1
00:00:23,203 --> 00:00:27,243
Sudah 48 jam berlalu
sejak Edgar Anderson terakhir terlihat
2
00:00:27,243 --> 00:00:30,163
dalam perjalanan ke sekolah
sekitar pukul 08.00.
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Kami meminta siapa pun yang memiliki
info sekecil apa pun untuk bicara.
4
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Hubungi kami dan bantu Edgar pulang.
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Komisaris.
6
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Greg.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Tak mengantarnya
padahal dia masih kelas empat.
8
00:00:47,563 --> 00:00:49,043
Kau sesali keputusan itu?
9
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Jangan keluar topik, Greg.
10
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Komisaris!
- Mary.
11
00:00:52,803 --> 00:00:57,323
Tahun lalu ada lonjakan 4,7 persen
kasus kejahatan kekerasan dan pembunuhan.
12
00:00:57,323 --> 00:01:01,563
Apa kasus ini salah satunya?
Aku hanya mengutip berita dari wartawan.
13
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Ini tak termasuk kasus apa pun.
Jelas bukan pembunuhan.
14
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
Omong-omong, Mary,
kaulah wartawan kasus itu.
15
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
Bagaimana Marlon Rochelle?
16
00:01:09,363 --> 00:01:13,163
Saat ada anak hilang lagi di kota kita,
jelas bukan hanya sampah
17
00:01:13,163 --> 00:01:15,163
yang harus balai kota bersihkan.
18
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
Apa ada tersangka?
19
00:01:16,523 --> 00:01:20,443
Kami sedang menyelidikinya.
Kami minta masyarakat tetap waspada.
20
00:01:20,443 --> 00:01:23,523
Bisa jadi tetangga.
Bisa jadi teman. Semua mungkin.
21
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Mari biarkan anak-anak ini
kembali bersekolah dan beraktivitas.
22
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Namun, sebelum itu,
23
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
kupersilakan orang tua Edgar
24
00:01:33,123 --> 00:01:35,563
untuk bicara.
25
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Edgar, jika kau menonton ini...
26
00:01:55,883 --> 00:01:56,963
Maafkan Ayah, Nak.
27
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Pulanglah.
28
00:02:04,123 --> 00:02:07,443
Buktikan kepada semua wartawan
bahwa kau masih hidup.
29
00:02:08,763 --> 00:02:09,803
Astaga.
30
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Tidak! Pergi!
31
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Baiklah. Sekian.
32
00:02:18,323 --> 00:02:22,683
Jika ada perkembangan,
akan kami beri tahu. Terima kasih banyak.
33
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
Temukan jasad atau tersangka.
34
00:02:31,763 --> 00:02:34,123
Jika keduanya, kau tak akan dipecat.
35
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
{\an8}ANAK HILANG
36
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}MEMIKIRKANMU, EDGAR
37
00:03:25,563 --> 00:03:27,043
- Terima kasih.
- Kubantu?
38
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Bisa sebarkan ini?
- Tentu.
39
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Kau ingat Sebastian dari kelasku?
40
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Hai, Bung. Aku benar-benar turut prihatin.
41
00:03:42,243 --> 00:03:47,163
Ya, apa maksud kalimat itu?
Aku bingung. Dari mana kenal istriku?
42
00:03:47,163 --> 00:03:49,963
- Dia guruku.
- Vincent, ada apa denganmu?
43
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- Ayolah, Cassie. Apa...
- Maaf, Sebastian.
44
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
Tak apa. Aku akan...
45
00:03:53,843 --> 00:03:55,763
- Ya.
- Baiklah, selebaran...
46
00:03:55,763 --> 00:03:59,523
- Bagikan dari Broadway ke jalan sembilan.
- Aku harus bekerja.
47
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Apa?
- Aku punya rencana.
48
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Aku harus menampilkan
boneka Edgar di acara.
49
00:04:05,323 --> 00:04:07,363
Mereka temukan kausnya, Vincent.
50
00:04:07,363 --> 00:04:09,803
- Robek dan berlumuran darah.
- Aku tahu.
51
00:04:09,803 --> 00:04:14,363
- Bagaimana jika dia tewas? Diculik?
- Jangan bilang begitu! Dia masih hidup.
52
00:04:15,323 --> 00:04:16,443
Akan kutemukan dia.
53
00:04:17,483 --> 00:04:19,523
Ibumu menawarkan imbalan.
54
00:04:19,523 --> 00:04:21,643
Dua puluh lima ribu dolar.
55
00:04:21,643 --> 00:04:23,683
- Mereka mau membantu.
- Tak usah.
56
00:04:25,203 --> 00:04:28,283
Uang lebih mungkin membawanya pulang
daripada boneka.
57
00:04:28,803 --> 00:04:29,723
Vincent!
58
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Kenapa kau bilang
"Maafkan Ayah" waktu itu?
59
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
"Maafkan Ayah, Nak."
60
00:04:35,603 --> 00:04:37,283
Itu hanya kata-kata.
61
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Ya, kau mengacaukannya.
62
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Pergi.
63
00:04:49,803 --> 00:04:52,123
Dia suka sekolah? Edgar?
64
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Dia dahulu suka...
65
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Dia suka menggambar.
66
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
Dia tak suka bergaul. Itu lumrah.
67
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Anak tunggal.
68
00:05:01,643 --> 00:05:06,443
- Dia kabur dari rumah, bukan ke rumah.
- Pertengkaran orang tua.
69
00:05:06,963 --> 00:05:09,043
Keduanya mengeluarkan api.
70
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Kau ajari anak-anak dan berharap
ada yang diterapkan di rumah.
71
00:05:16,083 --> 00:05:18,283
Ada orang lain selain orang tuanya?
72
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
Ibunya menjemputnya
hampir setiap hari. Kadang ayahnya.
73
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
Lalu siapa ini?
74
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
Kita akan mulai, Bu Ryan.
75
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Maaf.
76
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Saatnya upacara penghargaan.
Sekali per semester.
77
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Agar para ibu bahagia.
78
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Terima kasih.
79
00:05:38,083 --> 00:05:41,763
Astaga. Dia sudah punya anak.
Istrinya hamil lagi?
80
00:05:44,243 --> 00:05:46,643
Baiklah. Sampai jumpa nanti malam.
81
00:05:49,523 --> 00:05:50,643
Ya.
82
00:05:50,643 --> 00:05:51,643
Baiklah.
83
00:05:53,683 --> 00:05:54,723
Membahas apa?
84
00:05:56,083 --> 00:05:59,163
Kennedy. Polisi yang kau coba tangkap?
85
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
Dia tewas dalam tabrak lari tadi malam.
86
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Astaga.
87
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Ya. Meninggalkan janda beranak satu
yang sedang hamil.
88
00:06:06,963 --> 00:06:09,203
Akan ada acara pemberian penghormatan.
89
00:06:09,203 --> 00:06:11,363
Sebaiknya jangan menarik perhatian.
90
00:06:12,803 --> 00:06:16,803
Mungkin cuma mahasiswa mabuk
yang mencuri mobil ayahnya dan mengebut.
91
00:06:16,803 --> 00:06:18,923
Dia tampak cukup gusar di The Lux.
92
00:06:18,923 --> 00:06:21,043
Dia terus membahas soal 8.
93
00:06:21,043 --> 00:06:25,203
Kubiarkan, tetapi saat kudengarkan
rekamannya, jelas dia gelisah...
94
00:06:25,203 --> 00:06:26,163
Rekaman apa?
95
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Kau pakai penyadap, Mikey?
96
00:06:28,963 --> 00:06:31,963
Kennedy bilang 8. Siapa 8?
97
00:06:31,963 --> 00:06:34,923
Astaga, Mikey.
Obsesimu dengan The Lux...
98
00:06:34,923 --> 00:06:36,003
Cripp...
99
00:06:36,003 --> 00:06:39,243
Kendalikan dirimu.
Kau membuang-buang waktu.
100
00:06:39,243 --> 00:06:41,523
Penyergapan The Sierra mengakhirinya.
101
00:06:41,523 --> 00:06:43,803
Apa-apaan ini? 8? Siapa yang peduli?
102
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
Itu omong kosong Kennedy.
103
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Seharusnya kau cari tersangka kasus itu.
104
00:06:49,163 --> 00:06:50,963
Empat puluh delapan jam?
105
00:06:51,563 --> 00:06:55,243
Entah anak malang ini tewas
atau ditahan di suatu tempat.
106
00:06:55,243 --> 00:06:57,043
Akhiri penderitaan sang ibu.
107
00:06:58,003 --> 00:06:59,363
Cari petunjuk.
108
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincent, kami kira kau tak datang.
Mereka sedang mencoba boneka baru.
109
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Benar.
- Mush bilang...
110
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Hei, Orang Asing. Kau tak apa?
111
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
Vincent datang.
112
00:07:29,803 --> 00:07:30,843
Apa...
113
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Hei.
114
00:07:36,443 --> 00:07:38,043
Apa kegiatanku di rumah?
115
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Anggap saja aku tak di sini.
Silakan lanjutkan seperti sebelumnya.
116
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Baiklah.
117
00:07:45,443 --> 00:07:47,083
Silakan. Ya. Teruskan.
118
00:07:48,723 --> 00:07:51,483
- Mac si Tikus Tanah bilang...
- Aku tersesat.
119
00:07:51,483 --> 00:07:53,923
{\an8}Aku belok kanan, lalu belok kiri.
120
00:07:55,483 --> 00:07:59,643
Aku paham. Mac si Tikus Tanah.
Jadi, itu tikus tanah Skotlandia.
121
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Kenapa?
122
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Hal yang disarankan pimpinan kepada kita
123
00:08:04,443 --> 00:08:08,723
adalah rata-rata hanya sembilan persen
anak-anak Kota New York
124
00:08:08,723 --> 00:08:10,843
yang menikmati alam terbuka.
125
00:08:10,843 --> 00:08:14,203
Namun, ada dunia yang tak kita lihat.
126
00:08:19,803 --> 00:08:22,283
Kau lihat mereka memanjat
127
00:08:22,803 --> 00:08:24,483
keluar dari selokan.
128
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Dunia ajaib yang Mac sebut rumah.
129
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Bug dan Mush mau ikut dengannya.
- Aku mau.
130
00:08:32,643 --> 00:08:34,443
- Namun, Mac...
- Rambut kusut.
131
00:08:34,443 --> 00:08:38,163
Kenapa kau mau terjebak
dalam kotoran dan kegelapan?
132
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Lari, Nak!
133
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Karena hanya dalam kegelapan
kau bisa melihat bintang.
134
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Bagaimana lihat bintang dari selokan?
135
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Ayolah.
136
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Maaf. Mac hanya musuh Terminix.
137
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Jangan hewan pengerat dan selokan.
Tampilkan taman, pemandangan langit.
138
00:08:55,083 --> 00:08:59,603
Aku setuju boneka baru.
Namun, yang benar saja. Apa itu?
139
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
Kau berengsek. Setidaknya dia berusaha.
140
00:09:02,003 --> 00:09:03,443
Baiklah. Istirahat.
141
00:09:03,443 --> 00:09:07,603
Ya, Veronica, istirahatkan mulutmu.
Ayolah. Kau lebih baik dari itu.
142
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Tindas orang kesulitan.
- Tak perlu.
143
00:09:10,043 --> 00:09:13,483
Semua koran dari Post
hingga New York Times mengkritikmu
144
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
karena biarkan anak sembilan tahun
berjalan sendirian.
145
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Itu dia. Itu gadisku.
146
00:09:24,763 --> 00:09:25,603
Ayolah.
147
00:09:26,803 --> 00:09:28,403
- Ayolah, Kawan-kawan.
- Ya.
148
00:09:40,563 --> 00:09:44,283
Aku tahu itu ide buruk.
Apa yang kau inginkan dariku?
149
00:09:44,283 --> 00:09:46,043
Ada ide yang lebih baik?
150
00:09:46,043 --> 00:09:47,083
Mungkin.
151
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Sungguh?
152
00:09:51,283 --> 00:09:53,243
- Ronnie tak serius.
- Dia serius.
153
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Sial.
154
00:09:57,963 --> 00:09:58,803
Kawan.
155
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Ada kabar atau...
156
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Beri aku lima menit.
157
00:10:09,243 --> 00:10:10,403
Aku segera kembali.
158
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Vincent, Vincent, Vincent.
159
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
Diam!
160
00:10:25,443 --> 00:10:29,363
Secara teknis, jika mau menyingkirkanku,
pasti sudah kau lakukan.
161
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Spence, aku masih menunggu rekaman CCTV.
162
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Sudah dua hari.
Aku tahu butuh waktu, tetapi ayolah.
163
00:10:42,603 --> 00:10:46,243
Terakhir terlihat oleh seorang wanita
satu blok dari sekolah.
164
00:10:59,043 --> 00:11:02,163
Mikey, kau di sini.
Ada berkas lagi dari bagian arsip.
165
00:11:02,163 --> 00:11:04,763
Mantan narapidana dalam radius lima blok.
166
00:11:04,763 --> 00:11:07,683
Beberapa sudah lama sekali. Cukup banyak.
167
00:11:07,683 --> 00:11:11,563
- Terima kasih.
- Kukejar CCTV dari luar apartemen mereka.
168
00:11:11,563 --> 00:11:13,243
Halo, Tim 27 Orang Hilang.
169
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Ya.
170
00:11:16,003 --> 00:11:17,763
Bisa kau ulangi itu?
171
00:11:21,443 --> 00:11:24,243
Secepat mungkin. Terima kasih, Donny.
172
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Sial.
173
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Jika kau buat nomor empat banjir lagi,
Tn. Partridge, kau yang bayar tagihannya.
174
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Aku tak mau mengecat ulang
setiap kali kau...
175
00:11:53,643 --> 00:11:57,203
Tn. Lovett? Detektif Michael Ledroit.
Boleh kami masuk?
176
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Tempatnya berantakan.
Aku menggoreng telur.
177
00:12:09,923 --> 00:12:12,003
Kami hanya mau melihat-lihat.
178
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Pintu apa itu? Periksa ke mana.
179
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Ada kuncinya?
- Itu ruang pemanas.
180
00:12:23,083 --> 00:12:24,443
Buka, Tn. Lovett.
181
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
Hanya sampah dan ranjang tua. Silakan.
182
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Kau baca majalah anak-anak?
183
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Ya, aku suka teka-teki.
184
00:13:03,923 --> 00:13:06,043
Ledroit, kemari.
185
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Kemari.
186
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Tidak.
187
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Mundur. Turun.
188
00:13:44,563 --> 00:13:45,563
Itu kotak jus?
189
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
Buka gerbangnya.
Aku ingin geledah tempat ini.
190
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Hai. Edgar Anderson.
Sudah dua hari menghilang.
191
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
Tolonglah, Bu. Putraku.
Terima kasih. Pak, kumohon. Putraku.
192
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Lelaki, dua hari hilang. Edgar Anderson.
193
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Pak, kau pernah lihat...
- Minggir!
194
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Astaga. Kota sialan!
195
00:14:04,883 --> 00:14:07,283
Tempat mimpi diciptakan. Anak manis.
196
00:14:21,643 --> 00:14:24,043
- Apa kabar, Bos?
- Kau telat.
197
00:14:27,683 --> 00:14:30,563
Polisi bilang mereka melakukan sesuatu.
198
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
Aku tak tahu apa yang sebenarnya
mereka lakukan. Hanya saja...
199
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
Kau selesai memakannya?
200
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Aku mencoba bicara di sini.
201
00:14:45,603 --> 00:14:47,203
Kepolisian tak berguna.
202
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Kasus Son of Sam
hanyalah puncak gunung es,
203
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
jadi, akan kuurus sendiri.
204
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Ini boneka baru. Ini untuk anak itu.
205
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Kita mengupayakan hal yang sia-sia.
206
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
Jerry punya anggaran musim gugur
untuk Hector and Honeybees.
207
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Sial, Lennie. Hector and Honeybee?
208
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Ya.
- Dasar amatir.
209
00:15:11,723 --> 00:15:14,523
Bukankah berulang kali kubilang
mereka datang,
210
00:15:14,523 --> 00:15:16,643
menyelinap, mengendus darah?
211
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Sial. Baiklah.
212
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Baiklah. Bicaralah dengan Jerry
tentang hal yang sedang kukerjakan.
213
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Bicara kepadanya tentang ini. Ya? Ini.
214
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Bukan sampah sulit secara visual
yang Jackson pamerkan.
215
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Ini. Bicara kepadanya soal ini.
216
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
Apa ini?
217
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Ini... Ini kekacauan.
218
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Ini hanya sketsa. Ini...
219
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
Aku butuh boneka. Aku perlu...
220
00:15:42,443 --> 00:15:44,923
Satu-satunya hal yang kulihat kau kerjakan
221
00:15:44,923 --> 00:15:48,963
adalah ucapanmu yang menyakitkan, Vinny.
Entah bagaimana kau bisa.
222
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
Bagaimana bisa kau alami masalah
223
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
dan kau masih membuat orang kesulitan
untuk bersimpati kepadamu?
224
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Aku tak punya acara.
Aku tak punya dalang utama.
225
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
Aku tak punya... Aku tak punya apa pun.
226
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
Kau mengatakan hal yang sudah jelas.
227
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Aku butuh solusi.
228
00:16:10,803 --> 00:16:13,723
- Aku buat roti panggang Prancis untuknya.
- Apa?
229
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
Dia tak mau.
230
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Aku buat roti panggang Prancis untuknya...
231
00:16:25,843 --> 00:16:27,043
pagi itu saat dia...
232
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Kau tahu, pagi itu...
233
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Ini ide Edgar.
234
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
Aku ingin mewujudkannya
235
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
karena jika kita bisa tampilkan dia,
236
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
mungkin Edgar akan lihat
237
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
dan dia akan pulang.
238
00:16:51,483 --> 00:16:53,163
- Baiklah.
- Datang ke pesta?
239
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
Dua puluh lima tahun buat acara TV hebat.
Patut dirayakan.
240
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Hei, Jerry. Sobat.
241
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
Bisa bicara denganmu?
242
00:17:07,883 --> 00:17:09,123
Aku akan turun.
243
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Pernah lihat dia? Putraku hilang.
244
00:17:21,163 --> 00:17:24,203
Bu. Pak. Bu, pernah lihat anak ini?
245
00:17:24,203 --> 00:17:25,363
Putraku hilang.
246
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Terima kasih banyak.
247
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Hai, pernah lihat anak ini?
Bisa tolong lihat?
248
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Terima kasih. Pak?
249
00:17:36,283 --> 00:17:37,123
Edgar!
250
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Permisi. Maaf.
Permisi. Maaf. Edgar! Maaf.
251
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Permisi. Maaf. Edgar! Permisi.
252
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgar! Permisi.
253
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
- Hati-hati!
- Aduh!
254
00:17:52,043 --> 00:17:53,163
Dia di sini.
255
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Kenapa kau pakai jaket putraku?
256
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Jangan ganggu aku, Nyonya.
257
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
...seorang petugas kebersihan
di apartemen Edgar Anderson
258
00:18:25,043 --> 00:18:28,483
telah ditangkap atas hilangnya anak itu.
259
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
Tn. George Lovett ditahan pagi ini...
260
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
Tidak, kita... Kita harus lakukan demi dia.
261
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
Dia tak seharusnya bekerja.
262
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Ya. Jadi, biarkan dia sampaikan idenya
agar kita bisa membuat asumsi itu.
263
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Yang benar saja.
264
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
Mungkin. Namun, dia melakukan itu...
265
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Kami punya ide bagus.
Bukankah ini demi acara?
266
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
267
00:19:11,203 --> 00:19:15,003
- Aku turut berduka.
- Kenapa? Dia belum meninggal.
268
00:19:16,803 --> 00:19:17,843
Jangan ketus.
269
00:19:17,843 --> 00:19:20,483
- Edgar hilang bukan karena dia.
- Diam kau.
270
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie bilang
kau sedang mengerjakan boneka baru.
271
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Ya, benar.
272
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Ya.
273
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Apa dia punya nama?
274
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Ya.
275
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- Lalu lampu menyorotnya.
276
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric?
277
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Ya.
278
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Dia akan lebih baik dari Hector
dan mimpi basahnya tentang lebah Gloria,
279
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
menyingkirkan tamannya yang payah,
280
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
dan membuat kita memperhatikan TV.
281
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Seharusnya kau tak di sini.
- Jerry.
282
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Kita harus dengar dia menyampaikan idenya.
283
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Karena semua di sini mendukungnya
dan aku merasa Vincent punya rencana.
284
00:20:08,203 --> 00:20:10,283
Baiklah. Hari Jumat.
285
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
Pukul 14.00. Akan kuundang tim.
286
00:20:12,843 --> 00:20:14,163
Lakukan yang terbaik.
287
00:20:15,323 --> 00:20:16,283
Yang terbaik.
288
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Ya.
289
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Jumat, pukul 14.00. Yang terbaik.
290
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Terima kasih.
- Jangan mengacau.
291
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
Kau temanku. Teman baik sejatiku.
292
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Selalu begitu.
293
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Kau culik putraku?
294
00:20:38,963 --> 00:20:40,363
Kau selalu menyukainya.
295
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Lennie. Pembacaan akhir. Lima menit.
296
00:20:50,963 --> 00:20:52,003
Baiklah.
297
00:20:52,723 --> 00:20:53,683
Halo?
298
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Vincent.
299
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
Polisi menelepon.
300
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Larry.
- Kuberi CCTV-nya malam ini.
301
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
Hasil forensik dari kaus
baru saja keluar. Golongan O positif.
302
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Cek catatan medis anak itu.
303
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
Selidiki George Lovett.
Cek apa dia pernah diperiksa psikiater.
304
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Jika Ny. Clark dan keluarga Anderson tiba...
305
00:21:17,123 --> 00:21:19,643
Dia di sini, mau bicara dengan kliennya.
306
00:21:19,643 --> 00:21:22,283
William menelepon. Katanya kau kenal dia.
307
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Ny. Clark.
308
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Jadi, kau rela Kepolisian New York
menjebak pria kulit hitam lainnya?
309
00:21:31,523 --> 00:21:35,163
Senang bertemu.
Dia pernah memerkosa anak di bawah umur.
310
00:21:35,163 --> 00:21:38,043
Dibatalkan saat banding
sembilan tahun lalu.
311
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Dia tetangga keluarga Anderson.
312
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Dia yang terakhir lihat Edgar
pada pagi hari dia hilang.
313
00:21:43,563 --> 00:21:46,763
Detektif macam apa aku
jika aku tak menahannya?
314
00:21:46,763 --> 00:21:48,563
Aku melakukan yang terbaik.
315
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Berusaha lagi, usaha terbaikmu tak cukup.
316
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Di mana kau tumbuh?
- Hell's Kitchen.
317
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
Kau berakhir di sini?
Kau lebih aman di rumah.
318
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Mau tahu cara eja rasis?
319
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
Kepolisian New York.
320
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Silakan.
321
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Terima kasih.
322
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Hentikan.
323
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
BUKTI
324
00:22:21,563 --> 00:22:23,843
Kau mengenali ini, Tn. Lovett?
325
00:22:25,323 --> 00:22:27,483
Kami temukan di basemen apartemenmu.
326
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- Kenapa di sana?
- Klienku tak perlu jawab.
327
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Kami yakin milik Edgar Anderson.
328
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Kau biarkan Edgar ke apartemenmu?
329
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Ya.
330
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- Kenapa Edgar ada di sana?
- Dia suka menggambar.
331
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
Di dinding?
332
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Tak ada apa-apa
selain laba-laba dan jamur. Kenapa tidak?
333
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Dia suka berada di kegelapan.
Membuatnya merasa aman.
334
00:22:51,963 --> 00:22:55,803
- Kau biarkan anak-anak ke apartemenmu...
- Tidak.
335
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
Klienku tak perlu menjawabnya.
336
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- Lalu kenapa Edgar di sana?
- Dia tak suka mereka bertengkar.
337
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Siapa bertengkar?
- Orang tuanya.
338
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
Dia dengar mereka pagi itu?
339
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Mereka selalu bertengkar.
340
00:23:08,923 --> 00:23:11,763
- Tepatnya pagi itu.
- Pagi itu sama saja.
341
00:23:14,883 --> 00:23:16,763
Aku mau perlihatkan benda lain.
342
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
Kami menemukan kaus Edgar.
Kau mengenalinya?
343
00:23:26,083 --> 00:23:27,603
Perhatikan baik-baik.
344
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
Ada darah.
345
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
Kau tahu di mana Edgar, Tn. Lovett?
346
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Lihatlah aku.
347
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Kau tahu di mana dia?
348
00:23:44,723 --> 00:23:47,323
- Kau pernah dipenjara.
- Batal saat banding.
349
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Aku menebus kesalahanku.
- Jika bersalah.
350
00:23:51,723 --> 00:23:54,443
- Kau bersalah, Tn. Lovett?
- Detektif Ledroit.
351
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
Aku minta waktu dengan klienku.
352
00:23:57,163 --> 00:24:00,323
Tn. Lovett, bisa konfirmasi
golongan darahmu? Tolong.
353
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
Golongan darahku O.
354
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
Golongan darah paling umum.
355
00:24:17,443 --> 00:24:19,163
Tn. dan Ny. Anderson.
356
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Edgar ada padanya?
357
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Bukan George. Tak mungkin perbuatannya.
358
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Kau tak tahu itu. Hentikan.
359
00:24:26,123 --> 00:24:27,643
Yang benar saja, Cassie.
360
00:24:27,643 --> 00:24:30,123
Kami menggeledah apartemen Tn. Lovett.
361
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Ada bukti gambar anak-anak
di basemennya dan kotak jus.
362
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Apa kalian berdua mengenali ini?
363
00:24:38,843 --> 00:24:40,283
- Ya.
- Ya.
364
00:24:40,283 --> 00:24:42,403
Kalian tahu Edgar ke apartemennya?
365
00:24:42,403 --> 00:24:45,443
- Semua anak ke sana.
- Bukan itu yang dia bahas.
366
00:24:45,443 --> 00:24:48,003
- Mereka sudah lama kenal.
- Justru itu.
367
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Kami belum menarik kesimpulan.
368
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Jangan begitu.
369
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
Di TV dikatakan jika dia masih hidup,
dia pasti sudah ditemukan.
370
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Matikan saja TV-nya.
371
00:25:03,443 --> 00:25:07,923
Golongan darah di kaus diketahui.
Kami cocokkan dengan catatan medis Edgar.
372
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Apa golongan darahnya?
- O positif.
373
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
Golongan darah Edgar A positif.
374
00:25:16,723 --> 00:25:17,803
Itu kabar baik.
375
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Apa akan membantu
jika kami umumkan ada imbalan?
376
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Mungkin. Setelah ada info,
akan kami hubungi.
377
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Detektif Ledroit.
- Maaf. Aku harus pergi.
378
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Apa-apaan kau?
379
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Kau bau alkohol.
380
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
Cassie. Tunggu. Cassie!
381
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- Mikey.
- Ya!
382
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Bagaimana?
383
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Golongan darah Lovett cocok.
384
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Kulit hitam?
385
00:25:50,163 --> 00:25:51,523
Kau menangkapnya.
386
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Katanya dia memperbaiki kebocoran
di lantai dua seharian.
387
00:25:54,923 --> 00:25:57,363
Kami menunggu
saksi memastikan alibinya.
388
00:25:57,363 --> 00:26:01,123
Namun, kami temukan
gambar anak-anak di dinding basemennya.
389
00:26:01,123 --> 00:26:04,163
Tahan dia sampai dia mengaku.
Dia punya pengacara?
390
00:26:04,163 --> 00:26:05,243
Renata Clark.
391
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Sial. Dia mengesalkan.
392
00:26:06,803 --> 00:26:09,163
Terutama saat tahu kliennya bersalah.
393
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
Kutebak ini akan diserahkan
ke tim Pembunuhan.
394
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey. Ibu Marlon Rochelle
meninggalkan pesan untukmu lagi.
395
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Aku kehabisan kata-kata.
396
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
Marlon Rochelle? Lagi?
397
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Putranya sudah meninggal.
398
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
Namun, anak ini? Setidaknya ibunya
bisa memakamkan putranya.
399
00:26:26,003 --> 00:26:27,643
Ayo rayakan kemenangan ini.
400
00:26:28,163 --> 00:26:30,363
Sampai jumpa hari Jumat. Makan malam.
401
00:26:30,883 --> 00:26:35,043
Loretta memasak sepanjang minggu.
Lalu jangan ke The Lux lagi.
402
00:26:35,043 --> 00:26:38,283
Kau pergi malam ini? Acara Kennedy?
403
00:26:40,683 --> 00:26:43,083
Tak punya teman lagi di Satresnarkoba.
404
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Aku sudah lama kenal istrinya.
Dia dahulu sekretaris juga.
405
00:26:48,643 --> 00:26:50,483
Dana dan aku berteman baik.
406
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
Selamat malam.
407
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Tidak menyumbang, Ledroit?
408
00:27:02,403 --> 00:27:04,443
Sumbangan untuk janda Kennedy.
409
00:27:08,923 --> 00:27:10,363
Tim sangat kehilangan.
410
00:27:12,443 --> 00:27:15,883
- Ini.
- Aku yakin jandanya akan menghargainya.
411
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Dasar berengsek.
Dia harus sadar posisinya.
412
00:27:40,323 --> 00:27:43,403
Sudah hampir tiga hari.
Polisi temukan petunjuk lain?
413
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Mundur. Menyingkirlah.
Biarkan mereka lewat.
414
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Beri mereka privasi. Ayo. Mundur.
415
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Ambil ini.
- Baik.
416
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Dia tak di sana.
417
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Tepat.
418
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Aku dibesarkan di kota.
419
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
Bagiku, dia selalu menjadi
gadis tempat untukku pulang.
420
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Kau banyak dikritik di balai kota,
421
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
dengan meningkatnya tunawisma
yang menyebar ke...
422
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Kumohon.
423
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Kumohon. Bisakah kita...
424
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
Bisa kita bicara tentang ini?
Tentang cek dari ibuku?
425
00:29:21,323 --> 00:29:24,643
Kumohon. Bisa kita membicarakannya?
Berikan remotnya.
426
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Kau tahu dia pergi ke apartemen George?
427
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Semua anak pergi ke sana.
428
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Kau biarkan dia masuk ke sana?
429
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Kita membicarakan George.
Edgar tumbuh bersamanya.
430
00:29:37,603 --> 00:29:39,363
Maka carikan aku orang lain.
431
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Carikan orang lain
yang tahu di mana putraku!
432
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
Dia juga putraku.
433
00:29:52,403 --> 00:29:56,843
Vincent. Kau pikir aku mau
ambil uang ini dari orang tuamu?
434
00:29:58,043 --> 00:30:01,363
Kita bisa dapat informasi.
Orang tak bantu tanpa imbalan.
435
00:30:01,363 --> 00:30:05,323
Ambil uang mereka, mereka ambil jiwamu.
Mereka cuma peduli uang.
436
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
Dia cucu mereka.
437
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Katakan kapan mereka pernah menunjukkan
perhatian kepada cucu mereka!
438
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Kau tak bisa jawab, jadi, kukembalikan.
439
00:30:15,323 --> 00:30:19,243
Kau harus bekerja sama denganku.
Kita harus tetap bersatu.
440
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Kukira aku melihatnya hari ini.
441
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
Namun, itu hanya jaket.
442
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Itu hanya jaket yang mirip jaketnya.
443
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Kau apakan gambar-gambarnya?
444
00:31:14,923 --> 00:31:17,323
Sudah kubilang, kukerjakan boneka baru.
445
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Jika aku bisa tampilkan Eric di acara itu...
446
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- Eric?
- ...Edgar akan melihatnya.
447
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
Dia akan tahu betapa kita mencintainya,
betapa kita ingin dia pulang.
448
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Dia tahu harus apa.
449
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
Astaga.
450
00:31:39,203 --> 00:31:40,483
Kau mulai gila.
451
00:31:42,883 --> 00:31:45,483
Tidak. Apa?
452
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Kau seharusnya beri tahu mereka
kau mengejarnya.
453
00:31:50,683 --> 00:31:54,123
- Seharusnya beri tahu polisi.
- Dia mencurigaimu, Vincent.
454
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Kenapa dahimu terluka?
455
00:32:08,803 --> 00:32:11,763
Vincent, kenapa dahimu terluka?
456
00:32:13,923 --> 00:32:15,483
Apa golongan darahmu?
457
00:32:23,283 --> 00:32:25,243
Kukembalikan ceknya kepada ibuku.
458
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}CUCU DARI PENGEMBANG PROPERTI
ROBERT ANDERSON HILANG
459
00:32:57,443 --> 00:32:59,203
Kau mungkin tak menyukaiku,
460
00:32:59,203 --> 00:33:02,363
- tetapi kau butuh aku, Vincent.
- Aku tak dengar.
461
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Hanya kau yang tahu
cara berpikir anak itu.
462
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Aku tak dengar.
463
00:33:06,603 --> 00:33:11,363
Jika aku tampil di acara itu, dia lihat.
Aku tampil dan anak itu akan pulang.
464
00:33:15,523 --> 00:33:17,643
- Akan kuminum.
- Ayolah. Serius?
465
00:33:22,243 --> 00:33:25,723
Satu-satunya cara memperbaikinya
adalah melakukan satu hal
466
00:33:25,723 --> 00:33:27,963
- yang diminta anak itu.
- Hentikan.
467
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Kau benar-benar Ayah terburuk.
468
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Ya.
469
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Sekarang kau mendengarku.
470
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Ada yang bilang kau berengsek?
471
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
Tn. Lovett.
472
00:33:56,363 --> 00:33:59,603
Ayolah. Kau tahu
aku tak boleh bicara tanpa pengacaraku.
473
00:34:03,163 --> 00:34:05,523
- Ada yang ingin kau katakan?
- Apa ini?
474
00:34:05,523 --> 00:34:06,443
Ambillah.
475
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Kau tahu siapa itu.
476
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Itu aku?
477
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Kau serius?
478
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Dahulu dan sekarang, bukan aku pelakunya.
479
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Terserah kau mau lakukan apa.
480
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Usiaku 72 tahun.
481
00:34:27,963 --> 00:34:32,723
Sudah lama aku tak ereksi, Tuhan sendiri
akan menyatakan itu keajaiban.
482
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
Aku tak suka anak-anak
seperti dugaanmu. Itu menjijikkan.
483
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Jadi, kuberi tahu.
484
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Makin lama kau menahanku,
485
00:34:47,523 --> 00:34:51,283
makin lama sebelum kau tahu
siapa yang menculik Edgar kecil.
486
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
Itu salahmu, Detektif!
487
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylor.
488
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Buka.
489
00:35:14,203 --> 00:35:15,443
Tunggu perintahku.
490
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Hei, Yuusuf!
491
00:36:03,603 --> 00:36:05,843
- Apa?
- Aku bawa barang yang kau mau.
492
00:36:12,203 --> 00:36:13,883
Kenapa kau lama sekali?
493
00:36:13,883 --> 00:36:15,003
Sialan kau.
494
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Sialan kau.
495
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincent. Ibumu tahu kau berkunjung?
496
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Tak akan seru jika kuberi tahu.
497
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, apa ibuku di rumah?
498
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tia, kau sudah mengambil
cucian kering Tn. Anderson?
499
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Ya, Ny. Anderson. Kugantung sekarang.
500
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Ibu.
501
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Lebih sopan
untuk menelepon dahulu, Vincent.
502
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Jika kau menjawab telepon Ibu
dan bilang kau akan datang,
503
00:36:58,763 --> 00:37:01,083
Ibu akan membuatkanmu makanan.
504
00:37:02,883 --> 00:37:03,963
Jangan duduki itu.
505
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- Aku tidak lapar.
- Setidaknya minum teh.
506
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
Apa polisi beri tahu lebih lanjut
tentang penangkapan itu?
507
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- Tidak.
- Berkulit hitam.
508
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Astaga, Bu. Uang Ibu.
Kami tak butuh uang Ibu.
509
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Kau selalu seperti ini
saat melakukan kesalahan.
510
00:37:26,603 --> 00:37:30,203
- Kau akan membaik setelah minum teh.
- Butuh yang lebih kuat.
511
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Kau terlihat lelah.
Kau rewel saat tak bisa tidur.
512
00:37:39,883 --> 00:37:42,683
Uang Ibu tak akan mengembalikan Edgar.
513
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
Paham?
514
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Mungkin kau tak seharusnya kehilangan dia.
515
00:37:51,403 --> 00:37:52,883
Ibu benar. Aku lelah.
516
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Bolehkah aku menginap?
517
00:37:55,683 --> 00:37:57,283
Ranjangnya belum dirapikan.
518
00:37:58,043 --> 00:38:01,523
Tak bisa minta Tia melakukannya
sekarang. Kau kenal dia.
519
00:38:01,523 --> 00:38:02,883
Kau tak bisa pulang?
520
00:38:03,483 --> 00:38:05,923
Jangan bilang dia mengusirmu lagi.
521
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Hotel. Kau butuh uang untuk hotel?
522
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Tidak, aku tak butuh uang untuk hotel.
523
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Kau butuh. Ibu yakin. Kau begini lagi.
524
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Kau seperti ini saat masih kecil.
Selalu bicara sendiri.
525
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
Kau bilang,
526
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
"Hanya karena Ibu tak bisa melihatnya,
bukan berarti tak ada, Bu."
527
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Aku harus pergi.
528
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
Saat kau kabur dari sekolah
529
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
dan musim panas saat kau berusia 16 tahun.
530
00:38:45,483 --> 00:38:47,403
Kau tahu Ibu biasa lakukan apa?
531
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Kau harus kembali minum obat.
532
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Tidak.
533
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Ibu mungkin masih punya nomor dr. Mason.
534
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
Tidak. Kumohon. Ibu.
Bisa Ibu dengarkan aku?
535
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Ada apa denganmu?
536
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Aku takut!
- Diam!
537
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Ayahmu sedang bekerja.
538
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Kau tahu, Vincent,
539
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
kau sungguh harus berhenti menyalahkan
orang lain atas masalah
540
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
dan mulai melihat bahwa solusinya
ada pada dirimu sendiri.
541
00:39:34,603 --> 00:39:36,083
Kami tak butuh uang Ibu.
542
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
Beli tembaga lagi.
543
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
Ada 1.859 meter persegi dan 12 kamar mandi
yang butuh pipa tembaga.
544
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Ayah?
545
00:40:23,123 --> 00:40:24,763
Sayang? Ini aku.
546
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Kau menelepon kantor tadi.
Kau baik-baik saja?
547
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Kita sudah bahas ini!
548
00:40:42,723 --> 00:40:44,003
Astaga, lihat dirimu.
549
00:40:45,043 --> 00:40:47,563
Kita sepakat kau harus
menungguku pulang.
550
00:40:48,283 --> 00:40:49,883
Apa? Mau mandi denganku?
551
00:40:50,843 --> 00:40:52,763
Dasar sok pintar. Ayo.
552
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Perlahan.
553
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
Kuangkat sekarang.
554
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Tidak apa-apa.
555
00:41:03,963 --> 00:41:04,963
Awas lenganmu.
556
00:41:05,963 --> 00:41:07,603
- Kau sibuk.
- Satu lagi.
557
00:41:07,603 --> 00:41:09,803
Aku tak mau kau mengurusku juga.
558
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Ini dia.
559
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
Tak keberatan aku pergi?
560
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Kau demam. Aku bisa tinggal.
561
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
Tidak.
562
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Tidak, pergi bekerja saja.
563
00:41:25,963 --> 00:41:29,323
Ada anak hilang.
Siapa lagi yang akan mencarinya?
564
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Terima kasih.
565
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
Apa ini?
566
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Kuning untukmu. Hijau untuk Caroline.
567
00:41:57,443 --> 00:42:00,643
- Lalu ada rekening giro.
- Jangan bahas ini hari ini.
568
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Tak membahasnya
tak akan membuatnya hilang.
569
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
Sampai jumpa!
570
00:42:10,163 --> 00:42:13,443
Ada bourbon sepuluh tahun
di belakang. Tiba malam ini.
571
00:42:14,003 --> 00:42:16,323
- Nanti saja.
- Kau rugi melewatkannya.
572
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
Dua burger! Dua kentang goreng!
573
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Hei, Nak, kau lapar?
- Ya!
574
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
Dua orang masuk sekaligus.
575
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Petugas.
576
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Di mana Gator?
577
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
Minumannya kuat.
578
00:43:42,163 --> 00:43:44,123
Aku akan butuh miras penetral!
579
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
PRIBADI
580
00:43:58,283 --> 00:44:00,443
- Mikey.
- Kita perlu bicara.
581
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Baiklah.
582
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Mari bicara.
583
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
Di dekat bar.
584
00:44:15,723 --> 00:44:17,923
Ada yang mau aku perdengarkan, Gator.
585
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Kau sempat memanggilku Alex.
586
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
Malam itu, saat aku memergoki
polisi yang mengacau...
587
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Setiap mamalia punya parasit.
Polisi parasitku.
588
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Aku rekam sesuatu.
- Seperti kataku. Selalu bertugas.
589
00:44:34,003 --> 00:44:36,883
Ada bourbon sepuluh tahun. Tiba malam ini.
590
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Nanti saja.
- Kau rugi melewatkannya.
591
00:44:43,123 --> 00:44:44,963
Dua burger! Dua kentang goreng!
592
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Hei, Nak, kau lapar?
- Ya!
593
00:44:50,243 --> 00:44:54,443
Usia anak hilang itu sembilan tahun.
Sepuluh bulan Juli nanti.
594
00:44:57,043 --> 00:44:59,283
Kau mau berpura-pura tak tahu?
595
00:44:59,283 --> 00:45:01,523
Ada bourbon sepuluh tahun...
596
00:45:02,283 --> 00:45:03,963
Apa pun dugaanmu,
597
00:45:03,963 --> 00:45:06,603
apa pun masa laluku, Mikey,
598
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
tempat ini bersih.
599
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Aku belajar dari The Sierra,
pernah dipenjara.
600
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Akan kuturuti apa pun yang kau mau,
tetapi harus legal.
601
00:45:15,083 --> 00:45:19,243
Cara itu dijalankan saat aku pergi
dan cara itu berjalan sekarang.
602
00:45:21,243 --> 00:45:24,803
Beberapa anak lelaki di sini
masih tampak sangat muda bagiku.
603
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Diidentifikasi dan dites sebulan sekali.
Ada bukti dokumen.
604
00:45:29,643 --> 00:45:31,163
Aku mengecoh orang mesum.
605
00:45:32,163 --> 00:45:34,923
Kusuruh anak buahku
bercukur sebelum bercinta.
606
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Aku pengusaha.
607
00:45:38,043 --> 00:45:41,203
Namun, masa laluku...
Aku sudah mengakhirinya, Mikey.
608
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- Sungguh?
- Sungguh.
609
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Kau tak percaya.
610
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Ya, lewat sini.
611
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, anakmu datang lagi malam ini?
612
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
Ini terakhir. Aku janji.
Ayahnya akan jemput sepuluh menit lagi.
613
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Charlie, jangan pai lagi.
614
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
Bourbon sepuluh tahun
yang sangat kau minati.
615
00:46:14,243 --> 00:46:15,203
Mau coba?
616
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Hei.
617
00:46:22,763 --> 00:46:23,843
Kemarilah.
618
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Aku bersih, Mikey. Aku sudah dipenjara.
619
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Kenapa kau terus ke sini?
620
00:46:46,323 --> 00:46:47,523
Terima kasih, Gator.
621
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}ANAK HILANG - EDGAR ANDERSON
622
00:47:11,923 --> 00:47:13,763
Rekaman itu di mejamu, Ledroit.
623
00:47:35,963 --> 00:47:37,803
Orang Hilang, Detektif Ledroit.
624
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Sepertinya semua orang melupakan putraku.
625
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Namanya Marlon Gabriel Rochelle.
626
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
Hilang sejak 12 Juni 1984.
627
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Marlon tak dilupakan, Cecile.
628
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
Hilangnya Edgar Anderson menimbulkan
pertanyaan bagi New York...
629
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
Kuserahkan kepada Derek...
630
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
Cukup kuat?
631
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Harus.
632
00:48:34,243 --> 00:48:36,363
Kau akan beri aku bagian, Yuusuf?
633
00:48:36,923 --> 00:48:38,923
Bagian apa?
634
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
Narkoba itu merusak otakmu.
635
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Bantuan datang di saat yang tepat.
636
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Legenda itu adalah Vincent Anderson.
637
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Kau sungguh harus berhenti
menyalahkan orang lain atas masalah
638
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
dan mulai melihat bahwa solusinya
ada pada dirimu sendiri.
639
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
Itu baru kemajuan!
640
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
CATATAN KELAHIRAN
EDGAR ANDERSON
641
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
GOLONGAN DARAH O POSITIF
642
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Bisa bicara dengan Detektif Ledroit?
643
00:53:26,683 --> 00:53:29,683
Terjemahan subtitle oleh: Tya Udaya