1
00:00:23,203 --> 00:00:27,363
Negyvennyolc óra telt el azóta,
hogy Edgar Andersont utoljára látták
2
00:00:27,363 --> 00:00:30,163
nyolc óra körül, úton az iskolába.
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Arra kérünk mindenkit,
hogy aki bármit tud róla, jelentkezzen!
4
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Telefonáljanak! Juttassuk haza Edgart!
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Parancsnok úr!
6
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Greg!
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Negyedikes létére
hagyták egyedül iskolába menni.
8
00:00:47,483 --> 00:00:49,043
Megbánták ezt a döntést?
9
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Maradjunk a témánál, Greg!
10
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Parancsnok!
- Mary!
11
00:00:52,803 --> 00:00:57,283
Az elmúlt évben 4,7%-kal nőtt
az erőszakos bűncselekmények aránya.
12
00:00:57,283 --> 00:00:59,803
Ezt az esetet is ennek tudhatjuk be?
13
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Mindössze a sajtót idézem.
14
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Semminek sem tudhatjuk be.
Pláne nem gyilkosságnak.
15
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
De ha már itt tartunk, Mary, maga a sajtó.
16
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
Mi van Marlon Rochelle-lel?
17
00:01:09,363 --> 00:01:11,683
Egy újabb gyerek tűnt el az utcáról.
18
00:01:11,683 --> 00:01:15,163
A városházának
nem csupán a szemetet kell eltakarítania.
19
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
Van gyanúsítottjuk?
20
00:01:16,523 --> 00:01:20,403
Rajta vagyunk az ügyön.
Mindenkit elővigyázatosságra intünk.
21
00:01:20,403 --> 00:01:23,523
Egy szomszéd vagy barát is tehette.
Semmit sem zárunk ki.
22
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Be kéne engednünk a gyerekeket,
hogy megkezdhessék a napjukat.
23
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
De előbb még
24
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
átadom a szót Edgar szüleinek,
25
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
hogy ők is nyilatkozhassanak.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,203
Edgar, ha látod ezt,
27
00:01:56,043 --> 00:01:57,163
sajnálom, kisöreg.
28
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Csak gyere haza, jó?
29
00:02:04,123 --> 00:02:07,683
Bizonyítsd be a néniknek és a bácsiknak,
hogy nem haltál meg!
30
00:02:08,763 --> 00:02:09,803
- Mi a...
- Jézusom!
31
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Ne! Gyertek onnan!
32
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Jól van. Végeztünk.
33
00:02:18,323 --> 00:02:22,683
Ha lesz valami fejlemény,
értesítjük önöket. Köszönöm szépen!
34
00:02:29,723 --> 00:02:34,123
Kell egy holttest. Vagy egy gyanúsított.
Ha van mindkettő, nem rúglak ki.
35
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
{\an8}KERESSÜK
ELTŰNT GYEREK
36
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}GONDOLUNK RÁD, EDGAR
37
00:03:25,283 --> 00:03:27,043
- Köszönöm!
- Segíthetek?
38
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Elvennél párat?
- Persze.
39
00:03:30,003 --> 00:03:32,003
SZERVUSZ, NAPFÉNY
40
00:03:36,723 --> 00:03:41,643
- Emlékszel Sebastianra a diákjaim közül?
- Helló! Nagyon sajnálom.
41
00:03:42,243 --> 00:03:45,403
Aha. Mit jelent ez egyáltalán?
Én már nem is tudom.
42
00:03:45,403 --> 00:03:47,963
- Honnan is ismered a nejemet?
- Tanított.
43
00:03:47,963 --> 00:03:49,963
Vincent! Mi bajod van?
44
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- Ne már, Cassie! Mi a...
- Bocs, Sebastian!
45
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
Ugyan. Én inkább...
46
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Helyes.
- Jól van. Szórólapok.
47
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Menj végig a Broadwaytől a 9.-ig!
- Nem. Dolgoznom kell.
48
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Tessék?
- Van egy tervem, oké?
49
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Edgar bábját is
szerepeltetnem kell a műsorban.
50
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Megtalálták a pólóját, Vincent.
51
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- A szakadt, véres pólóját.
- Tudom.
52
00:04:09,843 --> 00:04:13,203
- Mi van, ha meghalt? Vagy fogva tartják?
- Hagyd abba!
53
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Nem halt meg.
54
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Meg fogom találni.
55
00:04:17,483 --> 00:04:21,523
Anyád nyomravezetői díjat ajánlott fel.
Huszonötezer dollárt.
56
00:04:21,523 --> 00:04:23,683
- Segíteni próbálnak.
- Ilyen nincs.
57
00:04:25,123 --> 00:04:28,243
A pénzzel több esélyünk van,
mint egy rohadt bábbal!
58
00:04:28,763 --> 00:04:29,723
Vincent!
59
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Miért kértél bocsánatot
a sajtótájékoztatón?
60
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
„Sajnálom, kisöreg.”
61
00:04:35,603 --> 00:04:37,043
Ezt szokás mondani.
62
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Ja. Elkúrtad.
63
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Hagyj békén!
64
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Szereti az iskolát? Edgar.
65
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Szeretett...
66
00:04:54,923 --> 00:04:56,443
Szeret rajzolni.
67
00:04:56,443 --> 00:05:00,203
Nem keresi mások társaságát.
De ez nem meglepő. Egyke.
68
00:05:01,643 --> 00:05:05,403
Nem a ház felé fut, hanem a másik irányba.
69
00:05:05,403 --> 00:05:09,043
- A szülők veszekednek.
- Ezek itt tüzet okádnak.
70
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Csak remélhetjük, hogy a gyerekek
valamit hazavisznek a tanításból.
71
00:05:16,283 --> 00:05:18,283
Látta mással a szülein kívül?
72
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
Többnyire az anyja jön érte. Néha az apja.
73
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
Akkor ő kicsoda?
74
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
Kezdünk, Mrs. Ryan!
75
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Sajnálom.
76
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Díjátadót tartunk. Félévente egyszer.
77
00:05:30,403 --> 00:05:33,043
- Boldoggá teszi az anyukákat.
- Köszönöm!
78
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Jézusom! Hiszen van egy gyereke.
És úton a következő.
79
00:05:44,243 --> 00:05:46,643
Oké. Rendben. Később találkozunk.
80
00:05:49,523 --> 00:05:51,443
- Persze, hogyne.
- Jól van.
81
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
Mi történt?
82
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy. A rendőr,
akit le akartál tartóztatni.
83
00:05:59,163 --> 00:06:02,763
- Tegnap éjszaka halálra gázolták.
- A francba!
84
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Igen. Az özvegye várandós,
és már volt egy gyerekük.
85
00:06:06,883 --> 00:06:09,163
Páran inni fognak Kennedy emlékére.
86
00:06:09,163 --> 00:06:11,363
A helyedben kushadnék.
87
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Biztos csak egy részeg főiskolás
gyorsult az örege lopott kocsijával.
88
00:06:16,803 --> 00:06:18,883
A Luxban eléggé zaklatottnak tűnt.
89
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
Folyton egy bizonyos 8-ról beszélt.
90
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
Nem izgatott, de amikor
visszahallgattam a felvételt...
91
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
Hékás! Milyen felvételt?
92
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Bedrótoztad magad, Mikey?
93
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
Kennedy 8-at említette. Ki az a 8?
94
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Az ég szerelmére, Mikey!
Ez a luxos megszállottságod...
95
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Cripp!
96
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Ez így nem mehet tovább.
Csak az idődet vesztegeted.
97
00:06:39,243 --> 00:06:43,803
A Sierrában pontot tettünk az ügy végére.
Ez komoly? 8? Ki nem szarja le?
98
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
Kennedy csak jártatta a pofáját.
99
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Te hibbantakat és szaros melegeket keress!
100
00:06:49,163 --> 00:06:50,963
Eltelt 48 óra.
101
00:06:51,443 --> 00:06:54,763
Szegény gyerek! Vagy meghalt,
vagy fogva tartják valahol.
102
00:06:55,283 --> 00:06:59,603
Vessünk véget az anyja szenvedésének!
Szerezz valamit, amin elindulhatunk!
103
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincent! Nem számítottunk ma rád.
Az új bábot tesztelik.
104
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Értem.
- Nyaff azt mondja...
105
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Ó, szia, idegen! Minden rendben?
106
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
Itt van Vincent.
107
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Mi a...
108
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Cső!
109
00:07:36,443 --> 00:07:38,043
Mit csináljak otthon?
110
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Mintha itt sem lennék!
Kérlek, folytassátok csak!
111
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Oké.
112
00:07:45,443 --> 00:07:47,163
Mehet! Ja, folytassátok!
113
00:07:48,723 --> 00:07:51,483
- Wallace, a vakond azt mondja...
- Eltévedtem.
114
00:07:51,483 --> 00:07:53,923
Jobbra fordultam, aztán balra.
115
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
Értem! Wallace, a vakond.
116
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
Tehát ez egy skót vakond.
117
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Miért?
118
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Az öltönyösök mást sem hajtanak,
119
00:08:04,443 --> 00:08:06,083
mint hogy általánosságban
120
00:08:06,083 --> 00:08:10,843
csak a New York-i gyerekek
9%-a tölt időt a szabad levegőn.
121
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
De van egy világ, amit nem is látunk!
122
00:08:19,803 --> 00:08:24,483
Amelynek a lakói
a csatornákból másznak elő.
123
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Egy varázslatos világból,
amelyet Wallace az otthonának tart.
124
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Pukk és Nyaff vele akar tartani.
- Igen!
125
00:08:32,643 --> 00:08:34,443
- De Wallace...
- Hogy micsoda?
126
00:08:34,443 --> 00:08:38,163
Mi az anyám kínjáért
akarnál vele leereszkedni a mocsokba?
127
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Menekülj, kölyök!
128
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Mert a csillagok
csakis a sötétben láthatók!
129
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Hogy látnád őket lent, a csatornákban?
130
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Ne csináld!
131
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Bocs. Wallace csak a kártevőirtók réme.
132
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Mi nem rágcsálókkal és csatornákkal,
hanem parkokkal dolgozunk!
133
00:08:55,083 --> 00:08:59,603
Felőlem jöhet az új báb.
De bassza meg, ez mi a frászkarika?
134
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
Bunkó vagy. Legalább ő próbálkozik.
135
00:09:02,003 --> 00:09:03,443
Oké. Öt perc szünet!
136
00:09:03,443 --> 00:09:07,603
Ja, Veronica, pihentesd a szád!
Most komolyan. Ennél jobbak vagytok.
137
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Rúgjatok a földön fekvőbe!
- Minek?
138
00:09:10,043 --> 00:09:13,483
A Posttól a New York Timesig
mindenki téged anyáz,
139
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
amiért egyedül küldtél
iskolába egy kilencévest.
140
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Erről van szó! Nem csalódtam benned.
141
00:09:24,603 --> 00:09:25,563
Kérlek!
142
00:09:26,763 --> 00:09:28,163
- Gyerekek!
- Jó.
143
00:09:40,563 --> 00:09:45,203
Tudom, hogy szar. Mit vársz...
Szar. Mit vársz tőlem? Van jobb ötleted?
144
00:09:46,123 --> 00:09:47,083
Lehet.
145
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Igen?
146
00:09:51,283 --> 00:09:53,083
- Ronnie nem úgy értette.
- De.
147
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
A fenébe is!
148
00:09:57,443 --> 00:09:58,803
Jaj, cimbora!
149
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Van valami hír? Vagy...
150
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Öt percet kérek.
151
00:10:09,243 --> 00:10:10,403
Mindjárt jövök.
152
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Jaj, Vincent!
153
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
Fogd be!
154
00:10:25,443 --> 00:10:29,523
Ha tényleg meg akarnál szabadulni tőlem,
már sort kerítettél volna rá.
155
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Spence! Még mindig várok
a térfigyelők felvételeire.
156
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Már két napja!
Tudom, hogy időbe telik, de kérlek!
157
00:10:42,603 --> 00:10:46,203
Elvileg utoljára egy nő látta
egy saroknyira az iskolától.
158
00:10:59,083 --> 00:11:02,163
Mikey! Hát itt vagy.
Előtúrtunk még néhány aktát.
159
00:11:02,163 --> 00:11:04,723
A környéken lakók közül
nekik van priuszuk.
160
00:11:04,723 --> 00:11:07,683
Van köztük jó régi is. Nem semmi társaság.
161
00:11:07,683 --> 00:11:08,603
Köszönöm!
162
00:11:08,603 --> 00:11:13,243
Az Andersonék háza előtt készült felvétel
még nincs meg. Eltűnt személyek!
163
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Igen. Aha.
164
00:11:16,003 --> 00:11:17,603
Oké. Megismételnéd, kérlek?
165
00:11:21,443 --> 00:11:24,043
Köszönöm! Amint lehetséges. Kösz, Donny!
166
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
A francba!
167
00:11:43,843 --> 00:11:48,683
Ha megint eláztatta a négyes lakást,
Mr. Partridge, maga fogja kifizetni!
168
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Nem fogok újrafesteni
és szőnyeget cserélni, ahányszor csak...
169
00:11:53,643 --> 00:11:57,203
Mr. Lovett?
Michael Ledroit nyomozó. Bemehetünk?
170
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Rumli van. Éppen rántottát sütöttem.
171
00:12:09,923 --> 00:12:11,843
Csak körülnézünk, Mr. Lovett.
172
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Ott egy ajtó. Hová vezet?
173
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Van hozzá kulcsa?
- Az csak a kazán.
174
00:12:23,083 --> 00:12:24,443
Nyissa ki, Mr. Lovett!
175
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
Nincs ott semmi más,
csak szemét és régiségek. De tessék!
176
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Gyerekmagazint olvas?
177
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Igen, szeretem a rejtvényeket.
178
00:13:04,483 --> 00:13:06,043
Ledroit! Gyere ide!
179
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Ezt nézd meg!
180
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Ne!
181
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Vissza! Lejjebb!
182
00:13:44,363 --> 00:13:45,563
Gyümölcsleves doboz?
183
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
Nyissátok ki a kaput!
Most azonnal átkutatjuk!
184
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Helló! Edgar Anderson. Két napja eltűnt.
185
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
Kérem, asszonyom! A fiam. Köszönöm!
Uram, kérem! A fiam.
186
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Két napja eltűnt. Edgar Anderson.
187
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Uram! Nem látta ezt a...
- Félre!
188
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Jézusom! Ez a rohadt város!
189
00:14:04,883 --> 00:14:07,443
Ahol az álmok valóra válnak.
Helyes kölyök.
190
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
BÍZZ JÉZUSBAN!
191
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- Szeva, főnök!
- Késtél.
192
00:14:26,523 --> 00:14:30,563
Így, ni! A rendőrség állítja,
hogy nem ülnek tétlenül.
193
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
Fogalmam sincs,
hogy mit csinálnak, tudod? Ez csak...
194
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
Azt már nem eszed meg?
195
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Beszélgetni próbálok, a fenébe is!
196
00:14:45,523 --> 00:14:47,203
A rendőrségnek semmi haszna.
197
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Sam fia csak a jéghegy csúcsa, barátom.
198
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
A saját kezembe veszem a dolgokat.
199
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Ez az új báb. A gyerekemért teszem.
200
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Mintha a Titanicon
rendezgetnénk a nyugágyakat, tudod?
201
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
Jerry a teljes őszi költségvetésünket
a Hector és a méhecskéknek szánja.
202
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Basszus!
Hectornak és a kurva méhecskéknek?
203
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Igen.
- Azok amatőrök.
204
00:15:11,723 --> 00:15:16,643
Nem megmondtam? De megmondtam.
Sompolyogtak, vérszagra gyűltek.
205
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
A kurva életbe! Oké.
206
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Hát, mondd el Jerrynek,
hogy min dolgoztam!
207
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Beszélj neki erről! Oké? Erről!
208
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Ne Jackson
látásában akadályozott szarjáról!
209
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Erről! Erről beszélj vele!
210
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
De mégis mi a fenéről?
211
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Ez nem több káosznál.
212
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Ezek csak vázlatok. Ez itt...
213
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
Nekem egy báb kell! Egy...
214
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
Bárcsak az ötleteid is akkorát ütnének,
mint a pusztító beszólásaid, Vinny!
215
00:15:47,843 --> 00:15:51,563
Nem értem.
Hogy lehet, hogy a történtek ellenére
216
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
mégis el tudod érni,
hogy ne lehessen veled együttérezni?
217
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Nincs műsorom. Nincs vezető bábosom.
218
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
Nincs... Rohadtul nincs semmim! Oké?
219
00:16:06,203 --> 00:16:10,163
Te meg az orromra kötöd a nyilvánvalót.
Megoldások kellenek!
220
00:16:10,883 --> 00:16:13,443
- Bundás kenyeret sütöttem neki.
- Tessék?
221
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
De nem kért belőle.
222
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Bundás kenyeret sütöttem neki...
223
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
aznap reggel, amikor...
224
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Tudod, aznap, amikor...
225
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Ez Edgar ötlete.
226
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
És én meg akarom valósítani.
227
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
Mert ha bekerülne a műsorba,
228
00:16:43,883 --> 00:16:48,243
akkor a gyerekem talán látná,
és lehet, hogy hazajönne.
229
00:16:51,483 --> 00:16:53,123
- Oké.
- Jöttök a bulira?
230
00:16:53,123 --> 00:16:56,683
Huszonöt éve kiváló műsorokat gyártunk.
Van okunk ünnepelni!
231
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Szia, Jerry! Haver!
232
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
Válthatnánk pár szót?
233
00:17:07,883 --> 00:17:08,803
Lemegyek.
234
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Nem látta? Eltűnt a fiam.
235
00:17:21,163 --> 00:17:24,203
Asszonyom! Uram!
Asszonyom, nem látta ezt a fiút?
236
00:17:24,203 --> 00:17:25,363
Eltűnt a fiam.
237
00:17:25,363 --> 00:17:26,683
Köszönöm szépen!
238
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Üdv! Nem látta ezt a kisfiút?
Megnézné, kérem?
239
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Hálásan köszönöm! Uram?
240
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Edgar!
241
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Elnézést! Bocsánat!
Elnézést! Bocsánat! Edgar! Bocsánat!
242
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Elnézést! Bocsánat! Edgar! Elnézést!
243
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgar! Elnézést!
244
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
- Nézz a lábad elé!
- Hé!
245
00:17:52,043 --> 00:17:53,443
Ő az!
246
00:17:57,203 --> 00:18:01,083
- Miért van magán a fiam dzsekije?
- Kopjon le rólam, hölgyem!
247
00:18:21,283 --> 00:18:24,843
...a gyermek eltűnését követően
letartóztatták a mindenest,
248
00:18:24,843 --> 00:18:28,483
aki abban az épületben dolgozott,
ahol Edgar Anderson lakott.
249
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
George Lovettet
ma délelőtt vették őrizetbe...
250
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
Nem, ezt... Ennyivel tartozunk neki!
251
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
Nem lenne szabad dolgoznia, érted?
252
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Jó. Csak hagyjuk, hogy előadja az ötletét,
aztán szabadon dönthetünk!
253
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Jaj, kérlek!
254
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
Valószínűleg. De ezt azóta...
255
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Ez egy csodálatos ötlet.
Nem tartozunk ennyivel a műsornak?
256
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincent!
- Jerry!
257
00:19:11,203 --> 00:19:15,003
- Őszinte részvétem.
- Miért? Még nem halt meg.
258
00:19:16,803 --> 00:19:20,363
- Hagyd már! Nem ő hagyta el a gyerekedet!
- Pofa be!
259
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie szerint egy új bábon dolgozol.
260
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Igen, így van.
261
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Ja.
262
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Neve is van?
263
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Igen!
264
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- És lőn világosság.
265
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric?
266
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Igen.
267
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Hector aztán hiába veri majd
Gloriára, a méhecskére,
268
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
mert a béna kertjével együtt
kiüti a francba,
269
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
és áttol minket a kurva képernyőn!
270
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Itt sem kéne most lenned.
- Jerry!
271
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Tartozunk neki annyival,
hogy meghallgassuk.
272
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Ugyanis mi mind támogatjuk Vincentet.
És úgy érzem, ez nyerő ötlet lehet.
273
00:20:08,163 --> 00:20:09,003
Jól van.
274
00:20:09,803 --> 00:20:12,843
Péntek. Délután kettő.
Összehívom a csapatot.
275
00:20:13,643 --> 00:20:16,083
- Tedd oda magad!
- Oda fogom.
276
00:20:17,363 --> 00:20:18,363
Ja.
277
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Péntek. Két óra. Csak keményen!
278
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Kösz, Lennie!
- Ne kúrd el!
279
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
Haver vagy. Nagyon jó barát.
280
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Számíthatsz rám.
281
00:20:34,443 --> 00:20:35,603
Nálad van a fiam?
282
00:20:38,963 --> 00:20:40,363
Mindig is kedvelted.
283
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Lennie! Utolsó olvasópróba, öt perc.
284
00:20:50,963 --> 00:20:53,163
- Oké.
- Halló?
285
00:20:55,563 --> 00:20:58,283
Vincent! A rendőrségtől hívnak.
286
00:21:01,403 --> 00:21:03,683
- Larry!
- A nap végére kielemezzük.
287
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
Megjött az eredmény az orvosszakértőktől.
A vércsoport 0 pozitív.
288
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Vesd össze a gyerek adataival!
289
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
És mindent tudni akarok Lovettről.
Hogy járt-e már agyturkásznál.
290
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Szólj, ha itt van Miss Clark
vagy Andersonék!
291
00:21:17,123 --> 00:21:19,643
Clark itt van. Az ügyfelét akarja.
292
00:21:19,643 --> 00:21:22,403
És valamilyen William hívott.
Elvileg ismered.
293
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Miss Clark!
294
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Hagyja, hogy a rendőrség
újra egy feketére húzza a vizes lepedőt?
295
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
Élmény önnel találkozni.
Korábban megerőszakolt egy gyereket.
296
00:21:35,243 --> 00:21:38,043
Azt az ítéletet
kilenc éve megsemmisítették.
297
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Négy szintre lakik Andersonéktól.
298
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Az eltűnése reggelén
ő látta utolsóként a gyereket.
299
00:21:43,563 --> 00:21:45,963
Miféle nyomozó lennék, ha nem hozom be?
300
00:21:46,843 --> 00:21:51,123
- Megteszem, ami tőlem telik.
- Tegyen többet! Mert ez kevés.
301
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Hol nőtt fel?
- Hell's Kitchenben.
302
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
Ott nagyobb biztonságban lenne, mint itt.
303
00:21:56,843 --> 00:22:00,163
Tudja, hogy betűzik
a „rasszista” szót? NYPD.
304
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Csak ön után!
305
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Köszönöm!
306
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Hagyd már abba!
307
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
BIZONYÍTÉK
308
00:22:21,563 --> 00:22:23,843
Tudja, mi ez, Mr. Lovett?
309
00:22:25,323 --> 00:22:27,483
A lakása alagsorában találtuk.
310
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- Hogy került oda?
- Nem kell válaszolnia.
311
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Szerintünk ez Edgar Andersoné.
312
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Beengedte Edgart a lakásába?
313
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Igen.
314
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- Mit keresett az ön lakásában?
- Rajzolgatott.
315
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
A falra?
316
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Nincs más odalent,
csak pókok és penész. Miért is ne?
317
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Szívesen bujkált a sötétben.
Ott biztonságban érezte magát.
318
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Sok gyereket enged be a lakásába?
319
00:22:54,083 --> 00:22:57,763
- Nem.
- Mint mondtam, nem kell válaszolnia.
320
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- Edgar miért járt magánál?
- Nem szerette a veszekedést.
321
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Ki veszekedett?
- A szülei.
322
00:23:05,443 --> 00:23:08,923
- Az eltűnése reggelén is hallotta őket?
- Folyton vitáznak.
323
00:23:08,923 --> 00:23:11,563
- De aznap.
- Az sem különbözött a többitől.
324
00:23:14,883 --> 00:23:16,163
Mutatnék még valamit.
325
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
Megtaláltuk Edgar pólóját. Ismerős?
326
00:23:26,083 --> 00:23:27,603
Nézze meg alaposan!
327
00:23:30,243 --> 00:23:31,683
Vér borítja.
328
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
Tudja, hol van Edgar, Mr. Lovett?
329
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Nézzen rám!
330
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Tudja, hol van Edgar?
331
00:23:44,723 --> 00:23:47,323
- Maga ült.
- Az ítéletet megsemmisítették.
332
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Vezekeltem.
- Csak a bűnösök vezekelnek.
333
00:23:51,723 --> 00:23:54,323
- Maga bűnös, Mr. Lovett?
- Ledroit nyomozó!
334
00:23:54,923 --> 00:23:57,163
Négyszemközt beszélnék az ügyfelemmel.
335
00:23:57,163 --> 00:24:00,043
Mr. Lovett, milyen a vércsoportja? Kérem.
336
00:24:03,283 --> 00:24:04,443
Nullás.
337
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
A leggyakoribb.
338
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
Mr. és Mrs. Anderson!
339
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Nála van? Nála van Edgar?
340
00:24:21,723 --> 00:24:26,123
- Nem George tette. Képtelen lenne rá.
- Nem tudhatod. Hallgass!
341
00:24:26,123 --> 00:24:29,683
- Az ég szerelmére, Cassie!
- Átfésültük Mr. Lovett lakását.
342
00:24:30,203 --> 00:24:34,483
Az alagsorban gyerekrajzokat találtunk,
és egy gyümölcsleves dobozt.
343
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Ez ismerős valamelyiküknek?
344
00:24:38,803 --> 00:24:40,083
- Igen.
- Igen.
345
00:24:40,083 --> 00:24:42,403
Tudták, hogy Edgar járt Mr. Lovettnél?
346
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Minden gyerek járt nála.
- Nem így érti, Vincent!
347
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- Egész életében ismerte Edgart!
- Ez az!
348
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Ez egyelőre nem jelent semmit.
349
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Ne csináld!
350
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
A tévében azt mondták,
hogy ha élne, már megtalálták volna.
351
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Inkább... kapcsolja ki a tévét!
352
00:25:03,443 --> 00:25:05,963
Megvan a pólón lévő vér vércsoportja.
353
00:25:05,963 --> 00:25:07,923
Összevetjük Edgar adataival.
354
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Milyen?
- Nulla pozitív.
355
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
Ő A pozitív. Edgar A pozitív!
356
00:25:16,763 --> 00:25:17,803
Ez jó hír.
357
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Segítene, ha felajánlanánk
egy nyomravezetői díjat?
358
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Lehet. Ígérem,
ha lesz fejlemény, jelentkezem.
359
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Ledroit nyomozó!
- Elnézést! Mennem kell.
360
00:25:32,363 --> 00:25:35,123
- Mit művelsz, Cassie?
- Bűzlesz a piától.
361
00:25:39,283 --> 00:25:41,523
Cassie! Várj már! Cassie!
362
00:25:42,123 --> 00:25:43,563
- Mikey!
- Igen?
363
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Hogy ment?
364
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Lovett vércsoportja
egyezik a pólón lévővel.
365
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
A feketéé?
366
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Elkaptad.
367
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Azt mondja, egész nap
egy szivárgást javított az elsőn.
368
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
A tanúkra várunk, hogy megerősítsék.
369
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Viszont gyerekrajzokat találtunk
az alagsora falán.
370
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
Tartsd bent, amíg be nem ismeri!
371
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- Van ügyvédje?
- Renata Clark.
372
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Baszki! Bosszantó némber.
373
00:26:06,803 --> 00:26:09,163
Pláne, amikor tudja, hogy bűnösök.
374
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
Lassan átadhatod
az ügyet a gyilkosságiaknak.
375
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey! Marlon Rochelle anyja
megint üzenetet hagyott neked.
376
00:26:15,843 --> 00:26:19,403
- Már nem tudom, mit mondjak.
- Marlon Rochelle? Megint?
377
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Arra a fiúra keresztet vethetünk!
378
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
Ezt a gyereket viszont
legalább eltemetheti az anyja.
379
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Öröm az ürömben!
380
00:26:28,163 --> 00:26:30,283
Pénteken várlak titeket vacsorára!
381
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Lorenza egész héten főz.
382
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
És be ne tedd megint a lábad a Luxba!
383
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
Ott leszel ma este?
Kennedy megemlékezésén?
384
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Már senkit sem ismerek az egységnél.
385
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Én ismerem a feleségét.
Együtt voltunk gépírók.
386
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Danával sok mindent megéltünk együtt.
387
00:26:52,563 --> 00:26:54,443
- Jó éjt!
- Jó éjt!
388
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Nem adsz bele, Ledroit?
389
00:27:02,403 --> 00:27:04,443
Kennedy özvegyének gyűjtünk.
390
00:27:08,923 --> 00:27:10,403
Nagy veszteség az őrsnek.
391
00:27:12,443 --> 00:27:15,883
- Tessék!
- Az özvegye biztos értékelni fogja.
392
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Rohadt seggfej! Tudhatná, hol a helye.
393
00:27:40,403 --> 00:27:43,483
Majdnem három nap eltelt.
Talált valamit a rendőrség?
394
00:27:43,483 --> 00:27:46,083
Vissza! Álljanak félre! Engedjék át őket!
395
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Ne másszanak az arcukba, jó?
Elvesztették a fiukat!
396
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Vidd ezeket!
- Oké.
397
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Nincs ott.
398
00:28:39,843 --> 00:28:43,083
SZERVUSZ, NAPFÉNY
399
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Pontosan!
400
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
A városban nőttem fel.
401
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
A város számomra olyan,
mint egy lány, akihez hazatérhettem.
402
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
A városházán jó ideje érik kritikák
403
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
a hajléktalanság növekvő aránya miatt,
ami most már...
404
00:29:08,963 --> 00:29:10,403
Csak... Kérlek!
405
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Kérlek! Beszélhetnénk...
406
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
Legalább beszélhetnénk erről?
A csekkről, amit anyám küldött?
407
00:29:21,323 --> 00:29:24,643
Kérlek. Megbeszélhetnénk?
Add ide a rohadt távirányítót!
408
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Te tudtad, hogy átjárt George-hoz?
409
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Minden gyerek jár nála.
410
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Szóval te megengedted neki?
411
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Itt George-ról van szó!
Edgar mellette nőtt fel!
412
00:29:37,603 --> 00:29:39,323
Akkor keríts valaki mást!
413
00:29:39,323 --> 00:29:42,203
Keríts nekem valakit,
aki megmondja, hol a fiam!
414
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
Ő az én fiam is!
415
00:29:52,443 --> 00:29:56,843
Vincent! Azt hiszed,
én akarom ezt a pénzt a szüleidtől?
416
00:29:58,083 --> 00:30:01,323
Így juthatunk információhoz!
Senki sem segít önzetlenül.
417
00:30:01,323 --> 00:30:05,323
Ezzel eladod nekik a lelkedet.
A szüleim csak a pénzből értenek!
418
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
Edgar az unokájuk!
419
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Egy kurva alkalmat mondj,
amikor érdeklődtek az unokájuk iránt!
420
00:30:13,003 --> 00:30:15,363
Nem tudsz, szóval visszaadom nekik.
421
00:30:15,363 --> 00:30:19,243
Együtt kell működnöd velem.
Össze kell tartanunk.
422
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Ma azt hittem, őt látom.
423
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
De csak egy dzseki miatt.
424
00:30:56,563 --> 00:30:58,803
Ami olyan volt, mint az övé.
425
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Mit keresnek nálad a rajzai?
426
00:31:14,923 --> 00:31:17,323
Megmondtam. Egy új bábon dolgozom.
427
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Figyelj! Ha Eric bekerülne a műsorba...
428
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- Eric?
- Akkor Edgar látná!
429
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
És akkor tudná, mennyire szeretjük.
Hogy mennyire várjuk, hogy hazajöjjön.
430
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Tudná, mit tegyen!
431
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
Uramisten!
432
00:31:39,163 --> 00:31:40,483
Kezdesz megőrülni.
433
00:31:42,883 --> 00:31:45,483
Nem. Tessék?
434
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
El kellett volna mondanod nekik,
hogy utánamentél.
435
00:31:50,683 --> 00:31:54,123
- El kellett volna mondanod a rendőröknek.
- Átlát rajtad.
436
00:32:00,123 --> 00:32:02,283
Honnan van az a seb a homlokodon?
437
00:32:08,803 --> 00:32:11,603
Vincent, honnan van az a seb a homlokodon?
438
00:32:13,923 --> 00:32:15,483
Mi a vércsoportod?
439
00:32:23,323 --> 00:32:25,163
Visszaadom anyámnak a csekkjét.
440
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}ELTŰNT AZ INGATLANFEJLESZTŐ
ROBERT ANDERSON KILENCÉVES UNOKÁJA
441
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Lehet, hogy nem kedvelsz,
de szükséged van rám, Vincent.
442
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Nem figyelek.
443
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Csakis te tudod,
hogy működik a kissrác agya.
444
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Nem figyelek!
445
00:33:06,603 --> 00:33:11,363
Ha a műsor része leszek, látni fog.
Ha a műsor része leszek, hazajön.
446
00:33:15,523 --> 00:33:17,523
- Ezt megfújom.
- Ne már! Komolyan?
447
00:33:22,243 --> 00:33:27,043
Csakis úgy hozhatod helyre, hogy megteszed
az egyetlen dolgot, amit kért tőled.
448
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Elég!
449
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Nem élt még nálad szarabb apa a világon.
450
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Ez az.
451
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Most már figyelsz rám.
452
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Mondták már, hogy seggfej vagy?
453
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
Mr. Lovett!
454
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Ugyan, jól tudja,
hogy az ügyvédem nélkül nem beszélhetek.
455
00:34:03,123 --> 00:34:04,603
Nem akar mondani valamit?
456
00:34:04,603 --> 00:34:06,163
- Mi ez?
- Fogja csak!
457
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Maga tudja, ki ő.
458
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Maga szerint én volnék?
459
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Komolyan?
460
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Akkor sem csináltam semmit, és most sem.
461
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
De maguknak ez mit sem számít.
462
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Ember, 72 éves vagyok.
463
00:34:27,963 --> 00:34:32,723
Olyan régóta nem áll fel, hogy Jézus is
azt mondaná, csoda történt.
464
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
És nem úgy szeretem a gyerekeket,
ahogy gondolja! Felfordul a gyomrom!
465
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Ide hallgasson!
466
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Minél tovább tart bent,
467
00:34:47,523 --> 00:34:51,003
annál később fog rájönni,
hogy kinél van a kis Edgar.
468
00:34:52,243 --> 00:34:54,883
Szóval magára vethet majd, nyomozó.
469
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylor!
470
00:35:05,603 --> 00:35:06,563
Nyisd ki!
471
00:35:14,203 --> 00:35:15,563
Marad, amíg nem szólok.
472
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Hé, Yuusuf!
473
00:36:03,603 --> 00:36:05,683
- Mi az?
- Megvan, amit kértél.
474
00:36:12,203 --> 00:36:15,003
- Mi tartott eddig?
- Kapd be!
475
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Te kapd be!
476
00:36:25,883 --> 00:36:30,203
- Vincent! Anyád tudja, hogy jössz?
- Abban mi lenne a poén?
477
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia! Anyám itthon van?
478
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tia! Elhoztad
Mr. Anderson ruháit a tisztítóból?
479
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Igen, Mrs. Anderson!
Máris felakasztom őket.
480
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Anyám!
481
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Tudod, illik előbb
idetelefonálni, Vincent.
482
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Ha csak egyszer is visszahívtál volna,
és szólsz,
483
00:36:58,763 --> 00:37:00,723
készültem volna harapnivalóval.
484
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Ne ülj oda!
485
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- Nem vagyok éhes.
- Akkor igyál egy teát!
486
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
A rendőrségnek van új híre
a letartóztatással kapcsolatban?
487
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- Nincs.
- Nyilván fekete.
488
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Jézusom, anyám!
A pénzetek. Nem kell a pénzetek.
489
00:37:22,683 --> 00:37:25,963
Mindig így viselkedsz,
amikor rossz fát teszel a tűzre.
490
00:37:26,603 --> 00:37:30,043
- A tea jót fog tenni.
- Annál valami erősebb kéne!
491
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Fáradtnak tűnsz.
Nyűgös leszel, ha nem alszol.
492
00:37:39,883 --> 00:37:42,683
A pénzetek nem fogja visszahozni Edgart.
493
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
Rendben?
494
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Lehet, hogy eleve
nem kellett volna elveszítened.
495
00:37:51,363 --> 00:37:52,923
Igazad van. Fáradt vagyok.
496
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Itt alhatnék, kérlek?
497
00:37:55,683 --> 00:37:57,163
Nincs megágyazva.
498
00:37:58,043 --> 00:38:00,923
Most nem kérhetjük meg Tiát.
Tudod, hogy milyen!
499
00:38:01,603 --> 00:38:02,883
Nem mehetsz haza?
500
00:38:03,483 --> 00:38:05,923
Jaj, ne mondd, hogy megint kihajítottak!
501
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Menj hotelba! Kell pénz hotelszobára?
502
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Nem, nem kell pénz
egy retkes hotelszobára.
503
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Kezdődik. Látom rajtad.
Megint rosszabbul vagy.
504
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Már gyerekkorodban is ilyen voltál.
Folyton magadban beszéltél.
505
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
És azt mondtad:
506
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
„Az, hogy te nem látod,
nem jelenti, hogy nincs is ott, anyu.”
507
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Most mennem kell.
508
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
Olyankor mindig megszöktél az iskolából.
509
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
Azon a nyáron is, 16 éves korodban.
510
00:38:45,483 --> 00:38:47,163
Tudod, hogyan kezeltem?
511
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Újra szedned kell a gyógyszeredet.
512
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Nem.
513
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Lehet, hogy még megvan dr. Mason száma.
514
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
Bassza meg! Kérlek. Anyám!
Nem hallgatnál csak végig?
515
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Mi ütött beléd?
516
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Rettegek. Kurvára rettegek!
- Csitt már!
517
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Az apád dolgozik.
518
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Tudod, Vincent,
519
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
ideje lenne abbahagynod,
hogy másokat hibáztatsz a bajodért,
520
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
és lásd be végre,
hogy a megoldást önmagadban kell keresned!
521
00:39:34,603 --> 00:39:36,083
Nem kérjük a pénzeteket.
522
00:39:42,963 --> 00:39:44,323
Akkor vegyél még rezet!
523
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
Vagy 2000 négyzetméter
és 12 fürdőszoba vár a rézcsövekre.
524
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Apám?
525
00:40:23,083 --> 00:40:24,683
Szívem? Megjöttem!
526
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Betelefonáltál az őrsre. Jól vagy?
527
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Ezt már megbeszéltük!
528
00:40:42,723 --> 00:40:43,843
Jaj, szívem!
529
00:40:45,043 --> 00:40:49,883
- Megegyeztünk, hogy ezzel megvársz!
- Miért? Szeretnél csatlakozni?
530
00:40:50,843 --> 00:40:52,523
Jól van, okostojás! Segítek.
531
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Csak lassan!
532
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
Most felemellek.
533
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Semmi baj.
534
00:41:03,963 --> 00:41:05,043
Vigyázz a karodra!
535
00:41:05,923 --> 00:41:07,603
- Ezer dolgod van.
- Most is!
536
00:41:07,603 --> 00:41:09,803
Nem akartam én is gondot okozni.
537
00:41:12,083 --> 00:41:13,043
Parancsolj!
538
00:41:17,643 --> 00:41:21,523
Biztos nem baj, ha elmegyek?
Hőemelkedésed van. Maradhatok is.
539
00:41:21,523 --> 00:41:22,603
Ne!
540
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Nem, menj csak dolgozni!
541
00:41:26,163 --> 00:41:29,643
Meg kell keresned egy eltűnt kisfiút.
Ki más találhatná meg?
542
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Köszönöm!
543
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
Ez micsoda?
544
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Ami sárga, a tiéd.
Ami zöld, az Caroline-é.
545
00:41:57,443 --> 00:42:00,643
- És ott a folyószámla...
- Ma nem akarok erről beszélni.
546
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Akkor is bekövetkezik,
ha nem beszélünk róla!
547
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
Szia!
548
00:42:10,163 --> 00:42:13,163
Jött ma egy közel tízéves bourbon.
549
00:42:13,883 --> 00:42:16,443
- Talán később.
- Nem tudod, miről maradsz le.
550
00:42:17,723 --> 00:42:19,603
Két hamburger! Két krumpli!
551
00:42:19,603 --> 00:42:21,483
- Kölyök! Nem vagy éhes?
- De.
552
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
Egyszerre két főt engedünk be.
553
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Biztos úr!
554
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Hol van Gator?
555
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
Ez aztán ütött!
556
00:43:42,163 --> 00:43:43,963
Ehhez jól jönne egy kísérő.
557
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
MAGÁNTERÜLET
558
00:43:58,363 --> 00:44:00,443
- Mikey!
- Beszélnünk kell.
559
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Oké.
560
00:44:04,483 --> 00:44:05,443
Dumáljunk!
561
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
A bárnál.
562
00:44:15,603 --> 00:44:17,283
Hallgass meg valamit, Gator!
563
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Egykor Alexnek szólítottál.
564
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
Amikor a múltkor rajtaütöttem
a razziázó zsarukon...
565
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Minden emlősnek van parazitája.
Az enyémek a zsaruk.
566
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Feltűnt valami.
- Mondom én! Mindig szolgálatban vagy.
567
00:44:34,003 --> 00:44:36,563
Jött ma egy közel tízéves bourbon.
568
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Talán később.
- Nem tudod, miről maradsz le.
569
00:44:43,123 --> 00:44:44,723
Két hamburger! Két krumpli!
570
00:44:46,003 --> 00:44:47,923
- Kölyök, nem vagy éhes?
- De.
571
00:44:50,243 --> 00:44:54,443
Az eltűnt kisfiú kilencéves.
Júliusban lesz tíz.
572
00:44:57,043 --> 00:45:01,283
- Úgy akarsz tenni, mintha nem értenéd?
- Jött egy közel tízéves bourbon.
573
00:45:02,283 --> 00:45:06,123
Akármit gondolsz is,
akármilyen ember voltam is régebben,
574
00:45:06,683 --> 00:45:08,683
ez a hely tiszta.
575
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Tanultam a sierrás esetből.
Leültem a büntetést.
576
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Minden vágy kielégíthető,
amíg legálisan tesszük.
577
00:45:15,083 --> 00:45:19,003
Így ment a bolt, amíg odavoltam,
és így megy most is.
578
00:45:21,243 --> 00:45:24,683
Azért a fiúk némelyike
még mindig elég fiatalnak tűnik itt.
579
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Havonta igazoltatják őket.
Dokumentumokkal bizonyíthatom.
580
00:45:29,643 --> 00:45:34,323
A perverzeket máshová küldöm.
A fiúk pedig szőrtelenítik a seggüket.
581
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Üzletember vagyok.
582
00:45:38,043 --> 00:45:41,203
A múltban viszont...
Én lezártam a múltat, Mikey.
583
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- Igazán?
- Igazán.
584
00:45:45,443 --> 00:45:46,803
Oké. Nem hiszel nekem.
585
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Így! Erre!
586
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy! Ma is itt van a fiad?
587
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
Ez az utolsó alkalom, Gator!
Az apja tíz perc múlva jön érte.
588
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Charlie! Nem kell több pite.
589
00:46:11,003 --> 00:46:13,683
És a tízéves bourbon,
ami izgatja a fantáziád...
590
00:46:14,243 --> 00:46:15,203
Megkóstolod?
591
00:46:21,923 --> 00:46:23,563
Hé! Gyere csak!
592
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Tiszta vagyok, Mikey.
Letöltöttem a büntetésemet.
593
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Szóval miért jössz vissza újra meg újra?
594
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Kösz, Gator!
595
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}KERESSÜK
ELTŰNT GYEREK
596
00:47:11,923 --> 00:47:13,883
Az asztalodon lesznek a kazetták.
597
00:47:35,923 --> 00:47:37,923
Eltűnt személyek, Ledroit nyomozó.
598
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Mintha az én fiamról megfeledkeztek volna.
599
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Marlon Gabriel Rochelle-nek hívják.
600
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
1984. június 12-én nyoma veszett.
601
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Senki sem felejtette el, Cecile.
602
00:47:50,563 --> 00:47:54,403
Edgar Anderson eltűnése
mélyebb kérdéseket vet fel a New York-i...
603
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
A folytatásban Derek...
604
00:48:22,083 --> 00:48:24,043
KERESSÜK
ELTŰNT GYEREK
605
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
Elég erős?
606
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Remélem.
607
00:48:34,243 --> 00:48:36,123
Nekem is jut belőle, Yuusuf?
608
00:48:36,923 --> 00:48:38,323
Miből kéne jutnia?
609
00:48:46,483 --> 00:48:48,283
Az a fos elrohasztja az agyad.
610
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Íme, itt van a nap hőse!
611
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Maga a legenda, Vincent Anderson.
612
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Tudod, ideje lenne abbahagynod,
hogy másokat hibáztatsz a bajodért,
613
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
és lásd be végre,
hogy a megoldást önmagadban kell keresned!
614
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
Na, ezt már nevezem!
615
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT
EDGAR ANDERSON
616
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
VINCENT ARTHUR ANDERSON
VÉRCSOPORT: 0+
617
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Beszélhetnék Ledroit nyomozóval?
618
00:53:27,763 --> 00:53:30,563
{\an8}A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina