1
00:00:23,203 --> 00:00:27,363
Há 48 horas que Edgar Anderson
foi visto pela última vez
2
00:00:27,363 --> 00:00:30,163
perto das oito da manhã,
a caminho da escola.
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Pedimos a quem tiver informações,
por ínfimas que sejam, que se apresente.
4
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Peguem no telefone
e ajudem-nos a trazer o Edgar para casa.
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Comissário.
6
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Greg.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Deixar um aluno do 4.o ano
ir a pé para a escola.
8
00:00:47,483 --> 00:00:49,043
Arrependem-se disso?
9
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Cinja-se ao assunto, sim?
10
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Comissário!
- Mary.
11
00:00:52,803 --> 00:00:57,283
Os crimes violentos e homicídios
aumentaram 4,7 % no ano passado.
12
00:00:57,283 --> 00:00:59,803
Atribuem este caso a essas estatísticas?
13
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Só cito a imprensa.
14
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Não o atribuímos a nada.
Muito menos a um homicídio.
15
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
Já agora, a Mary é a imprensa.
16
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
E o Marlon Rochelle?
17
00:01:09,363 --> 00:01:11,683
Quando desaparece outro rapaz,
18
00:01:11,683 --> 00:01:15,163
a Câmara Municipal
não tem só lixo para limpar.
19
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
Há algum suspeito?
20
00:01:16,523 --> 00:01:20,403
Estamos a tratar disso.
Pedimos ao público que fique atento.
21
00:01:20,403 --> 00:01:23,523
Pode ser um vizinho. Um amigo.
Não se descarta nada.
22
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Vamos deixar as crianças
voltar para a escola e começar as aulas.
23
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Mas antes disso,
24
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
vou passar aos pais do Edgar
25
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
para dizerem umas palavras.
26
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Edgar, se estás a ver isto...
27
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
Desculpa, amigo.
28
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Volta para casa, sim?
29
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Mostra às senhoras e senhores
da imprensa que não morreste.
30
00:02:09,363 --> 00:02:10,403
Credo.
31
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Não! Sai daí!
32
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Muito bem. É tudo.
33
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Se houver novidades, nós avisamos.
34
00:02:21,643 --> 00:02:22,923
Muito obrigado.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
Um cadáver ou um suspeito.
36
00:02:31,763 --> 00:02:34,123
Se forem os dois, mantém o emprego.
37
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
{\an8}DESAPARECIDO
PROCURA-SE CRIANÇA
38
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}A PENSAR EM TI, EDGAR
39
00:03:25,483 --> 00:03:27,043
- Obrigada.
- Queres ajuda?
40
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Podes levar isto?
- Sim.
41
00:03:30,003 --> 00:03:32,003
BOM DIA, ALEGRIA
42
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Lembras-te do Sebastian, da minha turma?
43
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Olá, meu. Lamento imenso.
44
00:03:42,243 --> 00:03:45,403
Pois, o que quer dizer isso?
Eu já nem sei, percebes?
45
00:03:45,923 --> 00:03:47,963
- Como a conheces?
- Fui aluno dela.
46
00:03:47,963 --> 00:03:49,963
Vincent, o que se passa contigo?
47
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- Cassie, o que?...
- Desculpa, Sebastian.
48
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
Não faz mal. Eu...
49
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Pois.
- Os panfletos...
50
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Que tal ires da Broadway à 9th?
- Não, vou trabalhar.
51
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- O quê?
- Tenho um plano, está bem?
52
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Tenho de incluir
o boneco do Edgar no programa.
53
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Acharam a t-shirt dele, Vincent.
54
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- Rasgada e com sangue.
- Eu sei.
55
00:04:09,843 --> 00:04:13,203
- E se morreu? E se o levaram?
- Para. Não digas isso!
56
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Ele não morreu.
57
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Vou encontrá-lo.
58
00:04:17,483 --> 00:04:19,523
A tua mãe ofereceu uma recompensa.
59
00:04:19,523 --> 00:04:21,643
Vinte e cinco mil dólares.
60
00:04:21,643 --> 00:04:23,763
- Querem ajudar.
- Não vai acontecer.
61
00:04:25,123 --> 00:04:28,243
O dinheiro trá-lo de volta
mais depressa do que um boneco.
62
00:04:28,763 --> 00:04:29,723
Vincent!
63
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Porque pediste desculpa?
64
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
"Desculpa, amigo."
65
00:04:35,603 --> 00:04:37,283
Foi só uma forma de falar.
66
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Pois, fizeste merda.
67
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Vai-te embora.
68
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Ele gosta da escola? O Edgar?
69
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Ele gostava...
70
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Gosta de desenhar.
71
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
Não é muito social. Não é raro.
72
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Filho único.
73
00:05:01,643 --> 00:05:05,403
Ele afasta-se, não se aproxima. Da casa.
74
00:05:05,403 --> 00:05:06,443
Os pais brigam.
75
00:05:06,963 --> 00:05:09,043
Estes dois lançam fogo.
76
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Ensinamos as crianças
e esperamos que também chegue a casa.
77
00:05:16,283 --> 00:05:18,283
Viu-o com alguém sem ser os pais?
78
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
A mãe costuma vir buscá-lo.
Às vezes, vem o pai.
79
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
Então, quem é este?
80
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
Vamos começar, Prof.a Ryan.
81
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Desculpe.
82
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
É a cerimónia de prémios. A cada semestre.
83
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
As mães ficam contentes.
84
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Obrigado.
85
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Santo Deus. Ele tem um filho.
E outro a caminho?
86
00:05:44,243 --> 00:05:46,643
Pronto, muito bem. Até logo à noite.
87
00:05:48,203 --> 00:05:50,643
- É baixote.
- Sim. Um idiota.
88
00:05:50,643 --> 00:05:51,643
Muito bem.
89
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
O que foi aquilo?
90
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
O Kennedy. O chui que tentaste prender?
91
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
Morreu num atropelamento com fuga ontem.
92
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Merda.
93
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Pois. Deixou uma viúva
com um filho e outro a caminho.
94
00:06:06,883 --> 00:06:11,363
Uns quantos tipos vão fazer-lhe um brinde.
É melhor não dares nas vistas.
95
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Deve ter sido um universitário bêbedo.
A dar gás no carro do pai.
96
00:06:16,803 --> 00:06:18,883
Ele parecia chateado no The Lux.
97
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
Só falava de algo sobre o 8.
98
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
Não liguei, mas ao ouvir a cassete
outra vez, ele estava danado...
99
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
Espera. Qual cassete?
100
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Levaste uma escuta, Mikey?
101
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
O Kennedy falou num 8. Quem é o 8, porra?
102
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Caraças, Mikey.
Tu e a tua obsessão com o The Lux...
103
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Cripp...
104
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Tens de te controlar.
Andas a perder tempo.
105
00:06:39,243 --> 00:06:41,523
Acabámos com aquela merda
com a rusga ao Sierra.
106
00:06:41,523 --> 00:06:43,803
O que é essa merda? 8? O que importa?
107
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
Era só o Kennedy a dizer merda.
108
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Traz-me os malucos,
os tarados, os maricas.
109
00:06:49,163 --> 00:06:50,963
Quarenta e oito horas?
110
00:06:51,483 --> 00:06:54,723
Coitado do miúdo.
Ou morreu ou está preso em algum lado.
111
00:06:55,243 --> 00:06:57,043
Vamos dar algum consolo à mãe.
112
00:06:58,003 --> 00:06:59,203
Traz-me pistas.
113
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincent, não contávamos contigo.
Estão a experimentar o boneco novo.
114
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Certo.
- O Mush diz...
115
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Olá, desconhecido. Estás bem?
116
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
O Vincent veio.
117
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
O que?...
118
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Olá.
119
00:07:36,443 --> 00:07:38,043
O que vou fazer em casa?
120
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Façam de conta que não estou cá.
Continuem o que estavam a fazer.
121
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Está bem.
122
00:07:45,443 --> 00:07:47,163
Força. Sim. Continua.
123
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
Mac, a Toupeira, diz...
124
00:07:50,123 --> 00:07:51,483
Perdi-me.
125
00:07:51,483 --> 00:07:53,923
{\an8}Virei à direita e depois à esquerda.
126
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
Já sei. Mac, a Toupeira.
127
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
É uma toupeira escocesa.
128
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Porquê?
129
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Tudo o que os mandachuvas nos dizem
130
00:08:04,443 --> 00:08:06,083
é que, em média,
131
00:08:06,083 --> 00:08:10,843
só 9 % das crianças em Nova Iorque
tem acesso a lugares ao ar livre.
132
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
Mas há um mundo que não vemos.
133
00:08:19,803 --> 00:08:22,283
Vemo-las a sair
134
00:08:22,803 --> 00:08:24,483
dos esgotos.
135
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Um mundo mágico que é a casa de Mac.
136
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- O Bug e o Mush querem ir com ele.
- Sim.
137
00:08:32,643 --> 00:08:34,443
- Mas o Mac...
- És um cabeludo.
138
00:08:34,443 --> 00:08:38,163
Por que raio te queres enfiar
no meio da merda e da sujidade?
139
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Foge, miúdo, foge.
140
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Porque as estrelas
só se veem na escuridão.
141
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Como vês estrelas enfiado num esgoto?
142
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Vá lá.
143
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Desculpem. O Mac só interessa
a exterminadores.
144
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
A nossa cena não são roedores.
Nem esgotos. São parques e panoramas.
145
00:08:55,083 --> 00:08:56,323
Venha o boneco novo.
146
00:08:56,323 --> 00:08:59,603
Mas com um cabaz de grandes cornos.
O que é esta merda?
147
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
És um idiota, Vincent. Ele esforça-se.
148
00:09:02,003 --> 00:09:03,443
Vá. Vamos a uma pausa.
149
00:09:03,443 --> 00:09:05,243
Pois, Veronica, cala a boca.
150
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
Não, a sério. Não vais fazer isso.
151
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Bater em quem está na merda.
- Não preciso.
152
00:09:10,043 --> 00:09:13,483
Tens do Post ao New York Times
a cortarem-te na casaca
153
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
por deixares
um miúdo de nove anos andar sozinho.
154
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Cá está ela. Linda menina.
155
00:09:24,603 --> 00:09:25,563
Por favor.
156
00:09:26,763 --> 00:09:28,243
- Malta, por favor.
- Sim.
157
00:09:40,563 --> 00:09:44,283
Eu sei, é uma merda. O que?...
É uma merda. O que queres de mim?
158
00:09:44,283 --> 00:09:46,043
Tens algo melhor?
159
00:09:46,043 --> 00:09:47,083
Talvez.
160
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Ai sim?
161
00:09:51,283 --> 00:09:53,323
- A Ronnie não te quis magoar.
- Quis.
162
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Merda.
163
00:09:57,443 --> 00:09:58,803
Amigo...
164
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Há novidades ou?...
165
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Dá-me cinco minutos.
166
00:10:09,243 --> 00:10:10,403
Já venho.
167
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Vincent.
168
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
Cala-te!
169
00:10:25,443 --> 00:10:27,643
Se quisesses mesmo livrar-te de mim,
170
00:10:27,643 --> 00:10:29,523
já o terias feito.
171
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Spence, as câmaras de segurança.
Continuo à espera.
172
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Já lá vão dois dias.
Sei que demora, mas por favor...
173
00:10:42,603 --> 00:10:46,203
Uma mulher acha que o viu
a um quarteirão da escola.
174
00:10:59,083 --> 00:11:02,163
Mikey, chegaste.
Vieram mais processos dos Arquivos.
175
00:11:02,163 --> 00:11:04,763
Cadastrados a cinco quarteirões
da casa do miúdo.
176
00:11:04,763 --> 00:11:07,683
Há alguns muito antigos. Ricas prendas.
177
00:11:07,683 --> 00:11:08,603
Obrigado.
178
00:11:08,603 --> 00:11:11,563
Vou procurar as câmaras
no exterior da casa dos Anderson.
179
00:11:11,563 --> 00:11:13,243
Estou, Desaparecidos, 27.o.
180
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Sim. Pois.
181
00:11:16,003 --> 00:11:17,763
Importas-te de repetir?
182
00:11:21,443 --> 00:11:24,243
Obrigada. Assim que puderes.
Obrigada, Donny.
183
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Merda.
184
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Se voltou a inundar o n.o 4,
Sr. Partridge, vai pagar o raio da conta.
185
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Não vou pintar
e instalar alcatifa sempre que...
186
00:11:53,643 --> 00:11:57,203
Sr. Lovett? Detetive Michael Ledroit.
Podemos entrar?
187
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Tenho tudo sujo. Estava a fazer uns ovos.
188
00:12:09,923 --> 00:12:12,123
É só uma vista de olhos, Sr. Lovett.
189
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Que porta é aquela? Vê aonde dá.
190
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Tem a chave?
- É só a sala da caldeira.
191
00:12:23,083 --> 00:12:24,563
Abra a porta, Sr. Lovett.
192
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
É só tralha e berços antigos. Pronto.
193
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Lê revistas infantis?
194
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Sim, gosto das palavras cruzadas.
195
00:13:04,483 --> 00:13:06,043
Ledroit, chega aqui.
196
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Aqui.
197
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Não.
198
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Aponta para baixo.
199
00:13:44,363 --> 00:13:45,563
É um pacote de sumo?
200
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
Abram a grade.
Quero revistar este sítio já.
201
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Olá. Edgar Anderson.
Desapareceu há dois dias.
202
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
Por favor, minha senhora. É o meu filho.
Obrigada. Senhor, faça favor.
203
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Um menino, desapareceu há dois dias.
Edgar Anderson.
204
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- O senhor viu?...
- Sai da frente!
205
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Credo. Que merda de cidade.
206
00:14:04,883 --> 00:14:07,283
Onde os sonhos se realizam. Puto giro.
207
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
CONFIA EM JESUS
208
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- Então, chefe?
- Atrasaste-te.
209
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
A Polícia diz
que está a fazer alguma coisa.
210
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
Não sei o que andam a fazer, sabes? É só...
211
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
Não vais comer mais?
212
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Só quero conversar, porra.
213
00:14:45,603 --> 00:14:47,203
A Polícia não serve para nada.
214
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
O Filho de Sam
foi só a ponta do icebergue,
215
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
portanto vou eu tratar do assunto.
216
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Este é o boneco novo. É para o miúdo.
217
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Andamos a tapar o sol com a peneira.
218
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
O Jerry já tem o orçamento de outono
reservado para o Hector e as Abelhinhas.
219
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Merda, Lennie.
O Hector e a porra da abelhinha?
220
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Sim.
- Aqueles amadores.
221
00:15:11,723 --> 00:15:15,203
Eu avisei. Não me fartei de avisar
que andavam a rondar,
222
00:15:15,203 --> 00:15:16,643
à procura de sangue?
223
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Foda-se, meu. Pronto.
224
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Fala com o Jerry
sobre o trabalho que ando a fazer.
225
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Fala-lhe disto. Certo? Disto.
226
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Não daquela merda que fere a vista
que o Jackson anda a impingir.
227
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Disto. Fala-lhe disto.
228
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
O que é esta merda?
229
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Isto... é um caos.
230
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
São só esboços. Isto é...
231
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
Preciso de um boneco, de um...
232
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
Só te vejo a enterrares-te
cada vez mais, Vinny.
233
00:15:47,843 --> 00:15:48,963
Nem sei como.
234
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
Com tudo que tens a acontecer-te na vida
235
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
e ainda fazes com que ninguém tenha
um pingo de simpatia por ti?
236
00:15:59,083 --> 00:16:02,403
Não tenho programa.
Não tenho o meu bonecreiro principal.
237
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
Não tenho...
Não tenho merda nenhuma, está bem?
238
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
E chegas aqui a dizer-me o óbvio.
239
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Preciso de soluções.
240
00:16:10,803 --> 00:16:12,683
Eu ia fazer-lhe rabanadas.
241
00:16:12,683 --> 00:16:13,723
O quê?
242
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
Ele não quis.
243
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Eu ia fazer-lhe rabanadas...
244
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
... na manhã em que...
245
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Tu sabes, na manhã...
246
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Isto é uma ideia do Edgar.
247
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
E quero concretizá-la
248
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
porque se o incluirmos no programa,
249
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
talvez o miúdo veja
250
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
e talvez volte para casa.
251
00:16:51,483 --> 00:16:53,163
- Está bem.
- Vens à festa?
252
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
Vinte e cinco anos a fazer boa televisão.
É de celebrar.
253
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Jerry, amigo.
254
00:17:04,923 --> 00:17:06,803
Posso falar consigo?
255
00:17:07,883 --> 00:17:09,123
Eu desço.
256
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Viu-o? O meu filho desapareceu.
257
00:17:21,163 --> 00:17:25,363
Minha senhora. Senhor. Viu este menino?
O meu filho desapareceu.
258
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Muito obrigada.
259
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Olá, viu este menino? Importa-se de ver?
260
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Obrigada. Agradeço imenso. Senhor?
261
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Edgar!
262
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Com licença. Desculpe.
Com licença. Edgar! Desculpe.
263
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Com licença. Desculpe. Edgar! Com licença.
264
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgar! Com licença.
265
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
- Cuidado!
- Olhe lá!
266
00:17:52,043 --> 00:17:53,163
Ele está aqui.
267
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
É o casaco do meu filho. Porque o usas?
268
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Deixe-me em paz, senhora.
269
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
... o porteiro do prédio
de Edgar Anderson, de nove anos,
270
00:18:25,043 --> 00:18:28,483
foi detido
após o desaparecimento da criança.
271
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
O Sr. George Lovett
foi detido ao final da manhã...
272
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
Não... Nós devemos-lhe isso.
273
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
Ele não devia estar a trabalhar.
274
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Pois. Deixe-o mostrar a ideia
para podermos dizer isso.
275
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Poupa-me.
276
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
Se calhar. Mas ele já faz isso...
277
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Temos uma ideia incrível.
Achas que o programa não merece?
278
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
279
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Os meus pêsames.
280
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Porquê? Ele ainda não morreu.
281
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Deixa-o. Não foi ele
que perdeu o teu filho.
282
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Cala-te.
283
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
O Lennie disse-me que tens...
um boneco novo.
284
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Sim, tenho.
285
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Pois.
286
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Ele tem nome?
287
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Sim.
288
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- E fez-se luz.
289
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric?
290
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Sim.
291
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Vai enterrar de vez o Hector
e a sua sensual abelhinha Gloria
292
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
mais o seu jardinzinho de merda
293
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
e levar-nos para fora do ecrã da TV.
294
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Nem devias estar cá.
- Jerry.
295
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Ele merece que oiçamos a ideia dele.
296
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Todos nós estamos do lado dele
e acho que o Vincent teve uma boa ideia.
297
00:20:08,203 --> 00:20:10,283
Está bem. Sexta-feira.
298
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
Às 14h. Eu reúno a equipa.
299
00:20:12,843 --> 00:20:14,163
O teu melhor.
300
00:20:15,323 --> 00:20:16,283
O meu melhor.
301
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Pois.
302
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Sexta-feira, às 14h. O teu melhor.
303
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Obrigado.
- Não faças merda.
304
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
És um amigo. Um amigalhaço.
305
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Sempre.
306
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Raptaste o meu filho?
307
00:20:38,963 --> 00:20:40,363
Sempre gostaste dele.
308
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Lennie. Último ensaio. Cinco minutos.
309
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
Está bem.
310
00:20:52,643 --> 00:20:53,683
Estou?
311
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Vincent.
312
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
É a Polícia.
313
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Larry.
- Tens as imagens ao fim do dia.
314
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
A equipa forense já analisou a t-shirt.
Sangue do tipo O positivo.
315
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Vê o historial médico do miúdo.
316
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
E traz-me tudo do George Lovett.
Vê se passou pelos psiquiatras.
317
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Diz-me quando a Dra. Clark
e os Anderson chegarem.
318
00:21:17,123 --> 00:21:19,643
Ela já chegou e quer falar com o cliente.
319
00:21:19,643 --> 00:21:22,283
E ligou um William.
Disse que sabias quem é.
320
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Dra. Clark.
321
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Vai deixar a Polícia de Nova Iorque
tramar outro negro?
322
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
Sempre um prazer.
Ele foi detido por violação de menores.
323
00:21:35,243 --> 00:21:38,043
Ganhou o recurso há nove anos,
detetive Ledroit.
324
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Ele vive quatro andares
abaixo dos Anderson.
325
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Foi o último a ver o miúdo
na manhã do desaparecimento.
326
00:21:43,563 --> 00:21:46,283
Que detetive seria eu se não o detivesse?
327
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Estou a dar o meu melhor.
328
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Esmere-se mais, o seu melhor não chega.
329
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Onde cresceu, Ledroit?
- Hell's Kitchen.
330
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
E veio parar aqui? Estava melhor em casa.
331
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Sabe soletrar "racista"?
332
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
NYPD.
333
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Faça favor.
334
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Obrigada.
335
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Para com isso.
336
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
PROVAS
337
00:22:21,563 --> 00:22:23,843
Reconhece isto, Sr. Lovett?
338
00:22:25,323 --> 00:22:27,483
Estava na cave do seu apartamento.
339
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- Porquê?
- O meu cliente não tem de responder.
340
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Achamos que é do Edgar Anderson.
341
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Deixou o Edgar entrar em sua casa?
342
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Sim.
343
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- O Edgar foi lá porquê?
- Ele gostava de desenhar.
344
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
Na parede?
345
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Só há aranhas e mofo lá em baixo.
Que mal fazia?
346
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Ele gostava do escuro.
Fazia-o sentir-se em segurança.
347
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Deixa muitas crianças entrar em sua?...
348
00:22:54,083 --> 00:22:55,803
Não, não deixo.
349
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
Ele não tem de responder.
350
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- Então, o Edgar foi lá porquê?
- Não gostava quando eles brigavam.
351
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Quem brigava?
- A mãe e o pai.
352
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
Ele ouviu-os quando desapareceu?
353
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Estão sempre a brigar.
354
00:23:08,923 --> 00:23:11,763
- Naquela manhã.
- Foi como os outros dias.
355
00:23:14,883 --> 00:23:16,763
Quero que veja outra coisa.
356
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
Encontrámos a t-shirt do Edgar.
Reconhece-a?
357
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Veja bem.
358
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
Tem sangue.
359
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
Sabe onde está o Edgar, Sr. Lovett?
360
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Olhe para mim.
361
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Sabe do Edgar?
362
00:23:44,723 --> 00:23:45,843
Já esteve preso.
363
00:23:45,843 --> 00:23:47,323
Ganhou o recurso.
364
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Cumpri a pena.
- Só os culpados recebem penas.
365
00:23:52,283 --> 00:23:54,443
- É culpado, Sr. Lovett?
- Detetive Ledroit.
366
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
Exijo algum tempo com o meu cliente.
367
00:23:57,163 --> 00:24:00,323
Sr. Lovett, pode confirmar
o seu tipo de sangue?
368
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
Tipo O.
369
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
O mais comum que existe.
370
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
Sr. e Sra. Anderson.
371
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Foi ele? Raptou o Edgar?
372
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Não foi o George. Nunca lhe faria mal.
373
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Sabes lá. Para de dizer isso.
374
00:24:26,123 --> 00:24:27,643
Por amor de Deus.
375
00:24:27,643 --> 00:24:30,123
Revistámos o apartamento do Sr. Lovett.
376
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Encontrámos indícios de desenhos infantis
na cave e um pacote de sumo.
377
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Algum de vocês reconhece isto?
378
00:24:38,803 --> 00:24:40,163
- Sim.
- Sim.
379
00:24:40,163 --> 00:24:42,403
Sabiam que o Edgar ia a casa dele?
380
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Todos os miúdos vão.
- Ele não se refere a isso.
381
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- O George sempre conheceu o Edgar.
- Exato.
382
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Ainda não chegámos a uma conclusão.
383
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Não faças isso.
384
00:24:56,963 --> 00:25:00,803
Dizem na televisão que vocês já
o teriam achado se estivesse vivo.
385
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Desligue a televisão.
386
00:25:03,443 --> 00:25:05,963
Já sabemos o tipo do sangue na t-shirt.
387
00:25:05,963 --> 00:25:07,923
Vamos ver o historial médico do Edgar.
388
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Qual é o tipo de sangue?
- O positivo.
389
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
Ele é A positivo. O Edgar é A positivo.
390
00:25:16,723 --> 00:25:17,803
São boas notícias.
391
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Ajudaria se divulgássemos
que há uma recompensa?
392
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Talvez. Mal haja novidades,
prometo que ligo.
393
00:25:25,043 --> 00:25:27,843
- Detetive Ledroit.
- Com licença. Tenho de ir.
394
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
O que fazes?
395
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Tresandas a álcool.
396
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
Cassie. Espera. Cassie!
397
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- Mikey.
- Sim.
398
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Como correu?
399
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
O sangue do Lovett é igual ao da t-shirt.
400
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Um negro?
401
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Apanhaste-o.
402
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Ele disse que não saiu do prédio,
esteve a arranjar uma goteira.
403
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
Estamos à espera de testemunhas
para confirmar.
404
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Mas achámos desenhos infantis
nas paredes da cave dele.
405
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
Não o soltes sem uma confissão.
406
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- Ele tem advogado?
- A Renata Clark.
407
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Merda. É chata como tudo.
408
00:26:06,803 --> 00:26:09,163
Sobretudo quando sabe
que o cliente é culpado.
409
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
Passas isto para os Homicídios
até ao fim de semana.
410
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey. A mãe do Marlon Rochelle
deixou-te outro recado.
411
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Já não sei o que lhe dizer.
412
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
Marlon Rochelle? Outra vez?
413
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
O filho dela está mais do que morto.
414
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
Mas este? Pelo menos,
a mãe dele ainda pode enterrar o filho.
415
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Há que celebrar as vitórias.
416
00:26:28,163 --> 00:26:30,283
Vejo-vos sexta-feira. Jantar.
417
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
A Lorenza só cozinha.
418
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
E nada de ir ao The Lux, está bem?
419
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
Vais logo? Ao velório do Kennedy?
420
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Já não conheço ninguém nos Costumes.
421
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Eu conheço a mulher dele.
Dos tempos da datilografia.
422
00:26:48,643 --> 00:26:50,923
Eu e a Dana passámos por muito juntas.
423
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
Boa noite.
424
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Não contribuis, Ledroit?
425
00:27:02,403 --> 00:27:04,443
Donativos para a viúva do Kennedy.
426
00:27:08,923 --> 00:27:10,403
Que perda para a Polícia.
427
00:27:12,443 --> 00:27:13,843
Aqui tens.
428
00:27:13,843 --> 00:27:15,883
A viúva dele vai agradecer.
429
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Cabrão de merda. Ele tem de atinar.
430
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Já lá vão três dias.
A Polícia tem mais pistas?
431
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Para trás. Vá lá.
Afastem-se. Deixem passar.
432
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Deem-lhes privacidade, sim?
Vá lá. Ele perdeu o filho.
433
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Leva isto.
- Sim.
434
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Ele não está ali.
435
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Exato.
436
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Eu cresci na cidade.
437
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
A meu ver, ela sempre foi
a miúda que nos espera em casa.
438
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Há algum tempo que é
alvo de críticas na Câmara,
439
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
devido ao aumento dos sem-abrigo
nas nossas...
440
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Por favor.
441
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Por favor. Podemos?...
442
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
Podemos falar sobre isto?
Sobre o cheque da minha mãe?
443
00:29:21,323 --> 00:29:24,643
Por favor. Podemos falar?
Dá cá a merda do comando.
444
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Sabias que ele ia a casa do George?
445
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Todos os miúdos lá vão.
446
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Deixaste-o entrar lá?
447
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Estamos a falar do George.
O Edgar cresceu com ele.
448
00:29:37,603 --> 00:29:39,363
Então, arranja outra pessoa.
449
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Arranja-me outra pessoa
que saiba do meu filho!
450
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
Ele também é meu filho!
451
00:29:52,443 --> 00:29:56,843
Vincent. Achas que quero aceitar
este dinheiro dos teus pais?
452
00:29:58,163 --> 00:30:01,363
É para informações.
Ninguém ajuda sem incentivos.
453
00:30:01,363 --> 00:30:05,323
Se o aceitas, eles ficam-te com a alma.
Só percebem de dinheiro.
454
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
É o neto deles.
455
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Diz-me uma vez que tenham mostrado
interesse no neto, porra!
456
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Não podes, portanto vou devolver isso.
457
00:30:15,323 --> 00:30:19,243
Tens de confiar em mim. Temos de nos unir.
458
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Pareceu-me vê-lo hoje.
459
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
Mas era só um casaco.
460
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Era só um casaco parecido com o dele.
461
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Para que queres os desenhos dele?
462
00:31:14,923 --> 00:31:17,323
Já te disse. É para um boneco novo.
463
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Ouve, se eu puser o Eric no programa...
464
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- O Eric?
- ... talvez o Edgar o veja.
465
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
E então, vai perceber que o adoramos
e que queremos muito que regresse.
466
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Saberá o que fazer.
467
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
Meu Deus.
468
00:31:39,163 --> 00:31:40,483
Estás a enlouquecer.
469
00:31:41,723 --> 00:31:42,803
O quê?
470
00:31:42,803 --> 00:31:45,483
Não. O quê?
471
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Devias ter-lhes dito que foste atrás dele.
472
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
Devias ter dito à Polícia.
473
00:31:52,323 --> 00:31:54,123
Ela já te topou, Vincent.
474
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Como fizeste esse corte na testa?
475
00:32:08,803 --> 00:32:11,763
Vincent, como fizeste esse corte na testa?
476
00:32:13,923 --> 00:32:15,603
Qual é o teu tipo de sangue?
477
00:32:23,323 --> 00:32:25,323
Vou devolver o cheque à minha mãe.
478
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}DESAPARECEU NETO DE ROBERT ANDERSON,
MAGNATA DO IMOBILIÁRIO
479
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Podes não gostar de mim,
mas precisas de mim, Vincent.
480
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Não te oiço.
481
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Só tu sabes como funciona
a cabeça do miúdo.
482
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Não te oiço.
483
00:33:06,603 --> 00:33:08,763
Põe-me no programa e ele vai ver.
484
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Põe-me no programa e ele volta para casa.
485
00:33:15,523 --> 00:33:17,643
- Não digo que não.
- Vá lá. A sério?
486
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
A única maneira de endireitares isto
487
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
é fazer a única coisa
que o miúdo te pediu.
488
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Para.
489
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Não há pai mais merdoso do que tu.
490
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Pois.
491
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Agora já me ouves.
492
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Já te disseram que és um cabrão?
493
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
Sr. Lovett.
494
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Vá lá. Sabe que não posso falar
sem a minha advogada.
495
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
Quer contar-me algo?
496
00:34:04,603 --> 00:34:06,363
- O que é isso?
- Pegue nele.
497
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Sabe quem ele é.
498
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Este sou eu?
499
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
A sério?
500
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Não fiz nada naquela altura. Nem agora.
501
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Vai fazer o que quiser na mesma.
502
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Eu tenho 72 anos.
503
00:34:27,963 --> 00:34:32,723
Há tanto tempo que isto não levanta
que até Jesus diria que era um milagre.
504
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
E não gosto de crianças
como está a pensar. Isso é nojento.
505
00:34:43,003 --> 00:34:44,363
Mas digo-lhe uma coisa.
506
00:34:45,683 --> 00:34:47,603
Quanto mais tempo me prender cá,
507
00:34:47,603 --> 00:34:51,283
mais vai demorar a descobrir
quem levou o pequeno Edgar.
508
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
A decisão é sua, detetive.
509
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylor.
510
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Abre.
511
00:35:14,203 --> 00:35:15,923
Só o soltas quando eu mandar.
512
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Ouve lá, Yuusuf!
513
00:36:03,603 --> 00:36:05,683
- O que foi?
- Trouxe o que querias.
514
00:36:12,203 --> 00:36:13,803
Porque demoraste tanto?
515
00:36:13,803 --> 00:36:15,003
Vai-te foder, meu.
516
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Vai tu.
517
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincent. A sua mãe sabe que vem cá?
518
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Qual seria a piada disso?
519
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, a minha mãe está em casa?
520
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tia, foste buscar
a roupa do Sr. Anderson à lavandaria?
521
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Sim, Sra. Anderson. Vou já pendurá-la.
522
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Mãe.
523
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Sabes, é boa educação
ligar primeiro, Vincent.
524
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Se atendesses quando te ligo
e me avisasses que vinhas,
525
00:36:58,763 --> 00:37:01,083
eu arranjaria algo para comeres.
526
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Não te sentes aí.
527
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- Não tenho fome.
- Mas bebe um chá.
528
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
A Polícia disse-te algo mais
sobre a detenção?
529
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- Não.
- Ele é negro, claro.
530
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Credo, mãe. O vosso dinheiro.
Não precisamos dele.
531
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Sempre ficaste nesse estado
quando fazes uma asneira.
532
00:37:26,603 --> 00:37:30,163
- Um chá vai saber-te bem.
- Precisamos de algo mais forte.
533
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Pareces cansado.
Ficas irritadiço quando não dormes.
534
00:37:39,883 --> 00:37:42,683
O vosso dinheiro
não trará o Edgar de volta.
535
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
Está bem?
536
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Se calhar, não o devias ter perdido,
para começar.
537
00:37:51,403 --> 00:37:52,883
Tem razão. Estou cansado.
538
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Posso dormir cá?
539
00:37:55,683 --> 00:37:57,123
A cama não está feita.
540
00:37:58,043 --> 00:38:01,083
Não posso pedir isso à Tia agora.
Sabes como fica.
541
00:38:01,603 --> 00:38:02,963
Não podes ir para casa?
542
00:38:03,523 --> 00:38:06,003
Não me digas
que ela te expulsou outra vez.
543
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Um hotel. Precisas de dinheiro
para um hotel?
544
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Não, não preciso de dinheiro
para um hotel, porra.
545
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Pois estás. Eu percebo.
Lá estás tu outra vez.
546
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Eras assim em pequeno.
Sempre a falar sozinho.
547
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
E dizias:
548
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
"Lá porque tu não vês,
não quer dizer que não esteja lá, mamã."
549
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Tenho de ir embora já.
550
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
Fugiste tantas vezes da escola
551
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
e naquele verão, com 16 anos.
552
00:38:45,483 --> 00:38:47,483
Sabes o que eu fazia nessas alturas?
553
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Tens de voltar a tomar a medicação.
554
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Não.
555
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Ainda devo ter o número do Dr. Mason.
556
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
Não, por favor, mãe. Podes só ouvir-me?
557
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
O que se passa contigo?
558
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Tenho medo. Medo, porra!
- Silêncio!
559
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
O teu pai está a trabalhar.
560
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Sabes, Vincent,
561
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
tens de deixar
de culpar os outros pelo problema
562
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
e começar a ver que a solução está em ti.
563
00:39:34,603 --> 00:39:36,403
Não precisamos do vosso dinheiro.
564
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
Compra mais cobre.
565
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
Tenho 1900 m2 e 12 casas de banho
que precisam de canos de cobre.
566
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Pai?
567
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Amor? Sou eu.
568
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Ligaste-me para o trabalho. Estás bem?
569
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Já falámos sobre isto!
570
00:40:42,723 --> 00:40:44,003
Olha para ti.
571
00:40:45,043 --> 00:40:47,563
Dissemos que não farias isto
sem eu estar em casa.
572
00:40:48,283 --> 00:40:49,963
O quê, vais juntar-te a mim?
573
00:40:50,843 --> 00:40:52,763
Que espertinho. Anda.
574
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Devagar.
575
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
E para cima.
576
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Está tudo bem.
577
00:41:03,963 --> 00:41:05,283
Cuidado com os braços.
578
00:41:05,963 --> 00:41:07,603
- Andas ocupado.
- Outro.
579
00:41:07,603 --> 00:41:09,803
Eu não te queria dar mais trabalho.
580
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Aqui tens.
581
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
Não te importas que eu saia?
582
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Tens febre. Eu posso ficar.
583
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
Não.
584
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Não, vai trabalhar.
585
00:41:25,963 --> 00:41:29,323
Tens um menino para encontrar.
Quem mais o vai achar?
586
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Obrigado.
587
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
O que é isto?
588
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Os amarelos são teus.
Os verdes, da Caroline.
589
00:41:57,443 --> 00:41:59,043
E há a conta no banco.
590
00:41:59,043 --> 00:42:00,643
Não vou falar disso hoje.
591
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Ignorar não faz com que desapareça.
592
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
Adeus!
593
00:42:10,163 --> 00:42:13,443
Tenho um bourbon de quase dez anos.
Chegou hoje.
594
00:42:14,003 --> 00:42:16,323
- Mais logo.
- Não sabes o que perdes.
595
00:42:17,723 --> 00:42:19,683
Dois hambúrgueres! Duas de batata!
596
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Miúdo, tens fome?
- Sim.
597
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
Entram dois de cada vez, sim?
598
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Senhor agente.
599
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
O Gator?
600
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
Está potente!
601
00:43:42,163 --> 00:43:44,123
Vou precisar de um tira-gosto!
602
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
PRIVADO
603
00:43:58,283 --> 00:43:59,363
Mikey.
604
00:43:59,363 --> 00:44:00,443
Temos de falar.
605
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Está bem.
606
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Vamos falar.
607
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
No bar.
608
00:44:15,723 --> 00:44:17,883
Quero que oiças uma coisa, Gator.
609
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Dantes tratavas-me por Alex.
610
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
Na outra noite, quando apanhei
os chuis a armarem sarilho...
611
00:44:25,003 --> 00:44:26,883
Cada mamífero tem um parasita.
612
00:44:27,403 --> 00:44:28,323
O meu são chuis.
613
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Captei uma coisa.
- Lá está, sempre de serviço.
614
00:44:34,003 --> 00:44:36,883
Tenho um bourbon de quase dez anos.
Chegou hoje.
615
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Mais logo.
- Não sabes o que perdes.
616
00:44:43,123 --> 00:44:45,003
Dois hambúrgueres! Duas de batata!
617
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Miúdo, tens fome?
- Sim.
618
00:44:50,243 --> 00:44:52,683
O miúdo que desapareceu... Tem nove anos.
619
00:44:53,603 --> 00:44:54,443
Faz 10 em julho.
620
00:44:57,043 --> 00:44:59,283
Vais fingir que não sabes do que falo?
621
00:44:59,283 --> 00:45:01,523
Tenho um bourbon de quase dez anos.
622
00:45:02,203 --> 00:45:03,203
Penses o que pensares,
623
00:45:04,043 --> 00:45:06,603
fosse eu o que fui no passado, Mikey,
624
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
este sítio está limpo.
625
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Aprendi no The Sierra.
Cumpri a minha pena.
626
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Satisfaço todas as perversões.
Mas têm de ser legais.
627
00:45:15,083 --> 00:45:19,243
Insisti que fosse gerido assim
enquanto estive preso e é assim agora.
628
00:45:21,243 --> 00:45:24,643
Os rapazes que vejo por aqui
ainda me parecem muito novos.
629
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Identificação e exames uma vez por mês.
Tenho a papelada toda.
630
00:45:29,643 --> 00:45:31,163
Eu distraio os tarados.
631
00:45:32,123 --> 00:45:34,923
Mando os miúdos depilarem-se
antes de lhes irem ao cu.
632
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Sou empresário.
633
00:45:38,043 --> 00:45:41,203
Mas o passado... O passado já lá vai, Mikey.
634
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- A sério?
- A sério.
635
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Não acreditas em mim.
636
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Sim, por aqui.
637
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, o teu filho está cá outra vez?
638
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
É a última vez. Prometo, Gator.
O pai já o vem buscar.
639
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Charlie, chega de tarte.
640
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
E o bourbon de dez anos
que te interessava.
641
00:46:14,243 --> 00:46:15,203
Queres provar?
642
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Olha lá.
643
00:46:22,763 --> 00:46:23,843
Anda cá.
644
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Eu estou limpo, Mikey.
Cumpri a minha pena.
645
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Porque estás sempre a vir cá?
646
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Obrigado, Gator.
647
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}DESAPARECIDO
PROCURA-SE CRIANÇA
648
00:47:11,923 --> 00:47:13,843
Tens as cassetes na secretária, Ledroit.
649
00:47:35,963 --> 00:47:37,883
Desaparecidos, detetive Ledroit.
650
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Parece que todos
se esqueceram do meu filho.
651
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Chama-se Marlon Gabriel Rochelle.
652
00:47:44,763 --> 00:47:47,363
Desapareceu a 12 de junho de 1984.
653
00:47:47,363 --> 00:47:49,643
Ninguém se esqueceu do Marlon, Cecile.
654
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
O desaparecimento de Edgar Anderson
levanta questões mais profundas...
655
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
Vamos passar a Derek...
656
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
É forte que chegue?
657
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Tem de ser.
658
00:48:34,243 --> 00:48:36,363
Vais incluir-me nisto, Yuusuf?
659
00:48:36,923 --> 00:48:38,923
No quê?
660
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
Essa merda apodrece-te o miolo.
661
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Eis o salvador da pátria.
662
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
O lendário Vincent Anderson.
663
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Tens mesmo de deixar
de culpar os outros pelo problema
664
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
e começar a ver que a solução está em ti.
665
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
Agora isto vai aquecer.
666
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
667
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
TIPO DE SANGUE - O POSITIVO
668
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Posso falar com o detetive Ledroit?
669
00:53:27,763 --> 00:53:29,683
{\an8}Legendas: Marta Gama