1
00:00:06,403 --> 00:00:08,723
[música inquietante]
2
00:00:14,963 --> 00:00:16,003
{\an8}[respira fundo]
3
00:00:16,563 --> 00:00:17,963
{\an8}[expira lentamente]
4
00:00:23,203 --> 00:00:26,763
[homem] Já se passaram 48 horas
desde que Edgar Anderson foi visto
5
00:00:26,763 --> 00:00:30,163
pela última vez por volta de oito da manhã
a caminho da escola.
6
00:00:30,163 --> 00:00:33,843
Pedimos que se alguém tiver
alguma informação, por menor que seja,
7
00:00:33,843 --> 00:00:36,643
por favor, se apresente, pegue o telefone
8
00:00:36,643 --> 00:00:38,643
e ajudem-nos a trazer Edgar para casa.
9
00:00:38,643 --> 00:00:40,803
[falas sobrepostas]
10
00:00:40,803 --> 00:00:42,523
[mulher] Comissário! Comissário!
11
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
[homem] Greg.
12
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Deixou ele andar até a escola,
mesmo estando na 4a série.
13
00:00:47,483 --> 00:00:49,043
Se arrepende desta decisão?
14
00:00:49,043 --> 00:00:51,003
[homem] Não fuja do assunto, Greg.
15
00:00:51,003 --> 00:00:52,923
- [mulher] Comissário!
- [homem] Mary?
16
00:00:52,923 --> 00:00:56,963
[Mary] Vimos um aumento
de 4,7% de crimes violentos e homicídios
17
00:00:56,963 --> 00:00:59,803
no ano passado, o senhor atribui o caso
como mais uma estatística?
18
00:00:59,803 --> 00:01:02,083
Só estou citando a imprensa, comissário.
19
00:01:02,083 --> 00:01:05,003
[homem] Não atribuímos isso a nada,
certamente não um homicídio.
20
00:01:05,003 --> 00:01:07,523
Aliás, Mary, você é a imprensa.
21
00:01:07,523 --> 00:01:09,363
[Mary] E o caso de Marlon Rochelle?
22
00:01:09,363 --> 00:01:12,043
Quando outra criança
desaparece na nossa rua,
23
00:01:12,043 --> 00:01:15,043
então a prefeitura tem mais coisa
a limpar do que o lixo.
24
00:01:15,043 --> 00:01:16,523
Vocês têm um suspeito?
25
00:01:16,523 --> 00:01:18,723
[homem] Estamos investigando.
Pedimos ao público
26
00:01:18,723 --> 00:01:22,123
para permanecer vigilante.
Pode ser um vizinho, pode ser um amigo.
27
00:01:22,123 --> 00:01:23,523
Não descartamos nada.
28
00:01:23,523 --> 00:01:26,603
Mas devemos deixar essas crianças
voltarem para a escola
29
00:01:26,603 --> 00:01:28,003
e começar o dia.
30
00:01:28,003 --> 00:01:32,043
Mas, antes de fazer isso,
eu vou passar para os pais de Edgar
31
00:01:33,403 --> 00:01:35,763
para dizerem umas palavras.
32
00:01:38,323 --> 00:01:40,163
[respiração trêmula]
33
00:01:44,123 --> 00:01:45,203
[Vincent hesita]
34
00:01:50,603 --> 00:01:53,883
Edgar, se estiver assistindo isso,
35
00:01:55,883 --> 00:01:57,363
me desculpa, amigão.
36
00:02:01,123 --> 00:02:02,603
Só volta pra casa, ok?
37
00:02:04,123 --> 00:02:07,443
Prova pras senhoras e senhores
da imprensa que você não tá morto.
38
00:02:07,443 --> 00:02:08,683
[batidas na porta]
39
00:02:08,683 --> 00:02:09,803
[homem 2] Que isso?
40
00:02:11,163 --> 00:02:12,883
[professora] Sai daí agora mesmo!
41
00:02:15,643 --> 00:02:17,763
[homem] Muito bem, pessoal. Só isso.
42
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Se descobrirmos mais alguma coisa,
avisaremos a vocês.
43
00:02:21,643 --> 00:02:22,923
Muito obrigado.
44
00:02:24,083 --> 00:02:25,643
[cadeiras arrastando]
45
00:02:29,563 --> 00:02:31,763
Corpo ou suspeito.
46
00:02:31,763 --> 00:02:34,283
Os dois, talvez não perca o emprego.
47
00:02:38,483 --> 00:02:40,483
[música tensa]
48
00:02:48,203 --> 00:02:49,283
[grunhido]
49
00:02:53,083 --> 00:02:55,123
Ah, é...
50
00:03:07,403 --> 00:03:08,923
[música misteriosa]
51
00:03:09,883 --> 00:03:12,283
{\an8}[Cassie] Eu acho que eu vou
pra Uptown ou sei lá,
52
00:03:12,283 --> 00:03:14,443
{\an8}nas proximidades de Uptown, não sei.
53
00:03:16,163 --> 00:03:18,763
[conversas indistintas ao fundo]
54
00:03:18,763 --> 00:03:20,363
{\an8}PENSANDO EM VOCÊ, EDGAR.
55
00:03:22,043 --> 00:03:25,483
Se precisar de alguma coisa,
é só me procurar, tá? A qualquer hora.
56
00:03:26,003 --> 00:03:28,843
- Posso ajudar em mais alguma coisa?
- [Cassie] Pode levar alguns desses?
57
00:03:28,843 --> 00:03:30,123
[homem] Tudo bem.
58
00:03:30,123 --> 00:03:32,003
BELO DIA DE SOL
59
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Você lembra do Sebastian, da minha aula?
60
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
E aí, cara? Eu... Eu sinto muito.
61
00:03:42,243 --> 00:03:45,683
É... O que essa frase quer dizer?
Eu já nem sei mais, você sabe?
62
00:03:45,683 --> 00:03:47,163
E como conhece minha mulher?
63
00:03:47,163 --> 00:03:49,963
- [Sebastian] Ela era minha professora.
- Qual é o seu problema?
64
00:03:49,963 --> 00:03:52,443
- Qual é, Cassie?
- Desculpa, Sebastian.
65
00:03:52,443 --> 00:03:53,843
Não, beleza. Já tô indo.
66
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- É.
- [Cassie] Tá bem, panfletos.
67
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Pega da Broadway até a nove.
- Não, não, eu tenho que ir trabalhar.
68
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- O quê?
- [Vincent] Eu tenho um plano, tá legal?
69
00:04:02,003 --> 00:04:05,923
Eu tenho que levar
o boneco do Edgar pro programa.
70
00:04:05,923 --> 00:04:07,403
Acharam a camiseta dele.
71
00:04:07,403 --> 00:04:09,803
Encontraram a camiseta rasgada
e com sangue.
72
00:04:09,803 --> 00:04:11,083
- Eu sei.
- E se ele estiver morto?
73
00:04:11,083 --> 00:04:13,203
- E se alguém estiver com ele?
- Não fala isso!
74
00:04:13,203 --> 00:04:15,683
Ele não tá morto, e eu vou encontrar ele.
75
00:04:16,403 --> 00:04:17,403
[Cassie suspira]
76
00:04:17,403 --> 00:04:19,523
Sua mãe ofereceu uma recompensa.
77
00:04:19,523 --> 00:04:21,523
Vinte e cinco mil dólares.
78
00:04:21,523 --> 00:04:24,043
- Tão tentando ajudar.
- Isso não vai acontecer.
79
00:04:25,043 --> 00:04:28,603
É mais provável a grana trazer ele
de volta do que a porra de um boneco!
80
00:04:28,603 --> 00:04:29,723
Vincent.
81
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Por que você disse
"me desculpa" lá dentro?
82
00:04:34,283 --> 00:04:35,603
"Me desculpa, amigão."
83
00:04:35,603 --> 00:04:37,283
Eu só falei por falar.
84
00:04:40,163 --> 00:04:41,043
[suspira]
85
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
É. Agora fodeu.
86
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Vai embora, vai embora.
87
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Ele gosta da escola? O Edgar?
88
00:04:52,763 --> 00:04:53,843
Ele gostava...
89
00:04:54,763 --> 00:04:56,323
Gosta de desenhar.
90
00:04:56,323 --> 00:04:59,003
Não é muito enturmado. É bem comum.
91
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Filho único.
92
00:05:00,203 --> 00:05:01,363
Ele...
93
00:05:01,363 --> 00:05:04,803
Ele tá fugindo, não tá indo pra casa.
94
00:05:05,403 --> 00:05:06,883
[professora] Os pais brigam.
95
00:05:06,883 --> 00:05:09,043
É, esses dois tão soltando fogo.
96
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
A gente ensina às crianças
e torce pra alguma coisa chegar em casa.
97
00:05:13,963 --> 00:05:14,923
Hum...
98
00:05:16,043 --> 00:05:18,883
Já viu o Edgar com alguém
que não fossem os pais?
99
00:05:18,883 --> 00:05:21,643
A mãe pega ele quase sempre,
às vezes o pai.
100
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
Então quem é esse cara?
101
00:05:23,443 --> 00:05:25,763
- [sinal]
- [mulher] Vamos começar, Sra. Ryan.
102
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Ah, desculpe.
103
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Está na hora da cerimônia de prêmios.
Uma vez por semestre.
104
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Deixa as mães felizes.
105
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Obrigado.
106
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
[homem] Meu Deus do Céu!
Ele tem um filho e outro a caminho?
107
00:05:43,963 --> 00:05:46,643
Ok. Tá, vejo vocês mais tarde, de noite.
108
00:05:48,163 --> 00:05:50,243
[policial 1] Já era de se esperar, né?
109
00:05:50,243 --> 00:05:51,803
- [policial 2] Babaca, hein?
- Muito bem.
110
00:05:51,803 --> 00:05:53,243
[conversas indistintas]
111
00:05:53,243 --> 00:05:54,723
O que foi aquilo?
112
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy. O policial que tentou prender?
113
00:05:59,163 --> 00:06:01,203
Morreu atropelado ontem à noite.
114
00:06:01,723 --> 00:06:02,763
Cacete.
115
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
É. Deixou viúva e um filho
e um outro a caminho.
116
00:06:06,843 --> 00:06:09,163
Alguns colegas vão se juntar
pra brindar a ele.
117
00:06:09,163 --> 00:06:11,163
Melhor você ficar na sua.
118
00:06:12,763 --> 00:06:15,683
Deve ter sido um universitário bêbado,
que roubou o carro do pai,
119
00:06:15,683 --> 00:06:16,723
correndo demais.
120
00:06:16,723 --> 00:06:18,883
Ele parecia exaltado lá na Lux,
121
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
só falava alguma coisa a ver com o oito.
122
00:06:21,043 --> 00:06:22,963
Deixei pra lá,
mas quando ouvi a fita de novo,
123
00:06:22,963 --> 00:06:25,163
ficou claro que ele tava abalado
com alguma coisa...
124
00:06:25,163 --> 00:06:26,283
Que fita?
125
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Você tava com uma escuta, Mikey?
126
00:06:28,963 --> 00:06:30,323
Kennedy disse oito.
127
00:06:30,843 --> 00:06:33,123
- Quem é a porra do oito?
- Puta merda, Mikey.
128
00:06:33,123 --> 00:06:34,923
Essa obsessão com a Lux...
129
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Cripp...
130
00:06:35,883 --> 00:06:37,443
Poxa, você tem que controlar.
131
00:06:38,123 --> 00:06:39,243
Tá perdendo tempo.
132
00:06:39,243 --> 00:06:41,643
A gente acabou com essa merda
com a batida da Sierra.
133
00:06:41,643 --> 00:06:43,803
Que porra é o oito? Quem se importa?
134
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
É só alguma merda que o Kennedy dizia.
135
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Olha, acha os doidos, esquisitos,
as porras das bichas.
136
00:06:49,763 --> 00:06:50,963
Quarenta e oito horas?
137
00:06:51,483 --> 00:06:54,683
O pobre do garoto ou tá morto
ou tá preso em algum lugar.
138
00:06:55,203 --> 00:06:57,043
Bora acabar com o sofrimento dessa mãe.
139
00:06:58,003 --> 00:06:59,203
Encontre pistas...
140
00:07:00,003 --> 00:07:02,003
[sirenes soando ao longe]
141
00:07:02,683 --> 00:07:03,843
[Ledroit expira]
142
00:07:06,643 --> 00:07:08,683
[música misteriosa]
143
00:07:11,443 --> 00:07:12,323
Hum...
144
00:07:15,603 --> 00:07:18,363
{\an8}[Eric grunhindo]
145
00:07:19,723 --> 00:07:21,923
[mulher] Vincent.
Ninguém tava esperando você aqui,
146
00:07:21,923 --> 00:07:24,043
estão testando o Mac Toupeira,
o novo boneco.
147
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Beleza.
- [homem] Mush diz...
148
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
E aí, cara, você tá bem?
149
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
O Vincent tá aqui.
150
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
[Lennie] O que...
151
00:07:34,483 --> 00:07:35,603
Oi.
152
00:07:35,603 --> 00:07:37,803
[expira] O que eu vou fazer em casa?
153
00:07:39,443 --> 00:07:40,723
Só... [hesita]
154
00:07:40,723 --> 00:07:43,683
Finge que não tô aqui.
Continuem o que tavam fazendo.
155
00:07:43,683 --> 00:07:44,963
[gagueja] Ok.
156
00:07:45,483 --> 00:07:47,163
Vai lá, tá, continuem.
157
00:07:47,923 --> 00:07:50,123
[homem] E depois o Mac Toupeira diz...
158
00:07:50,123 --> 00:07:53,923
{\an8}Eu me perdi.
Virei à esquerda, depois à direita.
159
00:07:53,923 --> 00:07:57,283
Ah, saquei. Mac Toupeira.
160
00:07:57,283 --> 00:08:00,203
Então é uma toupeira escocesa.
161
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Por quê?
162
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Tudo o que os executivos
estão nos contando
163
00:08:04,443 --> 00:08:06,083
é que, em média,
164
00:08:06,083 --> 00:08:10,843
só 9% das crianças de Nova York aproveitam
algum tipo de atividade ao ar livre.
165
00:08:10,843 --> 00:08:14,403
Mas tem um mundo que a gente não vê.
166
00:08:16,563 --> 00:08:18,563
[música instrumental suave]
167
00:08:19,803 --> 00:08:22,523
Você vê eles subindo
168
00:08:22,523 --> 00:08:24,483
e saindo pelos canos.
169
00:08:25,163 --> 00:08:29,043
Um mundo mágico que Mac chama de lar.
170
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Bug e Mush querem ir com ele.
- Eu quero!
171
00:08:32,643 --> 00:08:33,763
Mas Mac diz...
172
00:08:33,763 --> 00:08:36,203
[com sotaque] Você é cabeludo,
por que vai querer ficar preso
173
00:08:36,203 --> 00:08:38,163
no meio de toda essa merda e fuligem?
174
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Corre daqui, moleque.
175
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Porque é apenas na escuridão
que dá pra ver as estrelas.
176
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Como ele vai ver as estrelas
dentro de um cano?
177
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Qual é?
178
00:08:48,243 --> 00:08:51,403
[Vincent] Mac vai ser um problemão
pra empresa de dedetização.
179
00:08:51,403 --> 00:08:55,083
Não fazemos roedores, não fazemos canos.
Fazemos parques, horizontes.
180
00:08:55,083 --> 00:08:57,363
Nada contra bonecos novos, mas...
181
00:08:57,363 --> 00:08:59,603
Jesus, Maria e José, que porra é essa?
182
00:08:59,603 --> 00:09:03,523
- Você é um escroto, Vincent.
- [Lennie] Vamos dar uma pausa.
183
00:09:03,523 --> 00:09:05,243
É, Veronica, cala essa boca.
184
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
Não, é sério, qual é?
Você é melhor que isso.
185
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Vai chutar um cara quando ele tá caído?
- Não preciso.
186
00:09:10,043 --> 00:09:12,843
Todos os jornais,
do Post até o New York Times,
187
00:09:12,843 --> 00:09:14,683
tão te esculhambando
porque deixou um moleque
188
00:09:14,683 --> 00:09:16,683
de nove anos ir pra escola sozinho.
189
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Olha ela aí. Essa é a minha garota.
190
00:09:24,603 --> 00:09:25,803
[Lennie] Por favor.
191
00:09:26,763 --> 00:09:28,323
- Por favor, gente.
- Tá.
192
00:09:37,283 --> 00:09:38,123
[bufa]
193
00:09:40,403 --> 00:09:42,563
Eu sei que é ruim, sei que é uma porcaria.
194
00:09:42,563 --> 00:09:45,203
O que que você quer de mim?
Tem coisa melhor?
195
00:09:46,123 --> 00:09:47,083
Talvez.
196
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
[Lennie] É?
197
00:09:50,963 --> 00:09:53,203
- Ronnie não teve intenção.
- Teve, sim.
198
00:09:54,323 --> 00:09:55,643
Caramba.
199
00:09:55,643 --> 00:09:56,803
[inspira cansado]
200
00:09:57,323 --> 00:09:59,003
[suspira] Ai, cara.
201
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Alguma notícia ou...
202
00:10:04,003 --> 00:10:05,963
[inspira profundamente, hesita]
203
00:10:07,163 --> 00:10:09,163
Me dá cinco minutinhos?
204
00:10:09,163 --> 00:10:10,803
- Já volto, tá?
- [Vincent] Ok.
205
00:10:15,723 --> 00:10:19,923
[Eric suspira] Ai, Vincent,
Vincent, Vincent...
206
00:10:19,923 --> 00:10:21,643
- Cala a boca!
- [prato soa]
207
00:10:25,443 --> 00:10:27,643
[Eric] Teoricamente,
se quisesse se livrar de mim,
208
00:10:27,643 --> 00:10:29,563
já poderia ter feito isso agora.
209
00:10:30,083 --> 00:10:31,363
É...
210
00:10:33,683 --> 00:10:35,323
[telefone tocando ao longe]
211
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
[Ledroit] Spence. Filmagens de segurança,
ainda tô esperando.
212
00:10:39,323 --> 00:10:42,523
Já faz dois dias.
Sei que leva tempo, mas por favor.
213
00:10:42,523 --> 00:10:46,323
Quem viu por último é uma mulher que acha
que viu ele a um quarteirão da escola.
214
00:10:52,163 --> 00:10:53,123
Vamos lá.
215
00:10:59,083 --> 00:11:01,963
Mikey, que bom que chegou.
O Arquivo puxou outras fichas.
216
00:11:01,963 --> 00:11:04,723
Qualquer um fichado em cinco quarteirões
do apartamento do guri.
217
00:11:04,723 --> 00:11:06,643
- Alguns são bem antigos.
- [telefone tocando]
218
00:11:06,643 --> 00:11:08,603
- É um grupo e tanto.
- [Ledroit] Valeu.
219
00:11:08,603 --> 00:11:10,923
[Tina] Vou procurar as filmagens
da rua do garoto.
220
00:11:11,643 --> 00:11:14,243
Alô, Esquadrão 27 de Desaparecidos.
221
00:11:14,243 --> 00:11:15,163
Aham.
222
00:11:16,003 --> 00:11:17,763
Tá, pode repetir, por favor?
223
00:11:18,923 --> 00:11:19,923
Hum?
224
00:11:20,923 --> 00:11:24,563
Tá, eu agradeço, assim que puder.
Valeu, Donny.
225
00:11:25,363 --> 00:11:26,643
Cacete.
226
00:11:28,723 --> 00:11:30,083
[música inquietante]
227
00:11:30,083 --> 00:11:31,483
[chaves tilintam]
228
00:11:40,443 --> 00:11:42,523
- [batidas na porta]
- [resmunga]
229
00:11:43,723 --> 00:11:46,603
Se inundou o número quatro de novo,
senhor Partridge,
230
00:11:46,603 --> 00:11:48,483
vai pagar a porcaria da conta.
231
00:11:48,483 --> 00:11:52,883
Eu não vou repintar e botar carpete
de novo toda vez que o senhor...
232
00:11:53,403 --> 00:11:55,483
Senhor Lovett. Detetive Michael Ledroit.
233
00:11:56,203 --> 00:11:57,323
Podemos entrar?
234
00:12:00,763 --> 00:12:02,763
[música inquietante continua]
235
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Tá tudo bagunçado,
eu tava fritando uns ovinhos.
236
00:12:09,923 --> 00:12:12,003
Só queremos dar uma olhada, Sr. Lovett.
237
00:12:12,003 --> 00:12:13,883
[ruídos metálicos]
238
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
[Ledroit] Que porta é aquela?
Aonde vai dar?
239
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Tem a chave daqui?
- É só a sala das caldeiras.
240
00:12:23,083 --> 00:12:24,883
[Ledroit] Abre a porta, Sr. Lovett.
241
00:12:33,243 --> 00:12:36,083
[George] Só tem lixo e catres velhos.
242
00:12:36,083 --> 00:12:37,603
- [destranca]
- Prontinho.
243
00:12:38,443 --> 00:12:39,803
[ruídos metálicos]
244
00:12:57,403 --> 00:13:00,443
[Ledroit] Isso é... É revista de criança?
245
00:13:01,963 --> 00:13:06,123
- [George] É, faço palavras cruzadas nela.
- [policial 1] Ledroit, vem aqui.
246
00:13:06,643 --> 00:13:08,523
[música intensifica]
247
00:13:16,803 --> 00:13:17,843
Olha isso aqui.
248
00:13:19,323 --> 00:13:20,603
[floreio tenso]
249
00:13:22,603 --> 00:13:24,083
[Ledroit expira]
250
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Não, não, não.
251
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Pra baixo. Pra baixo.
252
00:13:44,283 --> 00:13:45,563
É uma caixinha de suco?
253
00:13:46,323 --> 00:13:49,483
Abram essa porta. Temos que fazer
uma busca urgente aqui agora.
254
00:13:51,243 --> 00:13:54,443
[Cassie] Oi. Edgar, tá desaparecido
há dois dias, por favor.
255
00:13:54,443 --> 00:13:55,683
Meu filho tá sumido.
256
00:13:55,683 --> 00:13:57,763
Obrigada, senhor. Meu filho.
257
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Menininho, há dois dias desaparecido,
Edgar Anderson.
258
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Senhor, viu esse...
- [homem] Sai da frente!
259
00:14:03,763 --> 00:14:07,283
- Porra de cidade.
- Onde os sonhos acontecem. Garoto fofo.
260
00:14:08,123 --> 00:14:09,003
Hum...
261
00:14:16,443 --> 00:14:18,443
[conversas indistintas]
262
00:14:18,443 --> 00:14:21,563
CONFIEM EM JESUS
263
00:14:21,563 --> 00:14:22,643
E aí, chefe?
264
00:14:23,523 --> 00:14:24,523
[Gator] Tá atrasado.
265
00:14:26,683 --> 00:14:30,563
[Vincent hesita] A polícia diz
que tá investigando.
266
00:14:30,563 --> 00:14:33,563
Eu não sei
o que eles tão fazendo de verdade, sabe?
267
00:14:33,563 --> 00:14:34,523
É só...
268
00:14:34,523 --> 00:14:36,003
Já terminou com isso aí?
269
00:14:36,003 --> 00:14:37,083
[Vincent suspira]
270
00:14:41,043 --> 00:14:43,363
Tô tentando conversar aqui, porra.
271
00:14:44,563 --> 00:14:47,843
[respira fundo] A polícia de Nova York
é praticamente inútil.
272
00:14:47,843 --> 00:14:50,043
O filho de Sam é só a ponta do iceberg.
273
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
- Então vou arregaçar as mangas.
- Uhum.
274
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Esse é o boneco novo. Esse é pro garoto.
275
00:14:55,243 --> 00:14:56,523
[Lennie suspira cansado]
276
00:14:57,763 --> 00:15:01,323
A gente só tá ajeitando umas coisinhas
no Titanic aqui, ok?
277
00:15:02,563 --> 00:15:04,483
O Jerry tá com o orçamento do outono
278
00:15:04,483 --> 00:15:07,603
todo destinado pro Hector e as abelhinhas.
279
00:15:07,603 --> 00:15:09,883
Escuta, Hector e a porra das abelhinhas?
280
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- É.
- Que amadores.
281
00:15:11,723 --> 00:15:13,883
Eu te disse centenas de vezes
282
00:15:13,883 --> 00:15:17,243
que eles tavam zanzando, bisbilhotando,
sentindo cheiro de sangue.
283
00:15:17,243 --> 00:15:18,883
Mas que porra, cara! Ok, tá.
284
00:15:18,883 --> 00:15:22,363
Fala com o Jerry
sobre o trabalho que eu tô fazendo.
285
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Fala com ele sobre isso, tá? Isso.
286
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Não aquele pote de merda sem visão
que o Jackson tá exibindo.
287
00:15:28,523 --> 00:15:30,403
Isso. Fala com ele sobre isso.
288
00:15:30,403 --> 00:15:32,403
Que palhaçada é essa?
289
00:15:33,083 --> 00:15:35,683
Isso... [gagueja] Isso é caos.
290
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Isso são só rascunhos, isso é...
291
00:15:37,963 --> 00:15:38,883
[suspira]
292
00:15:38,883 --> 00:15:40,683
Eu preciso do boneco, eu preciso...
293
00:15:41,523 --> 00:15:42,363
[suspira]
294
00:15:42,363 --> 00:15:44,883
A única coisa que eu vejo
você trabalhando aqui
295
00:15:44,883 --> 00:15:46,843
é sua maldita boca destrutiva.
296
00:15:46,843 --> 00:15:48,963
Vinny, eu não sei como você consegue.
297
00:15:48,963 --> 00:15:53,643
Com tudo que você tá passando na sua vida,
e ainda assim faz as pessoas se esforçarem
298
00:15:53,643 --> 00:15:57,643
pra sentir o mínimo...
O mínimo de compaixão por você.
299
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Eu não tenho programa,
eu não tenho um bonequinho principal.
300
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
Eu não tenho... [ri] Eu não tenho nada, ok?
301
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
E você vem aqui pra me falar do óbvio.
302
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Preciso de soluções.
303
00:16:10,883 --> 00:16:13,803
- [Vincent] Tava fazendo rabanada pra ele.
- Como é que é?
304
00:16:15,163 --> 00:16:16,843
E ele... Ele não queria.
305
00:16:19,883 --> 00:16:23,363
Eu tava... Eu tava fazendo rabanada pra ele.
306
00:16:25,683 --> 00:16:27,683
[voz embargada] Na manhã que ele...
307
00:16:27,683 --> 00:16:29,283
Sabe, na manhã...
308
00:16:30,003 --> 00:16:31,283
[respira fundo]
309
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Essa é a ideia do Edgar.
310
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
E eu quero concretizar ela,
311
00:16:40,923 --> 00:16:42,843
porque se colocarmos ele no programa,
312
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
talvez o garoto veja.
313
00:16:46,483 --> 00:16:48,243
E talvez ele volte pra casa.
314
00:16:49,163 --> 00:16:50,443
[respiração trêmula]
315
00:16:51,043 --> 00:16:52,523
- [porta abre]
- Ah, então tá...
316
00:16:52,523 --> 00:16:55,763
[Jerry] Vem na festa? Vinte e cinco anos
fazendo ótimos programas...
317
00:16:55,763 --> 00:16:56,683
É pra comemorar.
318
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
[Lennie] Ô Jerry, amigo.
319
00:16:59,403 --> 00:17:00,523
É...
320
00:17:04,923 --> 00:17:06,803
Posso dar uma palavrinha com você?
321
00:17:07,883 --> 00:17:09,123
Eu vou descer aí.
322
00:17:19,163 --> 00:17:22,443
Oi, viu esse menininho? Por favor,
meu filho sumiu. Senhora, senhor.
323
00:17:22,443 --> 00:17:25,363
Senhora, viu esse menininho?
Meu filho desapareceu.
324
00:17:25,363 --> 00:17:26,603
Muito obrigada.
325
00:17:27,483 --> 00:17:30,563
Oi, viu esse menininho?
Por favor, dá só uma olhada?
326
00:17:30,563 --> 00:17:33,043
Obrigada, eu agradeço muito. Senhor?
327
00:17:35,723 --> 00:17:37,123
Edgar. Edgar!
328
00:17:37,123 --> 00:17:40,203
Com licença, desculpa.
Com licença, desculpa. Edgar!
329
00:17:40,203 --> 00:17:44,403
Desculpa. Licença.
Pera aí, com licença! Edgar! Desculpa!
330
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgar! Sai da frente, licença.
331
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
Licença, licença.
332
00:17:50,683 --> 00:17:53,163
Licença! Sai, sai.
333
00:17:53,163 --> 00:17:54,283
[ofegando]
334
00:17:56,683 --> 00:17:59,723
É o casaco do meu filho!
Por que tá usando esse casaco?
335
00:17:59,723 --> 00:18:01,083
Fica longe de mim, porra.
336
00:18:06,443 --> 00:18:07,403
[funga]
337
00:18:09,883 --> 00:18:11,843
[música melancólica]
338
00:18:16,163 --> 00:18:17,163
[funga]
339
00:18:17,683 --> 00:18:19,963
[respirando fundo]
340
00:18:19,963 --> 00:18:21,203
[arfa]
341
00:18:21,203 --> 00:18:25,323
[homem] ...zelador que trabalhava no prédio
de Edgar Anderson, de nove anos,
342
00:18:25,323 --> 00:18:28,243
foi preso depois do desaparecimento
da criança.
343
00:18:28,243 --> 00:18:31,083
George Lovett foi levado
em custódia no final da manhã,
344
00:18:31,083 --> 00:18:34,363
depois da polícia ficar
sabendo da acusação anterior
345
00:18:34,363 --> 00:18:36,883
de estupro de menor
contra o senhor Lovett...
346
00:18:38,043 --> 00:18:40,003
[música se dissipa]
347
00:18:42,683 --> 00:18:46,243
[Jerry e Lennie discutindo]
348
00:18:46,243 --> 00:18:48,163
- Não quero discutir mais.
- Olha só.
349
00:18:48,163 --> 00:18:51,523
[falas sobrepostas]
350
00:18:53,483 --> 00:18:55,403
[Jerry] Ah, qual é! Não tem condição.
351
00:18:55,403 --> 00:18:59,163
[Lennie] Provavelmente,
mas ele anda fazendo isso o tempo todo.
352
00:18:59,723 --> 00:19:01,723
A gente tem uma ideia incrível aqui.
353
00:19:01,723 --> 00:19:04,123
- Não devemos isso...
- [porta abre]
354
00:19:05,483 --> 00:19:06,603
[Vincent tosse]
355
00:19:07,643 --> 00:19:08,523
[grunhe]
356
00:19:08,523 --> 00:19:09,563
[porta fecha]
357
00:19:09,563 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
358
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Eu, hã... Sinto muito pela sua perda.
359
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Por quê? Ele ainda não tá morto.
360
00:19:16,123 --> 00:19:19,243
[Eric] Uhum. Dá um desconto pro cara,
ele não perdeu seu filho.
361
00:19:19,243 --> 00:19:20,883
Cala a boca. [resmunga]
362
00:19:21,563 --> 00:19:22,523
[funga]
363
00:19:24,763 --> 00:19:28,323
[expira] Lennie me disse
que tá trabalhando num boneco novo.
364
00:19:28,323 --> 00:19:31,203
É, é, eu tô sim. É, isso.
365
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
Ele tem um nome?
366
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Ele tem.
367
00:19:34,643 --> 00:19:37,603
- É Eric.
- [Eric] E então fez-se a luz.
368
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric?
369
00:19:38,603 --> 00:19:40,683
Uhum. Isso.
370
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Ele vai destruir a porra do Hector
e o sonho erótico da abelhinha,
371
00:19:44,963 --> 00:19:47,603
Gloria e seu jardinzinho
de merda do caralho.
372
00:19:47,603 --> 00:19:51,643
Ele vai detonar tudinho e fazer
gente atravessar a porra da tela da TV.
373
00:19:51,643 --> 00:19:53,763
- Você nem deveria estar aqui.
- [Lennie] Jerry.
374
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
A gente deve isso a ele, ouvir a ideia.
375
00:19:57,643 --> 00:19:59,883
Porque todo mundo tá apoiando ele,
376
00:19:59,883 --> 00:20:02,163
e sinto que o Vincent
tá com uma boa ideia.
377
00:20:08,203 --> 00:20:10,283
Ok. Sexta.
378
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
Duas da tarde. Vou juntar a equipe.
379
00:20:12,843 --> 00:20:14,163
O seu melhor.
380
00:20:14,163 --> 00:20:16,163
- [batidas na mesa]
- Meu melhor.
381
00:20:16,683 --> 00:20:18,323
[ri] Tá.
382
00:20:21,123 --> 00:20:22,403
[solta o ar com força]
383
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Sexta, duas da tarde. Dá o seu melhor.
384
00:20:25,003 --> 00:20:27,123
- Valeu, Lennie.
- Não ferra a coisa toda.
385
00:20:27,123 --> 00:20:29,323
Você é um parceiro. Um bom amigo.
386
00:20:30,243 --> 00:20:31,403
Sempre, né?
387
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Você pegou o meu filho?
388
00:20:36,963 --> 00:20:38,883
[música inquietante]
389
00:20:38,883 --> 00:20:40,363
Você sempre gostou dele.
390
00:20:42,963 --> 00:20:45,483
[passos se aproximando]
391
00:20:45,483 --> 00:20:47,363
[mulher] Lennie, ensaio final.
392
00:20:47,363 --> 00:20:49,323
- Cinco minutos.
- [telefone tocando]
393
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
[Lennie] Ok.
394
00:20:52,643 --> 00:20:53,683
[mulher] Alô?
395
00:20:55,483 --> 00:20:56,603
Vincent.
396
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
É a polícia.
397
00:21:00,163 --> 00:21:01,843
- [mulher] Até amanhã.
- Larry.
398
00:21:01,843 --> 00:21:04,163
Pode deixar, vai ter as filmagens
até o final do dia.
399
00:21:04,883 --> 00:21:06,763
Chegaram os resultados da camiseta.
400
00:21:07,363 --> 00:21:10,323
Sangue O positivo.
Pode checar o registro médico do garoto?
401
00:21:10,323 --> 00:21:13,883
E traz tudo sobre George Lovett.
Veja se já foi visto pelo psicológico
402
00:21:13,883 --> 00:21:16,803
e pode me avisar
quando a Srta. Clark estiver lá embaixo.
403
00:21:16,803 --> 00:21:18,323
- E os Anderson?
- Já está aqui.
404
00:21:18,323 --> 00:21:20,883
Renata Clark tá aqui
desde que você trouxe o George.
405
00:21:20,883 --> 00:21:23,483
- E alguém chamado William te ligou.
- [inspira]
406
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Senhorita Clark.
407
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Então, tá querendo deixar a polícia
de Nova York incriminar mais um negro?
408
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
Um prazer, como sempre.
Ele tem registro pelo estupro de menor.
409
00:21:35,243 --> 00:21:38,043
Derrubado com um recurso
nove anos atrás, detetive.
410
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Ele mora quatro andares
abaixo dos Anderson.
411
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Foi a última pessoa a ver o garoto
na manhã do desaparecimento.
412
00:21:43,563 --> 00:21:46,283
Que tipo de detetive eu seria
se não prendesse ele?
413
00:21:46,843 --> 00:21:49,323
- Eu... Eu tô fazendo o melhor.
- Faça mais.
414
00:21:49,323 --> 00:21:52,363
Porque seu melhor não é o suficiente.
Onde você cresceu, detetive?
415
00:21:52,363 --> 00:21:53,603
Hell's Kitchen.
416
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
[Clark] E acabou aqui?
Está mais seguro em casa.
417
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Quer saber o nome do racismo?
418
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
Polícia de Nova York.
419
00:22:02,363 --> 00:22:04,483
[risinho] Depois da senhora.
420
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Obrigada.
421
00:22:06,883 --> 00:22:08,883
[conversas indistintas ao fundo]
422
00:22:09,523 --> 00:22:11,723
[batidas ritmadas]
423
00:22:12,323 --> 00:22:13,603
[Cassie suspira irritada]
424
00:22:13,603 --> 00:22:14,963
Para de fazer isso.
425
00:22:16,043 --> 00:22:16,883
[batidinhas]
426
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
PROVAS
427
00:22:21,563 --> 00:22:24,163
[Ledroit] Reconhece isso, senhor Lovett?
428
00:22:25,323 --> 00:22:27,483
Achamos no porão do seu apartamento.
429
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- O que tava fazendo lá?
- Meu cliente não tem que responder.
430
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Achamos que pertence a Edgar Anderson.
431
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Deixou o Edgar descer
até o seu apartamento?
432
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Sim.
433
00:22:39,083 --> 00:22:42,403
- Por que ele tava no seu apartamento?
- Ele gostava de desenhar.
434
00:22:43,083 --> 00:22:44,083
[Ledroit] Na parede?
435
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Só tem aranhas e mofo lá embaixo,
por que não?
436
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Ele se sentia seguro,
escondido no mundo da escuridão.
437
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Deixa muitas crianças descerem até...
438
00:22:54,083 --> 00:22:55,803
Não, eu não deixo.
439
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
[Clark] Meu cliente não tem que responder.
440
00:22:57,763 --> 00:22:59,963
Então por que Edgar tava
no seu apartamento?
441
00:22:59,963 --> 00:23:01,483
Ele não gostava deles brigando.
442
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- De quem brigando?
- A mãe e o pai.
443
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
Tavam brigando na manhã
que ele desapareceu?
444
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Eles brigavam o tempo todo.
445
00:23:08,923 --> 00:23:11,763
- Especificamente naquela manhã.
- Não foi diferente.
446
00:23:13,643 --> 00:23:14,803
[inspira]
447
00:23:14,803 --> 00:23:16,843
Eu quero que olhe mais uma coisa.
448
00:23:22,083 --> 00:23:23,763
Achamos a camiseta do Edgar.
449
00:23:23,763 --> 00:23:25,043
O senhor reconhece?
450
00:23:26,083 --> 00:23:27,603
Olha bem de perto.
451
00:23:30,283 --> 00:23:31,683
Ela tá com sangue.
452
00:23:32,883 --> 00:23:35,083
Sabe onde o Edgar está, Sr. Lovett?
453
00:23:35,083 --> 00:23:36,923
- [suspira]
- Olha pra mim.
454
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Sabe onde ele está?
455
00:23:44,363 --> 00:23:47,323
- O senhor foi preso.
- [Clark] Derrubado por recurso.
456
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Eu me redimi.
- Só os culpados precisam se redimir.
457
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
[suspira]
458
00:23:52,283 --> 00:23:53,923
É culpado, senhor Lovett?
459
00:23:54,443 --> 00:23:57,403
[Clark] Detetive, preciso ficar sozinha
com meu cliente.
460
00:23:57,403 --> 00:24:00,323
[Ledroit] Pode confirmar
seu tipo sanguíneo? Por favor.
461
00:24:00,923 --> 00:24:01,843
[suspira]
462
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
Tipo O.
463
00:24:06,123 --> 00:24:08,283
O mais comum que existe.
464
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
Sr. e Sra. Anderson.
465
00:24:20,043 --> 00:24:21,723
Foi ele que pegou o Edgar?
466
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Não foi o George, ele jamais faria isso...
467
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Você não sabe, para de falar isso.
468
00:24:26,123 --> 00:24:27,923
Pelo amor de Deus, Cassie.
469
00:24:27,923 --> 00:24:30,123
[Ledroit] Fizemos uma busca
no apartamento do Sr. Lovett.
470
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Achamos provas de desenhos de criança
no porão e uma caixa de suco.
471
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Algum de vocês reconhece isso?
472
00:24:38,123 --> 00:24:39,283
[arfa] Sim.
473
00:24:39,283 --> 00:24:40,203
- Sim.
- [baques]
474
00:24:40,203 --> 00:24:42,403
[Ledroit] Sabiam que Edgar descia
pro apartamento do Sr. Lovett?
475
00:24:42,403 --> 00:24:45,403
- Todas as crianças descem...
- Não é disso que ele tá falando.
476
00:24:45,403 --> 00:24:48,043
- George conhece o Edgar desde pequeno.
- Exatamente.
477
00:24:48,043 --> 00:24:50,323
[Ledroit] Não estamos tirando
nenhuma conclusão ainda.
478
00:24:50,323 --> 00:24:52,403
- [baques mais fortes]
- [Eric grunhe]
479
00:24:52,403 --> 00:24:54,643
- Não faz isso.
- [Eric grunhe]
480
00:24:54,643 --> 00:24:55,683
[Vincent expira]
481
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
Na TV tão dizendo que se ele tivesse vivo,
já teriam encontrado ele agora.
482
00:25:00,803 --> 00:25:02,003
[Ledroit] É só...
483
00:25:02,003 --> 00:25:03,443
desligar a tv.
484
00:25:03,443 --> 00:25:05,963
Já sabemos o tipo sanguíneo da camiseta.
485
00:25:05,963 --> 00:25:07,923
Estamos verificando
com a ficha médica do Edgar.
486
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- [expira] Qual é o tipo sanguíneo?
- O positivo.
487
00:25:11,083 --> 00:25:12,443
[suspira aliviada]
488
00:25:12,443 --> 00:25:14,963
Ele é A positivo. Edgar é A positivo.
489
00:25:14,963 --> 00:25:16,643
[Eric] Ô-ôu.
490
00:25:16,643 --> 00:25:18,043
[Ledroit] Que notícia boa.
491
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Uma recompensa ajudaria
se a gente divulgar que existe uma?
492
00:25:22,243 --> 00:25:25,403
[Ledroit] Talvez. Assim que tivermos
alguma coisa, prometo que ligo.
493
00:25:25,403 --> 00:25:27,803
- [homem] Ledroit...
- Com licença, tenho que ir.
494
00:25:28,523 --> 00:25:30,363
[música tensa]
495
00:25:32,243 --> 00:25:33,523
O que tá fazendo, Cassie?
496
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Você tá fedendo a bebida.
497
00:25:35,963 --> 00:25:36,883
[Cassie bufa]
498
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
[Vincent] Cassie... Espera, Cassie!
499
00:25:42,043 --> 00:25:44,003
- [Cripp] Mikey... [pigarreia]
- Sim?
500
00:25:44,003 --> 00:25:45,043
[Cripp] Como foi?
501
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
O tipo sanguíneo do Lovett bate
com o da camiseta.
502
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
O cara negro?
503
00:25:50,163 --> 00:25:51,523
Ah, pegou ele.
504
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Disse que ficou o dia todo no prédio
consertando um vazamento.
505
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
Estamos esperando
as testemunhas confirmarem.
506
00:25:57,323 --> 00:25:59,243
Mas achamos desenhos, sabe?
507
00:25:59,243 --> 00:26:01,243
Desenhos de criança no porão dele.
508
00:26:01,243 --> 00:26:04,163
Deixa ele aqui até ele confessar.
Ele tem advogado?
509
00:26:04,163 --> 00:26:05,243
Renata Clark.
510
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Merda, ela é um pé no saco.
511
00:26:06,803 --> 00:26:09,283
Ainda mais quando sabe
que o cliente é culpado.
512
00:26:09,283 --> 00:26:12,643
Meu palpite é que ele vai entregar isso
pra Homicídios até o fim da semana.
513
00:26:12,643 --> 00:26:15,843
Mikey. A mãe do Marlon Rochelle
deixou outra mensagem pra você.
514
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Eu tô ficando sem ter o que dizer.
515
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
[Cripp] Rochelle? De novo?
516
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
O garoto dela tá morto.
517
00:26:21,763 --> 00:26:25,043
Mas esse garoto? Pelo menos a mãe
vai poder enterrar o filho.
518
00:26:25,843 --> 00:26:27,643
Você tem que comemorar as vitórias.
519
00:26:28,163 --> 00:26:30,283
Vejo vocês dois na sexta. Jantar.
520
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Lorenza cozinhou a semana inteira.
521
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
E, Ledroit, chega de ir lá na Lux, hein?
522
00:26:35,043 --> 00:26:38,323
Você vai esta noite?
No velório do Kennedy.
523
00:26:38,323 --> 00:26:39,443
[telefone tocando]
524
00:26:39,443 --> 00:26:43,083
[hesita] Eu não conheço
mais ninguém na Costumes.
525
00:26:43,083 --> 00:26:44,523
Hum... [arfa]
526
00:26:44,523 --> 00:26:45,843
Eu conheço a esposa.
527
00:26:45,843 --> 00:26:48,603
Trabalhamos com várias pessoas
na datilografia,
528
00:26:48,603 --> 00:26:50,923
Dana e eu já passamos muita coisa juntas.
529
00:26:52,483 --> 00:26:54,683
Tchau.
530
00:26:59,403 --> 00:27:01,203
Não vai contribuir, Ledroit?
531
00:27:01,203 --> 00:27:04,643
Estamos juntando pra viúva
do Kennedy e a jovem família.
532
00:27:08,803 --> 00:27:10,523
Uma grande perda pra polícia.
533
00:27:12,283 --> 00:27:13,123
Toma aqui.
534
00:27:13,803 --> 00:27:15,883
Com certeza a viúva dele vai agradecer.
535
00:27:15,883 --> 00:27:18,403
[conversas indistintas ao fundo]
536
00:27:22,923 --> 00:27:26,363
[homem] Babaca do caralho.
Tem que entrar na linha.
537
00:27:27,523 --> 00:27:29,443
Vamos. Tá na hora.
538
00:27:30,723 --> 00:27:32,603
[música inquietante]
539
00:27:38,203 --> 00:27:40,323
[buzinas e burburinho urbano]
540
00:27:40,323 --> 00:27:43,403
[falas sobrepostas]
541
00:27:43,403 --> 00:27:46,163
[policial] Pra trás, pra trás.
Colaborem, por favor.
542
00:27:46,163 --> 00:27:49,443
[falas indistintas sobrepostas]
543
00:27:51,803 --> 00:27:53,243
[obturador da câmera]
544
00:27:54,443 --> 00:27:56,443
[música melancólica]
545
00:28:01,243 --> 00:28:03,083
- [homem 1] Aqui.
- [homem 2] Obrigado.
546
00:28:05,283 --> 00:28:08,723
Ele não tá lá, ele não tá lá.
Espera. Ele não tá lá, para.
547
00:28:08,723 --> 00:28:09,843
[Cassie expira]
548
00:28:14,163 --> 00:28:15,843
[música fica tensa]
549
00:28:18,203 --> 00:28:19,203
[Vincent suspira]
550
00:28:20,043 --> 00:28:21,683
- [chave tilinta]
- [porta fecha]
551
00:28:27,883 --> 00:28:29,883
[música tensa cresce]
552
00:28:34,123 --> 00:28:35,003
[grunhe]
553
00:28:50,483 --> 00:28:51,523
[TV liga]
554
00:28:52,203 --> 00:28:53,723
[Richard] Ah, exatamente. [ri]
555
00:28:53,723 --> 00:28:55,443
Cara, eu fui criado na cidade,
556
00:28:55,963 --> 00:28:59,603
e pra mim ela sempre pareceu
como a garota pra quem você volta.
557
00:28:59,603 --> 00:29:03,043
[mulher] Você vem enfrentando críticas
há algum tempo na prefeitura.
558
00:29:03,043 --> 00:29:05,923
com o aumento dos sem-tetos
se espalhando nos metrôs
559
00:29:05,923 --> 00:29:07,203
[baque forte]
560
00:29:08,483 --> 00:29:11,603
- [Vincent] Credo, não dá, por favor.
- [TV desliga]
561
00:29:11,603 --> 00:29:12,603
[funga]
562
00:29:13,843 --> 00:29:16,803
- Por favor. A gente pode...
- [TV liga]
563
00:29:17,403 --> 00:29:21,243
...falar sobre isso? Sobre a recompensa,
sobre o cheque que minha mãe te deu?
564
00:29:21,843 --> 00:29:25,243
Vamos falar sobre isso, por favor.
Me dá o controle, porra.
565
00:29:25,243 --> 00:29:27,123
- [baque]
- [Vincent arfa, funga]
566
00:29:27,123 --> 00:29:30,323
[arfa] Você sabia que ele descia
pro apartamento do George?
567
00:29:30,323 --> 00:29:33,923
- Todo garoto desce lá.
- Deixou ele descer naquele apartamento?
568
00:29:33,923 --> 00:29:37,763
É do George que a gente tá falando.
O Edgar cresceu com ele.
569
00:29:37,763 --> 00:29:39,203
Então acha outra pessoa.
570
00:29:39,203 --> 00:29:42,203
Acha outra pessoa que possa me dizer
onde tá o meu filho!
571
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
[grita] Ele é meu filho também!
572
00:29:45,163 --> 00:29:46,843
[Vincent ofega]
573
00:29:50,923 --> 00:29:51,803
[Cassie chora]
574
00:29:52,443 --> 00:29:53,523
[chorando] Vincent.
575
00:29:54,083 --> 00:29:56,843
Acha que eu queria aceitar
essa grana dos seus pais?
576
00:29:57,883 --> 00:30:01,883
Isso vai trazer informações, tá?
As pessoas não ajudam sem incentivos.
577
00:30:01,883 --> 00:30:03,723
Você aceita a grana,
eles ficam com sua alma,
578
00:30:03,723 --> 00:30:05,323
porque eles só entendem disso.
579
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
- Dinheiro.
- Era o neto deles.
580
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Me diz uma vezinha que eles mostraram
algum interesse no neto deles!
581
00:30:11,643 --> 00:30:12,923
[suspira]
582
00:30:12,923 --> 00:30:14,723
Não dá, então vamos devolver isso.
583
00:30:15,323 --> 00:30:19,043
Você... Você tem que trabalhar comigo nisso.
A gente tem que ficar junto.
584
00:30:19,043 --> 00:30:21,603
- [Cassie grunhe]
- [Vincent arfa]
585
00:30:23,843 --> 00:30:25,163
[chora]
586
00:30:28,363 --> 00:30:29,323
[expira]
587
00:30:38,843 --> 00:30:40,803
- [música melancólica]
- [soluça]
588
00:30:40,803 --> 00:30:42,163
[suspira]
589
00:30:49,923 --> 00:30:52,123
Eu pensei ter visto ele hoje.
590
00:30:53,643 --> 00:30:55,963
- Mas era só o casaco.
- [Vincent expira]
591
00:30:56,563 --> 00:30:59,203
Era só o casaco que parecia o dele.
592
00:31:10,243 --> 00:31:12,803
O que tá fazendo com os desenhos dele?
593
00:31:14,723 --> 00:31:18,123
Eu te disse, eu tô trabalhando
num boneco novo. [funga]
594
00:31:19,043 --> 00:31:20,043
[expira]
595
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
[inspira] Se eu conseguir botar o Eric
no programa...
596
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- [Cassie] Eric?
- ...o Edgar vai ver ele.
597
00:31:26,723 --> 00:31:29,803
E então ele vai saber
o quanto a gente ama ele,
598
00:31:29,803 --> 00:31:32,323
o quanto a gente quer
que ele volte pra casa.
599
00:31:32,323 --> 00:31:34,563
E vai saber o que fazer. [ofega]
600
00:31:35,203 --> 00:31:36,723
Ai, meu Deus.
601
00:31:39,003 --> 00:31:40,683
Você tá enlouquecendo.
602
00:31:42,883 --> 00:31:45,363
Não. O quê? O quê?
603
00:31:45,963 --> 00:31:49,363
Devia ter contado pra eles.
Que você foi atrás dele.
604
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
Devia ter contado pra polícia.
605
00:31:52,323 --> 00:31:54,523
[Eric] Ela já se ligou na tua.
606
00:31:54,523 --> 00:31:56,923
- [Vincent expira]
- [respira fundo]
607
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Como é que você arrumou
esse corte na testa?
608
00:32:03,083 --> 00:32:05,083
[música inquietante]
609
00:32:08,803 --> 00:32:11,763
Como é que você arrumou
esse corte na testa?
610
00:32:14,443 --> 00:32:16,523
Qual é o seu tipo sanguíneo, Vincent?
611
00:32:17,763 --> 00:32:18,883
[expira]
612
00:32:20,243 --> 00:32:22,483
[música inquietante intensifica]
613
00:32:22,483 --> 00:32:25,243
[suspira] Eu vou devolver o dinheiro
da minha mãe.
614
00:32:27,203 --> 00:32:28,243
[porta abre]
615
00:32:29,643 --> 00:32:31,003
[porta bate com força]
616
00:32:35,163 --> 00:32:37,043
[ofegando]
617
00:32:38,483 --> 00:32:39,523
[grunhe]
618
00:32:40,083 --> 00:32:41,363
[vomitando]
619
00:32:45,923 --> 00:32:47,323
[chora]
620
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}NETO DE 9 ANOS DO CONSTRUTOR
ROBERT ANDERSON ESTÁ DESAPARECIDO
621
00:32:55,723 --> 00:32:56,923
[Eric grunhe]
622
00:32:57,443 --> 00:33:01,363
Você pode não gostar de mim,
mas precisa de mim, Vincent.
623
00:33:01,363 --> 00:33:02,363
Eu não vou ouvir.
624
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Você sabe o jeito
que a mente do garoto funciona.
625
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Não vou ouvir.
626
00:33:06,603 --> 00:33:08,763
[Eric] Me coloca no programa
e o garoto vai ver.
627
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Me coloca no programa
e ele volta pra casa.
628
00:33:11,363 --> 00:33:12,443
[objeto cai]
629
00:33:12,443 --> 00:33:13,563
Hã?
630
00:33:16,123 --> 00:33:17,403
Não, fala sério!
631
00:33:18,083 --> 00:33:19,963
- [sorve]
- [Vincent resmunga]
632
00:33:20,563 --> 00:33:21,443
Ah...
633
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
O único jeito de fazer a coisa certa
634
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
é fazer a única coisa que o garoto pediu.
635
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Para com isso.
636
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
[Eric] Mas você tava ocupado
sendo um pai de merda do caralho.
637
00:33:31,003 --> 00:33:32,523
{\an8}[Vincent expira nervoso]
638
00:33:32,523 --> 00:33:33,563
É.
639
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Agora tá me ouvindo.
640
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Alguém já te falou que você é um babaca?
641
00:33:45,403 --> 00:33:47,403
[música inquietante]
642
00:33:50,603 --> 00:33:51,843
[Ledroit] Senhor Lovett.
643
00:33:54,643 --> 00:33:56,083
[suspiro cansado]
644
00:33:56,083 --> 00:33:59,603
Olha, rapaz, sabe que eu não posso falar
sem a minha advogada aqui.
645
00:34:03,003 --> 00:34:04,603
[Ledroit] Quer me falar alguma coisa?
646
00:34:04,603 --> 00:34:06,563
- [George] O que é?
- [Ledroit] Pega.
647
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Sabe quem é esse?
648
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Esse por acaso sou eu?
649
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Sério isso?
650
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Eu não fiz nada da outra vez
e não fiz agora.
651
00:34:21,483 --> 00:34:23,763
Você vai fazer o que quiser
de qualquer jeito.
652
00:34:24,643 --> 00:34:27,363
Cara, eu tenho 72 anos de idade.
653
00:34:27,883 --> 00:34:32,923
Eu não tenho uma ereção há tanto tempo
que até Jesus declararia ser um milagre.
654
00:34:34,043 --> 00:34:35,403
E eu não gosto de crianças
655
00:34:35,403 --> 00:34:38,323
do jeito que vocês acham que eu gosto,
isso é nojento!
656
00:34:38,883 --> 00:34:39,923
[suspira]
657
00:34:43,003 --> 00:34:44,323
Eu vou te falar.
658
00:34:45,683 --> 00:34:47,403
Quanto mais me deixar aqui,
659
00:34:47,403 --> 00:34:51,283
mais vai demorar pra você descobrir
quem tá com o pequeno Edgar.
660
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
Então isso vai ser sua culpa, detetive.
661
00:34:55,523 --> 00:34:56,523
[desdenha]
662
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylor.
663
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Abre aqui.
664
00:35:07,203 --> 00:35:09,203
[música tensa]
665
00:35:14,203 --> 00:35:15,923
Ele só sai quando eu mandar.
666
00:35:18,083 --> 00:35:19,523
[música intensifica]
667
00:35:21,163 --> 00:35:23,283
[buzina do trem]
668
00:35:28,603 --> 00:35:29,603
[tosse]
669
00:35:30,963 --> 00:35:33,043
[conversas indistintas]
670
00:35:33,043 --> 00:35:36,403
- [homem] Ah, pera aí!
- [bebê chorando]
671
00:35:40,203 --> 00:35:41,923
[bebê continua chorando]
672
00:35:44,283 --> 00:35:46,603
[conversas indistintas]
673
00:35:53,323 --> 00:35:55,083
[trilhos do trem guinchando]
674
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Ei! Yuusuf!
675
00:36:03,603 --> 00:36:06,003
- [Yuusuf] Quê?
- Peguei o bagulho que tu queria.
676
00:36:07,763 --> 00:36:09,883
[conversas indistintas]
677
00:36:12,003 --> 00:36:13,643
Por que demorou tanto, hein?
678
00:36:13,643 --> 00:36:15,163
[mulher] Vai se foder, cara.
679
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
[Yuusuf] Vai você.
680
00:36:17,683 --> 00:36:19,523
[buzinas]
681
00:36:19,523 --> 00:36:21,163
[Eric grunhindo]
682
00:36:25,683 --> 00:36:27,923
[homem] Vincent.
Sua mãe sabe que veio visitar?
683
00:36:27,923 --> 00:36:30,203
[suspira] E qual seria a graça
se soubesse?
684
00:36:30,803 --> 00:36:31,963
[Vincent suspira]
685
00:36:35,923 --> 00:36:37,243
[Eric grunhe de leve]
686
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Oi, Tia, a minha mãe tá em casa?
687
00:36:41,723 --> 00:36:45,443
[mulher] Tia, conseguiu pegar a roupa
do Sr. Anderson na lavanderia?
688
00:36:45,443 --> 00:36:47,603
[Tia] Sim, senhora. Vou pendurar agora.
689
00:36:47,603 --> 00:36:48,883
[suspira] Mamãe.
690
00:36:48,883 --> 00:36:51,643
Você sabe
que é de bom tom ligar antes, Vincent.
691
00:36:52,163 --> 00:36:53,083
[Vincent] Entendi.
692
00:36:55,443 --> 00:36:58,123
Se tivesse respondido alguma
das minhas ligações
693
00:36:58,123 --> 00:36:59,563
ou me avisasse que vinha,
694
00:36:59,563 --> 00:37:01,603
eu teria feito alguma coisa pra comer.
695
00:37:01,603 --> 00:37:03,963
- [Eric grunhe]
- [Vincent] Larga isso.
696
00:37:09,203 --> 00:37:10,203
Não tô com fome.
697
00:37:10,203 --> 00:37:11,803
Pelo menos toma um chazinho.
698
00:37:13,003 --> 00:37:16,083
Eles falaram mais alguma coisa? A polícia?
699
00:37:16,083 --> 00:37:18,043
- Sobre a prisão?
- [Vincent] Não.
700
00:37:18,043 --> 00:37:19,243
Claro, ele é negro.
701
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Meu Deus, mãe. Seu dinheiro.
Não precisamos do seu dinheiro.
702
00:37:22,683 --> 00:37:25,283
Sempre fica assim
quando faz alguma coisa errada.
703
00:37:26,443 --> 00:37:30,163
- Vai se sentir melhor depois do chá.
- Vamos precisar de algo mais forte.
704
00:37:32,643 --> 00:37:33,603
[Vincent suspira]
705
00:37:34,883 --> 00:37:35,803
[expira]
706
00:37:36,323 --> 00:37:40,003
Parece cansado.
Fica irritado quando não consegue dormir.
707
00:37:40,003 --> 00:37:43,203
Mas o seu dinheiro
não vai trazer o Edgar de volta.
708
00:37:43,203 --> 00:37:44,163
Tá legal?
709
00:37:44,683 --> 00:37:47,763
Então você não devia
ter perdido ele pra começar.
710
00:37:51,323 --> 00:37:52,883
Você tem razão, eu tô cansado.
711
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Posso dormir aqui, por favor?
712
00:37:55,643 --> 00:37:57,203
[mulher] A cama não está feita.
713
00:37:58,043 --> 00:38:01,363
Não dá pra pedir pra Tia arrumar agora,
você sabe como ela fica.
714
00:38:01,363 --> 00:38:03,323
- [bufa]
- Não pode ir pra casa?
715
00:38:03,323 --> 00:38:05,923
Ah, não me diga
que ela te expulsou de novo?
716
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Já sei. Precisa de dinheiro pra um hotel?
717
00:38:09,803 --> 00:38:11,803
[Eric grunhe curioso]
718
00:38:11,803 --> 00:38:12,963
[Vincent suspira]
719
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Não, eu não preciso da porra do dinheiro
pra uma porra de hotel, tá bom?
720
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Você está, eu estou vendo.
Você está indo de novo.
721
00:38:23,563 --> 00:38:25,763
Você era assim quando era um garotinho,
722
00:38:25,763 --> 00:38:28,003
sempre falando sozinho.
723
00:38:29,003 --> 00:38:30,243
E você dizia:
724
00:38:31,563 --> 00:38:35,763
"Só porque não consegue ver,
não quer dizer que não está lá, mamãe."
725
00:38:35,763 --> 00:38:37,403
Preciso ir embora agora, mãe.
726
00:38:37,403 --> 00:38:39,883
As vezes que você fugia da escola,
727
00:38:40,563 --> 00:38:43,483
e aquele verão quando tinha dezesseis.
728
00:38:45,483 --> 00:38:47,403
E sabe o que eu fazia na época?
729
00:38:48,523 --> 00:38:49,523
[Vincent suspira]
730
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Precisa voltar a tomar o remédio.
731
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Não.
732
00:38:53,923 --> 00:38:56,523
Eu acho que ainda tenho
o número do doutor Mason.
733
00:38:57,483 --> 00:39:00,923
Por favor, por favor, por favor. Mãe.
Você... Você pode me escutar?
734
00:39:00,923 --> 00:39:02,443
Qual é o seu problema?
735
00:39:02,443 --> 00:39:05,643
- Eu tô com medo. Eu tô com medo!
- [grita] Chega!
736
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Seu pai está trabalhando.
737
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Sabe, Vincent,
738
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
você precisa parar
de culpar todo mundo pelo problema
739
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
e começar a ver
que a solução está em você mesmo.
740
00:39:22,683 --> 00:39:23,963
[suspiro frustrado]
741
00:39:26,003 --> 00:39:27,123
[expira]
742
00:39:34,603 --> 00:39:36,323
Não precisamos do seu dinheiro.
743
00:39:40,283 --> 00:39:41,443
[expira]
744
00:39:41,443 --> 00:39:42,403
[porta abre]
745
00:39:42,923 --> 00:39:44,523
Então compra mais cobre.
746
00:39:44,523 --> 00:39:47,483
Tenho dois mil metros quadrados
e 12 banheiros
747
00:39:47,483 --> 00:39:49,323
que vão precisar de canos de cobre.
748
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
[Vincent] Pai?
749
00:39:51,923 --> 00:39:53,483
[música inquietante]
750
00:39:55,403 --> 00:39:57,403
[música cresce]
751
00:40:05,923 --> 00:40:07,923
[jazz tocando]
752
00:40:09,763 --> 00:40:10,883
[suspiro cansado]
753
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Amor? Sou eu.
754
00:40:24,683 --> 00:40:26,443
[água correndo no chuveiro]
755
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Você ligou pro trabalho mais cedo. Tá bem?
756
00:40:34,963 --> 00:40:36,683
[fala alto] Nós já falamos disso!
757
00:40:38,043 --> 00:40:39,643
[homem ofegando]
758
00:40:42,723 --> 00:40:43,843
Ah, olha só!
759
00:40:44,923 --> 00:40:47,643
Você combinou que não faria isso
até eu chegar em casa.
760
00:40:48,243 --> 00:40:50,123
[voz falha] Por quê? Ia tomar comigo?
761
00:40:50,123 --> 00:40:52,603
[suspira] Não, seu espertinho. Vem cá.
762
00:40:52,603 --> 00:40:54,643
Calma. Vem, calma.
763
00:40:55,163 --> 00:40:56,323
[grunhe]
764
00:40:56,323 --> 00:40:58,203
Devagarzinho, calma aí. Cuidado.
765
00:40:58,203 --> 00:41:00,083
- [homem expira]
- Isso.
766
00:41:00,723 --> 00:41:02,043
[homem ofegando]
767
00:41:03,803 --> 00:41:05,443
[Ledroit] Cuidado com os braços.
768
00:41:05,963 --> 00:41:10,243
[homem] Você tá ocupado. Não queria
que tivesse que cuidar de mim também.
769
00:41:12,123 --> 00:41:13,163
[Ledroit] Prontinho.
770
00:41:13,683 --> 00:41:15,403
[homem] Hum... [suspira]
771
00:41:17,563 --> 00:41:19,203
Não se importa mesmo se eu sair?
772
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Você tá com febre, eu posso ficar.
773
00:41:21,523 --> 00:41:22,523
Não.
774
00:41:22,523 --> 00:41:25,323
[inspira profundamente]
Não. Vai trabalhar.
775
00:41:25,963 --> 00:41:28,123
Você tem que encontrar um garoto sumido.
776
00:41:28,123 --> 00:41:29,563
Quem mais vai fazer isso?
777
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Obrigado.
778
00:41:34,643 --> 00:41:36,323
[Ledroit suspira, ri fraco]
779
00:41:36,963 --> 00:41:37,923
[inspira]
780
00:41:49,923 --> 00:41:51,883
- O que é isso?
- [música misteriosa]
781
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
O amarelo é pra você,
o verde pra Caroline.
782
00:41:56,283 --> 00:41:57,363
[expira]
783
00:41:57,363 --> 00:42:00,643
- [homem] Depois tem a conta bancária.
- Não vou falar sobre isso hoje.
784
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Não falar disso não vai fazer isso sumir.
785
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
[Ledroit] Tchau.
786
00:42:06,163 --> 00:42:07,403
[porta fecha]
787
00:42:10,163 --> 00:42:13,443
[TJ] Tô com um Bourbon de quase dez anos
lá nos fundos. Chegou essa noite.
788
00:42:13,443 --> 00:42:16,323
- [homem 1] Melhor outra hora.
- [TJ] Não sabe o que tá perdendo.
789
00:42:16,323 --> 00:42:17,683
[cliques do gravador]
790
00:42:17,683 --> 00:42:19,843
[homem 2] Dois hambúrgueres, duas fritas.
791
00:42:19,843 --> 00:42:22,243
- Ô garoto, você tá com fome?
- [menino] Tô.
792
00:42:23,083 --> 00:42:24,763
[burburinho na rua]
793
00:42:25,883 --> 00:42:27,243
[chave tilinta]
794
00:42:37,803 --> 00:42:39,483
[Ledroit] Ah, meu Deus...
795
00:42:41,363 --> 00:42:44,043
[mulher] Vou deixar entrar
de dois em dois, ok?
796
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Policial.
797
00:42:50,323 --> 00:42:52,883
[música dançante]
798
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Cadê o Gator?
799
00:43:37,363 --> 00:43:38,523
[homem funga]
800
00:43:38,523 --> 00:43:40,723
[conversas indistintas]
801
00:43:41,443 --> 00:43:43,683
[risos]
802
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
PRIVADO
803
00:43:56,163 --> 00:43:57,163
Hum...
804
00:43:58,083 --> 00:44:00,323
- Mikey.
- [Ledroit] Quero conversar.
805
00:44:00,843 --> 00:44:02,043
Hum. Tá.
806
00:44:03,963 --> 00:44:05,323
[inspira] Bora conversar.
807
00:44:06,763 --> 00:44:08,163
Aceita um drink?
808
00:44:08,163 --> 00:44:10,243
[música dançante abafada]
809
00:44:11,563 --> 00:44:13,523
[risos]
810
00:44:14,163 --> 00:44:15,203
É...
811
00:44:15,723 --> 00:44:17,883
Quero que ouça uma coisa, Gator.
812
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Antes me chamava de Alex.
813
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
No outro dia, quando eu prendi
os policiais tentando extorquir o local...
814
00:44:25,003 --> 00:44:27,323
Todo mamífero tem um parasita. [sopra]
815
00:44:27,323 --> 00:44:28,323
A polícia é o meu.
816
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Acabei gravando uma coisa.
- Como eu disse, sempre de serviço.
817
00:44:33,923 --> 00:44:36,803
[TJ] Tô com um Bourbon de quase dez anos
lá nos fundos. Chegou essa noite.
818
00:44:36,803 --> 00:44:39,803
- [homem 1] Melhor outra hora.
- [TJ] Não sabe o que tá perdendo.
819
00:44:40,403 --> 00:44:41,803
[cliques]
820
00:44:43,003 --> 00:44:45,203
[homem 2] Dois hambúrgueres, duas fritas.
821
00:44:46,163 --> 00:44:48,363
- Ô garoto, você tá com fome?
- [menino] Tô.
822
00:44:48,923 --> 00:44:50,163
[cliques]
823
00:44:50,163 --> 00:44:52,523
O garoto sumido só tem nove anos.
824
00:44:53,443 --> 00:44:54,443
Faz dez em julho.
825
00:44:55,963 --> 00:44:58,683
- [Gator funga]
- Quer fingir que não tá entendendo?
826
00:44:59,363 --> 00:45:01,523
[TJ] Tô com um Bourbon
de quase dez anos lá...
827
00:45:02,203 --> 00:45:03,963
Seja lá o que tá pensando,
828
00:45:03,963 --> 00:45:06,003
seja lá o que fui no passado, Mikey,
829
00:45:06,523 --> 00:45:08,683
esse lugar tá limpo.
830
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Aprendi com a Sierra. Cumpri minha pena.
831
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Providenciar qualquer fetiche
que se tenha, só tem que ser legal.
832
00:45:15,083 --> 00:45:17,963
Foi assim que insisti
que as coisas rolassem quando estive fora
833
00:45:17,963 --> 00:45:19,083
e agora que voltei.
834
00:45:19,083 --> 00:45:21,003
- [Ledroit] Hum...
- [Gator inspira]
835
00:45:21,003 --> 00:45:24,443
Alguns dos garotos que vi
nessa boate me parecem bem novinhos.
836
00:45:25,403 --> 00:45:27,203
RG e testados uma vez ao mês.
837
00:45:27,203 --> 00:45:29,043
Tenho documentos pra provar.
838
00:45:29,643 --> 00:45:31,163
Redireciono os pervertidos.
839
00:45:32,163 --> 00:45:35,323
Falo pros meus rapazes se depilarem
antes de serem fodidos.
840
00:45:36,083 --> 00:45:37,443
Sou um empresário.
841
00:45:38,123 --> 00:45:41,203
Mas o passado... Já me cansei dele, Mikey.
842
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- É sério?
- Sério.
843
00:45:45,403 --> 00:45:47,443
Foda-se se não acredita em mim.
844
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Tá, chega aí.
845
00:45:56,723 --> 00:45:57,763
Ah...
846
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, seu menino veio hoje?
847
00:46:01,163 --> 00:46:03,003
Última vez, eu juro, Gator.
848
00:46:03,003 --> 00:46:05,123
O pai vem pegar ele em dez minutos.
849
00:46:05,723 --> 00:46:08,203
Charlie, chega de torta, por favor.
850
00:46:08,763 --> 00:46:10,363
[bipes do jogo]
851
00:46:10,363 --> 00:46:14,163
[Gator] Ah... Aquele Bourbon
que você tava interessado,
852
00:46:14,163 --> 00:46:15,363
tá a fim de provar?
853
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Ei!
854
00:46:22,763 --> 00:46:24,643
- Vem cá!
- [Ledroit grunhe, ofega]
855
00:46:24,643 --> 00:46:25,923
Eu tô limpo, Mikey.
856
00:46:26,643 --> 00:46:27,963
Eu cumpri a minha pena.
857
00:46:29,563 --> 00:46:32,723
Então pra que você vive voltando aqui?
858
00:46:33,523 --> 00:46:34,683
[Ledroit hesita]
859
00:46:36,203 --> 00:46:37,163
[Gator] Hum?
860
00:46:46,843 --> 00:46:47,963
[homem] E aí, Gator?
861
00:46:57,283 --> 00:46:59,363
[música tensa]
862
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
DESAPARECIDO
CRIANÇA PERDIDA
863
00:47:11,723 --> 00:47:13,843
[Larry] As fitas tão na sua mesa, Ledroit.
864
00:47:18,723 --> 00:47:20,203
[suspira]
865
00:47:20,963 --> 00:47:22,283
[suspiro cansado]
866
00:47:29,283 --> 00:47:31,923
[telefone tocando]
867
00:47:35,883 --> 00:47:37,803
Desaparecidos, detetive Ledroit.
868
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
[mulher] Parece que todo mundo
esqueceu do meu filho.
869
00:47:41,203 --> 00:47:44,123
O nome dele é Marlon Gabriel Rochelle.
870
00:47:44,123 --> 00:47:47,403
Desaparecido em 12 de junho de 1984.
871
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Ninguém esqueceu do Marlon, Cecile.
872
00:47:50,283 --> 00:47:52,163
[homem] O desaparecimento
de Edgar Anderson
873
00:47:52,163 --> 00:47:54,403
levanta questões profundas sobre a cidade...
874
00:47:56,203 --> 00:47:57,483
[música reflexiva]
875
00:47:57,483 --> 00:47:59,443
O que a polícia vai fazer?
876
00:48:00,043 --> 00:48:02,483
Vamos falar
com Derek Gordon sobre o assunto...
877
00:48:16,363 --> 00:48:18,763
[burburinho]
878
00:48:30,203 --> 00:48:31,203
Vai servir?
879
00:48:32,603 --> 00:48:33,683
Vai ter que servir.
880
00:48:34,203 --> 00:48:35,843
Vai me dar uma parte nessa, né?
881
00:48:37,123 --> 00:48:38,323
Dar uma parte do quê?
882
00:48:38,323 --> 00:48:39,603
- Hã?
- [mulher] Hum...
883
00:48:40,963 --> 00:48:42,363
[mulher grunhe]
884
00:48:46,363 --> 00:48:48,403
Essa merda aí tá amolecendo teu cérebro.
885
00:48:56,283 --> 00:48:58,283
[rock melódico]
886
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Quando chega a hora, chega o homem certo.
887
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
A lenda que é Vincent Anderson.
888
00:49:22,563 --> 00:49:26,803
Sabe, você precisa parar
de culpar todo mundo pelo problema
889
00:49:26,803 --> 00:49:31,203
e começar a ver
que a solução está em você mesmo.
890
00:49:53,603 --> 00:49:55,403
Agora a gente tá avançando.
891
00:50:12,003 --> 00:50:13,123
[suspira]
892
00:50:14,243 --> 00:50:15,603
[chiado]
893
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
894
00:51:22,843 --> 00:51:24,323
[ofega]
895
00:51:24,323 --> 00:51:28,123
TIPO SANGUÍNEO O+
896
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Posso falar com o detetive Ledroit,
por favor?
897
00:51:37,043 --> 00:51:39,323
[trilhos do trem guinchando]
898
00:51:47,443 --> 00:51:49,043
[floreio dramático]