1 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 Há 48 horas, Edgar Anderson foi visto pela última vez, 2 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 por volta das 8h da manhã, a caminho da escola. 3 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Se você tiver qualquer informação, por favor, se manifeste. 4 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Pegue o telefone e nos ajude a resgatar o Edgar. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,483 Comissário! 6 00:00:42,483 --> 00:00:43,443 Greg. 7 00:00:43,963 --> 00:00:49,043 Na quarta série e indo sozinho pra escola. Vocês se arrependem de ter deixado? 8 00:00:49,043 --> 00:00:50,803 Vamos nos ater ao assunto. 9 00:00:50,803 --> 00:00:52,803 - Comissário! - Mary. 10 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 No último ano, houve um aumento de 4,7% em crimes violentos e homicídios. 11 00:00:57,283 --> 00:01:01,563 Este caso vai entrar para a estatística? São dados da imprensa. 12 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Não vai entrar para nada, muito menos de homicídios. 13 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 Em tempo, Mary, vocês são a imprensa. 14 00:01:07,683 --> 00:01:11,683 Já teve o caso Marlon Rochelle, e agora outra criança desaparece. 15 00:01:11,683 --> 00:01:15,123 A prefeitura não pode se preocupar apenas com o lixo. 16 00:01:15,123 --> 00:01:17,683 - Há algum suspeito? - Estamos trabalhando. 17 00:01:17,683 --> 00:01:20,403 Pedimos aos cidadãos que redobrem a atenção. 18 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 Pode ser um vizinho, um amigo. Não descartamos nada. 19 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Vamos deixar as crianças entrarem para estudar. 20 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Mas, antes disso, 21 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 convido os pais do Edgar 22 00:01:33,403 --> 00:01:35,643 a dizerem algumas palavras. 23 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Edgar, se estiver assistindo... 24 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 desculpa, amigão. 25 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Volta pra casa, tá? 26 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Prova pra essa gente toda que você não está morto. 27 00:02:08,763 --> 00:02:09,803 - Cruzes! - Jesus... 28 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Não! Saia daí! 29 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Muito bem, pessoal. Terminamos. 30 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Qualquer novidade, nos pronunciaremos. 31 00:02:21,643 --> 00:02:22,803 Muito obrigado. 32 00:02:29,723 --> 00:02:34,283 O corpo ou um suspeito. Se não quiser ser demitido, ambos. 33 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 {\an8}PROCURA-SE CRIANÇA DESAPARECIDA 34 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}PENSANDO EM VOCÊ, EDGAR 35 00:03:25,123 --> 00:03:27,043 - Obrigada. - Posso ajudar? 36 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Distribui estes? - Claro. 37 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 BELO DIA DE SOL 38 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Lembra do Sebastian da minha turma? 39 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Oi, cara. Eu sinto muito. 40 00:03:42,243 --> 00:03:43,843 O que é que isso significa? 41 00:03:43,843 --> 00:03:46,643 Eu já nem sei mais... Como conhece minha esposa? 42 00:03:46,643 --> 00:03:49,963 - Fui aluno dela... - Vincent, qual é o seu problema? 43 00:03:49,963 --> 00:03:52,523 - Peraí, Cassie... - Desculpe, Sebastian. 44 00:03:52,523 --> 00:03:53,843 Tudo bem. Eu vou... 45 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Isso. - Pois bem, panfletos. 46 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Distribua da Broadway à rua 9. - Não, preciso ir trabalhar. 47 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Quê? - Eu tenho um plano, tá? 48 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Preciso colocar o fantoche do Edgar no programa. 49 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Acharam a camiseta dele, Vincent. 50 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - Rasgada e ensanguentada. - Eu sei. 51 00:04:09,843 --> 00:04:13,203 - E se tiverem matado ou raptado ele? - Não diga isso! 52 00:04:13,203 --> 00:04:14,443 Ele não está morto. 53 00:04:15,283 --> 00:04:16,523 Eu vou encontrá-lo. 54 00:04:17,483 --> 00:04:21,643 Sua mãe se dispôs a bancar uma recompensa. Vinte e cinco mil dólares. 55 00:04:21,643 --> 00:04:23,403 - Querem ajudar... - Não mesmo. 56 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 Dinheiro ajuda mais do que uma porra de fantoche. 57 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 Vincent! 58 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Por que pediu desculpas na coletiva? 59 00:04:34,363 --> 00:04:37,043 - “Desculpa, amigão.” - Falei por falar. 60 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 É, se entregou legal. 61 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Vá embora. 62 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Ele gosta da escola? O Edgar? 63 00:04:52,763 --> 00:04:53,883 Ele gostava... 64 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Ele gosta de desenhar. 65 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 É pouco sociável, o que não é incomum. 66 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Filho único... 67 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 Ele está correndo de lá, e não pra lá. De casa. 68 00:05:05,403 --> 00:05:06,443 Pais brigam. 69 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 Esses dois estão cuspindo fogo. 70 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Você ensina as crianças e torce pra algo chegar em casa. 71 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 Já viu o Edgar com mais alguém? 72 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 Todo dia é a mãe que vem buscá-lo, senão é o pai. 73 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 Então quem é este? 74 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 Está na hora, Srta. Ryan! 75 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Desculpe. 76 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 É hora da cerimônia semestral de premiação. 77 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Deixa as mães felizes. 78 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Obrigado. 79 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Jesus Cristo... Ele tem um filho e está esperando outro? 80 00:05:44,163 --> 00:05:46,443 Está certo. Vejo vocês à noite. 81 00:05:48,163 --> 00:05:49,443 Esse aí... 82 00:05:49,443 --> 00:05:51,683 - É, um baita babaca. - Beleza. 83 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 O que aconteceu? 84 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy, aquele policial que você quase prendeu, 85 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 morreu atropelado ontem à noite. 86 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Caralho! 87 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Pois é. Deixou um filho e a esposa grávida. 88 00:06:06,883 --> 00:06:11,283 A turma quer fazer um brinde a ele. Sugiro que evite chamar atenção. 89 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Deve ter sido algum universitário bêbado que saiu com o carro do pai. 90 00:06:16,803 --> 00:06:21,043 Ele parecia bem nervoso lá na Lux. Não parava de falar de um tal de 8. 91 00:06:21,043 --> 00:06:24,523 Primeiro eu não dei bola, mas quando fui ouvir a fita... 92 00:06:24,523 --> 00:06:26,403 Peraí. Que fita? 93 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Foi usando escuta, Mikey? 94 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 Kennedy disse 8. Quem é esse, porra? 95 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Pelo amor de Deus, Mikey. Essa sua obsessão com a Lux... 96 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Cripp... 97 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Segura a onda com isso. Só está perdendo tempo. 98 00:06:39,243 --> 00:06:43,803 Aquela merda morreu junto com a Sierra. Quem se importa com uma porra de 8? 99 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 O Kennedy só estava falando groselha. 100 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Encontre os malucos, os esquisitos, as bichas. 101 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 Quarenta e oito horas? 102 00:06:51,483 --> 00:06:57,043 Ou mataram ou raptaram esse moleque. Vamos acabar com o sofrimento da mãe. 103 00:06:58,003 --> 00:06:59,323 Preciso de pistas. 104 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincent, não achamos que vinha hoje. Estão testando o fantoche novo. 105 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Tá. - Mush diz... 106 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Oi, estranho. Você está bem? 107 00:07:28,083 --> 00:07:29,243 O Vincent tá aqui. 108 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 O quê? 109 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Oi. 110 00:07:36,443 --> 00:07:37,883 Fazer o que em casa? 111 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Finjam que não estou aqui. Prossigam normalmente. 112 00:07:43,443 --> 00:07:44,683 Tudo bem. 113 00:07:45,443 --> 00:07:47,083 Vão lá, continuem. 114 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 MacToupeira diz... 115 00:07:50,123 --> 00:07:54,043 Eu me perdi. Virei à direita e depois à esquerda. 116 00:07:55,483 --> 00:07:59,643 Entendi, “MacToupeira”. É uma toupeira escocesa. 117 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Por quê? 118 00:08:01,923 --> 00:08:06,083 Os executivos vivem nos dizendo que, em média, 119 00:08:06,683 --> 00:08:10,843 só 9% das crianças de Nova York desfrutam de espaços ao ar livre. 120 00:08:10,843 --> 00:08:14,283 Mas há todo um mundo que não vemos! 121 00:08:19,803 --> 00:08:24,483 Elas podem ser vistas emergindo dos bueiros. 122 00:08:25,163 --> 00:08:29,283 Um mundo mágico que Mac chama de lar. 123 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Bug e Mush querem ir com ele. - Quero! 124 00:08:32,643 --> 00:08:33,563 Mas Mac diz... 125 00:08:33,563 --> 00:08:38,163 “Por que caralhos se enfiar no esgoto com esse cabelo de esfregão? 126 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Sai dessa, menino.” 127 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Porque é só na escuridão que se pode ver as estrelas. 128 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Como é que vê estrelas do bueiro? 129 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Qual é... 130 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 O Mac não passa de uma praga urbana. 131 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Não curtimos roedores e bueiros. Nossa praia é parques e horizontes. 132 00:08:55,083 --> 00:08:59,603 Sou a favor de um fantoche novo, mas que caralho de asa é isso? 133 00:08:59,603 --> 00:09:03,323 - Deixa de ser babaca e faz melhor. - Vamos fazer uma pausa. 134 00:09:03,323 --> 00:09:08,643 Isso. Descansa essa boca, Veronica. Não precisa chutar cachorro morto. 135 00:09:08,643 --> 00:09:10,043 Não mesmo, meu bem. 136 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 Todos os jornais da cidade estão descendo a lenha em você 137 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 por mandar um moleque de nove anos sozinho pra escola. 138 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Boa. Essa é minha garota. 139 00:09:24,643 --> 00:09:25,643 Por favor... 140 00:09:26,763 --> 00:09:28,323 - Por favor, galera. - Sim. 141 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 Sei que é uma porcaria. É, mas o que quer que eu faça? 142 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 Tem alguma coisa melhor? 143 00:09:46,043 --> 00:09:47,003 Talvez. 144 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 É? 145 00:09:51,283 --> 00:09:53,363 - Ela não quis dizer aquilo. - Quis. 146 00:09:54,323 --> 00:09:55,683 Caralho... 147 00:09:57,403 --> 00:09:59,083 Pô, cara... 148 00:10:01,003 --> 00:10:02,403 Alguma novidade? 149 00:10:07,163 --> 00:10:08,723 Me dá cinco minutos? 150 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 Eu já volto. 151 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Ah, Vincent... 152 00:10:20,003 --> 00:10:21,323 Cala a boca! 153 00:10:25,443 --> 00:10:29,523 Se quisesse mesmo se livrar de mim, já teria se livrado. 154 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Spence, as imagens das câmeras. Ainda estou esperando. 155 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Já faz dois dias. Sei que demora, mas, por favor... 156 00:10:42,603 --> 00:10:45,963 Uma mulher relatou que o viu a uma quadra da escola. 157 00:10:59,083 --> 00:11:04,723 Mikey, chegaram os arquivos dos vizinhos com passagem num raio de cinco quadras. 158 00:11:04,723 --> 00:11:07,683 Alguns têm longa ficha corrida. Baita vizinhança... 159 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 Obrigado. 160 00:11:08,603 --> 00:11:11,523 Vou tentar agilizar as imagens da rua do prédio. 161 00:11:11,523 --> 00:11:13,243 Delegacia de Desaparecidos. 162 00:11:13,243 --> 00:11:14,483 Sim... 163 00:11:16,003 --> 00:11:17,603 Pode repetir, por favor? 164 00:11:21,443 --> 00:11:24,123 Eu agradeço. Assim que puder. Obrigada, Donny. 165 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Merda! 166 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Se tiver inundado o apto. 4 de novo, vai pagar essa droga, Sr. Partridge. 167 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Não vou repintar e trocar o carpete toda vez que... 168 00:11:53,643 --> 00:11:57,323 Sr. Lovett? Det. Michael Ledroit. Tudo bem se nós entrarmos? 169 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Está uma bagunça. Eu estava fazendo ovo frito. 170 00:12:09,923 --> 00:12:11,843 Só queremos dar uma olhada. 171 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 E essa porta? Vejam onde dá. 172 00:12:18,683 --> 00:12:19,803 Tem a chave? 173 00:12:19,803 --> 00:12:21,643 É só a sala da caldeira. 174 00:12:23,083 --> 00:12:24,483 Abra, Sr. Lovett. 175 00:12:33,243 --> 00:12:37,643 Só tem tranqueiras e velharias. Podem ver. 176 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Lendo revista infantil? 177 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Gosto das palavras cruzadas. 178 00:13:04,483 --> 00:13:06,123 Ledroit, venha aqui! 179 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Aqui. 180 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Não. 181 00:13:40,443 --> 00:13:42,323 Aponte pro chão. 182 00:13:44,363 --> 00:13:45,563 {\an8}É uma caixa de suco? 183 00:13:46,803 --> 00:13:49,523 Abram o portão. Quero revistar isso aqui agora. 184 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Oi. Edgar Anderson. Ele sumiu faz dois dias. 185 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 Meu filho, senhora. Obrigada. Senhor, por favor. É meu filho. 186 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Dois dias desaparecido. Edgar Anderson. 187 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Senhor, viu... - Sai da frente! 188 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Meu Deus! Merda de cidade! 189 00:14:04,883 --> 00:14:07,403 Palco de sonhos. Bonito filho. 190 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 FÉ EM JESUS 191 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - E aí, chefe? - Está atrasado. 192 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 A polícia diz estar trabalhando, 193 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 mas eu não sei no quê. É... 194 00:14:34,643 --> 00:14:36,163 Vai comer isso aí? 195 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Estou tentando conversar, porra. 196 00:14:45,603 --> 00:14:50,043 Nossa polícia é totalmente inútil. O Filho de Sam é só a ponta do iceberg. 197 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 Eu mesmo vou resolver a parada. 198 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Este é o fantoche novo. É pro garoto. 199 00:14:57,883 --> 00:15:01,323 Isso é arranjar mais violinistas pro nosso Titanic, sacou? 200 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 O Jerry vai dar o orçamento todo pra Hector e as Abelhinhas. 201 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Puta que pariu. Hector e as Abelhinhas, porra? 202 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - É. - Amadores. 203 00:15:11,723 --> 00:15:16,643 Não falei que estavam rondando, espreitando, farejando sangue? 204 00:15:16,643 --> 00:15:22,363 Caralho! Tá, vá e fale com o Jerry sobre o que estou desenvolvendo. 205 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Fale disto aqui, beleza? Disto. 206 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Não daquela porcaria feia que o Jackson está vendendo. 207 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Fale com ele disto aqui. 208 00:15:30,563 --> 00:15:32,643 Mas que porra é essa? 209 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 Isto é puro caos. 210 00:15:35,683 --> 00:15:38,043 São só esboços. É... 211 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 Preciso de um fantoche, de... 212 00:15:42,443 --> 00:15:47,923 Só o que eu te vejo desenvolver aqui é essa sua boca venenosa, Vinny. 213 00:15:47,923 --> 00:15:51,563 Não sei como é que, apesar de tudo que está passando, 214 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 você consegue fazer os outros sofrerem pra ter um pingo de compaixão de você. 215 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Não tenho um programa nem meu principal bonequeiro. 216 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 Não tenho... Não tenho porra nenhuma, beleza? 217 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 Aí você vem aqui e me diz o óbvio? 218 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Preciso de soluções! 219 00:16:10,803 --> 00:16:13,643 - Eu estava fazendo rabanada pra ele. - Quê? 220 00:16:15,483 --> 00:16:16,923 Ele não queria. 221 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Eu estava fazendo rabanada pra ele... 222 00:16:25,763 --> 00:16:27,163 na manhã em que ele... 223 00:16:27,763 --> 00:16:29,363 Você sabe. Na manhã... 224 00:16:33,963 --> 00:16:36,443 Isto aqui foi ideia do Edgar. 225 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 Eu quero trazê-la à vida. 226 00:16:40,723 --> 00:16:42,763 Porque, se aparecer no programa, 227 00:16:43,923 --> 00:16:45,403 talvez ele veja 228 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 e volte pra casa. 229 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - Tá. - Vai à festa? 230 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 Há que se comemorar 25 anos fazendo TV de qualidade. 231 00:16:56,683 --> 00:16:58,603 Jerry, meu amigo. 232 00:16:59,563 --> 00:17:00,523 É... 233 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 Tem um minutinho? 234 00:17:07,883 --> 00:17:08,923 Eu desço aí. 235 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Viu este menino? Meu filho... 236 00:17:21,163 --> 00:17:24,203 Senhora, senhor... Senhora, viu este garotinho? 237 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 Meu filho sumiu. 238 00:17:25,363 --> 00:17:26,683 Muito obrigada. 239 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 A senhora viu este menino? Pode dar uma olhadinha? 240 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Muito obrigada. Senhor? 241 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Edgar! 242 00:17:37,123 --> 00:17:39,963 Com licença, desculpe. Com licença. Edgar! 243 00:17:39,963 --> 00:17:42,483 {\an8}Desculpe, licença. Desculpe. 244 00:17:42,483 --> 00:17:44,083 {\an8}Edgar! Licença. 245 00:17:46,043 --> 00:17:48,043 Edgar! Licença. 246 00:17:48,043 --> 00:17:49,163 Licença. 247 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - Cuidado aí! - Ei! 248 00:17:52,043 --> 00:17:53,203 É ele. 249 00:17:57,203 --> 00:18:01,003 - Por que está com a jaqueta do meu filho? - Sai fora, maluca. 250 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...zelador do prédio de Edgar Anderson, de nove anos, 251 00:18:25,043 --> 00:18:28,443 foi preso após o desaparecimento da criança. 252 00:18:28,443 --> 00:18:31,603 George Lovett foi detido esta manhã 253 00:18:31,603 --> 00:18:33,323 depois que a polícia... 254 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 Não! Nós devemos isso a ele. 255 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 Ele não deveria estar trabalhando, tá? 256 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Certo. Então escute da boca dele pra depois tirar suas conclusões. 257 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Por favor... 258 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 259 00:19:11,203 --> 00:19:12,403 Eu... 260 00:19:12,403 --> 00:19:15,003 - Meus pêsames. - Ele não morreu ainda. 261 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Pega leve. A culpa não é dele. 262 00:19:19,243 --> 00:19:20,403 Cala a boca. 263 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Então está desenvolvendo um fantoche novo? 264 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Pois é, estou. 265 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Isso. 266 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Ele tem nome? 267 00:19:32,763 --> 00:19:33,923 Tem. 268 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - E fez-se a luz! 269 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric? 270 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Isso. 271 00:19:40,683 --> 00:19:42,763 Ele vai pegar a porra do Hector 272 00:19:42,763 --> 00:19:47,563 e seu sonho molhado com a abelha Gloria naquele jardinzinho fodido dela, 273 00:19:47,563 --> 00:19:51,443 botar pra foder com os dois e abrir passagem pra nós. 274 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Você não devia estar aqui. - Jerry... 275 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Ele merece a chance de apresentar esse projeto. 276 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Porque todos aqui o apoiam, e acho que é uma ideia promissora. 277 00:20:08,203 --> 00:20:09,163 Tá certo. 278 00:20:09,843 --> 00:20:12,843 Sexta às 14h. Vou reunir a equipe. 279 00:20:13,643 --> 00:20:14,803 Capriche. 280 00:20:15,323 --> 00:20:16,243 Pode deixar. 281 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Claro. 282 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Sexta às 14h. Capriche! 283 00:20:25,003 --> 00:20:27,163 - Valeu, Lennie. - Não cague no pau. 284 00:20:27,163 --> 00:20:29,323 Você é um bom amigo. 285 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Sempre. 286 00:20:34,443 --> 00:20:35,883 Você raptou o meu filho? 287 00:20:38,963 --> 00:20:40,403 Você sempre gostou dele. 288 00:20:45,563 --> 00:20:46,843 Lennie! 289 00:20:46,843 --> 00:20:48,723 Leitura final. Cinco minutos. 290 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 Beleza. 291 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 Alô? 292 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Vincent! 293 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 É a polícia. 294 00:21:01,403 --> 00:21:03,723 - Larry... - Imagens até o fim do dia. 295 00:21:04,883 --> 00:21:06,763 Chegou o laudo da camiseta. 296 00:21:07,523 --> 00:21:10,483 Sangue O+. Verifique se bate com o do garoto. 297 00:21:10,483 --> 00:21:14,403 Reúna tudo sobre George Lovett. Veja se tem laudo psiquiátrico. 298 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Avise se a advogada dele ou os pais chegarem. 299 00:21:17,123 --> 00:21:22,043 Ela já está aí e quer falar com o cliente. E um tal de William ligou atrás de você. 300 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Dra. Clark. 301 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Está disposto a deixar nossa polícia incriminar outro negro? 302 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 O prazer é todo meu. Ele tem passagem por estupro de menor. 303 00:21:35,243 --> 00:21:38,563 Absolvido em segundo grau há nove anos, detetive. 304 00:21:38,563 --> 00:21:43,563 Ele mora no prédio dos Andersons e foi o último a ver o menino. 305 00:21:43,563 --> 00:21:46,323 Que detetive eu seria se não o prendesse? 306 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Estou fazendo o meu melhor. 307 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Então melhore mais. O seu melhor não basta. 308 00:21:51,123 --> 00:21:53,643 - Onde cresceu, Ledroit? - Hell's Kitchen. 309 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 E se meteu aqui? Pra você, é mais seguro lá. 310 00:21:56,843 --> 00:22:00,203 Sabe como se soletra “racista”? “Polícia de Nova York.” 311 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Por gentileza. 312 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Obrigada. 313 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Pare com esse pé. 314 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 PROVA 315 00:22:21,563 --> 00:22:23,963 Reconhece isto, Sr. Lovett? 316 00:22:25,323 --> 00:22:30,163 - Estava no seu porão. O que fazia lá? - Meu cliente não é obrigado a responder. 317 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Suspeitamos que seja do Edgar. 318 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Deixou ele entrar no seu apartamento? 319 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Deixei. 320 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - Por quê? - Ele gostava de desenhar. 321 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 Na parede? 322 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Só tem aranhas e mofo lá embaixo. O que é que tem? 323 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Ele gostava de ficar no escuro, se sentia seguro. 324 00:22:51,963 --> 00:22:55,803 - O senhor sempre leva crianças... - Não, não levo. 325 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 Ele não é obrigado a responder. 326 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - O que Edgar foi fazer lá? - Ele não gostava das brigas. 327 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Que brigas? - Dos pais. 328 00:23:05,563 --> 00:23:08,923 - Eles brigaram no dia do sumiço? - Eles viviam brigando. 329 00:23:08,923 --> 00:23:11,683 - Falo daquela manhã. - Não foi diferente. 330 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 Quero que veja outra coisa. 331 00:23:22,083 --> 00:23:25,043 Achamos a camiseta do Edgar. O senhor reconhece? 332 00:23:26,083 --> 00:23:27,483 Veja de perto. 333 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 Tem sangue. 334 00:23:32,883 --> 00:23:35,283 Sabe onde o Edgar está, Sr. Lovett? 335 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Olhe pra mim. 336 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Sabe onde ele está? 337 00:23:44,723 --> 00:23:47,323 - O senhor cumpriu pena. - Até ser absolvido. 338 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Eu me redimi. - Só culpados se redimem. 339 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - O senhor é culpado? - Detetive Ledroit! 340 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 Exijo um tempo a sós com meu cliente. 341 00:23:57,163 --> 00:24:00,203 Pode confirmar seu tipo sanguíneo? Por gentileza. 342 00:24:03,283 --> 00:24:04,483 Tipo O. 343 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 O mais comum que tem. 344 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 Senhores. 345 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Ele está com o Edgar? 346 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Não é o George. Ele jamais faria isso. 347 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Você não sabe, Vincent. 348 00:24:26,123 --> 00:24:27,683 Por Deus, Cassie. 349 00:24:27,683 --> 00:24:30,123 Revistamos o apartamento do Sr. Lovett. 350 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Encontramos desenhos infantis e uma caixinha de suco no porão. 351 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Reconhecem isto? 352 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - Sim. - Sim. 353 00:24:40,163 --> 00:24:43,323 - Sabiam que o Edgar ia lá? - A criançada toda vai. 354 00:24:43,323 --> 00:24:47,323 - A questão não é essa, Vincent! - O George o conhece desde bebê. 355 00:24:47,323 --> 00:24:50,363 - Exato! - Ainda não podemos concluir nada. 356 00:24:52,483 --> 00:24:53,683 Não faça isso! 357 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 Vi na TV que, se ele estivesse vivo, já teria sido encontrado. 358 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Apenas desliguem a TV. 359 00:25:03,443 --> 00:25:07,923 Saiu a análise do sangue na camiseta. Vamos bater com os dados do Edgar. 360 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Qual é o tipo sanguíneo? - O+. 361 00:25:12,563 --> 00:25:14,963 Ele é A+. O Edgar é A+. 362 00:25:14,963 --> 00:25:16,243 Eita... 363 00:25:16,763 --> 00:25:17,803 Que bom. 364 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Ajudaria se nós divulgássemos que oferecemos recompensa? 365 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Talvez. Eu aviso quando tivermos novidades. 366 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Detetive Ledroit. - Licença, preciso ir. 367 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 O que está fazendo? 368 00:25:33,523 --> 00:25:35,163 Você está exalando álcool. 369 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 Cassie. Espera, Cassie! 370 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - Mikey. - Oi. 371 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Como foi? 372 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 O tipo sanguíneo do Lovett bate com o da camiseta. 373 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 O negão? 374 00:25:50,683 --> 00:25:51,563 Taí, pegou. 375 00:25:51,563 --> 00:25:54,923 Ele alega que passou o dia consertando um vazamento. 376 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 Vamos ver se as testemunhas confirmam, 377 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 mas nós achamos desenhos infantis nas paredes do porão dele. 378 00:26:01,123 --> 00:26:04,163 Mantenha-o preso até confessar. Ele tem advogado? 379 00:26:04,163 --> 00:26:05,243 Renata Clark. 380 00:26:05,243 --> 00:26:09,163 Merda. Ela é um pé no saco. Ainda mais defendendo culpados. 381 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 Aposto que logo esse caso será da Homicídios. 382 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey. A mãe do Marlon Rochelle deixou um recado pra você. 383 00:26:15,843 --> 00:26:19,403 - Já nem sei o que dizer a ela. - Marlon Rochelle? De novo? 384 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Aquele moleque está pra lá de morto. 385 00:26:21,763 --> 00:26:25,163 Pelo menos esta mãe talvez consiga enterrar o filho. 386 00:26:25,923 --> 00:26:27,603 Comemore suas vitórias. 387 00:26:28,123 --> 00:26:32,203 Não esqueçam do jantar sexta. A Lorenza está a semana toda cozinhando. 388 00:26:32,723 --> 00:26:35,043 E nada de ir à Lux, hein? 389 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 Ei, você vai hoje? Ao velório do Kennedy? 390 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Não conheço mais ninguém da Costumes. 391 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Conheço a esposa dele da época do setor de datilografia. 392 00:26:48,603 --> 00:26:50,923 Já passei por poucas e boas com a Dana. 393 00:26:52,563 --> 00:26:54,723 Boa noite. 394 00:26:59,523 --> 00:27:01,203 Não vai contribuir, Ledroit? 395 00:27:02,403 --> 00:27:04,283 Vaquinha pra viúva do Kennedy. 396 00:27:08,923 --> 00:27:10,603 Grande perda para a polícia. 397 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 Aqui. 398 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 A viúva dele agradece. 399 00:27:22,923 --> 00:27:26,643 Cuzão do caralho. É bom ele entrar na linha. 400 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Vai fazer três dias. A polícia já tem outras pistas? 401 00:27:43,403 --> 00:27:47,643 Pra trás. Deixem eles passarem. Deem um pouco de privacidade. 402 00:27:47,643 --> 00:27:49,443 O sujeito perdeu o filho. 403 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Pegue isto. - Tá. 404 00:28:05,283 --> 00:28:07,603 Ele não está lá. 405 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Exatamente. 406 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Eu cresci nesta cidade, 407 00:28:55,563 --> 00:28:59,643 e ela sempre foi a menina dos meus olhos. 408 00:29:00,403 --> 00:29:03,403 Há tempos que sua gestão vem enfrentando críticas 409 00:29:03,403 --> 00:29:06,563 por conta do aumento da população sem-teto... 410 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Por favor. 411 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Por favor. Será que podemos... 412 00:29:16,083 --> 00:29:20,683 Será que podemos conversar sobre isso? Sobre o cheque da minha mãe? 413 00:29:21,323 --> 00:29:24,563 Podemos conversar? Me dá essa merda de controle! 414 00:29:27,883 --> 00:29:30,363 Sabia que ele ia ao apartamento do George? 415 00:29:30,363 --> 00:29:32,043 Toda criança vai lá. 416 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Deixou ele ir lá? 417 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Estamos falando do George. O Edgar cresceu com ele. 418 00:29:37,603 --> 00:29:42,203 Então me encontre outra pessoa que saiba onde meu filho está. 419 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 Ele também é meu filho! 420 00:29:52,443 --> 00:29:56,963 Vincent, acha mesmo que quero aceitar esse dinheiro dos seus pais? 421 00:29:58,163 --> 00:30:01,363 Mas compra informação, entendeu? Senão ninguém ajuda. 422 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 Aceitar é vender a alma pra eles. Eles só entendem de dinheiro. 423 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 É o neto deles. 424 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 E quando foi que eles deram a mínima pra porra do neto deles? 425 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Nunca, então vou devolver isto. 426 00:30:15,323 --> 00:30:19,323 Você tem que me ajudar nessa. Nós temos que ficar unidos. 427 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Achei que tinha visto ele hoje. 428 00:30:53,643 --> 00:30:55,563 Mas foi só por causa da jaqueta. 429 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Era só uma jaqueta parecida com a dele. 430 00:31:10,763 --> 00:31:12,763 Por que está com os desenhos dele? 431 00:31:14,923 --> 00:31:17,403 Já falei, estou desenvolvendo um fantoche. 432 00:31:20,563 --> 00:31:23,403 Se eu conseguir emplacar o Eric no programa... 433 00:31:24,043 --> 00:31:26,243 - Eric? - ...o Edgar vai ver. 434 00:31:26,763 --> 00:31:32,323 Daí ele vai saber o quanto amamos ele e queremos que volte pra casa. 435 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Vai saber o que fazer. 436 00:31:34,883 --> 00:31:36,283 Meu Deus! 437 00:31:39,163 --> 00:31:40,603 Você tá enlouquecendo. 438 00:31:41,683 --> 00:31:43,883 Quê? Não. 439 00:31:43,883 --> 00:31:45,883 Quê? 440 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Devia ter contado que foi atrás dele. 441 00:31:50,683 --> 00:31:54,123 - Devia ter falado pra polícia. - Ela já te sacou, Vincent. 442 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Como foi que cortou a testa? 443 00:32:08,803 --> 00:32:11,643 Vincent, como foi que você cortou a testa? 444 00:32:13,923 --> 00:32:15,603 Qual é o seu tipo sanguíneo? 445 00:32:23,323 --> 00:32:25,123 Vou devolver esse cheque. 446 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}DESAPARECE O NETO DE 9 ANOS DO MAGNATA ROBERT ANDERSON 447 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Pode até não gostar de mim, mas precisa de mim, Vincent. 448 00:33:01,443 --> 00:33:05,443 - Não estou ouvindo. - Só você conhece a cabecinha dele. 449 00:33:05,443 --> 00:33:06,603 Não estou ouvindo. 450 00:33:06,603 --> 00:33:11,363 Se me colocar no programa, o garoto vai ver e voltar pra casa. 451 00:33:15,523 --> 00:33:17,443 - Obrigado. - Sério? 452 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 O único jeito de consertar tudo 453 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 é fazendo a única coisa que o garoto pediu. 454 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Pare! 455 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Está sendo o pai mais merda do mundo. 456 00:33:32,603 --> 00:33:33,603 É. 457 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Agora está me ouvindo. 458 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Já te falaram que você é um babaca? 459 00:33:50,763 --> 00:33:51,803 Sr. Lovett. 460 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Ora, rapaz. Sabe que não posso falar sem minha advogada. 461 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 Tem algo pra me dizer? 462 00:34:04,603 --> 00:34:06,403 - O que é isto? - Segure. 463 00:34:08,403 --> 00:34:10,083 Você sabe quem é. 464 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Está dizendo que sou eu? 465 00:34:16,323 --> 00:34:17,283 Sério? 466 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Eu não fiz nada lá atrás, e nem agora. 467 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Mas sei que vai fazer o que quer. 468 00:34:24,643 --> 00:34:27,123 Rapaz, eu tenho 72 anos. 469 00:34:27,963 --> 00:34:32,883 Não tenho uma ereção há tanto tempo, que a esta altura só teria por um milagre. 470 00:34:34,203 --> 00:34:38,243 E não gosto de crianças desse jeito. Que asqueroso! 471 00:34:43,003 --> 00:34:44,443 Uma coisa eu te digo: 472 00:34:45,723 --> 00:34:47,563 quanto mais perde tempo comigo, 473 00:34:47,563 --> 00:34:51,083 mais demora pra descobrir quem pegou o menino Edgar. 474 00:34:52,203 --> 00:34:54,883 Isso é culpa sua, detetive. 475 00:35:03,883 --> 00:35:04,763 Taylor. 476 00:35:05,683 --> 00:35:06,603 Abra. 477 00:35:14,163 --> 00:35:15,843 Ele só sai quando eu mandar. 478 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Ei, Yuusuf! 479 00:36:03,603 --> 00:36:05,723 - Quê? - Arranjei suas paradas. 480 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 Por que demorou tanto? 481 00:36:13,803 --> 00:36:15,083 Vai se foder, cara. 482 00:36:15,963 --> 00:36:16,843 Vai você. 483 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincent. Sua mãe está te esperando? 484 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Que graça teria nisso? 485 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, minha mãe está em casa? 486 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tia, foi buscar as roupas do Sr. Anderson na lavanderia? 487 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Sim, Dona Anderson. Vou pendurar agora. 488 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Mãe. 489 00:36:48,883 --> 00:36:51,923 Sabia que é de bom-tom telefonar avisando, Vincent? 490 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Se tivesse atendido minhas ligações e avisado que viria, 491 00:36:58,763 --> 00:37:00,723 eu teria feito janta pra você. 492 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Levanta daí. 493 00:37:09,363 --> 00:37:11,883 - Estou sem fome. - Então tome um chá. 494 00:37:13,123 --> 00:37:16,163 A polícia te disse mais alguma coisa? 495 00:37:16,683 --> 00:37:18,083 - Sobre a prisão? - Não. 496 00:37:18,083 --> 00:37:20,483 - Tinha que ser negro... - Santo Deus. 497 00:37:20,483 --> 00:37:22,683 Não precisamos do dinheiro de vocês. 498 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Você sempre fica assim quando faz alguma besteira. 499 00:37:26,603 --> 00:37:30,203 - O chá vai te fazer bem. - Vamos precisar de algo mais forte. 500 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Você parece cansado. Fica mal-humorado quando não dorme. 501 00:37:39,883 --> 00:37:42,963 O dinheiro de vocês não vai trazer o Edgar de volta. 502 00:37:43,483 --> 00:37:44,323 Tá legal? 503 00:37:44,843 --> 00:37:47,763 Então quem sabe fosse melhor não ter perdido ele. 504 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 Tem razão. Estou cansado. 505 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Posso dormir aqui? 506 00:37:55,683 --> 00:37:57,163 A cama não está arrumada. 507 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 É tarde pra pedir agora. Sabe como a Tia fica. 508 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 Não pode ir pra casa? 509 00:38:03,483 --> 00:38:06,163 Não me diga que ela te expulsou de novo. 510 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Algum hotel. Precisa de dinheiro pra um hotel? 511 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Não preciso de dinheiro pra uma porra de hotel. 512 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Você está, dá pra perceber. Está daquele jeito de novo. 513 00:38:23,683 --> 00:38:28,003 Era assim quando era pequeno. Vivia falando sozinho. 514 00:38:29,003 --> 00:38:30,083 Você dizia: 515 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 “Não é porque você não enxerga que não existe, mãe.” 516 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Preciso ir agora. 517 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 As vezes que você fugiu da escola, 518 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 aquele verão em que você tinha 16 anos... 519 00:38:45,483 --> 00:38:47,323 Daí sabe o que eu fazia? 520 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Precisa voltar a tomar seu remédio. 521 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Não. 522 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Talvez eu tenha o número do Dr. Mason. 523 00:38:56,523 --> 00:38:58,683 Não, por favor... 524 00:38:58,683 --> 00:39:02,443 - Mãe, pode me ouvir? - O que é que você tem, Vincent? 525 00:39:02,443 --> 00:39:05,403 - Medo. Medo pra caralho! - Silêncio! 526 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Seu pai está trabalhando. 527 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Sabe, Vincent, 528 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 precisa parar de culpar os outros pelo problema 529 00:39:18,283 --> 00:39:22,243 e começar a perceber que a solução está em você. 530 00:39:34,603 --> 00:39:36,403 Não precisamos desse dinheiro. 531 00:39:42,963 --> 00:39:44,403 Então compre mais cobre. 532 00:39:44,403 --> 00:39:48,523 Tenho 2.000m2 e 12 banheiros que vão precisar de tubulação. 533 00:39:50,283 --> 00:39:51,163 Pai? 534 00:40:23,123 --> 00:40:24,763 Amor? Sou eu. 535 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Ligou pra delegacia atrás de mim. Tá tudo bem? 536 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Nós já falamos sobre isso! 537 00:40:42,723 --> 00:40:43,963 Olha pra você. 538 00:40:45,043 --> 00:40:47,483 Prometeu sempre me esperar chegar. 539 00:40:48,283 --> 00:40:50,003 Que foi? Queria tomar comigo? 540 00:40:50,843 --> 00:40:52,603 Que engraçadinho. Vem cá. 541 00:40:53,843 --> 00:40:54,883 Devagar. 542 00:40:56,563 --> 00:40:57,803 Vou te levantar. 543 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Pronto. 544 00:41:03,923 --> 00:41:06,723 - Cuidado com os braços. - Você anda exausto. 545 00:41:06,723 --> 00:41:09,803 - De novo. - Não queria te dar mais trabalho ainda. 546 00:41:12,163 --> 00:41:13,203 Pronto. 547 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 Tudo bem mesmo se eu sair? 548 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Está com febre. Posso ficar. 549 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 Não. 550 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Não, vá trabalhar. 551 00:41:25,963 --> 00:41:29,403 Precisa encontrar o garotinho. Senão quem é que vai? 552 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Obrigado. 553 00:41:49,923 --> 00:41:51,283 O que é isso? 554 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 O amarelo é seu, o verde é da Caroline. 555 00:41:57,443 --> 00:42:00,643 - E tem a conta-corrente. - Não vou falar disso hoje. 556 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Não falar não vai me curar. 557 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 Tchau! 558 00:42:10,163 --> 00:42:13,163 Um uísque de quase dez anos chegou aí. 559 00:42:13,923 --> 00:42:16,523 - Mais tarde. - Não sabe o que está perdendo. 560 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 Dois hambúrgueres com fritas! 561 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Garoto, está com fome? - Sim. 562 00:42:41,723 --> 00:42:43,363 Dois de cada vez, tá? 563 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Policial. 564 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Cadê o Gator? 565 00:43:38,603 --> 00:43:40,403 Que paulada! 566 00:43:42,163 --> 00:43:44,003 Preciso beber algo pra rebater. 567 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 ACESSO RESTRITO 568 00:43:58,283 --> 00:44:00,483 - Mikey. - Precisamos conversar. 569 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Tudo bem. 570 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Então vamos. 571 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 Ali no bar. 572 00:44:15,723 --> 00:44:17,283 Escute uma coisa, Gator. 573 00:44:18,683 --> 00:44:20,323 Você me chamava de Alex. 574 00:44:21,443 --> 00:44:25,003 Aquela noite que peguei dois policiais extorquindo clientes... 575 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Todo mamífero tem seu parasita. O meu é a polícia. 576 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Eu gravei uma coisa. - Não falei? Vive a trabalho. 577 00:44:34,003 --> 00:44:36,643 Um uísque de quase dez anos chegou aí. 578 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Mais tarde. - Não sabe o que está perdendo. 579 00:44:43,123 --> 00:44:44,843 Dois hambúrgueres com fritas! 580 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Garoto, está com fome? - Sim. 581 00:44:50,243 --> 00:44:52,563 O menino que desapareceu tem nove anos. 582 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 Dez em julho. 583 00:44:57,003 --> 00:44:58,683 Vai fingir que não entendeu? 584 00:44:59,363 --> 00:45:01,283 Um uísque de quase dez anos... 585 00:45:02,283 --> 00:45:06,603 Apesar do que talvez pense de mim e do que já fiz no passado, Mikey, 586 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 este lugar é limpinho. 587 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Aprendi a lição com a Sierra, cumpri minha pena. 588 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Todo fetiche é bem-vindo contanto que seja legal. 589 00:45:15,083 --> 00:45:19,363 A política era essa na minha ausência e continua sendo agora que voltei. 590 00:45:21,243 --> 00:45:24,563 Alguns dos garotos que vejo aqui me parecem bem novinhos. 591 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Identificados e testados todo mês. Tenho a papelada toda aí. 592 00:45:29,643 --> 00:45:31,483 Eu enxoto os pervertidos daqui. 593 00:45:32,243 --> 00:45:34,323 Exijo até que a turma depile o cu. 594 00:45:36,363 --> 00:45:37,963 Eu sou um empresário. 595 00:45:37,963 --> 00:45:41,203 Quanto ao passado... Eu superei o passado, Mikey. 596 00:45:41,203 --> 00:45:43,323 - É mesmo? - Mesmo. 597 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Não acredita? 598 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Isso, por aqui. 599 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, trouxe seu filho de novo? 600 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 Prometo que foi a última vez, Gator. O pai dele já vem buscá-lo. 601 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Charlie, chega de torta. 602 00:46:11,043 --> 00:46:13,723 O uísque de dez anos que te deixou curioso. 603 00:46:14,243 --> 00:46:15,283 Quer um trago? 604 00:46:21,963 --> 00:46:23,843 Ei, vem cá. 605 00:46:24,723 --> 00:46:27,963 Eu tô limpo, Mikey. Cumpri minha pena. 606 00:46:29,723 --> 00:46:33,043 Por que é que você sempre acaba vindo parar de novo aqui? 607 00:46:46,323 --> 00:46:47,323 Valeu, Gator. 608 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 PROCURA-SE CRIANÇA DESAPARECIDA 609 00:47:11,923 --> 00:47:13,683 Fitas na sua mesa, Ledroit. 610 00:47:35,963 --> 00:47:37,643 Desaparecidos, Det. Ledroit. 611 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Parece que todos se esqueceram do meu filho. 612 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 O nome dele é Marlon Gabriel Rochelle, 613 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 desaparecido desde 12 de junho de 1984. 614 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Ninguém esqueceu do Marlon, Cecile. 615 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 O desaparecimento de Edgar Anderson levanta questões mais profundas... 616 00:47:57,563 --> 00:48:02,483 ...o povo perdeu a fé na Justiça? Voltamos com Derek... 617 00:48:05,923 --> 00:48:08,643 CAMISETA COM SANGUE O+ CAIXA DE SUCO 618 00:48:22,003 --> 00:48:24,043 PROCURA-SE CRIANÇA DESAPARECIDA 619 00:48:30,043 --> 00:48:31,203 É forte o bastante? 620 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Vai ter que ser. 621 00:48:34,243 --> 00:48:36,283 Vai me dar uma parte, Yuusuf? 622 00:48:36,923 --> 00:48:38,323 Que parte? 623 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 Essa merda corroeu sua mente. 624 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 E, na hora mais crítica, eis que surge o herói. 625 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 A lenda, Vincent Anderson. 626 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Sabe, precisa parar de culpar os outros pelo problema 627 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 e começar a perceber que a solução está em você. 628 00:49:53,083 --> 00:49:55,283 Agora o negócio embalou. 629 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 CERTIDÃO DE NASCIMENTO EDGAR ANDERSON 630 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 VINCENT ANDERSON TIPO SANGUÍNEO: O+ 631 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Posso falar com o detetive Ledroit? 632 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 {\an8}Legendas: Othelo Sabbag