1 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 Sono passate 48 ore dall'ultimo avvistamento di Edgar Anderson 2 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 diretto a scuola, verso le 8:00. 3 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Esortiamo chiunque abbia qualsiasi informazione a farsi avanti. 4 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Telefonateci, aiutateci a riportare a casa Edgar. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Questore. 6 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Greg. 7 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Farlo andare a scuola da solo, in quarta. 8 00:00:47,443 --> 00:00:49,043 Rimpiange quella decisione? 9 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Resta in tema, Greg. 10 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Questore. - Mary. 11 00:00:52,803 --> 00:00:57,203 Quest'anno si è visto un aumento del 4,7% di crimini violenti e omicidi. 12 00:00:57,203 --> 00:00:59,803 Un altro per il mucchio delle statistiche? 13 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Sto solo citando la stampa. 14 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Non va in nessun mucchio. Certo non fra gli omicidi. 15 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 E comunque, Mary, tu sei la stampa. 16 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 E Marlon Rochelle? 17 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 Con un altro bambino scomparso, 18 00:01:11,683 --> 00:01:15,123 pare che il comune non abbia solo spazzatura da ripulire. 19 00:01:15,123 --> 00:01:16,523 C'è qualche indiziato? 20 00:01:16,523 --> 00:01:20,323 Stiamo indagando. Chiediamo a tutti di restare vigili. 21 00:01:20,323 --> 00:01:23,523 Può essere un vicino, un amico. Non escludiamo nulla. 22 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Lasciamo che questi bambini tornino a scuola. 23 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Ma prima, 24 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 passerò la parola ai genitori di Edgar 25 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 per dire qualche parola. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Edgar, se mi stai ascoltando... 27 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 Perdonami. 28 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Torna a casa, va bene? 29 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Dimostra a tutti questi giornalisti che non sei morto. 30 00:02:09,363 --> 00:02:10,403 Cristo. 31 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 No, vieni via! 32 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Va bene, abbiamo finito. 33 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Se ci sono nuovi sviluppi vi aggiorniamo. 34 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 Grazie. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 Un cadavere o un indiziato. 36 00:02:31,763 --> 00:02:34,123 Dammi entrambi e non perdi il lavoro. 37 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 {\an8}BAMBINO SCOMPARSO 38 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}TI PENSIAMO EDGAR 39 00:03:25,483 --> 00:03:27,043 - Grazie. - Posso aiutarti? 40 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Prendi questi? - Certo. 41 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Ricordi Sebastian, un mio studente? 42 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Salve. Mi dispiace tanto. 43 00:03:42,243 --> 00:03:45,283 Ma cosa significa? Io non lo so più, tu sì? 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,963 - E conosci mia moglie? - Era mia insegnante. 45 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 Qual è il tuo problema, Vincent? 46 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - E dai, Cassie. Cosa... - Scusa, Sebastian. 47 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 Tranquilla. Io... 48 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Sì. - Ok, volantini. 49 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Fai da Broadway alla 9a? - No, devo andare al lavoro. 50 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Cosa? - Ho un piano, va bene? 51 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Far entrare il pupazzo di Edgar nello show. 52 00:04:05,323 --> 00:04:07,523 Hanno trovato la maglietta, Vincent. 53 00:04:07,523 --> 00:04:09,803 - Strappata e insanguinata. - Lo so. 54 00:04:09,803 --> 00:04:13,203 - E se fosse morto, o prigioniero? - Smettila. 55 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Non è morto. 56 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Lo troverò. 57 00:04:17,403 --> 00:04:19,523 Tua madre ha offerto una ricompensa. 58 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 Venticinquemila dollari. 59 00:04:21,643 --> 00:04:23,683 - Vogliono aiutarci. - Scordatelo. 60 00:04:25,123 --> 00:04:29,723 È con i soldi che lo riporti indietro, non con un fottuto pupazzo. Vincent! 61 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Perché hai detto: "Perdonami", prima? 62 00:04:34,203 --> 00:04:35,603 Hai detto: "Perdonami". 63 00:04:35,603 --> 00:04:37,283 Sono cose che si dicono. 64 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Sì, fatta la cazzata. 65 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Vattene. 66 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Gli piace la scuola? A Edgar? 67 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Gli piaceva... 68 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Gli piace disegnare. 69 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 Non è molto socievole. Non è insolito. 70 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Figlio unico. 71 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 Sta scappando, non tornando. A casa. 72 00:05:05,403 --> 00:05:06,883 I genitori litigano. 73 00:05:06,883 --> 00:05:09,043 Quei due sputano fuoco. 74 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Si insegna ai bambini, e si spera che qualcosa arrivi a casa. 75 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 L'ha mai visto con qualcun altro? 76 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 Di solito viene a prenderlo la madre, a volte il padre. 77 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 E questo chi è? 78 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 Cominciamo, signora Ryan. 79 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Mi scusi. 80 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Le premiazioni. Una volta al semestre. 81 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Fanno felici le mamme. 82 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Grazie. 83 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Cristo. Con un figlio, e un altro in arrivo? 84 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 Va bene. Ci vediamo stasera. 85 00:05:47,363 --> 00:05:49,323 Pensavo fosse più alto. 86 00:05:49,323 --> 00:05:51,643 - Sì. Che stronzo. - Va bene. 87 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 Cosa succede? 88 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy. Quello che hai cercato di arrestare. 89 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 Ucciso da un pirata della strada. 90 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Merda. 91 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Già. Lascia la vedova, un figlio e un altro in arrivo. 92 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 Faranno un brindisi alla memoria. 93 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 Tu stattene un po' tranquillo. 94 00:06:12,483 --> 00:06:16,843 Forse uno studente ubriaco che ruba l'auto del padre e guida come un folle. 95 00:06:16,843 --> 00:06:20,923 Sembrava molto agitato al Lux. Parlava di qualcosa che riguarda 8. 96 00:06:20,923 --> 00:06:24,563 Ho lasciato perdere, ma quando ho riascoltato il nastro, era... 97 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 Aspetta. Che nastro? 98 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Avevi un registratore? 99 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 Kennedy ha detto 8. Chi diavolo è 8? 100 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Ma che cazzo, Mikey. Questa fissazione per il Lux... 101 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Cripp... 102 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Datti una regolata, stai solo perdendo tempo. 103 00:06:39,243 --> 00:06:41,603 Abbiamo risolto con il raid al Sierra. 104 00:06:41,603 --> 00:06:43,803 E di 8 chi cazzo se ne frega? 105 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 Sono solo stronzate di Kennedy. 106 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Trovami gli squilibrati, i fottuti froci. 107 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 Sono 48 ore. 108 00:06:51,483 --> 00:06:54,603 Quel bambino è morto o è rinchiuso da qualche parte. 109 00:06:55,123 --> 00:06:57,043 Quella mamma ha sofferto troppo. 110 00:06:57,923 --> 00:06:59,203 Portami degli indizi. 111 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincent, non ti aspettavamo oggi. Stanno provando il nuovo pupazzo. 112 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Va bene. - Mush dice... 113 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Ciao, sconosciuto. Tutto bene? 114 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 C'è Vincent. 115 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Cosa... 116 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Ciao. 117 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 Cosa ci faccio a casa? 118 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Fate finta che io non ci sia. Continuate pure. 119 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Va bene. 120 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 Forza, andate avanti. 121 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 Mac la Talpa dice... 122 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 Mi sono persa. 123 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 Ho girato a destra e poi a sinistra. 124 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 Capito. Mac la Talpa. 125 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 È una talpa scozzese. 126 00:08:01,043 --> 00:08:01,923 Perché? 127 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Il messaggio delle alte sfere 128 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 è sempre che, in media, 129 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 solo il 9% dei bambini di New York ha a disposizione spazi aperti. 130 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 Ma c'è tutto un mondo nascosto alla vista. 131 00:08:19,803 --> 00:08:22,283 Le vedi mentre si arrampicano 132 00:08:22,803 --> 00:08:24,483 ed escono dai tombini. 133 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 È un mondo magico che Mac chiama casa. 134 00:08:29,963 --> 00:08:32,563 - Bug e Mush vogliono seguirla. - Vero. 135 00:08:32,563 --> 00:08:34,443 - Ma Mac fa... - Ehi, capellone. 136 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 Perché cazzo vuoi finire in mezzo a questa sporcizia? 137 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Dattela a gambe. 138 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Perché è solo al buio che puoi vedere le stelle. 139 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Che cazzo di stelle vedi nelle fogne? 140 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 E dai. 141 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Mac affascina solo la derattizzazione. 142 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Noi non parliamo di roditori e fogne. Parliamo di parchi e cieli blu. 143 00:08:55,083 --> 00:08:56,323 La novità va bene. 144 00:08:56,323 --> 00:08:59,603 Ma per la Madonna, che cazzo è quello? 145 00:08:59,603 --> 00:09:02,163 Sei uno stronzo, Vincent. Almeno ci prova. 146 00:09:02,163 --> 00:09:03,443 Facciamo una pausa. 147 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 Sì, riposati quella bocca. 148 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 Seriamente. Puoi fare di meglio. 149 00:09:07,603 --> 00:09:10,563 - Infierisci pure. - Non ne ho bisogno. 150 00:09:10,563 --> 00:09:13,483 Hai già contro tutti i giornalisti del Paese 151 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 perché l'hai fatto andare a scuola da solo. 152 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Eccola. Adesso ti riconosco. 153 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 Per favore. 154 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - Vi prego. - Già. 155 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 So che fa schifo. Lo so. Cosa vuoi che ti dica? 156 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 Hai un'idea migliore? 157 00:09:46,043 --> 00:09:47,083 Forse. 158 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Ah sì? 159 00:09:51,003 --> 00:09:53,243 - Ronnie non diceva sul serio. - Oh sì. 160 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Cazzo. 161 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 Amico mio. 162 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Hai novità, o... 163 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Dammi cinque minuti. 164 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 Torno subito. 165 00:10:15,723 --> 00:10:18,963 Oh, Vincent. 166 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 Sta' zitto! 167 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 Diciamolo, se volevi liberarti di me 168 00:10:27,643 --> 00:10:29,523 potevi già farlo. 169 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Spence, i video della sorveglianza. Sto aspettando. 170 00:10:39,323 --> 00:10:42,483 Sono due giorni. So che ci vuole tempo, ma ci servono. 171 00:10:42,483 --> 00:10:46,283 Abbiamo solo una donna che dice di averlo visto vicino a scuola. 172 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 Tieni, Mikey. Altri dossier dall'archivio. 173 00:11:02,163 --> 00:11:04,723 Gli schedati nel raggio di cinque isolati. 174 00:11:04,723 --> 00:11:07,683 Un bel gruppo, alcuni di anni addietro. 175 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 Grazie. 176 00:11:08,603 --> 00:11:11,643 Io recupero il circuito chiuso fuori casa Anderson. 177 00:11:11,643 --> 00:11:13,243 Persone scomparse. 178 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Sì. 179 00:11:16,003 --> 00:11:17,763 Può ripetere, per favore? 180 00:11:21,443 --> 00:11:24,243 Capisco. Appena puoi. Grazie, Donny. 181 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Merda. 182 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Se ha di nuovo allagato i vicini, sig. Partridge, paga i danni. 183 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Non posso ridipingere ogni volta che lei... 184 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 Sig. Lovett? Detective Michael Ledroit. Possiamo entrare? 185 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 È tutto in disordine. Stavo friggendo le uova. 186 00:12:09,923 --> 00:12:12,003 Vogliamo solo dare un'occhiata. 187 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Cos'è quella porta? Controlla. 188 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Ha una chiave? - È il locale caldaie. 189 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Apra, signor Lovett. 190 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 Solo ciarpame e vecchie brande. Ecco fatto. 191 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Legge riviste per bambini? 192 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Mi piace il cruciverba. 193 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 Ledroit, da questa parte. 194 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Qui sotto. 195 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 No. 196 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Torna giù. 197 00:13:44,243 --> 00:13:45,563 È il brik di un succo? 198 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 Fai aprire questo cancello. Voglio perquisire. 199 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Edgar Anderson, scomparso da due giorni. 200 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 La prego, signora. Mio figlio. Grazie. La prego, signore. 201 00:13:57,763 --> 00:14:00,323 Un bambino, scomparso da due giorni. 202 00:14:00,323 --> 00:14:02,643 - Scusi, ha visto... - Si tolga di mezzo! 203 00:14:02,643 --> 00:14:04,843 Gesù. Che città di merda. 204 00:14:04,843 --> 00:14:07,283 Dove nascono i sogni. Carino il bambino. 205 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 CREDI A GESÙ 206 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - Ciao, capo. - Sei in ritardo. 207 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 La polizia dice che sta facendo qualcosa. 208 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 Ma in realtà non so cosa. È solo che... 209 00:14:34,643 --> 00:14:36,163 Non lo mangi più quello? 210 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Sto cercando di parlare, cazzo. 211 00:14:45,443 --> 00:14:47,203 La polizia è incompetente. 212 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Il Figlio di Sam è la punta dell'iceberg, 213 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 quindi adesso faccio a modo mio. 214 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Questo è il pupazzo nuovo. È per il bambino. 215 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Qui stiamo cercando di abbellire il Titanic. 216 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 Jerry vuole dirottare tutti i fondi su Hector and the Honeybees. 217 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Quella merda di show con le api? 218 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Sì. - Dilettanti. 219 00:15:11,723 --> 00:15:14,523 Te l'avevo detto che si aggiravano subdoli, 220 00:15:14,523 --> 00:15:16,643 come le iene all'odore del sangue. 221 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Ma che cazzo. Ok. 222 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Parla con Jerry del mio lavoro. 223 00:15:22,363 --> 00:15:25,003 Parlagli di questo. Capito? Questo. 224 00:15:25,003 --> 00:15:28,523 Non quella merda ipovedente che Jackson ci vuole spacciare. 225 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Parlagli di questo. 226 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 E che cazzo è questo? 227 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 È... è un caos. 228 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Sono solo degli schizzi. 229 00:15:38,963 --> 00:15:40,763 Mi serve un pupazzo. Mi serve... 230 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 L'unica cosa che fai lavorare è quella tua bocca distruttiva, Vinny. 231 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 Non so come fai. 232 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 Con tutto quello che ti sta succedendo, 233 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 riesci a impedire alle persone di provare un minimo di compassione per te. 234 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Non ho uno show. Non ho il mio burattinaio principale. 235 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 Non ho più un cazzo, ok? 236 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 E tu vieni a dirmi le ovvietà. 237 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Mi servono soluzioni. 238 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 Gli stavo preparando un toast. 239 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 Cosa? 240 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 Non lo voleva. 241 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Un toast alla francese... 242 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 la mattina che... 243 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Voglio dire, la mattina... 244 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Questa è un'idea di Edgar. 245 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 E voglio darle vita, 246 00:16:40,643 --> 00:16:42,843 perché se il pupazzo entra nello show 247 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 forse lui lo vede, 248 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 e forse torna a casa. 249 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - Ok. - Si festeggia? 250 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 Sono venticinque anni che facciamo spettacoli fantastici. 251 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Ciao, Jerry. 252 00:17:04,923 --> 00:17:06,803 Ti posso parlare un attimo? 253 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 Vengo giù io. 254 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Ha visto questo bambino? 255 00:17:21,163 --> 00:17:25,363 Signora, ha visto questo bambino? Mio figlio è scomparso. 256 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Grazie mille. 257 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Ha visto questo bambino? Potrebbe almeno guardare? 258 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Grazie, grazie mille. Signore? 259 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Edgar! 260 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Permesso, scusi. Permesso. Edgar! 261 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Permesso. Edgar! 262 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgar. Mi scusi. 263 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - Stia attenta! - Ehi! 264 00:17:52,043 --> 00:17:53,163 Eccolo. 265 00:17:57,203 --> 00:18:01,083 - Perché porta il giubbotto di mio figlio? - Togliti dalle palle. 266 00:18:21,283 --> 00:18:24,803 ...il portiere del palazzo di Edgar Anderson 267 00:18:24,803 --> 00:18:28,483 è stato arrestato in connessione con la scomparsa del bambino. 268 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 George Lovett è stato portato via questa mattina... 269 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 No. Glielo dobbiamo. 270 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 Non dovrebbe venire al lavoro. 271 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Prima di fare congetture, lasciagli fare la sua proposta. 272 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Ma per favore. 273 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 È probabile. Ma è un po' che... 274 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Abbiamo un'idea fantastica. Non lo dobbiamo allo show? 275 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 276 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Mi... dispiace tanto per la tua perdita. 277 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Perché? Non è mica morto. 278 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Piantala. Non l'ha perso lui, tuo figlio. 279 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Sta' zitto. 280 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie dice che stai creando un pupazzo nuovo. 281 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 È vero. 282 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Sì. 283 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Ha un nome? 284 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Sì. 285 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - E la luce fu. 286 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric? 287 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Sì. 288 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Annienterà per sempre Hector e la sua fottuta ape Gloria 289 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 con il suo banalissimo giardino di merda, 290 00:19:49,243 --> 00:19:51,283 e ci farà dominare gli schermi. 291 00:19:51,283 --> 00:19:53,763 - Non dovresti essere qui. - Jerry. 292 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Ascoltiamo la sua proposta, glielo dobbiamo. 293 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Siamo tutti dalla sua parte, e secondo me è sulla strada giusta. 294 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 Ok. Venerdì. 295 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 Alle 14:00. Io raduno il team. 296 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 Voglio il top. 297 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 Il top. 298 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Sì. 299 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Venerdì alle 14:00. Il top. 300 00:20:25,003 --> 00:20:27,323 - Grazie, Lennie. - Non rovinare tutto. 301 00:20:27,323 --> 00:20:29,323 Sei veramente un amico. 302 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Sempre. 303 00:20:34,403 --> 00:20:35,723 Hai rapito mio figlio? 304 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 Ti è sempre piaciuto. 305 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Lennie. L'ultima prova. Cinque minuti. 306 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 Ok. 307 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 Pronto? 308 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Vincent. 309 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 È la polizia. 310 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Larry. - Video in arrivo entro oggi. 311 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 La scientifica dice che il sangue sulla maglia è 0 positivo. 312 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Controlla quello del bambino. 313 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 Scopri se George Lovett ha mai avuto una perizia psichiatrica, 314 00:21:14,403 --> 00:21:17,083 e quando arrivano la Clark e gli Anderson. 315 00:21:17,083 --> 00:21:19,603 Lei è qui e vuole parlare con il cliente. 316 00:21:19,603 --> 00:21:22,523 Ha chiamato un certo William, dice che sai chi è. 317 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Signora Clark. 318 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Pronto a lasciare che la polizia incastri un altro nero? 319 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 È sempre un piacere. Ha un precedente di violenza su minore. 320 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 Sentenza annullata in appello nove anni fa. 321 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Abita sotto gli Anderson. 322 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Ed è stato l'ultimo a vedere il bambino quella mattina. 323 00:21:43,563 --> 00:21:46,283 Che poliziotto sarei se non lo arrestassi? 324 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Io... faccio del mio meglio. 325 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Faccia di più, il suo meglio non basta. 326 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Lei dov'è cresciuto? - Hell's Kitchen. 327 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 Ed è finito qui? Casa sua è più sicura. 328 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Sa un sinonimo di razzista? 329 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 Polizia di New York. 330 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Dopo di lei. 331 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Grazie. 332 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Smettila. 333 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 PROVE 334 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 Lo riconosce, signor Lovett? 335 00:22:25,323 --> 00:22:27,283 Era nel seminterrato di casa sua. 336 00:22:27,283 --> 00:22:30,163 - Che ci faceva? - Non è obbligato a rispondere. 337 00:22:30,163 --> 00:22:32,763 Riteniamo appartenga a Edgar Anderson. 338 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Gli ha permesso di venire a casa sua? 339 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Sì. 340 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - Cosa ci faceva? - Gli piaceva disegnare. 341 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 Sul muro? 342 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Laggiù non ci sono che ragni e muffa. Perché no? 343 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Gli piaceva rifugiarsi al buio. Si sentiva al sicuro. 344 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Fa venire molti bambini a casa? 345 00:22:54,083 --> 00:22:57,763 - No. - Ripeto, non è obbligato a rispondere. 346 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - Che ci faceva Edgar? - Litigavano, lui lo odiava. 347 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Chi litigava? - Mamma e papà. 348 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 Li ha sentiti quella mattina? 349 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Litigano tutto il tempo. 350 00:23:08,923 --> 00:23:11,803 - Quella mattina. - Non era diversa dalle altre. 351 00:23:14,883 --> 00:23:16,923 Voglio farle vedere un'altra cosa. 352 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 Abbiamo trovato la maglia di Edgar. La riconosce? 353 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Guardi meglio. 354 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 C'è del sangue. 355 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 Sa dov'è Edgar, signor Lovett? 356 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Mi guardi. 357 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Sa dov'è Edgar? 358 00:23:44,563 --> 00:23:47,323 - Ha scontato una pena. - Annullata in appello. 359 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Ho fatto ammenda. - I colpevoli lo fanno. 360 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - È colpevole? - Detective Ledroit. 361 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 Voglio parlare con il mio cliente. 362 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 Sig. Lovett, può confermare il suo gruppo sanguigno? 363 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 Gruppo 0. 364 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 Il più comune di tutti. 365 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 Signori Anderson. 366 00:24:20,083 --> 00:24:21,723 L'ha rapito? Ha lui Edgar? 367 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Non è George. Non lo farebbe mai. 368 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Non puoi saperlo. Smettila. 369 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 Perdio, Cassie. 370 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 Abbiamo perquisito il suo appartamento. 371 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 C'erano tracce di disegni di bambini nel seminterrato, e un succo. 372 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Riconoscete questo? 373 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - Sì. - Sì. 374 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 Sapevate che Edgar andava da lui? 375 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Ci vanno tutti i bambini. - Non è questo il punto. 376 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - George lo conosce da sempre. - Già. 377 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Non stiamo ancora traendo conclusioni. 378 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Smettila. 379 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 Alla TV dicono che se fosse vivo l'avreste già trovato. 380 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Allora spegnete la TV. 381 00:25:03,443 --> 00:25:07,923 Ho il gruppo del sangue sulla maglia. Devo verificare quello di Edgar. 382 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Che gruppo è? - 0 positivo. 383 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 A positivo. Quello di Edgar è A positivo. 384 00:25:14,963 --> 00:25:16,643 Oh oh. 385 00:25:16,643 --> 00:25:17,923 È una buona notizia. 386 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Sarebbe utile se facessimo sapere che c'è una ricompensa? 387 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Forse. Appena ho qualcosa vi chiamo senz'altro. 388 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Detective Ledroit. - Scusate, devo andare. 389 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Ma cosa fai? 390 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Puzzi di alcol. 391 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 Cassie, aspetta. Cassie! 392 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - Mikey. - Sì. 393 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Com'è andata? 394 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Il sangue di Lovett corrisponde. 395 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Il nero? 396 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 L'hai preso. 397 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Dice che ha passato la giornata a riparare un guasto. 398 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 Aspettiamo conferma dai testimoni. 399 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Ma nel seminterrato abbiamo trovato disegni di bambini sul muro. 400 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 Tienilo dentro finché non confessa. 401 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - Avvocato? - Renata Clark. 402 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Merda. È una spaccapalle. 403 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 Specie se il cliente è colpevole. 404 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 Entro fine settimana il caso va alla omicidi. 405 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 La mamma di Marlon Rochelle ti ha lasciato un altro messaggio. 406 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Sto esaurendo le scuse. 407 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 Marlon Rochelle? Di nuovo? 408 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Quello è bell'e andato. 409 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 Questo? Perlomeno sua madre lo potrà seppellire. 410 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Sono piccole conquiste. 411 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 Vi aspetto venerdì a cena. 412 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Lorenza cucina da giorni. 413 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 E niente più visite al Lux, ok? 414 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 Ci vai stasera? Alla veglia di Kennedy? 415 00:26:40,643 --> 00:26:43,083 Non conosco più nessuno alla buoncostume. 416 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Io conosco sua moglie. Dai tempi della dattilografia. 417 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Ne abbiamo passate tante insieme. 418 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 Ciao. 419 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Non contribuisci, Ledroit? 420 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 Raccolta per la vedova di Kennedy. 421 00:27:08,923 --> 00:27:10,363 Una grande perdita. 422 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 Tieni. 423 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 La vedova lo apprezzerà. 424 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Stronzo. Deve darsi una regolata. 425 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Sono quasi tre giorni. La polizia ha nuovi indizi? 426 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 State indietro. Lasciateli passare. 427 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Un po' di rispetto. Quello ha perso il figlio. 428 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Prendi questi. - Ok. 429 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Non è lì. 430 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Esatto. 431 00:28:53,803 --> 00:28:55,643 Sono cresciuto in questa città. 432 00:28:55,643 --> 00:28:59,683 Per me è come la ragazza da cui torni a casa. 433 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 È un po' che subisce critiche al comune, 434 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 con l'aumento del numero dei senzatetto... 435 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Per favore. 436 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Per favore. Possiamo... 437 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 Possiamo parlarne? Dell'assegno di mia madre? 438 00:29:21,323 --> 00:29:24,643 Per favore, possiamo parlarne? Dammi quel telecomando. 439 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Sapevi che andava a casa di George? 440 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Tutti i bambini ci vanno. 441 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Gli hai permesso di andarci? 442 00:29:33,923 --> 00:29:37,563 Stiamo parlando di George. Edgar è cresciuto con lui. 443 00:29:37,563 --> 00:29:39,363 Allora trovami qualcun altro. 444 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Qualcuno che possa dirmi dov'è mio figlio. 445 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 È anche mio figlio! 446 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 Vincent. Credi che io voglia prendere i soldi dei tuoi? 447 00:29:58,163 --> 00:30:01,283 Ci può aiutare. Senza incentivi nessuno fa nulla. 448 00:30:01,283 --> 00:30:05,323 Prendigli i soldi e ti prendono l'anima. È il loro unico linguaggio. 449 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 È il loro nipote. 450 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Dimmi quando hanno dimostrato un cazzo di interesse per il nipote! 451 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Non lo sai. E io questo lo restituisco. 452 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 Devi stare dalla mia parte. Dobbiamo restare uniti. 453 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Credevo di averlo visto oggi. 454 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 Ma era solo un giubbotto. 455 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Un giubbotto uguale al suo. 456 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Cosa ci fai con i suoi disegni? 457 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 Te l'ho detto. Creo un nuovo pupazzo. 458 00:31:20,563 --> 00:31:23,443 Se riesco a far entrare Eric nello show... 459 00:31:23,963 --> 00:31:26,203 - Eric? - ...Edgar lo vedrà. 460 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 E allora saprà che gli vogliamo bene e che vogliamo che torni a casa. 461 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Saprà cosa fare. 462 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 Oh, mio Dio. 463 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 Stai impazzendo. 464 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 No. Cosa? 465 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Dovevi dirglielo, che sei andato a cercarlo. 466 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 Dovevi dirlo alla polizia. 467 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 Ti ha sgamato, Vincent. 468 00:31:59,803 --> 00:32:02,283 Come ti sei fatto quel taglio alla fronte? 469 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Vincent, come te lo sei fatto? 470 00:32:13,923 --> 00:32:15,843 Qual è il tuo gruppo sanguigno? 471 00:32:23,323 --> 00:32:25,243 Riporto l'assegno a mia madre. 472 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}SCOMPARSO NIPOTE DELL'IMPRENDITORE IMMOBILIARE ROBERT ANDERSON, 9 ANNI 473 00:32:57,443 --> 00:33:01,363 Forse non ti piaccio, ma hai bisogno di me, Vincent. 474 00:33:01,363 --> 00:33:02,363 Non ti ascolto. 475 00:33:02,363 --> 00:33:05,603 Sei l'unico che sa come funziona la mente del ragazzo. 476 00:33:05,603 --> 00:33:06,603 Non ti ascolto. 477 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 Se entro nello show, mi vedrà. 478 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Se entro nello show, lui torna a casa. 479 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - Sì, volentieri. - E dai. Sul serio? 480 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 L'unico modo di rimediare 481 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 è fare la sola cosa che lui ti ha chiesto. 482 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Smettila. 483 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Sei un merdosissimo papà di merda. 484 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Già. 485 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Adesso sì che mi ascolti. 486 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Lo sai che sei una testa di cazzo? 487 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 Signor Lovett. 488 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Lo sa che non posso parlarle senza l'avvocato. 489 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 Vuole dirmi qualcosa? 490 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - Cos'è? - La prenda. 491 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Lo sa chi è quello. 492 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Sarei io? 493 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Sul serio? 494 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Non l'ho fatto allora. Non l'ho fatto ora. 495 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Farà quello che vuole comunque. 496 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Senta, ho 72 anni. 497 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 È così tanto che non mi viene duro che sembrerebbe un miracolo anche a Gesù. 498 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 E non mi piacciono i bambini nel senso che intende. È disgustoso. 499 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Mi stia a sentire. 500 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Più a lungo mi terrà qui, 501 00:34:47,523 --> 00:34:51,283 più tempo passerà prima che lei scopra chi ha Edgar. 502 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 La responsabilità è sua, detective. 503 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylor. 504 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Apri. 505 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Questo resta qui. 506 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Ehi, Yuusuf! 507 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - Che c'è? - Ho la roba che volevi. 508 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 Perché ci hai messo tanto? 509 00:36:13,803 --> 00:36:15,003 Fottiti, bello. 510 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Fottiti te. 511 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincent, sua madre l'attende? 512 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Dove starebbe il divertimento? 513 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, mia madre è in casa? 514 00:36:41,723 --> 00:36:45,483 Tia, hai ritirato i vestiti del sig. Anderson dalla lavanderia? 515 00:36:45,483 --> 00:36:47,963 Sì, signora, ora li appendo. 516 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Mamma. 517 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Sai che è educato chiamare prima, Vincent. 518 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Se mi avessi mai richiamata per dirmi che arrivavi, 519 00:36:58,763 --> 00:37:01,083 avrei preparato qualcosa da mangiare. 520 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Alzati da lì. 521 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - Non ho fame. - Prendi del tè, almeno. 522 00:37:13,123 --> 00:37:17,483 La polizia ti ha detto nient'altro? A proposito dell'arresto? 523 00:37:17,483 --> 00:37:19,243 - No. - Ovviamente è un nero. 524 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Cristo, mamma. Non ci servono i tuoi soldi. 525 00:37:22,683 --> 00:37:25,963 Sei sempre così quando hai fatto qualcosa di sbagliato. 526 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - Dopo il tè starai meglio. - Ci serve qualcosa di più forte. 527 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Sembri stanco. Diventi irritabile quando non dormi bene. 528 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 I tuoi soldi non ci riporteranno Edgar. 529 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Capito? 530 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Allora forse non avresti dovuto smarrirlo. 531 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 Hai ragione, sono stanco. 532 00:37:53,403 --> 00:37:55,203 Posso dormire qui, per favore? 533 00:37:55,723 --> 00:37:57,123 Il letto non è pronto. 534 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 Non possiamo chiedere a Tia di farlo ora, sai com'è. 535 00:38:01,603 --> 00:38:02,963 Non puoi andare a casa? 536 00:38:03,483 --> 00:38:05,923 Non dirmi che ti ha cacciato di nuovo. 537 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Un hotel. Ti servono soldi per un hotel? 538 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Non mi servono soldi per un fottuto hotel. 539 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Lo vedo. Ti sta succedendo di nuovo. 540 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Eri così anche da piccolo. Sempre a parlare da solo. 541 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 E dicevi: 542 00:38:31,603 --> 00:38:35,603 "Solo perché non lo vedi non vuol dire che non esiste, mamma". 543 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Adesso devo andare. 544 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 Le volte che scappavi da scuola, 545 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 e quell'estate, quando avevi 16 anni. 546 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 E sai cosa facevo allora? 547 00:38:50,323 --> 00:38:53,403 - Devi ricominciare a prendere i farmaci. - No. 548 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Forse ho ancora il numero del dott. Mason. 549 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 No. Ti prego, mamma. Non puoi ascoltarmi? 550 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Ma cosa c'è, Vincent? 551 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Ho paura. Ho paura, cazzo! - Silenzio! 552 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Tuo padre sta lavorando. 553 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Sai, Vincent, 554 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 devi smettere di incolpare tutti gli altri del problema, 555 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 e capire che la soluzione è dentro di te. 556 00:39:34,523 --> 00:39:36,203 Non ci servono i tuoi soldi. 557 00:39:42,923 --> 00:39:44,323 Allora compra più rame. 558 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 Ho 1860 metri quadri e 12 bagni che hanno bisogno di tubi di rame. 559 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Papà? 560 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Tesoro, sono io. 561 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Mi hai chiamato al lavoro. Tutto bene? 562 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Ne avevamo parlato. 563 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 Ma cosa fai? 564 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 Eravamo d'accordo che mi avresti aspettato. 565 00:40:48,283 --> 00:40:49,883 Volevi farla insieme a me? 566 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 Fai il furbo? Dai. 567 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Piano. 568 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 Ora su. 569 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Stai tranquillo. 570 00:41:03,883 --> 00:41:05,083 Occhio alle braccia. 571 00:41:05,923 --> 00:41:07,683 - Sei impegnato. - Ancora una. 572 00:41:07,683 --> 00:41:09,803 Non volevo darti altro da fare. 573 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Ecco. 574 00:41:17,403 --> 00:41:19,203 Non ti spiace se vado? Sicuro? 575 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Hai la febbre. Posso restare. 576 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 No. 577 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 No, devi lavorare. 578 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 Hai un bambino da ritrovare. Chi altro lo può fare? 579 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Grazie. 580 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 Questo cos'è? 581 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Giallo per te, verde per Caroline. 582 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 Poi c'è il conto corrente. 583 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 Non ne voglio parlare. 584 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Non parlarne non cambierà le cose. 585 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 Ciao. 586 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 Ho un bourbon di quasi dieci anni nel retro. 587 00:42:14,003 --> 00:42:16,323 - Più tardi. - Non sai cosa ti perdi. 588 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 Due hamburger! Due patatine! 589 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Hai fame, piccolo? - Sì. 590 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 Entrano due alla volta, ok? 591 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Agente. 592 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Dov'è Gator? 593 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 Era proprio forte! 594 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 Mi ci vorrà una birra, adesso. 595 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 PRIVATO 596 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 Mikey. 597 00:43:59,363 --> 00:44:00,443 Dobbiamo parlare. 598 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Ok. 599 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Parliamo. 600 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 Vicino al bar. 601 00:44:15,643 --> 00:44:17,883 Voglio farti sentire una cosa, Gator. 602 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Un tempo mi chiamavi Alex. 603 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 La sera in cui ho beccato i due che qui succhiano sangue... 604 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Ogni mammifero ha dei parassiti. I miei sono gli sbirri. 605 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Ho captato qualcosa. - Già, sempre in servizio. 606 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 Ho un bourbon di quasi dieci anni nel retro. 607 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Più tardi. - Non sai cosa ti perdi. 608 00:44:43,083 --> 00:44:44,763 Due hamburger! Due patatine! 609 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Hai fame, piccolo? - Sì. 610 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 Il bambino scomparso ha nove anni. 611 00:44:53,483 --> 00:44:54,443 Dieci a luglio. 612 00:44:57,043 --> 00:44:59,283 Fai finta di non sapere di cosa parlo? 613 00:44:59,283 --> 00:45:01,203 Ho un bourbon di quasi dieci... 614 00:45:02,123 --> 00:45:03,203 Comunque la pensi, 615 00:45:04,043 --> 00:45:06,603 qualunque cosa io sia stato in passato, 616 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 questo posto è pulito. 617 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Ho imparato dal Sierra e scontato la pena. 618 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Soddisfare ogni possibile appetito. Ma legalmente. 619 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 Su questo ho insistito quando non c'ero, e lo stesso vale ora. 620 00:45:21,243 --> 00:45:24,643 Certi ragazzi che vedo qui mi sembrano parecchio giovani. 621 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Test e identificazione una volta al mese. Ho i documenti. 622 00:45:29,643 --> 00:45:31,323 Tengo a bada i pervertiti. 623 00:45:31,843 --> 00:45:34,323 Li faccio depilare prima di farsi inculare. 624 00:45:36,363 --> 00:45:37,963 Sono un uomo d'affari. 625 00:45:37,963 --> 00:45:41,203 Ma il passato... ho chiuso con il passato. 626 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - Sul serio? - Sul serio. 627 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Ok. Non mi credi. 628 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Da questa parte. 629 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, il tuo ragazzo è di nuovo qui? 630 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 È l'ultima volta, Gator. Suo padre viene a prenderlo fra poco. 631 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Charlie, basta mangiare. 632 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 E il bourbon di dieci anni che ti interessa. 633 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 Lo vuoi provare? 634 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Ehi. 635 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Vieni qua. 636 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Sono pulito, Mikey. Ho scontato la mia pena. 637 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Perché continui a tornare qui? 638 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Grazie, Gator. 639 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}BAMBINO SCOMPARSO - EDGAR ANDERSON 640 00:47:11,843 --> 00:47:13,683 Registrazioni sulla scrivania. 641 00:47:35,843 --> 00:47:37,803 Persone scomparse, parla Ledroit. 642 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Pare che abbiate dimenticato mio figlio. 643 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Si chiama Marlon Gabriel Rochelle. 644 00:47:44,763 --> 00:47:47,323 Scomparso il 12 giugno 1984. 645 00:47:47,323 --> 00:47:49,643 Nessuno ha dimenticato Marlon, Cecile. 646 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 La scomparsa di Edgar Anderson solleva interrogativi più profondi... 647 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 Passiamo la linea a Derek... 648 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 Abbastanza forte? 649 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Dovrà esserlo. 650 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 Qui c'è qualcosa anche per me? 651 00:48:36,923 --> 00:48:38,923 Qui dove? 652 00:48:46,283 --> 00:48:48,243 Quello ti fa marcire il cervello. 653 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 All'ora giusta arriva l'uomo giusto. 654 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Quella leggenda che è Vincent Anderson. 655 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Devi proprio smettere di incolpare tutti gli altri del problema 656 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 e capire che la soluzione è dentro di te. 657 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 Adesso sì che ci siamo. 658 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 CERTIFICATO DI NASCITA EDGAR ANDERSON 659 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 VINCENT ARTHUR ANDERSON GRUPPO SANGUIGNO: 0+ 660 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Posso parlare con il detective Ledroit? 661 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 {\an8}Sottotitoli: Adriana Tortoriello