλον μαύρο; 358 00:21:31,523 --> 00:21:33,283 Πάντα χαρά μου να σας βλέπω. 359 00:21:33,803 --> 00:21:35,243 Βίασε ανήλικο. 360 00:21:35,243 --> 00:21:38,563 Η κατηγορία αναιρέθηκε κατόπιν έφεσης πριν εννιά χρόνια. 361 00:21:38,563 --> 00:21:40,763 Μένει τέσσερις ορόφους πιο κάτω. 362 00:21:40,763 --> 00:21:43,563 Ήταν ο τελευταίος που είδε το παιδί. 363 00:21:43,563 --> 00:21:46,203 Τι ντετέκτιβ θα ήμουν αν δεν τον συλλάμβανα; 364 00:21:46,803 --> 00:21:48,563 Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 365 00:21:48,563 --> 00:21:51,083 Προσπάθησε κι άλλο, γιατί δεν αρκεί. 366 00:21:51,083 --> 00:21:53,643 - Πού μεγάλωσες, Λεντρόιτ; - Στο Χελς Κίτσεν. 367 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 Κι ήρθες εδώ; Πιο ασφαλής είσαι σπίτι. 368 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Ξέρεις πού πουλάνε ρατσισμό; 369 00:21:58,563 --> 00:22:00,363 Στην Αστυνομία της Ν. Υόρκης. 370 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Μετά από σας. 371 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Ευχαριστώ. 372 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Σταμάτα το αυτό. 373 00:22:18,243 --> 00:22:19,523 ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 374 00:22:21,563 --> 00:22:24,043 Το αναγνωρίζετε αυτό, κύριε Λόβετ; 375 00:22:25,323 --> 00:22:28,363 Το βρήκαμε στο υπόγειό σας. Τι δουλειά είχε εκεί; 376 00:22:28,363 --> 00:22:30,163 Δεν υποχρεούται να απαντήσει. 377 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Ανήκει στον Έντγκαρ Άντερσον. 378 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Βάζατε τον Έντγκαρ στο σπίτι σας; 379 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Ναι. 380 00:22:39,083 --> 00:22:40,563 Τι έκανε στο σπίτι σας; 381 00:22:40,563 --> 00:22:42,163 Του άρεσε να ζωγραφίζει. 382 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 Στον τοίχο; 383 00:22:44,883 --> 00:22:47,363 Μόνο αράχνες και μούχλα έχει εκεί. 384 00:22:47,363 --> 00:22:48,363 Γιατί όχι; 385 00:22:48,963 --> 00:22:51,963 Του άρεσε να κρύβεται στο σκοτάδι. Ένιωθε ασφαλής. 386 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Βάζετε πολλά παιδιά στο σπίτι σας... 387 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 Όχι, δεν βάζω. 388 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 Δεν υποχρεούται να απαντήσει. 389 00:22:57,763 --> 00:22:59,963 Γιατί ήταν ο Έντγκαρ σπίτι σας; 390 00:22:59,963 --> 00:23:01,483 Να μην ακούει που μάλωναν. 391 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Ποιοι μάλωναν; - Οι γονείς του. 392 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 Τους άκουσε εκείνο το πρωί; 393 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Συνέχεια μαλώνουν. 394 00:23:08,923 --> 00:23:10,083 Εκείνο το πρωί; 395 00:23:10,083 --> 00:23:11,763 Ήταν σαν όλα τα άλλα. 396 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 Θέλω να δείτε και κάτι άλλο. 397 00:23:22,083 --> 00:23:25,043 Βρήκαμε την μπλούζα του Έντγκαρ. Την αναγνωρίζετε; 398 00:23:26,083 --> 00:23:27,603 Δείτε την καλά. 399 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 Έχει αίμα. 400 00:23:32,883 --> 00:23:35,083 Ξέρετε πού είναι ο Έντγκαρ, κε Λόβετ; 401 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Κοιτάξτε με. 402 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Ξέρετε πού είναι; 403 00:23:44,723 --> 00:23:47,323 - Ήσασταν φυλακή. - Αναιρέθηκε κατόπιν έφεσης. 404 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Επανόρθωσα. - Έτσι κάνουν οι ένοχοι. 405 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 - Είστε ένοχος; - Ντετέκτιβ Λεντρόιτ. 406 00:23:54,923 --> 00:23:57,123 Θέλω να μείνω μόνη με τον πελάτη μου. 407 00:23:57,123 --> 00:24:00,323 Κύριε Λόβετ, τι ομάδα αίματος έχετε; Σας παρακαλώ. 408 00:24:03,203 --> 00:24:04,483 Ομάδα Ο. 409 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 Την πιο συνηθισμένη. 410 00:24:17,443 --> 00:24:19,163 Κύριε και κυρία Άντερσον. 411 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Έχει τον Έντγκαρ; 412 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Δεν το έκανε ο Τζορτζ. Είναι αθώος. 413 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Δεν το ξέρεις, Βίνσεντ. Πάψε. 414 00:24:26,123 --> 00:24:27,683 Για όνομα του Θεού, Κάσι. 415 00:24:27,683 --> 00:24:30,123 Ψάξαμε το σπίτι του κύριου Λόβετ. 416 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Βρήκαμε παιδικές ζωγραφιές στο υπόγειο κι ένα κουτάκι χυμού. 417 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Μήπως το αναγνωρίζετε αυτό; 418 00:24:38,843 --> 00:24:39,883 - Ναι. - Ναι. 419 00:24:40,403 --> 00:24:42,403 Ξέρατε ότι πήγαινε στου κου Λόβετ; 420 00:24:42,403 --> 00:24:45,443 - Όλα τα παιδιά πήγαιναν. - Δεν λέει αυτό, Βίνσεντ. 421 00:24:45,443 --> 00:24:48,003 - Ο Τζορτζ ξέρει καλά τον Έντγκαρ. - Ακριβώς. 422 00:24:48,003 --> 00:24:50,403 Δεν βγάζουμε συμπεράσματα ακόμα. 423 00:24:52,483 --> 00:24:53,603 Μην το κάνεις αυτό. 424 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 Στην τηλεόραση λένε ότι θα τον είχατε βρει αν ήταν ζωντανός. 425 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Απλώς... κλείστε την τηλεόραση. 426 00:25:03,443 --> 00:25:05,923 Έχουμε ομάδα αίματος για την μπλούζα. 427 00:25:05,923 --> 00:25:07,923 Ελέγχουμε τα αρχεία του Έντγκαρ. 428 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Τι ομάδα αίματος είναι; - Ο θετικό. 429 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 Α θετικό. Ο Έντγκαρ έχει Α θετικό. 430 00:25:16,723 --> 00:25:17,803 Αυτό είναι καλό. 431 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Θα βοηθούσε αν λέγαμε ότι υπάρχει αμοιβή; 432 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Ίσως. Θα σας ενημερώσουμε μόλις μάθουμε κάτι. 433 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Ντετέκτιβ Λεντρόιτ. - Με συγχωρείτε. 434 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Τι κάνεις, Κάσι; 435 00:25:33,523 --> 00:25:35,283 Βρομάς αλκοόλ. 436 00:25:39,283 --> 00:25:41,603 Κάσι, περίμενε. Κάσι! 437 00:25:42,123 --> 00:25:43,643 - Μάικι. - Ναι. 438 00:25:44,163 --> 00:25:45,043 Πώς πήγε; 439 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Ο Λόβετ έχει ίδια ομάδα αίματος. 440 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Ο μαύρος; 441 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Τον τσάκωσες. 442 00:25:51,523 --> 00:25:54,963 Είπε ότι όλη μέρα έφτιαχνε μια διαρροή στον δεύτερο όροφο. 443 00:25:54,963 --> 00:25:57,323 Περιμένουμε επιβεβαίωση για το άλλοθι. 444 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Αλλά βρήκαμε παιδικές ζωγραφιές στους τοίχους του υπογείου του. 445 00:26:01,123 --> 00:26:03,003 Κράτα τον μέχρι να ομολογήσει. 446 00:26:03,523 --> 00:26:05,243 - Έχει δικηγόρο; - Ρενάτα Κλαρκ. 447 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Γαμώτο. Πολύ σπασαρχίδω. 448 00:26:06,803 --> 00:26:09,123 Ειδικά όταν έχει ένοχο πελάτη. 449 00:26:09,123 --> 00:26:12,003 Μάλλον θα το αναλάβει το Ανθρωποκτονιών σύντομα. 450 00:26:12,003 --> 00:26:13,083 Μάικι. 451 00:26:13,843 --> 00:26:17,683 Μήνυμα από τη μητέρα του Μάρλον ξανά. Δεν ξέρω τι να της πω πια. 452 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 Του Μάρλον Ροσέλ; Πάλι; 453 00:26:20,003 --> 00:26:21,763 Ο γιος της πάει, πέθανε. 454 00:26:21,763 --> 00:26:25,243 Αλλά η μάνα αυτού του παιδιού ίσως μπορέσει να το θάψει. 455 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Πρέπει να χαίρεσαι τις νίκες. 456 00:26:28,163 --> 00:26:30,363 Τα λέμε την Παρασκευή για φαγητό. 457 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Τόσα έχει φτιάξει η Λορένζα. 458 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 Κι όχι άλλα πηγαινέλα στο The Lux. 459 00:26:35,043 --> 00:26:38,283 Θα πας απόψε; Στην αγρυπνία του Κένεντι; 460 00:26:40,723 --> 00:26:42,643 Δεν ξέρω κανέναν πια στο Ηθών. 461 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Ξέρω τη γυναίκα του. Συνεργαζόμασταν ως γραμματείς. 462 00:26:48,603 --> 00:26:50,483 Έχω ζήσει πολλά με την Ντέινα. 463 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 Καληνύχτα. 464 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Δεν θα δώσεις, Λεντρόιτ; 465 00:27:02,403 --> 00:27:04,403 Μαζεύουμε λεφτά για τη χήρα. 466 00:27:08,923 --> 00:27:10,523 Μεγάλη απώλεια για το σώμα. 467 00:27:12,283 --> 00:27:13,123 Ορίστε. 468 00:27:13,923 --> 00:27:15,883 Σίγουρα η χήρα θα το εκτιμήσει. 469 00:27:22,923 --> 00:27:24,523 Ο κωλομαλάκας. 470 00:27:25,123 --> 00:27:26,603 Πρέπει να συμμορφωθεί. 471 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Πάνε τρεις μέρες. Έχει άλλα στοιχεία η αστυνομία; 472 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Κάντε στην άκρη. Αφήστε τους να περάσουν. 473 00:27:46,083 --> 00:27:48,243 Μην τους ενοχλείτε. Ελάτε τώρα. 474 00:27:48,243 --> 00:27:49,443 Το παιδί του έχασε. 475 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Πάρε αυτά. - Εντάξει. 476 00:28:05,803 --> 00:28:07,603 Δεν είναι εκεί. 477 00:28:46,323 --> 00:28:49,403 25.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 478 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Ακριβώς. 479 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Μεγάλωσα στην πόλη. 480 00:28:55,563 --> 00:28:59,723 Για μένα ήταν πάντα το κορίτσι στο οποίο επιστρέφεις. 481 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Εδώ και καιρό, δέχεστε σκληρή κριτική ως δήμαρχος, 482 00:29:03,363 --> 00:29:06,643 με τους αριθμούς αστέγων να αυξάνονται και... 483 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Σε παρακαλώ. 484 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Σε παρακαλώ. Μπορούμε να... 485 00:29:16,083 --> 00:29:19,123 Μπορούμε να το συζητήσουμε, σε παρακαλώ; 486 00:29:19,123 --> 00:29:20,763 Την επιταγή της μάνας μου. 487 00:29:21,323 --> 00:29:22,923 Να το συζητήσουμε; 488 00:29:22,923 --> 00:29:24,683 Δώσε το κωλοτηλεχειριστήριο! 489 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Ήξερες ότι πήγαινε στο σπίτι του Τζορτζ; 490 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Όλα τα παιδιά πηγαίνουν. 491 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Τον άφηνες να πηγαίνει εκεί; 492 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Για τον Τζορτζ μιλάμε. Μαζί του μεγάλωσε ο Έντγκαρ. 493 00:29:37,603 --> 00:29:39,283 Βρες μου άλλον, τότε. 494 00:29:39,283 --> 00:29:42,203 Βρες μου κάποιον να μου πει πού είναι ο γιος μου! 495 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 Είναι και δικός μου γιος! 496 00:29:52,403 --> 00:29:53,323 Βίνσεντ. 497 00:29:53,923 --> 00:29:56,963 Λες να θέλω να δεχτώ τα λεφτά των γονιών σου; 498 00:29:58,163 --> 00:30:01,883 Έτσι θα μάθουμε κάτι. Κανείς δεν βοηθά χωρίς αντάλλαγμα. 499 00:30:01,883 --> 00:30:05,323 Την ψυχή σου θέλουν. Μόνο τα λεφτά καταλαβαίνουν. 500 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 Το εγγόνι τους είναι. 501 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Πες μου μία φορά, γαμώτο, που ενδιαφέρθηκαν για το εγγόνι τους! 502 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Δεν μπορείς, οπότε θα τους τη γυρίσω. 503 00:30:15,323 --> 00:30:17,283 Πρέπει να συνεργαστούμε. 504 00:30:17,283 --> 00:30:19,243 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. 505 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Μου φάνηκε ότι τον είδα σήμερα. 506 00:30:53,643 --> 00:30:55,483 Αλλά ήταν ένα μπουφάν μόνο. 507 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Ένα μπουφάν που έμοιαζε με το δικό του. 508 00:31:10,763 --> 00:31:12,763 Τι κάνεις με τις ζωγραφιές του; 509 00:31:14,923 --> 00:31:17,523 Σου είπα. Ετοιμάζω μια νέα κούκλα. 510 00:31:20,563 --> 00:31:23,403 Άκου, αν βγάλω τον Έρικ στην εκπομπή... 511 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - Τον Έρικ; - Ο Έντγκαρ θα τον δει. 512 00:31:26,723 --> 00:31:27,643 Και μετά, 513 00:31:28,243 --> 00:31:32,323 θα καταλάβει πόσο τον αγαπάμε, πόσο θέλουμε να γυρίσει σπίτι. 514 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Θα ξέρει τι να κάνει. 515 00:31:34,883 --> 00:31:36,203 Θεέ μου. 516 00:31:39,163 --> 00:31:40,523 Τρελαίνεσαι. 517 00:31:42,843 --> 00:31:43,843 Όχι. 518 00:31:43,843 --> 00:31:45,683 Τι; 519 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Έπρεπε να τους πεις ότι τον έψαξες. 520 00:31:50,683 --> 00:31:52,363 Να το έλεγες στην αστυνομία. 521 00:31:52,363 --> 00:31:54,123 Σε ψυλλιάζεται, Βίνσεντ. 522 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Πώς κόπηκες στο μέτωπο; 523 00:32:08,803 --> 00:32:11,643 Βίνσεντ, πώς κόπηκες στο μέτωπο; 524 00:32:14,443 --> 00:32:15,803 Τι ομάδα αίματος είσαι; 525 00:32:23,323 --> 00:32:25,203 Θα επιστρέψω την επιταγή. 526 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ Ο ΕΝΝΙΑΧΡΟΝΟΣ ΕΓΓΟΝΟΣ ΤΟΥ ΚΤΗΜΑΤΟΜΕΣΙΤΗ ΡΟΜΠΕΡΤ ΑΝΤΕΡΣΟΝ 527 00:32:57,443 --> 00:32:59,483 Μπορεί να μη με συμπαθείς, 528 00:32:59,483 --> 00:33:01,443 μα με χρειάζεσαι, Βίνσεντ. 529 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Δεν ακούω. 530 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Μόνο εσύ ξέρεις πώς δουλεύει το μυαλό του παιδιού. 531 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Δεν ακούω. 532 00:33:06,603 --> 00:33:08,723 Αν βγω στην εκπομπή, θα με δει. 533 00:33:08,723 --> 00:33:11,363 Βγάλε με στην εκπομπή, και θα γυρίσει σπίτι. 534 00:33:15,483 --> 00:33:17,603 - Πολύ ευχαρίστως. - Σοβαρά τώρα; 535 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 Ο μόνος τρόπος για να επανορθώσεις 536 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 είναι να κάνεις αυτό που σου ζήτησε. 537 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Σταμάτα. 538 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Είσαι πολύ σκατά μπαμπάς. 539 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Ναι. 540 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Τώρα μ' ακούς. 541 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Σου έχουν πει ότι είσαι μαλάκας; 542 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 Κύριε Λόβετ. 543 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Αφού ξέρεις ότι δεν μπορώ να σου μιλήσω χωρίς δικηγόρο. 544 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 Θες να μου πεις κάτι; 545 00:34:04,603 --> 00:34:06,323 - Τι είναι αυτό; - Πάρ' το. 546 00:34:08,403 --> 00:34:10,123 Ξέρεις ποιος είναι αυτός. 547 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Εγώ υποτίθεται ότι είμαι; 548 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Σοβαρά; 549 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Και τότε ήμουν αθώος και τώρα το ίδιο. 550 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Αλλά εσύ θα κάνεις αυτό που θες. 551 00:34:24,643 --> 00:34:27,243 Είμαι 72 χρονών. 552 00:34:27,963 --> 00:34:30,483 Έχει να μου σηκωθεί τόσο καιρό, 553 00:34:30,483 --> 00:34:33,003 που ακόμα κι ο Χριστός θα το έλεγε θαύμα. 554 00:34:34,203 --> 00:34:36,843 Και δεν μ' αρέσουν τα παιδιά όπως υπονοείς. 555 00:34:36,843 --> 00:34:38,363 Είναι αηδιαστικό! 556 00:34:43,003 --> 00:34:44,323 Θα σου πω κάτι. 557 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Όσο με κρατάς εδώ, 558 00:34:47,523 --> 00:34:51,123 τόσο δεν θα βρίσκεις ποιος έχει τον μικρό Έντγκαρ. 559 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 Το κρίμα στον λαιμό σου, ντετέκτιβ. 560 00:35:03,883 --> 00:35:04,763 Τέιλορ. 561 00:35:05,683 --> 00:35:06,603 Άνοιξε. 562 00:35:14,163 --> 00:35:15,763 Θα σου πω αν είναι να βγει. 563 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Ψιτ, Γιούσεφ! 564 00:36:03,603 --> 00:36:05,723 - Τι; - Έφερα αυτά που ήθελες. 565 00:36:12,163 --> 00:36:13,363 Γιατί άργησες τόσο; 566 00:36:13,883 --> 00:36:15,003 Άντε γαμήσου. 567 00:36:15,963 --> 00:36:16,963 Εσύ άντε γαμήσου. 568 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Βίνσεντ. Σε περιμένει η μητέρα σου; 569 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Και να χαλάσω την έκπληξη; 570 00:36:39,643 --> 00:36:41,723 Τία. Είναι εδώ η μητέρα μου; 571 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Τία, πήρες τα ρούχα του κου Άντερσον απ' το καθαριστήριο; 572 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Μάλιστα, κα Άντερσον. Θα τα κρεμάσω τώρα. 573 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Μητέρα. 574 00:36:48,883 --> 00:36:51,763 Ένα τηλεφώνημα πρώτα επιβάλλεται από ευγένεια. 575 00:36:52,643 --> 00:36:53,683 Μάλιστα. 576 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Αν απαντούσες στις κλήσεις μου κι έλεγες ότι θα ερχόσουν, 577 00:36:58,763 --> 00:37:00,963 θα σου είχα ετοιμάσει κάτι να φας. 578 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Σήκω από κει. 579 00:37:09,363 --> 00:37:11,883 - Δεν πεινάω. - Πιες λίγο τσάι έστω. 580 00:37:13,123 --> 00:37:16,163 Είπαν τίποτα άλλο από την αστυνομία; 581 00:37:16,683 --> 00:37:17,963 - Για τη σύλληψη; - Όχι. 582 00:37:17,963 --> 00:37:19,243 Μαύρος. Αναμενόμενο. 583 00:37:19,243 --> 00:37:20,483 Έλεος, μητέρα. 584 00:37:20,483 --> 00:37:22,683 Δεν χρειαζόμαστε τα λεφτά σου. 585 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Πάντα φέρεσαι έτσι όταν έχεις κάνει σκανταλιά. 586 00:37:26,563 --> 00:37:27,763 Θα βοηθήσει το τσάι. 587 00:37:27,763 --> 00:37:30,123 Θα χρειαστούμε κάτι πιο δυνατό. 588 00:37:36,443 --> 00:37:37,803 Φαίνεσαι κουρασμένος. 589 00:37:37,803 --> 00:37:39,883 Η αϋπνία σε κάνει γκρινιάρη. 590 00:37:39,883 --> 00:37:42,883 Τα λεφτά σου δεν θα γυρίσουν πίσω τον Έντγκαρ. 591 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Εντάξει; 592 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Τότε, ας φρόντιζες να μην τον έχανες. 593 00:37:51,323 --> 00:37:53,003 Καλά λες, είμαι κουρασμένος. 594 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Μπορώ να κοιμηθώ εδώ; 595 00:37:55,643 --> 00:37:57,323 Δεν είναι έτοιμο το κρεβάτι. 596 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 Η Τία δεν θα το κάνει τώρα. Ξέρεις πώς είναι. 597 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 Γιατί δεν πας σπίτι; 598 00:38:03,483 --> 00:38:06,083 Μη μου πεις ότι σε πέταξε πάλι έξω. 599 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Σ' ένα ξενοδοχείο. Θες λεφτά για να πας; 600 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Όχι, δεν χρειάζομαι λεφτά για ένα γαμημένο ξενοδοχείο. 601 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Φαίνεται, το καταλαβαίνω. Χάνεσαι πάλι. 602 00:38:23,683 --> 00:38:25,603 Έτσι ήσουν και μικρός. 603 00:38:25,603 --> 00:38:28,043 Συνέχεια μιλούσες μόνος σου. 604 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 Και έλεγες 605 00:38:31,643 --> 00:38:33,243 "Επειδή δεν το βλέπεις εσύ, 606 00:38:33,763 --> 00:38:35,763 δεν θα πει ότι δεν υπάρχει, μαμά". 607 00:38:35,763 --> 00:38:37,483 Πρέπει να φύγω τώρα. 608 00:38:37,483 --> 00:38:40,123 Πόσες φορές το 'σκασες απ' το σχολείο, 609 00:38:40,643 --> 00:38:43,323 κι εκείνο το καλοκαίρι όταν ήσουν 16 ετών. 610 00:38:45,483 --> 00:38:47,323 Ξέρεις τι έκανα τότε; 611 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Πρέπει να ξαναπάρεις τα φάρμακα. 612 00:38:52,403 --> 00:38:53,323 Όχι. 613 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Ίσως έχω ακόμα το τηλέφωνο του δρα Μέισον. 614 00:38:56,523 --> 00:38:57,443 Όχι. 615 00:38:57,443 --> 00:38:59,203 Σε παρακαλώ, μητέρα. 616 00:38:59,203 --> 00:39:01,003 Μπορείς να με ακούσεις; 617 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Τι έχεις, Βίνσεντ; 618 00:39:02,443 --> 00:39:04,403 Φοβάμαι. Φοβάμαι, γαμώτο! 619 00:39:04,403 --> 00:39:05,563 Σώπα επιτέλους! 620 00:39:07,923 --> 00:39:09,603 Ο πατέρας σου δουλεύει. 621 00:39:11,443 --> 00:39:12,643 Ξέρεις, Βίνσεντ, 622 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 πρέπει να πάψεις να κατηγορείς τους άλλους για το πρόβλημα 623 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 και να καταλάβεις ότι η λύση είναι μέσα σου. 624 00:39:34,563 --> 00:39:36,363 Δεν χρειαζόμαστε τα λεφτά σου. 625 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 Αγόρασε κι άλλο χαλκό. 626 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 Έχω 1.900 τετρ. μέτρα και 12 μπάνια που θα χρειαστούν χαλκοσωλήνες. 627 00:39:50,283 --> 00:39:51,203 Πατέρα; 628 00:40:23,123 --> 00:40:24,803 Μωρό μου; Εγώ είμαι. 629 00:40:29,723 --> 00:40:31,683 Πήρες στη δουλειά νωρίτερα. 630 00:40:31,683 --> 00:40:32,603 Είσαι καλά; 631 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Τα είπαμε αυτά! 632 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 Βρε συ. 633 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 Συμφωνήσαμε να μην το κάνεις πριν γυρίσω. 634 00:40:48,283 --> 00:40:50,003 Τι; Θες να μου κάνεις παρέα; 635 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 Τώρα λες εξυπνάδες. Έλα. 636 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Με το μαλακό. 637 00:40:56,563 --> 00:40:57,803 Και πάνω. 638 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Όλα καλά. 639 00:41:03,963 --> 00:41:05,003 Πρόσεχε τα χέρια. 640 00:41:05,963 --> 00:41:07,523 - Πνίγεσαι. - Άλλη μία. 641 00:41:07,523 --> 00:41:09,803 Δεν ήθελα να παιδεύεσαι και μ' εμένα. 642 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Ορίστε. 643 00:41:17,603 --> 00:41:19,203 Δεν σε πειράζει να βγω; 644 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Έχεις πυρετό. Μπορώ να μείνω. 645 00:41:21,523 --> 00:41:22,883 Όχι. 646 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Όχι, πήγαινε να δουλέψεις. 647 00:41:25,963 --> 00:41:27,923 Πρέπει να βρεις το αγόρι. 648 00:41:27,923 --> 00:41:29,443 Ποιος άλλος θα το κάνει; 649 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Σ' ευχαριστώ. 650 00:41:50,443 --> 00:41:51,283 Τι είναι αυτό; 651 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Το κίτρινο για σένα, το πράσινο της Κάρολαϊν. 652 00:41:57,443 --> 00:41:59,163 Κι ο τρεχούμενος λογαριασμός. 653 00:41:59,163 --> 00:42:00,643 Δεν το συζητάω σήμερα. 654 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Δεν το αποφεύγεις με το να μην το συζητάς. 655 00:42:04,323 --> 00:42:05,403 Γεια! 656 00:42:10,683 --> 00:42:13,283 Πίσω έχω ένα μπέρμπον δέκα ετών. Ήρθε απόψε. 657 00:42:14,003 --> 00:42:16,283 - Ίσως πιο μετά. - Δεν ξέρεις τι χάνεις. 658 00:42:17,763 --> 00:42:19,563 Δύο μπέργκερ, δύο πατάτες! 659 00:42:19,563 --> 00:42:21,603 - Μικρέ, πεινάς; - Ναι. 660 00:42:41,723 --> 00:42:43,443 Θα μπαίνετε δύο δύο, εντάξει; 661 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Αστυνόμε. 662 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Ο Γκέιτορ; 663 00:43:38,603 --> 00:43:40,363 Πολύ δυνατό. 664 00:43:42,163 --> 00:43:44,083 Θα χρειαστώ συνοδευτικό ποτό. 665 00:43:51,363 --> 00:43:52,523 ΓΙΑ ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ 666 00:43:58,283 --> 00:44:00,483 - Μάικι. - Πρέπει να μιλήσουμε. 667 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Εντάξει. 668 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Ας μιλήσουμε. 669 00:44:06,763 --> 00:44:08,043 Στο μπαρ. 670 00:44:15,723 --> 00:44:17,883 Θέλω ν' ακούσεις κάτι, Γκέιτορ. 671 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Κάποτε με έλεγες Άλεξ. 672 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 Τις προάλλες, όταν έπιασα τους μπάτσους που γύρευαν λεφτά... 673 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Κάθε θηλαστικό έχει παράσιτα. Εγώ έχω τους μπάτσους. 674 00:44:28,323 --> 00:44:30,003 - Άκουσα κάτι. - Τι σου είπα; 675 00:44:30,603 --> 00:44:31,763 Πάντα δουλεύεις. 676 00:44:34,003 --> 00:44:36,723 Πίσω έχω ένα μπέρμπον δέκα ετών. Ήρθε απόψε. 677 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Ίσως πιο μετά. - Δεν ξέρεις τι χάνεις. 678 00:44:43,123 --> 00:44:44,803 Δύο μπέργκερ, δύο πατάτες! 679 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Μικρέ, πεινάς; - Ναι. 680 00:44:50,243 --> 00:44:52,483 Το παιδί που χάθηκε είναι εννιά ετών. 681 00:44:53,603 --> 00:44:55,043 Δέκα τον Ιούλιο. 682 00:44:57,003 --> 00:44:58,683 Κάνεις τον ανήξερο; 683 00:44:59,363 --> 00:45:01,403 Πίσω έχω ένα μπέρμπον δέκα ετών... 684 00:45:02,243 --> 00:45:03,923 Ό,τι κι αν σκέφτεσαι, 685 00:45:03,923 --> 00:45:06,603 ό,τι κι αν έχω κάνει στο παρελθόν, Μάικι, 686 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 αυτό το μαγαζί είναι καθαρό. 687 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Έμαθα από το The Sierra. Εξέτισα την ποινή μου. 688 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 "Κανονίστε όλα τα βίτσια. Αρκεί να είναι νόμιμα". 689 00:45:15,083 --> 00:45:19,203 Έτσι τους είπα να κάνουν όσο έλειπα και έτσι κάνουμε και τώρα. 690 00:45:21,243 --> 00:45:24,483 Μερικά αγόρια εδώ ακόμα μου φαίνονται μικρά εμένα. 691 00:45:25,403 --> 00:45:27,403 Ταυτότητα και εξετάσεις κάθε μήνα. 692 00:45:27,403 --> 00:45:29,043 Έχω και έγγραφα. 693 00:45:29,643 --> 00:45:31,243 Τους ανώμαλους τους διώχνω. 694 00:45:32,163 --> 00:45:34,923 Τα αγόρια μου γαμιούνται αποτριχωμένα. 695 00:45:36,283 --> 00:45:37,523 Είμαι επιχειρηματίας. 696 00:45:38,043 --> 00:45:39,123 Αλλά το παρελθόν... 697 00:45:39,123 --> 00:45:41,203 Τελείωσα με το παρελθόν, Μάικι. 698 00:45:41,203 --> 00:45:43,243 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 699 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Δεν με πιστεύεις. 700 00:45:53,923 --> 00:45:56,283 Ορίστε. Από δω. 701 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Μάντι, πάλι εδώ είναι ο γιος σου; 702 00:46:01,163 --> 00:46:03,283 Τελευταία φορά, Γκέιτορ. 703 00:46:03,283 --> 00:46:05,163 Ο μπαμπάς του έρχεται σε δέκα. 704 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Τσάρλι, όχι άλλη πίτα. 705 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 Και το μπέρμπον δέκα ετών που σε ενδιάφερε... 706 00:46:14,243 --> 00:46:15,283 Θες λίγο; 707 00:46:22,843 --> 00:46:23,843 Έλα εδώ. 708 00:46:24,723 --> 00:46:26,083 Είμαι καθαρός, Μάικι. 709 00:46:26,683 --> 00:46:28,043 Εξέτισα την ποινή μου. 710 00:46:29,723 --> 00:46:32,923 Οπότε, εσύ γιατί συνεχίζεις να έρχεσαι; 711 00:46:46,323 --> 00:46:47,443 Ευχαριστώ, Γκέιτορ. 712 00:47:02,163 --> 00:47:06,963 {\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΠΑΙΔΙ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΝΤΕΡΣΟΝ 713 00:47:11,923 --> 00:47:13,683 Έφερα τις κασέτες, Λεντρόιτ. 714 00:47:35,963 --> 00:47:37,803 Τμήμα Αγνοουμένων. Λεντρόιτ. 715 00:47:39,123 --> 00:47:41,203 Μάλλον όλοι ξέχασαν τον γιο μου. 716 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Λέγεται Μάρλον Γκέιμπριελ Ροσέλ. 717 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 Αγνοείται από τις 12 Ιουνίου 1984. 718 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Κανείς δεν τον έχει ξεχάσει, Σεσίλ. 719 00:47:50,323 --> 00:47:52,323 Η εξαφάνιση του Έντγκαρ Άντερσον 720 00:47:52,323 --> 00:47:54,403 εγείρει ερωτήματα για τη Ν. Υόρκη... 721 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 Πάμε στον Ντέρεκ που... 722 00:48:29,963 --> 00:48:31,203 Ανθεκτικό; 723 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Πρέπει. 724 00:48:34,243 --> 00:48:36,203 Θα μου δώσεις μερίδιο, Γιούσεφ; 725 00:48:36,923 --> 00:48:38,323 Από πού θες μερίδιο; 726 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 Θα σου κάψει τον εγκέφαλο. 727 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Ο καλός ο καπετάνιος στη φουρτούνα φαίνεται. 728 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Αυτός είναι ο θρυλικός Βίνσεντ Άντερσον. 729 00:49:23,483 --> 00:49:24,323 Ξέρεις, 730 00:49:24,323 --> 00:49:27,523 όντως, πάψε να κατηγορείς τους άλλους για το πρόβλημα 731 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 και κατάλαβε ότι η λύση είναι μέσα σου. 732 00:49:53,603 --> 00:49:55,403 Τώρα μπήκε το νερό στ' αυλάκι. 733 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 {\an8}ΒΙΝΣΕΝΤ ΑΡΘΟΥΡ ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΟΜΑΔΑ ΑΙΜΑΤΟΣ: Ο ΘΕΤΙΚΟ 734 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 ΟΜΑΔΑ ΑΙΜΑΤΟΣ: Ο ΘΕΤΙΚΟ 735 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Μου δίνετε τον ντετέκτιβ Λεντρόιτ; 736 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 {\an8}Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη