1 00:00:06,403 --> 00:00:08,723 [música inquietante] 2 00:00:14,963 --> 00:00:16,003 {\an8}[respira fundo] 3 00:00:16,563 --> 00:00:17,963 {\an8}[expira lentamente] 4 00:00:23,203 --> 00:00:26,763 [homem] Já se passaram 48 horas desde que Edgar Anderson foi visto 5 00:00:26,763 --> 00:00:30,163 pela última vez por volta de oito da manhã a caminho da escola. 6 00:00:30,163 --> 00:00:33,843 Pedimos que se alguém tiver alguma informação, por menor que seja, 7 00:00:33,843 --> 00:00:36,643 por favor, se apresente, pegue o telefone 8 00:00:36,643 --> 00:00:38,643 e ajudem-nos a trazer Edgar para casa. 9 00:00:38,643 --> 00:00:40,803 [falas sobrepostas] 10 00:00:40,803 --> 00:00:42,523 [mulher] Comissário! Comissário! 11 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 [homem] Greg. 12 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Deixou ele andar até a escola, mesmo estando na 4a série. 13 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 Se arrepende desta decisão? 14 00:00:49,043 --> 00:00:51,003 [homem] Não fuja do assunto, Greg. 15 00:00:51,003 --> 00:00:52,923 - [mulher] Comissário! - [homem] Mary? 16 00:00:52,923 --> 00:00:56,963 [Mary] Vimos um aumento de 4,7% de crimes violentos e homicídios 17 00:00:56,963 --> 00:00:59,803 no ano passado, o senhor atribui o caso como mais uma estatística? 18 00:00:59,803 --> 00:01:02,083 Só estou citando a imprensa, comissário. 19 00:01:02,083 --> 00:01:05,003 [homem] Não atribuímos isso a nada, certamente não um homicídio. 20 00:01:05,003 --> 00:01:07,523 Aliás, Mary, você é a imprensa. 21 00:01:07,523 --> 00:01:09,363 [Mary] E o caso de Marlon Rochelle? 22 00:01:09,363 --> 00:01:12,043 Quando outra criança desaparece na nossa rua, 23 00:01:12,043 --> 00:01:15,043 então a prefeitura tem mais coisa a limpar do que o lixo. 24 00:01:15,043 --> 00:01:16,523 Vocês têm um suspeito? 25 00:01:16,523 --> 00:01:18,723 [homem] Estamos investigando. Pedimos ao público 26 00:01:18,723 --> 00:01:22,123 para permanecer vigilante. Pode ser um vizinho, pode ser um amigo. 27 00:01:22,123 --> 00:01:23,523 Não descartamos nada. 28 00:01:23,523 --> 00:01:26,603 Mas devemos deixar essas crianças voltarem para a escola 29 00:01:26,603 --> 00:01:28,003 e começar o dia. 30 00:01:28,003 --> 00:01:32,043 Mas, antes de fazer isso, eu vou passar para os pais de Edgar 31 00:01:33,403 --> 00:01:35,763 para dizerem umas palavras. 32 00:01:38,323 --> 00:01:40,163 [respiração trêmula] 33 00:01:44,123 --> 00:01:45,203 [Vincent hesita] 34 00:01:50,603 --> 00:01:53,883 Edgar, se estiver assistindo isso, 35 00:01:55,883 --> 00:01:57,363 me desculpa, amigão. 36 00:02:01,123 --> 00:02:02,603 Só volta pra casa, ok? 37 00:02:04,123 --> 00:02:07,443 Prova pras senhoras e senhores da imprensa que você não tá morto. 38 00:02:07,443 --> 00:02:08,683 [batidas na porta] 39 00:02:08,683 --> 00:02:09,803 [homem 2] Que isso? 40 00:02:11,163 --> 00:02:12,883 [professora] Sai daí agora mesmo! 41 00:02:15,643 --> 00:02:17,763 [homem] Muito bem, pessoal. Só isso. 42 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Se descobrirmos mais alguma coisa, avisaremos a vocês. 43 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 Muito obrigado. 44 00:02:24,083 --> 00:02:25,643 [cadeiras arrastando] 45 00:02:29,563 --> 00:02:31,763 Corpo ou suspeito. 46 00:02:31,763 --> 00:02:34,283 Os dois, talvez não perca o emprego. 47 00:02:38,483 --> 00:02:40,483 [música tensa] 48 00:02:48,203 --> 00:02:49,283 [grunhido] 49 00:02:53,083 --> 00:02:55,123 Ah, é... 50 00:03:07,403 --> 00:03:08,923 [música misteriosa] 51 00:03:09,883 --> 00:03:12,283 {\an8}[Cassie] Eu acho que eu vou pra Uptown ou sei lá, 52 00:03:12,283 --> 00:03:14,443 {\an8}nas proximidades de Uptown, não sei. 53 00:03:16,163 --> 00:03:18,763 [conversas indistintas ao fundo] 54 00:03:18,763 --> 00:03:20,363 {\an8}PENSANDO EM VOCÊ, EDGAR. 55 00:03:22,043 --> 00:03:25,483 Se precisar de alguma coisa, é só me procurar, tá? A qualquer hora. 56 00:03:26,003 --> 00:03:28,843 - Posso ajudar em mais alguma coisa? - [Cassie] Pode levar alguns desses? 57 00:03:28,843 --> 00:03:30,123 [homem] Tudo bem. 58 00:03:30,123 --> 00:03:32,003 BELO DIA DE SOL 59 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Você lembra do Sebastian, da minha aula? 60 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 E aí, cara? Eu... Eu sinto muito. 61 00:03:42,243 --> 00:03:45,683 É... O que essa frase quer dizer? Eu já nem sei mais, você sabe? 62 00:03:45,683 --> 00:03:47,163 E como conhece minha mulher? 63 00:03:47,163 --> 00:03:49,963 - [Sebastian] Ela era minha professora. - Qual é o seu problema? 64 00:03:49,963 --> 00:03:52,443 - Qual é, Cassie? - Desculpa, Sebastian. 65 00:03:52,443 --> 00:03:53,843 Não, beleza. Já tô indo. 66 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - É. - [Cassie] Tá bem, panfletos. 67 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Pega da Broadway até a nove. - Não, não, eu tenho que ir trabalhar. 68 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - O quê? - [Vincent] Eu tenho um plano, tá legal? 69 00:04:02,003 --> 00:04:05,923 Eu tenho que levar o boneco do Edgar pro programa. 70 00:04:05,923 --> 00:04:07,403 Acharam a camiseta dele. 71 00:04:07,403 --> 00:04:09,803 Encontraram a camiseta rasgada e com sangue. 72 00:04:09,803 --> 00:04:11,083 - Eu sei. - E se ele estiver morto? 73 00:04:11,083 --> 00:04:13,203 - E se alguém estiver com ele? - Não fala isso! 74 00:04:13,203 --> 00:04:15,683 Ele não tá morto, e eu vou encontrar ele. 75 00:04:16,403 --> 00:04:17,403 [Cassie suspira] 76 00:04:17,403 --> 00:04:19,523 Sua mãe ofereceu uma recompensa. 77 00:04:19,523 --> 00:04:21,523 Vinte e cinco mil dólares. 78 00:04:21,523 --> 00:04:24,043 - Tão tentando ajudar. - Isso não vai acontecer. 79 00:04:25,043 --> 00:04:28,603 É mais provável a grana trazer ele de volta do que a porra de um boneco! 80 00:04:28,603 --> 00:04:29,723 Vincent. 81 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Por que você disse "me desculpa" lá dentro? 82 00:04:34,283 --> 00:04:35,603 "Me desculpa, amigão." 83 00:04:35,603 --> 00:04:37,283 Eu só falei por falar. 84 00:04:40,163 --> 00:04:41,043 [suspira] 85 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 É. Agora fodeu. 86 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Vai embora, vai embora. 87 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Ele gosta da escola? O Edgar? 88 00:04:52,763 --> 00:04:53,843 Ele gostava... 89 00:04:54,763 --> 00:04:56,323 Gosta de desenhar. 90 00:04:56,323 --> 00:04:59,003 Não é muito enturmado. É bem comum. 91 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Filho único. 92 00:05:00,203 --> 00:05:01,363 Ele... 93 00:05:01,363 --> 00:05:04,803 Ele tá fugindo, não tá indo pra casa. 94 00:05:05,403 --> 00:05:06,883 [professora] Os pais brigam. 95 00:05:06,883 --> 00:05:09,043 É, esses dois tão soltando fogo. 96 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 A gente ensina às crianças e torce pra alguma coisa chegar em casa. 97 00:05:13,963 --> 00:05:14,923 Hum... 98 00:05:16,043 --> 00:05:18,883 Já viu o Edgar com alguém que não fossem os pais? 99 00:05:18,883 --> 00:05:21,643 A mãe pega ele quase sempre, às vezes o pai. 100 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 Então quem é esse cara? 101 00:05:23,443 --> 00:05:25,763 - [sinal] - [mulher] Vamos começar, Sra. Ryan. 102 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Ah, desculpe. 103 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Está na hora da cerimônia de prêmios. Uma vez por semestre. 104 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Deixa as mães felizes. 105 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Obrigado. 106 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 [homem] Meu Deus do Céu! Ele tem um filho e outro a caminho? 107 00:05:43,963 --> 00:05:46,643 Ok. Tá, vejo vocês mais tarde, de noite. 108 00:05:48,163 --> 00:05:50,243 [policial 1] Já era de se esperar, né? 109 00:05:50,243 --> 00:05:51,803 - [policial 2] Babaca, hein? - Muito bem. 110 00:05:51,803 --> 00:05:53,243 [conversas indistintas] 111 00:05:53,243 --> 00:05:54,723 O que foi aquilo? 112 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy. O policial que tentou prender? 113 00:05:59,163 --> 00:06:01,203 Morreu atropelado ontem à noite. 114 00:06:01,723 --> 00:06:02,763 Cacete. 115 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 É. Deixou viúva e um filho e um outro a caminho. 116 00:06:06,843 --> 00:06:09,163 Alguns colegas vão se juntar pra brindar a ele. 117 00:06:09,163 --> 00:06:11,163 Melhor você ficar na sua. 118 00:06:12,763 --> 00:06:15,683 Deve ter sido um universitário bêbado, que roubou o carro do pai, 119 00:06:15,683 --> 00:06:16,723 correndo demais. 120 00:06:16,723 --> 00:06:18,883 Ele parecia exaltado lá na Lux, 121 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 só falava alguma coisa a ver com o oito. 122 00:06:21,043 --> 00:06:22,963 Deixei pra lá, mas quando ouvi a fita de novo, 123 00:06:22,963 --> 00:06:25,163 ficou claro que ele tava abalado com alguma coisa... 124 00:06:25,163 --> 00:06:26,283 Que fita? 125 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Você tava com uma escuta, Mikey? 126 00:06:28,963 --> 00:06:30,323 Kennedy disse oito. 127 00:06:30,843 --> 00:06:33,123 - Quem é a porra do oito? - Puta merda, Mikey. 128 00:06:33,123 --> 00:06:34,923 Essa obsessão com a Lux... 129 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Cripp... 130 00:06:35,883 --> 00:06:37,443 Poxa, você tem que controlar. 131 00:06:38,123 --> 00:06:39,243 Tá perdendo tempo. 132 00:06:39,243 --> 00:06:41,643 A gente acabou com essa merda com a batida da Sierra. 133 00:06:41,643 --> 00:06:43,803 Que porra é o oito? Quem se importa? 134 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 É só alguma merda que o Kennedy dizia. 135 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Olha, acha os doidos, esquisitos, as porras das bichas. 136 00:06:49,763 --> 00:06:50,963 Quarenta e oito horas? 137 00:06:51,483 --> 00:06:54,683 O pobre do garoto ou tá morto ou tá preso em algum lugar. 138 00:06:55,203 --> 00:06:57,043 Bora acabar com o sofrimento dessa mãe. 139 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 Encontre pistas... 140 00:07:00,003 --> 00:07:02,003 [sirenes soando ao longe] 141 00:07:02,683 --> 00:07:03,843 [Ledroit expira] 142 00:07:06,643 --> 00:07:08,683 [música misteriosa] 143 00:07:11,443 --> 00:07:12,323 Hum... 144 00:07:15,603 --> 00:07:18,363 {\an8}[Eric grunhindo] 145 00:07:19,723 --> 00:07:21,923 [mulher] Vincent. Ninguém tava esperando você aqui, 146 00:07:21,923 --> 00:07:24,043 estão testando o Mac Toupeira, o novo boneco. 147 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Beleza. - [homem] Mush diz... 148 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 E aí, cara, você tá bem? 149 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 O Vincent tá aqui. 150 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 [Lennie] O que... 151 00:07:34,483 --> 00:07:35,603 Oi. 152 00:07:35,603 --> 00:07:37,803 [expira] O que eu vou fazer em casa? 153 00:07:39,443 --> 00:07:40,723 Só... [hesita] 154 00:07:40,723 --> 00:07:43,683 Finge que não tô aqui. Continuem o que tavam fazendo. 155 00:07:43,683 --> 00:07:44,963 [gagueja] Ok. 156 00:07:45,483 --> 00:07:47,163 Vai lá, tá, continuem. 157 00:07:47,923 --> 00:07:50,123 [homem] E depois o Mac Toupeira diz... 158 00:07:50,123 --> 00:07:53,923 {\an8}Eu me perdi. Virei à esquerda, depois à direita. 159 00:07:53,923 --> 00:07:57,283 Ah, saquei. Mac Toupeira. 160 00:07:57,283 --> 00:08:00,203 Então é uma toupeira escocesa. 161 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Por quê? 162 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Tudo o que os executivos estão nos contando 163 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 é que, em média, 164 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 só 9% das crianças de Nova York aproveitam algum tipo de atividade ao ar livre. 165 00:08:10,843 --> 00:08:14,403 Mas tem um mundo que a gente não vê. 166 00:08:16,563 --> 00:08:18,563 [música instrumental suave] 167 00:08:19,803 --> 00:08:22,523 Você vê eles subindo 168 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 e saindo pelos canos. 169 00:08:25,163 --> 00:08:29,043 Um mundo mágico que Mac chama de lar. 170 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Bug e Mush querem ir com ele. - Eu quero! 171 00:08:32,643 --> 00:08:33,763 Mas Mac diz... 172 00:08:33,763 --> 00:08:36,203 [com sotaque] Você é cabeludo, por que vai querer ficar preso 173 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 no meio de toda essa merda e fuligem? 174 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Corre daqui, moleque. 175 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Porque é apenas na escuridão que dá pra ver as estrelas. 176 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Como ele vai ver as estrelas dentro de um cano? 177 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Qual é? 178 00:08:48,243 --> 00:08:51,403 [Vincent] Mac vai ser um problemão pra empresa de dedetização. 179 00:08:51,403 --> 00:08:55,083 Não fazemos roedores, não fazemos canos. Fazemos parques, horizontes. 180 00:08:55,083 --> 00:08:57,363 Nada contra bonecos novos, mas... 181 00:08:57,363 --> 00:08:59,603 Jesus, Maria e José, que porra é essa? 182 00:08:59,603 --> 00:09:03,523 - Você é um escroto, Vincent. - [Lennie] Vamos dar uma pausa. 183 00:09:03,523 --> 00:09:05,243 É, Veronica, cala essa boca. 184 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 Não, é sério, qual é? Você é melhor que isso. 185 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Vai chutar um cara quando ele tá caído? - Não preciso. 186 00:09:10,043 --> 00:09:12,843 Todos os jornais, do Post até o New York Times, 187 00:09:12,843 --> 00:09:14,683 tão te esculhambando porque deixou um moleque 188 00:09:14,683 --> 00:09:16,683 de nove anos ir pra escola sozinho. 189 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Olha ela aí. Essa é a minha garota. 190 00:09:24,603 --> 00:09:25,803 [Lennie] Por favor. 191 00:09:26,763 --> 00:09:28,323 - Por favor, gente. - Tá. 192 00:09:37,283 --> 00:09:38,123 [bufa] 193 00:09:40,403 --> 00:09:42,563 Eu sei que é ruim, sei que é uma porcaria. 194 00:09:42,563 --> 00:09:45,203 O que que você quer de mim? Tem coisa melhor? 195 00:09:46,123 --> 00:09:47,083 Talvez. 196 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 [Lennie] É? 197 00:09:50,963 --> 00:09:53,203 - Ronnie não teve intenção. - Teve, sim. 198 00:09:54,323 --> 00:09:55,643 Caramba. 199 00:09:55,643 --> 00:09:56,803 [inspira cansado] 200 00:09:57,323 --> 00:09:59,003 [suspira] Ai, cara. 201 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Alguma notícia ou... 202 00:10:04,003 --> 00:10:05,963 [inspira profundamente, hesita] 203 00:10:07,163 --> 00:10:09,163 Me dá cinco minutinhos? 204 00:10:09,163 --> 00:10:10,803 - Já volto, tá? - [Vincent] Ok. 205 00:10:15,723 --> 00:10:19,923 [Eric suspira] Ai, Vincent, Vincent, Vincent... 206 00:10:19,923 --> 00:10:21,643 - Cala a boca! - [prato soa] 207 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 [Eric] Teoricamente, se quisesse se livrar de mim, 208 00:10:27,643 --> 00:10:29,563 já poderia ter feito isso agora. 209 00:10:30,083 --> 00:10:31,363 É... 210 00:10:33,683 --> 00:10:35,323 [telefone tocando ao longe] 211 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 [Ledroit] Spence. Filmagens de segurança, ainda tô esperando. 212 00:10:39,323 --> 00:10:42,523 Já faz dois dias. Sei que leva tempo, mas por favor. 213 00:10:42,523 --> 00:10:46,323 Quem viu por último é uma mulher que acha que viu ele a um quarteirão da escola. 214 00:10:52,163 --> 00:10:53,123 Vamos lá. 215 00:10:59,083 --> 00:11:01,963 Mikey, que bom que chegou. O Arquivo puxou outras fichas. 216 00:11:01,963 --> 00:11:04,723 Qualquer um fichado em cinco quarteirões do apartamento do guri. 217 00:11:04,723 --> 00:11:06,643 - Alguns são bem antigos. - [telefone tocando] 218 00:11:06,643 --> 00:11:08,603 - É um grupo e tanto. - [Ledroit] Valeu. 219 00:11:08,603 --> 00:11:10,923 [Tina] Vou procurar as filmagens da rua do garoto. 220 00:11:11,643 --> 00:11:14,243 Alô, Esquadrão 27 de Desaparecidos. 221 00:11:14,243 --> 00:11:15,163 Aham. 222 00:11:16,003 --> 00:11:17,763 Tá, pode repetir, por favor? 223 00:11:18,923 --> 00:11:19,923 Hum? 224 00:11:20,923 --> 00:11:24,563 Tá, eu agradeço, assim que puder. Valeu, Donny. 225 00:11:25,363 --> 00:11:26,643 Cacete. 226 00:11:28,723 --> 00:11:30,083 [música inquietante] 227 00:11:30,083 --> 00:11:31,483 [chaves tilintam] 228 00:11:40,443 --> 00:11:42,523 - [batidas na porta] - [resmunga] 229 00:11:43,723 --> 00:11:46,603 Se inundou o número quatro de novo, senhor Partridge, 230 00:11:46,603 --> 00:11:48,483 vai pagar a porcaria da conta. 231 00:11:48,483 --> 00:11:52,883 Eu não vou repintar e botar carpete de novo toda vez que o senhor... 232 00:11:53,403 --> 00:11:55,483 Senhor Lovett. Detetive Michael Ledroit. 233 00:11:56,203 --> 00:11:57,323 Podemos entrar? 234 00:12:00,763 --> 00:12:02,763 [música inquietante continua] 235 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Tá tudo bagunçado, eu tava fritando uns ovinhos. 236 00:12:09,923 --> 00:12:12,003 Só queremos dar uma olhada, Sr. Lovett. 237 00:12:12,003 --> 00:12:13,883 [ruídos metálicos] 238 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 [Ledroit] Que porta é aquela? Aonde vai dar? 239 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Tem a chave daqui? - É só a sala das caldeiras. 240 00:12:23,083 --> 00:12:24,883 [Ledroit] Abre a porta, Sr. Lovett. 241 00:12:33,243 --> 00:12:36,083 [George] Só tem lixo e catres velhos. 242 00:12:36,083 --> 00:12:37,603 - [destranca] - Prontinho. 243 00:12:38,443 --> 00:12:39,803 [ruídos metálicos] 244 00:12:57,403 --> 00:13:00,443 [Ledroit] Isso é... É revista de criança? 245 00:13:01,963 --> 00:13:06,123 - [George] É, faço palavras cruzadas nela. - [policial 1] Ledroit, vem aqui. 246 00:13:06,643 --> 00:13:08,523 [música intensifica] 247 00:13:16,803 --> 00:13:17,843 Olha isso aqui. 248 00:13:19,323 --> 00:13:20,603 [floreio tenso] 249 00:13:22,603 --> 00:13:24,083 [Ledroit expira] 250 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Não, não, não. 251 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Pra baixo. Pra baixo. 252 00:13:44,283 --> 00:13:45,563 É uma caixinha de suco? 253 00:13:46,323 --> 00:13:49,483 Abram essa porta. Temos que fazer uma busca urgente aqui agora. 254 00:13:51,243 --> 00:13:54,443 [Cassie] Oi. Edgar, tá desaparecido há dois dias, por favor. 255 00:13:54,443 --> 00:13:55,683 Meu filho tá sumido. 256 00:13:55,683 --> 00:13:57,763 Obrigada, senhor. Meu filho. 257 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Menininho, há dois dias desaparecido, Edgar Anderson. 258 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Senhor, viu esse... - [homem] Sai da frente! 259 00:14:03,763 --> 00:14:07,283 - Porra de cidade. - Onde os sonhos acontecem. Garoto fofo. 260 00:14:08,123 --> 00:14:09,003 Hum... 261 00:14:16,443 --> 00:14:18,443 [conversas indistintas] 262 00:14:18,443 --> 00:14:21,563 CONFIEM EM JESUS 263 00:14:21,563 --> 00:14:22,643 E aí, chefe? 264 00:14:23,523 --> 00:14:24,523 [Gator] Tá atrasado. 265 00:14:26,683 --> 00:14:30,563 [Vincent hesita] A polícia diz que tá investigando. 266 00:14:30,563 --> 00:14:33,563 Eu não sei o que eles tão fazendo de verdade, sabe? 267 00:14:33,563 --> 00:14:34,523 É só... 268 00:14:34,523 --> 00:14:36,003 Já terminou com isso aí? 269 00:14:36,003 --> 00:14:37,083 [Vincent suspira] 270 00:14:41,043 --> 00:14:43,363 Tô tentando conversar aqui, porra. 271 00:14:44,563 --> 00:14:47,843 [respira fundo] A polícia de Nova York é praticamente inútil. 272 00:14:47,843 --> 00:14:50,043 O filho de Sam é só a ponta do iceberg. 273 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 - Então vou arregaçar as mangas. - Uhum. 274 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Esse é o boneco novo. Esse é pro garoto. 275 00:14:55,243 --> 00:14:56,523 [Lennie suspira cansado] 276 00:14:57,763 --> 00:15:01,323 A gente só tá ajeitando umas coisinhas no Titanic aqui, ok? 277 00:15:02,563 --> 00:15:04,483 O Jerry tá com o orçamento do outono 278 00:15:04,483 --> 00:15:07,603 todo destinado pro Hector e as abelhinhas. 279 00:15:07,603 --> 00:15:09,883 Escuta, Hector e a porra das abelhinhas? 280 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - É. - Que amadores. 281 00:15:11,723 --> 00:15:13,883 Eu te disse centenas de vezes 282 00:15:13,883 --> 00:15:17,243 que eles tavam zanzando, bisbilhotando, sentindo cheiro de sangue. 283 00:15:17,243 --> 00:15:18,883 Mas que porra, cara! Ok, tá. 284 00:15:18,883 --> 00:15:22,363 Fala com o Jerry sobre o trabalho que eu tô fazendo. 285 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Fala com ele sobre isso, tá? Isso. 286 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Não aquele pote de merda sem visão que o Jackson tá exibindo. 287 00:15:28,523 --> 00:15:30,403 Isso. Fala com ele sobre isso. 288 00:15:30,403 --> 00:15:32,403 Que palhaçada é essa? 289 00:15:33,083 --> 00:15:35,683 Isso... [gagueja] Isso é caos. 290 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Isso são só rascunhos, isso é... 291 00:15:37,963 --> 00:15:38,883 [suspira] 292 00:15:38,883 --> 00:15:40,683 Eu preciso do boneco, eu preciso... 293 00:15:41,523 --> 00:15:42,363 [suspira] 294 00:15:42,363 --> 00:15:44,883 A única coisa que eu vejo você trabalhando aqui 295 00:15:44,883 --> 00:15:46,843 é sua maldita boca destrutiva. 296 00:15:46,843 --> 00:15:48,963 Vinny, eu não sei como você consegue. 297 00:15:48,963 --> 00:15:53,643 Com tudo que você tá passando na sua vida, e ainda assim faz as pessoas se esforçarem 298 00:15:53,643 --> 00:15:57,643 pra sentir o mínimo... O mínimo de compaixão por você. 299 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Eu não tenho programa, eu não tenho um bonequinho principal. 300 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 Eu não tenho... [ri] Eu não tenho nada, ok? 301 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 E você vem aqui pra me falar do óbvio. 302 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Preciso de soluções. 303 00:16:10,883 --> 00:16:13,803 - [Vincent] Tava fazendo rabanada pra ele. - Como é que é? 304 00:16:15,163 --> 00:16:16,843 E ele... Ele não queria. 305 00:16:19,883 --> 00:16:23,363 Eu tava... Eu tava fazendo rabanada pra ele. 306 00:16:25,683 --> 00:16:27,683 [voz embargada] Na manhã que ele... 307 00:16:27,683 --> 00:16:29,283 Sabe, na manhã... 308 00:16:30,003 --> 00:16:31,283 [respira fundo] 309 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Essa é a ideia do Edgar. 310 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 E eu quero concretizar ela, 311 00:16:40,923 --> 00:16:42,843 porque se colocarmos ele no programa, 312 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 talvez o garoto veja. 313 00:16:46,483 --> 00:16:48,243 E talvez ele volte pra casa. 314 00:16:49,163 --> 00:16:50,443 [respiração trêmula] 315 00:16:51,043 --> 00:16:52,523 - [porta abre] - Ah, então tá... 316 00:16:52,523 --> 00:16:55,763 [Jerry] Vem na festa? Vinte e cinco anos fazendo ótimos programas... 317 00:16:55,763 --> 00:16:56,683 É pra comemorar. 318 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 [Lennie] Ô Jerry, amigo. 319 00:16:59,403 --> 00:17:00,523 É... 320 00:17:04,923 --> 00:17:06,803 Posso dar uma palavrinha com você? 321 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 Eu vou descer aí. 322 00:17:19,163 --> 00:17:22,443 Oi, viu esse menininho? Por favor, meu filho sumiu. Senhora, senhor. 323 00:17:22,443 --> 00:17:25,363 Senhora, viu esse menininho? Meu filho desapareceu. 324 00:17:25,363 --> 00:17:26,603 Muito obrigada. 325 00:17:27,483 --> 00:17:30,563 Oi, viu esse menininho? Por favor, dá só uma olhada? 326 00:17:30,563 --> 00:17:33,043 Obrigada, eu agradeço muito. Senhor? 327 00:17:35,723 --> 00:17:37,123 Edgar. Edgar! 328 00:17:37,123 --> 00:17:40,203 Com licença, desculpa. Com licença, desculpa. Edgar! 329 00:17:40,203 --> 00:17:44,403 Desculpa. Licença. Pera aí, com licença! Edgar! Desculpa! 330 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgar! Sai da frente, licença. 331 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 Licença, licença. 332 00:17:50,683 --> 00:17:53,163 Licença! Sai, sai. 333 00:17:53,163 --> 00:17:54,283 [ofegando] 334 00:17:56,683 --> 00:17:59,723 É o casaco do meu filho! Por que tá usando esse casaco? 335 00:17:59,723 --> 00:18:01,083 Fica longe de mim, porra. 336 00:18:06,443 --> 00:18:07,403 [funga] 337 00:18:09,883 --> 00:18:11,843 [música melancólica] 338 00:18:16,163 --> 00:18:17,163 [funga] 339 00:18:17,683 --> 00:18:19,963 [respirando fundo] 340 00:18:19,963 --> 00:18:21,203 [arfa] 341 00:18:21,203 --> 00:18:25,323 [homem] ...zelador que trabalhava no prédio de Edgar Anderson, de nove anos, 342 00:18:25,323 --> 00:18:28,243 foi preso depois do desaparecimento da criança. 343 00:18:28,243 --> 00:18:31,083 George Lovett foi levado em custódia no final da manhã, 344 00:18:31,083 --> 00:18:34,363 depois da polícia ficar sabendo da acusação anterior 345 00:18:34,363 --> 00:18:36,883 de estupro de menor contra o senhor Lovett... 346 00:18:38,043 --> 00:18:40,003 [música se dissipa] 347 00:18:42,683 --> 00:18:46,243 [Jerry e Lennie discutindo] 348 00:18:46,243 --> 00:18:48,163 - Não quero discutir mais. - Olha só. 349 00:18:48,163 --> 00:18:51,523 [falas sobrepostas] 350 00:18:53,483 --> 00:18:55,403 [Jerry] Ah, qual é! Não tem condição. 351 00:18:55,403 --> 00:18:59,163 [Lennie] Provavelmente, mas ele anda fazendo isso o tempo todo. 352 00:18:59,723 --> 00:19:01,723 A gente tem uma ideia incrível aqui. 353 00:19:01,723 --> 00:19:04,123 - Não devemos isso... - [porta abre] 354 00:19:05,483 --> 00:19:06,603 [Vincent tosse] 355 00:19:07,643 --> 00:19:08,523 [grunhe] 356 00:19:08,523 --> 00:19:09,563 [porta fecha] 357 00:19:09,563 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 358 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Eu, hã... Sinto muito pela sua perda. 359 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Por quê? Ele ainda não tá morto. 360 00:19:16,123 --> 00:19:19,243 [Eric] Uhum. Dá um desconto pro cara, ele não perdeu seu filho. 361 00:19:19,243 --> 00:19:20,883 Cala a boca. [resmunga] 362 00:19:21,563 --> 00:19:22,523 [funga] 363 00:19:24,763 --> 00:19:28,323 [expira] Lennie me disse que tá trabalhando num boneco novo. 364 00:19:28,323 --> 00:19:31,203 É, é, eu tô sim. É, isso. 365 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 Ele tem um nome? 366 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Ele tem. 367 00:19:34,643 --> 00:19:37,603 - É Eric. - [Eric] E então fez-se a luz. 368 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric? 369 00:19:38,603 --> 00:19:40,683 Uhum. Isso. 370 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Ele vai destruir a porra do Hector e o sonho erótico da abelhinha, 371 00:19:44,963 --> 00:19:47,603 Gloria e seu jardinzinho de merda do caralho. 372 00:19:47,603 --> 00:19:51,643 Ele vai detonar tudinho e fazer gente atravessar a porra da tela da TV. 373 00:19:51,643 --> 00:19:53,763 - Você nem deveria estar aqui. - [Lennie] Jerry. 374 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 A gente deve isso a ele, ouvir a ideia. 375 00:19:57,643 --> 00:19:59,883 Porque todo mundo tá apoiando ele, 376 00:19:59,883 --> 00:20:02,163 e sinto que o Vincent tá com uma boa ideia. 377 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 Ok. Sexta. 378 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 Duas da tarde. Vou juntar a equipe. 379 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 O seu melhor. 380 00:20:14,163 --> 00:20:16,163 - [batidas na mesa] - Meu melhor. 381 00:20:16,683 --> 00:20:18,323 [ri] Tá. 382 00:20:21,123 --> 00:20:22,403 [solta o ar com força] 383 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Sexta, duas da tarde. Dá o seu melhor. 384 00:20:25,003 --> 00:20:27,123 - Valeu, Lennie. - Não ferra a coisa toda. 385 00:20:27,123 --> 00:20:29,323 Você é um parceiro. Um bom amigo. 386 00:20:30,243 --> 00:20:31,403 Sempre, né? 387 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Você pegou o meu filho? 388 00:20:36,963 --> 00:20:38,883 [música inquietante] 389 00:20:38,883 --> 00:20:40,363 Você sempre gostou dele. 390 00:20:42,963 --> 00:20:45,483 [passos se aproximando] 391 00:20:45,483 --> 00:20:47,363 [mulher] Lennie, ensaio final. 392 00:20:47,363 --> 00:20:49,323 - Cinco minutos. - [telefone tocando] 393 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 [Lennie] Ok. 394 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 [mulher] Alô? 395 00:20:55,483 --> 00:20:56,603 Vincent. 396 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 É a polícia. 397 00:21:00,163 --> 00:21:01,843 - [mulher] Até amanhã. - Larry. 398 00:21:01,843 --> 00:21:04,163 Pode deixar, vai ter as filmagens até o final do dia. 399 00:21:04,883 --> 00:21:06,763 Chegaram os resultados da camiseta. 400 00:21:07,363 --> 00:21:10,323 Sangue O positivo. Pode checar o registro médico do garoto? 401 00:21:10,323 --> 00:21:13,883 E traz tudo sobre George Lovett. Veja se já foi visto pelo psicológico 402 00:21:13,883 --> 00:21:16,803 e pode me avisar quando a Srta. Clark estiver lá embaixo. 403 00:21:16,803 --> 00:21:18,323 - E os Anderson? - Já está aqui. 404 00:21:18,323 --> 00:21:20,883 Renata Clark tá aqui desde que você trouxe o George. 405 00:21:20,883 --> 00:21:23,483 - E alguém chamado William te ligou. - [inspira] 406 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Senhorita Clark. 407 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Então, tá querendo deixar a polícia de Nova York incriminar mais um negro? 408 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 Um prazer, como sempre. Ele tem registro pelo estupro de menor. 409 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 Derrubado com um recurso nove anos atrás, detetive. 410 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Ele mora quatro andares abaixo dos Anderson. 411 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Foi a última pessoa a ver o garoto na manhã do desaparecimento. 412 00:21:43,563 --> 00:21:46,283 Que tipo de detetive eu seria se não prendesse ele? 413 00:21:46,843 --> 00:21:49,323 - Eu... Eu tô fazendo o melhor. - Faça mais. 414 00:21:49,323 --> 00:21:52,363 Porque seu melhor não é o suficiente. Onde você cresceu, detetive? 415 00:21:52,363 --> 00:21:53,603 Hell's Kitchen. 416 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 [Clark] E acabou aqui? Está mais seguro em casa. 417 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Quer saber o nome do racismo? 418 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 Polícia de Nova York. 419 00:22:02,363 --> 00:22:04,483 [risinho] Depois da senhora. 420 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Obrigada. 421 00:22:06,883 --> 00:22:08,883 [conversas indistintas ao fundo] 422 00:22:09,523 --> 00:22:11,723 [batidas ritmadas] 423 00:22:12,323 --> 00:22:13,603 [Cassie suspira irritada] 424 00:22:13,603 --> 00:22:14,963 Para de fazer isso. 425 00:22:16,043 --> 00:22:16,883 [batidinhas] 426 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 PROVAS 427 00:22:21,563 --> 00:22:24,163 [Ledroit] Reconhece isso, senhor Lovett? 428 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 Achamos no porão do seu apartamento. 429 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - O que tava fazendo lá? - Meu cliente não tem que responder. 430 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Achamos que pertence a Edgar Anderson. 431 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Deixou o Edgar descer até o seu apartamento? 432 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Sim. 433 00:22:39,083 --> 00:22:42,403 - Por que ele tava no seu apartamento? - Ele gostava de desenhar. 434 00:22:43,083 --> 00:22:44,083 [Ledroit] Na parede? 435 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Só tem aranhas e mofo lá embaixo, por que não? 436 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Ele se sentia seguro, escondido no mundo da escuridão. 437 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Deixa muitas crianças descerem até... 438 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 Não, eu não deixo. 439 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 [Clark] Meu cliente não tem que responder. 440 00:22:57,763 --> 00:22:59,963 Então por que Edgar tava no seu apartamento? 441 00:22:59,963 --> 00:23:01,483 Ele não gostava deles brigando. 442 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - De quem brigando? - A mãe e o pai. 443 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 Tavam brigando na manhã que ele desapareceu? 444 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Eles brigavam o tempo todo. 445 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - Especificamente naquela manhã. - Não foi diferente. 446 00:23:13,643 --> 00:23:14,803 [inspira] 447 00:23:14,803 --> 00:23:16,843 Eu quero que olhe mais uma coisa. 448 00:23:22,083 --> 00:23:23,763 Achamos a camiseta do Edgar. 449 00:23:23,763 --> 00:23:25,043 O senhor reconhece? 450 00:23:26,083 --> 00:23:27,603 Olha bem de perto. 451 00:23:30,283 --> 00:23:31,683 Ela tá com sangue. 452 00:23:32,883 --> 00:23:35,083 Sabe onde o Edgar está, Sr. Lovett? 453 00:23:35,083 --> 00:23:36,923 - [suspira] - Olha pra mim. 454 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Sabe onde ele está? 455 00:23:44,363 --> 00:23:47,323 - O senhor foi preso. - [Clark] Derrubado por recurso. 456 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Eu me redimi. - Só os culpados precisam se redimir. 457 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 [suspira] 458 00:23:52,283 --> 00:23:53,923 É culpado, senhor Lovett? 459 00:23:54,443 --> 00:23:57,403 [Clark] Detetive, preciso ficar sozinha com meu cliente. 460 00:23:57,403 --> 00:24:00,323 [Ledroit] Pode confirmar seu tipo sanguíneo? Por favor. 461 00:24:00,923 --> 00:24:01,843 [suspira] 462 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 Tipo O. 463 00:24:06,123 --> 00:24:08,283 O mais comum que existe. 464 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 Sr. e Sra. Anderson. 465 00:24:20,043 --> 00:24:21,723 Foi ele que pegou o Edgar? 466 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Não foi o George, ele jamais faria isso... 467 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Você não sabe, para de falar isso. 468 00:24:26,123 --> 00:24:27,923 Pelo amor de Deus, Cassie. 469 00:24:27,923 --> 00:24:30,123 [Ledroit] Fizemos uma busca no apartamento do Sr. Lovett. 470 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Achamos provas de desenhos de criança no porão e uma caixa de suco. 471 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Algum de vocês reconhece isso? 472 00:24:38,123 --> 00:24:39,283 [arfa] Sim. 473 00:24:39,283 --> 00:24:40,203 - Sim. - [baques] 474 00:24:40,203 --> 00:24:42,403 [Ledroit] Sabiam que Edgar descia pro apartamento do Sr. Lovett? 475 00:24:42,403 --> 00:24:45,403 - Todas as crianças descem... - Não é disso que ele tá falando. 476 00:24:45,403 --> 00:24:48,043 - George conhece o Edgar desde pequeno. - Exatamente. 477 00:24:48,043 --> 00:24:50,323 [Ledroit] Não estamos tirando nenhuma conclusão ainda. 478 00:24:50,323 --> 00:24:52,403 - [baques mais fortes] - [Eric grunhe] 479 00:24:52,403 --> 00:24:54,643 - Não faz isso. - [Eric grunhe] 480 00:24:54,643 --> 00:24:55,683 [Vincent expira] 481 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 Na TV tão dizendo que se ele tivesse vivo, já teriam encontrado ele agora. 482 00:25:00,803 --> 00:25:02,003 [Ledroit] É só... 483 00:25:02,003 --> 00:25:03,443 desligar a tv. 484 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 Já sabemos o tipo sanguíneo da camiseta. 485 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 Estamos verificando com a ficha médica do Edgar. 486 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - [expira] Qual é o tipo sanguíneo? - O positivo. 487 00:25:11,083 --> 00:25:12,443 [suspira aliviada] 488 00:25:12,443 --> 00:25:14,963 Ele é A positivo. Edgar é A positivo. 489 00:25:14,963 --> 00:25:16,643 [Eric] Ô-ôu. 490 00:25:16,643 --> 00:25:18,043 [Ledroit] Que notícia boa. 491 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Uma recompensa ajudaria se a gente divulgar que existe uma? 492 00:25:22,243 --> 00:25:25,403 [Ledroit] Talvez. Assim que tivermos alguma coisa, prometo que ligo. 493 00:25:25,403 --> 00:25:27,803 - [homem] Ledroit... - Com licença, tenho que ir. 494 00:25:28,523 --> 00:25:30,363 [música tensa] 495 00:25:32,243 --> 00:25:33,523 O que tá fazendo, Cassie? 496 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Você tá fedendo a bebida. 497 00:25:35,963 --> 00:25:36,883 [Cassie bufa] 498 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 [Vincent] Cassie... Espera, Cassie! 499 00:25:42,043 --> 00:25:44,003 - [Cripp] Mikey... [pigarreia] - Sim? 500 00:25:44,003 --> 00:25:45,043 [Cripp] Como foi? 501 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 O tipo sanguíneo do Lovett bate com o da camiseta. 502 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 O cara negro? 503 00:25:50,163 --> 00:25:51,523 Ah, pegou ele. 504 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Disse que ficou o dia todo no prédio consertando um vazamento. 505 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 Estamos esperando as testemunhas confirmarem. 506 00:25:57,323 --> 00:25:59,243 Mas achamos desenhos, sabe? 507 00:25:59,243 --> 00:26:01,243 Desenhos de criança no porão dele. 508 00:26:01,243 --> 00:26:04,163 Deixa ele aqui até ele confessar. Ele tem advogado? 509 00:26:04,163 --> 00:26:05,243 Renata Clark. 510 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Merda, ela é um pé no saco. 511 00:26:06,803 --> 00:26:09,283 Ainda mais quando sabe que o cliente é culpado. 512 00:26:09,283 --> 00:26:12,643 Meu palpite é que ele vai entregar isso pra Homicídios até o fim da semana. 513 00:26:12,643 --> 00:26:15,843 Mikey. A mãe do Marlon Rochelle deixou outra mensagem pra você. 514 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Eu tô ficando sem ter o que dizer. 515 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 [Cripp] Rochelle? De novo? 516 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 O garoto dela tá morto. 517 00:26:21,763 --> 00:26:25,043 Mas esse garoto? Pelo menos a mãe vai poder enterrar o filho. 518 00:26:25,843 --> 00:26:27,643 Você tem que comemorar as vitórias. 519 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 Vejo vocês dois na sexta. Jantar. 520 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Lorenza cozinhou a semana inteira. 521 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 E, Ledroit, chega de ir lá na Lux, hein? 522 00:26:35,043 --> 00:26:38,323 Você vai esta noite? No velório do Kennedy. 523 00:26:38,323 --> 00:26:39,443 [telefone tocando] 524 00:26:39,443 --> 00:26:43,083 [hesita] Eu não conheço mais ninguém na Costumes. 525 00:26:43,083 --> 00:26:44,523 Hum... [arfa] 526 00:26:44,523 --> 00:26:45,843 Eu conheço a esposa. 527 00:26:45,843 --> 00:26:48,603 Trabalhamos com várias pessoas na datilografia, 528 00:26:48,603 --> 00:26:50,923 Dana e eu já passamos muita coisa juntas. 529 00:26:52,483 --> 00:26:54,683 Tchau. 530 00:26:59,403 --> 00:27:01,203 Não vai contribuir, Ledroit? 531 00:27:01,203 --> 00:27:04,643 Estamos juntando pra viúva do Kennedy e a jovem família. 532 00:27:08,803 --> 00:27:10,523 Uma grande perda pra polícia. 533 00:27:12,283 --> 00:27:13,123 Toma aqui. 534 00:27:13,803 --> 00:27:15,883 Com certeza a viúva dele vai agradecer. 535 00:27:15,883 --> 00:27:18,403 [conversas indistintas ao fundo] 536 00:27:22,923 --> 00:27:26,363 [homem] Babaca do caralho. Tem que entrar na linha. 537 00:27:27,523 --> 00:27:29,443 Vamos. Tá na hora. 538 00:27:30,723 --> 00:27:32,603 [música inquietante] 539 00:27:38,203 --> 00:27:40,323 [buzinas e burburinho urbano] 540 00:27:40,323 --> 00:27:43,403 [falas sobrepostas] 541 00:27:43,403 --> 00:27:46,163 [policial] Pra trás, pra trás. Colaborem, por favor. 542 00:27:46,163 --> 00:27:49,443 [falas indistintas sobrepostas] 543 00:27:51,803 --> 00:27:53,243 [obturador da câmera] 544 00:27:54,443 --> 00:27:56,443 [música melancólica] 545 00:28:01,243 --> 00:28:03,083 - [homem 1] Aqui. - [homem 2] Obrigado. 546 00:28:05,283 --> 00:28:08,723 Ele não tá lá, ele não tá lá. Espera. Ele não tá lá, para. 547 00:28:08,723 --> 00:28:09,843 [Cassie expira] 548 00:28:14,163 --> 00:28:15,843 [música fica tensa] 549 00:28:18,203 --> 00:28:19,203 [Vincent suspira] 550 00:28:20,043 --> 00:28:21,683 - [chave tilinta] - [porta fecha] 551 00:28:27,883 --> 00:28:29,883 [música tensa cresce] 552 00:28:34,123 --> 00:28:35,003 [grunhe] 553 00:28:50,483 --> 00:28:51,523 [TV liga] 554 00:28:52,203 --> 00:28:53,723 [Richard] Ah, exatamente. [ri] 555 00:28:53,723 --> 00:28:55,443 Cara, eu fui criado na cidade, 556 00:28:55,963 --> 00:28:59,603 e pra mim ela sempre pareceu como a garota pra quem você volta. 557 00:28:59,603 --> 00:29:03,043 [mulher] Você vem enfrentando críticas há algum tempo na prefeitura. 558 00:29:03,043 --> 00:29:05,923 com o aumento dos sem-tetos se espalhando nos metrôs 559 00:29:05,923 --> 00:29:07,203 [baque forte] 560 00:29:08,483 --> 00:29:11,603 - [Vincent] Credo, não dá, por favor. - [TV desliga] 561 00:29:11,603 --> 00:29:12,603 [funga] 562 00:29:13,843 --> 00:29:16,803 - Por favor. A gente pode... - [TV liga] 563 00:29:17,403 --> 00:29:21,243 ...falar sobre isso? Sobre a recompensa, sobre o cheque que minha mãe te deu? 564 00:29:21,843 --> 00:29:25,243 Vamos falar sobre isso, por favor. Me dá o controle, porra. 565 00:29:25,243 --> 00:29:27,123 - [baque] - [Vincent arfa, funga] 566 00:29:27,123 --> 00:29:30,323 [arfa] Você sabia que ele descia pro apartamento do George? 567 00:29:30,323 --> 00:29:33,923 - Todo garoto desce lá. - Deixou ele descer naquele apartamento? 568 00:29:33,923 --> 00:29:37,763 É do George que a gente tá falando. O Edgar cresceu com ele. 569 00:29:37,763 --> 00:29:39,203 Então acha outra pessoa. 570 00:29:39,203 --> 00:29:42,203 Acha outra pessoa que possa me dizer onde tá o meu filho! 571 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 [grita] Ele é meu filho também! 572 00:29:45,163 --> 00:29:46,843 [Vincent ofega] 573 00:29:50,923 --> 00:29:51,803 [Cassie chora] 574 00:29:52,443 --> 00:29:53,523 [chorando] Vincent. 575 00:29:54,083 --> 00:29:56,843 Acha que eu queria aceitar essa grana dos seus pais? 576 00:29:57,883 --> 00:30:01,883 Isso vai trazer informações, tá? As pessoas não ajudam sem incentivos. 577 00:30:01,883 --> 00:30:03,723 Você aceita a grana, eles ficam com sua alma, 578 00:30:03,723 --> 00:30:05,323 porque eles só entendem disso. 579 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 - Dinheiro. - Era o neto deles. 580 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Me diz uma vezinha que eles mostraram algum interesse no neto deles! 581 00:30:11,643 --> 00:30:12,923 [suspira] 582 00:30:12,923 --> 00:30:14,723 Não dá, então vamos devolver isso. 583 00:30:15,323 --> 00:30:19,043 Você... Você tem que trabalhar comigo nisso. A gente tem que ficar junto. 584 00:30:19,043 --> 00:30:21,603 - [Cassie grunhe] - [Vincent arfa] 585 00:30:23,843 --> 00:30:25,163 [chora] 586 00:30:28,363 --> 00:30:29,323 [expira] 587 00:30:38,843 --> 00:30:40,803 - [música melancólica] - [soluça] 588 00:30:40,803 --> 00:30:42,163 [suspira] 589 00:30:49,923 --> 00:30:52,123 Eu pensei ter visto ele hoje. 590 00:30:53,643 --> 00:30:55,963 - Mas era só o casaco. - [Vincent expira] 591 00:30:56,563 --> 00:30:59,203 Era só o casaco que parecia o dele. 592 00:31:10,243 --> 00:31:12,803 O que tá fazendo com os desenhos dele? 593 00:31:14,723 --> 00:31:18,123 Eu te disse, eu tô trabalhando num boneco novo. [funga] 594 00:31:19,043 --> 00:31:20,043 [expira] 595 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 [inspira] Se eu conseguir botar o Eric no programa... 596 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - [Cassie] Eric? - ...o Edgar vai ver ele. 597 00:31:26,723 --> 00:31:29,803 E então ele vai saber o quanto a gente ama ele, 598 00:31:29,803 --> 00:31:32,323 o quanto a gente quer que ele volte pra casa. 599 00:31:32,323 --> 00:31:34,563 E vai saber o que fazer. [ofega] 600 00:31:35,203 --> 00:31:36,723 Ai, meu Deus. 601 00:31:39,003 --> 00:31:40,683 Você tá enlouquecendo. 602 00:31:42,883 --> 00:31:45,363 Não. O quê? O quê? 603 00:31:45,963 --> 00:31:49,363 Devia ter contado pra eles. Que você foi atrás dele. 604 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 Devia ter contado pra polícia. 605 00:31:52,323 --> 00:31:54,523 [Eric] Ela já se ligou na tua. 606 00:31:54,523 --> 00:31:56,923 - [Vincent expira] - [respira fundo] 607 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Como é que você arrumou esse corte na testa? 608 00:32:03,083 --> 00:32:05,083 [música inquietante] 609 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Como é que você arrumou esse corte na testa? 610 00:32:14,443 --> 00:32:16,523 Qual é o seu tipo sanguíneo, Vincent? 611 00:32:17,763 --> 00:32:18,883 [expira] 612 00:32:20,243 --> 00:32:22,483 [música inquietante intensifica] 613 00:32:22,483 --> 00:32:25,243 [suspira] Eu vou devolver o dinheiro da minha mãe. 614 00:32:27,203 --> 00:32:28,243 [porta abre] 615 00:32:29,643 --> 00:32:31,003 [porta bate com força] 616 00:32:35,163 --> 00:32:37,043 [ofegando] 617 00:32:38,483 --> 00:32:39,523 [grunhe] 618 00:32:40,083 --> 00:32:41,363 [vomitando] 619 00:32:45,923 --> 00:32:47,323 [chora] 620 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}NETO DE 9 ANOS DO CONSTRUTOR ROBERT ANDERSON ESTÁ DESAPARECIDO 621 00:32:55,723 --> 00:32:56,923 [Eric grunhe] 622 00:32:57,443 --> 00:33:01,363 Você pode não gostar de mim, mas precisa de mim, Vincent. 623 00:33:01,363 --> 00:33:02,363 Eu não vou ouvir. 624 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Você sabe o jeito que a mente do garoto funciona. 625 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Não vou ouvir. 626 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 [Eric] Me coloca no programa e o garoto vai ver. 627 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Me coloca no programa e ele volta pra casa. 628 00:33:11,363 --> 00:33:12,443 [objeto cai] 629 00:33:12,443 --> 00:33:13,563 Hã? 630 00:33:16,123 --> 00:33:17,403 Não, fala sério! 631 00:33:18,083 --> 00:33:19,963 - [sorve] - [Vincent resmunga] 632 00:33:20,563 --> 00:33:21,443 Ah... 633 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 O único jeito de fazer a coisa certa 634 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 é fazer a única coisa que o garoto pediu. 635 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Para com isso. 636 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 [Eric] Mas você tava ocupado sendo um pai de merda do caralho. 637 00:33:31,003 --> 00:33:32,523 {\an8}[Vincent expira nervoso] 638 00:33:32,523 --> 00:33:33,563 É. 639 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Agora tá me ouvindo. 640 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Alguém já te falou que você é um babaca? 641 00:33:45,403 --> 00:33:47,403 [música inquietante] 642 00:33:50,603 --> 00:33:51,843 [Ledroit] Senhor Lovett. 643 00:33:54,643 --> 00:33:56,083 [suspiro cansado] 644 00:33:56,083 --> 00:33:59,603 Olha, rapaz, sabe que eu não posso falar sem a minha advogada aqui. 645 00:34:03,003 --> 00:34:04,603 [Ledroit] Quer me falar alguma coisa? 646 00:34:04,603 --> 00:34:06,563 - [George] O que é? - [Ledroit] Pega. 647 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Sabe quem é esse? 648 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Esse por acaso sou eu? 649 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Sério isso? 650 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Eu não fiz nada da outra vez e não fiz agora. 651 00:34:21,483 --> 00:34:23,763 Você vai fazer o que quiser de qualquer jeito. 652 00:34:24,643 --> 00:34:27,363 Cara, eu tenho 72 anos de idade. 653 00:34:27,883 --> 00:34:32,923 Eu não tenho uma ereção há tanto tempo que até Jesus declararia ser um milagre. 654 00:34:34,043 --> 00:34:35,403 E eu não gosto de crianças 655 00:34:35,403 --> 00:34:38,323 do jeito que vocês acham que eu gosto, isso é nojento! 656 00:34:38,883 --> 00:34:39,923 [suspira] 657 00:34:43,003 --> 00:34:44,323 Eu vou te falar. 658 00:34:45,683 --> 00:34:47,403 Quanto mais me deixar aqui, 659 00:34:47,403 --> 00:34:51,283 mais vai demorar pra você descobrir quem tá com o pequeno Edgar. 660 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 Então isso vai ser sua culpa, detetive. 661 00:34:55,523 --> 00:34:56,523 [desdenha] 662 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylor. 663 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Abre aqui. 664 00:35:07,203 --> 00:35:09,203 [música tensa] 665 00:35:14,203 --> 00:35:15,923 Ele só sai quando eu mandar. 666 00:35:18,083 --> 00:35:19,523 [música intensifica] 667 00:35:21,163 --> 00:35:23,283 [buzina do trem] 668 00:35:28,603 --> 00:35:29,603 [tosse] 669 00:35:30,963 --> 00:35:33,043 [conversas indistintas] 670 00:35:33,043 --> 00:35:36,403 - [homem] Ah, pera aí! - [bebê chorando] 671 00:35:40,203 --> 00:35:41,923 [bebê continua chorando] 672 00:35:44,283 --> 00:35:46,603 [conversas indistintas] 673 00:35:53,323 --> 00:35:55,083 [trilhos do trem guinchando] 674 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Ei! Yuusuf! 675 00:36:03,603 --> 00:36:06,003 - [Yuusuf] Quê? - Peguei o bagulho que tu queria. 676 00:36:07,763 --> 00:36:09,883 [conversas indistintas] 677 00:36:12,003 --> 00:36:13,643 Por que demorou tanto, hein? 678 00:36:13,643 --> 00:36:15,163 [mulher] Vai se foder, cara. 679 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 [Yuusuf] Vai você. 680 00:36:17,683 --> 00:36:19,523 [buzinas] 681 00:36:19,523 --> 00:36:21,163 [Eric grunhindo] 682 00:36:25,683 --> 00:36:27,923 [homem] Vincent. Sua mãe sabe que veio visitar? 683 00:36:27,923 --> 00:36:30,203 [suspira] E qual seria a graça se soubesse? 684 00:36:30,803 --> 00:36:31,963 [Vincent suspira] 685 00:36:35,923 --> 00:36:37,243 [Eric grunhe de leve] 686 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Oi, Tia, a minha mãe tá em casa? 687 00:36:41,723 --> 00:36:45,443 [mulher] Tia, conseguiu pegar a roupa do Sr. Anderson na lavanderia? 688 00:36:45,443 --> 00:36:47,603 [Tia] Sim, senhora. Vou pendurar agora. 689 00:36:47,603 --> 00:36:48,883 [suspira] Mamãe. 690 00:36:48,883 --> 00:36:51,643 Você sabe que é de bom tom ligar antes, Vincent. 691 00:36:52,163 --> 00:36:53,083 [Vincent] Entendi. 692 00:36:55,443 --> 00:36:58,123 Se tivesse respondido alguma das minhas ligações 693 00:36:58,123 --> 00:36:59,563 ou me avisasse que vinha, 694 00:36:59,563 --> 00:37:01,603 eu teria feito alguma coisa pra comer. 695 00:37:01,603 --> 00:37:03,963 - [Eric grunhe] - [Vincent] Larga isso. 696 00:37:09,203 --> 00:37:10,203 Não tô com fome. 697 00:37:10,203 --> 00:37:11,803 Pelo menos toma um chazinho. 698 00:37:13,003 --> 00:37:16,083 Eles falaram mais alguma coisa? A polícia? 699 00:37:16,083 --> 00:37:18,043 - Sobre a prisão? - [Vincent] Não. 700 00:37:18,043 --> 00:37:19,243 Claro, ele é negro. 701 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Meu Deus, mãe. Seu dinheiro. Não precisamos do seu dinheiro. 702 00:37:22,683 --> 00:37:25,283 Sempre fica assim quando faz alguma coisa errada. 703 00:37:26,443 --> 00:37:30,163 - Vai se sentir melhor depois do chá. - Vamos precisar de algo mais forte. 704 00:37:32,643 --> 00:37:33,603 [Vincent suspira] 705 00:37:34,883 --> 00:37:35,803 [expira] 706 00:37:36,323 --> 00:37:40,003 Parece cansado. Fica irritado quando não consegue dormir. 707 00:37:40,003 --> 00:37:43,203 Mas o seu dinheiro não vai trazer o Edgar de volta. 708 00:37:43,203 --> 00:37:44,163 Tá legal? 709 00:37:44,683 --> 00:37:47,763 Então você não devia ter perdido ele pra começar. 710 00:37:51,323 --> 00:37:52,883 Você tem razão, eu tô cansado. 711 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Posso dormir aqui, por favor? 712 00:37:55,643 --> 00:37:57,203 [mulher] A cama não está feita. 713 00:37:58,043 --> 00:38:01,363 Não dá pra pedir pra Tia arrumar agora, você sabe como ela fica. 714 00:38:01,363 --> 00:38:03,323 - [bufa] - Não pode ir pra casa? 715 00:38:03,323 --> 00:38:05,923 Ah, não me diga que ela te expulsou de novo? 716 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Já sei. Precisa de dinheiro pra um hotel? 717 00:38:09,803 --> 00:38:11,803 [Eric grunhe curioso] 718 00:38:11,803 --> 00:38:12,963 [Vincent suspira] 719 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Não, eu não preciso da porra do dinheiro pra uma porra de hotel, tá bom? 720 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Você está, eu estou vendo. Você está indo de novo. 721 00:38:23,563 --> 00:38:25,763 Você era assim quando era um garotinho, 722 00:38:25,763 --> 00:38:28,003 sempre falando sozinho. 723 00:38:29,003 --> 00:38:30,243 E você dizia: 724 00:38:31,563 --> 00:38:35,763 "Só porque não consegue ver, não quer dizer que não está lá, mamãe." 725 00:38:35,763 --> 00:38:37,403 Preciso ir embora agora, mãe. 726 00:38:37,403 --> 00:38:39,883 As vezes que você fugia da escola, 727 00:38:40,563 --> 00:38:43,483 e aquele verão quando tinha dezesseis. 728 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 E sabe o que eu fazia na época? 729 00:38:48,523 --> 00:38:49,523 [Vincent suspira] 730 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Precisa voltar a tomar o remédio. 731 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Não. 732 00:38:53,923 --> 00:38:56,523 Eu acho que ainda tenho o número do doutor Mason. 733 00:38:57,483 --> 00:39:00,923 Por favor, por favor, por favor. Mãe. Você... Você pode me escutar? 734 00:39:00,923 --> 00:39:02,443 Qual é o seu problema? 735 00:39:02,443 --> 00:39:05,643 - Eu tô com medo. Eu tô com medo! - [grita] Chega! 736 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Seu pai está trabalhando. 737 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Sabe, Vincent, 738 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 você precisa parar de culpar todo mundo pelo problema 739 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 e começar a ver que a solução está em você mesmo. 740 00:39:22,683 --> 00:39:23,963 [suspiro frustrado] 741 00:39:26,003 --> 00:39:27,123 [expira] 742 00:39:34,603 --> 00:39:36,323 Não precisamos do seu dinheiro. 743 00:39:40,283 --> 00:39:41,443 [expira] 744 00:39:41,443 --> 00:39:42,403 [porta abre] 745 00:39:42,923 --> 00:39:44,523 Então compra mais cobre. 746 00:39:44,523 --> 00:39:47,483 Tenho dois mil metros quadrados e 12 banheiros 747 00:39:47,483 --> 00:39:49,323 que vão precisar de canos de cobre. 748 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 [Vincent] Pai? 749 00:39:51,923 --> 00:39:53,483 [música inquietante] 750 00:39:55,403 --> 00:39:57,403 [música cresce] 751 00:40:05,923 --> 00:40:07,923 [jazz tocando] 752 00:40:09,763 --> 00:40:10,883 [suspiro cansado] 753 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Amor? Sou eu. 754 00:40:24,683 --> 00:40:26,443 [água correndo no chuveiro] 755 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Você ligou pro trabalho mais cedo. Tá bem? 756 00:40:34,963 --> 00:40:36,683 [fala alto] Nós já falamos disso! 757 00:40:38,043 --> 00:40:39,643 [homem ofegando] 758 00:40:42,723 --> 00:40:43,843 Ah, olha só! 759 00:40:44,923 --> 00:40:47,643 Você combinou que não faria isso até eu chegar em casa. 760 00:40:48,243 --> 00:40:50,123 [voz falha] Por quê? Ia tomar comigo? 761 00:40:50,123 --> 00:40:52,603 [suspira] Não, seu espertinho. Vem cá. 762 00:40:52,603 --> 00:40:54,643 Calma. Vem, calma. 763 00:40:55,163 --> 00:40:56,323 [grunhe] 764 00:40:56,323 --> 00:40:58,203 Devagarzinho, calma aí. Cuidado. 765 00:40:58,203 --> 00:41:00,083 - [homem expira] - Isso. 766 00:41:00,723 --> 00:41:02,043 [homem ofegando] 767 00:41:03,803 --> 00:41:05,443 [Ledroit] Cuidado com os braços. 768 00:41:05,963 --> 00:41:10,243 [homem] Você tá ocupado. Não queria que tivesse que cuidar de mim também. 769 00:41:12,123 --> 00:41:13,163 [Ledroit] Prontinho. 770 00:41:13,683 --> 00:41:15,403 [homem] Hum... [suspira] 771 00:41:17,563 --> 00:41:19,203 Não se importa mesmo se eu sair? 772 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Você tá com febre, eu posso ficar. 773 00:41:21,523 --> 00:41:22,523 Não. 774 00:41:22,523 --> 00:41:25,323 [inspira profundamente] Não. Vai trabalhar. 775 00:41:25,963 --> 00:41:28,123 Você tem que encontrar um garoto sumido. 776 00:41:28,123 --> 00:41:29,563 Quem mais vai fazer isso? 777 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Obrigado. 778 00:41:34,643 --> 00:41:36,323 [Ledroit suspira, ri fraco] 779 00:41:36,963 --> 00:41:37,923 [inspira] 780 00:41:49,923 --> 00:41:51,883 - O que é isso? - [música misteriosa] 781 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 O amarelo é pra você, o verde pra Caroline. 782 00:41:56,283 --> 00:41:57,363 [expira] 783 00:41:57,363 --> 00:42:00,643 - [homem] Depois tem a conta bancária. - Não vou falar sobre isso hoje. 784 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Não falar disso não vai fazer isso sumir. 785 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 [Ledroit] Tchau. 786 00:42:06,163 --> 00:42:07,403 [porta fecha] 787 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 [TJ] Tô com um Bourbon de quase dez anos lá nos fundos. Chegou essa noite. 788 00:42:13,443 --> 00:42:16,323 - [homem 1] Melhor outra hora. - [TJ] Não sabe o que tá perdendo. 789 00:42:16,323 --> 00:42:17,683 [cliques do gravador] 790 00:42:17,683 --> 00:42:19,843 [homem 2] Dois hambúrgueres, duas fritas. 791 00:42:19,843 --> 00:42:22,243 - Ô garoto, você tá com fome? - [menino] Tô. 792 00:42:23,083 --> 00:42:24,763 [burburinho na rua] 793 00:42:25,883 --> 00:42:27,243 [chave tilinta] 794 00:42:37,803 --> 00:42:39,483 [Ledroit] Ah, meu Deus... 795 00:42:41,363 --> 00:42:44,043 [mulher] Vou deixar entrar de dois em dois, ok? 796 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Policial. 797 00:42:50,323 --> 00:42:52,883 [música dançante] 798 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Cadê o Gator? 799 00:43:37,363 --> 00:43:38,523 [homem funga] 800 00:43:38,523 --> 00:43:40,723 [conversas indistintas] 801 00:43:41,443 --> 00:43:43,683 [risos] 802 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 PRIVADO 803 00:43:56,163 --> 00:43:57,163 Hum... 804 00:43:58,083 --> 00:44:00,323 - Mikey. - [Ledroit] Quero conversar. 805 00:44:00,843 --> 00:44:02,043 Hum. Tá. 806 00:44:03,963 --> 00:44:05,323 [inspira] Bora conversar. 807 00:44:06,763 --> 00:44:08,163 Aceita um drink? 808 00:44:08,163 --> 00:44:10,243 [música dançante abafada] 809 00:44:11,563 --> 00:44:13,523 [risos] 810 00:44:14,163 --> 00:44:15,203 É... 811 00:44:15,723 --> 00:44:17,883 Quero que ouça uma coisa, Gator. 812 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Antes me chamava de Alex. 813 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 No outro dia, quando eu prendi os policiais tentando extorquir o local... 814 00:44:25,003 --> 00:44:27,323 Todo mamífero tem um parasita. [sopra] 815 00:44:27,323 --> 00:44:28,323 A polícia é o meu. 816 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Acabei gravando uma coisa. - Como eu disse, sempre de serviço. 817 00:44:33,923 --> 00:44:36,803 [TJ] Tô com um Bourbon de quase dez anos lá nos fundos. Chegou essa noite. 818 00:44:36,803 --> 00:44:39,803 - [homem 1] Melhor outra hora. - [TJ] Não sabe o que tá perdendo. 819 00:44:40,403 --> 00:44:41,803 [cliques] 820 00:44:43,003 --> 00:44:45,203 [homem 2] Dois hambúrgueres, duas fritas. 821 00:44:46,163 --> 00:44:48,363 - Ô garoto, você tá com fome? - [menino] Tô. 822 00:44:48,923 --> 00:44:50,163 [cliques] 823 00:44:50,163 --> 00:44:52,523 O garoto sumido só tem nove anos. 824 00:44:53,443 --> 00:44:54,443 Faz dez em julho. 825 00:44:55,963 --> 00:44:58,683 - [Gator funga] - Quer fingir que não tá entendendo? 826 00:44:59,363 --> 00:45:01,523 [TJ] Tô com um Bourbon de quase dez anos lá... 827 00:45:02,203 --> 00:45:03,963 Seja lá o que tá pensando, 828 00:45:03,963 --> 00:45:06,003 seja lá o que fui no passado, Mikey, 829 00:45:06,523 --> 00:45:08,683 esse lugar tá limpo. 830 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Aprendi com a Sierra. Cumpri minha pena. 831 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Providenciar qualquer fetiche que se tenha, só tem que ser legal. 832 00:45:15,083 --> 00:45:17,963 Foi assim que insisti que as coisas rolassem quando estive fora 833 00:45:17,963 --> 00:45:19,083 e agora que voltei. 834 00:45:19,083 --> 00:45:21,003 - [Ledroit] Hum... - [Gator inspira] 835 00:45:21,003 --> 00:45:24,443 Alguns dos garotos que vi nessa boate me parecem bem novinhos. 836 00:45:25,403 --> 00:45:27,203 RG e testados uma vez ao mês. 837 00:45:27,203 --> 00:45:29,043 Tenho documentos pra provar. 838 00:45:29,643 --> 00:45:31,163 Redireciono os pervertidos. 839 00:45:32,163 --> 00:45:35,323 Falo pros meus rapazes se depilarem antes de serem fodidos. 840 00:45:36,083 --> 00:45:37,443 Sou um empresário. 841 00:45:38,123 --> 00:45:41,203 Mas o passado... Já me cansei dele, Mikey. 842 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - É sério? - Sério. 843 00:45:45,403 --> 00:45:47,443 Foda-se se não acredita em mim. 844 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Tá, chega aí. 845 00:45:56,723 --> 00:45:57,763 Ah... 846 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, seu menino veio hoje? 847 00:46:01,163 --> 00:46:03,003 Última vez, eu juro, Gator. 848 00:46:03,003 --> 00:46:05,123 O pai vem pegar ele em dez minutos. 849 00:46:05,723 --> 00:46:08,203 Charlie, chega de torta, por favor. 850 00:46:08,763 --> 00:46:10,363 [bipes do jogo] 851 00:46:10,363 --> 00:46:14,163 [Gator] Ah... Aquele Bourbon que você tava interessado, 852 00:46:14,163 --> 00:46:15,363 tá a fim de provar? 853 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Ei! 854 00:46:22,763 --> 00:46:24,643 - Vem cá! - [Ledroit grunhe, ofega] 855 00:46:24,643 --> 00:46:25,923 Eu tô limpo, Mikey. 856 00:46:26,643 --> 00:46:27,963 Eu cumpri a minha pena. 857 00:46:29,563 --> 00:46:32,723 Então pra que você vive voltando aqui? 858 00:46:33,523 --> 00:46:34,683 [Ledroit hesita] 859 00:46:36,203 --> 00:46:37,163 [Gator] Hum? 860 00:46:46,843 --> 00:46:47,963 [homem] E aí, Gator? 861 00:46:57,283 --> 00:46:59,363 [música tensa] 862 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 DESAPARECIDO CRIANÇA PERDIDA 863 00:47:11,723 --> 00:47:13,843 [Larry] As fitas tão na sua mesa, Ledroit. 864 00:47:18,723 --> 00:47:20,203 [suspira] 865 00:47:20,963 --> 00:47:22,283 [suspiro cansado] 866 00:47:29,283 --> 00:47:31,923 [telefone tocando] 867 00:47:35,883 --> 00:47:37,803 Desaparecidos, detetive Ledroit. 868 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 [mulher] Parece que todo mundo esqueceu do meu filho. 869 00:47:41,203 --> 00:47:44,123 O nome dele é Marlon Gabriel Rochelle. 870 00:47:44,123 --> 00:47:47,403 Desaparecido em 12 de junho de 1984. 871 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Ninguém esqueceu do Marlon, Cecile. 872 00:47:50,283 --> 00:47:52,163 [homem] O desaparecimento de Edgar Anderson 873 00:47:52,163 --> 00:47:54,403 levanta questões profundas sobre a cidade... 874 00:47:56,203 --> 00:47:57,483 [música reflexiva] 875 00:47:57,483 --> 00:47:59,443 O que a polícia vai fazer? 876 00:48:00,043 --> 00:48:02,483 Vamos falar com Derek Gordon sobre o assunto... 877 00:48:16,363 --> 00:48:18,763 [burburinho] 878 00:48:30,203 --> 00:48:31,203 Vai servir? 879 00:48:32,603 --> 00:48:33,683 Vai ter que servir. 880 00:48:34,203 --> 00:48:35,843 Vai me dar uma parte nessa, né? 881 00:48:37,123 --> 00:48:38,323 Dar uma parte do quê? 882 00:48:38,323 --> 00:48:39,603 - Hã? - [mulher] Hum... 883 00:48:40,963 --> 00:48:42,363 [mulher grunhe] 884 00:48:46,363 --> 00:48:48,403 Essa merda aí tá amolecendo teu cérebro. 885 00:48:56,283 --> 00:48:58,283 [rock melódico] 886 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Quando chega a hora, chega o homem certo. 887 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 A lenda que é Vincent Anderson. 888 00:49:22,563 --> 00:49:26,803 Sabe, você precisa parar de culpar todo mundo pelo problema 889 00:49:26,803 --> 00:49:31,203 e começar a ver que a solução está em você mesmo. 890 00:49:53,603 --> 00:49:55,403 Agora a gente tá avançando. 891 00:50:12,003 --> 00:50:13,123 [suspira] 892 00:50:14,243 --> 00:50:15,603 [chiado] 893 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 894 00:51:22,843 --> 00:51:24,323 [ofega] 895 00:51:24,323 --> 00:51:28,123 TIPO SANGUÍNEO O+ 896 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Posso falar com o detetive Ledroit, por favor? 897 00:51:37,043 --> 00:51:39,323 [trilhos do trem guinchando] 898 00:51:47,443 --> 00:51:49,043 [floreio dramático]