1 00:00:06,043 --> 00:00:08,723 [musica inquietante] 2 00:00:14,843 --> 00:00:17,963 {\an8}[respira profondamente] 3 00:00:18,483 --> 00:00:19,563 [clic fotocamera] 4 00:00:20,443 --> 00:00:22,443 [clic fotocamere] 5 00:00:23,323 --> 00:00:27,363 [uomo] Sono 48 ore ormai che Edgar Anderson è scomparso, 6 00:00:27,363 --> 00:00:30,363 intorno alle otto del mattino, diretto a scuola. 7 00:00:30,363 --> 00:00:34,923 Invitiamo chiunque abbia sue notizie, anche minime, a farsi avanti. 8 00:00:34,923 --> 00:00:38,683 Prendete il telefono e aiutateci a riportarlo a casa. 9 00:00:38,683 --> 00:00:40,003 [musica cupa] 10 00:00:40,003 --> 00:00:42,763 [giornalisti si accavallano] Commissario, una domanda. 11 00:00:42,763 --> 00:00:43,883 [commissario] Greg. 12 00:00:43,883 --> 00:00:46,803 Si è pentito di aver lasciato andare a scuola da solo 13 00:00:47,443 --> 00:00:49,043 un bambino di quarta elementare? 14 00:00:49,043 --> 00:00:50,843 [commissario] Non divagare, Greg. 15 00:00:50,843 --> 00:00:53,083 - [donna] Commissario! - [commissario] Mary? 16 00:00:53,083 --> 00:00:57,603 [Mary] I crimini violenti e gli omicidi sono aumentati del 4,7% nell'ultimo anno. 17 00:00:57,603 --> 00:00:59,803 È un caso che rientra in questa statistica? 18 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Riporto quanto detto dalla stampa. 19 00:01:01,563 --> 00:01:05,003 [commissario] Non salterei a conclusioni, né parlerei di omicidio. 20 00:01:05,003 --> 00:01:07,883 Tra l'altro, Mary, tu sei la stampa. 21 00:01:07,883 --> 00:01:09,563 [Mary] E Marlon Rochelle? 22 00:01:09,563 --> 00:01:11,643 Dato che è scomparso un altro ragazzino, 23 00:01:11,643 --> 00:01:15,163 di certo il Municipio avrà altro a cui pensare oltre alla spazzatura. 24 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 C'è almeno un sospettato? 25 00:01:16,523 --> 00:01:20,483 [commissario] Ci stiamo lavorando. Chiediamo ai cittadini di stare all'erta. 26 00:01:20,483 --> 00:01:23,523 Potrebbe essere un vicino, un amico. Non escludiamo nulla. 27 00:01:24,123 --> 00:01:28,043 Lasciamo tornare questi bambini a scuola e iniziare la giornata. 28 00:01:28,043 --> 00:01:29,563 Ma prima di congedarci, 29 00:01:29,563 --> 00:01:32,363 vorrei chiedere ai genitori di Edgar 30 00:01:33,403 --> 00:01:35,723 di... dirci qualche parola. 31 00:01:38,323 --> 00:01:40,163 [sospira tremante] 32 00:01:40,163 --> 00:01:41,283 [sospira] 33 00:01:43,043 --> 00:01:44,563 [ronzio] 34 00:01:50,603 --> 00:01:53,723 Edgar, se ci stai guardando... 35 00:01:56,003 --> 00:01:57,483 mi dispiace, piccolo. 36 00:02:01,283 --> 00:02:02,523 Torna a casa, ok? 37 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Dimostra a questa gente della stampa che sei ancora vivo. 38 00:02:07,643 --> 00:02:08,683 [colpi alla porta] 39 00:02:08,683 --> 00:02:09,803 [uomo] Che succede? 40 00:02:09,803 --> 00:02:11,243 [vocio animato] 41 00:02:11,243 --> 00:02:12,883 [maestra] Vieni. No, vieni! 42 00:02:13,563 --> 00:02:14,803 [uomo] Ragazzini... 43 00:02:15,763 --> 00:02:18,243 [commissario] Bene, signori. Basta così. 44 00:02:18,843 --> 00:02:21,643 Se ci sono sviluppi, ve lo faremo sapere. 45 00:02:21,643 --> 00:02:22,803 Vi ringrazio molto. 46 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 Un cadavere o un sospettato. 47 00:02:31,763 --> 00:02:34,403 Magari uno dei due ti salva il posto. 48 00:02:38,483 --> 00:02:40,483 [musica disturbante] 49 00:02:47,123 --> 00:02:48,643 [Eric ringhia sommessamente] 50 00:02:52,563 --> 00:02:54,563 [Eric grugnisce] 51 00:02:55,203 --> 00:02:56,603 [sospira tremante] 52 00:03:05,803 --> 00:03:07,883 [musica intensa] 53 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}TI PENSO, EDGAR 54 00:03:21,643 --> 00:03:23,763 [uomo] Se ti va, puoi sempre venire da me. 55 00:03:23,763 --> 00:03:25,203 - Ok? - Ti ringrazio. 56 00:03:25,203 --> 00:03:27,043 - Grazie. - Hai bisogno di qualcosa? 57 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - [Cassie] Devo prendere... - [uomo] Certo. 58 00:03:32,083 --> 00:03:33,403 [musica sfuma] 59 00:03:33,923 --> 00:03:35,043 [sospira] 60 00:03:36,763 --> 00:03:38,843 Ti ricordi di Sebastian? Un mio studente. 61 00:03:39,443 --> 00:03:41,643 Ciao. [esita] Mi dispiace tanto. 62 00:03:42,443 --> 00:03:45,203 Sì, ma che cosa vuol dire questa frase? Non capisco. 63 00:03:45,203 --> 00:03:47,923 - Perché conosci mia moglie? - Era la mia insegnante. 64 00:03:47,923 --> 00:03:49,963 Vincent, mi spieghi che ti prende? 65 00:03:49,963 --> 00:03:52,603 - Andiamo, Cassie. Ma... - Scusami tanto, Sebastian. 66 00:03:52,603 --> 00:03:53,843 Tranquilla, io... 67 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Già. - [Cassie] Ok, per i volantini... 68 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Copri tu dalla Broadway alla Nona? - No, no. Devo andare al lavoro. 69 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Cosa? - Perché ho un piano, d'accordo? 70 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 [balbettando] Io devo far andare in onda il burattino di Edgar. 71 00:04:05,323 --> 00:04:07,443 Hanno trovato la T-shirt, Vincent. 72 00:04:07,443 --> 00:04:09,843 - La T-shirt strappata e insanguinata. - Lo so. 73 00:04:09,843 --> 00:04:10,843 E se fosse morto? 74 00:04:10,843 --> 00:04:13,203 - Se fosse stato rapito? - No, non devi dirlo. 75 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Non è morto. 76 00:04:15,283 --> 00:04:16,643 - Io lo troverò. - [inspira] 77 00:04:16,643 --> 00:04:19,523 [sospira] Tua madre ha offerto una ricompensa. 78 00:04:20,123 --> 00:04:21,643 Venticinquemila dollari. 79 00:04:21,643 --> 00:04:23,683 - Vogliono aiutarci. - Non glielo permetterò. 80 00:04:23,683 --> 00:04:25,123 [Cassie sogghigna] 81 00:04:25,123 --> 00:04:28,683 È più probabile trovarlo così che con il tuo cazzo di burattino. 82 00:04:28,683 --> 00:04:29,683 Vincent! 83 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Perché hai detto che ti dispiaceva, lì dentro? 84 00:04:34,323 --> 00:04:35,763 "Mi dispiace, piccolo." 85 00:04:35,763 --> 00:04:37,123 È una frase che si dice. 86 00:04:37,123 --> 00:04:39,563 [musica misteriosa] 87 00:04:43,083 --> 00:04:45,043 Già. Bella cazzata. 88 00:04:45,043 --> 00:04:46,243 Vattene. 89 00:04:46,243 --> 00:04:47,323 [sottovoce] Vattene. 90 00:04:47,323 --> 00:04:48,563 [Ledroit ridacchia] 91 00:04:48,563 --> 00:04:49,763 [musica sfuma] 92 00:04:49,763 --> 00:04:52,243 Gli piace la scuola? A Edgar? 93 00:04:52,763 --> 00:04:54,843 Gli piaceva... [sospira] 94 00:04:54,843 --> 00:04:56,523 Gli piace disegnare. 95 00:04:56,523 --> 00:04:59,003 Non è molto socievole. Non è insolito. 96 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 È figlio unico. 97 00:05:00,203 --> 00:05:01,603 [esita] 98 00:05:01,603 --> 00:05:05,403 Sembra che stia scappando via... di casa. 99 00:05:05,403 --> 00:05:06,883 [maestra] I suoi litigano. 100 00:05:06,883 --> 00:05:09,043 Sì, quei due sputano fuoco. 101 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Noi speriamo sempre che i bambini portino a casa quello che insegniamo. 102 00:05:14,083 --> 00:05:14,923 [Ledroit] Mmh. 103 00:05:16,163 --> 00:05:18,283 Ha mai visto Edgar con qualcuno a parte i suoi? 104 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 Lo prende la madre il più delle volte, meno spesso il padre. 105 00:05:22,243 --> 00:05:23,403 E lui chi è? 106 00:05:23,403 --> 00:05:25,803 - [campanella] - [donna] Iniziamo, sig.ra Ryan. 107 00:05:25,803 --> 00:05:27,483 - Mi scusi. - [vocio] 108 00:05:27,483 --> 00:05:30,403 È il momento della premiazione. Ce n'è una a semestre. 109 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 È per far felici le mamme. 110 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Grazie. 111 00:05:34,523 --> 00:05:36,523 [musica intrigante] 112 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 [uomo] Ah, Cristo santo. Stava per avere un altro figlio? 113 00:05:42,883 --> 00:05:44,163 [musica sfuma] 114 00:05:44,163 --> 00:05:46,643 Ok, ragazzi. Noi ci vediamo più tardi. 115 00:05:47,803 --> 00:05:49,283 [agente 1] Una vera tragedia. 116 00:05:49,283 --> 00:05:51,323 [agente 2] Ora chi penserà alla moglie? 117 00:05:51,323 --> 00:05:53,683 [agente 3] È lui che ha cercato di arrestarlo. 118 00:05:53,683 --> 00:05:54,763 Che è successo? 119 00:05:56,043 --> 00:05:59,163 Kennedy. Quello che stavi per arrestare. 120 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 Ieri notte è stato investito ed è morto. 121 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Cazzo. 122 00:06:02,763 --> 00:06:06,443 Già. Lascia una moglie, un figlio, e un altro era in arrivo. 123 00:06:06,963 --> 00:06:09,243 I ragazzi volevano brindare in suo onore. 124 00:06:09,243 --> 00:06:11,323 Forse è meglio se tu ne rimani fuori. 125 00:06:12,843 --> 00:06:16,843 Sarà stato un ragazzo del college ubriaco che correva con l'auto del padre. 126 00:06:16,843 --> 00:06:18,963 Sembrava molto arrabbiato al Lux. 127 00:06:18,963 --> 00:06:21,043 Ripeteva qualcosa riguardo a 8. 128 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 Riascoltando la cassetta, era chiaro che qualcosa lo turbava... 129 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 Frena. Di che parli? 130 00:06:27,363 --> 00:06:28,963 Avevi un microfono addosso? 131 00:06:28,963 --> 00:06:31,803 - Kennedy ha detto 8. Chi diavolo è 8? - [ride] 132 00:06:31,803 --> 00:06:35,043 Porca vacca, Mikey. Questa ossessione per il Lux... 133 00:06:35,043 --> 00:06:37,643 - Cripp... - [esita] Tu devi controllarla. 134 00:06:38,163 --> 00:06:39,243 Stai sprecando tempo. 135 00:06:39,243 --> 00:06:42,443 Abbiamo chiuso con quella merda dall'irruzione al Sierra. 136 00:06:42,443 --> 00:06:46,363 Chi se ne fotte di questo 8? Erano solo le cazzate di Kennedy. 137 00:06:46,363 --> 00:06:49,763 Piuttosto trovami i pazzi, gli svitati, i cazzo di finocchi. 138 00:06:49,763 --> 00:06:51,043 Dopo 48 ore, 139 00:06:51,563 --> 00:06:54,843 quel povero bambino sarà morto o in ostaggio da qualche parte. 140 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 Non facciamo più soffrire la madre, ok? 141 00:06:58,163 --> 00:06:59,243 Voglio delle piste. 142 00:07:01,883 --> 00:07:02,883 [schiocca la lingua] 143 00:07:03,403 --> 00:07:05,323 [portiera si apre, si chiude] 144 00:07:06,643 --> 00:07:08,643 [conversazione inudibile] 145 00:07:10,123 --> 00:07:12,283 - [musica misteriosa] - Mmh. 146 00:07:12,283 --> 00:07:14,083 [motore si avvia] 147 00:07:15,603 --> 00:07:18,363 {\an8}[Eric grugnisce] 148 00:07:18,363 --> 00:07:19,803 [musica sfuma] 149 00:07:19,803 --> 00:07:22,363 [donna] Vincent, non pensavamo che venissi. 150 00:07:22,363 --> 00:07:24,043 Provano il nuovo burattino. 151 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - D'accordo. - [uomo] Mush dice... 152 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Uh, ciao, straniero. Tutto a posto? 153 00:07:28,083 --> 00:07:29,163 C'è Vincent. 154 00:07:30,323 --> 00:07:31,203 [Lennie] Cosa... 155 00:07:31,723 --> 00:07:32,923 [tramestio metallico] 156 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Ciao. 157 00:07:36,483 --> 00:07:37,883 Che dovevo fare a casa? 158 00:07:39,443 --> 00:07:43,643 Voi... fate finta che non ci sia. Prego, continuate. 159 00:07:43,643 --> 00:07:45,443 Ok, sì. [esita] 160 00:07:45,443 --> 00:07:47,083 D'accordo, andate pure avanti. 161 00:07:47,963 --> 00:07:50,123 [uomo esita] Mac la Talpa dice... 162 00:07:50,123 --> 00:07:53,963 {\an8}[con accento scozzese] Mi sono perso. Sono andato a destra e poi a sinistra. 163 00:07:53,963 --> 00:07:55,403 {\an8}[Veronica] Mmh... 164 00:07:55,403 --> 00:07:57,203 Capito. Mac la Talpa. 165 00:07:57,203 --> 00:08:00,203 Quindi è scozzese questa talpa. 166 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Perché? 167 00:08:01,923 --> 00:08:06,083 I dirigenti ci hanno spiegato parecchie volte che, di media, 168 00:08:06,763 --> 00:08:10,883 solamente il 9% dei bambini di New York si diverte all'aria aperta. 169 00:08:10,883 --> 00:08:14,443 Però esiste un mondo che non si vede. 170 00:08:14,443 --> 00:08:15,443 [schiocca le dita] 171 00:08:15,443 --> 00:08:17,523 [band suona musica ammaliante] 172 00:08:19,803 --> 00:08:22,763 Ecco che li vediamo sbucare 173 00:08:22,763 --> 00:08:24,483 fuori dagli scarichi. 174 00:08:25,163 --> 00:08:29,123 Da un mondo magico, che per Mac è casa. 175 00:08:29,963 --> 00:08:32,683 - Bug e Mush vogliono seguirlo. - [Veronica] È vero. 176 00:08:32,683 --> 00:08:35,283 - Ma Mac dice... - "Ehi, tu, con quel mocio in testa. 177 00:08:35,283 --> 00:08:38,163 Perché mai vorresti ficcarti in tutto questo lerciume? 178 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Corri, ragazzo. Corri!" 179 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Perché soltanto nell'oscurità si vedono le stelle. 180 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Come cazzo le vedi le stelle se sei nelle fogne? 181 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 [ridendo] Ah, ma dai. 182 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 [Vincent] Mac è un problema per la Terminix. 183 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Noi non parliamo di roditori o scarichi, ma di... di parchi, di aria aperta. 184 00:08:55,083 --> 00:08:57,363 Va bene un nuovo burattino, ma, Cristo santo, 185 00:08:57,363 --> 00:08:59,603 quello lì che cosa cazzo è, Lennie? 186 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 Sei uno stronzo, Vincent. Almeno lui ci prova. 187 00:09:02,003 --> 00:09:05,243 - [Lennie] Cinque minuti di pausa. - Sì, Veronica. Chiudi la bocca. 188 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 No, anzi, dai. Puoi fare di meglio. 189 00:09:07,603 --> 00:09:10,563 - Infierisci un altro po', ok? - [Veronica] Non serve. 190 00:09:10,563 --> 00:09:13,483 Tutti i giornali dal Post al Times già ti fanno il culo 191 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 perché hai lasciato un ragazzino andare a scuola da solo. 192 00:09:16,683 --> 00:09:17,603 [Lennie sospira] 193 00:09:18,243 --> 00:09:20,723 Eccola qui. Così mi piaci. 194 00:09:24,723 --> 00:09:25,723 [Lennie] Per favore... 195 00:09:26,763 --> 00:09:28,123 - Per favore, ragazzi. - Sì. 196 00:09:37,243 --> 00:09:38,123 [sbuffa] 197 00:09:40,563 --> 00:09:42,003 So che è robaccia. Che cosa... 198 00:09:42,003 --> 00:09:44,283 [ridendo] È robaccia, che vuoi da me? 199 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 Hai qualcosa di meglio? 200 00:09:46,043 --> 00:09:47,123 Può darsi. 201 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 [Lennie] Sì? 202 00:09:50,923 --> 00:09:53,083 - Ronnie non diceva sul serio. - Invece sì. 203 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Cazzo. 204 00:09:56,243 --> 00:09:59,043 [inspira profondamente] Oh, porca... [sospira] 205 00:10:01,003 --> 00:10:02,563 Ci sono novità o... 206 00:10:04,043 --> 00:10:05,283 [Lennie sospira] 207 00:10:07,203 --> 00:10:08,683 Dammi cinque minuti. 208 00:10:09,243 --> 00:10:10,803 [balbettando] Torno subito. Ok. 209 00:10:15,723 --> 00:10:19,363 [Eric] Oh, Vincent, Vincent, Vincent. 210 00:10:20,003 --> 00:10:22,163 - [Vincent] Sta' zitto! - [colpo sul piatto] 211 00:10:23,883 --> 00:10:25,603 [passi pesanti si avvicinano] 212 00:10:25,603 --> 00:10:29,763 Se avessi voluto sbarazzarti di me, l'avresti già fatto. 213 00:10:29,763 --> 00:10:31,363 Eh. Eh... 214 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 [Ledroit] Spence, sto ancora aspettando quei filmati. 215 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Sono passati due giorni. So che ci vuole tempo, ma ti prego. 216 00:10:42,603 --> 00:10:46,283 C'è una donna che ha visto per ultima il bambino a un isolato dalla scuola. 217 00:10:52,443 --> 00:10:53,563 Allora... 218 00:10:59,203 --> 00:11:02,003 Mikey, tieni. Altri fascicoli dagli archivi. 219 00:11:02,003 --> 00:11:04,803 Chi ha precedenti entro cinque isolati da casa del bambino. 220 00:11:04,803 --> 00:11:07,683 - Alcuni risalgono a tempo fa. Sono tanti. - [telefono squilla] 221 00:11:07,683 --> 00:11:08,643 [Ledroit] Grazie. 222 00:11:08,643 --> 00:11:11,603 [Tina] Insisto per i filmati fuori da casa degli Anderson. 223 00:11:11,603 --> 00:11:13,243 Persone Scomparse, 27°. 224 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Sì. [annuisce] 225 00:11:16,003 --> 00:11:17,723 Ok. Puoi ripetere, per favore? 226 00:11:18,923 --> 00:11:19,763 [Tina annuisce] 227 00:11:21,443 --> 00:11:23,003 Sì, grazie. Appena possibile. 228 00:11:23,003 --> 00:11:24,563 Grazie, Donny. [riaggancia] 229 00:11:25,683 --> 00:11:26,683 Cazzo. 230 00:11:27,243 --> 00:11:29,243 [musica sinistra] 231 00:11:30,243 --> 00:11:31,243 [chiavi tintinnano] 232 00:11:33,403 --> 00:11:35,283 - [tramestio metallico] - [sfrigolio] 233 00:11:40,483 --> 00:11:41,923 [bussano insistentemente] 234 00:11:41,923 --> 00:11:43,883 [sbuffa] 235 00:11:43,883 --> 00:11:47,363 Se ha allagato di nuovo l'appartamento quattro, sig. Partridge, 236 00:11:47,363 --> 00:11:48,683 stavolta paga lei. 237 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Non ho intenzione di ripitturare e rimettere la moquette ogni volta che... 238 00:11:53,643 --> 00:11:57,123 Signor Lovett? Detective Michael Ledroit. Possiamo entrare? 239 00:12:00,763 --> 00:12:02,763 [musica sinistra continua] 240 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Scusate il disordine, stavo preparando delle uova. 241 00:12:09,923 --> 00:12:11,843 Diamo solo un'occhiata, sig. Lovett. 242 00:12:11,843 --> 00:12:13,883 [clangori metallici] 243 00:12:13,883 --> 00:12:15,403 [macchinario ronza] 244 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Controlliamo dove conduce la porta. 245 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Ci può dare la chiave? - C'è il locale caldaia lì sotto. 246 00:12:23,083 --> 00:12:24,643 [Ledroit] Apra, signor Lovett. 247 00:12:33,243 --> 00:12:36,123 [George] C'è soltanto robaccia e vecchie brandine. 248 00:12:36,123 --> 00:12:37,883 - [serratura scatta] - Ecco fatto. 249 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 [Ledroit] Legge riviste per bambini? 250 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 [George esita] Faccio i cruciverba. 251 00:13:05,003 --> 00:13:06,563 [agente] Ledroit, vieni. 252 00:13:06,563 --> 00:13:08,523 [musica sinistra continua] 253 00:13:16,883 --> 00:13:17,763 Guarda qui. 254 00:13:22,603 --> 00:13:23,843 [Ledroit sospira] 255 00:13:39,003 --> 00:13:39,883 No, no. 256 00:13:40,403 --> 00:13:42,203 Più in basso. Giù. 257 00:13:44,483 --> 00:13:45,563 È un succo di frutta? 258 00:13:46,843 --> 00:13:49,563 Apriamo questa porta. Voglio subito una perquisizione. 259 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Salve. Edgar Anderson, è scomparso da due giorni. 260 00:13:53,483 --> 00:13:55,403 Mio figlio scomparso. Grazie. 261 00:13:55,923 --> 00:13:57,763 Signore, la prego. È mio figlio. 262 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Un bambino scomparso da due giorni. Edgar Anderson. 263 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Signore, ha visto... - [uomo] Si tolga! 264 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Oddio. Che città del cazzo. 265 00:14:04,883 --> 00:14:07,363 [uomo 2] Dove i sogni si realizzano. Bel bambino. 266 00:14:16,443 --> 00:14:18,443 [chiacchierio indistinto] 267 00:14:21,643 --> 00:14:24,043 - Come va, capo? - Sei in ritardo. 268 00:14:24,043 --> 00:14:25,843 [musica sfuma] 269 00:14:26,563 --> 00:14:27,563 [Vincent] Ecco, 270 00:14:27,563 --> 00:14:30,563 la polizia dice che si sta muovendo, 271 00:14:30,563 --> 00:14:33,923 ma non so di preciso in che modo, capisci? 272 00:14:33,923 --> 00:14:36,083 - È solo che... - Quello l'hai finito? 273 00:14:36,083 --> 00:14:37,403 [Vincent sbuffa] 274 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 [Vincent] Starei cercando di parlare, cazzo. 275 00:14:44,283 --> 00:14:45,523 [sospira] 276 00:14:45,523 --> 00:14:47,203 La polizia è piena di incapaci 277 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 e il Figlio di Sam è solo la punta dell'iceberg. 278 00:14:50,043 --> 00:14:52,403 - Quindi prenderò la situazione in mano. - Mm-mmh. 279 00:14:52,403 --> 00:14:55,243 Questo è il nuovo burattino. Questo è per mio figlio. 280 00:14:55,243 --> 00:14:56,563 [Lennie sospira] 281 00:14:57,883 --> 00:15:01,323 È come se stessimo riordinando le sdraio sul Titanic, ok? 282 00:15:01,323 --> 00:15:05,243 Insomma, Jerry ha impiegato l'intero budget autunnale 283 00:15:05,243 --> 00:15:07,003 per Hector e gli Honeybees. 284 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Merda, Lennie. Hector e i cazzo di Honeybees? 285 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - [esita] Sì. - Quei dilettanti. 286 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 Non ti ho detto tante volte che si aggiravano con fare sospetto, 287 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 assetati di sangue? 288 00:15:16,643 --> 00:15:19,123 Ma che cazzo! Ok, bene. 289 00:15:19,123 --> 00:15:22,403 Parla a Jerry del burattino a cui sto lavorando. 290 00:15:22,403 --> 00:15:25,083 Devi parlargli di questo. Chiaro? Di questo. 291 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Non di quella merda non vedente che Jackson ha voluto proporre. 292 00:15:28,523 --> 00:15:30,203 Di questo! Parlagli di questo! 293 00:15:30,203 --> 00:15:32,443 [sogghigna] Scusa, che cosa cazzo è? 294 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 È... È solo caos. 295 00:15:35,683 --> 00:15:37,843 [esitando] Degli schizzi. È solo... 296 00:15:38,403 --> 00:15:40,683 [sospira] Mi serve un burattino, un... 297 00:15:42,443 --> 00:15:44,883 L'unica cosa che io ho visto davvero al lavoro 298 00:15:44,883 --> 00:15:47,923 è la tua distruttiva boccaccia, Vinny. 299 00:15:47,923 --> 00:15:48,963 Non so come fai. 300 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 In questo momento della tua vita, come fai? 301 00:15:51,563 --> 00:15:57,723 La gente non riesce a provare neanche la minima compassione umana per te. 302 00:15:59,083 --> 00:16:02,083 Non ho un programma, non ho il mio mastro burattinaio. 303 00:16:02,083 --> 00:16:03,003 [inspira] 304 00:16:03,003 --> 00:16:04,443 Non ho più... [sospira] 305 00:16:04,443 --> 00:16:06,203 Non ho un cazzo, ok? 306 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 E tu vieni qui a dirmi solo ovvietà. 307 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Mi servono soluzioni. 308 00:16:10,883 --> 00:16:12,763 Gli stavo preparando il french toast. 309 00:16:12,763 --> 00:16:13,723 Cosa? 310 00:16:15,163 --> 00:16:17,243 E... E lui non lo voleva. 311 00:16:20,003 --> 00:16:22,723 [balbettando] Io gli stavo preparando il french toast... 312 00:16:25,923 --> 00:16:27,163 la mattina in cui... 313 00:16:28,283 --> 00:16:29,283 La mattina... 314 00:16:34,483 --> 00:16:36,283 È di Edgar questa idea. 315 00:16:38,283 --> 00:16:40,163 [esitando] E io voglio realizzarla, 316 00:16:40,843 --> 00:16:42,723 perché se riesco a mandarla in onda, 317 00:16:43,963 --> 00:16:45,523 forse mio figlio la vedrà 318 00:16:46,723 --> 00:16:48,363 e forse tornerà da me. 319 00:16:48,363 --> 00:16:50,443 [passi si avvicinano] 320 00:16:51,203 --> 00:16:52,283 [esita] Ok. 321 00:16:52,283 --> 00:16:56,683 [Jerry] Vieni alla festa? Venticinque anni di TV di qualità si festeggiano. 322 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 [Lennie] Ehi, Jerry. Senti. 323 00:16:59,523 --> 00:17:00,523 [Lennie esita] 324 00:17:00,523 --> 00:17:01,643 [inspira] 325 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 Scusa, posso parlarti? 326 00:17:07,883 --> 00:17:08,963 Vengo giù io. 327 00:17:19,163 --> 00:17:21,763 Ha visto questo bambino? Mio figlio è scomparso. 328 00:17:21,763 --> 00:17:25,363 Signora. Signore. Signora, ha visto mio figlio? È scomparso. 329 00:17:25,363 --> 00:17:27,723 - La ringrazio molto. - [musica sinistra] 330 00:17:27,723 --> 00:17:31,363 Salve, ha visto questo bambino? La prego, può guardare la foto? 331 00:17:31,363 --> 00:17:33,043 Grazie mille. Signore? 332 00:17:35,883 --> 00:17:37,123 Edgar. Edgar! 333 00:17:37,723 --> 00:17:40,843 Permesso, scusi. Permesso, scusi. Edgar! Scusi. 334 00:17:40,843 --> 00:17:44,163 {\an8}Scusi. Scusi... Edgar! Mi scusi. 335 00:17:46,043 --> 00:17:48,563 Edgar! Permesso. Permesso. 336 00:17:49,243 --> 00:17:50,683 - Scusi. - [uomo 1] Attenta! 337 00:17:50,683 --> 00:17:51,963 [uomo 2] Ehi! 338 00:17:51,963 --> 00:17:53,683 Oddio, oddio. [ansima] 339 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Perché hai il giaccone di mio figlio? 340 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Sta' lontana da me, stronza. 341 00:18:01,963 --> 00:18:02,883 [Cassie sospira] 342 00:18:09,883 --> 00:18:11,363 [musica malinconica] 343 00:18:16,163 --> 00:18:17,163 [tira su col naso] 344 00:18:17,883 --> 00:18:19,963 [ansima] 345 00:18:19,963 --> 00:18:21,203 [sussulta] 346 00:18:21,203 --> 00:18:25,363 [uomo in TV] ...un inserviente che lavora nel palazzo di Edgar Anderson 347 00:18:25,363 --> 00:18:28,323 è stato arrestato in seguito alla sua scomparsa. 348 00:18:28,323 --> 00:18:31,043 Il signor George Lovett è stato arrestato stamattina. 349 00:18:31,043 --> 00:18:33,123 Lovett era stato segnalato alla polizia... 350 00:18:33,123 --> 00:18:35,163 [crescendo di musica sinistra] 351 00:18:36,963 --> 00:18:38,843 [musica sfuma] 352 00:18:38,843 --> 00:18:40,443 [Vincent sospira] 353 00:18:41,443 --> 00:18:44,483 - [Jerry] Secondo me... - [Lennie] No, noi glielo dobbiamo. 354 00:18:44,483 --> 00:18:46,243 [Jerry] Ho capito, ma non si può. 355 00:18:46,243 --> 00:18:48,403 - Lui non dovrebbe essere qui. - Senti... 356 00:18:48,403 --> 00:18:52,363 [esitando] Sì, ma lasciamogli fare la presentazione, così... 357 00:18:52,963 --> 00:18:55,163 [Jerry] Dai, avrà ricominciato a drogarsi. 358 00:18:55,163 --> 00:18:57,803 [Lennie] Può darsi, ma lui l'ha sempre fatto, cazzo. 359 00:18:57,803 --> 00:19:00,963 Abbiamo un'idea fantastica. Non conta questo per il programma? 360 00:19:00,963 --> 00:19:02,563 [Jerry] Sì. Sì. 361 00:19:02,563 --> 00:19:04,523 - [porta si apre] - [tappo riavvitato] 362 00:19:07,643 --> 00:19:08,523 [mugola] 363 00:19:09,643 --> 00:19:11,123 - Vincent. - Jerry. 364 00:19:11,123 --> 00:19:13,883 Io... [esita] ...ti faccio le mie condoglianze. 365 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Perché? Non è ancora morto. 366 00:19:15,603 --> 00:19:16,723 [Lennie sospira] 367 00:19:16,723 --> 00:19:19,243 [Eric] Dagli tregua. Non ha perso lui tuo figlio. 368 00:19:19,243 --> 00:19:20,323 Sta' zitto. 369 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie mi ha detto che stai... lavorando a un burattino. 370 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Sì. Sì, è vero. 371 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Sì. 372 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 [esitando] E ce l'ha un nome? 373 00:19:32,763 --> 00:19:33,923 Ah, sì. 374 00:19:34,843 --> 00:19:37,603 - Eric. - [Eric] D'improvviso, luce fu. 375 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric? 376 00:19:38,603 --> 00:19:40,683 [annuisce] Già. 377 00:19:40,683 --> 00:19:44,403 Lui spazzerà via quella merda di Hector e l'ape che lo arrapa, 378 00:19:44,403 --> 00:19:49,243 Gloria, con il suo sfigato giardinetto del cazzo e tanti saluti stronzi, 379 00:19:49,243 --> 00:19:51,363 mentre noi avremo chi buca lo schermo... 380 00:19:51,363 --> 00:19:53,763 - Non credo tu debba essere qui. - [Lennie] Jerry. 381 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Noi... gli dobbiamo far fare la presentazione. 382 00:19:57,843 --> 00:20:02,163 Perché ha il supporto di tutti noi e sento che ha qualcosa di buono da dire. 383 00:20:08,283 --> 00:20:10,283 Ok. Venerdì. 384 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 - Ore 14:00. Riunirò la squadra. - [sospira sollevato] 385 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 Dai il massimo. 386 00:20:14,163 --> 00:20:17,283 [tamburella, schiocca le dita] Il massimo. [ridacchia] 387 00:20:17,283 --> 00:20:18,363 Sì. 388 00:20:21,203 --> 00:20:22,243 [espira con forza] 389 00:20:23,123 --> 00:20:25,003 Venerdì alle due. Il massimo. 390 00:20:25,003 --> 00:20:27,443 - Grazie, Lennie. - Non mandare tutto a puttane. 391 00:20:27,443 --> 00:20:29,323 Sei un amico. Un grande amico. 392 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 Beh, è ovvio. 393 00:20:34,443 --> 00:20:35,683 Hai tu mio figlio? 394 00:20:36,963 --> 00:20:38,963 [musica inquietante] 395 00:20:38,963 --> 00:20:40,283 Ti è sempre piaciuto. 396 00:20:42,963 --> 00:20:45,483 - [passi si avvicinano] - [musica sfuma] 397 00:20:45,483 --> 00:20:47,363 [donna] Lennie. Ultima prova. 398 00:20:47,363 --> 00:20:49,323 - Cinque minuti. - [telefono squilla] 399 00:20:49,323 --> 00:20:52,083 [Lennie esita] Ok. 400 00:20:52,083 --> 00:20:53,563 [donna, al telefono] Pronto? 401 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Vincent. 402 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 È la polizia. 403 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Larry... - Ti darò i filmati entro fine giornata. 404 00:21:05,403 --> 00:21:08,723 Ecco le analisi sulla T-shirt. Gruppo zero positivo. 405 00:21:08,723 --> 00:21:10,643 Le confronti coi dati del bambino? 406 00:21:10,643 --> 00:21:14,443 E poi voglio tutto su George Lovett. Vedi se è mai stato da uno psichiatra. 407 00:21:14,443 --> 00:21:17,123 E avvisami quando arrivano l'avvocato Clark e gli Anderson. 408 00:21:17,123 --> 00:21:19,683 La Clark è già qui. Vuole parlare col suo cliente. 409 00:21:19,683 --> 00:21:22,283 Ha chiamato un certo William. Ha detto che sai chi è. 410 00:21:22,283 --> 00:21:23,363 [Ledroit inspira] 411 00:21:26,323 --> 00:21:27,363 Avvocato Clark. 412 00:21:27,883 --> 00:21:31,523 Allora, vuole lasciare che la polizia incastri un altro afroamericano. 413 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 È un piacere rivederla. Ha precedenti per stupro di minore. 414 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 Sentenza ribaltata nove anni fa, detective Ledroit. 415 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Gli Anderson abitano sopra di lui. 416 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 È l'ultimo che ha visto il bambino la mattina della scomparsa. 417 00:21:43,563 --> 00:21:46,203 Che detective sarei se non lo avessi arrestato? 418 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Io... faccio del mio meglio. 419 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Faccia di più. Il suo meglio non è abbastanza. 420 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Dov'è cresciuto, Ledroit? - Hell's Kitchen. 421 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 [Clark] Ed è finito qui? È più al sicuro a casa. 422 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Sa chi è il primo dei razzisti? 423 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 Questo dipartimento. 424 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Dopo di lei. 425 00:22:04,483 --> 00:22:05,563 Grazie. 426 00:22:13,523 --> 00:22:15,563 [sbuffa] La smetti, per favore? 427 00:22:16,083 --> 00:22:17,203 [picchiettio si ferma] 428 00:22:21,643 --> 00:22:24,043 [Ledroit] Lo riconosce questo, signor Lovett? 429 00:22:25,443 --> 00:22:27,483 Era nel seminterrato di casa sua. 430 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - Che ci faceva lì? - Non è tenuto a rispondere. 431 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Riteniamo fosse di Edgar Anderson. 432 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Invitava Edgar a casa sua, signor Lovett? 433 00:22:38,083 --> 00:22:40,563 - Sì. - Perché veniva nel suo appartamento? 434 00:22:40,563 --> 00:22:42,123 Gli piaceva disegnare. 435 00:22:43,123 --> 00:22:44,123 [Ledroit] Sul muro? 436 00:22:44,963 --> 00:22:48,363 Ci sono solo muffa e ragni lì sotto. Perché no? 437 00:22:48,363 --> 00:22:52,043 Gli piaceva stare nascosto al buio, si sentiva al sicuro. 438 00:22:52,043 --> 00:22:54,083 Accoglie tanti bambini a casa sua? 439 00:22:54,083 --> 00:22:55,563 No, certo che no. 440 00:22:55,563 --> 00:22:57,763 [Clark] Ripeto, non è tenuto a rispondere. 441 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - Allora perché Edgar veniva a casa sua? - Odiava quando litigavano. 442 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Chi è che litigava? - La madre e il padre. 443 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 Anche il giorno in cui è scomparso? 444 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Loro litigavano sempre. 445 00:23:08,923 --> 00:23:12,003 - Nello specifico quella mattina. - Sì, anche quella mattina. 446 00:23:13,723 --> 00:23:14,883 [inspira] 447 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 Ho un'altra cosa da farle vedere. 448 00:23:22,083 --> 00:23:25,043 Abbiamo trovato la T-shirt di Edgar. La riconosce? 449 00:23:26,163 --> 00:23:27,643 Oh, la guardi da vicino. 450 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 È sporca di sangue. 451 00:23:32,963 --> 00:23:34,963 Sa dov'è Edgar, signor Lovett? 452 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Mi guardi. 453 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Sa dov'è Edgar? 454 00:23:44,563 --> 00:23:47,323 - Lei è stato in prigione. - [Clark] La sentenza è stata ribaltata. 455 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Ho fatto ammenda. - Di solito la fa chi è colpevole. 456 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [sospira] 457 00:23:52,283 --> 00:23:54,883 - Lei è colpevole, sig. Lovett? - [Clark] Detective. 458 00:23:54,883 --> 00:23:56,763 Mi lasci sola col mio cliente. 459 00:23:57,283 --> 00:24:00,363 [Ledroit] Ci può dire il suo gruppo sanguigno? Per favore. 460 00:24:00,923 --> 00:24:02,083 [sospira] 461 00:24:03,323 --> 00:24:04,563 Gruppo zero. 462 00:24:06,363 --> 00:24:08,283 Il più comune di tutti. 463 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 Signori Anderson. 464 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 È stato lui a prendere Edgar? 465 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Non è stato George. Lui non c'entra... 466 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Non puoi saperlo. Smetti di dirlo. 467 00:24:26,123 --> 00:24:27,683 Santo cielo, Cassie. 468 00:24:27,683 --> 00:24:30,123 [Ledroit] Abbiamo perquisito la casa di Lovett. 469 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 C'erano i disegni di un bambino nel seminterrato, e un succo di frutta. 470 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Uno di voi lo riconosce? Questo. 471 00:24:38,123 --> 00:24:39,283 - Sì. - [Vincent] Sì. 472 00:24:39,283 --> 00:24:40,203 [colpi] 473 00:24:40,203 --> 00:24:42,403 [Ledroit] Sapevate che Edgar scendeva da lui? 474 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Sì, ci vanno tutti i bambini. - Non sta parlando di questo. 475 00:24:45,483 --> 00:24:48,043 - George conosce Edgar da quando è nato. - Esatto. 476 00:24:48,043 --> 00:24:49,683 Non abbiamo tratto conclusioni. 477 00:24:49,683 --> 00:24:50,843 [colpi, tintinnio] 478 00:24:51,563 --> 00:24:52,403 [Eric brontola] 479 00:24:52,403 --> 00:24:54,643 - Falla finita. - [Eric mugugna] 480 00:24:57,043 --> 00:24:59,563 Alla TV hanno detto che se lui fosse ancora vivo, 481 00:24:59,563 --> 00:25:00,803 lo avreste già trovato. 482 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Lei... spenga la TV. 483 00:25:03,443 --> 00:25:06,043 Sappiamo di che gruppo era il sangue sulla T-shirt. 484 00:25:06,043 --> 00:25:07,923 Lo stiamo confrontando coi dati di Edgar. 485 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - E qual è il gruppo sanguigno? - Zero positivo. 486 00:25:10,483 --> 00:25:12,443 [sospira sollevata] 487 00:25:12,443 --> 00:25:14,963 Lui è A positivo. Edgar è A positivo. 488 00:25:15,563 --> 00:25:16,643 [Eric] Oh oh. 489 00:25:16,643 --> 00:25:18,163 [Ledroit] Una buona notizia. 490 00:25:18,803 --> 00:25:22,283 [con voce rotta] Una ricompensa potrebbe essere d'aiuto alle ricerche? 491 00:25:22,283 --> 00:25:25,203 [Ledroit] Forse. Appena sappiamo qualcosa, vi chiameremo. 492 00:25:25,203 --> 00:25:27,803 - [uomo] Detective Ledroit. - Scusate, devo andare. 493 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Ma che stai facendo? 494 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Levati, puzzi d'alcol. 495 00:25:36,283 --> 00:25:38,283 [musica misteriosa] 496 00:25:39,363 --> 00:25:42,043 [Vincent] Cassie. Aspetta, Cassie! 497 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - [Cripp] Mikey. - Sì. 498 00:25:43,563 --> 00:25:45,683 - [musica sfuma] - [Cripp] Com'è andata? 499 00:25:45,683 --> 00:25:48,003 Il sangue è dello stesso gruppo di Lovett. 500 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Chi, il nero? 501 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 L'hai beccato. 502 00:25:51,523 --> 00:25:55,083 Pare sia rimasto nel palazzo tutto il giorno per riparare una perdita. 503 00:25:55,083 --> 00:25:57,443 Aspettiamo che i testimoni confermino l'alibi. 504 00:25:57,443 --> 00:26:01,163 Ma abbiamo trovato dei disegni di bambino nel suo seminterrato. 505 00:26:01,163 --> 00:26:03,443 Beh, trattienilo finché non confessa. 506 00:26:03,443 --> 00:26:05,243 - Ha un avvocato? - Renata Clark. 507 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Ah, cazzo. Una rompicoglioni. 508 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 Soprattutto se sa che il cliente è colpevole. 509 00:26:09,163 --> 00:26:12,603 Scommetto che passerai il caso alla omicidi entro fine settimana. 510 00:26:12,603 --> 00:26:15,843 Mikey, c'è un altro messaggio della madre di Marlon Rochelle. 511 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Io non so più che cosa dirle. 512 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 [Cripp] Marlon Rochelle? Ancora? 513 00:26:20,003 --> 00:26:21,763 Quel ragazzo è bello che morto. 514 00:26:21,763 --> 00:26:25,163 Pensiamo al bambino. Almeno sua madre potrà seppellirlo. 515 00:26:25,963 --> 00:26:28,083 Bisogna guardare il bicchiere mezzo pieno. 516 00:26:28,083 --> 00:26:30,363 Vi aspetto entrambi venerdì, a cena. 517 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Lorenza cucina da giorni. 518 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 E basta visite al Lux, ok? 519 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 Senti, tu vai stasera? Alla veglia per Kennedy? 520 00:26:39,523 --> 00:26:40,643 [esita] 521 00:26:40,643 --> 00:26:43,083 Non conosco più nessuno alla buoncostume. 522 00:26:43,083 --> 00:26:44,523 Oh. [inspira] 523 00:26:44,523 --> 00:26:48,003 Io conosco sua moglie. Abbiamo fatto le dattilografe insieme. 524 00:26:48,683 --> 00:26:50,483 Io e Dana ne abbiamo passate tante. 525 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 Notte. 526 00:26:59,723 --> 00:27:01,203 Non contribuisci, Ledroit? 527 00:27:02,483 --> 00:27:04,803 Facciamo una colletta per la vedova di Kennedy. 528 00:27:08,923 --> 00:27:10,723 Una grave perdita per la polizia. 529 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 Tieni. 530 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 Sono certo che la vedova apprezzerà. 531 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 [uomo] Razza di stronzo. Deve tornare in riga. 532 00:27:27,643 --> 00:27:29,283 Avanti, torniamo al lavoro. 533 00:27:30,283 --> 00:27:32,603 [musica cupa] 534 00:27:38,203 --> 00:27:40,203 [vocio concitato] 535 00:27:40,203 --> 00:27:43,483 [donna] Sono passati quasi tre giorni. La polizia ha nuove piste? 536 00:27:43,483 --> 00:27:46,843 - Ehi, calma! - [agente] State indietro! Indietro! 537 00:27:46,843 --> 00:27:49,443 Signori, per favore! Indietro! 538 00:27:49,443 --> 00:27:51,723 [giornalisti gridano domande] 539 00:27:51,723 --> 00:27:53,243 [clic di fotocamere] 540 00:27:55,603 --> 00:27:57,603 [musica malinconica] 541 00:28:01,363 --> 00:28:02,443 [uomo] Prendi queste. 542 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Non è tornato. Lui non è lì. 543 00:28:07,443 --> 00:28:08,883 [Cassie sospira] 544 00:28:10,003 --> 00:28:12,003 [uomo] Tieni, ce ne sono altre. 545 00:28:18,203 --> 00:28:19,283 [Vincent sospira] 546 00:28:20,163 --> 00:28:22,163 - [chiavi tintinnano] - [porta si chiude] 547 00:28:22,163 --> 00:28:24,243 [musica sinistra] 548 00:28:34,123 --> 00:28:35,123 [sospira] 549 00:28:50,203 --> 00:28:51,243 [TV si accende] 550 00:28:52,123 --> 00:28:53,723 [Costello] Esatto. [ride] 551 00:28:53,723 --> 00:28:55,563 Sono cresciuto in questa città 552 00:28:55,563 --> 00:28:59,523 e a me ha dato sempre l'impressione di essere la ragazza che t'aspetta a casa. 553 00:28:59,523 --> 00:29:00,483 [musica sfuma] 554 00:29:00,483 --> 00:29:03,763 [donna] Da un po' lei sta rispondendo alle critiche al Municipio. 555 00:29:03,763 --> 00:29:06,563 In seguito all'aumento dei senzatetto... 556 00:29:06,563 --> 00:29:07,963 [Vincent tira su col naso] 557 00:29:08,963 --> 00:29:10,403 [Vincent] Senti, ti prego. 558 00:29:10,403 --> 00:29:12,283 - [TV si spegne] - [Vincent inspira] 559 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 [esitando] Ti prego. Possiamo... 560 00:29:16,083 --> 00:29:17,563 - [TV si accende] - Possiamo... 561 00:29:17,563 --> 00:29:20,723 Possiamo parlare della ricompensa offerta da mia madre? 562 00:29:21,323 --> 00:29:24,323 Parliamone un momento. Dammi il telecomando. 563 00:29:24,883 --> 00:29:26,003 [TV si spegne] 564 00:29:26,003 --> 00:29:27,283 [Vincent sospira] 565 00:29:27,963 --> 00:29:30,363 Tu lo sapevi che andava a casa di George? 566 00:29:30,363 --> 00:29:31,963 Tutti i bambini vanno da lui. 567 00:29:31,963 --> 00:29:33,923 L'hai lasciato andare in quella casa? 568 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 È di George che stiamo parlando. Edgar è cresciuto con lui. 569 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 Allora trovami qualcun altro. 570 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Trovami qualcuno che mi dica dov'è mio figlio, Vincent. 571 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 Edgar è anche mio figlio! 572 00:29:44,923 --> 00:29:46,043 [Cassie singhiozza] 573 00:29:47,163 --> 00:29:48,203 [Vincent sospira] 574 00:29:52,403 --> 00:29:53,803 [con voce rotta] Ascolta. 575 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 Credi davvero che io voglia questi soldi dai tuoi genitori? 576 00:29:58,243 --> 00:30:01,883 Ci daranno informazioni, ok? Le persone non aiutano senza incentivi. 577 00:30:01,883 --> 00:30:05,323 Tu prendi i soldi, loro la tua anima. I soldi sono l'unica cosa che capiscono. 578 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 Lui è il loro nipote. 579 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Dimmi una volta in cui abbiano mostrato un qualche interesse per il loro nipote! 580 00:30:13,003 --> 00:30:15,523 Neanche una, quindi questo glielo riporto. 581 00:30:15,523 --> 00:30:19,403 Noi dobbiamo collaborare, Cassie. Noi dobbiamo restare uniti. 582 00:30:19,403 --> 00:30:22,043 - [Cassie ringhia rabbiosa] - [Vincent sussulta] 583 00:30:23,323 --> 00:30:24,723 [singhiozza] 584 00:30:28,363 --> 00:30:29,363 [espira] 585 00:30:38,843 --> 00:30:42,203 - [musica cupa] - [sospira] 586 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Credevo di averlo visto oggi. 587 00:30:53,803 --> 00:30:55,363 Ma era solo il giaccone. 588 00:30:55,363 --> 00:30:56,483 [sospira] 589 00:30:56,483 --> 00:30:58,963 Solo un giaccone che sembrava il suo. 590 00:31:10,763 --> 00:31:12,723 Che stai facendo con i suoi disegni? 591 00:31:14,923 --> 00:31:18,003 Te l'ho detto. [esitando] Lavoro a un nuovo burattino. 592 00:31:20,723 --> 00:31:23,443 Senti, se faccio andare Eric in onda... 593 00:31:24,123 --> 00:31:26,643 - Eric? - ...allora Edgar magari lo vedrà. 594 00:31:26,643 --> 00:31:32,363 E poi... saprà quanto noi gli vogliamo bene e quanto desideriamo riabbracciarlo. 595 00:31:32,363 --> 00:31:34,323 [con voce rotta] Lui saprà cosa fare. 596 00:31:35,083 --> 00:31:36,323 Oh, mio Dio. 597 00:31:39,163 --> 00:31:40,403 Stai impazzendo. 598 00:31:41,843 --> 00:31:42,803 [farfuglia] 599 00:31:42,803 --> 00:31:45,603 No. Cosa? Cosa? 600 00:31:46,483 --> 00:31:49,363 Dovevi dirlo prima. Che gli sei corso dietro. 601 00:31:50,763 --> 00:31:52,323 Dovevi dirlo alla polizia. 602 00:31:52,323 --> 00:31:54,083 [Eric] Ti ha scoperto, Vincent. 603 00:31:54,083 --> 00:31:55,043 [Vincent esita] 604 00:31:55,043 --> 00:31:57,123 [sospira] 605 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Come ti sei fatto quel taglio sulla fronte? 606 00:32:08,883 --> 00:32:11,603 Vincent, come ti sei fatto quel taglio sulla fronte? 607 00:32:13,923 --> 00:32:15,723 Che gruppo sanguigno hai? 608 00:32:17,363 --> 00:32:18,523 [espira] 609 00:32:20,163 --> 00:32:22,163 [crescendo di musica cupa] 610 00:32:23,203 --> 00:32:25,363 [Vincent] Restituirò quei soldi a mia madre. 611 00:32:26,843 --> 00:32:28,203 [porta si apre] 612 00:32:29,723 --> 00:32:30,803 [porta sbatte] 613 00:32:38,323 --> 00:32:39,483 [conati] 614 00:32:40,083 --> 00:32:42,563 [vomita] 615 00:32:45,803 --> 00:32:46,923 [piange] 616 00:32:48,283 --> 00:32:49,443 [musica sfuma] 617 00:32:49,443 --> 00:32:53,723 SCOMPARSO IL NIPOTE DEL COSTRUTTORE ROBERT ANDERSON 618 00:32:55,723 --> 00:32:56,803 [Eric mugugna] 619 00:32:57,443 --> 00:32:59,483 A te magari non piacerò, 620 00:32:59,483 --> 00:33:01,443 però ti servo, Vincent. 621 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Non ti ascolto. 622 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Solo tu sai come funziona la mente del ragazzino. 623 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Non ti ascolto. 624 00:33:06,603 --> 00:33:09,043 [Eric] Se mi mandi in onda, il ragazzino mi vedrà. 625 00:33:09,043 --> 00:33:11,363 Mandami in onda e lui tornerà a casa. 626 00:33:11,363 --> 00:33:12,963 - [rotolio] - Oh! 627 00:33:14,603 --> 00:33:16,043 Non la beve nessuno. 628 00:33:16,043 --> 00:33:17,523 Oh, andiamo. Sul serio? 629 00:33:18,083 --> 00:33:19,963 - [beve rumorosamente] - [bofonchia] 630 00:33:19,963 --> 00:33:21,443 [sospira dissetato] 631 00:33:22,243 --> 00:33:24,443 Se hai davvero intenzione di rimediare, 632 00:33:24,443 --> 00:33:27,043 dovrai fare l'unica cosa che ti ha chiesto il ragazzino. 633 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Smettila. 634 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 [Eric] Ah, sei davvero il padre più di merda del mondo. 635 00:33:32,683 --> 00:33:33,683 Ah, 636 00:33:34,403 --> 00:33:36,043 adesso mi ascolti. 637 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Qualcuno ti ha mai detto che sei uno stronzo? 638 00:33:45,403 --> 00:33:47,403 [musica disturbante] 639 00:33:50,763 --> 00:33:51,963 [Ledroit] Signor Lovett. 640 00:33:55,163 --> 00:33:56,363 [sospira] 641 00:33:56,363 --> 00:33:59,603 Andiamo, sa che non posso parlarle senza il mio avvocato. 642 00:34:03,163 --> 00:34:04,723 [Ledroit] Ha qualcosa da dirmi? 643 00:34:04,723 --> 00:34:06,323 - [George] Che cos'è? - Guardi. 644 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Lei sa chi è quello. 645 00:34:13,123 --> 00:34:14,563 Dovrei essere io? 646 00:34:14,563 --> 00:34:16,283 [musica sfuma] 647 00:34:16,283 --> 00:34:17,363 Davvero? 648 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Ero innocente allora e lo sono adesso. 649 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Ma voi fate sempre come volete. 650 00:34:24,643 --> 00:34:27,203 Andiamo, ho 72 anni. 651 00:34:27,963 --> 00:34:29,883 Non ce l'ho duro da così tanto 652 00:34:29,883 --> 00:34:32,843 che anche Gesù in persona griderebbe al miracolo. 653 00:34:34,283 --> 00:34:37,043 E non mi piacciono i bambini come pensate voi. 654 00:34:37,043 --> 00:34:38,363 È disgustoso. 655 00:34:39,403 --> 00:34:40,403 [sospira] 656 00:34:43,043 --> 00:34:44,283 Le dico una cosa. 657 00:34:45,763 --> 00:34:47,563 Più tempo mi tenete qui, 658 00:34:47,563 --> 00:34:51,123 più tempo ci vorrà per scoprire chi ha rapito Edgar. 659 00:34:52,163 --> 00:34:54,883 Quindi decida lei, detective. 660 00:34:55,483 --> 00:34:56,483 [bofonchia] 661 00:35:01,363 --> 00:35:02,843 [musica cupa] 662 00:35:03,963 --> 00:35:04,923 Taylor. 663 00:35:05,723 --> 00:35:06,683 Apri pure. 664 00:35:09,123 --> 00:35:10,443 [serratura scatta] 665 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Tenetelo ancora qui. 666 00:35:18,083 --> 00:35:19,523 [musica carica di suspense] 667 00:35:20,563 --> 00:35:22,763 [sirena di treno] 668 00:35:30,963 --> 00:35:32,603 [vocio concitato] 669 00:35:35,123 --> 00:35:36,403 [neonato vagisce] 670 00:35:36,403 --> 00:35:37,723 [uomo] Falla finita! 671 00:35:41,563 --> 00:35:44,203 - [neonato vagisce] - [chiacchierio] 672 00:35:45,523 --> 00:35:46,843 [uomo 2] Non ne posso più. 673 00:35:48,803 --> 00:35:50,283 Fatela stare zitta. 674 00:35:52,923 --> 00:35:54,923 [grida concitate] 675 00:35:54,923 --> 00:35:57,243 [fischio di rotaie] 676 00:35:59,003 --> 00:36:01,163 [sibilo di bomboletta spray] 677 00:36:01,163 --> 00:36:02,323 Ehi, Yuusuf! 678 00:36:03,603 --> 00:36:05,763 - [Yuusuf] Che c'è? - Ho la roba che volevi. 679 00:36:05,763 --> 00:36:07,683 [musica sfuma] 680 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 Perché ci hai messo tanto? 681 00:36:13,803 --> 00:36:15,243 - [donna] Vaffanculo. - Mmh. 682 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Fanculo tu. 683 00:36:17,683 --> 00:36:19,523 [clacson insistenti] 684 00:36:19,523 --> 00:36:21,403 [Eric grugnisce sommessamente] 685 00:36:26,003 --> 00:36:27,843 Vincent. Tua madre sa che sei qui? 686 00:36:27,843 --> 00:36:30,203 - Eh, no. Che divertimento ci sarebbe? - Ciao. 687 00:36:30,203 --> 00:36:31,963 [Vincent sospira] 688 00:36:36,083 --> 00:36:37,243 [Eric bofonchia] 689 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 [Vincent] Tia, mia madre è in casa? 690 00:36:41,723 --> 00:36:45,403 [donna] Tia, hai ritirato i vestiti del sig. Anderson dalla lavanderia? 691 00:36:45,403 --> 00:36:47,643 [Tia] Sì, sig.ra Anderson. Li metto a posto. 692 00:36:47,643 --> 00:36:48,883 [sospira] Mamma. 693 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Lo sai che è buona educazione avvertire, Vincent. 694 00:36:55,883 --> 00:36:59,363 Se avessi risposto alle mie chiamate e mi avessi detto del tuo arrivo, 695 00:36:59,363 --> 00:37:01,003 ti avrei preparato da mangiare. 696 00:37:01,003 --> 00:37:02,803 [Eric brontola] 697 00:37:02,803 --> 00:37:03,963 - Non ti sedere. - Oh! 698 00:37:09,363 --> 00:37:11,883 - Non ho fame. - Almeno bevi un po' di tè. 699 00:37:13,283 --> 00:37:17,563 Ti ha detto qualcos'altro la polizia sull'arresto? 700 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - No. - Ovviamente è nero. 701 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Cristo santo, mamma. I vostri soldi. Non ne abbiamo bisogno. 702 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Hai questo atteggiamento quando combini dei guai. 703 00:37:26,683 --> 00:37:28,283 Starai meglio dopo il tè. 704 00:37:28,283 --> 00:37:31,003 - Ci servirà qualcosa di più forte. - [Vincent inspira] 705 00:37:36,483 --> 00:37:39,963 Sembri stanco. Diventi scontroso quando non dormi. 706 00:37:39,963 --> 00:37:43,003 I vostri soldi non ci riporteranno Edgar, mamma. 707 00:37:43,523 --> 00:37:44,363 D'accordo? 708 00:37:44,883 --> 00:37:47,763 Allora, in primo luogo, non avresti dovuto perderlo. 709 00:37:51,403 --> 00:37:52,683 È vero, sono stanco. 710 00:37:53,603 --> 00:37:57,403 - Dormire qui è possibile? - Non c'è un letto pronto. 711 00:37:58,043 --> 00:38:01,003 Non possiamo chiedere a Tia di farlo ora. Sai come reagisce. 712 00:38:01,003 --> 00:38:03,043 - [sogghigna] - Non puoi tornare a casa? 713 00:38:03,043 --> 00:38:05,963 - [sogghigna] - Non dirmi che ti ha cacciato di nuovo. 714 00:38:07,003 --> 00:38:07,883 Un hotel. 715 00:38:07,883 --> 00:38:09,803 Ti servono i soldi per un hotel? 716 00:38:09,803 --> 00:38:12,483 [Eric] Eh? Oh... 717 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 [sottovoce] No, non mi serve che paghi per nessun cazzo di hotel. 718 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Ecco, ne sono sicura. È successo ancora. 719 00:38:23,763 --> 00:38:25,723 Era così anche quand'eri bambino. 720 00:38:25,723 --> 00:38:28,923 Parlavi da solo continuamente. 721 00:38:28,923 --> 00:38:30,043 E dicevi: 722 00:38:31,683 --> 00:38:35,723 "Solo perché tu non lo vedi, non vuol dire che non esista, mammina". 723 00:38:35,723 --> 00:38:37,643 Io devo andare via adesso. 724 00:38:37,643 --> 00:38:40,243 Tutte le volte che scappavi da scuola. 725 00:38:40,763 --> 00:38:43,523 E quell'estate, quando avevi 16 anni. 726 00:38:45,483 --> 00:38:47,323 E sai cosa facevo allora? 727 00:38:48,443 --> 00:38:50,243 [Vincent respira tremante] 728 00:38:50,243 --> 00:38:52,443 Devi ricominciare a prendere i medicinali. 729 00:38:52,443 --> 00:38:53,403 No. 730 00:38:54,003 --> 00:38:56,643 Dovrei ancora avere il numero del dottor Mason. 731 00:38:56,643 --> 00:38:59,203 No. Ti prego, ti prego, ti prego, mamma. 732 00:38:59,203 --> 00:39:01,083 [inspira] Puoi ascoltarmi un attimo? 733 00:39:01,083 --> 00:39:02,443 Oh, ma che ti prende? 734 00:39:02,443 --> 00:39:05,323 - Ho paura. Ho paura, cazzo! - Oh, silenzio! 735 00:39:05,323 --> 00:39:07,843 [musica dolce di piano in sottofondo] 736 00:39:07,843 --> 00:39:09,523 Tuo padre sta lavorando. 737 00:39:11,563 --> 00:39:12,883 Sai, Vincent, 738 00:39:14,243 --> 00:39:18,283 devi smetterla di incolpare gli altri per questo problema 739 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 e iniziare a capire che la soluzione è solo dentro di te. 740 00:39:22,683 --> 00:39:23,883 [sbuffa] 741 00:39:26,083 --> 00:39:27,163 [sospira] 742 00:39:34,683 --> 00:39:36,403 Non vogliamo i vostri soldi. 743 00:39:40,403 --> 00:39:41,523 [espira] 744 00:39:41,523 --> 00:39:42,923 [porta si apre] 745 00:39:42,923 --> 00:39:44,803 Allora comprate più rame. 746 00:39:44,803 --> 00:39:49,763 Ho quasi 2000 metri quadri e 12 bagni che hanno bisogno di tubi di rame. 747 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 [Vincent] Papà? 748 00:39:54,283 --> 00:39:56,283 [musica disturbante] 749 00:40:05,923 --> 00:40:09,163 [suona "These Foolish Things" di Billie Holiday] 750 00:40:14,363 --> 00:40:15,683 [serratura scatta] 751 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Amore? Sono io. 752 00:40:24,683 --> 00:40:26,563 [acqua della doccia scorre] 753 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Hai chiamato al lavoro prima. Stai bene? 754 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 No, ne avevamo già parlato! 755 00:40:38,123 --> 00:40:40,123 [William ansima] 756 00:40:42,683 --> 00:40:43,923 [Ledroit sospira] 757 00:40:45,123 --> 00:40:48,243 Guardati. Eravamo d'accordo che l'avresti fatto al mio ritorno. 758 00:40:48,243 --> 00:40:50,763 [con voce debole] Speravi di unirti a me? 759 00:40:50,763 --> 00:40:53,443 Non fare lo stupido. Vieni. 760 00:40:53,443 --> 00:40:54,883 - [William mugola] - Vieni. 761 00:40:56,043 --> 00:40:59,043 - Piano, così. E ora ti prendo... - [William geme] 762 00:40:59,043 --> 00:41:00,163 Tranquillo. 763 00:41:00,723 --> 00:41:02,723 [William mugola] 764 00:41:03,963 --> 00:41:05,123 Attento alle braccia. 765 00:41:06,243 --> 00:41:10,243 [William] So che sei indaffarato e non volevo darti altri pensieri. 766 00:41:12,283 --> 00:41:13,243 Ecco. 767 00:41:13,763 --> 00:41:14,763 [William sospira] 768 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 Davvero va bene se esco? 769 00:41:19,803 --> 00:41:22,763 - Ti è venuta la febbre. Posso restare. - No. 770 00:41:23,803 --> 00:41:25,323 No, va' a lavorare. 771 00:41:26,243 --> 00:41:29,563 Devi trovare un bambino scomparso, altrimenti chi lo farà? 772 00:41:30,723 --> 00:41:31,803 [sottovoce] Grazie. 773 00:41:34,643 --> 00:41:36,363 [Ledroit inspira, sorride] 774 00:41:49,923 --> 00:41:51,883 - Che cos'è? - [musica cupa] 775 00:41:52,923 --> 00:41:55,643 Il giallo è per te, il verde per Caroline. 776 00:41:57,443 --> 00:41:59,203 E poi c'è il conto corrente. 777 00:41:59,203 --> 00:42:00,643 Non voglio parlarne oggi. 778 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Non parlarne non cambierà di certo le cose. 779 00:42:04,323 --> 00:42:05,643 - [porta si apre] - Ciao. 780 00:42:06,603 --> 00:42:07,723 [porta si chiude] 781 00:42:10,163 --> 00:42:13,243 [TJ] Ho un bourbon di dieci anni sul retro, arrivato oggi. 782 00:42:13,763 --> 00:42:16,323 - [uomo 1] Magari dopo. - [TJ] Non sai che ti perdi. 783 00:42:16,323 --> 00:42:17,683 [clic del registratore] 784 00:42:17,683 --> 00:42:19,683 [uomo 2] Due hamburger, due patatine! 785 00:42:19,683 --> 00:42:21,003 Ehi, ragazzo. Hai fame? 786 00:42:21,003 --> 00:42:22,243 - [bambino] Sì. - [clic] 787 00:42:25,963 --> 00:42:27,243 [chiavi tintinnano] 788 00:42:28,403 --> 00:42:30,763 [chiacchierio, risate] 789 00:42:34,283 --> 00:42:36,283 [musica sinistra] 790 00:42:41,723 --> 00:42:44,043 [drag queen] Ne facciamo entrare due per volta. 791 00:42:48,963 --> 00:42:50,243 Agente. 792 00:42:50,243 --> 00:42:52,883 [suona "I'm So Hot For You" di Bobby O] 793 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Dov'è Gator? 794 00:43:32,323 --> 00:43:34,323 [canzone continua in lontananza] 795 00:43:34,963 --> 00:43:37,283 [uomini ridono] 796 00:43:37,283 --> 00:43:41,363 - [uomo sniffa] - [uomo 2] Questa sì che è roba forte! 797 00:43:41,963 --> 00:43:43,843 Devo subito bere qualcos'altro. 798 00:43:45,243 --> 00:43:47,643 [chiacchierio vivace] 799 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 Mikey. 800 00:43:59,363 --> 00:44:00,443 Dobbiamo parlare. 801 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Ok. 802 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Parliamo. 803 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 Andiamo al bar. 804 00:44:14,323 --> 00:44:17,283 [esita] Voglio che ascolti una cosa, Gator. 805 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Per un periodo mi hai chiamato Alex. 806 00:44:20,323 --> 00:44:25,003 [inspira] L'altra sera, quando ho fermato i poliziotti che estorcevano droga... 807 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Ogni mammifero ha il suo parassita. [soffia] Io ho i poliziotti. 808 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Mi ero messo un microfono. - Te l'ho detto. Sempre in servizio. 809 00:44:31,763 --> 00:44:33,483 [musica disco in lontananza] 810 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 [TJ] Ho un bourbon di dieci anni sul retro, arrivato oggi. 811 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - [uomo 1] Magari dopo. - [TJ] Non sai che ti perdi. 812 00:44:39,803 --> 00:44:41,083 [nastro si ferma] 813 00:44:41,083 --> 00:44:42,243 [nastro riparte] 814 00:44:43,163 --> 00:44:45,043 [uomo 2] Due hamburger, due patatine! 815 00:44:46,083 --> 00:44:48,083 - Ehi, ragazzo. Hai fame? - [bambino] Sì. 816 00:44:49,003 --> 00:44:50,163 [nastro si ferma] 817 00:44:50,163 --> 00:44:52,523 Il ragazzino scomparso ha nove anni. 818 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 Dieci a luglio. 819 00:44:55,563 --> 00:44:56,403 [inspira] 820 00:44:57,003 --> 00:44:58,683 Fingi di non sapere di che parlo? 821 00:44:59,363 --> 00:45:01,363 [TJ] Ho un bourbon di dieci anni sul re... 822 00:45:02,003 --> 00:45:03,963 [Gator] Al di là di quello che pensi, 823 00:45:03,963 --> 00:45:06,603 o di quello che ho combinato in passato, Mikey, 824 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 questo posto è pulito. 825 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Ho imparato dal Sierra. Ho scontato la mia pena. 826 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Assecondiamo ogni perversione, basta che sia legale. 827 00:45:15,083 --> 00:45:18,923 È così che volevo che andassero le cose in mia assenza, e così vanno adesso. 828 00:45:18,923 --> 00:45:19,843 [Ledroit] Mmh. 829 00:45:21,283 --> 00:45:24,683 Mi sembra che ci siano ancora ragazzi molto giovani in questo posto. 830 00:45:25,443 --> 00:45:29,043 Maggiorenni e fanno le analisi. Ho i documenti che lo provano. 831 00:45:29,643 --> 00:45:31,443 Così raddrizzo i pervertiti. 832 00:45:32,283 --> 00:45:34,923 I miei ragazzi si depilano prima di farsi scopare. 833 00:45:35,963 --> 00:45:37,963 [aspira] Sono un uomo d'affari. 834 00:45:37,963 --> 00:45:39,123 Ma il passato... 835 00:45:39,123 --> 00:45:41,203 Ho chiuso col passato, Mikey. 836 00:45:41,203 --> 00:45:43,443 - Davvero? - Davvero. 837 00:45:45,643 --> 00:45:46,803 Ok, non mi credi. 838 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Vieni. Da questa parte. 839 00:45:57,043 --> 00:45:58,283 [esita] 840 00:45:58,283 --> 00:46:01,243 Mandy, hai portato di nuovo tuo figlio? 841 00:46:01,243 --> 00:46:05,123 È l'ultima volta. Promesso, Gator. Il padre viene a prenderlo tra poco. 842 00:46:05,923 --> 00:46:07,603 Charlie, basta videogames. 843 00:46:08,763 --> 00:46:10,363 [bip dal videogioco] 844 00:46:10,363 --> 00:46:13,723 [Gator] Ah, quel bourbon di dieci anni che ti interessava tanto. 845 00:46:14,243 --> 00:46:15,243 Vuoi provarlo? 846 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Ehi! 847 00:46:22,763 --> 00:46:24,003 - Vieni qui. - Calma. 848 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Sono pulito, Mikey. Ho scontato la mia pena. 849 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Allora, perché continui a venire qui? 850 00:46:33,523 --> 00:46:34,923 [Ledroit schiocca la lingua] 851 00:46:36,083 --> 00:46:37,083 [Gator] Mmh? 852 00:46:37,083 --> 00:46:38,643 [musica disco in lontananza] 853 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 [uomo] Grazie, Gator. 854 00:46:57,283 --> 00:46:59,283 [musica sinistra] 855 00:47:02,443 --> 00:47:06,963 BAMBINO SCOMPARSO 856 00:47:06,963 --> 00:47:08,603 [musica sfuma] 857 00:47:11,963 --> 00:47:14,203 [uomo] Quei filmati sono sulla tua scrivania. 858 00:47:18,683 --> 00:47:20,203 [sospira] 859 00:47:29,563 --> 00:47:31,963 [telefono squilla] 860 00:47:36,003 --> 00:47:37,723 Persone Scomparse, Ledroit. 861 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 [donna] Pare che tutti abbiano dimenticato mio figlio. 862 00:47:41,203 --> 00:47:44,763 - [notiziario alla TV] - Si chiama Marlon Gabriel Rochelle. 863 00:47:44,763 --> 00:47:47,523 Scomparso dal 12 giugno dell'84. 864 00:47:47,523 --> 00:47:49,643 Nessuno l'ha dimenticato, Cecile. 865 00:47:50,243 --> 00:47:54,403 [uomo] Con la scomparsa di Edgar Anderson, sorgono nuovi dubbi sull'operato della... 866 00:47:54,403 --> 00:47:56,483 [musica misteriosa] 867 00:47:58,083 --> 00:48:02,483 Possiamo fidarci della polizia? Ci colleghiamo adesso con Derek Brown... 868 00:48:16,363 --> 00:48:18,363 [musica misteriosa continua] 869 00:48:30,123 --> 00:48:31,203 È abbastanza robusta? 870 00:48:32,603 --> 00:48:33,603 Sì, spero. 871 00:48:34,403 --> 00:48:36,163 Mi darai la mia parte, Yuusuf? 872 00:48:37,443 --> 00:48:39,563 - La tua parte di che? Eh? - [donna mugola] 873 00:48:40,443 --> 00:48:41,763 [donna brontola] 874 00:48:45,403 --> 00:48:48,243 [schiocca la lingua] Quella roba ti marcisce il cervello. 875 00:48:49,243 --> 00:48:50,843 [fischio di rotaie] 876 00:48:56,403 --> 00:48:58,403 [suona "A Forest" dei The Cure] 877 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 L'uomo giusto al momento giusto. 878 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Il leggendario Vincent Anderson. 879 00:49:23,563 --> 00:49:27,523 Sai, devi smetterla di incolpare gli altri per questo problema 880 00:49:27,523 --> 00:49:31,323 e iniziare a capire che la soluzione è solo dentro di te. 881 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 Adesso sì che ci siamo. 882 00:49:56,283 --> 00:49:58,043 [canzone continua] 883 00:50:11,483 --> 00:50:12,883 [inspira profondamente] 884 00:50:44,883 --> 00:50:48,203 [inudibile] 885 00:50:53,603 --> 00:50:55,163 [canzone continua] 886 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 CERTIFICATO DI NASCITA 887 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 GRUPPO SANGUIGNO 0+ 888 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Mi passa il detective Ledroit, per favore? 889 00:51:37,243 --> 00:51:39,323 [fischio di rotaie] 890 00:51:47,403 --> 00:51:49,203 [rombo minaccioso] 891 00:51:50,203 --> 00:51:52,123 [canzone continua] 892 00:53:31,763 --> 00:53:33,683 [canzone sfuma]