1 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 Negyvennyolc óra telt el azóta, hogy Edgar Andersont utoljára látták 2 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 nyolc óra körül, úton az iskolába. 3 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Arra kérünk mindenkit, hogy aki bármit tud róla, jelentkezzen! 4 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Telefonáljanak! Juttassuk haza Edgart! 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Parancsnok úr! 6 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Greg! 7 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Negyedikes létére hagyták egyedül iskolába menni. 8 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 Megbánták ezt a döntést? 9 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Maradjunk a témánál, Greg! 10 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Parancsnok! - Mary! 11 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 Az elmúlt évben 4,7%-kal nőtt az erőszakos bűncselekmények aránya. 12 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 Ezt az esetet is ennek tudhatjuk be? 13 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Mindössze a sajtót idézem. 14 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Semminek sem tudhatjuk be. Pláne nem gyilkosságnak. 15 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 De ha már itt tartunk, Mary, maga a sajtó. 16 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 Mi van Marlon Rochelle-lel? 17 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 Egy újabb gyerek tűnt el az utcáról. 18 00:01:11,683 --> 00:01:15,163 A városházának nem csupán a szemetet kell eltakarítania. 19 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 Van gyanúsítottjuk? 20 00:01:16,523 --> 00:01:20,403 Rajta vagyunk az ügyön. Mindenkit elővigyázatosságra intünk. 21 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 Egy szomszéd vagy barát is tehette. Semmit sem zárunk ki. 22 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Be kéne engednünk a gyerekeket, hogy megkezdhessék a napjukat. 23 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 De előbb még 24 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 átadom a szót Edgar szüleinek, 25 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 hogy ők is nyilatkozhassanak. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,203 Edgar, ha látod ezt, 27 00:01:56,043 --> 00:01:57,163 sajnálom, kisöreg. 28 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Csak gyere haza, jó? 29 00:02:04,123 --> 00:02:07,683 Bizonyítsd be a néniknek és a bácsiknak, hogy nem haltál meg! 30 00:02:08,763 --> 00:02:09,803 - Mi a... - Jézusom! 31 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Ne! Gyertek onnan! 32 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Jól van. Végeztünk. 33 00:02:18,323 --> 00:02:22,683 Ha lesz valami fejlemény, értesítjük önöket. Köszönöm szépen! 34 00:02:29,723 --> 00:02:34,123 Kell egy holttest. Vagy egy gyanúsított. Ha van mindkettő, nem rúglak ki. 35 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 {\an8}KERESSÜK ELTŰNT GYEREK 36 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}GONDOLUNK RÁD, EDGAR 37 00:03:25,283 --> 00:03:27,043 - Köszönöm! - Segíthetek? 38 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Elvennél párat? - Persze. 39 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 SZERVUSZ, NAPFÉNY 40 00:03:36,723 --> 00:03:41,643 - Emlékszel Sebastianra a diákjaim közül? - Helló! Nagyon sajnálom. 41 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 Aha. Mit jelent ez egyáltalán? Én már nem is tudom. 42 00:03:45,403 --> 00:03:47,963 - Honnan is ismered a nejemet? - Tanított. 43 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 Vincent! Mi bajod van? 44 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - Ne már, Cassie! Mi a... - Bocs, Sebastian! 45 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 Ugyan. Én inkább... 46 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Helyes. - Jól van. Szórólapok. 47 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Menj végig a Broadwaytől a 9.-ig! - Nem. Dolgoznom kell. 48 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Tessék? - Van egy tervem, oké? 49 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Edgar bábját is szerepeltetnem kell a műsorban. 50 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Megtalálták a pólóját, Vincent. 51 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - A szakadt, véres pólóját. - Tudom. 52 00:04:09,843 --> 00:04:13,203 - Mi van, ha meghalt? Vagy fogva tartják? - Hagyd abba! 53 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Nem halt meg. 54 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Meg fogom találni. 55 00:04:17,483 --> 00:04:21,523 Anyád nyomravezetői díjat ajánlott fel. Huszonötezer dollárt. 56 00:04:21,523 --> 00:04:23,683 - Segíteni próbálnak. - Ilyen nincs. 57 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 A pénzzel több esélyünk van, mint egy rohadt bábbal! 58 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 Vincent! 59 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Miért kértél bocsánatot a sajtótájékoztatón? 60 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 „Sajnálom, kisöreg.” 61 00:04:35,603 --> 00:04:37,043 Ezt szokás mondani. 62 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Ja. Elkúrtad. 63 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Hagyj békén! 64 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Szereti az iskolát? Edgar. 65 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Szeretett... 66 00:04:54,923 --> 00:04:56,443 Szeret rajzolni. 67 00:04:56,443 --> 00:05:00,203 Nem keresi mások társaságát. De ez nem meglepő. Egyke. 68 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 Nem a ház felé fut, hanem a másik irányba. 69 00:05:05,403 --> 00:05:09,043 - A szülők veszekednek. - Ezek itt tüzet okádnak. 70 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Csak remélhetjük, hogy a gyerekek valamit hazavisznek a tanításból. 71 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 Látta mással a szülein kívül? 72 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 Többnyire az anyja jön érte. Néha az apja. 73 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 Akkor ő kicsoda? 74 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 Kezdünk, Mrs. Ryan! 75 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Sajnálom. 76 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Díjátadót tartunk. Félévente egyszer. 77 00:05:30,403 --> 00:05:33,043 - Boldoggá teszi az anyukákat. - Köszönöm! 78 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Jézusom! Hiszen van egy gyereke. És úton a következő. 79 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 Oké. Rendben. Később találkozunk. 80 00:05:49,523 --> 00:05:51,443 - Persze, hogyne. - Jól van. 81 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 Mi történt? 82 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy. A rendőr, akit le akartál tartóztatni. 83 00:05:59,163 --> 00:06:02,763 - Tegnap éjszaka halálra gázolták. - A francba! 84 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Igen. Az özvegye várandós, és már volt egy gyerekük. 85 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 Páran inni fognak Kennedy emlékére. 86 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 A helyedben kushadnék. 87 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Biztos csak egy részeg főiskolás gyorsult az örege lopott kocsijával. 88 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 A Luxban eléggé zaklatottnak tűnt. 89 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 Folyton egy bizonyos 8-ról beszélt. 90 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 Nem izgatott, de amikor visszahallgattam a felvételt... 91 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 Hékás! Milyen felvételt? 92 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Bedrótoztad magad, Mikey? 93 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 Kennedy 8-at említette. Ki az a 8? 94 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Az ég szerelmére, Mikey! Ez a luxos megszállottságod... 95 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Cripp! 96 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Ez így nem mehet tovább. Csak az idődet vesztegeted. 97 00:06:39,243 --> 00:06:43,803 A Sierrában pontot tettünk az ügy végére. Ez komoly? 8? Ki nem szarja le? 98 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 Kennedy csak jártatta a pofáját. 99 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Te hibbantakat és szaros melegeket keress! 100 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 Eltelt 48 óra. 101 00:06:51,443 --> 00:06:54,763 Szegény gyerek! Vagy meghalt, vagy fogva tartják valahol. 102 00:06:55,283 --> 00:06:59,603 Vessünk véget az anyja szenvedésének! Szerezz valamit, amin elindulhatunk! 103 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincent! Nem számítottunk ma rád. Az új bábot tesztelik. 104 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Értem. - Nyaff azt mondja... 105 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Ó, szia, idegen! Minden rendben? 106 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 Itt van Vincent. 107 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Mi a... 108 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Cső! 109 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 Mit csináljak otthon? 110 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Mintha itt sem lennék! Kérlek, folytassátok csak! 111 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Oké. 112 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 Mehet! Ja, folytassátok! 113 00:07:48,723 --> 00:07:51,483 - Wallace, a vakond azt mondja... - Eltévedtem. 114 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 Jobbra fordultam, aztán balra. 115 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 Értem! Wallace, a vakond. 116 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 Tehát ez egy skót vakond. 117 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Miért? 118 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Az öltönyösök mást sem hajtanak, 119 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 mint hogy általánosságban 120 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 csak a New York-i gyerekek 9%-a tölt időt a szabad levegőn. 121 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 De van egy világ, amit nem is látunk! 122 00:08:19,803 --> 00:08:24,483 Amelynek a lakói a csatornákból másznak elő. 123 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Egy varázslatos világból, amelyet Wallace az otthonának tart. 124 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Pukk és Nyaff vele akar tartani. - Igen! 125 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - De Wallace... - Hogy micsoda? 126 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 Mi az anyám kínjáért akarnál vele leereszkedni a mocsokba? 127 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Menekülj, kölyök! 128 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Mert a csillagok csakis a sötétben láthatók! 129 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Hogy látnád őket lent, a csatornákban? 130 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Ne csináld! 131 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Bocs. Wallace csak a kártevőirtók réme. 132 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Mi nem rágcsálókkal és csatornákkal, hanem parkokkal dolgozunk! 133 00:08:55,083 --> 00:08:59,603 Felőlem jöhet az új báb. De bassza meg, ez mi a frászkarika? 134 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 Bunkó vagy. Legalább ő próbálkozik. 135 00:09:02,003 --> 00:09:03,443 Oké. Öt perc szünet! 136 00:09:03,443 --> 00:09:07,603 Ja, Veronica, pihentesd a szád! Most komolyan. Ennél jobbak vagytok. 137 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Rúgjatok a földön fekvőbe! - Minek? 138 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 A Posttól a New York Timesig mindenki téged anyáz, 139 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 amiért egyedül küldtél iskolába egy kilencévest. 140 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Erről van szó! Nem csalódtam benned. 141 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 Kérlek! 142 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - Gyerekek! - Jó. 143 00:09:40,563 --> 00:09:45,203 Tudom, hogy szar. Mit vársz... Szar. Mit vársz tőlem? Van jobb ötleted? 144 00:09:46,123 --> 00:09:47,083 Lehet. 145 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Igen? 146 00:09:51,283 --> 00:09:53,083 - Ronnie nem úgy értette. - De. 147 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 A fenébe is! 148 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 Jaj, cimbora! 149 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Van valami hír? Vagy... 150 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Öt percet kérek. 151 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 Mindjárt jövök. 152 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Jaj, Vincent! 153 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 Fogd be! 154 00:10:25,443 --> 00:10:29,523 Ha tényleg meg akarnál szabadulni tőlem, már sort kerítettél volna rá. 155 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Spence! Még mindig várok a térfigyelők felvételeire. 156 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Már két napja! Tudom, hogy időbe telik, de kérlek! 157 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 Elvileg utoljára egy nő látta egy saroknyira az iskolától. 158 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 Mikey! Hát itt vagy. Előtúrtunk még néhány aktát. 159 00:11:02,163 --> 00:11:04,723 A környéken lakók közül nekik van priuszuk. 160 00:11:04,723 --> 00:11:07,683 Van köztük jó régi is. Nem semmi társaság. 161 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 Köszönöm! 162 00:11:08,603 --> 00:11:13,243 Az Andersonék háza előtt készült felvétel még nincs meg. Eltűnt személyek! 163 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Igen. Aha. 164 00:11:16,003 --> 00:11:17,603 Oké. Megismételnéd, kérlek? 165 00:11:21,443 --> 00:11:24,043 Köszönöm! Amint lehetséges. Kösz, Donny! 166 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 A francba! 167 00:11:43,843 --> 00:11:48,683 Ha megint eláztatta a négyes lakást, Mr. Partridge, maga fogja kifizetni! 168 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Nem fogok újrafesteni és szőnyeget cserélni, ahányszor csak... 169 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 Mr. Lovett? Michael Ledroit nyomozó. Bemehetünk? 170 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Rumli van. Éppen rántottát sütöttem. 171 00:12:09,923 --> 00:12:11,843 Csak körülnézünk, Mr. Lovett. 172 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Ott egy ajtó. Hová vezet? 173 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Van hozzá kulcsa? - Az csak a kazán. 174 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Nyissa ki, Mr. Lovett! 175 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 Nincs ott semmi más, csak szemét és régiségek. De tessék! 176 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Gyerekmagazint olvas? 177 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Igen, szeretem a rejtvényeket. 178 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 Ledroit! Gyere ide! 179 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Ezt nézd meg! 180 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Ne! 181 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Vissza! Lejjebb! 182 00:13:44,363 --> 00:13:45,563 Gyümölcsleves doboz? 183 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 Nyissátok ki a kaput! Most azonnal átkutatjuk! 184 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Helló! Edgar Anderson. Két napja eltűnt. 185 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 Kérem, asszonyom! A fiam. Köszönöm! Uram, kérem! A fiam. 186 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Két napja eltűnt. Edgar Anderson. 187 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Uram! Nem látta ezt a... - Félre! 188 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Jézusom! Ez a rohadt város! 189 00:14:04,883 --> 00:14:07,443 Ahol az álmok valóra válnak. Helyes kölyök. 190 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 BÍZZ JÉZUSBAN! 191 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - Szeva, főnök! - Késtél. 192 00:14:26,523 --> 00:14:30,563 Így, ni! A rendőrség állítja, hogy nem ülnek tétlenül. 193 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 Fogalmam sincs, hogy mit csinálnak, tudod? Ez csak... 194 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 Azt már nem eszed meg? 195 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Beszélgetni próbálok, a fenébe is! 196 00:14:45,523 --> 00:14:47,203 A rendőrségnek semmi haszna. 197 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Sam fia csak a jéghegy csúcsa, barátom. 198 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 A saját kezembe veszem a dolgokat. 199 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Ez az új báb. A gyerekemért teszem. 200 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Mintha a Titanicon rendezgetnénk a nyugágyakat, tudod? 201 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 Jerry a teljes őszi költségvetésünket a Hector és a méhecskéknek szánja. 202 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Basszus! Hectornak és a kurva méhecskéknek? 203 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Igen. - Azok amatőrök. 204 00:15:11,723 --> 00:15:16,643 Nem megmondtam? De megmondtam. Sompolyogtak, vérszagra gyűltek. 205 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 A kurva életbe! Oké. 206 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Hát, mondd el Jerrynek, hogy min dolgoztam! 207 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Beszélj neki erről! Oké? Erről! 208 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Ne Jackson látásában akadályozott szarjáról! 209 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Erről! Erről beszélj vele! 210 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 De mégis mi a fenéről? 211 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 Ez nem több káosznál. 212 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Ezek csak vázlatok. Ez itt... 213 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 Nekem egy báb kell! Egy... 214 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 Bárcsak az ötleteid is akkorát ütnének, mint a pusztító beszólásaid, Vinny! 215 00:15:47,843 --> 00:15:51,563 Nem értem. Hogy lehet, hogy a történtek ellenére 216 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 mégis el tudod érni, hogy ne lehessen veled együttérezni? 217 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Nincs műsorom. Nincs vezető bábosom. 218 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 Nincs... Rohadtul nincs semmim! Oké? 219 00:16:06,203 --> 00:16:10,163 Te meg az orromra kötöd a nyilvánvalót. Megoldások kellenek! 220 00:16:10,883 --> 00:16:13,443 - Bundás kenyeret sütöttem neki. - Tessék? 221 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 De nem kért belőle. 222 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Bundás kenyeret sütöttem neki... 223 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 aznap reggel, amikor... 224 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Tudod, aznap, amikor... 225 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Ez Edgar ötlete. 226 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 És én meg akarom valósítani. 227 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 Mert ha bekerülne a műsorba, 228 00:16:43,883 --> 00:16:48,243 akkor a gyerekem talán látná, és lehet, hogy hazajönne. 229 00:16:51,483 --> 00:16:53,123 - Oké. - Jöttök a bulira? 230 00:16:53,123 --> 00:16:56,683 Huszonöt éve kiváló műsorokat gyártunk. Van okunk ünnepelni! 231 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Szia, Jerry! Haver! 232 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 Válthatnánk pár szót? 233 00:17:07,883 --> 00:17:08,803 Lemegyek. 234 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Nem látta? Eltűnt a fiam. 235 00:17:21,163 --> 00:17:24,203 Asszonyom! Uram! Asszonyom, nem látta ezt a fiút? 236 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 Eltűnt a fiam. 237 00:17:25,363 --> 00:17:26,683 Köszönöm szépen! 238 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Üdv! Nem látta ezt a kisfiút? Megnézné, kérem? 239 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Hálásan köszönöm! Uram? 240 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Edgar! 241 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Elnézést! Bocsánat! Elnézést! Bocsánat! Edgar! Bocsánat! 242 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Elnézést! Bocsánat! Edgar! Elnézést! 243 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgar! Elnézést! 244 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - Nézz a lábad elé! - Hé! 245 00:17:52,043 --> 00:17:53,443 Ő az! 246 00:17:57,203 --> 00:18:01,083 - Miért van magán a fiam dzsekije? - Kopjon le rólam, hölgyem! 247 00:18:21,283 --> 00:18:24,843 ...a gyermek eltűnését követően letartóztatták a mindenest, 248 00:18:24,843 --> 00:18:28,483 aki abban az épületben dolgozott, ahol Edgar Anderson lakott. 249 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 George Lovettet ma délelőtt vették őrizetbe... 250 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 Nem, ezt... Ennyivel tartozunk neki! 251 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 Nem lenne szabad dolgoznia, érted? 252 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Jó. Csak hagyjuk, hogy előadja az ötletét, aztán szabadon dönthetünk! 253 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Jaj, kérlek! 254 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 Valószínűleg. De ezt azóta... 255 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Ez egy csodálatos ötlet. Nem tartozunk ennyivel a műsornak? 256 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincent! - Jerry! 257 00:19:11,203 --> 00:19:15,003 - Őszinte részvétem. - Miért? Még nem halt meg. 258 00:19:16,803 --> 00:19:20,363 - Hagyd már! Nem ő hagyta el a gyerekedet! - Pofa be! 259 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie szerint egy új bábon dolgozol. 260 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Igen, így van. 261 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Ja. 262 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Neve is van? 263 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Igen! 264 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - És lőn világosság. 265 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric? 266 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Igen. 267 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Hector aztán hiába veri majd Gloriára, a méhecskére, 268 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 mert a béna kertjével együtt kiüti a francba, 269 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 és áttol minket a kurva képernyőn! 270 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Itt sem kéne most lenned. - Jerry! 271 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Tartozunk neki annyival, hogy meghallgassuk. 272 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Ugyanis mi mind támogatjuk Vincentet. És úgy érzem, ez nyerő ötlet lehet. 273 00:20:08,163 --> 00:20:09,003 Jól van. 274 00:20:09,803 --> 00:20:12,843 Péntek. Délután kettő. Összehívom a csapatot. 275 00:20:13,643 --> 00:20:16,083 - Tedd oda magad! - Oda fogom. 276 00:20:17,363 --> 00:20:18,363 Ja. 277 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Péntek. Két óra. Csak keményen! 278 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Kösz, Lennie! - Ne kúrd el! 279 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 Haver vagy. Nagyon jó barát. 280 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Számíthatsz rám. 281 00:20:34,443 --> 00:20:35,603 Nálad van a fiam? 282 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 Mindig is kedvelted. 283 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Lennie! Utolsó olvasópróba, öt perc. 284 00:20:50,963 --> 00:20:53,163 - Oké. - Halló? 285 00:20:55,563 --> 00:20:58,283 Vincent! A rendőrségtől hívnak. 286 00:21:01,403 --> 00:21:03,683 - Larry! - A nap végére kielemezzük. 287 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 Megjött az eredmény az orvosszakértőktől. A vércsoport 0 pozitív. 288 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Vesd össze a gyerek adataival! 289 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 És mindent tudni akarok Lovettről. Hogy járt-e már agyturkásznál. 290 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Szólj, ha itt van Miss Clark vagy Andersonék! 291 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 Clark itt van. Az ügyfelét akarja. 292 00:21:19,643 --> 00:21:22,403 És valamilyen William hívott. Elvileg ismered. 293 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Miss Clark! 294 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Hagyja, hogy a rendőrség újra egy feketére húzza a vizes lepedőt? 295 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 Élmény önnel találkozni. Korábban megerőszakolt egy gyereket. 296 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 Azt az ítéletet kilenc éve megsemmisítették. 297 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Négy szintre lakik Andersonéktól. 298 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Az eltűnése reggelén ő látta utolsóként a gyereket. 299 00:21:43,563 --> 00:21:45,963 Miféle nyomozó lennék, ha nem hozom be? 300 00:21:46,843 --> 00:21:51,123 - Megteszem, ami tőlem telik. - Tegyen többet! Mert ez kevés. 301 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Hol nőtt fel? - Hell's Kitchenben. 302 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 Ott nagyobb biztonságban lenne, mint itt. 303 00:21:56,843 --> 00:22:00,163 Tudja, hogy betűzik a „rasszista” szót? NYPD. 304 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Csak ön után! 305 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Köszönöm! 306 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Hagyd már abba! 307 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 BIZONYÍTÉK 308 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 Tudja, mi ez, Mr. Lovett? 309 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 A lakása alagsorában találtuk. 310 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - Hogy került oda? - Nem kell válaszolnia. 311 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Szerintünk ez Edgar Andersoné. 312 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Beengedte Edgart a lakásába? 313 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Igen. 314 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - Mit keresett az ön lakásában? - Rajzolgatott. 315 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 A falra? 316 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Nincs más odalent, csak pókok és penész. Miért is ne? 317 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Szívesen bujkált a sötétben. Ott biztonságban érezte magát. 318 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Sok gyereket enged be a lakásába? 319 00:22:54,083 --> 00:22:57,763 - Nem. - Mint mondtam, nem kell válaszolnia. 320 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - Edgar miért járt magánál? - Nem szerette a veszekedést. 321 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Ki veszekedett? - A szülei. 322 00:23:05,443 --> 00:23:08,923 - Az eltűnése reggelén is hallotta őket? - Folyton vitáznak. 323 00:23:08,923 --> 00:23:11,563 - De aznap. - Az sem különbözött a többitől. 324 00:23:14,883 --> 00:23:16,163 Mutatnék még valamit. 325 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 Megtaláltuk Edgar pólóját. Ismerős? 326 00:23:26,083 --> 00:23:27,603 Nézze meg alaposan! 327 00:23:30,243 --> 00:23:31,683 Vér borítja. 328 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 Tudja, hol van Edgar, Mr. Lovett? 329 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Nézzen rám! 330 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Tudja, hol van Edgar? 331 00:23:44,723 --> 00:23:47,323 - Maga ült. - Az ítéletet megsemmisítették. 332 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Vezekeltem. - Csak a bűnösök vezekelnek. 333 00:23:51,723 --> 00:23:54,323 - Maga bűnös, Mr. Lovett? - Ledroit nyomozó! 334 00:23:54,923 --> 00:23:57,163 Négyszemközt beszélnék az ügyfelemmel. 335 00:23:57,163 --> 00:24:00,043 Mr. Lovett, milyen a vércsoportja? Kérem. 336 00:24:03,283 --> 00:24:04,443 Nullás. 337 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 A leggyakoribb. 338 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 Mr. és Mrs. Anderson! 339 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Nála van? Nála van Edgar? 340 00:24:21,723 --> 00:24:26,123 - Nem George tette. Képtelen lenne rá. - Nem tudhatod. Hallgass! 341 00:24:26,123 --> 00:24:29,683 - Az ég szerelmére, Cassie! - Átfésültük Mr. Lovett lakását. 342 00:24:30,203 --> 00:24:34,483 Az alagsorban gyerekrajzokat találtunk, és egy gyümölcsleves dobozt. 343 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Ez ismerős valamelyiküknek? 344 00:24:38,803 --> 00:24:40,083 - Igen. - Igen. 345 00:24:40,083 --> 00:24:42,403 Tudták, hogy Edgar járt Mr. Lovettnél? 346 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Minden gyerek járt nála. - Nem így érti, Vincent! 347 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - Egész életében ismerte Edgart! - Ez az! 348 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Ez egyelőre nem jelent semmit. 349 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Ne csináld! 350 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 A tévében azt mondták, hogy ha élne, már megtalálták volna. 351 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Inkább... kapcsolja ki a tévét! 352 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 Megvan a pólón lévő vér vércsoportja. 353 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 Összevetjük Edgar adataival. 354 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Milyen? - Nulla pozitív. 355 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 Ő A pozitív. Edgar A pozitív! 356 00:25:16,763 --> 00:25:17,803 Ez jó hír. 357 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Segítene, ha felajánlanánk egy nyomravezetői díjat? 358 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Lehet. Ígérem, ha lesz fejlemény, jelentkezem. 359 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Ledroit nyomozó! - Elnézést! Mennem kell. 360 00:25:32,363 --> 00:25:35,123 - Mit művelsz, Cassie? - Bűzlesz a piától. 361 00:25:39,283 --> 00:25:41,523 Cassie! Várj már! Cassie! 362 00:25:42,123 --> 00:25:43,563 - Mikey! - Igen? 363 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Hogy ment? 364 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Lovett vércsoportja egyezik a pólón lévővel. 365 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 A feketéé? 366 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Elkaptad. 367 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Azt mondja, egész nap egy szivárgást javított az elsőn. 368 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 A tanúkra várunk, hogy megerősítsék. 369 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Viszont gyerekrajzokat találtunk az alagsora falán. 370 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 Tartsd bent, amíg be nem ismeri! 371 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - Van ügyvédje? - Renata Clark. 372 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Baszki! Bosszantó némber. 373 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 Pláne, amikor tudja, hogy bűnösök. 374 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 Lassan átadhatod az ügyet a gyilkosságiaknak. 375 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey! Marlon Rochelle anyja megint üzenetet hagyott neked. 376 00:26:15,843 --> 00:26:19,403 - Már nem tudom, mit mondjak. - Marlon Rochelle? Megint? 377 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Arra a fiúra keresztet vethetünk! 378 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 Ezt a gyereket viszont legalább eltemetheti az anyja. 379 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Öröm az ürömben! 380 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 Pénteken várlak titeket vacsorára! 381 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Lorenza egész héten főz. 382 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 És be ne tedd megint a lábad a Luxba! 383 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 Ott leszel ma este? Kennedy megemlékezésén? 384 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Már senkit sem ismerek az egységnél. 385 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Én ismerem a feleségét. Együtt voltunk gépírók. 386 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Danával sok mindent megéltünk együtt. 387 00:26:52,563 --> 00:26:54,443 - Jó éjt! - Jó éjt! 388 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Nem adsz bele, Ledroit? 389 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 Kennedy özvegyének gyűjtünk. 390 00:27:08,923 --> 00:27:10,403 Nagy veszteség az őrsnek. 391 00:27:12,443 --> 00:27:15,883 - Tessék! - Az özvegye biztos értékelni fogja. 392 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Rohadt seggfej! Tudhatná, hol a helye. 393 00:27:40,403 --> 00:27:43,483 Majdnem három nap eltelt. Talált valamit a rendőrség? 394 00:27:43,483 --> 00:27:46,083 Vissza! Álljanak félre! Engedjék át őket! 395 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Ne másszanak az arcukba, jó? Elvesztették a fiukat! 396 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Vidd ezeket! - Oké. 397 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Nincs ott. 398 00:28:39,843 --> 00:28:43,083 SZERVUSZ, NAPFÉNY 399 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Pontosan! 400 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 A városban nőttem fel. 401 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 A város számomra olyan, mint egy lány, akihez hazatérhettem. 402 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 A városházán jó ideje érik kritikák 403 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 a hajléktalanság növekvő aránya miatt, ami most már... 404 00:29:08,963 --> 00:29:10,403 Csak... Kérlek! 405 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Kérlek! Beszélhetnénk... 406 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 Legalább beszélhetnénk erről? A csekkről, amit anyám küldött? 407 00:29:21,323 --> 00:29:24,643 Kérlek. Megbeszélhetnénk? Add ide a rohadt távirányítót! 408 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Te tudtad, hogy átjárt George-hoz? 409 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Minden gyerek jár nála. 410 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Szóval te megengedted neki? 411 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Itt George-ról van szó! Edgar mellette nőtt fel! 412 00:29:37,603 --> 00:29:39,323 Akkor keríts valaki mást! 413 00:29:39,323 --> 00:29:42,203 Keríts nekem valakit, aki megmondja, hol a fiam! 414 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 Ő az én fiam is! 415 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 Vincent! Azt hiszed, én akarom ezt a pénzt a szüleidtől? 416 00:29:58,083 --> 00:30:01,323 Így juthatunk információhoz! Senki sem segít önzetlenül. 417 00:30:01,323 --> 00:30:05,323 Ezzel eladod nekik a lelkedet. A szüleim csak a pénzből értenek! 418 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 Edgar az unokájuk! 419 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Egy kurva alkalmat mondj, amikor érdeklődtek az unokájuk iránt! 420 00:30:13,003 --> 00:30:15,363 Nem tudsz, szóval visszaadom nekik. 421 00:30:15,363 --> 00:30:19,243 Együtt kell működnöd velem. Össze kell tartanunk. 422 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Ma azt hittem, őt látom. 423 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 De csak egy dzseki miatt. 424 00:30:56,563 --> 00:30:58,803 Ami olyan volt, mint az övé. 425 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Mit keresnek nálad a rajzai? 426 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 Megmondtam. Egy új bábon dolgozom. 427 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Figyelj! Ha Eric bekerülne a műsorba... 428 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - Eric? - Akkor Edgar látná! 429 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 És akkor tudná, mennyire szeretjük. Hogy mennyire várjuk, hogy hazajöjjön. 430 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Tudná, mit tegyen! 431 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 Uramisten! 432 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 Kezdesz megőrülni. 433 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 Nem. Tessék? 434 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 El kellett volna mondanod nekik, hogy utánamentél. 435 00:31:50,683 --> 00:31:54,123 - El kellett volna mondanod a rendőröknek. - Átlát rajtad. 436 00:32:00,123 --> 00:32:02,283 Honnan van az a seb a homlokodon? 437 00:32:08,803 --> 00:32:11,603 Vincent, honnan van az a seb a homlokodon? 438 00:32:13,923 --> 00:32:15,483 Mi a vércsoportod? 439 00:32:23,323 --> 00:32:25,163 Visszaadom anyámnak a csekkjét. 440 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}ELTŰNT AZ INGATLANFEJLESZTŐ ROBERT ANDERSON KILENCÉVES UNOKÁJA 441 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Lehet, hogy nem kedvelsz, de szükséged van rám, Vincent. 442 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Nem figyelek. 443 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Csakis te tudod, hogy működik a kissrác agya. 444 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Nem figyelek! 445 00:33:06,603 --> 00:33:11,363 Ha a műsor része leszek, látni fog. Ha a műsor része leszek, hazajön. 446 00:33:15,523 --> 00:33:17,523 - Ezt megfújom. - Ne már! Komolyan? 447 00:33:22,243 --> 00:33:27,043 Csakis úgy hozhatod helyre, hogy megteszed az egyetlen dolgot, amit kért tőled. 448 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Elég! 449 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Nem élt még nálad szarabb apa a világon. 450 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Ez az. 451 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Most már figyelsz rám. 452 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Mondták már, hogy seggfej vagy? 453 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 Mr. Lovett! 454 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Ugyan, jól tudja, hogy az ügyvédem nélkül nem beszélhetek. 455 00:34:03,123 --> 00:34:04,603 Nem akar mondani valamit? 456 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - Mi ez? - Fogja csak! 457 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Maga tudja, ki ő. 458 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Maga szerint én volnék? 459 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Komolyan? 460 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Akkor sem csináltam semmit, és most sem. 461 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 De maguknak ez mit sem számít. 462 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Ember, 72 éves vagyok. 463 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 Olyan régóta nem áll fel, hogy Jézus is azt mondaná, csoda történt. 464 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 És nem úgy szeretem a gyerekeket, ahogy gondolja! Felfordul a gyomrom! 465 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Ide hallgasson! 466 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Minél tovább tart bent, 467 00:34:47,523 --> 00:34:51,003 annál később fog rájönni, hogy kinél van a kis Edgar. 468 00:34:52,243 --> 00:34:54,883 Szóval magára vethet majd, nyomozó. 469 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylor! 470 00:35:05,603 --> 00:35:06,563 Nyisd ki! 471 00:35:14,203 --> 00:35:15,563 Marad, amíg nem szólok. 472 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Hé, Yuusuf! 473 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - Mi az? - Megvan, amit kértél. 474 00:36:12,203 --> 00:36:15,003 - Mi tartott eddig? - Kapd be! 475 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Te kapd be! 476 00:36:25,883 --> 00:36:30,203 - Vincent! Anyád tudja, hogy jössz? - Abban mi lenne a poén? 477 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia! Anyám itthon van? 478 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tia! Elhoztad Mr. Anderson ruháit a tisztítóból? 479 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Igen, Mrs. Anderson! Máris felakasztom őket. 480 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Anyám! 481 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Tudod, illik előbb idetelefonálni, Vincent. 482 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Ha csak egyszer is visszahívtál volna, és szólsz, 483 00:36:58,763 --> 00:37:00,723 készültem volna harapnivalóval. 484 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Ne ülj oda! 485 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - Nem vagyok éhes. - Akkor igyál egy teát! 486 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 A rendőrségnek van új híre a letartóztatással kapcsolatban? 487 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - Nincs. - Nyilván fekete. 488 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Jézusom, anyám! A pénzetek. Nem kell a pénzetek. 489 00:37:22,683 --> 00:37:25,963 Mindig így viselkedsz, amikor rossz fát teszel a tűzre. 490 00:37:26,603 --> 00:37:30,043 - A tea jót fog tenni. - Annál valami erősebb kéne! 491 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Fáradtnak tűnsz. Nyűgös leszel, ha nem alszol. 492 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 A pénzetek nem fogja visszahozni Edgart. 493 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Rendben? 494 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Lehet, hogy eleve nem kellett volna elveszítened. 495 00:37:51,363 --> 00:37:52,923 Igazad van. Fáradt vagyok. 496 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Itt alhatnék, kérlek? 497 00:37:55,683 --> 00:37:57,163 Nincs megágyazva. 498 00:37:58,043 --> 00:38:00,923 Most nem kérhetjük meg Tiát. Tudod, hogy milyen! 499 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 Nem mehetsz haza? 500 00:38:03,483 --> 00:38:05,923 Jaj, ne mondd, hogy megint kihajítottak! 501 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Menj hotelba! Kell pénz hotelszobára? 502 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Nem, nem kell pénz egy retkes hotelszobára. 503 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Kezdődik. Látom rajtad. Megint rosszabbul vagy. 504 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Már gyerekkorodban is ilyen voltál. Folyton magadban beszéltél. 505 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 És azt mondtad: 506 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 „Az, hogy te nem látod, nem jelenti, hogy nincs is ott, anyu.” 507 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Most mennem kell. 508 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 Olyankor mindig megszöktél az iskolából. 509 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 Azon a nyáron is, 16 éves korodban. 510 00:38:45,483 --> 00:38:47,163 Tudod, hogyan kezeltem? 511 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Újra szedned kell a gyógyszeredet. 512 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Nem. 513 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Lehet, hogy még megvan dr. Mason száma. 514 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 Bassza meg! Kérlek. Anyám! Nem hallgatnál csak végig? 515 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Mi ütött beléd? 516 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Rettegek. Kurvára rettegek! - Csitt már! 517 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Az apád dolgozik. 518 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Tudod, Vincent, 519 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 ideje lenne abbahagynod, hogy másokat hibáztatsz a bajodért, 520 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 és lásd be végre, hogy a megoldást önmagadban kell keresned! 521 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 Nem kérjük a pénzeteket. 522 00:39:42,963 --> 00:39:44,323 Akkor vegyél még rezet! 523 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 Vagy 2000 négyzetméter és 12 fürdőszoba vár a rézcsövekre. 524 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Apám? 525 00:40:23,083 --> 00:40:24,683 Szívem? Megjöttem! 526 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Betelefonáltál az őrsre. Jól vagy? 527 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Ezt már megbeszéltük! 528 00:40:42,723 --> 00:40:43,843 Jaj, szívem! 529 00:40:45,043 --> 00:40:49,883 - Megegyeztünk, hogy ezzel megvársz! - Miért? Szeretnél csatlakozni? 530 00:40:50,843 --> 00:40:52,523 Jól van, okostojás! Segítek. 531 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Csak lassan! 532 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 Most felemellek. 533 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Semmi baj. 534 00:41:03,963 --> 00:41:05,043 Vigyázz a karodra! 535 00:41:05,923 --> 00:41:07,603 - Ezer dolgod van. - Most is! 536 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 Nem akartam én is gondot okozni. 537 00:41:12,083 --> 00:41:13,043 Parancsolj! 538 00:41:17,643 --> 00:41:21,523 Biztos nem baj, ha elmegyek? Hőemelkedésed van. Maradhatok is. 539 00:41:21,523 --> 00:41:22,603 Ne! 540 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Nem, menj csak dolgozni! 541 00:41:26,163 --> 00:41:29,643 Meg kell keresned egy eltűnt kisfiút. Ki más találhatná meg? 542 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Köszönöm! 543 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 Ez micsoda? 544 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Ami sárga, a tiéd. Ami zöld, az Caroline-é. 545 00:41:57,443 --> 00:42:00,643 - És ott a folyószámla... - Ma nem akarok erről beszélni. 546 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Akkor is bekövetkezik, ha nem beszélünk róla! 547 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 Szia! 548 00:42:10,163 --> 00:42:13,163 Jött ma egy közel tízéves bourbon. 549 00:42:13,883 --> 00:42:16,443 - Talán később. - Nem tudod, miről maradsz le. 550 00:42:17,723 --> 00:42:19,603 Két hamburger! Két krumpli! 551 00:42:19,603 --> 00:42:21,483 - Kölyök! Nem vagy éhes? - De. 552 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 Egyszerre két főt engedünk be. 553 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Biztos úr! 554 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Hol van Gator? 555 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 Ez aztán ütött! 556 00:43:42,163 --> 00:43:43,963 Ehhez jól jönne egy kísérő. 557 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 MAGÁNTERÜLET 558 00:43:58,363 --> 00:44:00,443 - Mikey! - Beszélnünk kell. 559 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Oké. 560 00:44:04,483 --> 00:44:05,443 Dumáljunk! 561 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 A bárnál. 562 00:44:15,603 --> 00:44:17,283 Hallgass meg valamit, Gator! 563 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Egykor Alexnek szólítottál. 564 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 Amikor a múltkor rajtaütöttem a razziázó zsarukon... 565 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Minden emlősnek van parazitája. Az enyémek a zsaruk. 566 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Feltűnt valami. - Mondom én! Mindig szolgálatban vagy. 567 00:44:34,003 --> 00:44:36,563 Jött ma egy közel tízéves bourbon. 568 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Talán később. - Nem tudod, miről maradsz le. 569 00:44:43,123 --> 00:44:44,723 Két hamburger! Két krumpli! 570 00:44:46,003 --> 00:44:47,923 - Kölyök, nem vagy éhes? - De. 571 00:44:50,243 --> 00:44:54,443 Az eltűnt kisfiú kilencéves. Júliusban lesz tíz. 572 00:44:57,043 --> 00:45:01,283 - Úgy akarsz tenni, mintha nem értenéd? - Jött egy közel tízéves bourbon. 573 00:45:02,283 --> 00:45:06,123 Akármit gondolsz is, akármilyen ember voltam is régebben, 574 00:45:06,683 --> 00:45:08,683 ez a hely tiszta. 575 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Tanultam a sierrás esetből. Leültem a büntetést. 576 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Minden vágy kielégíthető, amíg legálisan tesszük. 577 00:45:15,083 --> 00:45:19,003 Így ment a bolt, amíg odavoltam, és így megy most is. 578 00:45:21,243 --> 00:45:24,683 Azért a fiúk némelyike még mindig elég fiatalnak tűnik itt. 579 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Havonta igazoltatják őket. Dokumentumokkal bizonyíthatom. 580 00:45:29,643 --> 00:45:34,323 A perverzeket máshová küldöm. A fiúk pedig szőrtelenítik a seggüket. 581 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Üzletember vagyok. 582 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 A múltban viszont... Én lezártam a múltat, Mikey. 583 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - Igazán? - Igazán. 584 00:45:45,443 --> 00:45:46,803 Oké. Nem hiszel nekem. 585 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Így! Erre! 586 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy! Ma is itt van a fiad? 587 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 Ez az utolsó alkalom, Gator! Az apja tíz perc múlva jön érte. 588 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Charlie! Nem kell több pite. 589 00:46:11,003 --> 00:46:13,683 És a tízéves bourbon, ami izgatja a fantáziád... 590 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 Megkóstolod? 591 00:46:21,923 --> 00:46:23,563 Hé! Gyere csak! 592 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Tiszta vagyok, Mikey. Letöltöttem a büntetésemet. 593 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Szóval miért jössz vissza újra meg újra? 594 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Kösz, Gator! 595 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}KERESSÜK ELTŰNT GYEREK 596 00:47:11,923 --> 00:47:13,883 Az asztalodon lesznek a kazetták. 597 00:47:35,923 --> 00:47:37,923 Eltűnt személyek, Ledroit nyomozó. 598 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Mintha az én fiamról megfeledkeztek volna. 599 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Marlon Gabriel Rochelle-nek hívják. 600 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 1984. június 12-én nyoma veszett. 601 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Senki sem felejtette el, Cecile. 602 00:47:50,563 --> 00:47:54,403 Edgar Anderson eltűnése mélyebb kérdéseket vet fel a New York-i... 603 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 A folytatásban Derek... 604 00:48:22,083 --> 00:48:24,043 KERESSÜK ELTŰNT GYEREK 605 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 Elég erős? 606 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Remélem. 607 00:48:34,243 --> 00:48:36,123 Nekem is jut belőle, Yuusuf? 608 00:48:36,923 --> 00:48:38,323 Miből kéne jutnia? 609 00:48:46,483 --> 00:48:48,283 Az a fos elrohasztja az agyad. 610 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Íme, itt van a nap hőse! 611 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Maga a legenda, Vincent Anderson. 612 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Tudod, ideje lenne abbahagynod, hogy másokat hibáztatsz a bajodért, 613 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 és lásd be végre, hogy a megoldást önmagadban kell keresned! 614 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 Na, ezt már nevezem! 615 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT EDGAR ANDERSON 616 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 VINCENT ARTHUR ANDERSON VÉRCSOPORT: 0+ 617 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Beszélhetnék Ledroit nyomozóval? 618 00:53:27,763 --> 00:53:30,563 {\an8}A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina