1
00:00:06,043 --> 00:00:08,723
[musica inquietante]
2
00:00:14,843 --> 00:00:17,963
{\an8}[respira profondamente]
3
00:00:18,483 --> 00:00:19,563
[clic fotocamera]
4
00:00:20,443 --> 00:00:22,443
[clic fotocamere]
5
00:00:23,323 --> 00:00:27,363
[uomo] Sono 48 ore ormai
che Edgar Anderson è scomparso,
6
00:00:27,363 --> 00:00:30,363
intorno alle otto del mattino,
diretto a scuola.
7
00:00:30,363 --> 00:00:34,923
Invitiamo chiunque abbia sue notizie,
anche minime, a farsi avanti.
8
00:00:34,923 --> 00:00:38,683
Prendete il telefono
e aiutateci a riportarlo a casa.
9
00:00:38,683 --> 00:00:40,003
[musica cupa]
10
00:00:40,003 --> 00:00:42,763
[giornalisti si accavallano]
Commissario, una domanda.
11
00:00:42,763 --> 00:00:43,883
[commissario] Greg.
12
00:00:43,883 --> 00:00:46,803
Si è pentito
di aver lasciato andare a scuola da solo
13
00:00:47,443 --> 00:00:49,043
un bambino di quarta elementare?
14
00:00:49,043 --> 00:00:50,843
[commissario] Non divagare, Greg.
15
00:00:50,843 --> 00:00:53,083
- [donna] Commissario!
- [commissario] Mary?
16
00:00:53,083 --> 00:00:57,603
[Mary] I crimini violenti e gli omicidi
sono aumentati del 4,7% nell'ultimo anno.
17
00:00:57,603 --> 00:00:59,803
È un caso che rientra
in questa statistica?
18
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Riporto quanto detto dalla stampa.
19
00:01:01,563 --> 00:01:05,003
[commissario] Non salterei a conclusioni,
né parlerei di omicidio.
20
00:01:05,003 --> 00:01:07,883
Tra l'altro, Mary, tu sei la stampa.
21
00:01:07,883 --> 00:01:09,563
[Mary] E Marlon Rochelle?
22
00:01:09,563 --> 00:01:11,643
Dato che è scomparso un altro ragazzino,
23
00:01:11,643 --> 00:01:15,163
di certo il Municipio avrà altro
a cui pensare oltre alla spazzatura.
24
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
C'è almeno un sospettato?
25
00:01:16,523 --> 00:01:20,483
[commissario] Ci stiamo lavorando.
Chiediamo ai cittadini di stare all'erta.
26
00:01:20,483 --> 00:01:23,523
Potrebbe essere un vicino, un amico.
Non escludiamo nulla.
27
00:01:24,123 --> 00:01:28,043
Lasciamo tornare questi bambini a scuola
e iniziare la giornata.
28
00:01:28,043 --> 00:01:29,563
Ma prima di congedarci,
29
00:01:29,563 --> 00:01:32,363
vorrei chiedere ai genitori di Edgar
30
00:01:33,403 --> 00:01:35,723
di... dirci qualche parola.
31
00:01:38,323 --> 00:01:40,163
[sospira tremante]
32
00:01:40,163 --> 00:01:41,283
[sospira]
33
00:01:43,043 --> 00:01:44,563
[ronzio]
34
00:01:50,603 --> 00:01:53,723
Edgar, se ci stai guardando...
35
00:01:56,003 --> 00:01:57,483
mi dispiace, piccolo.
36
00:02:01,283 --> 00:02:02,523
Torna a casa, ok?
37
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Dimostra a questa gente della stampa
che sei ancora vivo.
38
00:02:07,643 --> 00:02:08,683
[colpi alla porta]
39
00:02:08,683 --> 00:02:09,803
[uomo] Che succede?
40
00:02:09,803 --> 00:02:11,243
[vocio animato]
41
00:02:11,243 --> 00:02:12,883
[maestra] Vieni. No, vieni!
42
00:02:13,563 --> 00:02:14,803
[uomo] Ragazzini...
43
00:02:15,763 --> 00:02:18,243
[commissario] Bene, signori. Basta così.
44
00:02:18,843 --> 00:02:21,643
Se ci sono sviluppi, ve lo faremo sapere.
45
00:02:21,643 --> 00:02:22,803
Vi ringrazio molto.
46
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
Un cadavere o un sospettato.
47
00:02:31,763 --> 00:02:34,403
Magari uno dei due ti salva il posto.
48
00:02:38,483 --> 00:02:40,483
[musica disturbante]
49
00:02:47,123 --> 00:02:48,643
[Eric ringhia sommessamente]
50
00:02:52,563 --> 00:02:54,563
[Eric grugnisce]
51
00:02:55,203 --> 00:02:56,603
[sospira tremante]
52
00:03:05,803 --> 00:03:07,883
[musica intensa]
53
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}TI PENSO, EDGAR
54
00:03:21,643 --> 00:03:23,763
[uomo] Se ti va, puoi sempre venire da me.
55
00:03:23,763 --> 00:03:25,203
- Ok?
- Ti ringrazio.
56
00:03:25,203 --> 00:03:27,043
- Grazie.
- Hai bisogno di qualcosa?
57
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- [Cassie] Devo prendere...
- [uomo] Certo.
58
00:03:32,083 --> 00:03:33,403
[musica sfuma]
59
00:03:33,923 --> 00:03:35,043
[sospira]
60
00:03:36,763 --> 00:03:38,843
Ti ricordi di Sebastian? Un mio studente.
61
00:03:39,443 --> 00:03:41,643
Ciao. [esita] Mi dispiace tanto.
62
00:03:42,443 --> 00:03:45,203
Sì, ma che cosa vuol dire questa frase?
Non capisco.
63
00:03:45,203 --> 00:03:47,923
- Perché conosci mia moglie?
- Era la mia insegnante.
64
00:03:47,923 --> 00:03:49,963
Vincent, mi spieghi che ti prende?
65
00:03:49,963 --> 00:03:52,603
- Andiamo, Cassie. Ma...
- Scusami tanto, Sebastian.
66
00:03:52,603 --> 00:03:53,843
Tranquilla, io...
67
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Già.
- [Cassie] Ok, per i volantini...
68
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Copri tu dalla Broadway alla Nona?
- No, no. Devo andare al lavoro.
69
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Cosa?
- Perché ho un piano, d'accordo?
70
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
[balbettando] Io devo far andare in onda
il burattino di Edgar.
71
00:04:05,323 --> 00:04:07,443
Hanno trovato la T-shirt, Vincent.
72
00:04:07,443 --> 00:04:09,843
- La T-shirt strappata e insanguinata.
- Lo so.
73
00:04:09,843 --> 00:04:10,843
E se fosse morto?
74
00:04:10,843 --> 00:04:13,203
- Se fosse stato rapito?
- No, non devi dirlo.
75
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Non è morto.
76
00:04:15,283 --> 00:04:16,643
- Io lo troverò.
- [inspira]
77
00:04:16,643 --> 00:04:19,523
[sospira] Tua madre
ha offerto una ricompensa.
78
00:04:20,123 --> 00:04:21,643
Venticinquemila dollari.
79
00:04:21,643 --> 00:04:23,683
- Vogliono aiutarci.
- Non glielo permetterò.
80
00:04:23,683 --> 00:04:25,123
[Cassie sogghigna]
81
00:04:25,123 --> 00:04:28,683
È più probabile trovarlo così
che con il tuo cazzo di burattino.
82
00:04:28,683 --> 00:04:29,683
Vincent!
83
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Perché hai detto che ti dispiaceva,
lì dentro?
84
00:04:34,323 --> 00:04:35,763
"Mi dispiace, piccolo."
85
00:04:35,763 --> 00:04:37,123
È una frase che si dice.
86
00:04:37,123 --> 00:04:39,563
[musica misteriosa]
87
00:04:43,083 --> 00:04:45,043
Già. Bella cazzata.
88
00:04:45,043 --> 00:04:46,243
Vattene.
89
00:04:46,243 --> 00:04:47,323
[sottovoce] Vattene.
90
00:04:47,323 --> 00:04:48,563
[Ledroit ridacchia]
91
00:04:48,563 --> 00:04:49,763
[musica sfuma]
92
00:04:49,763 --> 00:04:52,243
Gli piace la scuola? A Edgar?
93
00:04:52,763 --> 00:04:54,843
Gli piaceva... [sospira]
94
00:04:54,843 --> 00:04:56,523
Gli piace disegnare.
95
00:04:56,523 --> 00:04:59,003
Non è molto socievole. Non è insolito.
96
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
È figlio unico.
97
00:05:00,203 --> 00:05:01,603
[esita]
98
00:05:01,603 --> 00:05:05,403
Sembra che stia scappando via... di casa.
99
00:05:05,403 --> 00:05:06,883
[maestra] I suoi litigano.
100
00:05:06,883 --> 00:05:09,043
Sì, quei due sputano fuoco.
101
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Noi speriamo sempre che i bambini
portino a casa quello che insegniamo.
102
00:05:14,083 --> 00:05:14,923
[Ledroit] Mmh.
103
00:05:16,163 --> 00:05:18,283
Ha mai visto Edgar
con qualcuno a parte i suoi?
104
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
Lo prende la madre il più delle volte,
meno spesso il padre.
105
00:05:22,243 --> 00:05:23,403
E lui chi è?
106
00:05:23,403 --> 00:05:25,803
- [campanella]
- [donna] Iniziamo, sig.ra Ryan.
107
00:05:25,803 --> 00:05:27,483
- Mi scusi.
- [vocio]
108
00:05:27,483 --> 00:05:30,403
È il momento della premiazione.
Ce n'è una a semestre.
109
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
È per far felici le mamme.
110
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Grazie.
111
00:05:34,523 --> 00:05:36,523
[musica intrigante]
112
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
[uomo] Ah, Cristo santo.
Stava per avere un altro figlio?
113
00:05:42,883 --> 00:05:44,163
[musica sfuma]
114
00:05:44,163 --> 00:05:46,643
Ok, ragazzi. Noi ci vediamo più tardi.
115
00:05:47,803 --> 00:05:49,283
[agente 1] Una vera tragedia.
116
00:05:49,283 --> 00:05:51,323
[agente 2] Ora chi penserà alla moglie?
117
00:05:51,323 --> 00:05:53,683
[agente 3] È lui che ha cercato
di arrestarlo.
118
00:05:53,683 --> 00:05:54,763
Che è successo?
119
00:05:56,043 --> 00:05:59,163
Kennedy. Quello che stavi per arrestare.
120
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
Ieri notte è stato investito ed è morto.
121
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Cazzo.
122
00:06:02,763 --> 00:06:06,443
Già. Lascia una moglie, un figlio,
e un altro era in arrivo.
123
00:06:06,963 --> 00:06:09,243
I ragazzi volevano brindare in suo onore.
124
00:06:09,243 --> 00:06:11,323
Forse è meglio se tu ne rimani fuori.
125
00:06:12,843 --> 00:06:16,843
Sarà stato un ragazzo del college ubriaco
che correva con l'auto del padre.
126
00:06:16,843 --> 00:06:18,963
Sembrava molto arrabbiato al Lux.
127
00:06:18,963 --> 00:06:21,043
Ripeteva qualcosa riguardo a 8.
128
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
Riascoltando la cassetta,
era chiaro che qualcosa lo turbava...
129
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
Frena. Di che parli?
130
00:06:27,363 --> 00:06:28,963
Avevi un microfono addosso?
131
00:06:28,963 --> 00:06:31,803
- Kennedy ha detto 8. Chi diavolo è 8?
- [ride]
132
00:06:31,803 --> 00:06:35,043
Porca vacca, Mikey.
Questa ossessione per il Lux...
133
00:06:35,043 --> 00:06:37,643
- Cripp...
- [esita] Tu devi controllarla.
134
00:06:38,163 --> 00:06:39,243
Stai sprecando tempo.
135
00:06:39,243 --> 00:06:42,443
Abbiamo chiuso con quella merda
dall'irruzione al Sierra.
136
00:06:42,443 --> 00:06:46,363
Chi se ne fotte di questo 8?
Erano solo le cazzate di Kennedy.
137
00:06:46,363 --> 00:06:49,763
Piuttosto trovami i pazzi,
gli svitati, i cazzo di finocchi.
138
00:06:49,763 --> 00:06:51,043
Dopo 48 ore,
139
00:06:51,563 --> 00:06:54,843
quel povero bambino sarà morto
o in ostaggio da qualche parte.
140
00:06:55,363 --> 00:06:57,643
Non facciamo più soffrire la madre, ok?
141
00:06:58,163 --> 00:06:59,243
Voglio delle piste.
142
00:07:01,883 --> 00:07:02,883
[schiocca la lingua]
143
00:07:03,403 --> 00:07:05,323
[portiera si apre, si chiude]
144
00:07:06,643 --> 00:07:08,643
[conversazione inudibile]
145
00:07:10,123 --> 00:07:12,283
- [musica misteriosa]
- Mmh.
146
00:07:12,283 --> 00:07:14,083
[motore si avvia]
147
00:07:15,603 --> 00:07:18,363
{\an8}[Eric grugnisce]
148
00:07:18,363 --> 00:07:19,803
[musica sfuma]
149
00:07:19,803 --> 00:07:22,363
[donna] Vincent,
non pensavamo che venissi.
150
00:07:22,363 --> 00:07:24,043
Provano il nuovo burattino.
151
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- D'accordo.
- [uomo] Mush dice...
152
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Uh, ciao, straniero. Tutto a posto?
153
00:07:28,083 --> 00:07:29,163
C'è Vincent.
154
00:07:30,323 --> 00:07:31,203
[Lennie] Cosa...
155
00:07:31,723 --> 00:07:32,923
[tramestio metallico]
156
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Ciao.
157
00:07:36,483 --> 00:07:37,883
Che dovevo fare a casa?
158
00:07:39,443 --> 00:07:43,643
Voi... fate finta che non ci sia.
Prego, continuate.
159
00:07:43,643 --> 00:07:45,443
Ok, sì. [esita]
160
00:07:45,443 --> 00:07:47,083
D'accordo, andate pure avanti.
161
00:07:47,963 --> 00:07:50,123
[uomo esita] Mac la Talpa dice...
162
00:07:50,123 --> 00:07:53,963
{\an8}[con accento scozzese] Mi sono perso.
Sono andato a destra e poi a sinistra.
163
00:07:53,963 --> 00:07:55,403
{\an8}[Veronica] Mmh...
164
00:07:55,403 --> 00:07:57,203
Capito. Mac la Talpa.
165
00:07:57,203 --> 00:08:00,203
Quindi è scozzese questa talpa.
166
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Perché?
167
00:08:01,923 --> 00:08:06,083
I dirigenti ci hanno spiegato
parecchie volte che, di media,
168
00:08:06,763 --> 00:08:10,883
solamente il 9% dei bambini di New York
si diverte all'aria aperta.
169
00:08:10,883 --> 00:08:14,443
Però esiste un mondo che non si vede.
170
00:08:14,443 --> 00:08:15,443
[schiocca le dita]
171
00:08:15,443 --> 00:08:17,523
[band suona musica ammaliante]
172
00:08:19,803 --> 00:08:22,763
Ecco che li vediamo sbucare
173
00:08:22,763 --> 00:08:24,483
fuori dagli scarichi.
174
00:08:25,163 --> 00:08:29,123
Da un mondo magico, che per Mac è casa.
175
00:08:29,963 --> 00:08:32,683
- Bug e Mush vogliono seguirlo.
- [Veronica] È vero.
176
00:08:32,683 --> 00:08:35,283
- Ma Mac dice...
- "Ehi, tu, con quel mocio in testa.
177
00:08:35,283 --> 00:08:38,163
Perché mai vorresti ficcarti
in tutto questo lerciume?
178
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Corri, ragazzo. Corri!"
179
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Perché soltanto nell'oscurità
si vedono le stelle.
180
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Come cazzo le vedi le stelle
se sei nelle fogne?
181
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
[ridendo] Ah, ma dai.
182
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
[Vincent] Mac è un problema
per la Terminix.
183
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Noi non parliamo di roditori o scarichi,
ma di... di parchi, di aria aperta.
184
00:08:55,083 --> 00:08:57,363
Va bene un nuovo burattino,
ma, Cristo santo,
185
00:08:57,363 --> 00:08:59,603
quello lì che cosa cazzo è, Lennie?
186
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
Sei uno stronzo, Vincent.
Almeno lui ci prova.
187
00:09:02,003 --> 00:09:05,243
- [Lennie] Cinque minuti di pausa.
- Sì, Veronica. Chiudi la bocca.
188
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
No, anzi, dai. Puoi fare di meglio.
189
00:09:07,603 --> 00:09:10,563
- Infierisci un altro po', ok?
- [Veronica] Non serve.
190
00:09:10,563 --> 00:09:13,483
Tutti i giornali dal Post al Times
già ti fanno il culo
191
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
perché hai lasciato un ragazzino
andare a scuola da solo.
192
00:09:16,683 --> 00:09:17,603
[Lennie sospira]
193
00:09:18,243 --> 00:09:20,723
Eccola qui. Così mi piaci.
194
00:09:24,723 --> 00:09:25,723
[Lennie] Per favore...
195
00:09:26,763 --> 00:09:28,123
- Per favore, ragazzi.
- Sì.
196
00:09:37,243 --> 00:09:38,123
[sbuffa]
197
00:09:40,563 --> 00:09:42,003
So che è robaccia. Che cosa...
198
00:09:42,003 --> 00:09:44,283
[ridendo] È robaccia, che vuoi da me?
199
00:09:44,283 --> 00:09:46,043
Hai qualcosa di meglio?
200
00:09:46,043 --> 00:09:47,123
Può darsi.
201
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
[Lennie] Sì?
202
00:09:50,923 --> 00:09:53,083
- Ronnie non diceva sul serio.
- Invece sì.
203
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Cazzo.
204
00:09:56,243 --> 00:09:59,043
[inspira profondamente]
Oh, porca... [sospira]
205
00:10:01,003 --> 00:10:02,563
Ci sono novità o...
206
00:10:04,043 --> 00:10:05,283
[Lennie sospira]
207
00:10:07,203 --> 00:10:08,683
Dammi cinque minuti.
208
00:10:09,243 --> 00:10:10,803
[balbettando] Torno subito. Ok.
209
00:10:15,723 --> 00:10:19,363
[Eric] Oh, Vincent, Vincent, Vincent.
210
00:10:20,003 --> 00:10:22,163
- [Vincent] Sta' zitto!
- [colpo sul piatto]
211
00:10:23,883 --> 00:10:25,603
[passi pesanti si avvicinano]
212
00:10:25,603 --> 00:10:29,763
Se avessi voluto sbarazzarti di me,
l'avresti già fatto.
213
00:10:29,763 --> 00:10:31,363
Eh. Eh...
214
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
[Ledroit] Spence,
sto ancora aspettando quei filmati.
215
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Sono passati due giorni.
So che ci vuole tempo, ma ti prego.
216
00:10:42,603 --> 00:10:46,283
C'è una donna che ha visto per ultima
il bambino a un isolato dalla scuola.
217
00:10:52,443 --> 00:10:53,563
Allora...
218
00:10:59,203 --> 00:11:02,003
Mikey, tieni.
Altri fascicoli dagli archivi.
219
00:11:02,003 --> 00:11:04,803
Chi ha precedenti
entro cinque isolati da casa del bambino.
220
00:11:04,803 --> 00:11:07,683
- Alcuni risalgono a tempo fa. Sono tanti.
- [telefono squilla]
221
00:11:07,683 --> 00:11:08,643
[Ledroit] Grazie.
222
00:11:08,643 --> 00:11:11,603
[Tina] Insisto per i filmati
fuori da casa degli Anderson.
223
00:11:11,603 --> 00:11:13,243
Persone Scomparse, 27°.
224
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Sì. [annuisce]
225
00:11:16,003 --> 00:11:17,723
Ok. Puoi ripetere, per favore?
226
00:11:18,923 --> 00:11:19,763
[Tina annuisce]
227
00:11:21,443 --> 00:11:23,003
Sì, grazie. Appena possibile.
228
00:11:23,003 --> 00:11:24,563
Grazie, Donny. [riaggancia]
229
00:11:25,683 --> 00:11:26,683
Cazzo.
230
00:11:27,243 --> 00:11:29,243
[musica sinistra]
231
00:11:30,243 --> 00:11:31,243
[chiavi tintinnano]
232
00:11:33,403 --> 00:11:35,283
- [tramestio metallico]
- [sfrigolio]
233
00:11:40,483 --> 00:11:41,923
[bussano insistentemente]
234
00:11:41,923 --> 00:11:43,883
[sbuffa]
235
00:11:43,883 --> 00:11:47,363
Se ha allagato di nuovo
l'appartamento quattro, sig. Partridge,
236
00:11:47,363 --> 00:11:48,683
stavolta paga lei.
237
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Non ho intenzione di ripitturare
e rimettere la moquette ogni volta che...
238
00:11:53,643 --> 00:11:57,123
Signor Lovett? Detective Michael Ledroit.
Possiamo entrare?
239
00:12:00,763 --> 00:12:02,763
[musica sinistra continua]
240
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Scusate il disordine,
stavo preparando delle uova.
241
00:12:09,923 --> 00:12:11,843
Diamo solo un'occhiata, sig. Lovett.
242
00:12:11,843 --> 00:12:13,883
[clangori metallici]
243
00:12:13,883 --> 00:12:15,403
[macchinario ronza]
244
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Controlliamo dove conduce la porta.
245
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Ci può dare la chiave?
- C'è il locale caldaia lì sotto.
246
00:12:23,083 --> 00:12:24,643
[Ledroit] Apra, signor Lovett.
247
00:12:33,243 --> 00:12:36,123
[George] C'è soltanto robaccia
e vecchie brandine.
248
00:12:36,123 --> 00:12:37,883
- [serratura scatta]
- Ecco fatto.
249
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
[Ledroit] Legge riviste per bambini?
250
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
[George esita] Faccio i cruciverba.
251
00:13:05,003 --> 00:13:06,563
[agente] Ledroit, vieni.
252
00:13:06,563 --> 00:13:08,523
[musica sinistra continua]
253
00:13:16,883 --> 00:13:17,763
Guarda qui.
254
00:13:22,603 --> 00:13:23,843
[Ledroit sospira]
255
00:13:39,003 --> 00:13:39,883
No, no.
256
00:13:40,403 --> 00:13:42,203
Più in basso. Giù.
257
00:13:44,483 --> 00:13:45,563
È un succo di frutta?
258
00:13:46,843 --> 00:13:49,563
Apriamo questa porta.
Voglio subito una perquisizione.
259
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Salve. Edgar Anderson,
è scomparso da due giorni.
260
00:13:53,483 --> 00:13:55,403
Mio figlio scomparso. Grazie.
261
00:13:55,923 --> 00:13:57,763
Signore, la prego. È mio figlio.
262
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Un bambino scomparso da due giorni.
Edgar Anderson.
263
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Signore, ha visto...
- [uomo] Si tolga!
264
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Oddio. Che città del cazzo.
265
00:14:04,883 --> 00:14:07,363
[uomo 2] Dove i sogni si realizzano.
Bel bambino.
266
00:14:16,443 --> 00:14:18,443
[chiacchierio indistinto]
267
00:14:21,643 --> 00:14:24,043
- Come va, capo?
- Sei in ritardo.
268
00:14:24,043 --> 00:14:25,843
[musica sfuma]
269
00:14:26,563 --> 00:14:27,563
[Vincent] Ecco,
270
00:14:27,563 --> 00:14:30,563
la polizia dice che si sta muovendo,
271
00:14:30,563 --> 00:14:33,923
ma non so di preciso in che modo, capisci?
272
00:14:33,923 --> 00:14:36,083
- È solo che...
- Quello l'hai finito?
273
00:14:36,083 --> 00:14:37,403
[Vincent sbuffa]
274
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
[Vincent] Starei cercando
di parlare, cazzo.
275
00:14:44,283 --> 00:14:45,523
[sospira]
276
00:14:45,523 --> 00:14:47,203
La polizia è piena di incapaci
277
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
e il Figlio di Sam
è solo la punta dell'iceberg.
278
00:14:50,043 --> 00:14:52,403
- Quindi prenderò la situazione in mano.
- Mm-mmh.
279
00:14:52,403 --> 00:14:55,243
Questo è il nuovo burattino.
Questo è per mio figlio.
280
00:14:55,243 --> 00:14:56,563
[Lennie sospira]
281
00:14:57,883 --> 00:15:01,323
È come se stessimo riordinando
le sdraio sul Titanic, ok?
282
00:15:01,323 --> 00:15:05,243
Insomma, Jerry ha impiegato
l'intero budget autunnale
283
00:15:05,243 --> 00:15:07,003
per Hector e gli Honeybees.
284
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Merda, Lennie.
Hector e i cazzo di Honeybees?
285
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- [esita] Sì.
- Quei dilettanti.
286
00:15:11,723 --> 00:15:15,203
Non ti ho detto tante volte
che si aggiravano con fare sospetto,
287
00:15:15,203 --> 00:15:16,643
assetati di sangue?
288
00:15:16,643 --> 00:15:19,123
Ma che cazzo! Ok, bene.
289
00:15:19,123 --> 00:15:22,403
Parla a Jerry del burattino
a cui sto lavorando.
290
00:15:22,403 --> 00:15:25,083
Devi parlargli di questo.
Chiaro? Di questo.
291
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Non di quella merda non vedente
che Jackson ha voluto proporre.
292
00:15:28,523 --> 00:15:30,203
Di questo! Parlagli di questo!
293
00:15:30,203 --> 00:15:32,443
[sogghigna] Scusa, che cosa cazzo è?
294
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
È... È solo caos.
295
00:15:35,683 --> 00:15:37,843
[esitando] Degli schizzi. È solo...
296
00:15:38,403 --> 00:15:40,683
[sospira] Mi serve un burattino, un...
297
00:15:42,443 --> 00:15:44,883
L'unica cosa
che io ho visto davvero al lavoro
298
00:15:44,883 --> 00:15:47,923
è la tua distruttiva boccaccia, Vinny.
299
00:15:47,923 --> 00:15:48,963
Non so come fai.
300
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
In questo momento della tua vita,
come fai?
301
00:15:51,563 --> 00:15:57,723
La gente non riesce a provare neanche
la minima compassione umana per te.
302
00:15:59,083 --> 00:16:02,083
Non ho un programma,
non ho il mio mastro burattinaio.
303
00:16:02,083 --> 00:16:03,003
[inspira]
304
00:16:03,003 --> 00:16:04,443
Non ho più... [sospira]
305
00:16:04,443 --> 00:16:06,203
Non ho un cazzo, ok?
306
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
E tu vieni qui a dirmi solo ovvietà.
307
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Mi servono soluzioni.
308
00:16:10,883 --> 00:16:12,763
Gli stavo preparando il french toast.
309
00:16:12,763 --> 00:16:13,723
Cosa?
310
00:16:15,163 --> 00:16:17,243
E... E lui non lo voleva.
311
00:16:20,003 --> 00:16:22,723
[balbettando] Io gli stavo preparando
il french toast...
312
00:16:25,923 --> 00:16:27,163
la mattina in cui...
313
00:16:28,283 --> 00:16:29,283
La mattina...
314
00:16:34,483 --> 00:16:36,283
È di Edgar questa idea.
315
00:16:38,283 --> 00:16:40,163
[esitando] E io voglio realizzarla,
316
00:16:40,843 --> 00:16:42,723
perché se riesco a mandarla in onda,
317
00:16:43,963 --> 00:16:45,523
forse mio figlio la vedrà
318
00:16:46,723 --> 00:16:48,363
e forse tornerà da me.
319
00:16:48,363 --> 00:16:50,443
[passi si avvicinano]
320
00:16:51,203 --> 00:16:52,283
[esita] Ok.
321
00:16:52,283 --> 00:16:56,683
[Jerry] Vieni alla festa? Venticinque anni
di TV di qualità si festeggiano.
322
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
[Lennie] Ehi, Jerry. Senti.
323
00:16:59,523 --> 00:17:00,523
[Lennie esita]
324
00:17:00,523 --> 00:17:01,643
[inspira]
325
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
Scusa, posso parlarti?
326
00:17:07,883 --> 00:17:08,963
Vengo giù io.
327
00:17:19,163 --> 00:17:21,763
Ha visto questo bambino?
Mio figlio è scomparso.
328
00:17:21,763 --> 00:17:25,363
Signora. Signore.
Signora, ha visto mio figlio? È scomparso.
329
00:17:25,363 --> 00:17:27,723
- La ringrazio molto.
- [musica sinistra]
330
00:17:27,723 --> 00:17:31,363
Salve, ha visto questo bambino?
La prego, può guardare la foto?
331
00:17:31,363 --> 00:17:33,043
Grazie mille. Signore?
332
00:17:35,883 --> 00:17:37,123
Edgar. Edgar!
333
00:17:37,723 --> 00:17:40,843
Permesso, scusi. Permesso, scusi.
Edgar! Scusi.
334
00:17:40,843 --> 00:17:44,163
{\an8}Scusi. Scusi... Edgar! Mi scusi.
335
00:17:46,043 --> 00:17:48,563
Edgar! Permesso. Permesso.
336
00:17:49,243 --> 00:17:50,683
- Scusi.
- [uomo 1] Attenta!
337
00:17:50,683 --> 00:17:51,963
[uomo 2] Ehi!
338
00:17:51,963 --> 00:17:53,683
Oddio, oddio. [ansima]
339
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Perché hai il giaccone di mio figlio?
340
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Sta' lontana da me, stronza.
341
00:18:01,963 --> 00:18:02,883
[Cassie sospira]
342
00:18:09,883 --> 00:18:11,363
[musica malinconica]
343
00:18:16,163 --> 00:18:17,163
[tira su col naso]
344
00:18:17,883 --> 00:18:19,963
[ansima]
345
00:18:19,963 --> 00:18:21,203
[sussulta]
346
00:18:21,203 --> 00:18:25,363
[uomo in TV] ...un inserviente
che lavora nel palazzo di Edgar Anderson
347
00:18:25,363 --> 00:18:28,323
è stato arrestato
in seguito alla sua scomparsa.
348
00:18:28,323 --> 00:18:31,043
Il signor George Lovett
è stato arrestato stamattina.
349
00:18:31,043 --> 00:18:33,123
Lovett era stato segnalato alla polizia...
350
00:18:33,123 --> 00:18:35,163
[crescendo di musica sinistra]
351
00:18:36,963 --> 00:18:38,843
[musica sfuma]
352
00:18:38,843 --> 00:18:40,443
[Vincent sospira]
353
00:18:41,443 --> 00:18:44,483
- [Jerry] Secondo me...
- [Lennie] No, noi glielo dobbiamo.
354
00:18:44,483 --> 00:18:46,243
[Jerry] Ho capito, ma non si può.
355
00:18:46,243 --> 00:18:48,403
- Lui non dovrebbe essere qui.
- Senti...
356
00:18:48,403 --> 00:18:52,363
[esitando] Sì, ma lasciamogli fare
la presentazione, così...
357
00:18:52,963 --> 00:18:55,163
[Jerry] Dai, avrà ricominciato a drogarsi.
358
00:18:55,163 --> 00:18:57,803
[Lennie] Può darsi,
ma lui l'ha sempre fatto, cazzo.
359
00:18:57,803 --> 00:19:00,963
Abbiamo un'idea fantastica.
Non conta questo per il programma?
360
00:19:00,963 --> 00:19:02,563
[Jerry] Sì. Sì.
361
00:19:02,563 --> 00:19:04,523
- [porta si apre]
- [tappo riavvitato]
362
00:19:07,643 --> 00:19:08,523
[mugola]
363
00:19:09,643 --> 00:19:11,123
- Vincent.
- Jerry.
364
00:19:11,123 --> 00:19:13,883
Io... [esita]
...ti faccio le mie condoglianze.
365
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Perché? Non è ancora morto.
366
00:19:15,603 --> 00:19:16,723
[Lennie sospira]
367
00:19:16,723 --> 00:19:19,243
[Eric] Dagli tregua.
Non ha perso lui tuo figlio.
368
00:19:19,243 --> 00:19:20,323
Sta' zitto.
369
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie mi ha detto
che stai... lavorando a un burattino.
370
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Sì. Sì, è vero.
371
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Sì.
372
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
[esitando] E ce l'ha un nome?
373
00:19:32,763 --> 00:19:33,923
Ah, sì.
374
00:19:34,843 --> 00:19:37,603
- Eric.
- [Eric] D'improvviso, luce fu.
375
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric?
376
00:19:38,603 --> 00:19:40,683
[annuisce] Già.
377
00:19:40,683 --> 00:19:44,403
Lui spazzerà via quella merda di Hector
e l'ape che lo arrapa,
378
00:19:44,403 --> 00:19:49,243
Gloria, con il suo sfigato giardinetto
del cazzo e tanti saluti stronzi,
379
00:19:49,243 --> 00:19:51,363
mentre noi avremo chi buca lo schermo...
380
00:19:51,363 --> 00:19:53,763
- Non credo tu debba essere qui.
- [Lennie] Jerry.
381
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Noi... gli dobbiamo far fare
la presentazione.
382
00:19:57,843 --> 00:20:02,163
Perché ha il supporto di tutti noi
e sento che ha qualcosa di buono da dire.
383
00:20:08,283 --> 00:20:10,283
Ok. Venerdì.
384
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
- Ore 14:00. Riunirò la squadra.
- [sospira sollevato]
385
00:20:12,843 --> 00:20:14,163
Dai il massimo.
386
00:20:14,163 --> 00:20:17,283
[tamburella, schiocca le dita]
Il massimo. [ridacchia]
387
00:20:17,283 --> 00:20:18,363
Sì.
388
00:20:21,203 --> 00:20:22,243
[espira con forza]
389
00:20:23,123 --> 00:20:25,003
Venerdì alle due. Il massimo.
390
00:20:25,003 --> 00:20:27,443
- Grazie, Lennie.
- Non mandare tutto a puttane.
391
00:20:27,443 --> 00:20:29,323
Sei un amico. Un grande amico.
392
00:20:29,323 --> 00:20:31,403
Beh, è ovvio.
393
00:20:34,443 --> 00:20:35,683
Hai tu mio figlio?
394
00:20:36,963 --> 00:20:38,963
[musica inquietante]
395
00:20:38,963 --> 00:20:40,283
Ti è sempre piaciuto.
396
00:20:42,963 --> 00:20:45,483
- [passi si avvicinano]
- [musica sfuma]
397
00:20:45,483 --> 00:20:47,363
[donna] Lennie. Ultima prova.
398
00:20:47,363 --> 00:20:49,323
- Cinque minuti.
- [telefono squilla]
399
00:20:49,323 --> 00:20:52,083
[Lennie esita] Ok.
400
00:20:52,083 --> 00:20:53,563
[donna, al telefono] Pronto?
401
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Vincent.
402
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
È la polizia.
403
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Larry...
- Ti darò i filmati entro fine giornata.
404
00:21:05,403 --> 00:21:08,723
Ecco le analisi sulla T-shirt.
Gruppo zero positivo.
405
00:21:08,723 --> 00:21:10,643
Le confronti coi dati del bambino?
406
00:21:10,643 --> 00:21:14,443
E poi voglio tutto su George Lovett.
Vedi se è mai stato da uno psichiatra.
407
00:21:14,443 --> 00:21:17,123
E avvisami quando arrivano
l'avvocato Clark e gli Anderson.
408
00:21:17,123 --> 00:21:19,683
La Clark è già qui.
Vuole parlare col suo cliente.
409
00:21:19,683 --> 00:21:22,283
Ha chiamato un certo William.
Ha detto che sai chi è.
410
00:21:22,283 --> 00:21:23,363
[Ledroit inspira]
411
00:21:26,323 --> 00:21:27,363
Avvocato Clark.
412
00:21:27,883 --> 00:21:31,523
Allora, vuole lasciare che la polizia
incastri un altro afroamericano.
413
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
È un piacere rivederla.
Ha precedenti per stupro di minore.
414
00:21:35,243 --> 00:21:38,043
Sentenza ribaltata nove anni fa,
detective Ledroit.
415
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Gli Anderson abitano sopra di lui.
416
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
È l'ultimo che ha visto il bambino
la mattina della scomparsa.
417
00:21:43,563 --> 00:21:46,203
Che detective sarei
se non lo avessi arrestato?
418
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Io... faccio del mio meglio.
419
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Faccia di più.
Il suo meglio non è abbastanza.
420
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Dov'è cresciuto, Ledroit?
- Hell's Kitchen.
421
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
[Clark] Ed è finito qui?
È più al sicuro a casa.
422
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Sa chi è il primo dei razzisti?
423
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
Questo dipartimento.
424
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Dopo di lei.
425
00:22:04,483 --> 00:22:05,563
Grazie.
426
00:22:13,523 --> 00:22:15,563
[sbuffa] La smetti, per favore?
427
00:22:16,083 --> 00:22:17,203
[picchiettio si ferma]
428
00:22:21,643 --> 00:22:24,043
[Ledroit] Lo riconosce questo,
signor Lovett?
429
00:22:25,443 --> 00:22:27,483
Era nel seminterrato di casa sua.
430
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- Che ci faceva lì?
- Non è tenuto a rispondere.
431
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Riteniamo fosse di Edgar Anderson.
432
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Invitava Edgar a casa sua, signor Lovett?
433
00:22:38,083 --> 00:22:40,563
- Sì.
- Perché veniva nel suo appartamento?
434
00:22:40,563 --> 00:22:42,123
Gli piaceva disegnare.
435
00:22:43,123 --> 00:22:44,123
[Ledroit] Sul muro?
436
00:22:44,963 --> 00:22:48,363
Ci sono solo muffa e ragni lì sotto.
Perché no?
437
00:22:48,363 --> 00:22:52,043
Gli piaceva stare nascosto al buio,
si sentiva al sicuro.
438
00:22:52,043 --> 00:22:54,083
Accoglie tanti bambini a casa sua?
439
00:22:54,083 --> 00:22:55,563
No, certo che no.
440
00:22:55,563 --> 00:22:57,763
[Clark] Ripeto, non è tenuto a rispondere.
441
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- Allora perché Edgar veniva a casa sua?
- Odiava quando litigavano.
442
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Chi è che litigava?
- La madre e il padre.
443
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
Anche il giorno in cui è scomparso?
444
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Loro litigavano sempre.
445
00:23:08,923 --> 00:23:12,003
- Nello specifico quella mattina.
- Sì, anche quella mattina.
446
00:23:13,723 --> 00:23:14,883
[inspira]
447
00:23:14,883 --> 00:23:16,763
Ho un'altra cosa da farle vedere.
448
00:23:22,083 --> 00:23:25,043
Abbiamo trovato la T-shirt di Edgar.
La riconosce?
449
00:23:26,163 --> 00:23:27,643
Oh, la guardi da vicino.
450
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
È sporca di sangue.
451
00:23:32,963 --> 00:23:34,963
Sa dov'è Edgar, signor Lovett?
452
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Mi guardi.
453
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Sa dov'è Edgar?
454
00:23:44,563 --> 00:23:47,323
- Lei è stato in prigione.
- [Clark] La sentenza è stata ribaltata.
455
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Ho fatto ammenda.
- Di solito la fa chi è colpevole.
456
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[sospira]
457
00:23:52,283 --> 00:23:54,883
- Lei è colpevole, sig. Lovett?
- [Clark] Detective.
458
00:23:54,883 --> 00:23:56,763
Mi lasci sola col mio cliente.
459
00:23:57,283 --> 00:24:00,363
[Ledroit] Ci può dire
il suo gruppo sanguigno? Per favore.
460
00:24:00,923 --> 00:24:02,083
[sospira]
461
00:24:03,323 --> 00:24:04,563
Gruppo zero.
462
00:24:06,363 --> 00:24:08,283
Il più comune di tutti.
463
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
Signori Anderson.
464
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
È stato lui a prendere Edgar?
465
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Non è stato George. Lui non c'entra...
466
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Non puoi saperlo. Smetti di dirlo.
467
00:24:26,123 --> 00:24:27,683
Santo cielo, Cassie.
468
00:24:27,683 --> 00:24:30,123
[Ledroit] Abbiamo perquisito
la casa di Lovett.
469
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
C'erano i disegni di un bambino
nel seminterrato, e un succo di frutta.
470
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Uno di voi lo riconosce? Questo.
471
00:24:38,123 --> 00:24:39,283
- Sì.
- [Vincent] Sì.
472
00:24:39,283 --> 00:24:40,203
[colpi]
473
00:24:40,203 --> 00:24:42,403
[Ledroit] Sapevate che Edgar
scendeva da lui?
474
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Sì, ci vanno tutti i bambini.
- Non sta parlando di questo.
475
00:24:45,483 --> 00:24:48,043
- George conosce Edgar da quando è nato.
- Esatto.
476
00:24:48,043 --> 00:24:49,683
Non abbiamo tratto conclusioni.
477
00:24:49,683 --> 00:24:50,843
[colpi, tintinnio]
478
00:24:51,563 --> 00:24:52,403
[Eric brontola]
479
00:24:52,403 --> 00:24:54,643
- Falla finita.
- [Eric mugugna]
480
00:24:57,043 --> 00:24:59,563
Alla TV hanno detto
che se lui fosse ancora vivo,
481
00:24:59,563 --> 00:25:00,803
lo avreste già trovato.
482
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Lei... spenga la TV.
483
00:25:03,443 --> 00:25:06,043
Sappiamo di che gruppo era
il sangue sulla T-shirt.
484
00:25:06,043 --> 00:25:07,923
Lo stiamo confrontando coi dati di Edgar.
485
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- E qual è il gruppo sanguigno?
- Zero positivo.
486
00:25:10,483 --> 00:25:12,443
[sospira sollevata]
487
00:25:12,443 --> 00:25:14,963
Lui è A positivo. Edgar è A positivo.
488
00:25:15,563 --> 00:25:16,643
[Eric] Oh oh.
489
00:25:16,643 --> 00:25:18,163
[Ledroit] Una buona notizia.
490
00:25:18,803 --> 00:25:22,283
[con voce rotta] Una ricompensa
potrebbe essere d'aiuto alle ricerche?
491
00:25:22,283 --> 00:25:25,203
[Ledroit] Forse.
Appena sappiamo qualcosa, vi chiameremo.
492
00:25:25,203 --> 00:25:27,803
- [uomo] Detective Ledroit.
- Scusate, devo andare.
493
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Ma che stai facendo?
494
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Levati, puzzi d'alcol.
495
00:25:36,283 --> 00:25:38,283
[musica misteriosa]
496
00:25:39,363 --> 00:25:42,043
[Vincent] Cassie. Aspetta, Cassie!
497
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- [Cripp] Mikey.
- Sì.
498
00:25:43,563 --> 00:25:45,683
- [musica sfuma]
- [Cripp] Com'è andata?
499
00:25:45,683 --> 00:25:48,003
Il sangue è dello stesso gruppo di Lovett.
500
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Chi, il nero?
501
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
L'hai beccato.
502
00:25:51,523 --> 00:25:55,083
Pare sia rimasto nel palazzo
tutto il giorno per riparare una perdita.
503
00:25:55,083 --> 00:25:57,443
Aspettiamo che i testimoni
confermino l'alibi.
504
00:25:57,443 --> 00:26:01,163
Ma abbiamo trovato dei disegni di bambino
nel suo seminterrato.
505
00:26:01,163 --> 00:26:03,443
Beh, trattienilo finché non confessa.
506
00:26:03,443 --> 00:26:05,243
- Ha un avvocato?
- Renata Clark.
507
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Ah, cazzo. Una rompicoglioni.
508
00:26:06,803 --> 00:26:09,163
Soprattutto se sa
che il cliente è colpevole.
509
00:26:09,163 --> 00:26:12,603
Scommetto che passerai il caso
alla omicidi entro fine settimana.
510
00:26:12,603 --> 00:26:15,843
Mikey, c'è un altro messaggio
della madre di Marlon Rochelle.
511
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Io non so più che cosa dirle.
512
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
[Cripp] Marlon Rochelle? Ancora?
513
00:26:20,003 --> 00:26:21,763
Quel ragazzo è bello che morto.
514
00:26:21,763 --> 00:26:25,163
Pensiamo al bambino.
Almeno sua madre potrà seppellirlo.
515
00:26:25,963 --> 00:26:28,083
Bisogna guardare il bicchiere mezzo pieno.
516
00:26:28,083 --> 00:26:30,363
Vi aspetto entrambi venerdì, a cena.
517
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Lorenza cucina da giorni.
518
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
E basta visite al Lux, ok?
519
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
Senti, tu vai stasera?
Alla veglia per Kennedy?
520
00:26:39,523 --> 00:26:40,643
[esita]
521
00:26:40,643 --> 00:26:43,083
Non conosco più nessuno alla buoncostume.
522
00:26:43,083 --> 00:26:44,523
Oh. [inspira]
523
00:26:44,523 --> 00:26:48,003
Io conosco sua moglie.
Abbiamo fatto le dattilografe insieme.
524
00:26:48,683 --> 00:26:50,483
Io e Dana ne abbiamo passate tante.
525
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
Notte.
526
00:26:59,723 --> 00:27:01,203
Non contribuisci, Ledroit?
527
00:27:02,483 --> 00:27:04,803
Facciamo una colletta
per la vedova di Kennedy.
528
00:27:08,923 --> 00:27:10,723
Una grave perdita per la polizia.
529
00:27:12,443 --> 00:27:13,843
Tieni.
530
00:27:13,843 --> 00:27:15,883
Sono certo che la vedova apprezzerà.
531
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
[uomo] Razza di stronzo.
Deve tornare in riga.
532
00:27:27,643 --> 00:27:29,283
Avanti, torniamo al lavoro.
533
00:27:30,283 --> 00:27:32,603
[musica cupa]
534
00:27:38,203 --> 00:27:40,203
[vocio concitato]
535
00:27:40,203 --> 00:27:43,483
[donna] Sono passati quasi tre giorni.
La polizia ha nuove piste?
536
00:27:43,483 --> 00:27:46,843
- Ehi, calma!
- [agente] State indietro! Indietro!
537
00:27:46,843 --> 00:27:49,443
Signori, per favore! Indietro!
538
00:27:49,443 --> 00:27:51,723
[giornalisti gridano domande]
539
00:27:51,723 --> 00:27:53,243
[clic di fotocamere]
540
00:27:55,603 --> 00:27:57,603
[musica malinconica]
541
00:28:01,363 --> 00:28:02,443
[uomo] Prendi queste.
542
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Non è tornato. Lui non è lì.
543
00:28:07,443 --> 00:28:08,883
[Cassie sospira]
544
00:28:10,003 --> 00:28:12,003
[uomo] Tieni, ce ne sono altre.
545
00:28:18,203 --> 00:28:19,283
[Vincent sospira]
546
00:28:20,163 --> 00:28:22,163
- [chiavi tintinnano]
- [porta si chiude]
547
00:28:22,163 --> 00:28:24,243
[musica sinistra]
548
00:28:34,123 --> 00:28:35,123
[sospira]
549
00:28:50,203 --> 00:28:51,243
[TV si accende]
550
00:28:52,123 --> 00:28:53,723
[Costello] Esatto. [ride]
551
00:28:53,723 --> 00:28:55,563
Sono cresciuto in questa città
552
00:28:55,563 --> 00:28:59,523
e a me ha dato sempre l'impressione
di essere la ragazza che t'aspetta a casa.
553
00:28:59,523 --> 00:29:00,483
[musica sfuma]
554
00:29:00,483 --> 00:29:03,763
[donna] Da un po' lei sta rispondendo
alle critiche al Municipio.
555
00:29:03,763 --> 00:29:06,563
In seguito all'aumento dei senzatetto...
556
00:29:06,563 --> 00:29:07,963
[Vincent tira su col naso]
557
00:29:08,963 --> 00:29:10,403
[Vincent] Senti, ti prego.
558
00:29:10,403 --> 00:29:12,283
- [TV si spegne]
- [Vincent inspira]
559
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
[esitando] Ti prego. Possiamo...
560
00:29:16,083 --> 00:29:17,563
- [TV si accende]
- Possiamo...
561
00:29:17,563 --> 00:29:20,723
Possiamo parlare
della ricompensa offerta da mia madre?
562
00:29:21,323 --> 00:29:24,323
Parliamone un momento.
Dammi il telecomando.
563
00:29:24,883 --> 00:29:26,003
[TV si spegne]
564
00:29:26,003 --> 00:29:27,283
[Vincent sospira]
565
00:29:27,963 --> 00:29:30,363
Tu lo sapevi che andava a casa di George?
566
00:29:30,363 --> 00:29:31,963
Tutti i bambini vanno da lui.
567
00:29:31,963 --> 00:29:33,923
L'hai lasciato andare in quella casa?
568
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
È di George che stiamo parlando.
Edgar è cresciuto con lui.
569
00:29:37,603 --> 00:29:39,363
Allora trovami qualcun altro.
570
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Trovami qualcuno
che mi dica dov'è mio figlio, Vincent.
571
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
Edgar è anche mio figlio!
572
00:29:44,923 --> 00:29:46,043
[Cassie singhiozza]
573
00:29:47,163 --> 00:29:48,203
[Vincent sospira]
574
00:29:52,403 --> 00:29:53,803
[con voce rotta] Ascolta.
575
00:29:53,803 --> 00:29:56,843
Credi davvero che io voglia
questi soldi dai tuoi genitori?
576
00:29:58,243 --> 00:30:01,883
Ci daranno informazioni, ok?
Le persone non aiutano senza incentivi.
577
00:30:01,883 --> 00:30:05,323
Tu prendi i soldi, loro la tua anima.
I soldi sono l'unica cosa che capiscono.
578
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
Lui è il loro nipote.
579
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Dimmi una volta in cui abbiano mostrato
un qualche interesse per il loro nipote!
580
00:30:13,003 --> 00:30:15,523
Neanche una, quindi questo glielo riporto.
581
00:30:15,523 --> 00:30:19,403
Noi dobbiamo collaborare, Cassie.
Noi dobbiamo restare uniti.
582
00:30:19,403 --> 00:30:22,043
- [Cassie ringhia rabbiosa]
- [Vincent sussulta]
583
00:30:23,323 --> 00:30:24,723
[singhiozza]
584
00:30:28,363 --> 00:30:29,363
[espira]
585
00:30:38,843 --> 00:30:42,203
- [musica cupa]
- [sospira]
586
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Credevo di averlo visto oggi.
587
00:30:53,803 --> 00:30:55,363
Ma era solo il giaccone.
588
00:30:55,363 --> 00:30:56,483
[sospira]
589
00:30:56,483 --> 00:30:58,963
Solo un giaccone che sembrava il suo.
590
00:31:10,763 --> 00:31:12,723
Che stai facendo con i suoi disegni?
591
00:31:14,923 --> 00:31:18,003
Te l'ho detto.
[esitando] Lavoro a un nuovo burattino.
592
00:31:20,723 --> 00:31:23,443
Senti, se faccio andare Eric in onda...
593
00:31:24,123 --> 00:31:26,643
- Eric?
- ...allora Edgar magari lo vedrà.
594
00:31:26,643 --> 00:31:32,363
E poi... saprà quanto noi gli vogliamo bene
e quanto desideriamo riabbracciarlo.
595
00:31:32,363 --> 00:31:34,323
[con voce rotta] Lui saprà cosa fare.
596
00:31:35,083 --> 00:31:36,323
Oh, mio Dio.
597
00:31:39,163 --> 00:31:40,403
Stai impazzendo.
598
00:31:41,843 --> 00:31:42,803
[farfuglia]
599
00:31:42,803 --> 00:31:45,603
No. Cosa? Cosa?
600
00:31:46,483 --> 00:31:49,363
Dovevi dirlo prima.
Che gli sei corso dietro.
601
00:31:50,763 --> 00:31:52,323
Dovevi dirlo alla polizia.
602
00:31:52,323 --> 00:31:54,083
[Eric] Ti ha scoperto, Vincent.
603
00:31:54,083 --> 00:31:55,043
[Vincent esita]
604
00:31:55,043 --> 00:31:57,123
[sospira]
605
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Come ti sei fatto
quel taglio sulla fronte?
606
00:32:08,883 --> 00:32:11,603
Vincent, come ti sei fatto
quel taglio sulla fronte?
607
00:32:13,923 --> 00:32:15,723
Che gruppo sanguigno hai?
608
00:32:17,363 --> 00:32:18,523
[espira]
609
00:32:20,163 --> 00:32:22,163
[crescendo di musica cupa]
610
00:32:23,203 --> 00:32:25,363
[Vincent] Restituirò quei soldi
a mia madre.
611
00:32:26,843 --> 00:32:28,203
[porta si apre]
612
00:32:29,723 --> 00:32:30,803
[porta sbatte]
613
00:32:38,323 --> 00:32:39,483
[conati]
614
00:32:40,083 --> 00:32:42,563
[vomita]
615
00:32:45,803 --> 00:32:46,923
[piange]
616
00:32:48,283 --> 00:32:49,443
[musica sfuma]
617
00:32:49,443 --> 00:32:53,723
SCOMPARSO IL NIPOTE
DEL COSTRUTTORE ROBERT ANDERSON
618
00:32:55,723 --> 00:32:56,803
[Eric mugugna]
619
00:32:57,443 --> 00:32:59,483
A te magari non piacerò,
620
00:32:59,483 --> 00:33:01,443
però ti servo, Vincent.
621
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Non ti ascolto.
622
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Solo tu sai come funziona
la mente del ragazzino.
623
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Non ti ascolto.
624
00:33:06,603 --> 00:33:09,043
[Eric] Se mi mandi in onda,
il ragazzino mi vedrà.
625
00:33:09,043 --> 00:33:11,363
Mandami in onda e lui tornerà a casa.
626
00:33:11,363 --> 00:33:12,963
- [rotolio]
- Oh!
627
00:33:14,603 --> 00:33:16,043
Non la beve nessuno.
628
00:33:16,043 --> 00:33:17,523
Oh, andiamo. Sul serio?
629
00:33:18,083 --> 00:33:19,963
- [beve rumorosamente]
- [bofonchia]
630
00:33:19,963 --> 00:33:21,443
[sospira dissetato]
631
00:33:22,243 --> 00:33:24,443
Se hai davvero intenzione di rimediare,
632
00:33:24,443 --> 00:33:27,043
dovrai fare l'unica cosa
che ti ha chiesto il ragazzino.
633
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Smettila.
634
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
[Eric] Ah, sei davvero
il padre più di merda del mondo.
635
00:33:32,683 --> 00:33:33,683
Ah,
636
00:33:34,403 --> 00:33:36,043
adesso mi ascolti.
637
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Qualcuno ti ha mai detto
che sei uno stronzo?
638
00:33:45,403 --> 00:33:47,403
[musica disturbante]
639
00:33:50,763 --> 00:33:51,963
[Ledroit] Signor Lovett.
640
00:33:55,163 --> 00:33:56,363
[sospira]
641
00:33:56,363 --> 00:33:59,603
Andiamo, sa che non posso parlarle
senza il mio avvocato.
642
00:34:03,163 --> 00:34:04,723
[Ledroit] Ha qualcosa da dirmi?
643
00:34:04,723 --> 00:34:06,323
- [George] Che cos'è?
- Guardi.
644
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Lei sa chi è quello.
645
00:34:13,123 --> 00:34:14,563
Dovrei essere io?
646
00:34:14,563 --> 00:34:16,283
[musica sfuma]
647
00:34:16,283 --> 00:34:17,363
Davvero?
648
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Ero innocente allora e lo sono adesso.
649
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Ma voi fate sempre come volete.
650
00:34:24,643 --> 00:34:27,203
Andiamo, ho 72 anni.
651
00:34:27,963 --> 00:34:29,883
Non ce l'ho duro da così tanto
652
00:34:29,883 --> 00:34:32,843
che anche Gesù in persona
griderebbe al miracolo.
653
00:34:34,283 --> 00:34:37,043
E non mi piacciono i bambini
come pensate voi.
654
00:34:37,043 --> 00:34:38,363
È disgustoso.
655
00:34:39,403 --> 00:34:40,403
[sospira]
656
00:34:43,043 --> 00:34:44,283
Le dico una cosa.
657
00:34:45,763 --> 00:34:47,563
Più tempo mi tenete qui,
658
00:34:47,563 --> 00:34:51,123
più tempo ci vorrà
per scoprire chi ha rapito Edgar.
659
00:34:52,163 --> 00:34:54,883
Quindi decida lei, detective.
660
00:34:55,483 --> 00:34:56,483
[bofonchia]
661
00:35:01,363 --> 00:35:02,843
[musica cupa]
662
00:35:03,963 --> 00:35:04,923
Taylor.
663
00:35:05,723 --> 00:35:06,683
Apri pure.
664
00:35:09,123 --> 00:35:10,443
[serratura scatta]
665
00:35:14,203 --> 00:35:15,443
Tenetelo ancora qui.
666
00:35:18,083 --> 00:35:19,523
[musica carica di suspense]
667
00:35:20,563 --> 00:35:22,763
[sirena di treno]
668
00:35:30,963 --> 00:35:32,603
[vocio concitato]
669
00:35:35,123 --> 00:35:36,403
[neonato vagisce]
670
00:35:36,403 --> 00:35:37,723
[uomo] Falla finita!
671
00:35:41,563 --> 00:35:44,203
- [neonato vagisce]
- [chiacchierio]
672
00:35:45,523 --> 00:35:46,843
[uomo 2] Non ne posso più.
673
00:35:48,803 --> 00:35:50,283
Fatela stare zitta.
674
00:35:52,923 --> 00:35:54,923
[grida concitate]
675
00:35:54,923 --> 00:35:57,243
[fischio di rotaie]
676
00:35:59,003 --> 00:36:01,163
[sibilo di bomboletta spray]
677
00:36:01,163 --> 00:36:02,323
Ehi, Yuusuf!
678
00:36:03,603 --> 00:36:05,763
- [Yuusuf] Che c'è?
- Ho la roba che volevi.
679
00:36:05,763 --> 00:36:07,683
[musica sfuma]
680
00:36:12,203 --> 00:36:13,803
Perché ci hai messo tanto?
681
00:36:13,803 --> 00:36:15,243
- [donna] Vaffanculo.
- Mmh.
682
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Fanculo tu.
683
00:36:17,683 --> 00:36:19,523
[clacson insistenti]
684
00:36:19,523 --> 00:36:21,403
[Eric grugnisce sommessamente]
685
00:36:26,003 --> 00:36:27,843
Vincent. Tua madre sa che sei qui?
686
00:36:27,843 --> 00:36:30,203
- Eh, no. Che divertimento ci sarebbe?
- Ciao.
687
00:36:30,203 --> 00:36:31,963
[Vincent sospira]
688
00:36:36,083 --> 00:36:37,243
[Eric bofonchia]
689
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
[Vincent] Tia, mia madre è in casa?
690
00:36:41,723 --> 00:36:45,403
[donna] Tia, hai ritirato i vestiti
del sig. Anderson dalla lavanderia?
691
00:36:45,403 --> 00:36:47,643
[Tia] Sì, sig.ra Anderson.
Li metto a posto.
692
00:36:47,643 --> 00:36:48,883
[sospira] Mamma.
693
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Lo sai che è buona educazione avvertire,
Vincent.
694
00:36:55,883 --> 00:36:59,363
Se avessi risposto alle mie chiamate
e mi avessi detto del tuo arrivo,
695
00:36:59,363 --> 00:37:01,003
ti avrei preparato da mangiare.
696
00:37:01,003 --> 00:37:02,803
[Eric brontola]
697
00:37:02,803 --> 00:37:03,963
- Non ti sedere.
- Oh!
698
00:37:09,363 --> 00:37:11,883
- Non ho fame.
- Almeno bevi un po' di tè.
699
00:37:13,283 --> 00:37:17,563
Ti ha detto qualcos'altro
la polizia sull'arresto?
700
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- No.
- Ovviamente è nero.
701
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Cristo santo, mamma.
I vostri soldi. Non ne abbiamo bisogno.
702
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Hai questo atteggiamento
quando combini dei guai.
703
00:37:26,683 --> 00:37:28,283
Starai meglio dopo il tè.
704
00:37:28,283 --> 00:37:31,003
- Ci servirà qualcosa di più forte.
- [Vincent inspira]
705
00:37:36,483 --> 00:37:39,963
Sembri stanco.
Diventi scontroso quando non dormi.
706
00:37:39,963 --> 00:37:43,003
I vostri soldi
non ci riporteranno Edgar, mamma.
707
00:37:43,523 --> 00:37:44,363
D'accordo?
708
00:37:44,883 --> 00:37:47,763
Allora, in primo luogo,
non avresti dovuto perderlo.
709
00:37:51,403 --> 00:37:52,683
È vero, sono stanco.
710
00:37:53,603 --> 00:37:57,403
- Dormire qui è possibile?
- Non c'è un letto pronto.
711
00:37:58,043 --> 00:38:01,003
Non possiamo chiedere a Tia di farlo ora.
Sai come reagisce.
712
00:38:01,003 --> 00:38:03,043
- [sogghigna]
- Non puoi tornare a casa?
713
00:38:03,043 --> 00:38:05,963
- [sogghigna]
- Non dirmi che ti ha cacciato di nuovo.
714
00:38:07,003 --> 00:38:07,883
Un hotel.
715
00:38:07,883 --> 00:38:09,803
Ti servono i soldi per un hotel?
716
00:38:09,803 --> 00:38:12,483
[Eric] Eh? Oh...
717
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
[sottovoce] No, non mi serve che paghi
per nessun cazzo di hotel.
718
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Ecco, ne sono sicura. È successo ancora.
719
00:38:23,763 --> 00:38:25,723
Era così anche quand'eri bambino.
720
00:38:25,723 --> 00:38:28,923
Parlavi da solo continuamente.
721
00:38:28,923 --> 00:38:30,043
E dicevi:
722
00:38:31,683 --> 00:38:35,723
"Solo perché tu non lo vedi,
non vuol dire che non esista, mammina".
723
00:38:35,723 --> 00:38:37,643
Io devo andare via adesso.
724
00:38:37,643 --> 00:38:40,243
Tutte le volte che scappavi da scuola.
725
00:38:40,763 --> 00:38:43,523
E quell'estate, quando avevi 16 anni.
726
00:38:45,483 --> 00:38:47,323
E sai cosa facevo allora?
727
00:38:48,443 --> 00:38:50,243
[Vincent respira tremante]
728
00:38:50,243 --> 00:38:52,443
Devi ricominciare a prendere i medicinali.
729
00:38:52,443 --> 00:38:53,403
No.
730
00:38:54,003 --> 00:38:56,643
Dovrei ancora avere il numero
del dottor Mason.
731
00:38:56,643 --> 00:38:59,203
No. Ti prego, ti prego, ti prego, mamma.
732
00:38:59,203 --> 00:39:01,083
[inspira] Puoi ascoltarmi un attimo?
733
00:39:01,083 --> 00:39:02,443
Oh, ma che ti prende?
734
00:39:02,443 --> 00:39:05,323
- Ho paura. Ho paura, cazzo!
- Oh, silenzio!
735
00:39:05,323 --> 00:39:07,843
[musica dolce di piano in sottofondo]
736
00:39:07,843 --> 00:39:09,523
Tuo padre sta lavorando.
737
00:39:11,563 --> 00:39:12,883
Sai, Vincent,
738
00:39:14,243 --> 00:39:18,283
devi smetterla di incolpare gli altri
per questo problema
739
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
e iniziare a capire
che la soluzione è solo dentro di te.
740
00:39:22,683 --> 00:39:23,883
[sbuffa]
741
00:39:26,083 --> 00:39:27,163
[sospira]
742
00:39:34,683 --> 00:39:36,403
Non vogliamo i vostri soldi.
743
00:39:40,403 --> 00:39:41,523
[espira]
744
00:39:41,523 --> 00:39:42,923
[porta si apre]
745
00:39:42,923 --> 00:39:44,803
Allora comprate più rame.
746
00:39:44,803 --> 00:39:49,763
Ho quasi 2000 metri quadri e 12 bagni
che hanno bisogno di tubi di rame.
747
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
[Vincent] Papà?
748
00:39:54,283 --> 00:39:56,283
[musica disturbante]
749
00:40:05,923 --> 00:40:09,163
[suona "These Foolish Things"
di Billie Holiday]
750
00:40:14,363 --> 00:40:15,683
[serratura scatta]
751
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Amore? Sono io.
752
00:40:24,683 --> 00:40:26,563
[acqua della doccia scorre]
753
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Hai chiamato al lavoro prima. Stai bene?
754
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
No, ne avevamo già parlato!
755
00:40:38,123 --> 00:40:40,123
[William ansima]
756
00:40:42,683 --> 00:40:43,923
[Ledroit sospira]
757
00:40:45,123 --> 00:40:48,243
Guardati. Eravamo d'accordo
che l'avresti fatto al mio ritorno.
758
00:40:48,243 --> 00:40:50,763
[con voce debole] Speravi di unirti a me?
759
00:40:50,763 --> 00:40:53,443
Non fare lo stupido. Vieni.
760
00:40:53,443 --> 00:40:54,883
- [William mugola]
- Vieni.
761
00:40:56,043 --> 00:40:59,043
- Piano, così. E ora ti prendo...
- [William geme]
762
00:40:59,043 --> 00:41:00,163
Tranquillo.
763
00:41:00,723 --> 00:41:02,723
[William mugola]
764
00:41:03,963 --> 00:41:05,123
Attento alle braccia.
765
00:41:06,243 --> 00:41:10,243
[William] So che sei indaffarato
e non volevo darti altri pensieri.
766
00:41:12,283 --> 00:41:13,243
Ecco.
767
00:41:13,763 --> 00:41:14,763
[William sospira]
768
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
Davvero va bene se esco?
769
00:41:19,803 --> 00:41:22,763
- Ti è venuta la febbre. Posso restare.
- No.
770
00:41:23,803 --> 00:41:25,323
No, va' a lavorare.
771
00:41:26,243 --> 00:41:29,563
Devi trovare un bambino scomparso,
altrimenti chi lo farà?
772
00:41:30,723 --> 00:41:31,803
[sottovoce] Grazie.
773
00:41:34,643 --> 00:41:36,363
[Ledroit inspira, sorride]
774
00:41:49,923 --> 00:41:51,883
- Che cos'è?
- [musica cupa]
775
00:41:52,923 --> 00:41:55,643
Il giallo è per te, il verde per Caroline.
776
00:41:57,443 --> 00:41:59,203
E poi c'è il conto corrente.
777
00:41:59,203 --> 00:42:00,643
Non voglio parlarne oggi.
778
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Non parlarne
non cambierà di certo le cose.
779
00:42:04,323 --> 00:42:05,643
- [porta si apre]
- Ciao.
780
00:42:06,603 --> 00:42:07,723
[porta si chiude]
781
00:42:10,163 --> 00:42:13,243
[TJ] Ho un bourbon di dieci anni
sul retro, arrivato oggi.
782
00:42:13,763 --> 00:42:16,323
- [uomo 1] Magari dopo.
- [TJ] Non sai che ti perdi.
783
00:42:16,323 --> 00:42:17,683
[clic del registratore]
784
00:42:17,683 --> 00:42:19,683
[uomo 2] Due hamburger, due patatine!
785
00:42:19,683 --> 00:42:21,003
Ehi, ragazzo. Hai fame?
786
00:42:21,003 --> 00:42:22,243
- [bambino] Sì.
- [clic]
787
00:42:25,963 --> 00:42:27,243
[chiavi tintinnano]
788
00:42:28,403 --> 00:42:30,763
[chiacchierio, risate]
789
00:42:34,283 --> 00:42:36,283
[musica sinistra]
790
00:42:41,723 --> 00:42:44,043
[drag queen]
Ne facciamo entrare due per volta.
791
00:42:48,963 --> 00:42:50,243
Agente.
792
00:42:50,243 --> 00:42:52,883
[suona "I'm So Hot For You" di Bobby O]
793
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Dov'è Gator?
794
00:43:32,323 --> 00:43:34,323
[canzone continua in lontananza]
795
00:43:34,963 --> 00:43:37,283
[uomini ridono]
796
00:43:37,283 --> 00:43:41,363
- [uomo sniffa]
- [uomo 2] Questa sì che è roba forte!
797
00:43:41,963 --> 00:43:43,843
Devo subito bere qualcos'altro.
798
00:43:45,243 --> 00:43:47,643
[chiacchierio vivace]
799
00:43:58,283 --> 00:43:59,363
Mikey.
800
00:43:59,363 --> 00:44:00,443
Dobbiamo parlare.
801
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Ok.
802
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Parliamo.
803
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
Andiamo al bar.
804
00:44:14,323 --> 00:44:17,283
[esita] Voglio che ascolti
una cosa, Gator.
805
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Per un periodo mi hai chiamato Alex.
806
00:44:20,323 --> 00:44:25,003
[inspira] L'altra sera, quando ho fermato
i poliziotti che estorcevano droga...
807
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Ogni mammifero ha il suo parassita.
[soffia] Io ho i poliziotti.
808
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Mi ero messo un microfono.
- Te l'ho detto. Sempre in servizio.
809
00:44:31,763 --> 00:44:33,483
[musica disco in lontananza]
810
00:44:34,003 --> 00:44:36,883
[TJ] Ho un bourbon di dieci anni
sul retro, arrivato oggi.
811
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- [uomo 1] Magari dopo.
- [TJ] Non sai che ti perdi.
812
00:44:39,803 --> 00:44:41,083
[nastro si ferma]
813
00:44:41,083 --> 00:44:42,243
[nastro riparte]
814
00:44:43,163 --> 00:44:45,043
[uomo 2] Due hamburger, due patatine!
815
00:44:46,083 --> 00:44:48,083
- Ehi, ragazzo. Hai fame?
- [bambino] Sì.
816
00:44:49,003 --> 00:44:50,163
[nastro si ferma]
817
00:44:50,163 --> 00:44:52,523
Il ragazzino scomparso ha nove anni.
818
00:44:53,603 --> 00:44:54,443
Dieci a luglio.
819
00:44:55,563 --> 00:44:56,403
[inspira]
820
00:44:57,003 --> 00:44:58,683
Fingi di non sapere di che parlo?
821
00:44:59,363 --> 00:45:01,363
[TJ] Ho un bourbon di dieci anni sul re...
822
00:45:02,003 --> 00:45:03,963
[Gator] Al di là di quello che pensi,
823
00:45:03,963 --> 00:45:06,603
o di quello che ho combinato
in passato, Mikey,
824
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
questo posto è pulito.
825
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Ho imparato dal Sierra.
Ho scontato la mia pena.
826
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Assecondiamo ogni perversione,
basta che sia legale.
827
00:45:15,083 --> 00:45:18,923
È così che volevo che andassero le cose
in mia assenza, e così vanno adesso.
828
00:45:18,923 --> 00:45:19,843
[Ledroit] Mmh.
829
00:45:21,283 --> 00:45:24,683
Mi sembra che ci siano ancora
ragazzi molto giovani in questo posto.
830
00:45:25,443 --> 00:45:29,043
Maggiorenni e fanno le analisi.
Ho i documenti che lo provano.
831
00:45:29,643 --> 00:45:31,443
Così raddrizzo i pervertiti.
832
00:45:32,283 --> 00:45:34,923
I miei ragazzi si depilano
prima di farsi scopare.
833
00:45:35,963 --> 00:45:37,963
[aspira] Sono un uomo d'affari.
834
00:45:37,963 --> 00:45:39,123
Ma il passato...
835
00:45:39,123 --> 00:45:41,203
Ho chiuso col passato, Mikey.
836
00:45:41,203 --> 00:45:43,443
- Davvero?
- Davvero.
837
00:45:45,643 --> 00:45:46,803
Ok, non mi credi.
838
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Vieni. Da questa parte.
839
00:45:57,043 --> 00:45:58,283
[esita]
840
00:45:58,283 --> 00:46:01,243
Mandy, hai portato di nuovo tuo figlio?
841
00:46:01,243 --> 00:46:05,123
È l'ultima volta. Promesso, Gator.
Il padre viene a prenderlo tra poco.
842
00:46:05,923 --> 00:46:07,603
Charlie, basta videogames.
843
00:46:08,763 --> 00:46:10,363
[bip dal videogioco]
844
00:46:10,363 --> 00:46:13,723
[Gator] Ah, quel bourbon di dieci anni
che ti interessava tanto.
845
00:46:14,243 --> 00:46:15,243
Vuoi provarlo?
846
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Ehi!
847
00:46:22,763 --> 00:46:24,003
- Vieni qui.
- Calma.
848
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Sono pulito, Mikey.
Ho scontato la mia pena.
849
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Allora, perché continui a venire qui?
850
00:46:33,523 --> 00:46:34,923
[Ledroit schiocca la lingua]
851
00:46:36,083 --> 00:46:37,083
[Gator] Mmh?
852
00:46:37,083 --> 00:46:38,643
[musica disco in lontananza]
853
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
[uomo] Grazie, Gator.
854
00:46:57,283 --> 00:46:59,283
[musica sinistra]
855
00:47:02,443 --> 00:47:06,963
BAMBINO SCOMPARSO
856
00:47:06,963 --> 00:47:08,603
[musica sfuma]
857
00:47:11,963 --> 00:47:14,203
[uomo] Quei filmati sono
sulla tua scrivania.
858
00:47:18,683 --> 00:47:20,203
[sospira]
859
00:47:29,563 --> 00:47:31,963
[telefono squilla]
860
00:47:36,003 --> 00:47:37,723
Persone Scomparse, Ledroit.
861
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
[donna] Pare che tutti
abbiano dimenticato mio figlio.
862
00:47:41,203 --> 00:47:44,763
- [notiziario alla TV]
- Si chiama Marlon Gabriel Rochelle.
863
00:47:44,763 --> 00:47:47,523
Scomparso dal 12 giugno dell'84.
864
00:47:47,523 --> 00:47:49,643
Nessuno l'ha dimenticato, Cecile.
865
00:47:50,243 --> 00:47:54,403
[uomo] Con la scomparsa di Edgar Anderson,
sorgono nuovi dubbi sull'operato della...
866
00:47:54,403 --> 00:47:56,483
[musica misteriosa]
867
00:47:58,083 --> 00:48:02,483
Possiamo fidarci della polizia?
Ci colleghiamo adesso con Derek Brown...
868
00:48:16,363 --> 00:48:18,363
[musica misteriosa continua]
869
00:48:30,123 --> 00:48:31,203
È abbastanza robusta?
870
00:48:32,603 --> 00:48:33,603
Sì, spero.
871
00:48:34,403 --> 00:48:36,163
Mi darai la mia parte, Yuusuf?
872
00:48:37,443 --> 00:48:39,563
- La tua parte di che? Eh?
- [donna mugola]
873
00:48:40,443 --> 00:48:41,763
[donna brontola]
874
00:48:45,403 --> 00:48:48,243
[schiocca la lingua]
Quella roba ti marcisce il cervello.
875
00:48:49,243 --> 00:48:50,843
[fischio di rotaie]
876
00:48:56,403 --> 00:48:58,403
[suona "A Forest" dei The Cure]
877
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
L'uomo giusto al momento giusto.
878
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Il leggendario Vincent Anderson.
879
00:49:23,563 --> 00:49:27,523
Sai, devi smetterla
di incolpare gli altri per questo problema
880
00:49:27,523 --> 00:49:31,323
e iniziare a capire
che la soluzione è solo dentro di te.
881
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
Adesso sì che ci siamo.
882
00:49:56,283 --> 00:49:58,043
[canzone continua]
883
00:50:11,483 --> 00:50:12,883
[inspira profondamente]
884
00:50:44,883 --> 00:50:48,203
[inudibile]
885
00:50:53,603 --> 00:50:55,163
[canzone continua]
886
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
CERTIFICATO DI NASCITA
887
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
GRUPPO SANGUIGNO 0+
888
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Mi passa il detective Ledroit, per favore?
889
00:51:37,243 --> 00:51:39,323
[fischio di rotaie]
890
00:51:47,403 --> 00:51:49,203
[rombo minaccioso]
891
00:51:50,203 --> 00:51:52,123
[canzone continua]
892
00:53:31,763 --> 00:53:33,683
[canzone sfuma]