1 00:00:11,563 --> 00:00:14,243 "에드거" 2 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 에드거 앤더슨이 오전 8시경 학교 가는 길에 사라진 뒤 3 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 48시간이 경과했습니다 4 00:00:30,163 --> 00:00:34,003 누구든, 아무리 작은 정보라도 갖고 계신 분은 5 00:00:34,003 --> 00:00:36,043 제발 나서서 연락 주십시오 6 00:00:36,683 --> 00:00:38,843 에드거를 찾을 수 있게 도와주세요 7 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 - 경찰국장님! - 경찰국장님! 8 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 그레그 9 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 고작 4학년 아이를 학교까지 혼자 걸어가게 한 거 10 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 후회하지 않으십니까? 11 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 불필요한 질문은 자제해 주시죠 12 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - 경찰국장님! - 메리 13 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 작년에 강력 범죄와 살인이 4.7% 급증했습니다 14 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 이 사건도 그쪽 통계에 포함되는 건가요? 15 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 기사에 실린 대로 말씀드린 겁니다 16 00:01:01,563 --> 00:01:03,243 이 사건은 그쪽 통계에 안 들어갑니다 17 00:01:03,243 --> 00:01:04,843 살인 사건은 절대 아니에요 18 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 그리고 메리야말로 기사를 쓰는 사람이잖아요 19 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 말론 로셸은요? 20 00:01:09,363 --> 00:01:11,803 우리가 사는 동네에서 또 아이가 실종됐는데 21 00:01:11,803 --> 00:01:15,163 시청에서 치워야 할 게 쓰레기만 있는 건 아니죠 22 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 용의자는 있긴 한가요? 23 00:01:16,523 --> 00:01:20,003 조사 중입니다, 시민들께서 각별히 신경 써 주시기 바랍니다 24 00:01:20,523 --> 00:01:23,523 이웃이나 친구일 수도 있고 누구든 범인일 수 있어요 25 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 이 아이들이 학교로 돌아가서 제 삶을 살게 해야 합니다 26 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 하지만 그 전에 일단 27 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 에드거의 부모님께서도 28 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 하실 말씀이 있을 것 같군요 29 00:01:50,603 --> 00:01:51,603 에드거 30 00:01:52,243 --> 00:01:53,723 지금 이걸 보고 있다면... 31 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 정말 미안하다 32 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 집으로 돌아와 주렴 33 00:02:04,123 --> 00:02:07,443 여기 계신 많은 기자분들께 네가 죽지 않았단 걸 증명해 줘 34 00:02:08,763 --> 00:02:09,803 - 젠장 - 깜짝이야 35 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 안 돼! 저리들 가! 36 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 여러분, 이제 끝내죠 37 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 뭔가가 나오면 연락하도록 하겠습니다 38 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 수고들 하셨습니다 39 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 시신이나 용의자 40 00:02:31,763 --> 00:02:34,123 아니면 둘 다! 그래야 그 자리 지킬 줄 알아 41 00:03:05,803 --> 00:03:08,923 "에릭" 42 00:03:08,923 --> 00:03:13,283 {\an8}"실종 아동" 43 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}"널 생각해, 에드거" 44 00:03:25,603 --> 00:03:27,043 - 고마워 - 뭐 도와줄 거 없어? 45 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - 이거 좀 받아 가 줄래? - 당연하지 46 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 "굿 데이 선샤인" 47 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 내 수업 들었던 서배스천 기억하지? 48 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 안녕하세요, 정말 유감이네요 49 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 그 말 도대체 무슨 뜻이지? 이젠 잘 모르겠네 50 00:03:45,923 --> 00:03:47,963 - 아내랑 어떻게 아는 사이라고? - 선생님이었어요 51 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 빈센트, 대체 왜 그러는 거야? 52 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - 내가 뭘? - 미안해, 서배스천 53 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 괜찮아, 난 이만... 54 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - 그러셔 - 전단 뿌려야지 55 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - 브로드웨이부터 9번가 맡아 - 아니, 출근해야 해 56 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - 뭐라고? - 나한테 계획이 있어 57 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 에드거의 인형을 쇼에 올려야 해 58 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 경찰이 에드거의 티셔츠를 찾았어 59 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - 찢어진 피투성이 티셔츠를! - 알아 60 00:04:09,843 --> 00:04:10,843 이미 죽었으면? 61 00:04:10,843 --> 00:04:13,203 - 누가 끌고 갔으면 어쩌냐고 - 그만, 그런 말 하지 마! 62 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 안 죽었어 63 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 내가 찾아낼 거야 64 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 어머님이 포상금 걸라고 돈 주셨어 65 00:04:20,123 --> 00:04:21,643 2만 5천 달러 66 00:04:21,643 --> 00:04:23,683 - 두 분은 돕고 싶어 하셔 - 그럴 일 없어 67 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 애 찾는 데는 빌어먹을 인형보다 돈이 더 도움 될걸 68 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 빈센트! 69 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 아까 왜 미안하다고 한 거야? 70 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 '정말 미안하다' 그랬잖아 71 00:04:35,603 --> 00:04:37,163 으레 하는 말이잖아 72 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 그래, 망쳤네 73 00:04:44,923 --> 00:04:46,283 저리 가 74 00:04:46,283 --> 00:04:47,323 가버려 75 00:04:49,723 --> 00:04:50,803 학교를 좋아하나요? 76 00:04:51,323 --> 00:04:52,163 에드거요 77 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 걔가 좋아했던... 78 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 좋아하는 건 그림이에요 79 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 애가 그리 사교적이지 않아요 드문 일도 아니죠 80 00:04:59,603 --> 00:05:00,803 외동이니까 81 00:05:01,643 --> 00:05:03,683 여기서 반대쪽으로 달려가고 있네요 82 00:05:04,363 --> 00:05:05,403 집으로 안 가고요 83 00:05:05,403 --> 00:05:06,443 부모님이 싸워서요 84 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 두 분이 불을 뿜고 있어요 85 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 학교의 가르침이 가정에서도 도움이 되길 바랄 뿐이에요 86 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 부모 말고 다른 사람과 있는 거 보신 적 있나요? 87 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 거의 엄마가 데리러 와요 아빠는 가끔요 88 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 그럼 이 남자는 누구죠? 89 00:05:24,163 --> 00:05:25,723 곧 시작해요, 라이언 선생님 90 00:05:25,723 --> 00:05:26,683 죄송해요 91 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 학기당 한 번 있는 상장 수여식 기간이에요 92 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 엄마들이 정말 좋아하죠 93 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 협조 감사합니다 94 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 환장하겠네 애가 하나 있고 부인은 임신 중? 95 00:05:44,243 --> 00:05:46,443 알았네, 이따 저녁에 보자고 96 00:05:47,483 --> 00:05:49,443 - 가자 - 생각보다 덩치가 작네 97 00:05:49,443 --> 00:05:51,643 - 그러게, 완전 진상이야 - 가봐 98 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 무슨 일 있어요? 99 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 케네디라고 자네가 체포하려던 경찰 있지? 100 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 어젯밤에 뺑소니차에 치여 죽었어 101 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 맙소사 102 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 내 말이, 애가 하나 있는데 부인이 둘째를 임신 중이래 103 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 동료 몇이 모여서 케네디를 위해 한잔하려나 봐 104 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 자넨 괜히 사고 치지 말고 가만있어 105 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 아마 술 취한 대학생 놈이 아버지 차 훔쳐 마구 달린 거겠지 106 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 그 친구, 더 럭스에서 엄청 흥분했던데요 107 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 계속 8 관련 얘기를 했어요 108 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 그땐 흘려들었는데 나중에 테이프로 들으니까 굉장히 동요했... 109 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 잠깐, 테이프라니? 110 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 도청까지 하고 다녀? 111 00:06:28,963 --> 00:06:30,403 케네디가 8이라고 했어요 112 00:06:31,003 --> 00:06:33,083 - 8이 대체 누굽니까? - 미치겠네, 진짜 113 00:06:33,083 --> 00:06:34,923 왜 그리 더 럭스에 집착을... 114 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 서장님... 115 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 이제 그만 좀 해야지, 시간 낭비야 116 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 더 시에라 기습으로 전부 끝낸 일이잖아 117 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 그리고 뭐? 8? 그게 뭔 상관이야? 118 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 그냥 케네디가 헛소리한 거야 119 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 미친놈들, 괴상한 놈들 게이 놈들이나 조사해 120 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 48시간이 지났어 121 00:06:51,483 --> 00:06:54,763 그 불쌍한 꼬마는 지금 죽었거나 어디 붙잡혀 있다고 122 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 아이 엄마 고통을 빨리 끝내줘야 해 123 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 단서 찾아와 124 00:07:19,883 --> 00:07:21,843 빈센트, 오늘은 못 올 줄 알았는데 125 00:07:22,643 --> 00:07:24,043 새 인형 테스트 중이에요 126 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - 그래 - 머시 대사 127 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 낯선 친구, 너 괜찮니? 128 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 빈센트 왔어요 129 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 어떻게... 130 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 왔어? 131 00:07:36,443 --> 00:07:37,803 집에 있어 봐야 뭐 하겠어 132 00:07:39,443 --> 00:07:40,323 그냥... 133 00:07:41,123 --> 00:07:43,443 나 없는 셈 쳐, 하던 일 해 134 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 알았어 135 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 그래, 계속해 136 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 두더지 맥 대사 137 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 길을 잃었어 138 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 {\an8}오른쪽으로 갔다가 왼쪽으로 갔거든 139 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 알겠다, 두더지 맥 140 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 스코틀랜드 두더지구나? 141 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 이유는? 142 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 양복쟁이들의 피드백을 종합하면 이거잖아 143 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 평균적으로 144 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 뉴욕시 아이들 중 오직 9%만 밖에 나와서 논다 145 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 근데 우리가 모르는 세상이 하나 있어 146 00:08:19,803 --> 00:08:22,283 두더지는 하수구에서 147 00:08:22,803 --> 00:08:24,483 이렇게 기어 나와 148 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 그 마법의 세계가 바로 맥의 집이지 149 00:08:29,963 --> 00:08:31,723 버그랑 머시는 얘랑 같이 가고 싶어 150 00:08:31,723 --> 00:08:32,643 맞아 151 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - 하지만 맥은... - 더벅머리 꼬마가 152 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 그 더럽고 지저분한 곳에 굳이 처박혀 있겠단 이유가 뭐야? 153 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 오히려 도망쳐야지? 154 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 오직 어둠 속에서만 별을 볼 수 있으니까 155 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 하수구에 처박혀 있는데 뭔 별을 어떻게 봐? 156 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 그러지 말고 157 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 미안하지만 맥은 그냥 유해 동물일 뿐이야 158 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 설치류나 하수구 같은 건 안 돼 공원 나오고 하늘 보이고 해야지 159 00:08:55,083 --> 00:08:57,363 새 인형 찾는 건 나도 찬성인데 160 00:08:57,363 --> 00:08:59,603 장난하는 것도 아니고 도대체 저게 뭐야? 161 00:08:59,603 --> 00:09:00,963 - 레니? - 너 진짜 진상이야 162 00:09:00,963 --> 00:09:03,443 - 쟤는 노력이라도 하지 - 그만, 잠깐 좀 쉬자 163 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 그래, 베로니카, 그 입도 좀 쉬셔 164 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 아니, 그 정도밖에 안 돼? 말발 다 죽었어? 165 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - 약점 보일 때 공격해야지 - 내가 뭐 하러? 166 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 '포스트'부터 '뉴욕타임스'까지 온갖 지면에서 들볶이고 있잖아 167 00:09:13,483 --> 00:09:16,243 9살짜리 아들을 혼자 등교시킨 탓에 168 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 역시, 내 친구답네 169 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 여러분? 170 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - 제발 좀? - 네 171 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 형편없는 거 알아, 안다고 나더러 어쩌라는 거야? 172 00:09:44,283 --> 00:09:45,203 더 좋은 생각 있어? 173 00:09:46,123 --> 00:09:47,083 어쩌면 174 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 그래? 175 00:09:51,283 --> 00:09:53,203 - 로니 말은 진심이 아니야 - 진심 맞아 176 00:09:54,843 --> 00:09:55,683 젠장 177 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 빈센트 178 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 무슨 소식이라도... 179 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 5분만 기다려 180 00:10:09,243 --> 00:10:10,283 금방 올게 181 00:10:16,563 --> 00:10:19,123 빈센트... 182 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 닥쳐! 183 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 솔직히 진짜 날 없애고 싶었으면 184 00:10:27,643 --> 00:10:29,523 벌써 그러고도 남았을걸 185 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 스펜스, CCTV 영상 왜 아직이야? 186 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 벌써 이틀 지났어 시간 걸리는 건 알지만 서둘러 187 00:10:42,603 --> 00:10:46,003 학교 근처에서 봤다는 여자 이후론 더 이상 목격자도 없잖아 188 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 마이키, 왔네요 자료 보관실에서 파일 더 찾았어요 189 00:11:02,163 --> 00:11:04,723 그 꼬마 집에서 5블록 내에 있는 전과자들인데 190 00:11:04,723 --> 00:11:07,683 아주 오래전인 사람도 있고 수가 꽤 돼요 191 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 수고했어요 192 00:11:08,603 --> 00:11:11,563 아파트 옥외 CCTV는 내가 재촉해 볼게요 193 00:11:11,563 --> 00:11:13,243 27구역 경찰서 실종전담반입니다 194 00:11:13,243 --> 00:11:14,283 네 195 00:11:16,003 --> 00:11:17,483 한 번 더 말씀해 주실래요? 196 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 감사해요, 최대한 빨리요 고마워요, 도니 197 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 젠장 198 00:11:31,963 --> 00:11:33,323 "조지 러빗" 199 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 또 물난리 만들어 놓은 거면 비용 청구할 겁니다, 파트리지 씨 200 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 댁이 사고 칠 때마다 페인트칠에 카펫까지 새로 할 순... 201 00:11:53,643 --> 00:11:55,483 러빗 씨? 마이클 르드로이트 형사입니다 202 00:11:56,163 --> 00:11:57,203 들어가도 될까요? 203 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 집이 엉망이에요 달걀 부치던 중이라 204 00:12:09,923 --> 00:12:12,003 잠깐 둘러보기만 하면 됩니다 205 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 저 문은 뭐지? 어디로 통하는지 확인해 206 00:12:18,683 --> 00:12:19,803 열쇠 갖고 계세요? 207 00:12:19,803 --> 00:12:21,643 그냥 보일러실이에요 208 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 여세요, 러빗 씨 209 00:12:33,243 --> 00:12:35,883 고물이랑 낡은 침대밖에 없어요 210 00:12:36,523 --> 00:12:37,483 들어가 보세요 211 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 어린이 잡지를 보시네요? 212 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 네, 퍼즐을 좋아해서요 213 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 형사님, 좀 와보시죠 214 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 여기요 215 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 잠깐 216 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 방금 거기, 아래쪽 217 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 저거 주스 팩이야? 218 00:13:46,803 --> 00:13:49,403 당장 이 문 열고 전부 수색해 219 00:13:50,723 --> 00:13:51,563 "애플 스플래시" 220 00:13:51,563 --> 00:13:53,483 에드거 앤더슨이라고 실종된 지 이틀 됐어요 221 00:13:53,483 --> 00:13:54,803 좀 봐주세요, 제 아들이에요 222 00:13:54,803 --> 00:13:55,963 감사합니다 223 00:13:55,963 --> 00:13:57,763 부탁드립니다, 제 아들이에요 224 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 이틀 전에 사라진 남자아이예요 에드거 앤더슨이요 225 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - 이 아이 보신 적... - 길 막지 말고 비켜요! 226 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 맙소사, 이 망할 놈의 동네 227 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 꿈이 이뤄지는 곳이죠 꼬마 귀엽네요 228 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 "예수님을 믿으세요" 229 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - 보스 - 너 지각이야 230 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 경찰은 뭔가 하고 있다는데 231 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 도대체 뭘 하는 건지 모르겠어 232 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 그거 다 먹은 거야? 233 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 나 지금 대화 중이잖아 234 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 뉴욕 경찰은 아무짝에도 쓸모가 없어 235 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 '샘의 아들'은 빌어먹을 빙산의 일각일 뿐이야 236 00:14:50,043 --> 00:14:51,803 그래서 내가 직접 해결하기로 했어 237 00:14:52,323 --> 00:14:55,243 새 인형은 이걸로 해 내 아들을 위해서야 238 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 사실 이런 시도들 다 소용없을 수도 있어 239 00:15:01,323 --> 00:15:04,483 제리가 가을 예산을 작품 하나에 몰아주겠대 240 00:15:04,483 --> 00:15:07,003 '헥터와 꿀벌들'이라나 뭐라나 241 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 돌겠네, 진짜 헥터랑 뭔 놈의 꿀벌들? 242 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - 그래 - 아마추어 새끼들 243 00:15:11,723 --> 00:15:13,283 거봐, 내가 몇 번을 말했어? 244 00:15:13,283 --> 00:15:16,643 그저 피 냄새를 쫓아 주변을 어슬렁대는 놈들이라니까 245 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 제기랄! 됐어 246 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 제리한테 가서 내가 작업하고 있는 거 말해 247 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 이거 얘기하라고, 알았지? 이거 248 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 잭슨이 들이대고 있는 시각 장애 동물 따위 말고 249 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 이거! 가서 이거 얘기해 250 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 이게 대체 뭔데? 251 00:15:33,203 --> 00:15:34,363 이건... 252 00:15:34,363 --> 00:15:35,683 뭐가 뭔지 모르겠어 253 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 그냥 스케치뿐이잖아 254 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 난 인형이 필요해 255 00:15:42,443 --> 00:15:44,803 지금 너한테서 제대로 돌아가고 있는 건 256 00:15:44,803 --> 00:15:47,843 네 재수 없는 입뿐이야, 비니 257 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 어떻게 그러는지 모르겠어 258 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 네 인생에서 일생일대의 대위기를 겪고 있는 와중에도 259 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 어떻게 사람들이 너한테 동정심 한 톨 안 들게 하는 거지? 260 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 난 이제 내 쇼도 없고 수석 인형극 연기자도 없어 261 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 가진 거라곤... 좆도 없다고! 262 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 근데 넌 그저 뻔한 소리만 하고 있잖아 263 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 난 해결책이 필요해 264 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 프렌치토스트 만들어 주고 있었어 265 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 뭐라고? 266 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 걔는 안 먹으려 했고 267 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 내가 프렌치토스트를 만들어 주고 있었어 268 00:16:25,763 --> 00:16:26,923 그날 아침에 269 00:16:28,283 --> 00:16:29,203 그날 아침... 270 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 이거 에드거 아이디어야 271 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 캐릭터로 만들고 싶어 272 00:16:40,723 --> 00:16:42,643 얘를 쇼에 출연시키면 273 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 에드거가 그걸 보고 274 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 집에 돌아올 수도 있어 275 00:16:52,163 --> 00:16:53,163 - 그래 - 파티 올 거지? 276 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 25년 동안 훌륭한 TV를 만들었잖아 축하해야지 277 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 안녕하세요, 제리 278 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 잠깐 얘기 좀 할까요? 279 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 내가 내려갈게요 280 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 이 남자애 보셨어요? 제 아들이 실종됐어요 281 00:17:21,763 --> 00:17:24,203 저기요? 혹시 이 남자애 못 보셨어요? 282 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 제 아들이 실종됐어요 283 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 정말 고맙습니다 284 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 혹시 이 남자애 보셨어요? 한 번만 잘 봐주실래요? 285 00:17:30,643 --> 00:17:32,323 고맙습니다, 정말 감사해요 286 00:17:32,323 --> 00:17:33,243 저기요? 287 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 에드거! 288 00:17:37,123 --> 00:17:39,363 잠시만요, 죄송합니다 289 00:17:39,363 --> 00:17:40,843 에드거! 죄송해요 290 00:17:40,843 --> 00:17:42,483 {\an8}잠시만요, 죄송해요 291 00:17:42,483 --> 00:17:44,003 {\an8}에드거! 잠시만요 292 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 에드거! 잠깐만요, 비켜주세요 293 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - 조심 좀 해요! - 이봐요! 294 00:17:52,043 --> 00:17:53,163 찾았어, 찾았... 295 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 내 아들 재킷인데? 왜 내 아들 재킷을 입고 있어요? 296 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 저리 꺼져, 아줌마 297 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 9살 에드거 앤더슨의 아파트에서 일하던 관리인이 298 00:18:25,043 --> 00:18:28,483 에드거의 실종에 관련된 혐의로 체포됐습니다 299 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 조지 러빗은 오늘 아침 늦게 구속되었으며... 300 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 아뇨, 빈센트한테 이 정도는 해주셔야죠 301 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 저 친구는 여기 오면 안 돼 302 00:18:48,083 --> 00:18:50,803 - 여기 모두에게 민폐라고 - 진짜 민폐 맞는지 303 00:18:50,803 --> 00:18:53,363 프레젠테이션을 시켜 보면 알잖아요 304 00:18:53,363 --> 00:18:55,843 지금 제정신 아닐 텐데 들어봐야 뭔 소용이야? 305 00:18:55,843 --> 00:18:59,123 그럴지도요 근데 저 친구는 항상 그랬잖아요 306 00:18:59,123 --> 00:19:02,563 진짜 괜찮은 아이디어라고요 쇼를 위해 한번 들어는 봐야죠 307 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - 빈센트 - 제리 308 00:19:11,203 --> 00:19:12,403 저기... 309 00:19:12,403 --> 00:19:13,883 고인의 명복을 비네 310 00:19:13,883 --> 00:19:15,003 왜요? 아직 안 죽었는데 311 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 좀 봐줘, 네 아들 잃어버린 건 저 사람이 아니잖아 312 00:19:19,243 --> 00:19:20,323 닥쳐 313 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 레니 말로는 자네가 새 인형 작업 중이라던데 314 00:19:28,323 --> 00:19:29,643 네, 맞아요 315 00:19:30,163 --> 00:19:31,203 네 316 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 그 인형, 이름은 있나? 317 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 네 318 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - 에릭이요 - 그러자 빛이 있었느니라 319 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 에릭? 320 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 네 321 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 헥터와 헥터를 젖게 만드는 꿀벌 글로리아를 능가할 캐릭터죠 322 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 꿀벌의 시시하고 허접한 정원을 조져버리는 건 물론이고 323 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 우리가 시청자를 사로잡게 해줄 거예요 324 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - 자네는 여기 있으면 안 돼 - 제리 325 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 그간 이 친구가 해온 게 있는데 이 정도는 들어줘야죠 326 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 우리 팀은 모두 빈센트를 지지해요 진짜 괜찮은 게 나올 거 같다고요 327 00:20:08,203 --> 00:20:09,043 알겠네 328 00:20:09,843 --> 00:20:11,523 금요일 2시 329 00:20:11,523 --> 00:20:12,843 평가팀 소집하지 330 00:20:13,643 --> 00:20:14,763 제대로 준비해 331 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 제대로 해야죠 332 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 네 333 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 금요일 2시, 제대로! 334 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - 고마워, 레니 - 망치지 마 335 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 넌 진짜 좋은 친구야 336 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 늘 그럴 거야 337 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 네가 내 아들 데려갔어? 338 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 우리 애 좋아했잖아 339 00:20:45,563 --> 00:20:46,403 레니 340 00:20:46,923 --> 00:20:48,283 마지막 리허설 5분 전이에요 341 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 알았어 342 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 여보세요? 343 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 빈센트 344 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 경찰이에요 345 00:21:01,403 --> 00:21:03,763 - 래리 - CCTV는 오늘 안에 드릴게요 346 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 티셔츠 감식 결과가 나왔는데 혈액형이 O+형이에요 347 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 아이 의료 기록과 대조해 줘요 348 00:21:10,523 --> 00:21:13,963 조지 러빗 관련 자료 다 가져와요 심리 분석 한 적 있는지 알아보고 349 00:21:14,483 --> 00:21:17,123 밑에 클라크 씨 오면 알려줘요 앤더슨 부부도요 350 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 클라크 씨 벌써 와 있어요 의뢰인 만나겠대요 351 00:21:19,643 --> 00:21:22,123 윌리엄이란 사람 전화도 왔는데 누군지 알 거라던데요 352 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 클라크 씨 353 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 뉴욕 경찰이 또 흑인 남성에게 누명 씌우는 걸 놔둘 생각인가요? 354 00:21:31,523 --> 00:21:33,163 또 뵈니 반갑네요 355 00:21:33,843 --> 00:21:35,243 미성년자 성폭행 전과가 있잖아요 356 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 9년 전 항소심에서 뒤집혔어요 르드로이트 형사님 357 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 앤더슨 가족 아파트 4층 밑에 살아요 358 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 실종 당일 아침에 아이를 마지막으로 본 사람이고요 359 00:21:43,563 --> 00:21:45,963 그런 사람을 조사 안 하면 제가 무슨 형사겠어요? 360 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 저는 최선을 다하는 겁니다 361 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 더 잘하세요 최선을 다해도 부족하니까 362 00:21:51,123 --> 00:21:53,003 - 어릴 때 어디서 살았죠? - 헬스키친이요 363 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 근데 여기서 일해요? 집이 더 안전하겠네 364 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 인종차별주의자 스펠링이 뭔지 알아요? 365 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 NYPD예요 366 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 앞장서시죠 367 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 고마워요 368 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 그만 좀 해 369 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 "증거물" 370 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 이거 알아보시겠습니까, 러빗 씨? 371 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 선생님 댁 지하에서 발견했는데요 372 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - 이게 왜 거기 있었죠? - 대답할 의무 없습니다 373 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 에드거 앤더슨이 마신 걸로 추정됩니다 374 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 에드거를 집에 들이셨나요? 375 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 네 376 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - 에드거가 왜 거기 간 거죠? - 그림 그리는 걸 좋아했어요 377 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 벽에요? 378 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 어차피 거미랑 곰팡이밖에 없는데 뭐 어때요? 379 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 어두운 데 있는 걸 좋아했어요 안심된다고요 380 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 아이들을 집에 많이 부르십니까? 381 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 아니요, 아닙니다 382 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 다시 말하지만 내 의뢰인은 대답할 의무 없습니다 383 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - 그럼 왜 에드거를 들인 겁니까? - 둘이 싸우는 걸 싫어했어요 384 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - 누가 싸우는데요? - 엄마 아빠요 385 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 아이가 당일 아침에 싸우는 소릴 들었나요? 386 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 안 싸우는 날이 없어요 387 00:23:08,923 --> 00:23:11,603 - 정확히 그날 아침에요 - 그날 아침이라고 다를 게 없죠 388 00:23:14,883 --> 00:23:16,163 다른 것도 좀 봐주시죠 389 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 에드거의 티셔츠를 찾았는데 알아보시겠습니까? 390 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 자세히 좀 보세요 391 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 피가 묻었어요 392 00:23:32,883 --> 00:23:34,963 에드거가 지금 어디 있는지 아십니까, 러빗 씨? 393 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 저 보세요 394 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 에드거 어디 있는지 아세요? 395 00:23:44,723 --> 00:23:45,843 교도소 복역하셨죠? 396 00:23:45,843 --> 00:23:47,323 항소심 때 뒤집혔다고요 397 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - 대가는 치렀어요 - 대가는 죄인이 치르는 거죠 398 00:23:52,283 --> 00:23:54,243 - 죄가 있습니까, 러빗 씨? - 르드로이트 형사님 399 00:23:54,963 --> 00:23:56,723 의뢰인과 얘기 좀 해야겠습니다 400 00:23:57,243 --> 00:23:58,963 러빗 씨, 혈액형이 뭔지 알려주시겠습니까? 401 00:23:59,603 --> 00:24:00,443 부탁드립니다 402 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 O형이요 403 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 제일 흔한 혈액형이죠 404 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 두 분 오셨군요 405 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 그분이 에드거를 데려갔대요? 406 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 조지는 아니야 절대 그런 짓 안 해 407 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 그건 모르는 거지 그 말 좀 그만해 408 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 캐시, 제발 좀 409 00:24:27,643 --> 00:24:29,643 러빗 씨의 아파트를 전부 수색했습니다 410 00:24:30,203 --> 00:24:34,483 지하에서 아이들 그림과 주스 팩을 하나 찾았습니다 411 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 혹시 이거 알아보시겠습니까? 412 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - 네 - 네 413 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 에드거가 그 사람 집에 드나드는 거 알고 계셨나요? 414 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - 애들은 다 그 집에 갔어요 - 그런 거 말씀하시는 게 아니잖아 415 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - 조지는 에드거를 평생 알았어 - 그러니까! 416 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 아직 결론이 나온 건 아닙니다 417 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 하지 마 418 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 TV 보니까 에드거가 살아 있었으면 벌써 찾았을 거라던데요 419 00:25:00,803 --> 00:25:02,003 그냥... 420 00:25:02,603 --> 00:25:03,443 TV 켜지 마세요 421 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 티셔츠에 묻은 피의 혈액형을 알아냈습니다 422 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 에드거의 의료 기록과 대조하고 있죠 423 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - 혈액형이 뭔데요? - O+형이요 424 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 걔는 A+형이에요 에드거는 A+형이에요 425 00:25:14,963 --> 00:25:16,643 저런 426 00:25:16,643 --> 00:25:17,803 다행이네요 427 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 포상금이 있다고 공표하면 아이 찾는 데 도움이 될까요? 428 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 그럴 수도 있죠, 뭐든 찾으면 바로 연락드리겠습니다 429 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - 르드로이트 형사님 - 죄송하지만 가봐야겠네요 430 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 당신 뭐 하는 거야? 431 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 당신 술 냄새 나 432 00:25:39,283 --> 00:25:40,483 캐시 433 00:25:40,483 --> 00:25:42,043 기다려, 캐시! 434 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - 마이키 - 네 435 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 어떻게 돼가? 436 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 러빗의 혈액형이 티셔츠에서 나온 피와 일치해요 437 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 흑인? 438 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 잡았네 439 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 2층에 물 새는 걸 고치느라 종일 밖에 못 나갔다더군요 440 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 알리바이 확인해 줄 목격자를 기다리는 중입니다 441 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 근데 그 아이의 그림이 나왔어요 러빗의 지하 벽에서요 442 00:26:01,123 --> 00:26:02,923 자백할 때까지 꼭 붙들어 놔 443 00:26:03,443 --> 00:26:05,243 - 변호사 있나? - 르나타 클라크요 444 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 젠장, 완전 골칫덩인데 445 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 의뢰인이 유죄인 걸 알면 더 지독해지지 446 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 아마 이번 주말 전에 강력반으로 넘기게 되겠군 447 00:26:12,003 --> 00:26:13,043 마이키 448 00:26:13,843 --> 00:26:15,843 말론 로셸 어머니가 또 메시지 남기셨어요 449 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 이젠 더 해드릴 말도 없네요 450 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 말론 로셸? 또? 451 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 그 녀석은 진작에 죽었을걸 452 00:26:21,763 --> 00:26:25,243 하지만 이 아이 엄마는 적어도 아이를 땅에 묻을 순 있을 거야 453 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 승리를 축하해야지 454 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 금요일 저녁에 둘 다 보자고 455 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 로렌자가 이번 주 내내 요리하고 있다니까? 456 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 그리고 더 럭스엔 그만 좀 가 457 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 저녁에 거기 가요? 케네디 추도식? 458 00:26:40,723 --> 00:26:42,643 이젠 풍기단속반에 아는 사람이 거의 없어요 459 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 난 그분 아내랑 친해요 비서들끼리 오래 알고 지냈거든요 460 00:26:48,643 --> 00:26:50,483 데이나랑 같이 겪은 일이 많죠 461 00:26:52,563 --> 00:26:53,603 갈게요 462 00:26:53,603 --> 00:26:54,683 잘 가요 463 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 르드로이트, 자네도 참여하지? 464 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 케네디 부인을 위해 돈을 모으고 있어 465 00:27:08,923 --> 00:27:10,363 경찰에 큰 손실이야 466 00:27:12,283 --> 00:27:13,123 여기 467 00:27:13,923 --> 00:27:15,883 부인이 분명 고마워할 거야 468 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 개새끼 주제 파악 좀 해야 할 텐데 469 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 이제 거의 사흘인데요 경찰에서 무슨 단서라도 나왔나요? 470 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 물러서세요, 어서요 이분들 들어가게 비켜드려요 471 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 사생활은 보장해야죠 아이 잃어버린 아빠잖아요 472 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - 이거 가져가 - 알았어 473 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 저기 없어, 없다고 474 00:28:46,323 --> 00:28:49,403 "25,000달러" 475 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 그러니까요 476 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 저도 이 도시에서 자랐는데 477 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 여긴 언제든 돌아오고 싶은 연인의 품 같은 곳이에요 478 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 시청에 계시면서 그동안 비난을 많이 받으셨잖아요 479 00:29:03,363 --> 00:29:07,923 점점 더 많은 노숙자가 지하철과 하수 시설로... 480 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 제발 481 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 제발 우리... 482 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 얘기 좀 하면 안 돼? 우리 어머니가 주신 수표 얘기 483 00:29:21,323 --> 00:29:24,563 제발 얘기 좀 하자고 망할 리모컨 내놔 484 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 에드거가 조지 집에 가는 거 알고 있었어? 485 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 애들은 다 그 집에 가 486 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 거기 가는 걸 그냥 놔뒀다고? 487 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 딴 사람도 아니고 조지잖아 에드거 어릴 때부터 알던 조지 488 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 그럼 딴 사람 찾아줘 489 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 내 아들이 어디 있는지 말해줄 딴 사람 찾아달라고! 490 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 내 아들이기도 해! 491 00:29:52,443 --> 00:29:53,803 빈센트 492 00:29:53,803 --> 00:29:56,843 나라고 당신 부모님한테 이 돈 받고 싶었는 줄 알아? 493 00:29:58,163 --> 00:30:01,363 이거면 정보가 나올 거야 돈 안 받고 도와주는 사람 없어 494 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 그 돈을 받으면 영혼을 뺏겨 돈밖에 모르는 분들이라고 495 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 그분들 손자야 496 00:30:06,883 --> 00:30:10,563 그래서 언제 자기들 손자한테 관심이라도 보인 적 있어? 497 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 없잖아, 그러니까 내가 돌려줄게 498 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 이건 우리 같이 해결해야 해 똘똘 뭉쳐야 한다고 499 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 아까 에드거를 본 줄 알았어 500 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 근데 그냥 재킷이었어 501 00:30:56,563 --> 00:30:58,963 걔가 입던 거랑 비슷한 재킷 502 00:31:10,763 --> 00:31:12,643 애 그림 갖고 뭐 하는 거야? 503 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 말했잖아, 새 인형 작업한다고 504 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 내가 에릭을 쇼에 넣기만 하면... 505 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - 에릭? - 에드거가 그걸 볼 거야 506 00:31:26,723 --> 00:31:28,123 그러면 507 00:31:28,123 --> 00:31:32,323 우리가 자길 얼마나 사랑하는지 얼마나 기다리고 있는지 알 거야 508 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 그럼 돌아오겠지 509 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 맙소사 510 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 당신 미쳤구나 511 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 아니야, 무슨 소리야? 512 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 그때 애 쫓아갔다는 거 말했어야지 513 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 경찰에 말했어야 했어 514 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 딱 걸렸어, 빈센트 515 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 이마에 상처는 왜 난 거야? 516 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 빈센트, 이마에 상처 왜 난 거냐고 517 00:32:13,923 --> 00:32:15,483 당신 혈액형 뭐야? 518 00:32:23,323 --> 00:32:25,163 어머니한테 수표 돌려줄 거야 519 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}"부동산 개발업자 로버트 앤더슨의 9살 손자 실종" 520 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 넌 날 싫어할지 몰라도 너한텐 내가 필요해, 빈센트 521 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 안 들려 522 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 걔 머리가 어떻게 돌아가는지 너만 알아 523 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 안 들려 524 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 날 쇼에 출연시키면 걔가 볼 거야 525 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 날 쇼에 출연시키면 걔가 돌아올 거야 526 00:33:15,523 --> 00:33:17,563 - 감사히 먹겠습니다 - 제발 그만두지? 527 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 일을 바로잡을 유일한 방법은 528 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 아이가 부탁했던 단 한 가지를 해주는 거야 529 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 그만해 530 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 넌 진짜 세상 최악의 아빠야 531 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 그래 532 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 이제 내 말 들리지? 533 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 너 재수 없단 거 누가 말 안 해주디? 534 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 러빗 씨 535 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 이러지 마요, 변호사 없이는 말할 수 없는 거 알잖아요 536 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 뭐 해줄 말 없습니까? 537 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - 이게 뭔데요? - 받으세요 538 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 이 사람 누군지 알죠? 539 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 이게 나라는 겁니까? 540 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 진심이오? 541 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 예전에도 난 안 그랬고 지금도 마찬가지예요 542 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 그래 봤자 맘대로 하시겠지만 543 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 나 이제 72살입니다 544 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 발기 안 된 지도 한참 됐어요 그게 되면 아마 기적일걸요 545 00:34:34,203 --> 00:34:38,243 난 아이들을 그런 식으로 좋아하지 않아요, 역겹다고요 546 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 그거 알아요? 547 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 날 오래 붙잡아 둘수록 548 00:34:47,523 --> 00:34:51,163 꼬마 에드거를 데려간 놈 알아낼 시간만 지연되는 거요 549 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 그러면 그건 형사님 책임이죠 550 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 테일러 551 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 열어 552 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 내가 말할 때까지 가둬 둬 553 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 어이, 유수프! 554 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - 왜? - 구해 달라던 거 가져왔어 555 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 왜 이렇게 오래 걸렸어? 556 00:36:13,803 --> 00:36:15,003 지랄하고 있네 557 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 지랄은 558 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 빈센트, 오시는 거 어머님이 아시나요? 559 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 미리 알면 재미없죠 560 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 티아, 어머니 계세요? 561 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 티아, 우리 남편 세탁물 찾아왔어요? 562 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 네, 부인, 지금 걸어두겠습니다 563 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 어머니 564 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 오기 전에 미리 전화하는 게 예의인 거 알잖니 565 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 네가 내 전화 좀 받고 여기 온다고 알려줬으면 566 00:36:58,763 --> 00:37:00,923 먹을 거라도 준비했을 거 아냐 567 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 앉지 마 568 00:37:09,363 --> 00:37:11,683 - 배 안 고파요 - 차라도 마시자 569 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 경찰이 자세히 말해주던? 범인 잡았다던데 570 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - 아뇨 - 역시 흑인이더라 571 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 맙소사, 어머니 어머니가 주신 돈 필요 없어요 572 00:37:22,683 --> 00:37:25,283 넌 뭐 잘못하면 꼭 이런 식으로 나오더라 573 00:37:26,603 --> 00:37:30,083 - 차 마시면 기분이 나아질 거야 - 차보다는 센 걸 마셔야지 574 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 피곤해 보이는구나 넌 잠을 못 자면 짜증을 내지 575 00:37:39,883 --> 00:37:42,723 어머니 돈으로는 에드거 못 찾아요 576 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 아시겠어요? 577 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 그럼 처음부터 애를 잃어버리지 말았어야지 578 00:37:51,403 --> 00:37:52,803 맞아요, 나 피곤해요 579 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 여기서 자도 될까요? 580 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 침대 준비 안 됐는데 581 00:37:58,043 --> 00:38:01,003 티아한테 지금 그걸 시킬 순 없어 티아 성격 알잖니 582 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 집엔 못 가니? 583 00:38:03,483 --> 00:38:05,923 설마 또 쫓겨난 거야? 584 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 호텔 가, 호텔 갈 돈 필요해? 585 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 아뇨, 망할 호텔 같은 거 갈 돈 필요 없어요 586 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 또 시작이네, 척 보면 알지 또 상태가 안 좋잖니 587 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 어릴 때도 꼭 이랬잖아 항상 혼자 중얼거렸어 588 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 그리고 이랬지 589 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 '눈에 보이지 않는다고 없는 건 아니에요, 엄마' 590 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 가야겠어요 591 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 학교에서 자꾸 도망치던 때랑 592 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 16살 여름 방학 때 593 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 그때 내가 어떻게 했는지 알지? 594 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 다시 약 먹어야겠다 595 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 싫어요 596 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 아마 메이슨 박사 전화번호 아직 있을 거야 597 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 안 돼요, 제발요, 어머니 제 말 안 들리세요? 598 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 도대체 왜 그러는 거야? 599 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - 무서워요, 무서워 죽겠다고요! - 조용 좀 해! 600 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 아버지 일하시잖니 601 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 빈센트 602 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 이제 남들 탓 그만하고 603 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 문제의 해결책은 네 안에 있다는 걸 자각 좀 하렴 604 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 어머니 돈 필요 없어요 605 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 그럼 구리를 더 사 606 00:39:44,323 --> 00:39:46,763 1,800m2에 화장실이 12개라 607 00:39:46,763 --> 00:39:48,523 거기 들어갈 구리 배관이 필요해 608 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 아버지? 609 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 자기야, 나 왔어 610 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 아까 경찰서로 전화했지? 무슨 일 있어? 611 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 이러지 말라니까! 612 00:40:42,683 --> 00:40:43,883 이게 무슨 꼴이야 613 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 내가 집에 온 다음에 하기로 약속했잖아 614 00:40:48,283 --> 00:40:49,883 왜? 같이 하게? 615 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 허세 부리기는, 이리 와 616 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 조심조심 617 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 이제 올라간다 618 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 괜찮아 619 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 팔 조심해 620 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - 너 바쁘잖아 - 여기도 조심 621 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 나까지 귀찮게 하기 싫었어 622 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 약 먹어 623 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 나 진짜 나가도 괜찮겠어? 624 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 열 있잖아, 안 나가도 돼 625 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 됐어 626 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 일하러 가야지 627 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 실종된 아이 찾아야지 그걸 누가 하겠어? 628 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 고마워 629 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 이거 뭐야? 630 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 노란색은 네 거 녹색은 캐롤라인 거 631 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 그리고 당좌 예금도 있어 632 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 오늘은 이 얘기 안 할래 633 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 얘기 안 한다고 없던 일이 되진 않아 634 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 다녀올게 635 00:42:10,163 --> 00:42:13,163 뒤에 거의 10년 된 버번 있어 오늘 저녁에 들어왔지 636 00:42:14,003 --> 00:42:15,963 - 나중에 하자 - 그러다 후회할 텐데 637 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 버거 둘! 프라이 둘! 638 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - 꼬마야, 배고프니? - 네 639 00:42:41,723 --> 00:42:43,363 한 번에 두 명씩 들어가요 640 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 경관님 641 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 게이터는? 642 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 엄청 독하네 643 00:43:42,163 --> 00:43:44,003 입가심 한 잔 해야 할 정도야 644 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 "출입 금지" 645 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 마이키 646 00:43:59,363 --> 00:44:00,443 얘기 좀 해 647 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 그래 648 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 얘기하지 뭐 649 00:44:07,283 --> 00:44:08,123 바에서 650 00:44:15,723 --> 00:44:17,283 뭐 하나만 들어봐 줘, 게이터 651 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 날 앨릭스라고 부르던 시절도 있었는데 652 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 지난번에 경찰들이 여길 털고 있는 걸 봤는데... 653 00:44:25,003 --> 00:44:26,763 포유류는 전부 기생충을 달고 살거든? 654 00:44:27,483 --> 00:44:28,323 내 기생충은 경찰이야 655 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - 그때 들은 게 있어 - 거봐, 항상 일하는 중이지 656 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 뒤에 거의 10년 된 버번 있어 오늘 저녁에 들어왔지 657 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - 나중에 하자 - 그러다 후회할 텐데 658 00:44:43,123 --> 00:44:44,683 버거 둘! 프라이 둘! 659 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - 꼬마야, 배고프니? - 네 660 00:44:50,243 --> 00:44:52,403 실종된 꼬마 나이가 9살이야 661 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 7월에 10살 되지 662 00:44:57,043 --> 00:44:58,683 설마 지금 모르는 척하는 건가? 663 00:44:59,363 --> 00:45:01,403 뒤에 거의 10년 된 버번 있어 664 00:45:02,283 --> 00:45:03,203 어떻게 생각하든 665 00:45:04,043 --> 00:45:06,123 내가 과거에 어떤 놈이었든 간에 666 00:45:06,683 --> 00:45:08,683 여긴 깨끗해 667 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 더 시에라에서 배운 게 있거든 죗값 다 치렀어 668 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 '고객이 원하는 모든 걸 해주되 무조건 합법적으로' 669 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 여긴 내가 복역 중일 때도 그랬고 지금도 그렇게 운영되고 있어 670 00:45:21,243 --> 00:45:24,403 내 눈엔 여전히 어린 남자애들이 눈에 띄던데 671 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 달마다 신원 확인하고 검사받아 증명할 서류도 있어 672 00:45:29,643 --> 00:45:31,163 변태들은 돌려보내지 673 00:45:32,163 --> 00:45:34,323 애들한테 뒤로 할 땐 제모해 두라고 시키고 674 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 난 사업가야 675 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 하지만 과거는... 난 과거 다 청산했어, 마이키 676 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - 진짜로? - 진짜로 677 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 안 믿는구나 678 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 그래, 들어와 679 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 맨디, 아들 녀석 오늘도 데려왔어? 680 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 진짜 마지막이에요 애 아빠가 10분 후에 데리러 와요 681 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 찰리, 파이는 그만 682 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 그토록 찾아 헤매던 10년산 버번도 여기 있네 683 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 마실래? 684 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 어이 685 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 이리 와 686 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 나 깨끗하다고, 죗값 다 치렀어 687 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 근데 왜 자꾸 찾아오는 거야? 688 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 고마워요, 게이터 689 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}"실종 아동 에드거 앤더슨" 690 00:47:11,923 --> 00:47:13,683 테이프 책상에 올려뒀습니다 691 00:47:35,963 --> 00:47:37,643 실종전담반 르드로이트 형사입니다 692 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 다들 내 아들은 잊어버렸나 봐요 693 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 걔 이름은 말론 게이브리얼 로셸이에요 694 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 1984년 6월 12일에 실종됐죠 695 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 말론 잊은 사람 없어요, 세실 696 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 에드거 앤더슨의 실종은 뉴욕시에 더 깊은 의문을... 697 00:48:02,563 --> 00:48:04,323 "더 럭스" 698 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 튼튼하지? 699 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 그래야지 700 00:48:34,243 --> 00:48:36,203 나도 끼워줄 거야, 유수프? 701 00:48:36,923 --> 00:48:38,323 뭘 끼워줘? 702 00:48:46,483 --> 00:48:47,643 그러다 뇌 다 썩어 703 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 난세에 영웅이 나타나는 법 704 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 그의 이름은 빈센트 앤더슨 705 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 이제 남들 탓 그만하고 706 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 문제의 해결책은 네 안에 있다는 걸 자각 좀 해 707 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 이제 뭐가 좀 돼가네 708 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 "출생증명서 에드거 앤더슨" 709 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 "빈센트 아서 앤더슨 혈액형 O+" 710 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 르드로이트 형사님과 통화 가능할까요? 711 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 {\an8}자막: 이혜인