1
00:00:11,563 --> 00:00:14,243
ΕΝΤΓΚΑΡ
2
00:00:23,203 --> 00:00:25,123
Έχουν περάσει 48 ώρες
3
00:00:25,123 --> 00:00:28,603
απ' όταν ο Έντγκαρ Άντερσον
εθεάθη γύρω στις 8:00 π.μ.
4
00:00:28,603 --> 00:00:30,203
καθ' οδόν για το σχολείο.
5
00:00:30,203 --> 00:00:34,003
Προτρέπουμε όποιον γνωρίζει κάτι,
όσο ασήμαντο κι αν είναι,
6
00:00:34,003 --> 00:00:34,923
να μιλήσει.
7
00:00:34,923 --> 00:00:36,163
Σηκώστε το τηλέφωνο
8
00:00:36,843 --> 00:00:38,923
και βοηθήστε να βρούμε τον Έντγκαρ.
9
00:00:40,083 --> 00:00:42,443
Κύριε διοικητά.
10
00:00:42,443 --> 00:00:43,363
Γκρεγκ.
11
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Τον αφήσατε να πάει μόνος στο σχολείο.
12
00:00:47,523 --> 00:00:49,043
Το μετανιώνετε;
13
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Μείνε στο θέμα, Γκρεγκ.
14
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Κύριε διοικητά!
- Μαίρη.
15
00:00:52,803 --> 00:00:55,083
Παρατηρούμε έξαρση της τάξης του 4,7%
16
00:00:55,083 --> 00:00:57,283
σε εγκλήματα και ανθρωποκτονίες.
17
00:00:57,283 --> 00:00:59,803
Εκεί αποδίδετε κι αυτό το συμβάν;
18
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Σας λέω ό,τι γράφει ο Τύπος.
19
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Δεν αποδίδουμε τίποτα.
Σίγουρα όχι σε ανθρωποκτονία.
20
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
Παρεμπιπτόντως, Μαίρη,
εσείς είστε ο Τύπος.
21
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
Κι ο Μάρλον Ροσέλ;
22
00:01:09,363 --> 00:01:11,683
Άλλο ένα παιδί εξαφανίστηκε,
23
00:01:11,683 --> 00:01:15,163
άρα ο δήμος δεν έχει να συμμαζέψει
μόνο τα σκουπίδια.
24
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
Έχετε ύποπτο, έστω;
25
00:01:16,523 --> 00:01:17,683
Το ερευνούμε.
26
00:01:17,683 --> 00:01:20,003
Ζητάμε επαγρύπνηση απ' τον κόσμο.
27
00:01:20,523 --> 00:01:23,523
Ίσως είναι γείτονας, φίλος.
Τίποτα δεν αποκλείουμε.
28
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Πρέπει ν' αφήσουμε τα παιδιά
να επιστρέψουν στο σχολείο.
29
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Αλλά πρώτα,
30
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
θέλω να δώσω τον λόγο
στους γονείς του Έντγκαρ
31
00:01:33,403 --> 00:01:35,603
για να πουν δυο λόγια.
32
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Έντγκαρ, αν μας βλέπεις...
33
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
συγγνώμη, φιλαράκο.
34
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Γύρνα σπίτι, εντάξει;
35
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Απόδειξε στους δημοσιογράφους
ότι δεν είσαι νεκρός.
36
00:02:08,763 --> 00:02:09,803
- Να πάρει...
- Έλεος.
37
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Όχι! Σταμάτα!
38
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Λοιπόν, παιδιά. Αυτά για την ώρα.
39
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Για ό,τι άλλο προκύψει,
θα σας ενημερώσουμε.
40
00:02:21,643 --> 00:02:22,843
Ευχαριστούμε.
41
00:02:29,683 --> 00:02:31,723
Το πτώμα ή έναν ύποπτο.
42
00:02:31,723 --> 00:02:34,203
Αν βρεις και τα δύο, ίσως δεν απολυθείς.
43
00:03:05,803 --> 00:03:08,923
ΕΡΙΚ
44
00:03:08,923 --> 00:03:13,283
{\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΠΑΙΔΙ
45
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΣΤΕ, ΕΝΤΓΚΑΡ
46
00:03:25,363 --> 00:03:27,043
- Ευχαριστώ.
- Θέλεις βοήθεια;
47
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Θα πάρεις μερικά;
- Φυσικά.
48
00:03:30,003 --> 00:03:32,003
ΚΑΛΗΜΕΡΑ, ΛΙΑΚΑΔΑ
49
00:03:36,643 --> 00:03:38,843
Θυμάσαι τον Σεμπάστιαν απ' το μάθημα;
50
00:03:39,443 --> 00:03:41,643
Γεια, φίλε. Λυπάμαι πολύ.
51
00:03:42,243 --> 00:03:45,043
Τι σημαίνει πλέον η λέξη; Δεν ξέρω πια.
52
00:03:45,043 --> 00:03:47,163
Πώς ξέρεις τη γυναίκα μου, είπαμε;
53
00:03:47,163 --> 00:03:49,963
- Ήταν δασκάλα μου.
- Βίνσεντ, τι έχεις πάθει;
54
00:03:49,963 --> 00:03:52,523
- Έλα τώρα, ρε Κάσι...
- Συγγνώμη, Σεμπάστιαν.
55
00:03:52,523 --> 00:03:53,843
Δεν πειράζει. Εγώ θα...
56
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Ναι.
- Λοιπόν, τα φυλλάδια.
57
00:03:55,843 --> 00:03:58,283
- Κόλλα από Μπρόντγουεϊ μέχρι 9η.
- Όχι.
58
00:03:58,283 --> 00:04:00,203
- Θα πάω στη δουλειά.
- Τι;
59
00:04:00,203 --> 00:04:02,003
Έχω σχέδιο, εντάξει;
60
00:04:02,003 --> 00:04:05,923
Πρέπει να βγάλω
την κούκλα του Έντγκαρ στην εκπομπή.
61
00:04:05,923 --> 00:04:07,403
Βρήκαν την μπλούζα του.
62
00:04:07,403 --> 00:04:09,203
Σκισμένη και ματωμένη.
63
00:04:09,203 --> 00:04:11,003
- Το ξέρω.
- Κι αν είναι νεκρός;
64
00:04:11,003 --> 00:04:13,203
- Κι αν τον κρατάνε...
- Μην το λες αυτό!
65
00:04:13,203 --> 00:04:14,323
Δεν είναι νεκρός.
66
00:04:15,283 --> 00:04:16,403
Θα τον βρω.
67
00:04:17,483 --> 00:04:19,523
Η μητέρα σου πρόσφερε αμοιβή.
68
00:04:20,123 --> 00:04:21,643
Είναι 25.000 δολάρια.
69
00:04:21,643 --> 00:04:23,563
- Για να βοηθήσουν.
- Αποκλείεται.
70
00:04:25,163 --> 00:04:28,243
Τα λεφτά θα τον γυρίσουν,
όχι μια κωλοκούκλα.
71
00:04:28,763 --> 00:04:29,683
Βίνσεντ!
72
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Γιατί είπες "Συγγνώμη"
στη συνέντευξη Τύπου;
73
00:04:34,363 --> 00:04:35,643
"Συγγνώμη, φιλαράκο".
74
00:04:35,643 --> 00:04:37,123
Μια έκφραση είναι.
75
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Ναι, τα σκάτωσες.
76
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Φύγε.
77
00:04:49,723 --> 00:04:52,243
Του αρέσει το σχολείο; Του Έντγκαρ;
78
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Του άρεσε...
79
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Του αρέσει να ζωγραφίζει.
80
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
Δεν είναι πολύ κοινωνικός. Συνηθίζεται.
81
00:04:59,603 --> 00:05:00,803
Μοναχοπαίδι.
82
00:05:01,643 --> 00:05:03,683
Τρέχει μακριά. Όχι προς αυτό.
83
00:05:04,363 --> 00:05:05,403
Στο σπίτι.
84
00:05:05,403 --> 00:05:06,883
Οι γονείς μαλώνουν.
85
00:05:06,883 --> 00:05:09,043
Αυτοί οι δύο εκτοξεύουν φωτιές.
86
00:05:09,643 --> 00:05:13,083
Ελπίζεις ότι τα παιδιά ακούν
αυτά που τους μαθαίνεις.
87
00:05:16,283 --> 00:05:18,883
Είδατε ποτέ τον Έντγκαρ με κάποιον τρίτο;
88
00:05:18,883 --> 00:05:21,643
Οι γονείς του τον παίρνουν απ' το σχολείο.
89
00:05:22,243 --> 00:05:23,403
Κι αυτός;
90
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
Ξεκινάμε, κυρία Ράιαν.
91
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Με συγχωρείτε.
92
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Τελετή απονομής βραβείων.
Μία φορά κάθε εξάμηνο.
93
00:05:30,403 --> 00:05:32,523
Για να χαίρονται οι μαμάδες.
94
00:05:32,523 --> 00:05:33,443
Ευχαριστώ.
95
00:05:38,043 --> 00:05:39,563
Χριστέ μου.
96
00:05:39,563 --> 00:05:41,763
Έχει παιδί και γυναίκα έγκυο.
97
00:05:44,243 --> 00:05:46,523
Εντάξει. Θα τα πούμε απόψε.
98
00:05:49,563 --> 00:05:50,643
Ναι, σίγουρα.
99
00:05:50,643 --> 00:05:51,643
Εντάξει.
100
00:05:53,603 --> 00:05:54,683
Τι ήταν αυτό;
101
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Ο Κένεντι.
Ο μπάτσος που πήγες να συλλάβεις.
102
00:05:59,163 --> 00:06:01,243
Τον χτύπησε αμάξι και πέθανε χθες.
103
00:06:01,763 --> 00:06:03,763
- Σκατά.
- Ναι.
104
00:06:03,763 --> 00:06:06,163
Άφησε πίσω παιδί και έγκυο γυναίκα.
105
00:06:06,883 --> 00:06:09,243
Θα μαζευτούν για να πιουν στη μνήμη του.
106
00:06:09,243 --> 00:06:11,323
Καλύτερα κράτα χαμηλούς τόνους.
107
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Κάνας μεθυσμένος φοιτητής
που πήρε το αμάξι του μπαμπά.
108
00:06:16,803 --> 00:06:18,883
Φάνηκε εκνευρισμένος στο The Lux.
109
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
Έλεγε κάτι σχετικά με έναν Οκτώ.
110
00:06:21,043 --> 00:06:24,603
Δεν έδωσα σημασία, αλλά στην κασέτα
ακουγόταν αναστατωμένος...
111
00:06:24,603 --> 00:06:26,283
Κάτσε. Ποια κασέτα;
112
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Φορούσες μικρόφωνο, Μάικι;
113
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
Ο Κένεντι είπε για έναν Οκτώ. Ποιος είναι;
114
00:06:31,563 --> 00:06:33,163
Γαμώτο, ρε Μάικι.
115
00:06:33,163 --> 00:06:34,963
Η εμμονή σου με το The Lux...
116
00:06:34,963 --> 00:06:35,883
Κριπ.
117
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Πρέπει να συμμαζευτείς.
Χάνεις τον χρόνο σου.
118
00:06:39,243 --> 00:06:41,683
Η έφοδος στο The Sierra έβαλε ένα τέλος.
119
00:06:41,683 --> 00:06:43,803
Ποιος χέστηκε για έναν Οκτώ;
120
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
Ήταν απλώς μαλακίες του Κένεντι.
121
00:06:46,363 --> 00:06:49,763
Βρες μου τους τρελούς, τις αδερφές.
122
00:06:49,763 --> 00:06:50,963
Σαράντα οκτώ ώρες.
123
00:06:51,483 --> 00:06:54,723
Το καημένο το παιδί είναι νεκρό
ή αιχμάλωτο κάπου.
124
00:06:55,243 --> 00:06:57,043
Ας μην πονάει άλλο η μάνα του.
125
00:06:57,963 --> 00:06:59,203
Βρες μου στοιχεία.
126
00:07:19,883 --> 00:07:21,883
Βίνσεντ, δεν σε περιμέναμε σήμερα.
127
00:07:22,563 --> 00:07:24,043
Δοκιμάζουν τη νέα κούκλα.
128
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Μάλιστα.
- Ο Μας λέει...
129
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Γεια σου, άγνωστε. Είσαι καλά;
130
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
Ήρθε ο Βίνσεντ.
131
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Τι...
132
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Γεια.
133
00:07:36,443 --> 00:07:37,963
Τι θα κάνω στο σπίτι;
134
00:07:39,443 --> 00:07:41,843
Κάντε σαν να μην είμαι εδώ.
135
00:07:41,843 --> 00:07:43,443
Συνεχίστε ό,τι κάνατε.
136
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Εντάξει.
137
00:07:45,443 --> 00:07:47,083
Εμπρός, συνεχίστε.
138
00:07:48,723 --> 00:07:50,203
Ο Τυφλοπόντικας Μακ λέει...
139
00:07:50,203 --> 00:07:51,483
Έχω χαθεί.
140
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
Έστριψα δεξιά και μετά αριστερά.
141
00:07:55,483 --> 00:07:59,723
Μάλιστα. Ο Τυφλοπόντικας Μακ.
Άρα είναι Σκωτσέζος.
142
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Γιατί;
143
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Απ' ό,τι μας λένε τα στελέχη,
144
00:08:04,443 --> 00:08:06,683
κατά μέσον όρο,
145
00:08:06,683 --> 00:08:10,843
μόνο το 9% των παιδιών στη Ν. Υόρκη
κάνουν κάτι έξω απ' το σπίτι.
146
00:08:10,843 --> 00:08:14,203
Αλλά υπάρχει ένας ολόκληρος κόσμος
που δεν βλέπουμε.
147
00:08:19,803 --> 00:08:22,683
Τους βλέπεις να σκαρφαλώνουν
και να βγαίνουν
148
00:08:22,683 --> 00:08:24,483
από τους υπονόμους.
149
00:08:25,083 --> 00:08:29,203
Ένας μαγικός κόσμος,
που είναι το σπίτι του Μακ.
150
00:08:29,963 --> 00:08:31,883
Ο Μπαγκ κι ο Μας θέλουν να πάνε.
151
00:08:31,883 --> 00:08:33,483
- Θέλω.
- Μα ο Μακ λέει...
152
00:08:33,483 --> 00:08:38,163
Έχεις μαλλί θάμνο.
Θες να κολλήσεις στα σκατά και τη λίγδα;
153
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Τρέχα, μικρέ, τρέχα.
154
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Γιατί μόνο στο σκοτάδι
μπορείς να δεις τα αστέρια.
155
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Πώς βλέπεις τα αστέρια απ' τον υπόνομο;
156
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Έλα τώρα.
157
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Τον Μακ ας τον αναλάβει
η εταιρεία απολυμάνσεων.
158
00:08:50,723 --> 00:08:52,883
Εμείς δεν ασχολούμαστε με τρωκτικά,
159
00:08:52,883 --> 00:08:55,083
αλλά με πάρκα, με τον ουρανό.
160
00:08:55,083 --> 00:08:56,323
Ναι στη νέα κούκλα,
161
00:08:56,323 --> 00:08:59,603
αλλά, μα τον Χριστό μου,
τι σκατά είναι τούτο;
162
00:08:59,603 --> 00:09:01,923
Είσαι κόπανος. Τουλάχιστον προσπαθεί.
163
00:09:01,923 --> 00:09:03,483
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
164
00:09:03,483 --> 00:09:05,243
Ναι, Βερόνικα, πολύ μίλησες.
165
00:09:05,243 --> 00:09:06,683
Σοβαρά τώρα.
166
00:09:06,683 --> 00:09:08,643
Δεν περνάω αρκετά. Χώσε κι εσύ.
167
00:09:08,643 --> 00:09:10,043
Δεν χρειάζεται, αγάπη.
168
00:09:10,043 --> 00:09:13,683
Όλες οι εφημερίδες, από Post μέχρι Times,
σ' έχουν ξετινάξει,
169
00:09:13,683 --> 00:09:16,683
επειδή άφησες ένα εννιάχρονο
να πάει σχολείο μόνο.
170
00:09:18,203 --> 00:09:20,523
Να τη. Μπράβο το κορίτσι μου.
171
00:09:24,603 --> 00:09:25,563
Σας παρακαλώ.
172
00:09:26,763 --> 00:09:28,123
- Σας παρακαλώ.
- Ναι.
173
00:09:40,563 --> 00:09:42,483
Το ξέρω, χάλια είναι.
174
00:09:42,483 --> 00:09:45,203
Τι θες να κάνω; Έχεις κάτι καλύτερο;
175
00:09:46,123 --> 00:09:47,083
Ίσως.
176
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Ναι;
177
00:09:51,243 --> 00:09:53,203
- Δεν το εννοούσε η Ρόνι.
- Κι όμως.
178
00:09:54,323 --> 00:09:55,683
Γαμώτο.
179
00:09:57,443 --> 00:09:58,763
Φιλαράκο.
180
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Τίποτα νεότερο μήπως...
181
00:10:07,163 --> 00:10:08,723
Δώσε μου πέντε λεπτά.
182
00:10:09,243 --> 00:10:10,443
Επιστρέφω αμέσως.
183
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Αχ, βρε Βίνσεντ.
184
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
Σκάσε!
185
00:10:25,443 --> 00:10:27,643
Βασικά, αν ήθελες να με ξεφορτωθείς,
186
00:10:27,643 --> 00:10:29,483
θα το 'χες κάνει ως τώρα.
187
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Σπενς, τα πλάνα ασφαλείας. Ακόμα περιμένω.
188
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Δύο μέρες πέρασαν.
Παίρνει χρόνο, αλλά σε παρακαλώ.
189
00:10:42,603 --> 00:10:46,123
Μια γυναίκα λέει ότι τον είδε
ένα τετράγωνο απ' το σχολείο.
190
00:10:58,963 --> 00:11:00,363
Μάικι, εδώ είσαι.
191
00:11:00,883 --> 00:11:02,043
Κι άλλα αρχεία.
192
00:11:02,043 --> 00:11:04,923
Όποιος έχει μητρώο
σε απόσταση πέντε τετραγώνων.
193
00:11:04,923 --> 00:11:06,683
Κάποιοι από πολύ παλιά.
194
00:11:06,683 --> 00:11:08,283
- Ένας κι ένας.
- Ευχαριστώ.
195
00:11:08,283 --> 00:11:11,563
Θα επισπεύσω τα πλάνα
έξω απ' το σπίτι των Άντερσον.
196
00:11:11,563 --> 00:11:13,243
Ομάδα Αγνοουμένων 27.
197
00:11:13,243 --> 00:11:14,283
Ναι.
198
00:11:16,003 --> 00:11:17,683
Επαναλαμβάνετε, παρακαλώ;
199
00:11:21,443 --> 00:11:24,163
Να 'σαι καλά. Το συντομότερο.
Ευχαριστώ, Ντόνι.
200
00:11:25,523 --> 00:11:26,683
Ρε γαμώτο.
201
00:11:30,723 --> 00:11:33,323
ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΒΕΤ
202
00:11:43,963 --> 00:11:46,683
Αν πλημμύρισες πάλι, κύριε Πάρτριτζ,
203
00:11:46,683 --> 00:11:48,683
εσύ θα πληρώσεις τον λογαριασμό.
204
00:11:48,683 --> 00:11:51,723
Δεν θα βάφω ξανά και ξανά
ούτε θα βάζω νέες μοκέτες
205
00:11:51,723 --> 00:11:53,123
κάθε φορά που...
206
00:11:53,643 --> 00:11:55,483
Ντετέκτιβ Λεντρόιτ, κε Λόβετ.
207
00:11:56,363 --> 00:11:57,283
Να περάσουμε;
208
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Έχω ακατάστατα. Τηγάνιζα δυο αβγά.
209
00:12:09,923 --> 00:12:11,843
Μια ματιά θέλουμε να ρίξουμε.
210
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Πού πάει αυτή η πόρτα;
211
00:12:18,683 --> 00:12:19,803
Έχετε κλειδί;
212
00:12:19,803 --> 00:12:21,643
Το λεβητοστάσιο είναι.
213
00:12:23,083 --> 00:12:24,523
Ανοίξτε το, κύριε Λόβετ.
214
00:12:33,243 --> 00:12:36,003
Μόνο σαβούρες και παλιά ράντζα έχει.
215
00:12:36,523 --> 00:12:37,563
Ορίστε.
216
00:12:58,763 --> 00:13:00,443
Διαβάζετε παιδικό περιοδικό;
217
00:13:02,483 --> 00:13:03,923
Μ' αρέσει το σταυρόλεξο.
218
00:13:05,003 --> 00:13:06,123
Λεντρόιτ, εδώ πέρα.
219
00:13:16,763 --> 00:13:17,683
Εδώ πέρα.
220
00:13:39,003 --> 00:13:39,843
Όχι.
221
00:13:40,403 --> 00:13:42,243
Δείξε κάτω. Κάτω.
222
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
Χυμός είναι;
223
00:13:46,803 --> 00:13:49,443
Άνοιξε την πόρτα.
Θέλω να ψάξετε μέσα αμέσως.
224
00:13:50,723 --> 00:13:53,523
Γεια σας. Έντγκαρ Άντερσον.
Αγνοείται δύο μέρες.
225
00:13:53,523 --> 00:13:55,923
Σας παρακαλώ, κυρία. Ψάχνω τον γιο μου.
226
00:13:55,923 --> 00:13:57,763
Κύριε, παρακαλώ. Ο γιος μου.
227
00:13:57,763 --> 00:14:00,243
Αγνοείται δύο μέρες. Έντγκαρ Άντερσον.
228
00:14:00,243 --> 00:14:02,643
- Κύριε, έχετε δει...
- Στην άκρη, κυρά μου!
229
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Χριστέ μου. Τι κωλοπόλη.
230
00:14:04,883 --> 00:14:07,443
Εδώ φτιάχνονται τα όνειρα. Όμορφο παιδάκι.
231
00:14:18,803 --> 00:14:21,563
ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΧΡΙΣΤΟ
232
00:14:21,563 --> 00:14:22,763
Τι λέει, αφεντικό;
233
00:14:23,523 --> 00:14:24,363
Άργησες.
234
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
Στην αστυνομία λένε ότι κάτι κάνουν.
235
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
Δεν ξέρω τι ακριβώς κάνουν. Είναι...
236
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
Θα φας άλλο;
237
00:14:41,043 --> 00:14:43,363
Προσπαθώ να μιλήσω, γαμώτο.
238
00:14:45,603 --> 00:14:47,203
Η αστυνομία είναι άχρηστη.
239
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Οι δολοφόνοι
τούς έχουν κάνει ρεζίλι, γαμώτο,
240
00:14:50,043 --> 00:14:51,803
οπότε θα αναλάβω δράση εγώ.
241
00:14:52,323 --> 00:14:55,243
Αυτή είναι η καινούργια κούκλα.
Για το παιδί.
242
00:14:57,923 --> 00:15:01,923
Είναι σαν να αλλάζουμε καρέκλες
στον Τιτανικό, εντάξει;
243
00:15:01,923 --> 00:15:05,843
Θέλω να πω, ο Τζέρι έχει δρομολογήσει
τον προϋπολογισμό
244
00:15:05,843 --> 00:15:07,763
για το Ο Έκτορ και οι Μέλισσες.
245
00:15:07,763 --> 00:15:09,883
Ο Έκτορ και οι Μέλισσες, γαμώτο;
246
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Ναι.
- Αυτοί είναι άσχετοι.
247
00:15:11,723 --> 00:15:13,403
Τόσες φορές δεν σ' το είπα;
248
00:15:13,403 --> 00:15:16,643
Μας παρακολουθούσαν στα μουλωχτά,
να βρουν αδυναμίες.
249
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Γαμώτο... Εντάξει.
250
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Λοιπόν, πες στον Τζέρι
για τη δουλειά που έχω κάνει εγώ.
251
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Πες του γι' αυτό, εντάξει; Γι' αυτό.
252
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Όχι για το παραμορφωμένο σκουπίδι
που προωθεί ο Τζάκσον.
253
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Γι' αυτό. Πες του γι' αυτό.
254
00:15:30,563 --> 00:15:32,563
Τι σκατά είναι αυτό;
255
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Αυτό... Αυτό είναι χάος.
256
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Είναι απλώς σχέδια. Είναι...
257
00:15:38,963 --> 00:15:40,723
Χρειάζομαι μια κούκλα...
258
00:15:42,443 --> 00:15:44,723
Το μόνο που σε βλέπω να κάνεις εδώ
259
00:15:44,723 --> 00:15:47,923
είναι να μιλάς,
κι όποιον πάρει ο Χάρος, Βίνι.
260
00:15:47,923 --> 00:15:48,963
Πώς γίνεται;
261
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
Πώς γίνεται να σου συμβαίνουν τόσα
262
00:15:51,563 --> 00:15:54,083
και όλοι πάλι να δυσκολεύονται να βρουν
263
00:15:54,083 --> 00:15:57,683
τη στοιχειώδη συμπόνια για σένα;
264
00:15:59,603 --> 00:16:02,203
Δεν έχω εκπομπή, δεν έχω αρχικουκλοπαίχτη.
265
00:16:03,083 --> 00:16:06,163
Δεν έχω τίποτα, εντάξει;
266
00:16:06,163 --> 00:16:08,563
Κι εσύ έρχεσαι και μου λες το προφανές.
267
00:16:08,563 --> 00:16:10,243
Λύσεις χρειάζομαι.
268
00:16:10,883 --> 00:16:12,683
Του έφτιαχνα αυγοφέτες.
269
00:16:12,683 --> 00:16:13,643
Τι;
270
00:16:15,483 --> 00:16:17,003
Δεν τις ήθελε.
271
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Του έφτιαχνα αυγοφέτες...
272
00:16:25,763 --> 00:16:26,963
το πρωινό που...
273
00:16:28,283 --> 00:16:29,603
Ξέρεις, το πρωινό που...
274
00:16:34,483 --> 00:16:36,403
Αυτό είναι η ιδέα του Έντγκαρ.
275
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
Και θέλω να την υλοποιήσω,
276
00:16:40,723 --> 00:16:42,763
γιατί, αν βγει στην εκπομπή,
277
00:16:43,883 --> 00:16:45,403
ίσως το δει το παιδί
278
00:16:46,643 --> 00:16:48,203
και ίσως γυρίσει σπίτι.
279
00:16:52,083 --> 00:16:53,283
- Εντάξει.
- Να έρθεις.
280
00:16:53,283 --> 00:16:56,683
Να γιορτάσουμε τα 25 χρόνια
σπουδαίας τηλεόρασης.
281
00:16:56,683 --> 00:16:58,523
Τζέρι, φιλαράκο.
282
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
Να σου μιλήσω λίγο;
283
00:17:07,883 --> 00:17:09,043
Κατεβαίνω.
284
00:17:19,163 --> 00:17:21,763
Τον έχετε δει; Ο γιος μου αγνοείται.
285
00:17:21,763 --> 00:17:22,763
Κυρία, κύριε.
286
00:17:22,763 --> 00:17:25,363
Τον έχετε δει; Ο γιος μου αγνοείται.
287
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Σας ευχαριστώ.
288
00:17:27,483 --> 00:17:29,963
Έχετε δει αυτό το αγόρι; Μπορείτε να...
289
00:17:29,963 --> 00:17:32,243
Ρίξτε μια ματιά. Σας ευχαριστώ.
290
00:17:32,243 --> 00:17:33,163
Κύριε;
291
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Έντγκαρ... Έντγκαρ!
292
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Με συγχωρείτε. Έντγκαρ!
293
00:17:40,843 --> 00:17:42,523
Με συγχωρείτε.
294
00:17:42,523 --> 00:17:44,043
Έντγκαρ! Με συγχωρείτε.
295
00:17:46,043 --> 00:17:47,843
Έντγκαρ! Με συγχωρείτε.
296
00:17:48,643 --> 00:17:50,683
- Συγγνώμη.
- Βλέπε πού πηγαίνεις!
297
00:17:52,043 --> 00:17:53,163
Είναι εδώ.
298
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Γιατί φοράς το μπουφάν του γιου μου;
299
00:17:59,083 --> 00:18:01,123
Άντε στα τσακίδια, κυρά μου.
300
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
...ένας επιστάτης που εργάζεται
στο σπίτι του Έντγκαρ Άντερσον
301
00:18:25,043 --> 00:18:28,443
συνελήφθη μετά την εξαφάνιση του παιδιού.
302
00:18:28,443 --> 00:18:31,603
Ο κος Τζορτζ Λόβετ
συνελήφθη αργά το πρωί σήμερα
303
00:18:31,603 --> 00:18:33,963
αφού η αστυνομία ενημερώθηκε για...
304
00:18:44,443 --> 00:18:45,803
Του το χρωστάμε.
305
00:18:46,323 --> 00:18:48,083
Κακώς είναι στη δουλειά.
306
00:18:48,083 --> 00:18:50,323
Δεν κάνει καλό σε κανέναν.
307
00:18:50,323 --> 00:18:53,363
Ας το παρουσιάσει
και βγάζουμε μετά συμπεράσματα.
308
00:18:53,363 --> 00:18:55,843
Έλα τώρα. Έχει κανένα νόημα;
309
00:18:55,843 --> 00:18:58,523
Έχεις δίκιο. Αλλά έτσι κάνει συνέχεια.
310
00:18:59,123 --> 00:19:02,563
Έχουμε μια φανταστική ιδέα.
Το χρωστάμε στην εκπομπή.
311
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Βίνσεντ.
- Τζέρι.
312
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου.
313
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Γιατί; Δεν πέθανε ακόμα.
314
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Άσ' τον. Δεν έχασε αυτός το παιδί σου.
315
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Σκάσε.
316
00:19:25,243 --> 00:19:28,323
Ο Λένι είπε ότι ετοιμάζεις μια νέα κούκλα.
317
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Ναι, έτσι είναι.
318
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Ναι.
319
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Του έχεις δώσει όνομα;
320
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Ναι.
321
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Έρικ.
- Και εγένετο φως.
322
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Έρικ;
323
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Ναι.
324
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Θα στείλει τον γαμημένο Έκτορ,
την ξενέρωτη μέλισσα την Γκλόρια
325
00:19:44,963 --> 00:19:47,643
και τον σκατένιο κωλοκήπο της
326
00:19:47,643 --> 00:19:49,243
εντελώς αδιάβαστους,
327
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
κι εμάς θα μας λατρέψουν, γαμώτο.
328
00:19:51,443 --> 00:19:53,203
- Τζέρι...
- Καλύτερα να φύγεις.
329
00:19:53,203 --> 00:19:57,043
Τζέρι. Του οφείλουμε να ακούσουμε
την παρουσίασή του.
330
00:19:57,683 --> 00:19:59,883
Όλοι εδώ τον στηρίζουν,
331
00:19:59,883 --> 00:20:02,163
και πιστεύω ότι έχει βρει κάτι ωραίο.
332
00:20:08,203 --> 00:20:09,083
Εντάξει.
333
00:20:09,763 --> 00:20:12,843
Παρασκευή, στις 2:00 μ.μ.
Θα συγκεντρώσω την ομάδα.
334
00:20:13,603 --> 00:20:14,763
Δώσ' τα όλα.
335
00:20:15,323 --> 00:20:16,283
Θα τα δώσω όλα.
336
00:20:17,883 --> 00:20:18,723
Ναι.
337
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Την Παρασκευή. Δώσ' τα όλα.
338
00:20:25,003 --> 00:20:27,163
- Ευχαριστώ, Λένι.
- Μην τα σκατώσεις.
339
00:20:27,163 --> 00:20:29,323
Είσαι πολύ καλός φίλος.
340
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Πάντα.
341
00:20:34,443 --> 00:20:35,683
Πήρες τον γιο μου;
342
00:20:38,963 --> 00:20:40,363
Πάντα τον συμπαθούσες.
343
00:20:45,523 --> 00:20:46,403
Λένι.
344
00:20:46,923 --> 00:20:48,723
Τελευταία πρόβα. Σε πέντε.
345
00:20:51,483 --> 00:20:52,323
Εντάξει.
346
00:20:52,843 --> 00:20:53,683
Εμπρός;
347
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Βίνσεντ.
348
00:20:57,323 --> 00:20:58,483
Απ' την αστυνομία.
349
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Λάρι.
- Τα πλάνα ασφαλείας ως το απόγευμα.
350
00:21:05,403 --> 00:21:08,723
Τα αποτελέσματα από την μπλούζα.
Ομάδα αίματος Ο θετικό.
351
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Δες τα αρχεία του παιδιού.
352
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
Βρες μου ό,τι μπορείς για τον Λόβετ.
Αν τον έχουν δει ψυχολόγοι.
353
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Πες μου όταν έρθει η κα Κλαρκ
κι οι Άντερσον.
354
00:21:17,123 --> 00:21:19,643
Εδώ είναι και θέλει τον πελάτη της.
355
00:21:19,643 --> 00:21:22,283
Πήρε ένας Γουίλιαμ.
Είπε ξέρεις ποιος είναι.
356
00:21:26,323 --> 00:21:27,363
Κυρία Κλαρκ.
357
00:21:27,883 --> 00:21:31,523
Θα επιτρέψεις στην αστυνομία
να παγιδεύσει κι άλλον μαύρο;
358
00:21:31,523 --> 00:21:33,283
Πάντα χαρά μου να σας βλέπω.
359
00:21:33,803 --> 00:21:35,243
Βίασε ανήλικο.
360
00:21:35,243 --> 00:21:38,563
Η κατηγορία αναιρέθηκε κατόπιν έφεσης
πριν εννιά χρόνια.
361
00:21:38,563 --> 00:21:40,763
Μένει τέσσερις ορόφους πιο κάτω.
362
00:21:40,763 --> 00:21:43,563
Ήταν ο τελευταίος που είδε το παιδί.
363
00:21:43,563 --> 00:21:46,203
Τι ντετέκτιβ θα ήμουν
αν δεν τον συλλάμβανα;
364
00:21:46,803 --> 00:21:48,563
Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
365
00:21:48,563 --> 00:21:51,083
Προσπάθησε κι άλλο, γιατί δεν αρκεί.
366
00:21:51,083 --> 00:21:53,643
- Πού μεγάλωσες, Λεντρόιτ;
- Στο Χελς Κίτσεν.
367
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
Κι ήρθες εδώ; Πιο ασφαλής είσαι σπίτι.
368
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Ξέρεις πού πουλάνε ρατσισμό;
369
00:21:58,563 --> 00:22:00,363
Στην Αστυνομία της Ν. Υόρκης.
370
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Μετά από σας.
371
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Ευχαριστώ.
372
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Σταμάτα το αυτό.
373
00:22:18,243 --> 00:22:19,523
ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
374
00:22:21,563 --> 00:22:24,043
Το αναγνωρίζετε αυτό, κύριε Λόβετ;
375
00:22:25,323 --> 00:22:28,363
Το βρήκαμε στο υπόγειό σας.
Τι δουλειά είχε εκεί;
376
00:22:28,363 --> 00:22:30,163
Δεν υποχρεούται να απαντήσει.
377
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Ανήκει στον Έντγκαρ Άντερσον.
378
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Βάζατε τον Έντγκαρ στο σπίτι σας;
379
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Ναι.
380
00:22:39,083 --> 00:22:40,563
Τι έκανε στο σπίτι σας;
381
00:22:40,563 --> 00:22:42,163
Του άρεσε να ζωγραφίζει.
382
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
Στον τοίχο;
383
00:22:44,883 --> 00:22:47,363
Μόνο αράχνες και μούχλα έχει εκεί.
384
00:22:47,363 --> 00:22:48,363
Γιατί όχι;
385
00:22:48,963 --> 00:22:51,963
Του άρεσε να κρύβεται στο σκοτάδι.
Ένιωθε ασφαλής.
386
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Βάζετε πολλά παιδιά στο σπίτι σας...
387
00:22:54,083 --> 00:22:55,803
Όχι, δεν βάζω.
388
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
Δεν υποχρεούται να απαντήσει.
389
00:22:57,763 --> 00:22:59,963
Γιατί ήταν ο Έντγκαρ σπίτι σας;
390
00:22:59,963 --> 00:23:01,483
Να μην ακούει που μάλωναν.
391
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Ποιοι μάλωναν;
- Οι γονείς του.
392
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
Τους άκουσε εκείνο το πρωί;
393
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Συνέχεια μαλώνουν.
394
00:23:08,923 --> 00:23:10,083
Εκείνο το πρωί;
395
00:23:10,083 --> 00:23:11,763
Ήταν σαν όλα τα άλλα.
396
00:23:14,883 --> 00:23:16,763
Θέλω να δείτε και κάτι άλλο.
397
00:23:22,083 --> 00:23:25,043
Βρήκαμε την μπλούζα του Έντγκαρ.
Την αναγνωρίζετε;
398
00:23:26,083 --> 00:23:27,603
Δείτε την καλά.
399
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
Έχει αίμα.
400
00:23:32,883 --> 00:23:35,083
Ξέρετε πού είναι ο Έντγκαρ, κε Λόβετ;
401
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Κοιτάξτε με.
402
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Ξέρετε πού είναι;
403
00:23:44,723 --> 00:23:47,323
- Ήσασταν φυλακή.
- Αναιρέθηκε κατόπιν έφεσης.
404
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Επανόρθωσα.
- Έτσι κάνουν οι ένοχοι.
405
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
- Είστε ένοχος;
- Ντετέκτιβ Λεντρόιτ.
406
00:23:54,923 --> 00:23:57,123
Θέλω να μείνω μόνη με τον πελάτη μου.
407
00:23:57,123 --> 00:24:00,323
Κύριε Λόβετ, τι ομάδα αίματος έχετε;
Σας παρακαλώ.
408
00:24:03,203 --> 00:24:04,483
Ομάδα Ο.
409
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
Την πιο συνηθισμένη.
410
00:24:17,443 --> 00:24:19,163
Κύριε και κυρία Άντερσον.
411
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Έχει τον Έντγκαρ;
412
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Δεν το έκανε ο Τζορτζ. Είναι αθώος.
413
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Δεν το ξέρεις, Βίνσεντ. Πάψε.
414
00:24:26,123 --> 00:24:27,683
Για όνομα του Θεού, Κάσι.
415
00:24:27,683 --> 00:24:30,123
Ψάξαμε το σπίτι του κύριου Λόβετ.
416
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Βρήκαμε παιδικές ζωγραφιές στο υπόγειο
κι ένα κουτάκι χυμού.
417
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Μήπως το αναγνωρίζετε αυτό;
418
00:24:38,843 --> 00:24:39,883
- Ναι.
- Ναι.
419
00:24:40,403 --> 00:24:42,403
Ξέρατε ότι πήγαινε στου κου Λόβετ;
420
00:24:42,403 --> 00:24:45,443
- Όλα τα παιδιά πήγαιναν.
- Δεν λέει αυτό, Βίνσεντ.
421
00:24:45,443 --> 00:24:48,003
- Ο Τζορτζ ξέρει καλά τον Έντγκαρ.
- Ακριβώς.
422
00:24:48,003 --> 00:24:50,403
Δεν βγάζουμε συμπεράσματα ακόμα.
423
00:24:52,483 --> 00:24:53,603
Μην το κάνεις αυτό.
424
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
Στην τηλεόραση λένε
ότι θα τον είχατε βρει αν ήταν ζωντανός.
425
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Απλώς... κλείστε την τηλεόραση.
426
00:25:03,443 --> 00:25:05,923
Έχουμε ομάδα αίματος για την μπλούζα.
427
00:25:05,923 --> 00:25:07,923
Ελέγχουμε τα αρχεία του Έντγκαρ.
428
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Τι ομάδα αίματος είναι;
- Ο θετικό.
429
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
Α θετικό. Ο Έντγκαρ έχει Α θετικό.
430
00:25:16,723 --> 00:25:17,803
Αυτό είναι καλό.
431
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Θα βοηθούσε αν λέγαμε ότι υπάρχει αμοιβή;
432
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Ίσως. Θα σας ενημερώσουμε
μόλις μάθουμε κάτι.
433
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Ντετέκτιβ Λεντρόιτ.
- Με συγχωρείτε.
434
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Τι κάνεις, Κάσι;
435
00:25:33,523 --> 00:25:35,283
Βρομάς αλκοόλ.
436
00:25:39,283 --> 00:25:41,603
Κάσι, περίμενε. Κάσι!
437
00:25:42,123 --> 00:25:43,643
- Μάικι.
- Ναι.
438
00:25:44,163 --> 00:25:45,043
Πώς πήγε;
439
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Ο Λόβετ έχει ίδια ομάδα αίματος.
440
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Ο μαύρος;
441
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Τον τσάκωσες.
442
00:25:51,523 --> 00:25:54,963
Είπε ότι όλη μέρα έφτιαχνε μια διαρροή
στον δεύτερο όροφο.
443
00:25:54,963 --> 00:25:57,323
Περιμένουμε επιβεβαίωση για το άλλοθι.
444
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Αλλά βρήκαμε παιδικές ζωγραφιές
στους τοίχους του υπογείου του.
445
00:26:01,123 --> 00:26:03,003
Κράτα τον μέχρι να ομολογήσει.
446
00:26:03,523 --> 00:26:05,243
- Έχει δικηγόρο;
- Ρενάτα Κλαρκ.
447
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Γαμώτο. Πολύ σπασαρχίδω.
448
00:26:06,803 --> 00:26:09,123
Ειδικά όταν έχει ένοχο πελάτη.
449
00:26:09,123 --> 00:26:12,003
Μάλλον θα το αναλάβει
το Ανθρωποκτονιών σύντομα.
450
00:26:12,003 --> 00:26:13,083
Μάικι.
451
00:26:13,843 --> 00:26:17,683
Μήνυμα από τη μητέρα του Μάρλον ξανά.
Δεν ξέρω τι να της πω πια.
452
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
Του Μάρλον Ροσέλ; Πάλι;
453
00:26:20,003 --> 00:26:21,763
Ο γιος της πάει, πέθανε.
454
00:26:21,763 --> 00:26:25,243
Αλλά η μάνα αυτού του παιδιού
ίσως μπορέσει να το θάψει.
455
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Πρέπει να χαίρεσαι τις νίκες.
456
00:26:28,163 --> 00:26:30,363
Τα λέμε την Παρασκευή για φαγητό.
457
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Τόσα έχει φτιάξει η Λορένζα.
458
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
Κι όχι άλλα πηγαινέλα στο The Lux.
459
00:26:35,043 --> 00:26:38,283
Θα πας απόψε; Στην αγρυπνία του Κένεντι;
460
00:26:40,723 --> 00:26:42,643
Δεν ξέρω κανέναν πια στο Ηθών.
461
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Ξέρω τη γυναίκα του.
Συνεργαζόμασταν ως γραμματείς.
462
00:26:48,603 --> 00:26:50,483
Έχω ζήσει πολλά με την Ντέινα.
463
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
Καληνύχτα.
464
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Δεν θα δώσεις, Λεντρόιτ;
465
00:27:02,403 --> 00:27:04,403
Μαζεύουμε λεφτά για τη χήρα.
466
00:27:08,923 --> 00:27:10,523
Μεγάλη απώλεια για το σώμα.
467
00:27:12,283 --> 00:27:13,123
Ορίστε.
468
00:27:13,923 --> 00:27:15,883
Σίγουρα η χήρα θα το εκτιμήσει.
469
00:27:22,923 --> 00:27:24,523
Ο κωλομαλάκας.
470
00:27:25,123 --> 00:27:26,603
Πρέπει να συμμορφωθεί.
471
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Πάνε τρεις μέρες.
Έχει άλλα στοιχεία η αστυνομία;
472
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Κάντε στην άκρη. Αφήστε τους να περάσουν.
473
00:27:46,083 --> 00:27:48,243
Μην τους ενοχλείτε. Ελάτε τώρα.
474
00:27:48,243 --> 00:27:49,443
Το παιδί του έχασε.
475
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Πάρε αυτά.
- Εντάξει.
476
00:28:05,803 --> 00:28:07,603
Δεν είναι εκεί.
477
00:28:46,323 --> 00:28:49,403
25.000 ΔΟΛΑΡΙΑ
478
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Ακριβώς.
479
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Μεγάλωσα στην πόλη.
480
00:28:55,563 --> 00:28:59,723
Για μένα ήταν πάντα
το κορίτσι στο οποίο επιστρέφεις.
481
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Εδώ και καιρό,
δέχεστε σκληρή κριτική ως δήμαρχος,
482
00:29:03,363 --> 00:29:06,643
με τους αριθμούς αστέγων
να αυξάνονται και...
483
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Σε παρακαλώ.
484
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Σε παρακαλώ. Μπορούμε να...
485
00:29:16,083 --> 00:29:19,123
Μπορούμε να το συζητήσουμε, σε παρακαλώ;
486
00:29:19,123 --> 00:29:20,763
Την επιταγή της μάνας μου.
487
00:29:21,323 --> 00:29:22,923
Να το συζητήσουμε;
488
00:29:22,923 --> 00:29:24,683
Δώσε το κωλοτηλεχειριστήριο!
489
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Ήξερες ότι πήγαινε στο σπίτι του Τζορτζ;
490
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Όλα τα παιδιά πηγαίνουν.
491
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Τον άφηνες να πηγαίνει εκεί;
492
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Για τον Τζορτζ μιλάμε.
Μαζί του μεγάλωσε ο Έντγκαρ.
493
00:29:37,603 --> 00:29:39,283
Βρες μου άλλον, τότε.
494
00:29:39,283 --> 00:29:42,203
Βρες μου κάποιον να μου πει
πού είναι ο γιος μου!
495
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
Είναι και δικός μου γιος!
496
00:29:52,403 --> 00:29:53,323
Βίνσεντ.
497
00:29:53,923 --> 00:29:56,963
Λες να θέλω να δεχτώ
τα λεφτά των γονιών σου;
498
00:29:58,163 --> 00:30:01,883
Έτσι θα μάθουμε κάτι.
Κανείς δεν βοηθά χωρίς αντάλλαγμα.
499
00:30:01,883 --> 00:30:05,323
Την ψυχή σου θέλουν.
Μόνο τα λεφτά καταλαβαίνουν.
500
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
Το εγγόνι τους είναι.
501
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Πες μου μία φορά, γαμώτο,
που ενδιαφέρθηκαν για το εγγόνι τους!
502
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Δεν μπορείς, οπότε θα τους τη γυρίσω.
503
00:30:15,323 --> 00:30:17,283
Πρέπει να συνεργαστούμε.
504
00:30:17,283 --> 00:30:19,243
Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι.
505
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Μου φάνηκε ότι τον είδα σήμερα.
506
00:30:53,643 --> 00:30:55,483
Αλλά ήταν ένα μπουφάν μόνο.
507
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Ένα μπουφάν που έμοιαζε με το δικό του.
508
00:31:10,763 --> 00:31:12,763
Τι κάνεις με τις ζωγραφιές του;
509
00:31:14,923 --> 00:31:17,523
Σου είπα. Ετοιμάζω μια νέα κούκλα.
510
00:31:20,563 --> 00:31:23,403
Άκου, αν βγάλω τον Έρικ στην εκπομπή...
511
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- Τον Έρικ;
- Ο Έντγκαρ θα τον δει.
512
00:31:26,723 --> 00:31:27,643
Και μετά,
513
00:31:28,243 --> 00:31:32,323
θα καταλάβει πόσο τον αγαπάμε,
πόσο θέλουμε να γυρίσει σπίτι.
514
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Θα ξέρει τι να κάνει.
515
00:31:34,883 --> 00:31:36,203
Θεέ μου.
516
00:31:39,163 --> 00:31:40,523
Τρελαίνεσαι.
517
00:31:42,843 --> 00:31:43,843
Όχι.
518
00:31:43,843 --> 00:31:45,683
Τι;
519
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Έπρεπε να τους πεις ότι τον έψαξες.
520
00:31:50,683 --> 00:31:52,363
Να το έλεγες στην αστυνομία.
521
00:31:52,363 --> 00:31:54,123
Σε ψυλλιάζεται, Βίνσεντ.
522
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Πώς κόπηκες στο μέτωπο;
523
00:32:08,803 --> 00:32:11,643
Βίνσεντ, πώς κόπηκες στο μέτωπο;
524
00:32:14,443 --> 00:32:15,803
Τι ομάδα αίματος είσαι;
525
00:32:23,323 --> 00:32:25,203
Θα επιστρέψω την επιταγή.
526
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ Ο ΕΝΝΙΑΧΡΟΝΟΣ ΕΓΓΟΝΟΣ
ΤΟΥ ΚΤΗΜΑΤΟΜΕΣΙΤΗ ΡΟΜΠΕΡΤ ΑΝΤΕΡΣΟΝ
527
00:32:57,443 --> 00:32:59,483
Μπορεί να μη με συμπαθείς,
528
00:32:59,483 --> 00:33:01,443
μα με χρειάζεσαι, Βίνσεντ.
529
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Δεν ακούω.
530
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Μόνο εσύ ξέρεις
πώς δουλεύει το μυαλό του παιδιού.
531
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Δεν ακούω.
532
00:33:06,603 --> 00:33:08,723
Αν βγω στην εκπομπή, θα με δει.
533
00:33:08,723 --> 00:33:11,363
Βγάλε με στην εκπομπή,
και θα γυρίσει σπίτι.
534
00:33:15,483 --> 00:33:17,603
- Πολύ ευχαρίστως.
- Σοβαρά τώρα;
535
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
Ο μόνος τρόπος για να επανορθώσεις
536
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
είναι να κάνεις αυτό που σου ζήτησε.
537
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Σταμάτα.
538
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Είσαι πολύ σκατά μπαμπάς.
539
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Ναι.
540
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Τώρα μ' ακούς.
541
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Σου έχουν πει ότι είσαι μαλάκας;
542
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
Κύριε Λόβετ.
543
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Αφού ξέρεις ότι δεν μπορώ
να σου μιλήσω χωρίς δικηγόρο.
544
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
Θες να μου πεις κάτι;
545
00:34:04,603 --> 00:34:06,323
- Τι είναι αυτό;
- Πάρ' το.
546
00:34:08,403 --> 00:34:10,123
Ξέρεις ποιος είναι αυτός.
547
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Εγώ υποτίθεται ότι είμαι;
548
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Σοβαρά;
549
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Και τότε ήμουν αθώος και τώρα το ίδιο.
550
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Αλλά εσύ θα κάνεις αυτό που θες.
551
00:34:24,643 --> 00:34:27,243
Είμαι 72 χρονών.
552
00:34:27,963 --> 00:34:30,483
Έχει να μου σηκωθεί τόσο καιρό,
553
00:34:30,483 --> 00:34:33,003
που ακόμα κι ο Χριστός θα το έλεγε θαύμα.
554
00:34:34,203 --> 00:34:36,843
Και δεν μ' αρέσουν τα παιδιά
όπως υπονοείς.
555
00:34:36,843 --> 00:34:38,363
Είναι αηδιαστικό!
556
00:34:43,003 --> 00:34:44,323
Θα σου πω κάτι.
557
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Όσο με κρατάς εδώ,
558
00:34:47,523 --> 00:34:51,123
τόσο δεν θα βρίσκεις
ποιος έχει τον μικρό Έντγκαρ.
559
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
Το κρίμα στον λαιμό σου, ντετέκτιβ.
560
00:35:03,883 --> 00:35:04,763
Τέιλορ.
561
00:35:05,683 --> 00:35:06,603
Άνοιξε.
562
00:35:14,163 --> 00:35:15,763
Θα σου πω αν είναι να βγει.
563
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Ψιτ, Γιούσεφ!
564
00:36:03,603 --> 00:36:05,723
- Τι;
- Έφερα αυτά που ήθελες.
565
00:36:12,163 --> 00:36:13,363
Γιατί άργησες τόσο;
566
00:36:13,883 --> 00:36:15,003
Άντε γαμήσου.
567
00:36:15,963 --> 00:36:16,963
Εσύ άντε γαμήσου.
568
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Βίνσεντ. Σε περιμένει η μητέρα σου;
569
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Και να χαλάσω την έκπληξη;
570
00:36:39,643 --> 00:36:41,723
Τία. Είναι εδώ η μητέρα μου;
571
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Τία, πήρες τα ρούχα του κου Άντερσον
απ' το καθαριστήριο;
572
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Μάλιστα, κα Άντερσον. Θα τα κρεμάσω τώρα.
573
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Μητέρα.
574
00:36:48,883 --> 00:36:51,763
Ένα τηλεφώνημα πρώτα
επιβάλλεται από ευγένεια.
575
00:36:52,643 --> 00:36:53,683
Μάλιστα.
576
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Αν απαντούσες στις κλήσεις μου
κι έλεγες ότι θα ερχόσουν,
577
00:36:58,763 --> 00:37:00,963
θα σου είχα ετοιμάσει κάτι να φας.
578
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Σήκω από κει.
579
00:37:09,363 --> 00:37:11,883
- Δεν πεινάω.
- Πιες λίγο τσάι έστω.
580
00:37:13,123 --> 00:37:16,163
Είπαν τίποτα άλλο από την αστυνομία;
581
00:37:16,683 --> 00:37:17,963
- Για τη σύλληψη;
- Όχι.
582
00:37:17,963 --> 00:37:19,243
Μαύρος. Αναμενόμενο.
583
00:37:19,243 --> 00:37:20,483
Έλεος, μητέρα.
584
00:37:20,483 --> 00:37:22,683
Δεν χρειαζόμαστε τα λεφτά σου.
585
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Πάντα φέρεσαι έτσι
όταν έχεις κάνει σκανταλιά.
586
00:37:26,563 --> 00:37:27,763
Θα βοηθήσει το τσάι.
587
00:37:27,763 --> 00:37:30,123
Θα χρειαστούμε κάτι πιο δυνατό.
588
00:37:36,443 --> 00:37:37,803
Φαίνεσαι κουρασμένος.
589
00:37:37,803 --> 00:37:39,883
Η αϋπνία σε κάνει γκρινιάρη.
590
00:37:39,883 --> 00:37:42,883
Τα λεφτά σου
δεν θα γυρίσουν πίσω τον Έντγκαρ.
591
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
Εντάξει;
592
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Τότε, ας φρόντιζες να μην τον έχανες.
593
00:37:51,323 --> 00:37:53,003
Καλά λες, είμαι κουρασμένος.
594
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Μπορώ να κοιμηθώ εδώ;
595
00:37:55,643 --> 00:37:57,323
Δεν είναι έτοιμο το κρεβάτι.
596
00:37:58,043 --> 00:38:01,083
Η Τία δεν θα το κάνει τώρα.
Ξέρεις πώς είναι.
597
00:38:01,603 --> 00:38:02,883
Γιατί δεν πας σπίτι;
598
00:38:03,483 --> 00:38:06,083
Μη μου πεις ότι σε πέταξε πάλι έξω.
599
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Σ' ένα ξενοδοχείο. Θες λεφτά για να πας;
600
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Όχι, δεν χρειάζομαι λεφτά
για ένα γαμημένο ξενοδοχείο.
601
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Φαίνεται, το καταλαβαίνω. Χάνεσαι πάλι.
602
00:38:23,683 --> 00:38:25,603
Έτσι ήσουν και μικρός.
603
00:38:25,603 --> 00:38:28,043
Συνέχεια μιλούσες μόνος σου.
604
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
Και έλεγες
605
00:38:31,643 --> 00:38:33,243
"Επειδή δεν το βλέπεις εσύ,
606
00:38:33,763 --> 00:38:35,763
δεν θα πει ότι δεν υπάρχει, μαμά".
607
00:38:35,763 --> 00:38:37,483
Πρέπει να φύγω τώρα.
608
00:38:37,483 --> 00:38:40,123
Πόσες φορές το 'σκασες απ' το σχολείο,
609
00:38:40,643 --> 00:38:43,323
κι εκείνο το καλοκαίρι όταν ήσουν 16 ετών.
610
00:38:45,483 --> 00:38:47,323
Ξέρεις τι έκανα τότε;
611
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Πρέπει να ξαναπάρεις τα φάρμακα.
612
00:38:52,403 --> 00:38:53,323
Όχι.
613
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Ίσως έχω ακόμα το τηλέφωνο του δρα Μέισον.
614
00:38:56,523 --> 00:38:57,443
Όχι.
615
00:38:57,443 --> 00:38:59,203
Σε παρακαλώ, μητέρα.
616
00:38:59,203 --> 00:39:01,003
Μπορείς να με ακούσεις;
617
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Τι έχεις, Βίνσεντ;
618
00:39:02,443 --> 00:39:04,403
Φοβάμαι. Φοβάμαι, γαμώτο!
619
00:39:04,403 --> 00:39:05,563
Σώπα επιτέλους!
620
00:39:07,923 --> 00:39:09,603
Ο πατέρας σου δουλεύει.
621
00:39:11,443 --> 00:39:12,643
Ξέρεις, Βίνσεντ,
622
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
πρέπει να πάψεις να κατηγορείς
τους άλλους για το πρόβλημα
623
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
και να καταλάβεις
ότι η λύση είναι μέσα σου.
624
00:39:34,563 --> 00:39:36,363
Δεν χρειαζόμαστε τα λεφτά σου.
625
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
Αγόρασε κι άλλο χαλκό.
626
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
Έχω 1.900 τετρ. μέτρα και 12 μπάνια
που θα χρειαστούν χαλκοσωλήνες.
627
00:39:50,283 --> 00:39:51,203
Πατέρα;
628
00:40:23,123 --> 00:40:24,803
Μωρό μου; Εγώ είμαι.
629
00:40:29,723 --> 00:40:31,683
Πήρες στη δουλειά νωρίτερα.
630
00:40:31,683 --> 00:40:32,603
Είσαι καλά;
631
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Τα είπαμε αυτά!
632
00:40:42,723 --> 00:40:44,003
Βρε συ.
633
00:40:45,043 --> 00:40:47,563
Συμφωνήσαμε να μην το κάνεις πριν γυρίσω.
634
00:40:48,283 --> 00:40:50,003
Τι; Θες να μου κάνεις παρέα;
635
00:40:50,843 --> 00:40:52,763
Τώρα λες εξυπνάδες. Έλα.
636
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Με το μαλακό.
637
00:40:56,563 --> 00:40:57,803
Και πάνω.
638
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Όλα καλά.
639
00:41:03,963 --> 00:41:05,003
Πρόσεχε τα χέρια.
640
00:41:05,963 --> 00:41:07,523
- Πνίγεσαι.
- Άλλη μία.
641
00:41:07,523 --> 00:41:09,803
Δεν ήθελα να παιδεύεσαι και μ' εμένα.
642
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Ορίστε.
643
00:41:17,603 --> 00:41:19,203
Δεν σε πειράζει να βγω;
644
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Έχεις πυρετό. Μπορώ να μείνω.
645
00:41:21,523 --> 00:41:22,883
Όχι.
646
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Όχι, πήγαινε να δουλέψεις.
647
00:41:25,963 --> 00:41:27,923
Πρέπει να βρεις το αγόρι.
648
00:41:27,923 --> 00:41:29,443
Ποιος άλλος θα το κάνει;
649
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Σ' ευχαριστώ.
650
00:41:50,443 --> 00:41:51,283
Τι είναι αυτό;
651
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Το κίτρινο για σένα,
το πράσινο της Κάρολαϊν.
652
00:41:57,443 --> 00:41:59,163
Κι ο τρεχούμενος λογαριασμός.
653
00:41:59,163 --> 00:42:00,643
Δεν το συζητάω σήμερα.
654
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Δεν το αποφεύγεις με το να μην το συζητάς.
655
00:42:04,323 --> 00:42:05,403
Γεια!
656
00:42:10,683 --> 00:42:13,283
Πίσω έχω ένα μπέρμπον δέκα ετών.
Ήρθε απόψε.
657
00:42:14,003 --> 00:42:16,283
- Ίσως πιο μετά.
- Δεν ξέρεις τι χάνεις.
658
00:42:17,763 --> 00:42:19,563
Δύο μπέργκερ, δύο πατάτες!
659
00:42:19,563 --> 00:42:21,603
- Μικρέ, πεινάς;
- Ναι.
660
00:42:41,723 --> 00:42:43,443
Θα μπαίνετε δύο δύο, εντάξει;
661
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Αστυνόμε.
662
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Ο Γκέιτορ;
663
00:43:38,603 --> 00:43:40,363
Πολύ δυνατό.
664
00:43:42,163 --> 00:43:44,083
Θα χρειαστώ συνοδευτικό ποτό.
665
00:43:51,363 --> 00:43:52,523
ΓΙΑ ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
666
00:43:58,283 --> 00:44:00,483
- Μάικι.
- Πρέπει να μιλήσουμε.
667
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Εντάξει.
668
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Ας μιλήσουμε.
669
00:44:06,763 --> 00:44:08,043
Στο μπαρ.
670
00:44:15,723 --> 00:44:17,883
Θέλω ν' ακούσεις κάτι, Γκέιτορ.
671
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Κάποτε με έλεγες Άλεξ.
672
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
Τις προάλλες, όταν έπιασα τους μπάτσους
που γύρευαν λεφτά...
673
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Κάθε θηλαστικό έχει παράσιτα.
Εγώ έχω τους μπάτσους.
674
00:44:28,323 --> 00:44:30,003
- Άκουσα κάτι.
- Τι σου είπα;
675
00:44:30,603 --> 00:44:31,763
Πάντα δουλεύεις.
676
00:44:34,003 --> 00:44:36,723
Πίσω έχω ένα μπέρμπον δέκα ετών.
Ήρθε απόψε.
677
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Ίσως πιο μετά.
- Δεν ξέρεις τι χάνεις.
678
00:44:43,123 --> 00:44:44,803
Δύο μπέργκερ, δύο πατάτες!
679
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Μικρέ, πεινάς;
- Ναι.
680
00:44:50,243 --> 00:44:52,483
Το παιδί που χάθηκε είναι εννιά ετών.
681
00:44:53,603 --> 00:44:55,043
Δέκα τον Ιούλιο.
682
00:44:57,003 --> 00:44:58,683
Κάνεις τον ανήξερο;
683
00:44:59,363 --> 00:45:01,403
Πίσω έχω ένα μπέρμπον δέκα ετών...
684
00:45:02,243 --> 00:45:03,923
Ό,τι κι αν σκέφτεσαι,
685
00:45:03,923 --> 00:45:06,603
ό,τι κι αν έχω κάνει στο παρελθόν, Μάικι,
686
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
αυτό το μαγαζί είναι καθαρό.
687
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Έμαθα από το The Sierra.
Εξέτισα την ποινή μου.
688
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
"Κανονίστε όλα τα βίτσια.
Αρκεί να είναι νόμιμα".
689
00:45:15,083 --> 00:45:19,203
Έτσι τους είπα να κάνουν όσο έλειπα
και έτσι κάνουμε και τώρα.
690
00:45:21,243 --> 00:45:24,483
Μερικά αγόρια εδώ
ακόμα μου φαίνονται μικρά εμένα.
691
00:45:25,403 --> 00:45:27,403
Ταυτότητα και εξετάσεις κάθε μήνα.
692
00:45:27,403 --> 00:45:29,043
Έχω και έγγραφα.
693
00:45:29,643 --> 00:45:31,243
Τους ανώμαλους τους διώχνω.
694
00:45:32,163 --> 00:45:34,923
Τα αγόρια μου γαμιούνται αποτριχωμένα.
695
00:45:36,283 --> 00:45:37,523
Είμαι επιχειρηματίας.
696
00:45:38,043 --> 00:45:39,123
Αλλά το παρελθόν...
697
00:45:39,123 --> 00:45:41,203
Τελείωσα με το παρελθόν, Μάικι.
698
00:45:41,203 --> 00:45:43,243
- Αλήθεια;
- Αλήθεια.
699
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Δεν με πιστεύεις.
700
00:45:53,923 --> 00:45:56,283
Ορίστε. Από δω.
701
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Μάντι, πάλι εδώ είναι ο γιος σου;
702
00:46:01,163 --> 00:46:03,283
Τελευταία φορά, Γκέιτορ.
703
00:46:03,283 --> 00:46:05,163
Ο μπαμπάς του έρχεται σε δέκα.
704
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Τσάρλι, όχι άλλη πίτα.
705
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
Και το μπέρμπον δέκα ετών
που σε ενδιάφερε...
706
00:46:14,243 --> 00:46:15,283
Θες λίγο;
707
00:46:22,843 --> 00:46:23,843
Έλα εδώ.
708
00:46:24,723 --> 00:46:26,083
Είμαι καθαρός, Μάικι.
709
00:46:26,683 --> 00:46:28,043
Εξέτισα την ποινή μου.
710
00:46:29,723 --> 00:46:32,923
Οπότε, εσύ γιατί συνεχίζεις να έρχεσαι;
711
00:46:46,323 --> 00:46:47,443
Ευχαριστώ, Γκέιτορ.
712
00:47:02,163 --> 00:47:06,963
{\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΠΑΙΔΙ
ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΝΤΕΡΣΟΝ
713
00:47:11,923 --> 00:47:13,683
Έφερα τις κασέτες, Λεντρόιτ.
714
00:47:35,963 --> 00:47:37,803
Τμήμα Αγνοουμένων. Λεντρόιτ.
715
00:47:39,123 --> 00:47:41,203
Μάλλον όλοι ξέχασαν τον γιο μου.
716
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Λέγεται Μάρλον Γκέιμπριελ Ροσέλ.
717
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
Αγνοείται από τις 12 Ιουνίου 1984.
718
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Κανείς δεν τον έχει ξεχάσει, Σεσίλ.
719
00:47:50,323 --> 00:47:52,323
Η εξαφάνιση του Έντγκαρ Άντερσον
720
00:47:52,323 --> 00:47:54,403
εγείρει ερωτήματα για τη Ν. Υόρκη...
721
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
Πάμε στον Ντέρεκ που...
722
00:48:29,963 --> 00:48:31,203
Ανθεκτικό;
723
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Πρέπει.
724
00:48:34,243 --> 00:48:36,203
Θα μου δώσεις μερίδιο, Γιούσεφ;
725
00:48:36,923 --> 00:48:38,323
Από πού θες μερίδιο;
726
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
Θα σου κάψει τον εγκέφαλο.
727
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Ο καλός ο καπετάνιος
στη φουρτούνα φαίνεται.
728
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Αυτός είναι ο θρυλικός Βίνσεντ Άντερσον.
729
00:49:23,483 --> 00:49:24,323
Ξέρεις,
730
00:49:24,323 --> 00:49:27,523
όντως, πάψε να κατηγορείς
τους άλλους για το πρόβλημα
731
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
και κατάλαβε ότι η λύση είναι μέσα σου.
732
00:49:53,603 --> 00:49:55,403
Τώρα μπήκε το νερό στ' αυλάκι.
733
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
{\an8}ΒΙΝΣΕΝΤ ΑΡΘΟΥΡ ΑΝΤΕΡΣΟΝ
ΟΜΑΔΑ ΑΙΜΑΤΟΣ: Ο ΘΕΤΙΚΟ
734
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
ΟΜΑΔΑ ΑΙΜΑΤΟΣ: Ο ΘΕΤΙΚΟ
735
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Μου δίνετε τον ντετέκτιβ Λεντρόιτ;
736
00:53:27,763 --> 00:53:29,683
{\an8}Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη