1
00:00:23,203 --> 00:00:27,363
Há 48 horas,
Edgar Anderson foi visto pela última vez,
2
00:00:27,363 --> 00:00:30,163
por volta das 8h da manhã,
a caminho da escola.
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Se você tiver qualquer informação,
por favor, se manifeste.
4
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Pegue o telefone
e nos ajude a resgatar o Edgar.
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,483
Comissário!
6
00:00:42,483 --> 00:00:43,443
Greg.
7
00:00:43,963 --> 00:00:49,043
Na quarta série e indo sozinho pra escola.
Vocês se arrependem de ter deixado?
8
00:00:49,043 --> 00:00:50,803
Vamos nos ater ao assunto.
9
00:00:50,803 --> 00:00:52,803
- Comissário!
- Mary.
10
00:00:52,803 --> 00:00:57,283
No último ano, houve um aumento
de 4,7% em crimes violentos e homicídios.
11
00:00:57,283 --> 00:01:01,563
Este caso vai entrar para a estatística?
São dados da imprensa.
12
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Não vai entrar para nada,
muito menos de homicídios.
13
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
Em tempo, Mary, vocês são a imprensa.
14
00:01:07,683 --> 00:01:11,683
Já teve o caso Marlon Rochelle,
e agora outra criança desaparece.
15
00:01:11,683 --> 00:01:15,123
A prefeitura não pode se preocupar
apenas com o lixo.
16
00:01:15,123 --> 00:01:17,683
- Há algum suspeito?
- Estamos trabalhando.
17
00:01:17,683 --> 00:01:20,403
Pedimos aos cidadãos
que redobrem a atenção.
18
00:01:20,403 --> 00:01:23,523
Pode ser um vizinho, um amigo.
Não descartamos nada.
19
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Vamos deixar
as crianças entrarem para estudar.
20
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Mas, antes disso,
21
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
convido os pais do Edgar
22
00:01:33,403 --> 00:01:35,643
a dizerem algumas palavras.
23
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Edgar, se estiver assistindo...
24
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
desculpa, amigão.
25
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Volta pra casa, tá?
26
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Prova pra essa gente toda
que você não está morto.
27
00:02:08,763 --> 00:02:09,803
- Cruzes!
- Jesus...
28
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Não! Saia daí!
29
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Muito bem, pessoal. Terminamos.
30
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Qualquer novidade, nos pronunciaremos.
31
00:02:21,643 --> 00:02:22,803
Muito obrigado.
32
00:02:29,723 --> 00:02:34,283
O corpo ou um suspeito.
Se não quiser ser demitido, ambos.
33
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
{\an8}PROCURA-SE
CRIANÇA DESAPARECIDA
34
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}PENSANDO EM VOCÊ, EDGAR
35
00:03:25,123 --> 00:03:27,043
- Obrigada.
- Posso ajudar?
36
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Distribui estes?
- Claro.
37
00:03:30,003 --> 00:03:32,003
BELO DIA DE SOL
38
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Lembra do Sebastian da minha turma?
39
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Oi, cara. Eu sinto muito.
40
00:03:42,243 --> 00:03:43,843
O que é que isso significa?
41
00:03:43,843 --> 00:03:46,643
Eu já nem sei mais...
Como conhece minha esposa?
42
00:03:46,643 --> 00:03:49,963
- Fui aluno dela...
- Vincent, qual é o seu problema?
43
00:03:49,963 --> 00:03:52,523
- Peraí, Cassie...
- Desculpe, Sebastian.
44
00:03:52,523 --> 00:03:53,843
Tudo bem. Eu vou...
45
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Isso.
- Pois bem, panfletos.
46
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Distribua da Broadway à rua 9.
- Não, preciso ir trabalhar.
47
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Quê?
- Eu tenho um plano, tá?
48
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Preciso colocar o fantoche do Edgar
no programa.
49
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Acharam a camiseta dele, Vincent.
50
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- Rasgada e ensanguentada.
- Eu sei.
51
00:04:09,843 --> 00:04:13,203
- E se tiverem matado ou raptado ele?
- Não diga isso!
52
00:04:13,203 --> 00:04:14,443
Ele não está morto.
53
00:04:15,283 --> 00:04:16,523
Eu vou encontrá-lo.
54
00:04:17,483 --> 00:04:21,643
Sua mãe se dispôs a bancar uma recompensa.
Vinte e cinco mil dólares.
55
00:04:21,643 --> 00:04:23,403
- Querem ajudar...
- Não mesmo.
56
00:04:25,123 --> 00:04:28,243
Dinheiro ajuda mais
do que uma porra de fantoche.
57
00:04:28,763 --> 00:04:29,723
Vincent!
58
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Por que pediu desculpas na coletiva?
59
00:04:34,363 --> 00:04:37,043
- “Desculpa, amigão.”
- Falei por falar.
60
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
É, se entregou legal.
61
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Vá embora.
62
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Ele gosta da escola? O Edgar?
63
00:04:52,763 --> 00:04:53,883
Ele gostava...
64
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Ele gosta de desenhar.
65
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
É pouco sociável, o que não é incomum.
66
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Filho único...
67
00:05:01,643 --> 00:05:05,403
Ele está correndo de lá, e não pra lá.
De casa.
68
00:05:05,403 --> 00:05:06,443
Pais brigam.
69
00:05:06,963 --> 00:05:09,043
Esses dois estão cuspindo fogo.
70
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Você ensina as crianças
e torce pra algo chegar em casa.
71
00:05:16,283 --> 00:05:18,283
Já viu o Edgar com mais alguém?
72
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
Todo dia é a mãe que vem buscá-lo,
senão é o pai.
73
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
Então quem é este?
74
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
Está na hora, Srta. Ryan!
75
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Desculpe.
76
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
É hora da cerimônia semestral
de premiação.
77
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Deixa as mães felizes.
78
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Obrigado.
79
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Jesus Cristo...
Ele tem um filho e está esperando outro?
80
00:05:44,163 --> 00:05:46,443
Está certo. Vejo vocês à noite.
81
00:05:48,163 --> 00:05:49,443
Esse aí...
82
00:05:49,443 --> 00:05:51,683
- É, um baita babaca.
- Beleza.
83
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
O que aconteceu?
84
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy, aquele policial
que você quase prendeu,
85
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
morreu atropelado ontem à noite.
86
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Caralho!
87
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Pois é.
Deixou um filho e a esposa grávida.
88
00:06:06,883 --> 00:06:11,283
A turma quer fazer um brinde a ele.
Sugiro que evite chamar atenção.
89
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Deve ter sido algum universitário bêbado
que saiu com o carro do pai.
90
00:06:16,803 --> 00:06:21,043
Ele parecia bem nervoso lá na Lux.
Não parava de falar de um tal de 8.
91
00:06:21,043 --> 00:06:24,523
Primeiro eu não dei bola,
mas quando fui ouvir a fita...
92
00:06:24,523 --> 00:06:26,403
Peraí. Que fita?
93
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Foi usando escuta, Mikey?
94
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
Kennedy disse 8. Quem é esse, porra?
95
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Pelo amor de Deus, Mikey.
Essa sua obsessão com a Lux...
96
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Cripp...
97
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Segura a onda com isso.
Só está perdendo tempo.
98
00:06:39,243 --> 00:06:43,803
Aquela merda morreu junto com a Sierra.
Quem se importa com uma porra de 8?
99
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
O Kennedy só estava falando groselha.
100
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Encontre os malucos,
os esquisitos, as bichas.
101
00:06:49,163 --> 00:06:50,963
Quarenta e oito horas?
102
00:06:51,483 --> 00:06:57,043
Ou mataram ou raptaram esse moleque.
Vamos acabar com o sofrimento da mãe.
103
00:06:58,003 --> 00:06:59,323
Preciso de pistas.
104
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincent, não achamos que vinha hoje.
Estão testando o fantoche novo.
105
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Tá.
- Mush diz...
106
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Oi, estranho. Você está bem?
107
00:07:28,083 --> 00:07:29,243
O Vincent tá aqui.
108
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
O quê?
109
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Oi.
110
00:07:36,443 --> 00:07:37,883
Fazer o que em casa?
111
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Finjam que não estou aqui.
Prossigam normalmente.
112
00:07:43,443 --> 00:07:44,683
Tudo bem.
113
00:07:45,443 --> 00:07:47,083
Vão lá, continuem.
114
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
MacToupeira diz...
115
00:07:50,123 --> 00:07:54,043
Eu me perdi.
Virei à direita e depois à esquerda.
116
00:07:55,483 --> 00:07:59,643
Entendi, “MacToupeira”.
É uma toupeira escocesa.
117
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Por quê?
118
00:08:01,923 --> 00:08:06,083
Os executivos vivem nos dizendo que,
em média,
119
00:08:06,683 --> 00:08:10,843
só 9% das crianças de Nova York
desfrutam de espaços ao ar livre.
120
00:08:10,843 --> 00:08:14,283
Mas há todo um mundo que não vemos!
121
00:08:19,803 --> 00:08:24,483
Elas podem ser vistas
emergindo dos bueiros.
122
00:08:25,163 --> 00:08:29,283
Um mundo mágico que Mac chama de lar.
123
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Bug e Mush querem ir com ele.
- Quero!
124
00:08:32,643 --> 00:08:33,563
Mas Mac diz...
125
00:08:33,563 --> 00:08:38,163
“Por que caralhos se enfiar no esgoto
com esse cabelo de esfregão?
126
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Sai dessa, menino.”
127
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Porque é só na escuridão
que se pode ver as estrelas.
128
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Como é que vê estrelas do bueiro?
129
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Qual é...
130
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
O Mac não passa de uma praga urbana.
131
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Não curtimos roedores e bueiros.
Nossa praia é parques e horizontes.
132
00:08:55,083 --> 00:08:59,603
Sou a favor de um fantoche novo,
mas que caralho de asa é isso?
133
00:08:59,603 --> 00:09:03,323
- Deixa de ser babaca e faz melhor.
- Vamos fazer uma pausa.
134
00:09:03,323 --> 00:09:08,643
Isso. Descansa essa boca, Veronica.
Não precisa chutar cachorro morto.
135
00:09:08,643 --> 00:09:10,043
Não mesmo, meu bem.
136
00:09:10,043 --> 00:09:13,483
Todos os jornais da cidade
estão descendo a lenha em você
137
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
por mandar um moleque
de nove anos sozinho pra escola.
138
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Boa. Essa é minha garota.
139
00:09:24,643 --> 00:09:25,643
Por favor...
140
00:09:26,763 --> 00:09:28,323
- Por favor, galera.
- Sim.
141
00:09:40,563 --> 00:09:44,283
Sei que é uma porcaria.
É, mas o que quer que eu faça?
142
00:09:44,283 --> 00:09:46,043
Tem alguma coisa melhor?
143
00:09:46,043 --> 00:09:47,003
Talvez.
144
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
É?
145
00:09:51,283 --> 00:09:53,363
- Ela não quis dizer aquilo.
- Quis.
146
00:09:54,323 --> 00:09:55,683
Caralho...
147
00:09:57,403 --> 00:09:59,083
Pô, cara...
148
00:10:01,003 --> 00:10:02,403
Alguma novidade?
149
00:10:07,163 --> 00:10:08,723
Me dá cinco minutos?
150
00:10:09,243 --> 00:10:10,403
Eu já volto.
151
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Ah, Vincent...
152
00:10:20,003 --> 00:10:21,323
Cala a boca!
153
00:10:25,443 --> 00:10:29,523
Se quisesse mesmo se livrar de mim,
já teria se livrado.
154
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Spence, as imagens das câmeras.
Ainda estou esperando.
155
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Já faz dois dias.
Sei que demora, mas, por favor...
156
00:10:42,603 --> 00:10:45,963
Uma mulher relatou
que o viu a uma quadra da escola.
157
00:10:59,083 --> 00:11:04,723
Mikey, chegaram os arquivos dos vizinhos
com passagem num raio de cinco quadras.
158
00:11:04,723 --> 00:11:07,683
Alguns têm longa ficha corrida.
Baita vizinhança...
159
00:11:07,683 --> 00:11:08,603
Obrigado.
160
00:11:08,603 --> 00:11:11,523
Vou tentar agilizar
as imagens da rua do prédio.
161
00:11:11,523 --> 00:11:13,243
Delegacia de Desaparecidos.
162
00:11:13,243 --> 00:11:14,483
Sim...
163
00:11:16,003 --> 00:11:17,603
Pode repetir, por favor?
164
00:11:21,443 --> 00:11:24,123
Eu agradeço. Assim que puder.
Obrigada, Donny.
165
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Merda!
166
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Se tiver inundado o apto. 4 de novo,
vai pagar essa droga, Sr. Partridge.
167
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Não vou repintar e trocar o carpete
toda vez que...
168
00:11:53,643 --> 00:11:57,323
Sr. Lovett? Det. Michael Ledroit.
Tudo bem se nós entrarmos?
169
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Está uma bagunça.
Eu estava fazendo ovo frito.
170
00:12:09,923 --> 00:12:11,843
Só queremos dar uma olhada.
171
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
E essa porta? Vejam onde dá.
172
00:12:18,683 --> 00:12:19,803
Tem a chave?
173
00:12:19,803 --> 00:12:21,643
É só a sala da caldeira.
174
00:12:23,083 --> 00:12:24,483
Abra, Sr. Lovett.
175
00:12:33,243 --> 00:12:37,643
Só tem tranqueiras e velharias. Podem ver.
176
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Lendo revista infantil?
177
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Gosto das palavras cruzadas.
178
00:13:04,483 --> 00:13:06,123
Ledroit, venha aqui!
179
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Aqui.
180
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Não.
181
00:13:40,443 --> 00:13:42,323
Aponte pro chão.
182
00:13:44,363 --> 00:13:45,563
{\an8}É uma caixa de suco?
183
00:13:46,803 --> 00:13:49,523
Abram o portão.
Quero revistar isso aqui agora.
184
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Oi. Edgar Anderson.
Ele sumiu faz dois dias.
185
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
Meu filho, senhora. Obrigada.
Senhor, por favor. É meu filho.
186
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Dois dias desaparecido. Edgar Anderson.
187
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Senhor, viu...
- Sai da frente!
188
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Meu Deus! Merda de cidade!
189
00:14:04,883 --> 00:14:07,403
Palco de sonhos. Bonito filho.
190
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
FÉ EM JESUS
191
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- E aí, chefe?
- Está atrasado.
192
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
A polícia diz estar trabalhando,
193
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
mas eu não sei no quê. É...
194
00:14:34,643 --> 00:14:36,163
Vai comer isso aí?
195
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Estou tentando conversar, porra.
196
00:14:45,603 --> 00:14:50,043
Nossa polícia é totalmente inútil.
O Filho de Sam é só a ponta do iceberg.
197
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
Eu mesmo vou resolver a parada.
198
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Este é o fantoche novo. É pro garoto.
199
00:14:57,883 --> 00:15:01,323
Isso é arranjar mais violinistas
pro nosso Titanic, sacou?
200
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
O Jerry vai dar o orçamento todo
pra Hector e as Abelhinhas.
201
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Puta que pariu.
Hector e as Abelhinhas, porra?
202
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- É.
- Amadores.
203
00:15:11,723 --> 00:15:16,643
Não falei que estavam rondando,
espreitando, farejando sangue?
204
00:15:16,643 --> 00:15:22,363
Caralho! Tá, vá e fale com o Jerry
sobre o que estou desenvolvendo.
205
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Fale disto aqui, beleza? Disto.
206
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Não daquela porcaria feia
que o Jackson está vendendo.
207
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Fale com ele disto aqui.
208
00:15:30,563 --> 00:15:32,643
Mas que porra é essa?
209
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Isto é puro caos.
210
00:15:35,683 --> 00:15:38,043
São só esboços. É...
211
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
Preciso de um fantoche, de...
212
00:15:42,443 --> 00:15:47,923
Só o que eu te vejo desenvolver aqui
é essa sua boca venenosa, Vinny.
213
00:15:47,923 --> 00:15:51,563
Não sei como é que,
apesar de tudo que está passando,
214
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
você consegue fazer os outros sofrerem
pra ter um pingo de compaixão de você.
215
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Não tenho um programa
nem meu principal bonequeiro.
216
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
Não tenho...
Não tenho porra nenhuma, beleza?
217
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
Aí você vem aqui e me diz o óbvio?
218
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Preciso de soluções!
219
00:16:10,803 --> 00:16:13,643
- Eu estava fazendo rabanada pra ele.
- Quê?
220
00:16:15,483 --> 00:16:16,923
Ele não queria.
221
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Eu estava fazendo rabanada pra ele...
222
00:16:25,763 --> 00:16:27,163
na manhã em que ele...
223
00:16:27,763 --> 00:16:29,363
Você sabe. Na manhã...
224
00:16:33,963 --> 00:16:36,443
Isto aqui foi ideia do Edgar.
225
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
Eu quero trazê-la à vida.
226
00:16:40,723 --> 00:16:42,763
Porque, se aparecer no programa,
227
00:16:43,923 --> 00:16:45,403
talvez ele veja
228
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
e volte pra casa.
229
00:16:51,483 --> 00:16:53,163
- Tá.
- Vai à festa?
230
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
Há que se comemorar
25 anos fazendo TV de qualidade.
231
00:16:56,683 --> 00:16:58,603
Jerry, meu amigo.
232
00:16:59,563 --> 00:17:00,523
É...
233
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
Tem um minutinho?
234
00:17:07,883 --> 00:17:08,923
Eu desço aí.
235
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Viu este menino? Meu filho...
236
00:17:21,163 --> 00:17:24,203
Senhora, senhor...
Senhora, viu este garotinho?
237
00:17:24,203 --> 00:17:25,363
Meu filho sumiu.
238
00:17:25,363 --> 00:17:26,683
Muito obrigada.
239
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
A senhora viu este menino?
Pode dar uma olhadinha?
240
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Muito obrigada. Senhor?
241
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Edgar!
242
00:17:37,123 --> 00:17:39,963
Com licença, desculpe.
Com licença. Edgar!
243
00:17:39,963 --> 00:17:42,483
{\an8}Desculpe, licença. Desculpe.
244
00:17:42,483 --> 00:17:44,083
{\an8}Edgar! Licença.
245
00:17:46,043 --> 00:17:48,043
Edgar! Licença.
246
00:17:48,043 --> 00:17:49,163
Licença.
247
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
- Cuidado aí!
- Ei!
248
00:17:52,043 --> 00:17:53,203
É ele.
249
00:17:57,203 --> 00:18:01,003
- Por que está com a jaqueta do meu filho?
- Sai fora, maluca.
250
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
...zelador do prédio de Edgar Anderson,
de nove anos,
251
00:18:25,043 --> 00:18:28,443
foi preso
após o desaparecimento da criança.
252
00:18:28,443 --> 00:18:31,603
George Lovett foi detido esta manhã
253
00:18:31,603 --> 00:18:33,323
depois que a polícia...
254
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
Não! Nós devemos isso a ele.
255
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
Ele não deveria estar trabalhando, tá?
256
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Certo. Então escute da boca dele
pra depois tirar suas conclusões.
257
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Por favor...
258
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
259
00:19:11,203 --> 00:19:12,403
Eu...
260
00:19:12,403 --> 00:19:15,003
- Meus pêsames.
- Ele não morreu ainda.
261
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Pega leve. A culpa não é dele.
262
00:19:19,243 --> 00:19:20,403
Cala a boca.
263
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Então está desenvolvendo um fantoche novo?
264
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Pois é, estou.
265
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Isso.
266
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Ele tem nome?
267
00:19:32,763 --> 00:19:33,923
Tem.
268
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- E fez-se a luz!
269
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric?
270
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Isso.
271
00:19:40,683 --> 00:19:42,763
Ele vai pegar a porra do Hector
272
00:19:42,763 --> 00:19:47,563
e seu sonho molhado com a abelha Gloria
naquele jardinzinho fodido dela,
273
00:19:47,563 --> 00:19:51,443
botar pra foder com os dois
e abrir passagem pra nós.
274
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Você não devia estar aqui.
- Jerry...
275
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Ele merece a chance
de apresentar esse projeto.
276
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Porque todos aqui o apoiam,
e acho que é uma ideia promissora.
277
00:20:08,203 --> 00:20:09,163
Tá certo.
278
00:20:09,843 --> 00:20:12,843
Sexta às 14h. Vou reunir a equipe.
279
00:20:13,643 --> 00:20:14,803
Capriche.
280
00:20:15,323 --> 00:20:16,243
Pode deixar.
281
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Claro.
282
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Sexta às 14h. Capriche!
283
00:20:25,003 --> 00:20:27,163
- Valeu, Lennie.
- Não cague no pau.
284
00:20:27,163 --> 00:20:29,323
Você é um bom amigo.
285
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Sempre.
286
00:20:34,443 --> 00:20:35,883
Você raptou o meu filho?
287
00:20:38,963 --> 00:20:40,403
Você sempre gostou dele.
288
00:20:45,563 --> 00:20:46,843
Lennie!
289
00:20:46,843 --> 00:20:48,723
Leitura final. Cinco minutos.
290
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
Beleza.
291
00:20:52,643 --> 00:20:53,683
Alô?
292
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Vincent!
293
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
É a polícia.
294
00:21:01,403 --> 00:21:03,723
- Larry...
- Imagens até o fim do dia.
295
00:21:04,883 --> 00:21:06,763
Chegou o laudo da camiseta.
296
00:21:07,523 --> 00:21:10,483
Sangue O+.
Verifique se bate com o do garoto.
297
00:21:10,483 --> 00:21:14,403
Reúna tudo sobre George Lovett.
Veja se tem laudo psiquiátrico.
298
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Avise se a advogada dele
ou os pais chegarem.
299
00:21:17,123 --> 00:21:22,043
Ela já está aí e quer falar com o cliente.
E um tal de William ligou atrás de você.
300
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Dra. Clark.
301
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Está disposto a deixar nossa polícia
incriminar outro negro?
302
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
O prazer é todo meu.
Ele tem passagem por estupro de menor.
303
00:21:35,243 --> 00:21:38,563
Absolvido em segundo grau
há nove anos, detetive.
304
00:21:38,563 --> 00:21:43,563
Ele mora no prédio dos Andersons
e foi o último a ver o menino.
305
00:21:43,563 --> 00:21:46,323
Que detetive eu seria se não o prendesse?
306
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Estou fazendo o meu melhor.
307
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Então melhore mais.
O seu melhor não basta.
308
00:21:51,123 --> 00:21:53,643
- Onde cresceu, Ledroit?
- Hell's Kitchen.
309
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
E se meteu aqui?
Pra você, é mais seguro lá.
310
00:21:56,843 --> 00:22:00,203
Sabe como se soletra “racista”?
“Polícia de Nova York.”
311
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Por gentileza.
312
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Obrigada.
313
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Pare com esse pé.
314
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
PROVA
315
00:22:21,563 --> 00:22:23,963
Reconhece isto, Sr. Lovett?
316
00:22:25,323 --> 00:22:30,163
- Estava no seu porão. O que fazia lá?
- Meu cliente não é obrigado a responder.
317
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Suspeitamos que seja do Edgar.
318
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Deixou ele entrar no seu apartamento?
319
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Deixei.
320
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- Por quê?
- Ele gostava de desenhar.
321
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
Na parede?
322
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Só tem aranhas e mofo lá embaixo.
O que é que tem?
323
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Ele gostava de ficar no escuro,
se sentia seguro.
324
00:22:51,963 --> 00:22:55,803
- O senhor sempre leva crianças...
- Não, não levo.
325
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
Ele não é obrigado a responder.
326
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- O que Edgar foi fazer lá?
- Ele não gostava das brigas.
327
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Que brigas?
- Dos pais.
328
00:23:05,563 --> 00:23:08,923
- Eles brigaram no dia do sumiço?
- Eles viviam brigando.
329
00:23:08,923 --> 00:23:11,683
- Falo daquela manhã.
- Não foi diferente.
330
00:23:14,883 --> 00:23:16,763
Quero que veja outra coisa.
331
00:23:22,083 --> 00:23:25,043
Achamos a camiseta do Edgar.
O senhor reconhece?
332
00:23:26,083 --> 00:23:27,483
Veja de perto.
333
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
Tem sangue.
334
00:23:32,883 --> 00:23:35,283
Sabe onde o Edgar está, Sr. Lovett?
335
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Olhe pra mim.
336
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Sabe onde ele está?
337
00:23:44,723 --> 00:23:47,323
- O senhor cumpriu pena.
- Até ser absolvido.
338
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Eu me redimi.
- Só culpados se redimem.
339
00:23:52,283 --> 00:23:54,443
- O senhor é culpado?
- Detetive Ledroit!
340
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
Exijo um tempo a sós com meu cliente.
341
00:23:57,163 --> 00:24:00,203
Pode confirmar seu tipo sanguíneo?
Por gentileza.
342
00:24:03,283 --> 00:24:04,483
Tipo O.
343
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
O mais comum que tem.
344
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
Senhores.
345
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Ele está com o Edgar?
346
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Não é o George. Ele jamais faria isso.
347
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Você não sabe, Vincent.
348
00:24:26,123 --> 00:24:27,683
Por Deus, Cassie.
349
00:24:27,683 --> 00:24:30,123
Revistamos o apartamento do Sr. Lovett.
350
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Encontramos desenhos infantis
e uma caixinha de suco no porão.
351
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Reconhecem isto?
352
00:24:38,803 --> 00:24:40,163
- Sim.
- Sim.
353
00:24:40,163 --> 00:24:43,323
- Sabiam que o Edgar ia lá?
- A criançada toda vai.
354
00:24:43,323 --> 00:24:47,323
- A questão não é essa, Vincent!
- O George o conhece desde bebê.
355
00:24:47,323 --> 00:24:50,363
- Exato!
- Ainda não podemos concluir nada.
356
00:24:52,483 --> 00:24:53,683
Não faça isso!
357
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
Vi na TV que, se ele estivesse vivo,
já teria sido encontrado.
358
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Apenas desliguem a TV.
359
00:25:03,443 --> 00:25:07,923
Saiu a análise do sangue na camiseta.
Vamos bater com os dados do Edgar.
360
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Qual é o tipo sanguíneo?
- O+.
361
00:25:12,563 --> 00:25:14,963
Ele é A+. O Edgar é A+.
362
00:25:14,963 --> 00:25:16,243
Eita...
363
00:25:16,763 --> 00:25:17,803
Que bom.
364
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Ajudaria se nós divulgássemos
que oferecemos recompensa?
365
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Talvez.
Eu aviso quando tivermos novidades.
366
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Detetive Ledroit.
- Licença, preciso ir.
367
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
O que está fazendo?
368
00:25:33,523 --> 00:25:35,163
Você está exalando álcool.
369
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
Cassie. Espera, Cassie!
370
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- Mikey.
- Oi.
371
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Como foi?
372
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
O tipo sanguíneo do Lovett
bate com o da camiseta.
373
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
O negão?
374
00:25:50,683 --> 00:25:51,563
Taí, pegou.
375
00:25:51,563 --> 00:25:54,923
Ele alega que passou o dia
consertando um vazamento.
376
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
Vamos ver se as testemunhas confirmam,
377
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
mas nós achamos desenhos infantis
nas paredes do porão dele.
378
00:26:01,123 --> 00:26:04,163
Mantenha-o preso até confessar.
Ele tem advogado?
379
00:26:04,163 --> 00:26:05,243
Renata Clark.
380
00:26:05,243 --> 00:26:09,163
Merda. Ela é um pé no saco.
Ainda mais defendendo culpados.
381
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
Aposto que logo esse caso
será da Homicídios.
382
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey. A mãe do Marlon Rochelle
deixou um recado pra você.
383
00:26:15,843 --> 00:26:19,403
- Já nem sei o que dizer a ela.
- Marlon Rochelle? De novo?
384
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Aquele moleque está pra lá de morto.
385
00:26:21,763 --> 00:26:25,163
Pelo menos esta mãe
talvez consiga enterrar o filho.
386
00:26:25,923 --> 00:26:27,603
Comemore suas vitórias.
387
00:26:28,123 --> 00:26:32,203
Não esqueçam do jantar sexta.
A Lorenza está a semana toda cozinhando.
388
00:26:32,723 --> 00:26:35,043
E nada de ir à Lux, hein?
389
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
Ei, você vai hoje? Ao velório do Kennedy?
390
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Não conheço mais ninguém da Costumes.
391
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Conheço a esposa dele
da época do setor de datilografia.
392
00:26:48,603 --> 00:26:50,923
Já passei por poucas e boas com a Dana.
393
00:26:52,563 --> 00:26:54,723
Boa noite.
394
00:26:59,523 --> 00:27:01,203
Não vai contribuir, Ledroit?
395
00:27:02,403 --> 00:27:04,283
Vaquinha pra viúva do Kennedy.
396
00:27:08,923 --> 00:27:10,603
Grande perda para a polícia.
397
00:27:12,443 --> 00:27:13,843
Aqui.
398
00:27:13,843 --> 00:27:15,883
A viúva dele agradece.
399
00:27:22,923 --> 00:27:26,643
Cuzão do caralho.
É bom ele entrar na linha.
400
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Vai fazer três dias.
A polícia já tem outras pistas?
401
00:27:43,403 --> 00:27:47,643
Pra trás. Deixem eles passarem.
Deem um pouco de privacidade.
402
00:27:47,643 --> 00:27:49,443
O sujeito perdeu o filho.
403
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Pegue isto.
- Tá.
404
00:28:05,283 --> 00:28:07,603
Ele não está lá.
405
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Exatamente.
406
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Eu cresci nesta cidade,
407
00:28:55,563 --> 00:28:59,643
e ela sempre foi a menina dos meus olhos.
408
00:29:00,403 --> 00:29:03,403
Há tempos que sua gestão
vem enfrentando críticas
409
00:29:03,403 --> 00:29:06,563
por conta do aumento
da população sem-teto...
410
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Por favor.
411
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Por favor. Será que podemos...
412
00:29:16,083 --> 00:29:20,683
Será que podemos conversar sobre isso?
Sobre o cheque da minha mãe?
413
00:29:21,323 --> 00:29:24,563
Podemos conversar?
Me dá essa merda de controle!
414
00:29:27,883 --> 00:29:30,363
Sabia que ele ia ao apartamento do George?
415
00:29:30,363 --> 00:29:32,043
Toda criança vai lá.
416
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Deixou ele ir lá?
417
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Estamos falando do George.
O Edgar cresceu com ele.
418
00:29:37,603 --> 00:29:42,203
Então me encontre outra pessoa
que saiba onde meu filho está.
419
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
Ele também é meu filho!
420
00:29:52,443 --> 00:29:56,963
Vincent, acha mesmo que quero aceitar
esse dinheiro dos seus pais?
421
00:29:58,163 --> 00:30:01,363
Mas compra informação, entendeu?
Senão ninguém ajuda.
422
00:30:01,363 --> 00:30:05,323
Aceitar é vender a alma pra eles.
Eles só entendem de dinheiro.
423
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
É o neto deles.
424
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
E quando foi que eles deram a mínima
pra porra do neto deles?
425
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Nunca, então vou devolver isto.
426
00:30:15,323 --> 00:30:19,323
Você tem que me ajudar nessa.
Nós temos que ficar unidos.
427
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Achei que tinha visto ele hoje.
428
00:30:53,643 --> 00:30:55,563
Mas foi só por causa da jaqueta.
429
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Era só uma jaqueta parecida com a dele.
430
00:31:10,763 --> 00:31:12,763
Por que está com os desenhos dele?
431
00:31:14,923 --> 00:31:17,403
Já falei, estou desenvolvendo um fantoche.
432
00:31:20,563 --> 00:31:23,403
Se eu conseguir emplacar o Eric
no programa...
433
00:31:24,043 --> 00:31:26,243
- Eric?
- ...o Edgar vai ver.
434
00:31:26,763 --> 00:31:32,323
Daí ele vai saber o quanto amamos ele
e queremos que volte pra casa.
435
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Vai saber o que fazer.
436
00:31:34,883 --> 00:31:36,283
Meu Deus!
437
00:31:39,163 --> 00:31:40,603
Você tá enlouquecendo.
438
00:31:41,683 --> 00:31:43,883
Quê? Não.
439
00:31:43,883 --> 00:31:45,883
Quê?
440
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Devia ter contado que foi atrás dele.
441
00:31:50,683 --> 00:31:54,123
- Devia ter falado pra polícia.
- Ela já te sacou, Vincent.
442
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Como foi que cortou a testa?
443
00:32:08,803 --> 00:32:11,643
Vincent, como foi que você cortou a testa?
444
00:32:13,923 --> 00:32:15,603
Qual é o seu tipo sanguíneo?
445
00:32:23,323 --> 00:32:25,123
Vou devolver esse cheque.
446
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}DESAPARECE O NETO DE 9 ANOS
DO MAGNATA ROBERT ANDERSON
447
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Pode até não gostar de mim,
mas precisa de mim, Vincent.
448
00:33:01,443 --> 00:33:05,443
- Não estou ouvindo.
- Só você conhece a cabecinha dele.
449
00:33:05,443 --> 00:33:06,603
Não estou ouvindo.
450
00:33:06,603 --> 00:33:11,363
Se me colocar no programa,
o garoto vai ver e voltar pra casa.
451
00:33:15,523 --> 00:33:17,443
- Obrigado.
- Sério?
452
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
O único jeito de consertar tudo
453
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
é fazendo a única coisa
que o garoto pediu.
454
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Pare!
455
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Está sendo o pai mais merda do mundo.
456
00:33:32,603 --> 00:33:33,603
É.
457
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Agora está me ouvindo.
458
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Já te falaram que você é um babaca?
459
00:33:50,763 --> 00:33:51,803
Sr. Lovett.
460
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Ora, rapaz. Sabe que não posso falar
sem minha advogada.
461
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
Tem algo pra me dizer?
462
00:34:04,603 --> 00:34:06,403
- O que é isto?
- Segure.
463
00:34:08,403 --> 00:34:10,083
Você sabe quem é.
464
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Está dizendo que sou eu?
465
00:34:16,323 --> 00:34:17,283
Sério?
466
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Eu não fiz nada lá atrás, e nem agora.
467
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Mas sei que vai fazer o que quer.
468
00:34:24,643 --> 00:34:27,123
Rapaz, eu tenho 72 anos.
469
00:34:27,963 --> 00:34:32,883
Não tenho uma ereção há tanto tempo,
que a esta altura só teria por um milagre.
470
00:34:34,203 --> 00:34:38,243
E não gosto de crianças desse jeito.
Que asqueroso!
471
00:34:43,003 --> 00:34:44,443
Uma coisa eu te digo:
472
00:34:45,723 --> 00:34:47,563
quanto mais perde tempo comigo,
473
00:34:47,563 --> 00:34:51,083
mais demora pra descobrir
quem pegou o menino Edgar.
474
00:34:52,203 --> 00:34:54,883
Isso é culpa sua, detetive.
475
00:35:03,883 --> 00:35:04,763
Taylor.
476
00:35:05,683 --> 00:35:06,603
Abra.
477
00:35:14,163 --> 00:35:15,843
Ele só sai quando eu mandar.
478
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Ei, Yuusuf!
479
00:36:03,603 --> 00:36:05,723
- Quê?
- Arranjei suas paradas.
480
00:36:12,203 --> 00:36:13,803
Por que demorou tanto?
481
00:36:13,803 --> 00:36:15,083
Vai se foder, cara.
482
00:36:15,963 --> 00:36:16,843
Vai você.
483
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincent. Sua mãe está te esperando?
484
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Que graça teria nisso?
485
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, minha mãe está em casa?
486
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tia, foi buscar as roupas
do Sr. Anderson na lavanderia?
487
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Sim, Dona Anderson. Vou pendurar agora.
488
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Mãe.
489
00:36:48,883 --> 00:36:51,923
Sabia que é de bom-tom
telefonar avisando, Vincent?
490
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Se tivesse atendido minhas ligações
e avisado que viria,
491
00:36:58,763 --> 00:37:00,723
eu teria feito janta pra você.
492
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Levanta daí.
493
00:37:09,363 --> 00:37:11,883
- Estou sem fome.
- Então tome um chá.
494
00:37:13,123 --> 00:37:16,163
A polícia te disse mais alguma coisa?
495
00:37:16,683 --> 00:37:18,083
- Sobre a prisão?
- Não.
496
00:37:18,083 --> 00:37:20,483
- Tinha que ser negro...
- Santo Deus.
497
00:37:20,483 --> 00:37:22,683
Não precisamos do dinheiro de vocês.
498
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Você sempre fica assim
quando faz alguma besteira.
499
00:37:26,603 --> 00:37:30,203
- O chá vai te fazer bem.
- Vamos precisar de algo mais forte.
500
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Você parece cansado.
Fica mal-humorado quando não dorme.
501
00:37:39,883 --> 00:37:42,963
O dinheiro de vocês
não vai trazer o Edgar de volta.
502
00:37:43,483 --> 00:37:44,323
Tá legal?
503
00:37:44,843 --> 00:37:47,763
Então quem sabe fosse melhor
não ter perdido ele.
504
00:37:51,403 --> 00:37:52,883
Tem razão. Estou cansado.
505
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Posso dormir aqui?
506
00:37:55,683 --> 00:37:57,163
A cama não está arrumada.
507
00:37:58,043 --> 00:38:01,083
É tarde pra pedir agora.
Sabe como a Tia fica.
508
00:38:01,603 --> 00:38:02,883
Não pode ir pra casa?
509
00:38:03,483 --> 00:38:06,163
Não me diga que ela te expulsou de novo.
510
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Algum hotel.
Precisa de dinheiro pra um hotel?
511
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Não preciso de dinheiro
pra uma porra de hotel.
512
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Você está, dá pra perceber.
Está daquele jeito de novo.
513
00:38:23,683 --> 00:38:28,003
Era assim quando era pequeno.
Vivia falando sozinho.
514
00:38:29,003 --> 00:38:30,083
Você dizia:
515
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
“Não é porque você não enxerga
que não existe, mãe.”
516
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Preciso ir agora.
517
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
As vezes que você fugiu da escola,
518
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
aquele verão em que você tinha 16 anos...
519
00:38:45,483 --> 00:38:47,323
Daí sabe o que eu fazia?
520
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Precisa voltar a tomar seu remédio.
521
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Não.
522
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Talvez eu tenha o número do Dr. Mason.
523
00:38:56,523 --> 00:38:58,683
Não, por favor...
524
00:38:58,683 --> 00:39:02,443
- Mãe, pode me ouvir?
- O que é que você tem, Vincent?
525
00:39:02,443 --> 00:39:05,403
- Medo. Medo pra caralho!
- Silêncio!
526
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Seu pai está trabalhando.
527
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Sabe, Vincent,
528
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
precisa parar de culpar os outros
pelo problema
529
00:39:18,283 --> 00:39:22,243
e começar a perceber
que a solução está em você.
530
00:39:34,603 --> 00:39:36,403
Não precisamos desse dinheiro.
531
00:39:42,963 --> 00:39:44,403
Então compre mais cobre.
532
00:39:44,403 --> 00:39:48,523
Tenho 2.000m2 e 12 banheiros
que vão precisar de tubulação.
533
00:39:50,283 --> 00:39:51,163
Pai?
534
00:40:23,123 --> 00:40:24,763
Amor? Sou eu.
535
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Ligou pra delegacia atrás de mim.
Tá tudo bem?
536
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Nós já falamos sobre isso!
537
00:40:42,723 --> 00:40:43,963
Olha pra você.
538
00:40:45,043 --> 00:40:47,483
Prometeu sempre me esperar chegar.
539
00:40:48,283 --> 00:40:50,003
Que foi? Queria tomar comigo?
540
00:40:50,843 --> 00:40:52,603
Que engraçadinho. Vem cá.
541
00:40:53,843 --> 00:40:54,883
Devagar.
542
00:40:56,563 --> 00:40:57,803
Vou te levantar.
543
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Pronto.
544
00:41:03,923 --> 00:41:06,723
- Cuidado com os braços.
- Você anda exausto.
545
00:41:06,723 --> 00:41:09,803
- De novo.
- Não queria te dar mais trabalho ainda.
546
00:41:12,163 --> 00:41:13,203
Pronto.
547
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
Tudo bem mesmo se eu sair?
548
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Está com febre. Posso ficar.
549
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
Não.
550
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Não, vá trabalhar.
551
00:41:25,963 --> 00:41:29,403
Precisa encontrar o garotinho.
Senão quem é que vai?
552
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Obrigado.
553
00:41:49,923 --> 00:41:51,283
O que é isso?
554
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
O amarelo é seu, o verde é da Caroline.
555
00:41:57,443 --> 00:42:00,643
- E tem a conta-corrente.
- Não vou falar disso hoje.
556
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Não falar não vai me curar.
557
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
Tchau!
558
00:42:10,163 --> 00:42:13,163
Um uísque de quase dez anos chegou aí.
559
00:42:13,923 --> 00:42:16,523
- Mais tarde.
- Não sabe o que está perdendo.
560
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
Dois hambúrgueres com fritas!
561
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Garoto, está com fome?
- Sim.
562
00:42:41,723 --> 00:42:43,363
Dois de cada vez, tá?
563
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Policial.
564
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Cadê o Gator?
565
00:43:38,603 --> 00:43:40,403
Que paulada!
566
00:43:42,163 --> 00:43:44,003
Preciso beber algo pra rebater.
567
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
ACESSO RESTRITO
568
00:43:58,283 --> 00:44:00,483
- Mikey.
- Precisamos conversar.
569
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Tudo bem.
570
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Então vamos.
571
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
Ali no bar.
572
00:44:15,723 --> 00:44:17,283
Escute uma coisa, Gator.
573
00:44:18,683 --> 00:44:20,323
Você me chamava de Alex.
574
00:44:21,443 --> 00:44:25,003
Aquela noite que peguei dois policiais
extorquindo clientes...
575
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Todo mamífero tem seu parasita.
O meu é a polícia.
576
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Eu gravei uma coisa.
- Não falei? Vive a trabalho.
577
00:44:34,003 --> 00:44:36,643
Um uísque de quase dez anos chegou aí.
578
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Mais tarde.
- Não sabe o que está perdendo.
579
00:44:43,123 --> 00:44:44,843
Dois hambúrgueres com fritas!
580
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Garoto, está com fome?
- Sim.
581
00:44:50,243 --> 00:44:52,563
O menino que desapareceu tem nove anos.
582
00:44:53,603 --> 00:44:54,443
Dez em julho.
583
00:44:57,003 --> 00:44:58,683
Vai fingir que não entendeu?
584
00:44:59,363 --> 00:45:01,283
Um uísque de quase dez anos...
585
00:45:02,283 --> 00:45:06,603
Apesar do que talvez pense de mim
e do que já fiz no passado, Mikey,
586
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
este lugar é limpinho.
587
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Aprendi a lição com a Sierra,
cumpri minha pena.
588
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Todo fetiche é bem-vindo
contanto que seja legal.
589
00:45:15,083 --> 00:45:19,363
A política era essa na minha ausência
e continua sendo agora que voltei.
590
00:45:21,243 --> 00:45:24,563
Alguns dos garotos que vejo aqui
me parecem bem novinhos.
591
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Identificados e testados todo mês.
Tenho a papelada toda aí.
592
00:45:29,643 --> 00:45:31,483
Eu enxoto os pervertidos daqui.
593
00:45:32,243 --> 00:45:34,323
Exijo até que a turma depile o cu.
594
00:45:36,363 --> 00:45:37,963
Eu sou um empresário.
595
00:45:37,963 --> 00:45:41,203
Quanto ao passado...
Eu superei o passado, Mikey.
596
00:45:41,203 --> 00:45:43,323
- É mesmo?
- Mesmo.
597
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Não acredita?
598
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Isso, por aqui.
599
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, trouxe seu filho de novo?
600
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
Prometo que foi a última vez, Gator.
O pai dele já vem buscá-lo.
601
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Charlie, chega de torta.
602
00:46:11,043 --> 00:46:13,723
O uísque de dez anos
que te deixou curioso.
603
00:46:14,243 --> 00:46:15,283
Quer um trago?
604
00:46:21,963 --> 00:46:23,843
Ei, vem cá.
605
00:46:24,723 --> 00:46:27,963
Eu tô limpo, Mikey. Cumpri minha pena.
606
00:46:29,723 --> 00:46:33,043
Por que é que você sempre acaba
vindo parar de novo aqui?
607
00:46:46,323 --> 00:46:47,323
Valeu, Gator.
608
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
PROCURA-SE
CRIANÇA DESAPARECIDA
609
00:47:11,923 --> 00:47:13,683
Fitas na sua mesa, Ledroit.
610
00:47:35,963 --> 00:47:37,643
Desaparecidos, Det. Ledroit.
611
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Parece que todos se esqueceram
do meu filho.
612
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
O nome dele é Marlon Gabriel Rochelle,
613
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
desaparecido desde 12 de junho de 1984.
614
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Ninguém esqueceu do Marlon, Cecile.
615
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
O desaparecimento de Edgar Anderson
levanta questões mais profundas...
616
00:47:57,563 --> 00:48:02,483
...o povo perdeu a fé na Justiça?
Voltamos com Derek...
617
00:48:05,923 --> 00:48:08,643
CAMISETA COM SANGUE O+
CAIXA DE SUCO
618
00:48:22,003 --> 00:48:24,043
PROCURA-SE
CRIANÇA DESAPARECIDA
619
00:48:30,043 --> 00:48:31,203
É forte o bastante?
620
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Vai ter que ser.
621
00:48:34,243 --> 00:48:36,283
Vai me dar uma parte, Yuusuf?
622
00:48:36,923 --> 00:48:38,323
Que parte?
623
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
Essa merda corroeu sua mente.
624
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
E, na hora mais crítica,
eis que surge o herói.
625
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
A lenda, Vincent Anderson.
626
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Sabe, precisa parar
de culpar os outros pelo problema
627
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
e começar a perceber
que a solução está em você.
628
00:49:53,083 --> 00:49:55,283
Agora o negócio embalou.
629
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
EDGAR ANDERSON
630
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
VINCENT ANDERSON
TIPO SANGUÍNEO: O+
631
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Posso falar com o detetive Ledroit?
632
00:53:27,763 --> 00:53:29,683
{\an8}Legendas: Othelo Sabbag