1 00:00:23,203 --> 00:00:27,243 Sudah 48 jam berlalu sejak Edgar Anderson terakhir terlihat 2 00:00:27,243 --> 00:00:30,163 dalam perjalanan ke sekolah sekitar pukul 08.00. 3 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Kami meminta siapa pun yang memiliki info sekecil apa pun untuk bicara. 4 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Hubungi kami dan bantu Edgar pulang. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Komisaris. 6 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Greg. 7 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Tak mengantarnya padahal dia masih kelas empat. 8 00:00:47,563 --> 00:00:49,043 Kau sesali keputusan itu? 9 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Jangan keluar topik, Greg. 10 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Komisaris! - Mary. 11 00:00:52,803 --> 00:00:57,323 Tahun lalu ada lonjakan 4,7 persen kasus kejahatan kekerasan dan pembunuhan. 12 00:00:57,323 --> 00:01:01,563 Apa kasus ini salah satunya? Aku hanya mengutip berita dari wartawan. 13 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Ini tak termasuk kasus apa pun. Jelas bukan pembunuhan. 14 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 Omong-omong, Mary, kaulah wartawan kasus itu. 15 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 Bagaimana Marlon Rochelle? 16 00:01:09,363 --> 00:01:13,163 Saat ada anak hilang lagi di kota kita, jelas bukan hanya sampah 17 00:01:13,163 --> 00:01:15,163 yang harus balai kota bersihkan. 18 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 Apa ada tersangka? 19 00:01:16,523 --> 00:01:20,443 Kami sedang menyelidikinya. Kami minta masyarakat tetap waspada. 20 00:01:20,443 --> 00:01:23,523 Bisa jadi tetangga. Bisa jadi teman. Semua mungkin. 21 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Mari biarkan anak-anak ini kembali bersekolah dan beraktivitas. 22 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Namun, sebelum itu, 23 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 kupersilakan orang tua Edgar 24 00:01:33,123 --> 00:01:35,563 untuk bicara. 25 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Edgar, jika kau menonton ini... 26 00:01:55,883 --> 00:01:56,963 Maafkan Ayah, Nak. 27 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Pulanglah. 28 00:02:04,123 --> 00:02:07,443 Buktikan kepada semua wartawan bahwa kau masih hidup. 29 00:02:08,763 --> 00:02:09,803 Astaga. 30 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Tidak! Pergi! 31 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Baiklah. Sekian. 32 00:02:18,323 --> 00:02:22,683 Jika ada perkembangan, akan kami beri tahu. Terima kasih banyak. 33 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 Temukan jasad atau tersangka. 34 00:02:31,763 --> 00:02:34,123 Jika keduanya, kau tak akan dipecat. 35 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 {\an8}ANAK HILANG 36 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}MEMIKIRKANMU, EDGAR 37 00:03:25,563 --> 00:03:27,043 - Terima kasih. - Kubantu? 38 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Bisa sebarkan ini? - Tentu. 39 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Kau ingat Sebastian dari kelasku? 40 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Hai, Bung. Aku benar-benar turut prihatin. 41 00:03:42,243 --> 00:03:47,163 Ya, apa maksud kalimat itu? Aku bingung. Dari mana kenal istriku? 42 00:03:47,163 --> 00:03:49,963 - Dia guruku. - Vincent, ada apa denganmu? 43 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - Ayolah, Cassie. Apa... - Maaf, Sebastian. 44 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 Tak apa. Aku akan... 45 00:03:53,843 --> 00:03:55,763 - Ya. - Baiklah, selebaran... 46 00:03:55,763 --> 00:03:59,523 - Bagikan dari Broadway ke jalan sembilan. - Aku harus bekerja. 47 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Apa? - Aku punya rencana. 48 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Aku harus menampilkan boneka Edgar di acara. 49 00:04:05,323 --> 00:04:07,363 Mereka temukan kausnya, Vincent. 50 00:04:07,363 --> 00:04:09,803 - Robek dan berlumuran darah. - Aku tahu. 51 00:04:09,803 --> 00:04:14,363 - Bagaimana jika dia tewas? Diculik? - Jangan bilang begitu! Dia masih hidup. 52 00:04:15,323 --> 00:04:16,443 Akan kutemukan dia. 53 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 Ibumu menawarkan imbalan. 54 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 Dua puluh lima ribu dolar. 55 00:04:21,643 --> 00:04:23,683 - Mereka mau membantu. - Tak usah. 56 00:04:25,203 --> 00:04:28,283 Uang lebih mungkin membawanya pulang daripada boneka. 57 00:04:28,803 --> 00:04:29,723 Vincent! 58 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Kenapa kau bilang "Maafkan Ayah" waktu itu? 59 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 "Maafkan Ayah, Nak." 60 00:04:35,603 --> 00:04:37,283 Itu hanya kata-kata. 61 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Ya, kau mengacaukannya. 62 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Pergi. 63 00:04:49,803 --> 00:04:52,123 Dia suka sekolah? Edgar? 64 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Dia dahulu suka... 65 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Dia suka menggambar. 66 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 Dia tak suka bergaul. Itu lumrah. 67 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Anak tunggal. 68 00:05:01,643 --> 00:05:06,443 - Dia kabur dari rumah, bukan ke rumah. - Pertengkaran orang tua. 69 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 Keduanya mengeluarkan api. 70 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Kau ajari anak-anak dan berharap ada yang diterapkan di rumah. 71 00:05:16,083 --> 00:05:18,283 Ada orang lain selain orang tuanya? 72 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 Ibunya menjemputnya hampir setiap hari. Kadang ayahnya. 73 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 Lalu siapa ini? 74 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 Kita akan mulai, Bu Ryan. 75 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Maaf. 76 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Saatnya upacara penghargaan. Sekali per semester. 77 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Agar para ibu bahagia. 78 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Terima kasih. 79 00:05:38,083 --> 00:05:41,763 Astaga. Dia sudah punya anak. Istrinya hamil lagi? 80 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 Baiklah. Sampai jumpa nanti malam. 81 00:05:49,523 --> 00:05:50,643 Ya. 82 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 Baiklah. 83 00:05:53,683 --> 00:05:54,723 Membahas apa? 84 00:05:56,083 --> 00:05:59,163 Kennedy. Polisi yang kau coba tangkap? 85 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 Dia tewas dalam tabrak lari tadi malam. 86 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Astaga. 87 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Ya. Meninggalkan janda beranak satu yang sedang hamil. 88 00:06:06,963 --> 00:06:09,203 Akan ada acara pemberian penghormatan. 89 00:06:09,203 --> 00:06:11,363 Sebaiknya jangan menarik perhatian. 90 00:06:12,803 --> 00:06:16,803 Mungkin cuma mahasiswa mabuk yang mencuri mobil ayahnya dan mengebut. 91 00:06:16,803 --> 00:06:18,923 Dia tampak cukup gusar di The Lux. 92 00:06:18,923 --> 00:06:21,043 Dia terus membahas soal 8. 93 00:06:21,043 --> 00:06:25,203 Kubiarkan, tetapi saat kudengarkan rekamannya, jelas dia gelisah... 94 00:06:25,203 --> 00:06:26,163 Rekaman apa? 95 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Kau pakai penyadap, Mikey? 96 00:06:28,963 --> 00:06:31,963 Kennedy bilang 8. Siapa 8? 97 00:06:31,963 --> 00:06:34,923 Astaga, Mikey. Obsesimu dengan The Lux... 98 00:06:34,923 --> 00:06:36,003 Cripp... 99 00:06:36,003 --> 00:06:39,243 Kendalikan dirimu. Kau membuang-buang waktu. 100 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 Penyergapan The Sierra mengakhirinya. 101 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 Apa-apaan ini? 8? Siapa yang peduli? 102 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 Itu omong kosong Kennedy. 103 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Seharusnya kau cari tersangka kasus itu. 104 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 Empat puluh delapan jam? 105 00:06:51,563 --> 00:06:55,243 Entah anak malang ini tewas atau ditahan di suatu tempat. 106 00:06:55,243 --> 00:06:57,043 Akhiri penderitaan sang ibu. 107 00:06:58,003 --> 00:06:59,363 Cari petunjuk. 108 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincent, kami kira kau tak datang. Mereka sedang mencoba boneka baru. 109 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Benar. - Mush bilang... 110 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Hei, Orang Asing. Kau tak apa? 111 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 Vincent datang. 112 00:07:29,803 --> 00:07:30,843 Apa... 113 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Hei. 114 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 Apa kegiatanku di rumah? 115 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Anggap saja aku tak di sini. Silakan lanjutkan seperti sebelumnya. 116 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Baiklah. 117 00:07:45,443 --> 00:07:47,083 Silakan. Ya. Teruskan. 118 00:07:48,723 --> 00:07:51,483 - Mac si Tikus Tanah bilang... - Aku tersesat. 119 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 {\an8}Aku belok kanan, lalu belok kiri. 120 00:07:55,483 --> 00:07:59,643 Aku paham. Mac si Tikus Tanah. Jadi, itu tikus tanah Skotlandia. 121 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Kenapa? 122 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Hal yang disarankan pimpinan kepada kita 123 00:08:04,443 --> 00:08:08,723 adalah rata-rata hanya sembilan persen anak-anak Kota New York 124 00:08:08,723 --> 00:08:10,843 yang menikmati alam terbuka. 125 00:08:10,843 --> 00:08:14,203 Namun, ada dunia yang tak kita lihat. 126 00:08:19,803 --> 00:08:22,283 Kau lihat mereka memanjat 127 00:08:22,803 --> 00:08:24,483 keluar dari selokan. 128 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Dunia ajaib yang Mac sebut rumah. 129 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Bug dan Mush mau ikut dengannya. - Aku mau. 130 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - Namun, Mac... - Rambut kusut. 131 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 Kenapa kau mau terjebak dalam kotoran dan kegelapan? 132 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Lari, Nak! 133 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Karena hanya dalam kegelapan kau bisa melihat bintang. 134 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Bagaimana lihat bintang dari selokan? 135 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Ayolah. 136 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Maaf. Mac hanya musuh Terminix. 137 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Jangan hewan pengerat dan selokan. Tampilkan taman, pemandangan langit. 138 00:08:55,083 --> 00:08:59,603 Aku setuju boneka baru. Namun, yang benar saja. Apa itu? 139 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 Kau berengsek. Setidaknya dia berusaha. 140 00:09:02,003 --> 00:09:03,443 Baiklah. Istirahat. 141 00:09:03,443 --> 00:09:07,603 Ya, Veronica, istirahatkan mulutmu. Ayolah. Kau lebih baik dari itu. 142 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Tindas orang kesulitan. - Tak perlu. 143 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 Semua koran dari Post hingga New York Times mengkritikmu 144 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 karena biarkan anak sembilan tahun berjalan sendirian. 145 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Itu dia. Itu gadisku. 146 00:09:24,763 --> 00:09:25,603 Ayolah. 147 00:09:26,803 --> 00:09:28,403 - Ayolah, Kawan-kawan. - Ya. 148 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 Aku tahu itu ide buruk. Apa yang kau inginkan dariku? 149 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 Ada ide yang lebih baik? 150 00:09:46,043 --> 00:09:47,083 Mungkin. 151 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Sungguh? 152 00:09:51,283 --> 00:09:53,243 - Ronnie tak serius. - Dia serius. 153 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Sial. 154 00:09:57,963 --> 00:09:58,803 Kawan. 155 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Ada kabar atau... 156 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Beri aku lima menit. 157 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 Aku segera kembali. 158 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Vincent, Vincent, Vincent. 159 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 Diam! 160 00:10:25,443 --> 00:10:29,363 Secara teknis, jika mau menyingkirkanku, pasti sudah kau lakukan. 161 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Spence, aku masih menunggu rekaman CCTV. 162 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Sudah dua hari. Aku tahu butuh waktu, tetapi ayolah. 163 00:10:42,603 --> 00:10:46,243 Terakhir terlihat oleh seorang wanita satu blok dari sekolah. 164 00:10:59,043 --> 00:11:02,163 Mikey, kau di sini. Ada berkas lagi dari bagian arsip. 165 00:11:02,163 --> 00:11:04,763 Mantan narapidana dalam radius lima blok. 166 00:11:04,763 --> 00:11:07,683 Beberapa sudah lama sekali. Cukup banyak. 167 00:11:07,683 --> 00:11:11,563 - Terima kasih. - Kukejar CCTV dari luar apartemen mereka. 168 00:11:11,563 --> 00:11:13,243 Halo, Tim 27 Orang Hilang. 169 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Ya. 170 00:11:16,003 --> 00:11:17,763 Bisa kau ulangi itu? 171 00:11:21,443 --> 00:11:24,243 Secepat mungkin. Terima kasih, Donny. 172 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Sial. 173 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Jika kau buat nomor empat banjir lagi, Tn. Partridge, kau yang bayar tagihannya. 174 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Aku tak mau mengecat ulang setiap kali kau... 175 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 Tn. Lovett? Detektif Michael Ledroit. Boleh kami masuk? 176 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Tempatnya berantakan. Aku menggoreng telur. 177 00:12:09,923 --> 00:12:12,003 Kami hanya mau melihat-lihat. 178 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Pintu apa itu? Periksa ke mana. 179 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Ada kuncinya? - Itu ruang pemanas. 180 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Buka, Tn. Lovett. 181 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 Hanya sampah dan ranjang tua. Silakan. 182 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Kau baca majalah anak-anak? 183 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Ya, aku suka teka-teki. 184 00:13:03,923 --> 00:13:06,043 Ledroit, kemari. 185 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Kemari. 186 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Tidak. 187 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Mundur. Turun. 188 00:13:44,563 --> 00:13:45,563 Itu kotak jus? 189 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 Buka gerbangnya. Aku ingin geledah tempat ini. 190 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Hai. Edgar Anderson. Sudah dua hari menghilang. 191 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 Tolonglah, Bu. Putraku. Terima kasih. Pak, kumohon. Putraku. 192 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Lelaki, dua hari hilang. Edgar Anderson. 193 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Pak, kau pernah lihat... - Minggir! 194 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Astaga. Kota sialan! 195 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 Tempat mimpi diciptakan. Anak manis. 196 00:14:21,643 --> 00:14:24,043 - Apa kabar, Bos? - Kau telat. 197 00:14:27,683 --> 00:14:30,563 Polisi bilang mereka melakukan sesuatu. 198 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 Aku tak tahu apa yang sebenarnya mereka lakukan. Hanya saja... 199 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 Kau selesai memakannya? 200 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Aku mencoba bicara di sini. 201 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 Kepolisian tak berguna. 202 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Kasus Son of Sam hanyalah puncak gunung es, 203 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 jadi, akan kuurus sendiri. 204 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Ini boneka baru. Ini untuk anak itu. 205 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Kita mengupayakan hal yang sia-sia. 206 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 Jerry punya anggaran musim gugur untuk Hector and Honeybees. 207 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Sial, Lennie. Hector and Honeybee? 208 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Ya. - Dasar amatir. 209 00:15:11,723 --> 00:15:14,523 Bukankah berulang kali kubilang mereka datang, 210 00:15:14,523 --> 00:15:16,643 menyelinap, mengendus darah? 211 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Sial. Baiklah. 212 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Baiklah. Bicaralah dengan Jerry tentang hal yang sedang kukerjakan. 213 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Bicara kepadanya tentang ini. Ya? Ini. 214 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Bukan sampah sulit secara visual yang Jackson pamerkan. 215 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Ini. Bicara kepadanya soal ini. 216 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 Apa ini? 217 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 Ini... Ini kekacauan. 218 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Ini hanya sketsa. Ini... 219 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 Aku butuh boneka. Aku perlu... 220 00:15:42,443 --> 00:15:44,923 Satu-satunya hal yang kulihat kau kerjakan 221 00:15:44,923 --> 00:15:48,963 adalah ucapanmu yang menyakitkan, Vinny. Entah bagaimana kau bisa. 222 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 Bagaimana bisa kau alami masalah 223 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 dan kau masih membuat orang kesulitan untuk bersimpati kepadamu? 224 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Aku tak punya acara. Aku tak punya dalang utama. 225 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 Aku tak punya... Aku tak punya apa pun. 226 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 Kau mengatakan hal yang sudah jelas. 227 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Aku butuh solusi. 228 00:16:10,803 --> 00:16:13,723 - Aku buat roti panggang Prancis untuknya. - Apa? 229 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 Dia tak mau. 230 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Aku buat roti panggang Prancis untuknya... 231 00:16:25,843 --> 00:16:27,043 pagi itu saat dia... 232 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Kau tahu, pagi itu... 233 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Ini ide Edgar. 234 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 Aku ingin mewujudkannya 235 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 karena jika kita bisa tampilkan dia, 236 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 mungkin Edgar akan lihat 237 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 dan dia akan pulang. 238 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - Baiklah. - Datang ke pesta? 239 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 Dua puluh lima tahun buat acara TV hebat. Patut dirayakan. 240 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Hei, Jerry. Sobat. 241 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 Bisa bicara denganmu? 242 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 Aku akan turun. 243 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Pernah lihat dia? Putraku hilang. 244 00:17:21,163 --> 00:17:24,203 Bu. Pak. Bu, pernah lihat anak ini? 245 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 Putraku hilang. 246 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Terima kasih banyak. 247 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Hai, pernah lihat anak ini? Bisa tolong lihat? 248 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Terima kasih. Pak? 249 00:17:36,283 --> 00:17:37,123 Edgar! 250 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Permisi. Maaf. Permisi. Maaf. Edgar! Maaf. 251 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Permisi. Maaf. Edgar! Permisi. 252 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgar! Permisi. 253 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - Hati-hati! - Aduh! 254 00:17:52,043 --> 00:17:53,163 Dia di sini. 255 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Kenapa kau pakai jaket putraku? 256 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Jangan ganggu aku, Nyonya. 257 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...seorang petugas kebersihan di apartemen Edgar Anderson 258 00:18:25,043 --> 00:18:28,483 telah ditangkap atas hilangnya anak itu. 259 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Tn. George Lovett ditahan pagi ini... 260 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 Tidak, kita... Kita harus lakukan demi dia. 261 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 Dia tak seharusnya bekerja. 262 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Ya. Jadi, biarkan dia sampaikan idenya agar kita bisa membuat asumsi itu. 263 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Yang benar saja. 264 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 Mungkin. Namun, dia melakukan itu... 265 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Kami punya ide bagus. Bukankah ini demi acara? 266 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 267 00:19:11,203 --> 00:19:15,003 - Aku turut berduka. - Kenapa? Dia belum meninggal. 268 00:19:16,803 --> 00:19:17,843 Jangan ketus. 269 00:19:17,843 --> 00:19:20,483 - Edgar hilang bukan karena dia. - Diam kau. 270 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie bilang kau sedang mengerjakan boneka baru. 271 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Ya, benar. 272 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Ya. 273 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Apa dia punya nama? 274 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Ya. 275 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - Lalu lampu menyorotnya. 276 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric? 277 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Ya. 278 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Dia akan lebih baik dari Hector dan mimpi basahnya tentang lebah Gloria, 279 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 menyingkirkan tamannya yang payah, 280 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 dan membuat kita memperhatikan TV. 281 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Seharusnya kau tak di sini. - Jerry. 282 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Kita harus dengar dia menyampaikan idenya. 283 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Karena semua di sini mendukungnya dan aku merasa Vincent punya rencana. 284 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 Baiklah. Hari Jumat. 285 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 Pukul 14.00. Akan kuundang tim. 286 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 Lakukan yang terbaik. 287 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 Yang terbaik. 288 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Ya. 289 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Jumat, pukul 14.00. Yang terbaik. 290 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Terima kasih. - Jangan mengacau. 291 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 Kau temanku. Teman baik sejatiku. 292 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Selalu begitu. 293 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Kau culik putraku? 294 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 Kau selalu menyukainya. 295 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Lennie. Pembacaan akhir. Lima menit. 296 00:20:50,963 --> 00:20:52,003 Baiklah. 297 00:20:52,723 --> 00:20:53,683 Halo? 298 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Vincent. 299 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Polisi menelepon. 300 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Larry. - Kuberi CCTV-nya malam ini. 301 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 Hasil forensik dari kaus baru saja keluar. Golongan O positif. 302 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Cek catatan medis anak itu. 303 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 Selidiki George Lovett. Cek apa dia pernah diperiksa psikiater. 304 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Jika Ny. Clark dan keluarga Anderson tiba... 305 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 Dia di sini, mau bicara dengan kliennya. 306 00:21:19,643 --> 00:21:22,283 William menelepon. Katanya kau kenal dia. 307 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Ny. Clark. 308 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Jadi, kau rela Kepolisian New York menjebak pria kulit hitam lainnya? 309 00:21:31,523 --> 00:21:35,163 Senang bertemu. Dia pernah memerkosa anak di bawah umur. 310 00:21:35,163 --> 00:21:38,043 Dibatalkan saat banding sembilan tahun lalu. 311 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Dia tetangga keluarga Anderson. 312 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Dia yang terakhir lihat Edgar pada pagi hari dia hilang. 313 00:21:43,563 --> 00:21:46,763 Detektif macam apa aku jika aku tak menahannya? 314 00:21:46,763 --> 00:21:48,563 Aku melakukan yang terbaik. 315 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Berusaha lagi, usaha terbaikmu tak cukup. 316 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Di mana kau tumbuh? - Hell's Kitchen. 317 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 Kau berakhir di sini? Kau lebih aman di rumah. 318 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Mau tahu cara eja rasis? 319 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 Kepolisian New York. 320 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Silakan. 321 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Terima kasih. 322 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Hentikan. 323 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 BUKTI 324 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 Kau mengenali ini, Tn. Lovett? 325 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 Kami temukan di basemen apartemenmu. 326 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - Kenapa di sana? - Klienku tak perlu jawab. 327 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Kami yakin milik Edgar Anderson. 328 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Kau biarkan Edgar ke apartemenmu? 329 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Ya. 330 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - Kenapa Edgar ada di sana? - Dia suka menggambar. 331 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 Di dinding? 332 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Tak ada apa-apa selain laba-laba dan jamur. Kenapa tidak? 333 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Dia suka berada di kegelapan. Membuatnya merasa aman. 334 00:22:51,963 --> 00:22:55,803 - Kau biarkan anak-anak ke apartemenmu... - Tidak. 335 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 Klienku tak perlu menjawabnya. 336 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - Lalu kenapa Edgar di sana? - Dia tak suka mereka bertengkar. 337 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Siapa bertengkar? - Orang tuanya. 338 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 Dia dengar mereka pagi itu? 339 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Mereka selalu bertengkar. 340 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - Tepatnya pagi itu. - Pagi itu sama saja. 341 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 Aku mau perlihatkan benda lain. 342 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 Kami menemukan kaus Edgar. Kau mengenalinya? 343 00:23:26,083 --> 00:23:27,603 Perhatikan baik-baik. 344 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 Ada darah. 345 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 Kau tahu di mana Edgar, Tn. Lovett? 346 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Lihatlah aku. 347 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Kau tahu di mana dia? 348 00:23:44,723 --> 00:23:47,323 - Kau pernah dipenjara. - Batal saat banding. 349 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Aku menebus kesalahanku. - Jika bersalah. 350 00:23:51,723 --> 00:23:54,443 - Kau bersalah, Tn. Lovett? - Detektif Ledroit. 351 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 Aku minta waktu dengan klienku. 352 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 Tn. Lovett, bisa konfirmasi golongan darahmu? Tolong. 353 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 Golongan darahku O. 354 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 Golongan darah paling umum. 355 00:24:17,443 --> 00:24:19,163 Tn. dan Ny. Anderson. 356 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Edgar ada padanya? 357 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Bukan George. Tak mungkin perbuatannya. 358 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Kau tak tahu itu. Hentikan. 359 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 Yang benar saja, Cassie. 360 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 Kami menggeledah apartemen Tn. Lovett. 361 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Ada bukti gambar anak-anak di basemennya dan kotak jus. 362 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Apa kalian berdua mengenali ini? 363 00:24:38,843 --> 00:24:40,283 - Ya. - Ya. 364 00:24:40,283 --> 00:24:42,403 Kalian tahu Edgar ke apartemennya? 365 00:24:42,403 --> 00:24:45,443 - Semua anak ke sana. - Bukan itu yang dia bahas. 366 00:24:45,443 --> 00:24:48,003 - Mereka sudah lama kenal. - Justru itu. 367 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Kami belum menarik kesimpulan. 368 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Jangan begitu. 369 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 Di TV dikatakan jika dia masih hidup, dia pasti sudah ditemukan. 370 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Matikan saja TV-nya. 371 00:25:03,443 --> 00:25:07,923 Golongan darah di kaus diketahui. Kami cocokkan dengan catatan medis Edgar. 372 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Apa golongan darahnya? - O positif. 373 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 Golongan darah Edgar A positif. 374 00:25:16,723 --> 00:25:17,803 Itu kabar baik. 375 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Apa akan membantu jika kami umumkan ada imbalan? 376 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Mungkin. Setelah ada info, akan kami hubungi. 377 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Detektif Ledroit. - Maaf. Aku harus pergi. 378 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Apa-apaan kau? 379 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Kau bau alkohol. 380 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 Cassie. Tunggu. Cassie! 381 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - Mikey. - Ya! 382 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Bagaimana? 383 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Golongan darah Lovett cocok. 384 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Kulit hitam? 385 00:25:50,163 --> 00:25:51,523 Kau menangkapnya. 386 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Katanya dia memperbaiki kebocoran di lantai dua seharian. 387 00:25:54,923 --> 00:25:57,363 Kami menunggu saksi memastikan alibinya. 388 00:25:57,363 --> 00:26:01,123 Namun, kami temukan gambar anak-anak di dinding basemennya. 389 00:26:01,123 --> 00:26:04,163 Tahan dia sampai dia mengaku. Dia punya pengacara? 390 00:26:04,163 --> 00:26:05,243 Renata Clark. 391 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Sial. Dia mengesalkan. 392 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 Terutama saat tahu kliennya bersalah. 393 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 Kutebak ini akan diserahkan ke tim Pembunuhan. 394 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey. Ibu Marlon Rochelle meninggalkan pesan untukmu lagi. 395 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Aku kehabisan kata-kata. 396 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 Marlon Rochelle? Lagi? 397 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Putranya sudah meninggal. 398 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 Namun, anak ini? Setidaknya ibunya bisa memakamkan putranya. 399 00:26:26,003 --> 00:26:27,643 Ayo rayakan kemenangan ini. 400 00:26:28,163 --> 00:26:30,363 Sampai jumpa hari Jumat. Makan malam. 401 00:26:30,883 --> 00:26:35,043 Loretta memasak sepanjang minggu. Lalu jangan ke The Lux lagi. 402 00:26:35,043 --> 00:26:38,283 Kau pergi malam ini? Acara Kennedy? 403 00:26:40,683 --> 00:26:43,083 Tak punya teman lagi di Satresnarkoba. 404 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Aku sudah lama kenal istrinya. Dia dahulu sekretaris juga. 405 00:26:48,643 --> 00:26:50,483 Dana dan aku berteman baik. 406 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 Selamat malam. 407 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Tidak menyumbang, Ledroit? 408 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 Sumbangan untuk janda Kennedy. 409 00:27:08,923 --> 00:27:10,363 Tim sangat kehilangan. 410 00:27:12,443 --> 00:27:15,883 - Ini. - Aku yakin jandanya akan menghargainya. 411 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Dasar berengsek. Dia harus sadar posisinya. 412 00:27:40,323 --> 00:27:43,403 Sudah hampir tiga hari. Polisi temukan petunjuk lain? 413 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Mundur. Menyingkirlah. Biarkan mereka lewat. 414 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Beri mereka privasi. Ayo. Mundur. 415 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Ambil ini. - Baik. 416 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Dia tak di sana. 417 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Tepat. 418 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Aku dibesarkan di kota. 419 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 Bagiku, dia selalu menjadi gadis tempat untukku pulang. 420 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Kau banyak dikritik di balai kota, 421 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 dengan meningkatnya tunawisma yang menyebar ke... 422 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Kumohon. 423 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Kumohon. Bisakah kita... 424 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 Bisa kita bicara tentang ini? Tentang cek dari ibuku? 425 00:29:21,323 --> 00:29:24,643 Kumohon. Bisa kita membicarakannya? Berikan remotnya. 426 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Kau tahu dia pergi ke apartemen George? 427 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Semua anak pergi ke sana. 428 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Kau biarkan dia masuk ke sana? 429 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Kita membicarakan George. Edgar tumbuh bersamanya. 430 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 Maka carikan aku orang lain. 431 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Carikan orang lain yang tahu di mana putraku! 432 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 Dia juga putraku. 433 00:29:52,403 --> 00:29:56,843 Vincent. Kau pikir aku mau ambil uang ini dari orang tuamu? 434 00:29:58,043 --> 00:30:01,363 Kita bisa dapat informasi. Orang tak bantu tanpa imbalan. 435 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 Ambil uang mereka, mereka ambil jiwamu. Mereka cuma peduli uang. 436 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 Dia cucu mereka. 437 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Katakan kapan mereka pernah menunjukkan perhatian kepada cucu mereka! 438 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Kau tak bisa jawab, jadi, kukembalikan. 439 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 Kau harus bekerja sama denganku. Kita harus tetap bersatu. 440 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Kukira aku melihatnya hari ini. 441 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 Namun, itu hanya jaket. 442 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Itu hanya jaket yang mirip jaketnya. 443 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Kau apakan gambar-gambarnya? 444 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 Sudah kubilang, kukerjakan boneka baru. 445 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Jika aku bisa tampilkan Eric di acara itu... 446 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - Eric? - ...Edgar akan melihatnya. 447 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 Dia akan tahu betapa kita mencintainya, betapa kita ingin dia pulang. 448 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Dia tahu harus apa. 449 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 Astaga. 450 00:31:39,203 --> 00:31:40,483 Kau mulai gila. 451 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 Tidak. Apa? 452 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Kau seharusnya beri tahu mereka kau mengejarnya. 453 00:31:50,683 --> 00:31:54,123 - Seharusnya beri tahu polisi. - Dia mencurigaimu, Vincent. 454 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Kenapa dahimu terluka? 455 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Vincent, kenapa dahimu terluka? 456 00:32:13,923 --> 00:32:15,483 Apa golongan darahmu? 457 00:32:23,283 --> 00:32:25,243 Kukembalikan ceknya kepada ibuku. 458 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}CUCU DARI PENGEMBANG PROPERTI ROBERT ANDERSON HILANG 459 00:32:57,443 --> 00:32:59,203 Kau mungkin tak menyukaiku, 460 00:32:59,203 --> 00:33:02,363 - tetapi kau butuh aku, Vincent. - Aku tak dengar. 461 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Hanya kau yang tahu cara berpikir anak itu. 462 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Aku tak dengar. 463 00:33:06,603 --> 00:33:11,363 Jika aku tampil di acara itu, dia lihat. Aku tampil dan anak itu akan pulang. 464 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - Akan kuminum. - Ayolah. Serius? 465 00:33:22,243 --> 00:33:25,723 Satu-satunya cara memperbaikinya adalah melakukan satu hal 466 00:33:25,723 --> 00:33:27,963 - yang diminta anak itu. - Hentikan. 467 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Kau benar-benar Ayah terburuk. 468 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Ya. 469 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Sekarang kau mendengarku. 470 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Ada yang bilang kau berengsek? 471 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 Tn. Lovett. 472 00:33:56,363 --> 00:33:59,603 Ayolah. Kau tahu aku tak boleh bicara tanpa pengacaraku. 473 00:34:03,163 --> 00:34:05,523 - Ada yang ingin kau katakan? - Apa ini? 474 00:34:05,523 --> 00:34:06,443 Ambillah. 475 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Kau tahu siapa itu. 476 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Itu aku? 477 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Kau serius? 478 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Dahulu dan sekarang, bukan aku pelakunya. 479 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Terserah kau mau lakukan apa. 480 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Usiaku 72 tahun. 481 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 Sudah lama aku tak ereksi, Tuhan sendiri akan menyatakan itu keajaiban. 482 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 Aku tak suka anak-anak seperti dugaanmu. Itu menjijikkan. 483 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Jadi, kuberi tahu. 484 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Makin lama kau menahanku, 485 00:34:47,523 --> 00:34:51,283 makin lama sebelum kau tahu siapa yang menculik Edgar kecil. 486 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 Itu salahmu, Detektif! 487 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylor. 488 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Buka. 489 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Tunggu perintahku. 490 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Hei, Yuusuf! 491 00:36:03,603 --> 00:36:05,843 - Apa? - Aku bawa barang yang kau mau. 492 00:36:12,203 --> 00:36:13,883 Kenapa kau lama sekali? 493 00:36:13,883 --> 00:36:15,003 Sialan kau. 494 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Sialan kau. 495 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincent. Ibumu tahu kau berkunjung? 496 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Tak akan seru jika kuberi tahu. 497 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, apa ibuku di rumah? 498 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tia, kau sudah mengambil cucian kering Tn. Anderson? 499 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Ya, Ny. Anderson. Kugantung sekarang. 500 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Ibu. 501 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Lebih sopan untuk menelepon dahulu, Vincent. 502 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Jika kau menjawab telepon Ibu dan bilang kau akan datang, 503 00:36:58,763 --> 00:37:01,083 Ibu akan membuatkanmu makanan. 504 00:37:02,883 --> 00:37:03,963 Jangan duduki itu. 505 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - Aku tidak lapar. - Setidaknya minum teh. 506 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 Apa polisi beri tahu lebih lanjut tentang penangkapan itu? 507 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - Tidak. - Berkulit hitam. 508 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Astaga, Bu. Uang Ibu. Kami tak butuh uang Ibu. 509 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Kau selalu seperti ini saat melakukan kesalahan. 510 00:37:26,603 --> 00:37:30,203 - Kau akan membaik setelah minum teh. - Butuh yang lebih kuat. 511 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Kau terlihat lelah. Kau rewel saat tak bisa tidur. 512 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 Uang Ibu tak akan mengembalikan Edgar. 513 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Paham? 514 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Mungkin kau tak seharusnya kehilangan dia. 515 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 Ibu benar. Aku lelah. 516 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Bolehkah aku menginap? 517 00:37:55,683 --> 00:37:57,283 Ranjangnya belum dirapikan. 518 00:37:58,043 --> 00:38:01,523 Tak bisa minta Tia melakukannya sekarang. Kau kenal dia. 519 00:38:01,523 --> 00:38:02,883 Kau tak bisa pulang? 520 00:38:03,483 --> 00:38:05,923 Jangan bilang dia mengusirmu lagi. 521 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Hotel. Kau butuh uang untuk hotel? 522 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Tidak, aku tak butuh uang untuk hotel. 523 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Kau butuh. Ibu yakin. Kau begini lagi. 524 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Kau seperti ini saat masih kecil. Selalu bicara sendiri. 525 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 Kau bilang, 526 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 "Hanya karena Ibu tak bisa melihatnya, bukan berarti tak ada, Bu." 527 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Aku harus pergi. 528 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 Saat kau kabur dari sekolah 529 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 dan musim panas saat kau berusia 16 tahun. 530 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 Kau tahu Ibu biasa lakukan apa? 531 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Kau harus kembali minum obat. 532 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Tidak. 533 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Ibu mungkin masih punya nomor dr. Mason. 534 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 Tidak. Kumohon. Ibu. Bisa Ibu dengarkan aku? 535 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Ada apa denganmu? 536 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Aku takut! - Diam! 537 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Ayahmu sedang bekerja. 538 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Kau tahu, Vincent, 539 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 kau sungguh harus berhenti menyalahkan orang lain atas masalah 540 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 dan mulai melihat bahwa solusinya ada pada dirimu sendiri. 541 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 Kami tak butuh uang Ibu. 542 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 Beli tembaga lagi. 543 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 Ada 1.859 meter persegi dan 12 kamar mandi yang butuh pipa tembaga. 544 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Ayah? 545 00:40:23,123 --> 00:40:24,763 Sayang? Ini aku. 546 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Kau menelepon kantor tadi. Kau baik-baik saja? 547 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Kita sudah bahas ini! 548 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 Astaga, lihat dirimu. 549 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 Kita sepakat kau harus menungguku pulang. 550 00:40:48,283 --> 00:40:49,883 Apa? Mau mandi denganku? 551 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 Dasar sok pintar. Ayo. 552 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Perlahan. 553 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 Kuangkat sekarang. 554 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Tidak apa-apa. 555 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 Awas lenganmu. 556 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - Kau sibuk. - Satu lagi. 557 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 Aku tak mau kau mengurusku juga. 558 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Ini dia. 559 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 Tak keberatan aku pergi? 560 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Kau demam. Aku bisa tinggal. 561 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 Tidak. 562 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Tidak, pergi bekerja saja. 563 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 Ada anak hilang. Siapa lagi yang akan mencarinya? 564 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Terima kasih. 565 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 Apa ini? 566 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Kuning untukmu. Hijau untuk Caroline. 567 00:41:57,443 --> 00:42:00,643 - Lalu ada rekening giro. - Jangan bahas ini hari ini. 568 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Tak membahasnya tak akan membuatnya hilang. 569 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 Sampai jumpa! 570 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 Ada bourbon sepuluh tahun di belakang. Tiba malam ini. 571 00:42:14,003 --> 00:42:16,323 - Nanti saja. - Kau rugi melewatkannya. 572 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 Dua burger! Dua kentang goreng! 573 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Hei, Nak, kau lapar? - Ya! 574 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 Dua orang masuk sekaligus. 575 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Petugas. 576 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Di mana Gator? 577 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 Minumannya kuat. 578 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 Aku akan butuh miras penetral! 579 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 PRIBADI 580 00:43:58,283 --> 00:44:00,443 - Mikey. - Kita perlu bicara. 581 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Baiklah. 582 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Mari bicara. 583 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 Di dekat bar. 584 00:44:15,723 --> 00:44:17,923 Ada yang mau aku perdengarkan, Gator. 585 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Kau sempat memanggilku Alex. 586 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 Malam itu, saat aku memergoki polisi yang mengacau... 587 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Setiap mamalia punya parasit. Polisi parasitku. 588 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Aku rekam sesuatu. - Seperti kataku. Selalu bertugas. 589 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 Ada bourbon sepuluh tahun. Tiba malam ini. 590 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Nanti saja. - Kau rugi melewatkannya. 591 00:44:43,123 --> 00:44:44,963 Dua burger! Dua kentang goreng! 592 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Hei, Nak, kau lapar? - Ya! 593 00:44:50,243 --> 00:44:54,443 Usia anak hilang itu sembilan tahun. Sepuluh bulan Juli nanti. 594 00:44:57,043 --> 00:44:59,283 Kau mau berpura-pura tak tahu? 595 00:44:59,283 --> 00:45:01,523 Ada bourbon sepuluh tahun... 596 00:45:02,283 --> 00:45:03,963 Apa pun dugaanmu, 597 00:45:03,963 --> 00:45:06,603 apa pun masa laluku, Mikey, 598 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 tempat ini bersih. 599 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Aku belajar dari The Sierra, pernah dipenjara. 600 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Akan kuturuti apa pun yang kau mau, tetapi harus legal. 601 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 Cara itu dijalankan saat aku pergi dan cara itu berjalan sekarang. 602 00:45:21,243 --> 00:45:24,803 Beberapa anak lelaki di sini masih tampak sangat muda bagiku. 603 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Diidentifikasi dan dites sebulan sekali. Ada bukti dokumen. 604 00:45:29,643 --> 00:45:31,163 Aku mengecoh orang mesum. 605 00:45:32,163 --> 00:45:34,923 Kusuruh anak buahku bercukur sebelum bercinta. 606 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Aku pengusaha. 607 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 Namun, masa laluku... Aku sudah mengakhirinya, Mikey. 608 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - Sungguh? - Sungguh. 609 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Kau tak percaya. 610 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Ya, lewat sini. 611 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, anakmu datang lagi malam ini? 612 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 Ini terakhir. Aku janji. Ayahnya akan jemput sepuluh menit lagi. 613 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Charlie, jangan pai lagi. 614 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 Bourbon sepuluh tahun yang sangat kau minati. 615 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 Mau coba? 616 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Hei. 617 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Kemarilah. 618 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Aku bersih, Mikey. Aku sudah dipenjara. 619 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Kenapa kau terus ke sini? 620 00:46:46,323 --> 00:46:47,523 Terima kasih, Gator. 621 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}ANAK HILANG - EDGAR ANDERSON 622 00:47:11,923 --> 00:47:13,763 Rekaman itu di mejamu, Ledroit. 623 00:47:35,963 --> 00:47:37,803 Orang Hilang, Detektif Ledroit. 624 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Sepertinya semua orang melupakan putraku. 625 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Namanya Marlon Gabriel Rochelle. 626 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 Hilang sejak 12 Juni 1984. 627 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Marlon tak dilupakan, Cecile. 628 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 Hilangnya Edgar Anderson menimbulkan pertanyaan bagi New York... 629 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 Kuserahkan kepada Derek... 630 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 Cukup kuat? 631 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Harus. 632 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 Kau akan beri aku bagian, Yuusuf? 633 00:48:36,923 --> 00:48:38,923 Bagian apa? 634 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 Narkoba itu merusak otakmu. 635 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Bantuan datang di saat yang tepat. 636 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Legenda itu adalah Vincent Anderson. 637 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Kau sungguh harus berhenti menyalahkan orang lain atas masalah 638 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 dan mulai melihat bahwa solusinya ada pada dirimu sendiri. 639 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 Itu baru kemajuan! 640 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 CATATAN KELAHIRAN EDGAR ANDERSON 641 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 GOLONGAN DARAH O POSITIF 642 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Bisa bicara dengan Detektif Ledroit? 643 00:53:26,683 --> 00:53:29,683 Terjemahan subtitle oleh: Tya Udaya