1
00:00:23,203 --> 00:00:27,363
Sono passate 48 ore dall'ultimo
avvistamento di Edgar Anderson
2
00:00:27,363 --> 00:00:30,163
diretto a scuola, verso le 8:00.
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Esortiamo chiunque abbia
qualsiasi informazione a farsi avanti.
4
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Telefonateci, aiutateci
a riportare a casa Edgar.
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Questore.
6
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Greg.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Farlo andare a scuola da solo, in quarta.
8
00:00:47,443 --> 00:00:49,043
Rimpiange quella decisione?
9
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Resta in tema, Greg.
10
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Questore.
- Mary.
11
00:00:52,803 --> 00:00:57,203
Quest'anno si è visto un aumento del 4,7%
di crimini violenti e omicidi.
12
00:00:57,203 --> 00:00:59,803
Un altro per il mucchio delle statistiche?
13
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Sto solo citando la stampa.
14
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Non va in nessun mucchio.
Certo non fra gli omicidi.
15
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
E comunque, Mary, tu sei la stampa.
16
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
E Marlon Rochelle?
17
00:01:09,363 --> 00:01:11,683
Con un altro bambino scomparso,
18
00:01:11,683 --> 00:01:15,123
pare che il comune
non abbia solo spazzatura da ripulire.
19
00:01:15,123 --> 00:01:16,523
C'è qualche indiziato?
20
00:01:16,523 --> 00:01:20,323
Stiamo indagando.
Chiediamo a tutti di restare vigili.
21
00:01:20,323 --> 00:01:23,523
Può essere un vicino, un amico.
Non escludiamo nulla.
22
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Lasciamo che questi bambini
tornino a scuola.
23
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Ma prima,
24
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
passerò la parola ai genitori di Edgar
25
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
per dire qualche parola.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Edgar, se mi stai ascoltando...
27
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
Perdonami.
28
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Torna a casa, va bene?
29
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Dimostra a tutti questi giornalisti
che non sei morto.
30
00:02:09,363 --> 00:02:10,403
Cristo.
31
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
No, vieni via!
32
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Va bene, abbiamo finito.
33
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Se ci sono nuovi sviluppi vi aggiorniamo.
34
00:02:21,643 --> 00:02:22,923
Grazie.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
Un cadavere o un indiziato.
36
00:02:31,763 --> 00:02:34,123
Dammi entrambi e non perdi il lavoro.
37
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
{\an8}BAMBINO SCOMPARSO
38
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}TI PENSIAMO EDGAR
39
00:03:25,483 --> 00:03:27,043
- Grazie.
- Posso aiutarti?
40
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Prendi questi?
- Certo.
41
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Ricordi Sebastian, un mio studente?
42
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Salve. Mi dispiace tanto.
43
00:03:42,243 --> 00:03:45,283
Ma cosa significa?
Io non lo so più, tu sì?
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,963
- E conosci mia moglie?
- Era mia insegnante.
45
00:03:47,963 --> 00:03:49,963
Qual è il tuo problema, Vincent?
46
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- E dai, Cassie. Cosa...
- Scusa, Sebastian.
47
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
Tranquilla. Io...
48
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Sì.
- Ok, volantini.
49
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Fai da Broadway alla 9a?
- No, devo andare al lavoro.
50
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Cosa?
- Ho un piano, va bene?
51
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Far entrare il pupazzo di Edgar
nello show.
52
00:04:05,323 --> 00:04:07,523
Hanno trovato la maglietta, Vincent.
53
00:04:07,523 --> 00:04:09,803
- Strappata e insanguinata.
- Lo so.
54
00:04:09,803 --> 00:04:13,203
- E se fosse morto, o prigioniero?
- Smettila.
55
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Non è morto.
56
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Lo troverò.
57
00:04:17,403 --> 00:04:19,523
Tua madre ha offerto una ricompensa.
58
00:04:19,523 --> 00:04:21,643
Venticinquemila dollari.
59
00:04:21,643 --> 00:04:23,683
- Vogliono aiutarci.
- Scordatelo.
60
00:04:25,123 --> 00:04:29,723
È con i soldi che lo riporti indietro,
non con un fottuto pupazzo. Vincent!
61
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Perché hai detto: "Perdonami", prima?
62
00:04:34,203 --> 00:04:35,603
Hai detto: "Perdonami".
63
00:04:35,603 --> 00:04:37,283
Sono cose che si dicono.
64
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Sì, fatta la cazzata.
65
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Vattene.
66
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Gli piace la scuola? A Edgar?
67
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Gli piaceva...
68
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Gli piace disegnare.
69
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
Non è molto socievole. Non è insolito.
70
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Figlio unico.
71
00:05:01,643 --> 00:05:05,403
Sta scappando, non tornando. A casa.
72
00:05:05,403 --> 00:05:06,883
I genitori litigano.
73
00:05:06,883 --> 00:05:09,043
Quei due sputano fuoco.
74
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Si insegna ai bambini,
e si spera che qualcosa arrivi a casa.
75
00:05:16,283 --> 00:05:18,283
L'ha mai visto con qualcun altro?
76
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
Di solito viene a prenderlo la madre,
a volte il padre.
77
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
E questo chi è?
78
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
Cominciamo, signora Ryan.
79
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Mi scusi.
80
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Le premiazioni. Una volta al semestre.
81
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Fanno felici le mamme.
82
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Grazie.
83
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Cristo. Con un figlio,
e un altro in arrivo?
84
00:05:44,243 --> 00:05:46,643
Va bene. Ci vediamo stasera.
85
00:05:47,363 --> 00:05:49,323
Pensavo fosse più alto.
86
00:05:49,323 --> 00:05:51,643
- Sì. Che stronzo.
- Va bene.
87
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
Cosa succede?
88
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy.
Quello che hai cercato di arrestare.
89
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
Ucciso da un pirata della strada.
90
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Merda.
91
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Già. Lascia la vedova,
un figlio e un altro in arrivo.
92
00:06:06,883 --> 00:06:09,163
Faranno un brindisi alla memoria.
93
00:06:09,163 --> 00:06:11,363
Tu stattene un po' tranquillo.
94
00:06:12,483 --> 00:06:16,843
Forse uno studente ubriaco che ruba
l'auto del padre e guida come un folle.
95
00:06:16,843 --> 00:06:20,923
Sembrava molto agitato al Lux.
Parlava di qualcosa che riguarda 8.
96
00:06:20,923 --> 00:06:24,563
Ho lasciato perdere,
ma quando ho riascoltato il nastro, era...
97
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
Aspetta. Che nastro?
98
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Avevi un registratore?
99
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
Kennedy ha detto 8. Chi diavolo è 8?
100
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Ma che cazzo, Mikey.
Questa fissazione per il Lux...
101
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Cripp...
102
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Datti una regolata,
stai solo perdendo tempo.
103
00:06:39,243 --> 00:06:41,603
Abbiamo risolto con il raid al Sierra.
104
00:06:41,603 --> 00:06:43,803
E di 8 chi cazzo se ne frega?
105
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
Sono solo stronzate di Kennedy.
106
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Trovami gli squilibrati, i fottuti froci.
107
00:06:49,163 --> 00:06:50,963
Sono 48 ore.
108
00:06:51,483 --> 00:06:54,603
Quel bambino è morto
o è rinchiuso da qualche parte.
109
00:06:55,123 --> 00:06:57,043
Quella mamma ha sofferto troppo.
110
00:06:57,923 --> 00:06:59,203
Portami degli indizi.
111
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincent, non ti aspettavamo oggi.
Stanno provando il nuovo pupazzo.
112
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Va bene.
- Mush dice...
113
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Ciao, sconosciuto. Tutto bene?
114
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
C'è Vincent.
115
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Cosa...
116
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Ciao.
117
00:07:36,443 --> 00:07:38,043
Cosa ci faccio a casa?
118
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Fate finta che io non ci sia.
Continuate pure.
119
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Va bene.
120
00:07:45,443 --> 00:07:47,163
Forza, andate avanti.
121
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
Mac la Talpa dice...
122
00:07:50,123 --> 00:07:51,483
Mi sono persa.
123
00:07:51,483 --> 00:07:53,923
Ho girato a destra e poi a sinistra.
124
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
Capito. Mac la Talpa.
125
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
È una talpa scozzese.
126
00:08:01,043 --> 00:08:01,923
Perché?
127
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Il messaggio delle alte sfere
128
00:08:04,443 --> 00:08:06,083
è sempre che, in media,
129
00:08:06,083 --> 00:08:10,843
solo il 9% dei bambini di New York
ha a disposizione spazi aperti.
130
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
Ma c'è tutto un mondo nascosto alla vista.
131
00:08:19,803 --> 00:08:22,283
Le vedi mentre si arrampicano
132
00:08:22,803 --> 00:08:24,483
ed escono dai tombini.
133
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
È un mondo magico che Mac chiama casa.
134
00:08:29,963 --> 00:08:32,563
- Bug e Mush vogliono seguirla.
- Vero.
135
00:08:32,563 --> 00:08:34,443
- Ma Mac fa...
- Ehi, capellone.
136
00:08:34,443 --> 00:08:38,163
Perché cazzo vuoi finire
in mezzo a questa sporcizia?
137
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Dattela a gambe.
138
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Perché è solo al buio
che puoi vedere le stelle.
139
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Che cazzo di stelle vedi nelle fogne?
140
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
E dai.
141
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Mac affascina solo la derattizzazione.
142
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Noi non parliamo di roditori e fogne.
Parliamo di parchi e cieli blu.
143
00:08:55,083 --> 00:08:56,323
La novità va bene.
144
00:08:56,323 --> 00:08:59,603
Ma per la Madonna, che cazzo è quello?
145
00:08:59,603 --> 00:09:02,163
Sei uno stronzo, Vincent. Almeno ci prova.
146
00:09:02,163 --> 00:09:03,443
Facciamo una pausa.
147
00:09:03,443 --> 00:09:05,243
Sì, riposati quella bocca.
148
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
Seriamente. Puoi fare di meglio.
149
00:09:07,603 --> 00:09:10,563
- Infierisci pure.
- Non ne ho bisogno.
150
00:09:10,563 --> 00:09:13,483
Hai già contro
tutti i giornalisti del Paese
151
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
perché l'hai fatto andare
a scuola da solo.
152
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Eccola. Adesso ti riconosco.
153
00:09:24,603 --> 00:09:25,563
Per favore.
154
00:09:26,763 --> 00:09:28,163
- Vi prego.
- Già.
155
00:09:40,563 --> 00:09:44,283
So che fa schifo. Lo so.
Cosa vuoi che ti dica?
156
00:09:44,283 --> 00:09:46,043
Hai un'idea migliore?
157
00:09:46,043 --> 00:09:47,083
Forse.
158
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Ah sì?
159
00:09:51,003 --> 00:09:53,243
- Ronnie non diceva sul serio.
- Oh sì.
160
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Cazzo.
161
00:09:57,443 --> 00:09:58,803
Amico mio.
162
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Hai novità, o...
163
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Dammi cinque minuti.
164
00:10:09,243 --> 00:10:10,403
Torno subito.
165
00:10:15,723 --> 00:10:18,963
Oh, Vincent.
166
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
Sta' zitto!
167
00:10:25,443 --> 00:10:27,643
Diciamolo, se volevi liberarti di me
168
00:10:27,643 --> 00:10:29,523
potevi già farlo.
169
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Spence, i video della sorveglianza.
Sto aspettando.
170
00:10:39,323 --> 00:10:42,483
Sono due giorni.
So che ci vuole tempo, ma ci servono.
171
00:10:42,483 --> 00:10:46,283
Abbiamo solo una donna
che dice di averlo visto vicino a scuola.
172
00:10:59,083 --> 00:11:02,163
Tieni, Mikey. Altri dossier dall'archivio.
173
00:11:02,163 --> 00:11:04,723
Gli schedati nel raggio di cinque isolati.
174
00:11:04,723 --> 00:11:07,683
Un bel gruppo, alcuni di anni addietro.
175
00:11:07,683 --> 00:11:08,603
Grazie.
176
00:11:08,603 --> 00:11:11,643
Io recupero il circuito chiuso
fuori casa Anderson.
177
00:11:11,643 --> 00:11:13,243
Persone scomparse.
178
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Sì.
179
00:11:16,003 --> 00:11:17,763
Può ripetere, per favore?
180
00:11:21,443 --> 00:11:24,243
Capisco. Appena puoi. Grazie, Donny.
181
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Merda.
182
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Se ha di nuovo allagato i vicini,
sig. Partridge, paga i danni.
183
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Non posso ridipingere ogni volta che lei...
184
00:11:53,643 --> 00:11:57,203
Sig. Lovett? Detective Michael Ledroit.
Possiamo entrare?
185
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
È tutto in disordine.
Stavo friggendo le uova.
186
00:12:09,923 --> 00:12:12,003
Vogliamo solo dare un'occhiata.
187
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Cos'è quella porta? Controlla.
188
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Ha una chiave?
- È il locale caldaie.
189
00:12:23,083 --> 00:12:24,443
Apra, signor Lovett.
190
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
Solo ciarpame e vecchie brande.
Ecco fatto.
191
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Legge riviste per bambini?
192
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Mi piace il cruciverba.
193
00:13:04,483 --> 00:13:06,043
Ledroit, da questa parte.
194
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Qui sotto.
195
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
No.
196
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Torna giù.
197
00:13:44,243 --> 00:13:45,563
È il brik di un succo?
198
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
Fai aprire questo cancello.
Voglio perquisire.
199
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Edgar Anderson, scomparso da due giorni.
200
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
La prego, signora. Mio figlio.
Grazie. La prego, signore.
201
00:13:57,763 --> 00:14:00,323
Un bambino, scomparso da due giorni.
202
00:14:00,323 --> 00:14:02,643
- Scusi, ha visto...
- Si tolga di mezzo!
203
00:14:02,643 --> 00:14:04,843
Gesù. Che città di merda.
204
00:14:04,843 --> 00:14:07,283
Dove nascono i sogni. Carino il bambino.
205
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
CREDI A GESÙ
206
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- Ciao, capo.
- Sei in ritardo.
207
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
La polizia dice che sta facendo qualcosa.
208
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
Ma in realtà non so cosa. È solo che...
209
00:14:34,643 --> 00:14:36,163
Non lo mangi più quello?
210
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Sto cercando di parlare, cazzo.
211
00:14:45,443 --> 00:14:47,203
La polizia è incompetente.
212
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Il Figlio di Sam è la punta dell'iceberg,
213
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
quindi adesso faccio a modo mio.
214
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Questo è il pupazzo nuovo.
È per il bambino.
215
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Qui stiamo cercando
di abbellire il Titanic.
216
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
Jerry vuole dirottare tutti i fondi
su Hector and the Honeybees.
217
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Quella merda di show con le api?
218
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Sì.
- Dilettanti.
219
00:15:11,723 --> 00:15:14,523
Te l'avevo detto
che si aggiravano subdoli,
220
00:15:14,523 --> 00:15:16,643
come le iene all'odore del sangue.
221
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Ma che cazzo. Ok.
222
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Parla con Jerry del mio lavoro.
223
00:15:22,363 --> 00:15:25,003
Parlagli di questo. Capito? Questo.
224
00:15:25,003 --> 00:15:28,523
Non quella merda ipovedente
che Jackson ci vuole spacciare.
225
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Parlagli di questo.
226
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
E che cazzo è questo?
227
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
È... è un caos.
228
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Sono solo degli schizzi.
229
00:15:38,963 --> 00:15:40,763
Mi serve un pupazzo. Mi serve...
230
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
L'unica cosa che fai lavorare
è quella tua bocca distruttiva, Vinny.
231
00:15:47,843 --> 00:15:48,963
Non so come fai.
232
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
Con tutto quello che ti sta succedendo,
233
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
riesci a impedire alle persone di provare
un minimo di compassione per te.
234
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Non ho uno show.
Non ho il mio burattinaio principale.
235
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
Non ho più un cazzo, ok?
236
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
E tu vieni a dirmi le ovvietà.
237
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Mi servono soluzioni.
238
00:16:10,803 --> 00:16:12,683
Gli stavo preparando un toast.
239
00:16:12,683 --> 00:16:13,723
Cosa?
240
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
Non lo voleva.
241
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Un toast alla francese...
242
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
la mattina che...
243
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Voglio dire, la mattina...
244
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Questa è un'idea di Edgar.
245
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
E voglio darle vita,
246
00:16:40,643 --> 00:16:42,843
perché se il pupazzo entra nello show
247
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
forse lui lo vede,
248
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
e forse torna a casa.
249
00:16:51,483 --> 00:16:53,163
- Ok.
- Si festeggia?
250
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
Sono venticinque anni
che facciamo spettacoli fantastici.
251
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Ciao, Jerry.
252
00:17:04,923 --> 00:17:06,803
Ti posso parlare un attimo?
253
00:17:07,883 --> 00:17:09,123
Vengo giù io.
254
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Ha visto questo bambino?
255
00:17:21,163 --> 00:17:25,363
Signora, ha visto questo bambino?
Mio figlio è scomparso.
256
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Grazie mille.
257
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Ha visto questo bambino?
Potrebbe almeno guardare?
258
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Grazie, grazie mille. Signore?
259
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Edgar!
260
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Permesso, scusi. Permesso. Edgar!
261
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Permesso. Edgar!
262
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgar. Mi scusi.
263
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
- Stia attenta!
- Ehi!
264
00:17:52,043 --> 00:17:53,163
Eccolo.
265
00:17:57,203 --> 00:18:01,083
- Perché porta il giubbotto di mio figlio?
- Togliti dalle palle.
266
00:18:21,283 --> 00:18:24,803
...il portiere del palazzo di Edgar Anderson
267
00:18:24,803 --> 00:18:28,483
è stato arrestato in connessione
con la scomparsa del bambino.
268
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
George Lovett è stato portato via
questa mattina...
269
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
No. Glielo dobbiamo.
270
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
Non dovrebbe venire al lavoro.
271
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Prima di fare congetture,
lasciagli fare la sua proposta.
272
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Ma per favore.
273
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
È probabile. Ma è un po' che...
274
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Abbiamo un'idea fantastica.
Non lo dobbiamo allo show?
275
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
276
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Mi... dispiace tanto per la tua perdita.
277
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Perché? Non è mica morto.
278
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Piantala. Non l'ha perso lui, tuo figlio.
279
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Sta' zitto.
280
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie dice
che stai creando un pupazzo nuovo.
281
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
È vero.
282
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Sì.
283
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Ha un nome?
284
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Sì.
285
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- E la luce fu.
286
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric?
287
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Sì.
288
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Annienterà per sempre Hector
e la sua fottuta ape Gloria
289
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
con il suo banalissimo giardino di merda,
290
00:19:49,243 --> 00:19:51,283
e ci farà dominare gli schermi.
291
00:19:51,283 --> 00:19:53,763
- Non dovresti essere qui.
- Jerry.
292
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Ascoltiamo la sua proposta,
glielo dobbiamo.
293
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Siamo tutti dalla sua parte,
e secondo me è sulla strada giusta.
294
00:20:08,203 --> 00:20:10,283
Ok. Venerdì.
295
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
Alle 14:00. Io raduno il team.
296
00:20:12,843 --> 00:20:14,163
Voglio il top.
297
00:20:15,323 --> 00:20:16,283
Il top.
298
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Sì.
299
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Venerdì alle 14:00. Il top.
300
00:20:25,003 --> 00:20:27,323
- Grazie, Lennie.
- Non rovinare tutto.
301
00:20:27,323 --> 00:20:29,323
Sei veramente un amico.
302
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Sempre.
303
00:20:34,403 --> 00:20:35,723
Hai rapito mio figlio?
304
00:20:38,963 --> 00:20:40,363
Ti è sempre piaciuto.
305
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Lennie. L'ultima prova. Cinque minuti.
306
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
Ok.
307
00:20:52,643 --> 00:20:53,683
Pronto?
308
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Vincent.
309
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
È la polizia.
310
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Larry.
- Video in arrivo entro oggi.
311
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
La scientifica dice
che il sangue sulla maglia è 0 positivo.
312
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Controlla quello del bambino.
313
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
Scopri se George Lovett
ha mai avuto una perizia psichiatrica,
314
00:21:14,403 --> 00:21:17,083
e quando arrivano la Clark e gli Anderson.
315
00:21:17,083 --> 00:21:19,603
Lei è qui e vuole parlare con il cliente.
316
00:21:19,603 --> 00:21:22,523
Ha chiamato un certo William,
dice che sai chi è.
317
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Signora Clark.
318
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Pronto a lasciare
che la polizia incastri un altro nero?
319
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
È sempre un piacere.
Ha un precedente di violenza su minore.
320
00:21:35,243 --> 00:21:38,043
Sentenza annullata in appello
nove anni fa.
321
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Abita sotto gli Anderson.
322
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Ed è stato l'ultimo
a vedere il bambino quella mattina.
323
00:21:43,563 --> 00:21:46,283
Che poliziotto sarei se non lo arrestassi?
324
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Io... faccio del mio meglio.
325
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Faccia di più, il suo meglio non basta.
326
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Lei dov'è cresciuto?
- Hell's Kitchen.
327
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
Ed è finito qui? Casa sua è più sicura.
328
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Sa un sinonimo di razzista?
329
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
Polizia di New York.
330
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Dopo di lei.
331
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Grazie.
332
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Smettila.
333
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
PROVE
334
00:22:21,563 --> 00:22:23,843
Lo riconosce, signor Lovett?
335
00:22:25,323 --> 00:22:27,283
Era nel seminterrato di casa sua.
336
00:22:27,283 --> 00:22:30,163
- Che ci faceva?
- Non è obbligato a rispondere.
337
00:22:30,163 --> 00:22:32,763
Riteniamo appartenga a Edgar Anderson.
338
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Gli ha permesso di venire a casa sua?
339
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Sì.
340
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- Cosa ci faceva?
- Gli piaceva disegnare.
341
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
Sul muro?
342
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Laggiù non ci sono che ragni e muffa.
Perché no?
343
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Gli piaceva rifugiarsi al buio.
Si sentiva al sicuro.
344
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Fa venire molti bambini a casa?
345
00:22:54,083 --> 00:22:57,763
- No.
- Ripeto, non è obbligato a rispondere.
346
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- Che ci faceva Edgar?
- Litigavano, lui lo odiava.
347
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Chi litigava?
- Mamma e papà.
348
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
Li ha sentiti quella mattina?
349
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Litigano tutto il tempo.
350
00:23:08,923 --> 00:23:11,803
- Quella mattina.
- Non era diversa dalle altre.
351
00:23:14,883 --> 00:23:16,923
Voglio farle vedere un'altra cosa.
352
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
Abbiamo trovato la maglia di Edgar.
La riconosce?
353
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Guardi meglio.
354
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
C'è del sangue.
355
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
Sa dov'è Edgar, signor Lovett?
356
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Mi guardi.
357
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Sa dov'è Edgar?
358
00:23:44,563 --> 00:23:47,323
- Ha scontato una pena.
- Annullata in appello.
359
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Ho fatto ammenda.
- I colpevoli lo fanno.
360
00:23:52,283 --> 00:23:54,443
- È colpevole?
- Detective Ledroit.
361
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
Voglio parlare con il mio cliente.
362
00:23:57,163 --> 00:24:00,323
Sig. Lovett, può confermare
il suo gruppo sanguigno?
363
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
Gruppo 0.
364
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
Il più comune di tutti.
365
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
Signori Anderson.
366
00:24:20,083 --> 00:24:21,723
L'ha rapito? Ha lui Edgar?
367
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Non è George. Non lo farebbe mai.
368
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Non puoi saperlo. Smettila.
369
00:24:26,123 --> 00:24:27,643
Perdio, Cassie.
370
00:24:27,643 --> 00:24:30,123
Abbiamo perquisito il suo appartamento.
371
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
C'erano tracce di disegni di bambini
nel seminterrato, e un succo.
372
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Riconoscete questo?
373
00:24:38,803 --> 00:24:40,163
- Sì.
- Sì.
374
00:24:40,163 --> 00:24:42,403
Sapevate che Edgar andava da lui?
375
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Ci vanno tutti i bambini.
- Non è questo il punto.
376
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- George lo conosce da sempre.
- Già.
377
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Non stiamo ancora traendo conclusioni.
378
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Smettila.
379
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
Alla TV dicono che se fosse vivo
l'avreste già trovato.
380
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Allora spegnete la TV.
381
00:25:03,443 --> 00:25:07,923
Ho il gruppo del sangue sulla maglia.
Devo verificare quello di Edgar.
382
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Che gruppo è?
- 0 positivo.
383
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
A positivo. Quello di Edgar è A positivo.
384
00:25:14,963 --> 00:25:16,643
Oh oh.
385
00:25:16,643 --> 00:25:17,923
È una buona notizia.
386
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Sarebbe utile se facessimo sapere
che c'è una ricompensa?
387
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Forse. Appena ho qualcosa
vi chiamo senz'altro.
388
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Detective Ledroit.
- Scusate, devo andare.
389
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Ma cosa fai?
390
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Puzzi di alcol.
391
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
Cassie, aspetta. Cassie!
392
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- Mikey.
- Sì.
393
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Com'è andata?
394
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Il sangue di Lovett corrisponde.
395
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Il nero?
396
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
L'hai preso.
397
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Dice che ha passato la giornata
a riparare un guasto.
398
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
Aspettiamo conferma dai testimoni.
399
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Ma nel seminterrato abbiamo trovato
disegni di bambini sul muro.
400
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
Tienilo dentro finché non confessa.
401
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- Avvocato?
- Renata Clark.
402
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Merda. È una spaccapalle.
403
00:26:06,803 --> 00:26:09,163
Specie se il cliente è colpevole.
404
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
Entro fine settimana
il caso va alla omicidi.
405
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
La mamma di Marlon Rochelle
ti ha lasciato un altro messaggio.
406
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Sto esaurendo le scuse.
407
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
Marlon Rochelle? Di nuovo?
408
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Quello è bell'e andato.
409
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
Questo? Perlomeno sua madre
lo potrà seppellire.
410
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Sono piccole conquiste.
411
00:26:28,163 --> 00:26:30,283
Vi aspetto venerdì a cena.
412
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Lorenza cucina da giorni.
413
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
E niente più visite al Lux, ok?
414
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
Ci vai stasera? Alla veglia di Kennedy?
415
00:26:40,643 --> 00:26:43,083
Non conosco più nessuno alla buoncostume.
416
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Io conosco sua moglie.
Dai tempi della dattilografia.
417
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Ne abbiamo passate tante insieme.
418
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
Ciao.
419
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Non contribuisci, Ledroit?
420
00:27:02,403 --> 00:27:04,443
Raccolta per la vedova di Kennedy.
421
00:27:08,923 --> 00:27:10,363
Una grande perdita.
422
00:27:12,443 --> 00:27:13,843
Tieni.
423
00:27:13,843 --> 00:27:15,883
La vedova lo apprezzerà.
424
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Stronzo. Deve darsi una regolata.
425
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Sono quasi tre giorni.
La polizia ha nuovi indizi?
426
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
State indietro. Lasciateli passare.
427
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Un po' di rispetto.
Quello ha perso il figlio.
428
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Prendi questi.
- Ok.
429
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Non è lì.
430
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Esatto.
431
00:28:53,803 --> 00:28:55,643
Sono cresciuto in questa città.
432
00:28:55,643 --> 00:28:59,683
Per me è come la ragazza
da cui torni a casa.
433
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
È un po' che subisce critiche al comune,
434
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
con l'aumento del numero dei senzatetto...
435
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Per favore.
436
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Per favore. Possiamo...
437
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
Possiamo parlarne?
Dell'assegno di mia madre?
438
00:29:21,323 --> 00:29:24,643
Per favore, possiamo parlarne?
Dammi quel telecomando.
439
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Sapevi che andava a casa di George?
440
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Tutti i bambini ci vanno.
441
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Gli hai permesso di andarci?
442
00:29:33,923 --> 00:29:37,563
Stiamo parlando di George.
Edgar è cresciuto con lui.
443
00:29:37,563 --> 00:29:39,363
Allora trovami qualcun altro.
444
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Qualcuno che possa dirmi dov'è mio figlio.
445
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
È anche mio figlio!
446
00:29:52,443 --> 00:29:56,843
Vincent. Credi che io voglia
prendere i soldi dei tuoi?
447
00:29:58,163 --> 00:30:01,283
Ci può aiutare.
Senza incentivi nessuno fa nulla.
448
00:30:01,283 --> 00:30:05,323
Prendigli i soldi e ti prendono l'anima.
È il loro unico linguaggio.
449
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
È il loro nipote.
450
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Dimmi quando hanno dimostrato
un cazzo di interesse per il nipote!
451
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Non lo sai. E io questo lo restituisco.
452
00:30:15,323 --> 00:30:19,243
Devi stare dalla mia parte.
Dobbiamo restare uniti.
453
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Credevo di averlo visto oggi.
454
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
Ma era solo un giubbotto.
455
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Un giubbotto uguale al suo.
456
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Cosa ci fai con i suoi disegni?
457
00:31:14,923 --> 00:31:17,323
Te l'ho detto. Creo un nuovo pupazzo.
458
00:31:20,563 --> 00:31:23,443
Se riesco a far entrare Eric nello show...
459
00:31:23,963 --> 00:31:26,203
- Eric?
- ...Edgar lo vedrà.
460
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
E allora saprà che gli vogliamo bene
e che vogliamo che torni a casa.
461
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Saprà cosa fare.
462
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
Oh, mio Dio.
463
00:31:39,163 --> 00:31:40,483
Stai impazzendo.
464
00:31:42,883 --> 00:31:45,483
No. Cosa?
465
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Dovevi dirglielo,
che sei andato a cercarlo.
466
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
Dovevi dirlo alla polizia.
467
00:31:52,323 --> 00:31:54,123
Ti ha sgamato, Vincent.
468
00:31:59,803 --> 00:32:02,283
Come ti sei fatto quel taglio alla fronte?
469
00:32:08,803 --> 00:32:11,763
Vincent, come te lo sei fatto?
470
00:32:13,923 --> 00:32:15,843
Qual è il tuo gruppo sanguigno?
471
00:32:23,323 --> 00:32:25,243
Riporto l'assegno a mia madre.
472
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}SCOMPARSO NIPOTE DELL'IMPRENDITORE
IMMOBILIARE ROBERT ANDERSON, 9 ANNI
473
00:32:57,443 --> 00:33:01,363
Forse non ti piaccio,
ma hai bisogno di me, Vincent.
474
00:33:01,363 --> 00:33:02,363
Non ti ascolto.
475
00:33:02,363 --> 00:33:05,603
Sei l'unico che sa
come funziona la mente del ragazzo.
476
00:33:05,603 --> 00:33:06,603
Non ti ascolto.
477
00:33:06,603 --> 00:33:08,763
Se entro nello show, mi vedrà.
478
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Se entro nello show, lui torna a casa.
479
00:33:15,523 --> 00:33:17,643
- Sì, volentieri.
- E dai. Sul serio?
480
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
L'unico modo di rimediare
481
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
è fare la sola cosa che lui ti ha chiesto.
482
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Smettila.
483
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Sei un merdosissimo papà di merda.
484
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Già.
485
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Adesso sì che mi ascolti.
486
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Lo sai che sei una testa di cazzo?
487
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
Signor Lovett.
488
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Lo sa che non posso parlarle
senza l'avvocato.
489
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
Vuole dirmi qualcosa?
490
00:34:04,603 --> 00:34:06,163
- Cos'è?
- La prenda.
491
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Lo sa chi è quello.
492
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Sarei io?
493
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Sul serio?
494
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Non l'ho fatto allora. Non l'ho fatto ora.
495
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Farà quello che vuole comunque.
496
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Senta, ho 72 anni.
497
00:34:27,963 --> 00:34:32,723
È così tanto che non mi viene duro
che sembrerebbe un miracolo anche a Gesù.
498
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
E non mi piacciono i bambini
nel senso che intende. È disgustoso.
499
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Mi stia a sentire.
500
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Più a lungo mi terrà qui,
501
00:34:47,523 --> 00:34:51,283
più tempo passerà
prima che lei scopra chi ha Edgar.
502
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
La responsabilità è sua, detective.
503
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylor.
504
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Apri.
505
00:35:14,203 --> 00:35:15,443
Questo resta qui.
506
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Ehi, Yuusuf!
507
00:36:03,603 --> 00:36:05,683
- Che c'è?
- Ho la roba che volevi.
508
00:36:12,203 --> 00:36:13,803
Perché ci hai messo tanto?
509
00:36:13,803 --> 00:36:15,003
Fottiti, bello.
510
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Fottiti te.
511
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincent, sua madre l'attende?
512
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Dove starebbe il divertimento?
513
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, mia madre è in casa?
514
00:36:41,723 --> 00:36:45,483
Tia, hai ritirato i vestiti
del sig. Anderson dalla lavanderia?
515
00:36:45,483 --> 00:36:47,963
Sì, signora, ora li appendo.
516
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Mamma.
517
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Sai che è educato chiamare prima, Vincent.
518
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Se mi avessi mai richiamata
per dirmi che arrivavi,
519
00:36:58,763 --> 00:37:01,083
avrei preparato qualcosa da mangiare.
520
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Alzati da lì.
521
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- Non ho fame.
- Prendi del tè, almeno.
522
00:37:13,123 --> 00:37:17,483
La polizia ti ha detto nient'altro?
A proposito dell'arresto?
523
00:37:17,483 --> 00:37:19,243
- No.
- Ovviamente è un nero.
524
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Cristo, mamma.
Non ci servono i tuoi soldi.
525
00:37:22,683 --> 00:37:25,963
Sei sempre così
quando hai fatto qualcosa di sbagliato.
526
00:37:26,603 --> 00:37:30,163
- Dopo il tè starai meglio.
- Ci serve qualcosa di più forte.
527
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Sembri stanco.
Diventi irritabile quando non dormi bene.
528
00:37:39,883 --> 00:37:42,683
I tuoi soldi non ci riporteranno Edgar.
529
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
Capito?
530
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Allora forse non avresti dovuto smarrirlo.
531
00:37:51,403 --> 00:37:52,883
Hai ragione, sono stanco.
532
00:37:53,403 --> 00:37:55,203
Posso dormire qui, per favore?
533
00:37:55,723 --> 00:37:57,123
Il letto non è pronto.
534
00:37:58,043 --> 00:38:01,083
Non possiamo chiedere a Tia
di farlo ora, sai com'è.
535
00:38:01,603 --> 00:38:02,963
Non puoi andare a casa?
536
00:38:03,483 --> 00:38:05,923
Non dirmi che ti ha cacciato di nuovo.
537
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Un hotel. Ti servono soldi per un hotel?
538
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Non mi servono soldi per un fottuto hotel.
539
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Lo vedo. Ti sta succedendo di nuovo.
540
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Eri così anche da piccolo.
Sempre a parlare da solo.
541
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
E dicevi:
542
00:38:31,603 --> 00:38:35,603
"Solo perché non lo vedi
non vuol dire che non esiste, mamma".
543
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Adesso devo andare.
544
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
Le volte che scappavi da scuola,
545
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
e quell'estate, quando avevi 16 anni.
546
00:38:45,483 --> 00:38:47,403
E sai cosa facevo allora?
547
00:38:50,323 --> 00:38:53,403
- Devi ricominciare a prendere i farmaci.
- No.
548
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Forse ho ancora il numero del dott. Mason.
549
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
No. Ti prego, mamma. Non puoi ascoltarmi?
550
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Ma cosa c'è, Vincent?
551
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Ho paura. Ho paura, cazzo!
- Silenzio!
552
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Tuo padre sta lavorando.
553
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Sai, Vincent,
554
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
devi smettere
di incolpare tutti gli altri del problema,
555
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
e capire che la soluzione è dentro di te.
556
00:39:34,523 --> 00:39:36,203
Non ci servono i tuoi soldi.
557
00:39:42,923 --> 00:39:44,323
Allora compra più rame.
558
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
Ho 1860 metri quadri e 12 bagni
che hanno bisogno di tubi di rame.
559
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Papà?
560
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Tesoro, sono io.
561
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Mi hai chiamato al lavoro. Tutto bene?
562
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Ne avevamo parlato.
563
00:40:42,723 --> 00:40:44,003
Ma cosa fai?
564
00:40:45,043 --> 00:40:47,563
Eravamo d'accordo
che mi avresti aspettato.
565
00:40:48,283 --> 00:40:49,883
Volevi farla insieme a me?
566
00:40:50,843 --> 00:40:52,763
Fai il furbo? Dai.
567
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Piano.
568
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
Ora su.
569
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Stai tranquillo.
570
00:41:03,883 --> 00:41:05,083
Occhio alle braccia.
571
00:41:05,923 --> 00:41:07,683
- Sei impegnato.
- Ancora una.
572
00:41:07,683 --> 00:41:09,803
Non volevo darti altro da fare.
573
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Ecco.
574
00:41:17,403 --> 00:41:19,203
Non ti spiace se vado? Sicuro?
575
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Hai la febbre. Posso restare.
576
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
No.
577
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
No, devi lavorare.
578
00:41:25,963 --> 00:41:29,323
Hai un bambino da ritrovare.
Chi altro lo può fare?
579
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Grazie.
580
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
Questo cos'è?
581
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Giallo per te, verde per Caroline.
582
00:41:57,443 --> 00:41:59,043
Poi c'è il conto corrente.
583
00:41:59,043 --> 00:42:00,643
Non ne voglio parlare.
584
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Non parlarne non cambierà le cose.
585
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
Ciao.
586
00:42:10,163 --> 00:42:13,443
Ho un bourbon di quasi dieci anni
nel retro.
587
00:42:14,003 --> 00:42:16,323
- Più tardi.
- Non sai cosa ti perdi.
588
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
Due hamburger! Due patatine!
589
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Hai fame, piccolo?
- Sì.
590
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
Entrano due alla volta, ok?
591
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Agente.
592
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Dov'è Gator?
593
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
Era proprio forte!
594
00:43:42,163 --> 00:43:44,123
Mi ci vorrà una birra, adesso.
595
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
PRIVATO
596
00:43:58,283 --> 00:43:59,363
Mikey.
597
00:43:59,363 --> 00:44:00,443
Dobbiamo parlare.
598
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Ok.
599
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Parliamo.
600
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
Vicino al bar.
601
00:44:15,643 --> 00:44:17,883
Voglio farti sentire una cosa, Gator.
602
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Un tempo mi chiamavi Alex.
603
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
La sera in cui ho beccato
i due che qui succhiano sangue...
604
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Ogni mammifero ha dei parassiti.
I miei sono gli sbirri.
605
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Ho captato qualcosa.
- Già, sempre in servizio.
606
00:44:34,003 --> 00:44:36,883
Ho un bourbon di quasi dieci anni
nel retro.
607
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Più tardi.
- Non sai cosa ti perdi.
608
00:44:43,083 --> 00:44:44,763
Due hamburger! Due patatine!
609
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Hai fame, piccolo?
- Sì.
610
00:44:50,243 --> 00:44:52,523
Il bambino scomparso ha nove anni.
611
00:44:53,483 --> 00:44:54,443
Dieci a luglio.
612
00:44:57,043 --> 00:44:59,283
Fai finta di non sapere di cosa parlo?
613
00:44:59,283 --> 00:45:01,203
Ho un bourbon di quasi dieci...
614
00:45:02,123 --> 00:45:03,203
Comunque la pensi,
615
00:45:04,043 --> 00:45:06,603
qualunque cosa io sia stato in passato,
616
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
questo posto è pulito.
617
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Ho imparato dal Sierra e scontato la pena.
618
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Soddisfare ogni possibile appetito.
Ma legalmente.
619
00:45:15,083 --> 00:45:19,243
Su questo ho insistito
quando non c'ero, e lo stesso vale ora.
620
00:45:21,243 --> 00:45:24,643
Certi ragazzi che vedo qui
mi sembrano parecchio giovani.
621
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Test e identificazione una volta al mese.
Ho i documenti.
622
00:45:29,643 --> 00:45:31,323
Tengo a bada i pervertiti.
623
00:45:31,843 --> 00:45:34,323
Li faccio depilare
prima di farsi inculare.
624
00:45:36,363 --> 00:45:37,963
Sono un uomo d'affari.
625
00:45:37,963 --> 00:45:41,203
Ma il passato... ho chiuso con il passato.
626
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- Sul serio?
- Sul serio.
627
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Ok. Non mi credi.
628
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Da questa parte.
629
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, il tuo ragazzo è di nuovo qui?
630
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
È l'ultima volta, Gator.
Suo padre viene a prenderlo fra poco.
631
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Charlie, basta mangiare.
632
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
E il bourbon di dieci anni
che ti interessa.
633
00:46:14,243 --> 00:46:15,203
Lo vuoi provare?
634
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Ehi.
635
00:46:22,763 --> 00:46:23,843
Vieni qua.
636
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Sono pulito, Mikey.
Ho scontato la mia pena.
637
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Perché continui a tornare qui?
638
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Grazie, Gator.
639
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}BAMBINO SCOMPARSO - EDGAR ANDERSON
640
00:47:11,843 --> 00:47:13,683
Registrazioni sulla scrivania.
641
00:47:35,843 --> 00:47:37,803
Persone scomparse, parla Ledroit.
642
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Pare che abbiate dimenticato mio figlio.
643
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Si chiama Marlon Gabriel Rochelle.
644
00:47:44,763 --> 00:47:47,323
Scomparso il 12 giugno 1984.
645
00:47:47,323 --> 00:47:49,643
Nessuno ha dimenticato Marlon, Cecile.
646
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
La scomparsa di Edgar Anderson
solleva interrogativi più profondi...
647
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
Passiamo la linea a Derek...
648
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
Abbastanza forte?
649
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Dovrà esserlo.
650
00:48:34,243 --> 00:48:36,363
Qui c'è qualcosa anche per me?
651
00:48:36,923 --> 00:48:38,923
Qui dove?
652
00:48:46,283 --> 00:48:48,243
Quello ti fa marcire il cervello.
653
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
All'ora giusta arriva l'uomo giusto.
654
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Quella leggenda che è Vincent Anderson.
655
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Devi proprio smettere
di incolpare tutti gli altri del problema
656
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
e capire che la soluzione è dentro di te.
657
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
Adesso sì che ci siamo.
658
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
CERTIFICATO DI NASCITA
EDGAR ANDERSON
659
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
VINCENT ARTHUR ANDERSON
GRUPPO SANGUIGNO: 0+
660
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Posso parlare con il detective Ledroit?
661
00:53:27,763 --> 00:53:29,683
{\an8}Sottotitoli: Adriana Tortoriello