1 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 Há 48 horas que Edgar Anderson foi visto pela última vez 2 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 perto das oito da manhã, a caminho da escola. 3 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Pedimos a quem tiver informações, por ínfimas que sejam, que se apresente. 4 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Peguem no telefone e ajudem-nos a trazer o Edgar para casa. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Comissário. 6 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Greg. 7 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Deixar um aluno do 4.o ano ir a pé para a escola. 8 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 Arrependem-se disso? 9 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Cinja-se ao assunto, sim? 10 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Comissário! - Mary. 11 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 Os crimes violentos e homicídios aumentaram 4,7 % no ano passado. 12 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 Atribuem este caso a essas estatísticas? 13 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Só cito a imprensa. 14 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Não o atribuímos a nada. Muito menos a um homicídio. 15 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 Já agora, a Mary é a imprensa. 16 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 E o Marlon Rochelle? 17 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 Quando desaparece outro rapaz, 18 00:01:11,683 --> 00:01:15,163 a Câmara Municipal não tem só lixo para limpar. 19 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 Há algum suspeito? 20 00:01:16,523 --> 00:01:20,403 Estamos a tratar disso. Pedimos ao público que fique atento. 21 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 Pode ser um vizinho. Um amigo. Não se descarta nada. 22 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Vamos deixar as crianças voltar para a escola e começar as aulas. 23 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Mas antes disso, 24 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 vou passar aos pais do Edgar 25 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 para dizerem umas palavras. 26 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Edgar, se estás a ver isto... 27 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 Desculpa, amigo. 28 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Volta para casa, sim? 29 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Mostra às senhoras e senhores da imprensa que não morreste. 30 00:02:09,363 --> 00:02:10,403 Credo. 31 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Não! Sai daí! 32 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Muito bem. É tudo. 33 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Se houver novidades, nós avisamos. 34 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 Muito obrigado. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 Um cadáver ou um suspeito. 36 00:02:31,763 --> 00:02:34,123 Se forem os dois, mantém o emprego. 37 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 {\an8}DESAPARECIDO PROCURA-SE CRIANÇA 38 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}A PENSAR EM TI, EDGAR 39 00:03:25,483 --> 00:03:27,043 - Obrigada. - Queres ajuda? 40 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Podes levar isto? - Sim. 41 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 BOM DIA, ALEGRIA 42 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Lembras-te do Sebastian, da minha turma? 43 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Olá, meu. Lamento imenso. 44 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 Pois, o que quer dizer isso? Eu já nem sei, percebes? 45 00:03:45,923 --> 00:03:47,963 - Como a conheces? - Fui aluno dela. 46 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 Vincent, o que se passa contigo? 47 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - Cassie, o que?... - Desculpa, Sebastian. 48 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 Não faz mal. Eu... 49 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Pois. - Os panfletos... 50 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Que tal ires da Broadway à 9th? - Não, vou trabalhar. 51 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - O quê? - Tenho um plano, está bem? 52 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Tenho de incluir o boneco do Edgar no programa. 53 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Acharam a t-shirt dele, Vincent. 54 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - Rasgada e com sangue. - Eu sei. 55 00:04:09,843 --> 00:04:13,203 - E se morreu? E se o levaram? - Para. Não digas isso! 56 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Ele não morreu. 57 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Vou encontrá-lo. 58 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 A tua mãe ofereceu uma recompensa. 59 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 Vinte e cinco mil dólares. 60 00:04:21,643 --> 00:04:23,763 - Querem ajudar. - Não vai acontecer. 61 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 O dinheiro trá-lo de volta mais depressa do que um boneco. 62 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 Vincent! 63 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Porque pediste desculpa? 64 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 "Desculpa, amigo." 65 00:04:35,603 --> 00:04:37,283 Foi só uma forma de falar. 66 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Pois, fizeste merda. 67 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Vai-te embora. 68 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Ele gosta da escola? O Edgar? 69 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Ele gostava... 70 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Gosta de desenhar. 71 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 Não é muito social. Não é raro. 72 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Filho único. 73 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 Ele afasta-se, não se aproxima. Da casa. 74 00:05:05,403 --> 00:05:06,443 Os pais brigam. 75 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 Estes dois lançam fogo. 76 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Ensinamos as crianças e esperamos que também chegue a casa. 77 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 Viu-o com alguém sem ser os pais? 78 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 A mãe costuma vir buscá-lo. Às vezes, vem o pai. 79 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 Então, quem é este? 80 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 Vamos começar, Prof.a Ryan. 81 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Desculpe. 82 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 É a cerimónia de prémios. A cada semestre. 83 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 As mães ficam contentes. 84 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Obrigado. 85 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Santo Deus. Ele tem um filho. E outro a caminho? 86 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 Pronto, muito bem. Até logo à noite. 87 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 - É baixote. - Sim. Um idiota. 88 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 Muito bem. 89 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 O que foi aquilo? 90 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 O Kennedy. O chui que tentaste prender? 91 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 Morreu num atropelamento com fuga ontem. 92 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Merda. 93 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Pois. Deixou uma viúva com um filho e outro a caminho. 94 00:06:06,883 --> 00:06:11,363 Uns quantos tipos vão fazer-lhe um brinde. É melhor não dares nas vistas. 95 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Deve ter sido um universitário bêbedo. A dar gás no carro do pai. 96 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 Ele parecia chateado no The Lux. 97 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 Só falava de algo sobre o 8. 98 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 Não liguei, mas ao ouvir a cassete outra vez, ele estava danado... 99 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 Espera. Qual cassete? 100 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Levaste uma escuta, Mikey? 101 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 O Kennedy falou num 8. Quem é o 8, porra? 102 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Caraças, Mikey. Tu e a tua obsessão com o The Lux... 103 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Cripp... 104 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Tens de te controlar. Andas a perder tempo. 105 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 Acabámos com aquela merda com a rusga ao Sierra. 106 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 O que é essa merda? 8? O que importa? 107 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 Era só o Kennedy a dizer merda. 108 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Traz-me os malucos, os tarados, os maricas. 109 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 Quarenta e oito horas? 110 00:06:51,483 --> 00:06:54,723 Coitado do miúdo. Ou morreu ou está preso em algum lado. 111 00:06:55,243 --> 00:06:57,043 Vamos dar algum consolo à mãe. 112 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 Traz-me pistas. 113 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincent, não contávamos contigo. Estão a experimentar o boneco novo. 114 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Certo. - O Mush diz... 115 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Olá, desconhecido. Estás bem? 116 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 O Vincent veio. 117 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 O que?... 118 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Olá. 119 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 O que vou fazer em casa? 120 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Façam de conta que não estou cá. Continuem o que estavam a fazer. 121 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Está bem. 122 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 Força. Sim. Continua. 123 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 Mac, a Toupeira, diz... 124 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 Perdi-me. 125 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 {\an8}Virei à direita e depois à esquerda. 126 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 Já sei. Mac, a Toupeira. 127 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 É uma toupeira escocesa. 128 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Porquê? 129 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Tudo o que os mandachuvas nos dizem 130 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 é que, em média, 131 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 só 9 % das crianças em Nova Iorque tem acesso a lugares ao ar livre. 132 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 Mas há um mundo que não vemos. 133 00:08:19,803 --> 00:08:22,283 Vemo-las a sair 134 00:08:22,803 --> 00:08:24,483 dos esgotos. 135 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Um mundo mágico que é a casa de Mac. 136 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - O Bug e o Mush querem ir com ele. - Sim. 137 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - Mas o Mac... - És um cabeludo. 138 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 Por que raio te queres enfiar no meio da merda e da sujidade? 139 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Foge, miúdo, foge. 140 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Porque as estrelas só se veem na escuridão. 141 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Como vês estrelas enfiado num esgoto? 142 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Vá lá. 143 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Desculpem. O Mac só interessa a exterminadores. 144 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 A nossa cena não são roedores. Nem esgotos. São parques e panoramas. 145 00:08:55,083 --> 00:08:56,323 Venha o boneco novo. 146 00:08:56,323 --> 00:08:59,603 Mas com um cabaz de grandes cornos. O que é esta merda? 147 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 És um idiota, Vincent. Ele esforça-se. 148 00:09:02,003 --> 00:09:03,443 Vá. Vamos a uma pausa. 149 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 Pois, Veronica, cala a boca. 150 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 Não, a sério. Não vais fazer isso. 151 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Bater em quem está na merda. - Não preciso. 152 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 Tens do Post ao New York Times a cortarem-te na casaca 153 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 por deixares um miúdo de nove anos andar sozinho. 154 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Cá está ela. Linda menina. 155 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 Por favor. 156 00:09:26,763 --> 00:09:28,243 - Malta, por favor. - Sim. 157 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 Eu sei, é uma merda. O que?... É uma merda. O que queres de mim? 158 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 Tens algo melhor? 159 00:09:46,043 --> 00:09:47,083 Talvez. 160 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Ai sim? 161 00:09:51,283 --> 00:09:53,323 - A Ronnie não te quis magoar. - Quis. 162 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Merda. 163 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 Amigo... 164 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Há novidades ou?... 165 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Dá-me cinco minutos. 166 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 Já venho. 167 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Vincent. 168 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 Cala-te! 169 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 Se quisesses mesmo livrar-te de mim, 170 00:10:27,643 --> 00:10:29,523 já o terias feito. 171 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Spence, as câmaras de segurança. Continuo à espera. 172 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Já lá vão dois dias. Sei que demora, mas por favor... 173 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 Uma mulher acha que o viu a um quarteirão da escola. 174 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 Mikey, chegaste. Vieram mais processos dos Arquivos. 175 00:11:02,163 --> 00:11:04,763 Cadastrados a cinco quarteirões da casa do miúdo. 176 00:11:04,763 --> 00:11:07,683 Há alguns muito antigos. Ricas prendas. 177 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 Obrigado. 178 00:11:08,603 --> 00:11:11,563 Vou procurar as câmaras no exterior da casa dos Anderson. 179 00:11:11,563 --> 00:11:13,243 Estou, Desaparecidos, 27.o. 180 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Sim. Pois. 181 00:11:16,003 --> 00:11:17,763 Importas-te de repetir? 182 00:11:21,443 --> 00:11:24,243 Obrigada. Assim que puderes. Obrigada, Donny. 183 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Merda. 184 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Se voltou a inundar o n.o 4, Sr. Partridge, vai pagar o raio da conta. 185 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Não vou pintar e instalar alcatifa sempre que... 186 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 Sr. Lovett? Detetive Michael Ledroit. Podemos entrar? 187 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Tenho tudo sujo. Estava a fazer uns ovos. 188 00:12:09,923 --> 00:12:12,123 É só uma vista de olhos, Sr. Lovett. 189 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Que porta é aquela? Vê aonde dá. 190 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Tem a chave? - É só a sala da caldeira. 191 00:12:23,083 --> 00:12:24,563 Abra a porta, Sr. Lovett. 192 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 É só tralha e berços antigos. Pronto. 193 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Lê revistas infantis? 194 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Sim, gosto das palavras cruzadas. 195 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 Ledroit, chega aqui. 196 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Aqui. 197 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Não. 198 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Aponta para baixo. 199 00:13:44,363 --> 00:13:45,563 É um pacote de sumo? 200 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 Abram a grade. Quero revistar este sítio já. 201 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Olá. Edgar Anderson. Desapareceu há dois dias. 202 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 Por favor, minha senhora. É o meu filho. Obrigada. Senhor, faça favor. 203 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Um menino, desapareceu há dois dias. Edgar Anderson. 204 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - O senhor viu?... - Sai da frente! 205 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Credo. Que merda de cidade. 206 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 Onde os sonhos se realizam. Puto giro. 207 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 CONFIA EM JESUS 208 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - Então, chefe? - Atrasaste-te. 209 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 A Polícia diz que está a fazer alguma coisa. 210 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 Não sei o que andam a fazer, sabes? É só... 211 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 Não vais comer mais? 212 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Só quero conversar, porra. 213 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 A Polícia não serve para nada. 214 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 O Filho de Sam foi só a ponta do icebergue, 215 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 portanto vou eu tratar do assunto. 216 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Este é o boneco novo. É para o miúdo. 217 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Andamos a tapar o sol com a peneira. 218 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 O Jerry já tem o orçamento de outono reservado para o Hector e as Abelhinhas. 219 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Merda, Lennie. O Hector e a porra da abelhinha? 220 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Sim. - Aqueles amadores. 221 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 Eu avisei. Não me fartei de avisar que andavam a rondar, 222 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 à procura de sangue? 223 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Foda-se, meu. Pronto. 224 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Fala com o Jerry sobre o trabalho que ando a fazer. 225 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Fala-lhe disto. Certo? Disto. 226 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Não daquela merda que fere a vista que o Jackson anda a impingir. 227 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Disto. Fala-lhe disto. 228 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 O que é esta merda? 229 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 Isto... é um caos. 230 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 São só esboços. Isto é... 231 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 Preciso de um boneco, de um... 232 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 Só te vejo a enterrares-te cada vez mais, Vinny. 233 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 Nem sei como. 234 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 Com tudo que tens a acontecer-te na vida 235 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 e ainda fazes com que ninguém tenha um pingo de simpatia por ti? 236 00:15:59,083 --> 00:16:02,403 Não tenho programa. Não tenho o meu bonecreiro principal. 237 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 Não tenho... Não tenho merda nenhuma, está bem? 238 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 E chegas aqui a dizer-me o óbvio. 239 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Preciso de soluções. 240 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 Eu ia fazer-lhe rabanadas. 241 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 O quê? 242 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 Ele não quis. 243 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Eu ia fazer-lhe rabanadas... 244 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 ... na manhã em que... 245 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Tu sabes, na manhã... 246 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Isto é uma ideia do Edgar. 247 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 E quero concretizá-la 248 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 porque se o incluirmos no programa, 249 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 talvez o miúdo veja 250 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 e talvez volte para casa. 251 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - Está bem. - Vens à festa? 252 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 Vinte e cinco anos a fazer boa televisão. É de celebrar. 253 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Jerry, amigo. 254 00:17:04,923 --> 00:17:06,803 Posso falar consigo? 255 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 Eu desço. 256 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Viu-o? O meu filho desapareceu. 257 00:17:21,163 --> 00:17:25,363 Minha senhora. Senhor. Viu este menino? O meu filho desapareceu. 258 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Muito obrigada. 259 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Olá, viu este menino? Importa-se de ver? 260 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Obrigada. Agradeço imenso. Senhor? 261 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Edgar! 262 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Com licença. Desculpe. Com licença. Edgar! Desculpe. 263 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Com licença. Desculpe. Edgar! Com licença. 264 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgar! Com licença. 265 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - Cuidado! - Olhe lá! 266 00:17:52,043 --> 00:17:53,163 Ele está aqui. 267 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 É o casaco do meu filho. Porque o usas? 268 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Deixe-me em paz, senhora. 269 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ... o porteiro do prédio de Edgar Anderson, de nove anos, 270 00:18:25,043 --> 00:18:28,483 foi detido após o desaparecimento da criança. 271 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 O Sr. George Lovett foi detido ao final da manhã... 272 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 Não... Nós devemos-lhe isso. 273 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 Ele não devia estar a trabalhar. 274 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Pois. Deixe-o mostrar a ideia para podermos dizer isso. 275 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Poupa-me. 276 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 Se calhar. Mas ele já faz isso... 277 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Temos uma ideia incrível. Achas que o programa não merece? 278 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 279 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Os meus pêsames. 280 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Porquê? Ele ainda não morreu. 281 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Deixa-o. Não foi ele que perdeu o teu filho. 282 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Cala-te. 283 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 O Lennie disse-me que tens... um boneco novo. 284 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Sim, tenho. 285 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Pois. 286 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Ele tem nome? 287 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Sim. 288 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - E fez-se luz. 289 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric? 290 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Sim. 291 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Vai enterrar de vez o Hector e a sua sensual abelhinha Gloria 292 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 mais o seu jardinzinho de merda 293 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 e levar-nos para fora do ecrã da TV. 294 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Nem devias estar cá. - Jerry. 295 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Ele merece que oiçamos a ideia dele. 296 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Todos nós estamos do lado dele e acho que o Vincent teve uma boa ideia. 297 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 Está bem. Sexta-feira. 298 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 Às 14h. Eu reúno a equipa. 299 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 O teu melhor. 300 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 O meu melhor. 301 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Pois. 302 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Sexta-feira, às 14h. O teu melhor. 303 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Obrigado. - Não faças merda. 304 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 És um amigo. Um amigalhaço. 305 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Sempre. 306 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Raptaste o meu filho? 307 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 Sempre gostaste dele. 308 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Lennie. Último ensaio. Cinco minutos. 309 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 Está bem. 310 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 Estou? 311 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Vincent. 312 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 É a Polícia. 313 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Larry. - Tens as imagens ao fim do dia. 314 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 A equipa forense já analisou a t-shirt. Sangue do tipo O positivo. 315 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Vê o historial médico do miúdo. 316 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 E traz-me tudo do George Lovett. Vê se passou pelos psiquiatras. 317 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Diz-me quando a Dra. Clark e os Anderson chegarem. 318 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 Ela já chegou e quer falar com o cliente. 319 00:21:19,643 --> 00:21:22,283 E ligou um William. Disse que sabias quem é. 320 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Dra. Clark. 321 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Vai deixar a Polícia de Nova Iorque tramar outro negro? 322 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 Sempre um prazer. Ele foi detido por violação de menores. 323 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 Ganhou o recurso há nove anos, detetive Ledroit. 324 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Ele vive quatro andares abaixo dos Anderson. 325 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Foi o último a ver o miúdo na manhã do desaparecimento. 326 00:21:43,563 --> 00:21:46,283 Que detetive seria eu se não o detivesse? 327 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Estou a dar o meu melhor. 328 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Esmere-se mais, o seu melhor não chega. 329 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Onde cresceu, Ledroit? - Hell's Kitchen. 330 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 E veio parar aqui? Estava melhor em casa. 331 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Sabe soletrar "racista"? 332 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 NYPD. 333 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Faça favor. 334 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Obrigada. 335 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Para com isso. 336 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 PROVAS 337 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 Reconhece isto, Sr. Lovett? 338 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 Estava na cave do seu apartamento. 339 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - Porquê? - O meu cliente não tem de responder. 340 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Achamos que é do Edgar Anderson. 341 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Deixou o Edgar entrar em sua casa? 342 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Sim. 343 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - O Edgar foi lá porquê? - Ele gostava de desenhar. 344 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 Na parede? 345 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Só há aranhas e mofo lá em baixo. Que mal fazia? 346 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Ele gostava do escuro. Fazia-o sentir-se em segurança. 347 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Deixa muitas crianças entrar em sua?... 348 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 Não, não deixo. 349 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 Ele não tem de responder. 350 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - Então, o Edgar foi lá porquê? - Não gostava quando eles brigavam. 351 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Quem brigava? - A mãe e o pai. 352 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 Ele ouviu-os quando desapareceu? 353 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Estão sempre a brigar. 354 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - Naquela manhã. - Foi como os outros dias. 355 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 Quero que veja outra coisa. 356 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 Encontrámos a t-shirt do Edgar. Reconhece-a? 357 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Veja bem. 358 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 Tem sangue. 359 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 Sabe onde está o Edgar, Sr. Lovett? 360 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Olhe para mim. 361 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Sabe do Edgar? 362 00:23:44,723 --> 00:23:45,843 Já esteve preso. 363 00:23:45,843 --> 00:23:47,323 Ganhou o recurso. 364 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Cumpri a pena. - Só os culpados recebem penas. 365 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - É culpado, Sr. Lovett? - Detetive Ledroit. 366 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 Exijo algum tempo com o meu cliente. 367 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 Sr. Lovett, pode confirmar o seu tipo de sangue? 368 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 Tipo O. 369 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 O mais comum que existe. 370 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 Sr. e Sra. Anderson. 371 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Foi ele? Raptou o Edgar? 372 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Não foi o George. Nunca lhe faria mal. 373 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Sabes lá. Para de dizer isso. 374 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 Por amor de Deus. 375 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 Revistámos o apartamento do Sr. Lovett. 376 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Encontrámos indícios de desenhos infantis na cave e um pacote de sumo. 377 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Algum de vocês reconhece isto? 378 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - Sim. - Sim. 379 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 Sabiam que o Edgar ia a casa dele? 380 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Todos os miúdos vão. - Ele não se refere a isso. 381 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - O George sempre conheceu o Edgar. - Exato. 382 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Ainda não chegámos a uma conclusão. 383 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Não faças isso. 384 00:24:56,963 --> 00:25:00,803 Dizem na televisão que vocês já o teriam achado se estivesse vivo. 385 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Desligue a televisão. 386 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 Já sabemos o tipo do sangue na t-shirt. 387 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 Vamos ver o historial médico do Edgar. 388 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Qual é o tipo de sangue? - O positivo. 389 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 Ele é A positivo. O Edgar é A positivo. 390 00:25:16,723 --> 00:25:17,803 São boas notícias. 391 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Ajudaria se divulgássemos que há uma recompensa? 392 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Talvez. Mal haja novidades, prometo que ligo. 393 00:25:25,043 --> 00:25:27,843 - Detetive Ledroit. - Com licença. Tenho de ir. 394 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 O que fazes? 395 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Tresandas a álcool. 396 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 Cassie. Espera. Cassie! 397 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - Mikey. - Sim. 398 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Como correu? 399 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 O sangue do Lovett é igual ao da t-shirt. 400 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Um negro? 401 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Apanhaste-o. 402 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Ele disse que não saiu do prédio, esteve a arranjar uma goteira. 403 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 Estamos à espera de testemunhas para confirmar. 404 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Mas achámos desenhos infantis nas paredes da cave dele. 405 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 Não o soltes sem uma confissão. 406 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - Ele tem advogado? - A Renata Clark. 407 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Merda. É chata como tudo. 408 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 Sobretudo quando sabe que o cliente é culpado. 409 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 Passas isto para os Homicídios até ao fim de semana. 410 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey. A mãe do Marlon Rochelle deixou-te outro recado. 411 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Já não sei o que lhe dizer. 412 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 Marlon Rochelle? Outra vez? 413 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 O filho dela está mais do que morto. 414 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 Mas este? Pelo menos, a mãe dele ainda pode enterrar o filho. 415 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Há que celebrar as vitórias. 416 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 Vejo-vos sexta-feira. Jantar. 417 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 A Lorenza só cozinha. 418 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 E nada de ir ao The Lux, está bem? 419 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 Vais logo? Ao velório do Kennedy? 420 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Já não conheço ninguém nos Costumes. 421 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Eu conheço a mulher dele. Dos tempos da datilografia. 422 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 Eu e a Dana passámos por muito juntas. 423 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 Boa noite. 424 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Não contribuis, Ledroit? 425 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 Donativos para a viúva do Kennedy. 426 00:27:08,923 --> 00:27:10,403 Que perda para a Polícia. 427 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 Aqui tens. 428 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 A viúva dele vai agradecer. 429 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Cabrão de merda. Ele tem de atinar. 430 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Já lá vão três dias. A Polícia tem mais pistas? 431 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Para trás. Vá lá. Afastem-se. Deixem passar. 432 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Deem-lhes privacidade, sim? Vá lá. Ele perdeu o filho. 433 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Leva isto. - Sim. 434 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Ele não está ali. 435 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Exato. 436 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Eu cresci na cidade. 437 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 A meu ver, ela sempre foi a miúda que nos espera em casa. 438 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Há algum tempo que é alvo de críticas na Câmara, 439 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 devido ao aumento dos sem-abrigo nas nossas... 440 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Por favor. 441 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Por favor. Podemos?... 442 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 Podemos falar sobre isto? Sobre o cheque da minha mãe? 443 00:29:21,323 --> 00:29:24,643 Por favor. Podemos falar? Dá cá a merda do comando. 444 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Sabias que ele ia a casa do George? 445 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Todos os miúdos lá vão. 446 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Deixaste-o entrar lá? 447 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Estamos a falar do George. O Edgar cresceu com ele. 448 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 Então, arranja outra pessoa. 449 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Arranja-me outra pessoa que saiba do meu filho! 450 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 Ele também é meu filho! 451 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 Vincent. Achas que quero aceitar este dinheiro dos teus pais? 452 00:29:58,163 --> 00:30:01,363 É para informações. Ninguém ajuda sem incentivos. 453 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 Se o aceitas, eles ficam-te com a alma. Só percebem de dinheiro. 454 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 É o neto deles. 455 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Diz-me uma vez que tenham mostrado interesse no neto, porra! 456 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Não podes, portanto vou devolver isso. 457 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 Tens de confiar em mim. Temos de nos unir. 458 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Pareceu-me vê-lo hoje. 459 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 Mas era só um casaco. 460 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Era só um casaco parecido com o dele. 461 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Para que queres os desenhos dele? 462 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 Já te disse. É para um boneco novo. 463 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Ouve, se eu puser o Eric no programa... 464 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - O Eric? - ... talvez o Edgar o veja. 465 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 E então, vai perceber que o adoramos e que queremos muito que regresse. 466 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Saberá o que fazer. 467 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 Meu Deus. 468 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 Estás a enlouquecer. 469 00:31:41,723 --> 00:31:42,803 O quê? 470 00:31:42,803 --> 00:31:45,483 Não. O quê? 471 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Devias ter-lhes dito que foste atrás dele. 472 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 Devias ter dito à Polícia. 473 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 Ela já te topou, Vincent. 474 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Como fizeste esse corte na testa? 475 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Vincent, como fizeste esse corte na testa? 476 00:32:13,923 --> 00:32:15,603 Qual é o teu tipo de sangue? 477 00:32:23,323 --> 00:32:25,323 Vou devolver o cheque à minha mãe. 478 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}DESAPARECEU NETO DE ROBERT ANDERSON, MAGNATA DO IMOBILIÁRIO 479 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Podes não gostar de mim, mas precisas de mim, Vincent. 480 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Não te oiço. 481 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Só tu sabes como funciona a cabeça do miúdo. 482 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Não te oiço. 483 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 Põe-me no programa e ele vai ver. 484 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Põe-me no programa e ele volta para casa. 485 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - Não digo que não. - Vá lá. A sério? 486 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 A única maneira de endireitares isto 487 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 é fazer a única coisa que o miúdo te pediu. 488 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Para. 489 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Não há pai mais merdoso do que tu. 490 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Pois. 491 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Agora já me ouves. 492 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Já te disseram que és um cabrão? 493 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 Sr. Lovett. 494 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Vá lá. Sabe que não posso falar sem a minha advogada. 495 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 Quer contar-me algo? 496 00:34:04,603 --> 00:34:06,363 - O que é isso? - Pegue nele. 497 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Sabe quem ele é. 498 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Este sou eu? 499 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 A sério? 500 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Não fiz nada naquela altura. Nem agora. 501 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Vai fazer o que quiser na mesma. 502 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Eu tenho 72 anos. 503 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 Há tanto tempo que isto não levanta que até Jesus diria que era um milagre. 504 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 E não gosto de crianças como está a pensar. Isso é nojento. 505 00:34:43,003 --> 00:34:44,363 Mas digo-lhe uma coisa. 506 00:34:45,683 --> 00:34:47,603 Quanto mais tempo me prender cá, 507 00:34:47,603 --> 00:34:51,283 mais vai demorar a descobrir quem levou o pequeno Edgar. 508 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 A decisão é sua, detetive. 509 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylor. 510 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Abre. 511 00:35:14,203 --> 00:35:15,923 Só o soltas quando eu mandar. 512 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Ouve lá, Yuusuf! 513 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - O que foi? - Trouxe o que querias. 514 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 Porque demoraste tanto? 515 00:36:13,803 --> 00:36:15,003 Vai-te foder, meu. 516 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Vai tu. 517 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincent. A sua mãe sabe que vem cá? 518 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Qual seria a piada disso? 519 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, a minha mãe está em casa? 520 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tia, foste buscar a roupa do Sr. Anderson à lavandaria? 521 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Sim, Sra. Anderson. Vou já pendurá-la. 522 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Mãe. 523 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Sabes, é boa educação ligar primeiro, Vincent. 524 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Se atendesses quando te ligo e me avisasses que vinhas, 525 00:36:58,763 --> 00:37:01,083 eu arranjaria algo para comeres. 526 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Não te sentes aí. 527 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - Não tenho fome. - Mas bebe um chá. 528 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 A Polícia disse-te algo mais sobre a detenção? 529 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - Não. - Ele é negro, claro. 530 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Credo, mãe. O vosso dinheiro. Não precisamos dele. 531 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Sempre ficaste nesse estado quando fazes uma asneira. 532 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - Um chá vai saber-te bem. - Precisamos de algo mais forte. 533 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Pareces cansado. Ficas irritadiço quando não dormes. 534 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 O vosso dinheiro não trará o Edgar de volta. 535 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Está bem? 536 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Se calhar, não o devias ter perdido, para começar. 537 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 Tem razão. Estou cansado. 538 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Posso dormir cá? 539 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 A cama não está feita. 540 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 Não posso pedir isso à Tia agora. Sabes como fica. 541 00:38:01,603 --> 00:38:02,963 Não podes ir para casa? 542 00:38:03,523 --> 00:38:06,003 Não me digas que ela te expulsou outra vez. 543 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Um hotel. Precisas de dinheiro para um hotel? 544 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Não, não preciso de dinheiro para um hotel, porra. 545 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Pois estás. Eu percebo. Lá estás tu outra vez. 546 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Eras assim em pequeno. Sempre a falar sozinho. 547 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 E dizias: 548 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 "Lá porque tu não vês, não quer dizer que não esteja lá, mamã." 549 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Tenho de ir embora já. 550 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 Fugiste tantas vezes da escola 551 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 e naquele verão, com 16 anos. 552 00:38:45,483 --> 00:38:47,483 Sabes o que eu fazia nessas alturas? 553 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Tens de voltar a tomar a medicação. 554 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Não. 555 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Ainda devo ter o número do Dr. Mason. 556 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 Não, por favor, mãe. Podes só ouvir-me? 557 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 O que se passa contigo? 558 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Tenho medo. Medo, porra! - Silêncio! 559 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 O teu pai está a trabalhar. 560 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Sabes, Vincent, 561 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 tens de deixar de culpar os outros pelo problema 562 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 e começar a ver que a solução está em ti. 563 00:39:34,603 --> 00:39:36,403 Não precisamos do vosso dinheiro. 564 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 Compra mais cobre. 565 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 Tenho 1900 m2 e 12 casas de banho que precisam de canos de cobre. 566 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Pai? 567 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Amor? Sou eu. 568 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Ligaste-me para o trabalho. Estás bem? 569 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Já falámos sobre isto! 570 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 Olha para ti. 571 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 Dissemos que não farias isto sem eu estar em casa. 572 00:40:48,283 --> 00:40:49,963 O quê, vais juntar-te a mim? 573 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 Que espertinho. Anda. 574 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Devagar. 575 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 E para cima. 576 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Está tudo bem. 577 00:41:03,963 --> 00:41:05,283 Cuidado com os braços. 578 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - Andas ocupado. - Outro. 579 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 Eu não te queria dar mais trabalho. 580 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Aqui tens. 581 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 Não te importas que eu saia? 582 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Tens febre. Eu posso ficar. 583 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 Não. 584 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Não, vai trabalhar. 585 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 Tens um menino para encontrar. Quem mais o vai achar? 586 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Obrigado. 587 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 O que é isto? 588 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Os amarelos são teus. Os verdes, da Caroline. 589 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 E há a conta no banco. 590 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 Não vou falar disso hoje. 591 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Ignorar não faz com que desapareça. 592 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 Adeus! 593 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 Tenho um bourbon de quase dez anos. Chegou hoje. 594 00:42:14,003 --> 00:42:16,323 - Mais logo. - Não sabes o que perdes. 595 00:42:17,723 --> 00:42:19,683 Dois hambúrgueres! Duas de batata! 596 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Miúdo, tens fome? - Sim. 597 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 Entram dois de cada vez, sim? 598 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Senhor agente. 599 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 O Gator? 600 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 Está potente! 601 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 Vou precisar de um tira-gosto! 602 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 PRIVADO 603 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 Mikey. 604 00:43:59,363 --> 00:44:00,443 Temos de falar. 605 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Está bem. 606 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Vamos falar. 607 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 No bar. 608 00:44:15,723 --> 00:44:17,883 Quero que oiças uma coisa, Gator. 609 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Dantes tratavas-me por Alex. 610 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 Na outra noite, quando apanhei os chuis a armarem sarilho... 611 00:44:25,003 --> 00:44:26,883 Cada mamífero tem um parasita. 612 00:44:27,403 --> 00:44:28,323 O meu são chuis. 613 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Captei uma coisa. - Lá está, sempre de serviço. 614 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 Tenho um bourbon de quase dez anos. Chegou hoje. 615 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Mais logo. - Não sabes o que perdes. 616 00:44:43,123 --> 00:44:45,003 Dois hambúrgueres! Duas de batata! 617 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Miúdo, tens fome? - Sim. 618 00:44:50,243 --> 00:44:52,683 O miúdo que desapareceu... Tem nove anos. 619 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 Faz 10 em julho. 620 00:44:57,043 --> 00:44:59,283 Vais fingir que não sabes do que falo? 621 00:44:59,283 --> 00:45:01,523 Tenho um bourbon de quase dez anos. 622 00:45:02,203 --> 00:45:03,203 Penses o que pensares, 623 00:45:04,043 --> 00:45:06,603 fosse eu o que fui no passado, Mikey, 624 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 este sítio está limpo. 625 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Aprendi no The Sierra. Cumpri a minha pena. 626 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Satisfaço todas as perversões. Mas têm de ser legais. 627 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 Insisti que fosse gerido assim enquanto estive preso e é assim agora. 628 00:45:21,243 --> 00:45:24,643 Os rapazes que vejo por aqui ainda me parecem muito novos. 629 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Identificação e exames uma vez por mês. Tenho a papelada toda. 630 00:45:29,643 --> 00:45:31,163 Eu distraio os tarados. 631 00:45:32,123 --> 00:45:34,923 Mando os miúdos depilarem-se antes de lhes irem ao cu. 632 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Sou empresário. 633 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 Mas o passado... O passado já lá vai, Mikey. 634 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - A sério? - A sério. 635 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Não acreditas em mim. 636 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Sim, por aqui. 637 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, o teu filho está cá outra vez? 638 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 É a última vez. Prometo, Gator. O pai já o vem buscar. 639 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Charlie, chega de tarte. 640 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 E o bourbon de dez anos que te interessava. 641 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 Queres provar? 642 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Olha lá. 643 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Anda cá. 644 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Eu estou limpo, Mikey. Cumpri a minha pena. 645 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Porque estás sempre a vir cá? 646 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Obrigado, Gator. 647 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}DESAPARECIDO PROCURA-SE CRIANÇA 648 00:47:11,923 --> 00:47:13,843 Tens as cassetes na secretária, Ledroit. 649 00:47:35,963 --> 00:47:37,883 Desaparecidos, detetive Ledroit. 650 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Parece que todos se esqueceram do meu filho. 651 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Chama-se Marlon Gabriel Rochelle. 652 00:47:44,763 --> 00:47:47,363 Desapareceu a 12 de junho de 1984. 653 00:47:47,363 --> 00:47:49,643 Ninguém se esqueceu do Marlon, Cecile. 654 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 O desaparecimento de Edgar Anderson levanta questões mais profundas... 655 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 Vamos passar a Derek... 656 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 É forte que chegue? 657 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Tem de ser. 658 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 Vais incluir-me nisto, Yuusuf? 659 00:48:36,923 --> 00:48:38,923 No quê? 660 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 Essa merda apodrece-te o miolo. 661 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Eis o salvador da pátria. 662 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 O lendário Vincent Anderson. 663 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Tens mesmo de deixar de culpar os outros pelo problema 664 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 e começar a ver que a solução está em ti. 665 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 Agora isto vai aquecer. 666 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 667 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 TIPO DE SANGUE - O POSITIVO 668 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Posso falar com o detetive Ledroit? 669 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 {\an8}Legendas: Marta Gama