1
00:00:11,563 --> 00:00:14,243
ЭДГАР
2
00:00:23,203 --> 00:00:28,643
В последний раз Эдгара Андерсона видели
два дня назад около восьми часов утра
3
00:00:28,643 --> 00:00:30,163
идущим в школу.
4
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Мы просим всех, кто обладает
какой-либо информацией, сообщить нам.
5
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Позвоните нам, помогите найти Эдгара.
6
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Комиссар.
7
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Грег.
8
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Вы отпустили четвероклассника
в школу одного.
9
00:00:47,483 --> 00:00:49,043
Сожалеете ли вы об этом?
10
00:00:49,043 --> 00:00:50,803
Давайте ближе к теме, Грег.
11
00:00:50,803 --> 00:00:52,803
- Комиссар!
- Мэри.
12
00:00:52,803 --> 00:00:57,283
Уровень насильственных преступлений
и убийств вырос на 4,7% за этот год.
13
00:00:57,283 --> 00:00:59,803
Вы снова спишете это на статистику?
14
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Я лишь цитирую прессу.
15
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Мы ничего ни на что не списываем.
Точно не убийства.
16
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
Кстати, Мэри, вы и есть пресса.
17
00:01:07,683 --> 00:01:09,403
А Марлон Рошель?
18
00:01:09,403 --> 00:01:11,683
Раз на улицах снова пропадают дети,
19
00:01:11,683 --> 00:01:15,123
значит, у мэрии явно
есть проблемы поважнее мусора.
20
00:01:15,123 --> 00:01:16,523
Есть ли подозреваемые?
21
00:01:16,523 --> 00:01:17,603
Мы работаем.
22
00:01:17,603 --> 00:01:20,403
И просим общественность
сохранять бдительность.
23
00:01:20,403 --> 00:01:23,523
Это может быть сосед, друг.
Ничего нельзя исключать.
24
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Нам уже нужно пускать детей
обратно на уроки,
25
00:01:27,923 --> 00:01:32,363
но напоследок я передаю слово
родителям Эдгара.
26
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
Скажите несколько слов.
27
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Эдгар, если ты смотришь...
28
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
Прости, приятель.
29
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Возвращайся домой.
30
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Докажи всем этим дамам
и господам из прессы, что ты жив.
31
00:02:09,283 --> 00:02:10,403
Господи...
32
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Ну-ка, отойди!
33
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Ладно, народ, на этом всё.
34
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Если что-то изменится, мы вам сообщим.
35
00:02:21,643 --> 00:02:22,763
Всем спасибо.
36
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
Тело. Или подозреваемый.
37
00:02:31,763 --> 00:02:34,123
Будут оба — не вылетишь с работы.
38
00:03:05,803 --> 00:03:08,923
ЭРИК
39
00:03:08,923 --> 00:03:13,283
{\an8}ПРОПАЛ РЕБЕНОК
40
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}ЭДГАР, МЫ С ТОБОЙ
41
00:03:25,603 --> 00:03:27,043
- Спасибо.
- Могу помочь?
42
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Возьми вот это.
- Хорошо.
43
00:03:30,283 --> 00:03:32,003
«ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ»
44
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Это Себастиан из моей группы.
45
00:03:39,443 --> 00:03:41,643
Привет. Мне очень жаль.
46
00:03:42,243 --> 00:03:45,403
Что эта фраза вообще значит?
Я уже запутался.
47
00:03:45,923 --> 00:03:47,963
- Вы знакомы?
- Она у нас вела...
48
00:03:47,963 --> 00:03:49,963
Винсент, да что с тобой?
49
00:03:49,963 --> 00:03:52,603
- Брось, Кэсси, какого...
- Прости, Себастиан.
50
00:03:52,603 --> 00:03:53,843
Ничего. Я пойду...
51
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Ага.
- Ладно. Листовки.
52
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Ты раздавай от Бродвея до Девятой.
- Нет, я на работу.
53
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Что?
- У меня есть план.
54
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Мне нужно протащить
на шоу куклу Эдгара.
55
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Они нашли его футболку, Винсент.
56
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- Порванную, в крови.
- Знаю.
57
00:04:09,843 --> 00:04:12,123
А если он мертв или его похитили?
58
00:04:12,123 --> 00:04:13,203
Не говори так!
59
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Он не мертв.
60
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Я его найду.
61
00:04:17,403 --> 00:04:19,523
Твоя мать предлагает вознаграждение.
62
00:04:20,123 --> 00:04:21,643
Двадцать пять тысяч.
63
00:04:21,643 --> 00:04:23,563
- Они хотят помочь.
- Ну уж нет.
64
00:04:25,123 --> 00:04:28,243
Деньги вернут его быстрее,
чем долбаная кукла.
65
00:04:28,763 --> 00:04:29,723
Винсент!
66
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
За что ты извинялся?
67
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
«Прости, приятель».
68
00:04:35,603 --> 00:04:37,043
Просто вырвалось.
69
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Ага. Облажался.
70
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Отвали.
71
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Ему нравится школа? Эдгару.
72
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Ему нравилось...
73
00:04:54,923 --> 00:04:56,443
Ему нравится рисовать.
74
00:04:56,443 --> 00:04:59,003
Он не особо общительный.
Ничего необычного.
75
00:04:59,603 --> 00:05:00,843
Единственный ребенок.
76
00:05:01,643 --> 00:05:03,643
Он бежит из дому.
77
00:05:04,363 --> 00:05:06,443
- Не домой.
- Родители ссорятся.
78
00:05:06,963 --> 00:05:09,043
Эти двое аж искры мечут.
79
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Нам остается лишь надеяться,
что слова учителя помогут детям и дома.
80
00:05:16,283 --> 00:05:18,883
Не замечали Эдгара с кем-то,
кроме родителей?
81
00:05:18,883 --> 00:05:21,643
Обычно его забирает мама. Иногда отец.
82
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
А это тогда кто?
83
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
Миссис Райан, мы начинаем.
84
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Простите.
85
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Раз в семестр
устраиваем церемонию награждения.
86
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Порадовать мамочек.
87
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Спасибо.
88
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
О боже. У него есть ребенок,
и еще один на подходе?
89
00:05:44,243 --> 00:05:46,563
Ладно, вечером увидимся.
90
00:05:50,723 --> 00:05:51,643
Давайте.
91
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
Что случилось?
92
00:05:56,003 --> 00:05:56,923
Кеннеди.
93
00:05:57,443 --> 00:06:01,203
Коп, которого ты чуть не скрутил.
Его ночью сбили насмерть.
94
00:06:01,723 --> 00:06:02,763
Чёрт.
95
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Да уж. Осталась жена с ребенком,
и еще один на подходе.
96
00:06:06,883 --> 00:06:09,163
Парни хотят вечером его помянуть.
97
00:06:09,163 --> 00:06:11,363
Тебе лучше не светиться.
98
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Скорее всего,
бухой подросток на отцовской тачке.
99
00:06:16,803 --> 00:06:18,883
В «Люксе» он был на нервах.
100
00:06:18,883 --> 00:06:21,043
Всё говорил о какой-то Восьмерке.
101
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
Я потом переслушал пленку —
он явно был на взводе...
102
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
Погоди. Какую пленку?
103
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Ты что, с диктофоном был?
104
00:06:28,963 --> 00:06:31,763
Кеннеди говорил о Восьмерке.
Что за Восьмерка?
105
00:06:31,763 --> 00:06:34,923
Майки, ты помешался на «Люксе».
106
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Крипп...
107
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
С этим надо что-то делать.
Ты впустую тратишь время.
108
00:06:39,243 --> 00:06:41,523
Мы всех накрыли в «Сьерре».
109
00:06:41,523 --> 00:06:43,803
Какая, на хрен, Восьмерка?
110
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
Кеннеди просто какую-то пургу нес.
111
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Ты мне шизиков ищи.
Психов. Долбаных гомиков.
112
00:06:49,763 --> 00:06:50,963
Двое суток прошло.
113
00:06:51,483 --> 00:06:54,763
Пацан либо мертв,
либо его где-то держат.
114
00:06:55,283 --> 00:06:57,043
Давай утешим его мать.
115
00:06:58,003 --> 00:06:59,323
Мне нужны зацепки.
116
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Винсент, мы тебя сегодня не ждали.
Ребята пробуют новую куклу.
117
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Ясно.
- Маш говорит...
118
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Привет, незнакомец. Ты в порядке?
119
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
Винсент пришел.
120
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Что...
121
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Привет.
122
00:07:36,443 --> 00:07:37,923
Не могу дома сидеть.
123
00:07:39,443 --> 00:07:41,843
Не обращайте на меня внимания.
124
00:07:41,843 --> 00:07:43,443
Продолжайте.
125
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Ладно.
126
00:07:45,443 --> 00:07:46,483
Давайте дальше.
127
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
Крот Мак говорит...
128
00:07:50,123 --> 00:07:51,483
Я заблудился.
129
00:07:51,483 --> 00:07:53,923
Я повернул направо, потом налево.
130
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
Я понял. Крот Мак.
131
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
Этот крот — шотландец.
132
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Почему?
133
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Что нам говорят городские власти?
134
00:08:04,443 --> 00:08:06,683
Что по статистике
135
00:08:06,683 --> 00:08:10,843
в Нью-Йорке лишь девять процентов детей
любят гулять на улице.
136
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
Но есть мир, который нам не виден.
137
00:08:19,803 --> 00:08:24,483
Мы видим, как они вылазят из ливневок.
138
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Волшебный мир,
что Мак зовет своим домом.
139
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Баг и Маш хотят пойти с ним.
- Очень хочу.
140
00:08:32,643 --> 00:08:33,643
Но Мак говорит...
141
00:08:33,643 --> 00:08:38,163
«Лохматый, какого хера ты собрался
лезть в эту грязюку и дерьмище?
142
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Беги, пацан, беги».
143
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Потому что лишь в темноте сияют звёзды.
144
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Какие, на хрен, звёзды в канализации?
145
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Да брось.
146
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Пускай всех этих Маков фермеры травят.
147
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Грызуны, канализация — это всё не наше.
Наше — это парки, это небо.
148
00:08:55,083 --> 00:08:56,323
Я за новую куклу.
149
00:08:56,323 --> 00:08:59,603
Но, японский ты бог,
что это-то за хрень?
150
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
Мудак ты, Винсент.
Он хотя бы старается.
151
00:09:02,003 --> 00:09:03,443
Ладно, перерыв.
152
00:09:03,443 --> 00:09:05,243
Да, Вероника, отдохни.
153
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
Серьезно, как-то это низко.
154
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Бить лежачего...
- Да мне и не надо.
155
00:09:10,043 --> 00:09:13,563
Тебе все газеты, от «Пост»
до «Нью-Йорк таймс», кости моют,
156
00:09:13,563 --> 00:09:16,683
потому что ты ребенка
одного в школу отпустил.
157
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Вот она. Умница, девочка.
158
00:09:24,603 --> 00:09:25,563
Пожалуйста...
159
00:09:26,763 --> 00:09:28,163
- Ну же, народ.
- Ага.
160
00:09:40,563 --> 00:09:45,203
Что ты от меня хочешь?
Я понимаю, это хрень. Есть что получше?
161
00:09:46,123 --> 00:09:47,083
Возможно.
162
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Серьезно?
163
00:09:51,283 --> 00:09:53,083
- Ронни не хотела.
- Хотела.
164
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Блин.
165
00:09:57,443 --> 00:09:58,803
Дружище...
166
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Есть новости или...
167
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Дай мне пять минут.
168
00:10:09,243 --> 00:10:11,243
- Я сейчас вернусь.
- Окей.
169
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Ох, Винсент, Винсент, Винсент.
170
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
Заткнись!
171
00:10:25,443 --> 00:10:29,523
Строго говоря, если бы ты хотел
от меня избавиться, уже бы избавился.
172
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Спенс, записи с камер. Я всё еще жду.
173
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Два дня прошло.
Понимаю, дело небыстрое, но всё же.
174
00:10:42,603 --> 00:10:46,203
Последней его видела женщина
в квартале от школы.
175
00:10:59,083 --> 00:11:00,363
Майки, вот ты где.
176
00:11:00,883 --> 00:11:04,683
Подняли дела всех судимых
в радиусе пяти кварталов от дома парня.
177
00:11:04,683 --> 00:11:06,723
Некоторым судимостям по сто лет.
178
00:11:06,723 --> 00:11:08,283
- Целая стопка.
- Спасибо.
179
00:11:08,283 --> 00:11:11,163
Я попробую ускорить процесс
с записями с камер.
180
00:11:11,643 --> 00:11:13,243
Алло, розыск пропавших.
181
00:11:13,243 --> 00:11:14,163
Да.
182
00:11:16,003 --> 00:11:17,403
Повтори, пожалуйста.
183
00:11:21,443 --> 00:11:24,003
Как можно скорее. Спасибо, Донни.
184
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Чёрт.
185
00:11:31,963 --> 00:11:33,323
ДЖОРДЖ ЛОВЕТТ
186
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Если вы опять залили соседей,
мистер Партридж, то будете платить.
187
00:11:48,683 --> 00:11:51,763
Я не собираюсь всё чинить и красить
188
00:11:51,763 --> 00:11:53,123
каждый раз, когда...
189
00:11:53,643 --> 00:11:55,483
Мистер Ловетт? Детектив Ледройт.
190
00:11:56,363 --> 00:11:57,323
Позволите войти?
191
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
У меня тут не убрано,
я как раз яичницу жарил.
192
00:12:09,923 --> 00:12:11,843
Мы осмотримся, мистер Ловетт.
193
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Что за дверь? Глянь, что там.
194
00:12:18,683 --> 00:12:19,803
Ключ дадите?
195
00:12:19,803 --> 00:12:21,643
Это просто котельная.
196
00:12:23,083 --> 00:12:24,563
Откройте, мистер Ловетт.
197
00:12:33,243 --> 00:12:36,003
Там только барахло
да старые раскладушки.
198
00:12:36,523 --> 00:12:37,483
Пожалуйста.
199
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Читаете детские журналы?
200
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Люблю кроссворды.
201
00:13:04,483 --> 00:13:06,043
Ледройт, подойди.
202
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Иди глянь.
203
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Стой.
204
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Вниз посвети.
205
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
Это из-под сока?
206
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
Открыть решетку и всё тут обыскать.
207
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Эдгар Андерсон. Пропал два дня назад.
208
00:13:53,483 --> 00:13:54,803
Пожалуйста, мэм.
209
00:13:54,803 --> 00:13:57,763
Спасибо. Сэр, пожалуйста. Мой сын.
210
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Пропал мальчик. Эдгар Андерсон.
211
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Сэр вы не видели...
- Отойдите!
212
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Господи. Долбаный город...
213
00:14:04,883 --> 00:14:07,283
Где сбываются мечты. Милый пацан.
214
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
ВЕРЬ ИИСУСУ
215
00:14:21,563 --> 00:14:24,043
- Чё как, босс?
- Ты опоздал.
216
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
В полиции говорят, они что-то делают.
217
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
Не знаю, что они там делают. Просто...
218
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
Ты доел?
219
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Мы тут разговариваем, не видишь?
220
00:14:45,523 --> 00:14:47,203
Короче, от копов толку ноль.
221
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Сын Сэма — это лишь верхушка айсберга,
222
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
так что я беру дело в свои руки.
223
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Это новая кукла. Для моего малого.
224
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Мы переставляем шезлонги
на «Титанике», понимаешь?
225
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
Джерри весь осенний бюджет
выделяет на «Гектора и пчелок».
226
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Гектор и, мать их, пчелки?
227
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Да.
- Дилетанты.
228
00:15:11,723 --> 00:15:15,203
А я говорил, и не раз,
что они тут крутятся, вертятся,
229
00:15:15,203 --> 00:15:16,643
всё вынюхивают.
230
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Чёрт бы побрал... Ладно.
231
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Поговори с Джерри,
расскажи, над чем я работаю.
232
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Расскажи об этом. Ладно? Об этом.
233
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Не о слепошаром куске дерьма,
что предлагает Джексон.
234
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Об этом. Расскажи ему.
235
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
Так а что это за хрень-то?
236
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Это... Это же хаос.
237
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Это просто наброски. Какие-то...
238
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
Мне нужна кукла. Мне нужна...
239
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
Единственное, чем ты тут работаешь, —
это своим червивым языком, Винни.
240
00:15:47,843 --> 00:15:48,963
Как так выходит?
241
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
При всём, что с тобой происходит,
242
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
ты умудряешься убивать в людях
даже простое человеческое сочувствие.
243
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
У меня нет шоу.
Нет моего главного кукольника.
244
00:16:03,083 --> 00:16:03,963
У меня нет...
245
00:16:04,483 --> 00:16:06,203
Ни хрена у меня нет!
246
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
А ты мне тут рассказываешь очевидное.
247
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Мне нужны решения.
248
00:16:10,803 --> 00:16:12,683
Я жарил ему гренки.
249
00:16:12,683 --> 00:16:13,723
Что?
250
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
А он не захотел.
251
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Я жарил ему гренки...
252
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
В то утро, когда он...
253
00:16:27,763 --> 00:16:29,123
Ну, в то утро...
254
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Это идея Эдгара.
255
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
А я хочу ее воплотить.
256
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
Если эта кукла появится в шоу,
257
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
может, он ее увидит.
258
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
И, может, вернется.
259
00:16:51,443 --> 00:16:53,163
- Ладно.
- Идешь на вечеринку?
260
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
Четверть века на экране.
Есть что отпраздновать.
261
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Джерри, дружище.
262
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
На пару слов.
263
00:17:07,883 --> 00:17:08,923
Я спущусь.
264
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Вы не видели этого мальчика?
265
00:17:21,163 --> 00:17:24,203
Мэм, сэр, вы не видели этого мальчика?
266
00:17:24,203 --> 00:17:25,363
Мой сын пропал.
267
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Большое спасибо.
268
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Вы не видели этого мальчика?
Посмотрите, пожалуйста.
269
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Большое спасибо. Сэр?
270
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Эдгар!
271
00:17:37,123 --> 00:17:40,163
Простите. Извините. Эдгар!
272
00:17:40,923 --> 00:17:44,003
{\an8}Извините. Простите. Эдгар!
273
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Эдгар! Простите.
274
00:17:49,163 --> 00:17:50,243
Куда прешь?
275
00:17:52,043 --> 00:17:53,083
Это ты...
276
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Это куртка моего сына!
277
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Отвали, дамочка.
278
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
...уборщик из дома,
где жил девятилетний Эдгар Андерсон,
279
00:18:25,043 --> 00:18:28,043
был арестован
после исчезновения ребенка.
280
00:18:28,563 --> 00:18:31,603
Джорджа Ловетта взяли
под стражу сегодня утром...
281
00:18:42,683 --> 00:18:45,283
Нет, мы... Мы перед ним в долгу.
282
00:18:45,803 --> 00:18:48,083
Он не должен быть на работе.
283
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Да, но пусть покажет свою идею —
тогда и будем решать.
284
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Да перестань, он...
285
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
Возможно. Но он такой уже...
286
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Появилась крутая идея.
Разве шоу не в этом нуждается?
287
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Винсент.
- Джерри.
288
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Соболезную твоей утрате.
289
00:19:13,883 --> 00:19:15,003
Он же не умер.
290
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Не огрызайся,
не он твоего пацана потерял.
291
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Заткнись.
292
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Ленни говорит,
ты работаешь над новой куклой.
293
00:19:28,323 --> 00:19:29,643
Да, работаю.
294
00:19:30,163 --> 00:19:31,203
Ага.
295
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
У нее есть имя?
296
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Ага.
297
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Эрик.
- «И стал свет».
298
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Эрик?
299
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Да.
300
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Он вынесет долбаного Гектора
с этой его пчелкой Глорией
301
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
и ее гребаным убогим садиком
вперед ногами.
302
00:19:49,243 --> 00:19:51,883
Мы достучимся до зрителя сквозь экран.
303
00:19:51,883 --> 00:19:53,763
- Зря ты пришел...
- Джерри.
304
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Он это заслужил. Давай его выслушаем.
305
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Мы все до единого его поддерживаем.
И Винсент явно что-то нащупал.
306
00:20:08,203 --> 00:20:10,283
Ладно. В пятницу.
307
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
В два часа дня. Я соберу команду.
308
00:20:13,683 --> 00:20:14,763
Покажи максимум.
309
00:20:15,323 --> 00:20:16,283
Максимум.
310
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Ага.
311
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Пятница. Два часа дня. Максимум.
312
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Спасибо, Ленни.
- Не облажайся.
313
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
Ты настоящий друг.
314
00:20:30,323 --> 00:20:31,403
Всегда пожалуйста.
315
00:20:34,443 --> 00:20:35,723
Мой сын у тебя?
316
00:20:38,963 --> 00:20:40,403
Он всегда тебе нравился.
317
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Ленни, последний прогон. Пять минут.
318
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
Ладно.
319
00:20:52,643 --> 00:20:53,683
Алло?
320
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Винсент!
321
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
Это из полиции.
322
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Ларри.
- Записи с камер будут сегодня.
323
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
Пришла экспертиза по футболке.
Кровь — первая положительная.
324
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Сверь с медкартой парня.
325
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
И пробей мне Джорджа Ловетта.
Наблюдался ли он у психиатра.
326
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Дай знать, как придут
Андерсоны и мисс Кларк.
327
00:21:17,123 --> 00:21:19,643
Она уже здесь и рвется к клиенту.
328
00:21:19,643 --> 00:21:22,323
И звонил какой-то Уильям.
Сказал, ты поймешь.
329
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Мисс Кларк.
330
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
И что же, вы позволите полиции
подставить очередного темнокожего?
331
00:21:31,523 --> 00:21:35,283
И я рад вас видеть. У него
судимость за изнасилование ребенка.
332
00:21:35,283 --> 00:21:38,043
Он выиграл апелляцию девять лет назад.
333
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Он живет под Андерсонами.
334
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Он последний видел парня тем утром.
335
00:21:43,563 --> 00:21:46,043
Какой детектив бы его не задержал?
336
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Я стараюсь как могу.
337
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Недостаточно. Старайтесь лучше.
338
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Где вы росли, Ледройт?
- Адская кухня.
339
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
И вас занесло сюда?
У вас дома безопаснее.
340
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Знаете синоним слова «расизм»?
341
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
«Полиция Нью-Йорка».
342
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
После вас.
343
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Спасибо.
344
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Перестань.
345
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
ВЕЩЕСТВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
346
00:22:21,563 --> 00:22:23,963
Узнаёте этот предмет, мистер Ловетт?
347
00:22:25,323 --> 00:22:28,283
Мы нашли его у вас в подвале.
Откуда он там?
348
00:22:28,283 --> 00:22:30,163
Мой клиент не обязан отвечать.
349
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Мы считаем, это предмет Эдгара.
350
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Эдгар заходил к вам, мистер Ловетт?
351
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Да.
352
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- Зачем Эдгар заходил к вам?
- Он любил рисовать.
353
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
На стене?
354
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Там одни пауки да плесень. Почему нет?
355
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Ему нравилось. В темноте
он чувствовал себя в безопасности.
356
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
К вам часто заходят дети?
357
00:22:54,083 --> 00:22:55,803
Нет, не часто.
358
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
Мой клиент не обязан отвечать.
359
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- Зачем к вам заходил Эдгар?
- Он заходил, когда они ругались.
360
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Кто ругался?
- Его родители.
361
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
В то утро они тоже ругались?
362
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Они постоянно ругаются.
363
00:23:08,923 --> 00:23:11,603
- А конкретно в то утро?
- И в то утро тоже.
364
00:23:14,883 --> 00:23:16,163
Взгляните еще на это.
365
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
Мы нашли футболку Эдгара. Узнаёте?
366
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Присмотритесь.
367
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
На ней кровь.
368
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
Вы знаете, где Эдгар, мистер Ловетт?
369
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Посмотрите на меня.
370
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Вы знаете, где Эдгар?
371
00:23:44,723 --> 00:23:47,323
- Вы сидели в тюрьме.
- И выиграл апелляцию.
372
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Я искупил вину.
- Вину искупают виновные.
373
00:23:52,283 --> 00:23:54,403
- Вы виновны?
- Детектив Ледройт!
374
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
Мне нужно поговорить с клиентом.
375
00:23:57,163 --> 00:24:00,123
Мистер Ловетт,
какая у вас группа крови?
376
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
Первая.
377
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
Самая распространенная.
378
00:24:17,443 --> 00:24:19,163
Мистер и миссис Андерсон.
379
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Он у него? Эдгар у него?
380
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Это не Джордж. Он бы никогда...
381
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Откуда ты знаешь? Хватит.
382
00:24:26,123 --> 00:24:29,683
- Ради бога, Кэсси.
- Мы обыскали жилье мистера Ловетта.
383
00:24:30,203 --> 00:24:34,483
В подвале мы нашли детские рисунки
на стенах и коробку из-под сока.
384
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Вот эту. Узнаёте?
385
00:24:38,803 --> 00:24:40,163
- Да.
- Да.
386
00:24:40,163 --> 00:24:42,403
Вы знали, что Эдгар ходил к нему?
387
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Да к нему все ходят...
- Он не об этом, Винсент.
388
00:24:45,483 --> 00:24:48,043
- Джордж знает Эдгара с рождения.
- Именно.
389
00:24:48,043 --> 00:24:50,363
Мы пока не делаем никаких выводов.
390
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Прекрати.
391
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
По телевизору говорят,
будь он жив, вы бы его уже нашли.
392
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Просто... выключите телевизор.
393
00:25:03,443 --> 00:25:05,963
Мы определили группу крови на футболке.
394
00:25:05,963 --> 00:25:07,923
Сверяем с медкартой Эдгара.
395
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Какая там группа?
- Первая положительная.
396
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
У Эдгара вторая. Вторая положительная.
397
00:25:16,723 --> 00:25:17,923
Это хорошая новость.
398
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Поможет ли как-то,
если мы объявим о вознаграждении?
399
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Возможно. Будут новости —
мы позвоним, обещаю.
400
00:25:25,043 --> 00:25:27,803
- Детектив Ледройт.
- Простите. Мне надо идти.
401
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Что ты делаешь?
402
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
От тебя несет перегаром.
403
00:25:39,283 --> 00:25:41,603
Кэсси, подожди. Кэсси!
404
00:25:42,123 --> 00:25:43,563
- Майки.
- Да?
405
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Что нового?
406
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
У Ловетта та же группа крови,
что на футболке.
407
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
У этого черного?
408
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Попался.
409
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Говорит, он весь день
чинил течь на втором этаже.
410
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
Ждем, подтвердят ли
его алиби свидетели.
411
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Но мы нашли детские рисунки
на стенах у него в подвале.
412
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
Держи его, пока не признается.
413
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- Адвокат есть?
- Рената Кларк.
414
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Чёрт, эта мозг вынесет.
415
00:26:06,803 --> 00:26:09,123
Особенно зная, что ее клиент виновен.
416
00:26:09,123 --> 00:26:12,003
Думаю, скоро передадим это дело
в убойный отдел.
417
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Майки, мать Марлона Рошеля
снова оставила тебе сообщение.
418
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Уже не знаю, что ей говорить.
419
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
Марлон Рошель? Опять?
420
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
От ее пацана давно ничего не осталось.
421
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
А этого, может быть,
мать хотя бы сможет похоронить.
422
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Надо радоваться победам.
423
00:26:28,163 --> 00:26:30,283
В пятницу жду обоих на ужин.
424
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Лоренца всю неделю кашеварит.
425
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
И никаких больше визитов в «Люкс».
426
00:26:35,643 --> 00:26:38,283
Придешь сегодня? Поминки по Кеннеди.
427
00:26:40,723 --> 00:26:42,643
Я никого не знаю из его отдела.
428
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Я знаю его жену.
Еще машинистками вместе работали.
429
00:26:48,643 --> 00:26:50,483
Мы с Даной через многое прошли.
430
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
Спокойной ночи.
431
00:26:59,523 --> 00:27:01,203
Ты не скидываешься, Ледройт?
432
00:27:02,403 --> 00:27:04,403
Собираем деньги для вдовы Кеннеди.
433
00:27:08,923 --> 00:27:10,523
Большая потеря для полиции.
434
00:27:12,283 --> 00:27:13,123
Держи.
435
00:27:13,923 --> 00:27:15,883
Его вдова будет благодарна.
436
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Долбаный мудак.
Многовато о себе возомнил.
437
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Прошло почти три дня.
У полиции есть другие зацепки?
438
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Отойдите. Дайте им пройти.
439
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Оставьте их в покое.
Они ребенка потеряли.
440
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Возьми-ка.
- Давай.
441
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Его там нет.
442
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Я вырос в этом городе.
443
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
И для меня она всегда была как родная.
444
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Мэрия уже достаточно давно
подвергается критике,
445
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
и теперь, когда уровень бездомности...
446
00:29:09,003 --> 00:29:10,403
Боже, пожалуйста.
447
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Пожалуйста, давай просто...
448
00:29:16,083 --> 00:29:18,323
Давай просто поговорим.
449
00:29:18,323 --> 00:29:20,803
Обсудим этот чек от моей матери.
450
00:29:21,323 --> 00:29:22,923
Прошу, давай поговорим.
451
00:29:22,923 --> 00:29:24,483
Отдай гребаный пульт.
452
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Ты знал, что он ходил к Джорджу?
453
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
К нему все дети ходят.
454
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
И ты ему разрешал?
455
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Это же Джордж. Эдгар вырос рядом с ним.
456
00:29:37,603 --> 00:29:39,363
Ну найди мне кого-то еще.
457
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Найди кого-то еще,
кто знает, где мой сын.
458
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
Он и мой сын тоже!
459
00:29:52,443 --> 00:29:57,003
Винсент, ты думаешь, я хочу
брать деньги у твоих родителей?
460
00:29:58,163 --> 00:30:01,883
Деньги — это информация.
Без выгоды люди не помогают.
461
00:30:01,883 --> 00:30:05,323
Возьмешь деньги — продашь душу.
Деньги для них всё.
462
00:30:05,323 --> 00:30:06,363
Он их внук.
463
00:30:06,363 --> 00:30:11,003
Назови мне хоть раз,
когда они этим внуком интересовались!
464
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Не назовешь, так что отдай.
465
00:30:15,323 --> 00:30:19,243
Ты должна мне помочь.
Мы должны держаться вместе.
466
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Я думала, что видела его сегодня.
467
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
Но это была просто куртка.
468
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Просто куртка. Такая, как у него.
469
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Зачем тебе его рисунки?
470
00:31:14,923 --> 00:31:17,523
Я же говорил,
я работаю над новой куклой.
471
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Послушай, если я смогу
протащить Эрика в шоу...
472
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- Эрика?
- ...то Эдгар его увидит.
473
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
И тогда он поймет, как мы его любим
и как сильно хотим, чтобы он вернулся.
474
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Он всё поймет.
475
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
О боже.
476
00:31:39,163 --> 00:31:40,403
Ты сходишь с ума.
477
00:31:42,883 --> 00:31:45,483
Нет. В смысле?
478
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Ты должен был сказать им,
что пошел за ним.
479
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
Сказать полиции.
480
00:31:52,323 --> 00:31:54,203
Она тебя раскусила, Винсент.
481
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Где ты разбил лоб?
482
00:32:08,803 --> 00:32:11,403
Винсент, где ты разбил лоб?
483
00:32:13,923 --> 00:32:15,603
Какая у тебя группа крови?
484
00:32:23,323 --> 00:32:25,243
Я верну матери чек.
485
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}ПРОПАЛ ДЕВЯТИЛЕТНИЙ ВНУК
ЗАСТРОЙЩИКА РОБЕРТА АНДЕРСОНА
486
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Может, я тебе и не нравлюсь,
но я тебе нужен, Винсент.
487
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Я не слушаю.
488
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Только ты знаешь, что у парня в мозгу.
489
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Я не слушаю.
490
00:33:06,603 --> 00:33:08,763
Протащишь меня в шоу — он увидит.
491
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Протащи меня в шоу — и он вернется.
492
00:33:15,483 --> 00:33:17,523
- Не возражаешь?
- Ты серьезно?
493
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
У тебя один шанс всё исправить —
494
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
сделать то единственное,
о чём просил сын.
495
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Прекрати.
496
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Отец из тебя, как из дерьма пуля.
497
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Ага.
498
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Теперь слышишь меня?
499
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Тебе не говорили, что ты говнюк?
500
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
Мистер Ловетт.
501
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Вы же знаете, мне нельзя
разговаривать с вами без адвоката.
502
00:34:03,123 --> 00:34:04,603
Ничего не хотите сказать?
503
00:34:04,603 --> 00:34:06,163
- Кто это?
- Возьмите.
504
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Вы знаете, кто это.
505
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Намекаете, что это я?
506
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Серьезно?
507
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Я этого не делал. Ни тогда, ни сейчас.
508
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Хотя вам всё равно.
509
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Слушайте, мне 72 года.
510
00:34:27,963 --> 00:34:32,923
У меня стояка не было так давно,
что сам Иисус назвал бы это чудом.
511
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
И дети меня не привлекают,
как вы думаете. Это мерзость.
512
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Я вам так скажу.
513
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Чем дольше вы меня держите,
514
00:34:47,523 --> 00:34:51,043
тем дольше будете выяснять,
кто похитил Эдгара.
515
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
Это на вашей совести, детектив.
516
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Тейлор.
517
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Открывай.
518
00:35:14,203 --> 00:35:15,443
Пусть сидит пока.
519
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Йо, Юсуф!
520
00:36:03,603 --> 00:36:05,683
- Что?
- Я принесла, что ты просил.
521
00:36:12,203 --> 00:36:13,363
Чё так долго?
522
00:36:13,883 --> 00:36:15,003
Пошел ты.
523
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
Сама иди.
524
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Винсент, ваша матушка вас ожидает?
525
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Это было бы неинтересно.
526
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Тия, мама дома?
527
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Тия, ты забрала вещи
мистера Андерсона из химчистки?
528
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Да, миссис Андерсон. Сейчас развешу.
529
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Мама.
530
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Вежливые люди сперва звонят, Винсент.
531
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Если бы ты хоть раз взял трубку
и сказал, что приедешь,
532
00:36:58,763 --> 00:37:01,083
я бы что-нибудь приготовила.
533
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Встань.
534
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- Я не голодный.
- Ну, хоть чаю выпей.
535
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
В полиции еще что-нибудь рассказали
насчет арестованного?
536
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- Нет.
- Черный, само собой.
537
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Господи, мама.
Твои деньги. Они нам не нужны.
538
00:37:22,683 --> 00:37:25,283
Ты всегда такой,
когда что-то натворишь.
539
00:37:26,603 --> 00:37:30,003
- Выпей чаю. Он успокаивает.
- Надо бы чего покрепче.
540
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
У тебя усталый вид.
Ты раздражительный, когда не выспишься.
541
00:37:39,883 --> 00:37:42,683
Твои деньги Эдгара не вернут.
542
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
Понимаешь?
543
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Тогда, возможно,
не надо было его терять.
544
00:37:51,403 --> 00:37:52,723
Ты права, я устал.
545
00:37:53,523 --> 00:37:55,083
Можно здесь переночевать?
546
00:37:55,683 --> 00:37:57,123
Кровать не заправлена.
547
00:37:58,043 --> 00:38:00,883
Не просить же Тию
сейчас этим заниматься.
548
00:38:01,563 --> 00:38:02,883
Почему не пойти домой?
549
00:38:03,483 --> 00:38:06,163
Только не говори,
что она снова тебя выгнала.
550
00:38:07,003 --> 00:38:07,883
Гостиница.
551
00:38:07,883 --> 00:38:09,803
Дать тебе денег на гостиницу?
552
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Нет, не нужны мне деньги
на долбаную гостиницу.
553
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Ну вот, я же вижу. Опять ты за свое.
554
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Ты в детстве был таким.
Всё время сам с собой разговаривал.
555
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
А мне говорил:
556
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
«Если ты не видишь, мама,
это не значит, что этого нет».
557
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Мне пора.
558
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
Сколько раз ты сбегал из школы?
559
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
А то лето, когда тебе исполнилось 16?
560
00:38:45,483 --> 00:38:47,203
Знаешь, что я тогда делала?
561
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Тебе снова нужны лекарства.
562
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Нет.
563
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
У меня где-то был
номер доктора Мейсона.
564
00:38:56,523 --> 00:38:59,203
Нет, пожалуйста, мама.
565
00:38:59,203 --> 00:39:02,443
- Можешь просто выслушать меня?
- Да что с тобой?
566
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Мне страшно. Охренеть как страшно!
- Тихо!
567
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Папа работает.
568
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Знаешь, Винсент,
569
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
пора уже перестать винить всех
в своих проблемах.
570
00:39:18,283 --> 00:39:22,243
Ты должен увидеть наконец,
что решение — в тебе самом.
571
00:39:34,603 --> 00:39:36,083
Нам не нужны твои деньги.
572
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
Так купи еще меди.
573
00:39:44,323 --> 00:39:46,763
У меня две тысячи квадратов
и 12 ванных.
574
00:39:46,763 --> 00:39:48,523
Мне нужны медные трубы.
575
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Отец?
576
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Милый, это я.
577
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Ты звонил мне на работу. Всё в порядке?
578
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Мы же это обсуждали!
579
00:40:42,723 --> 00:40:44,003
Ну что ты...
580
00:40:45,043 --> 00:40:47,603
Мы договаривались,
что ты будешь ждать меня.
581
00:40:48,283 --> 00:40:49,883
Хочешь присоединиться?
582
00:40:50,843 --> 00:40:52,523
Умник. Иди сюда.
583
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Аккуратно.
584
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
И наверх.
585
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Вот так.
586
00:41:03,963 --> 00:41:04,963
Осторожно руки.
587
00:41:05,963 --> 00:41:07,603
- У тебя аврал.
- Еще дверь.
588
00:41:07,603 --> 00:41:09,803
Куда тебе еще со мной возиться?
589
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Вот.
590
00:41:17,603 --> 00:41:19,203
Точно ничего, если я пойду?
591
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Ты горишь, я могу остаться.
592
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
Нет.
593
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Нет, иди работай.
594
00:41:25,963 --> 00:41:27,963
Кто ж найдет пропавшего паренька,
595
00:41:27,963 --> 00:41:29,323
если не ты?
596
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Спасибо.
597
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
Что это?
598
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Желтая — тебе. Зеленая — Кэролайн.
599
00:41:57,443 --> 00:41:59,043
Еще есть расчетный счет.
600
00:41:59,043 --> 00:42:00,643
Не хочу об этом говорить.
601
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Можно не говорить,
но это ничего не изменит.
602
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
Пока!
603
00:42:10,163 --> 00:42:13,443
Мне тут подвезли десятилетний бурбон.
604
00:42:14,003 --> 00:42:16,083
- Может, позже.
- Ты многое теряешь.
605
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
Два бургера! Две картошки фри!
606
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Парень, есть хочешь?
- Ага.
607
00:42:40,803 --> 00:42:41,643
«ЛЮКС»
608
00:42:41,643 --> 00:42:43,523
Будем пускать по двое, ладно?
609
00:42:48,963 --> 00:42:49,803
Офицер.
610
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Где Гатор?
611
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
Ух, крепкая штука.
612
00:43:42,163 --> 00:43:43,763
Надо будет догнаться.
613
00:43:58,283 --> 00:43:59,363
Майки.
614
00:43:59,363 --> 00:44:00,443
Надо поговорить.
615
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Хорошо.
616
00:44:04,563 --> 00:44:05,523
Давай поговорим.
617
00:44:06,763 --> 00:44:08,163
У бара.
618
00:44:15,723 --> 00:44:17,283
Послушай кое-что, Гатор.
619
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Когда-то ты звал меня Алекс.
620
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
Той ночью, когда я скрутил тут
копа-вымогателя...
621
00:44:25,003 --> 00:44:26,883
У каждого зверя свои паразиты.
622
00:44:27,483 --> 00:44:28,323
У меня — копы.
623
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Я кое-что услышал.
- Я ж говорю, ты всегда на службе.
624
00:44:34,003 --> 00:44:36,723
Мне тут подвезли десятилетний бурбон.
625
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Может, позже.
- Ты многое теряешь.
626
00:44:43,123 --> 00:44:44,923
Два бургера! Две картошки фри!
627
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Парень, есть хочешь?
- Ага.
628
00:44:50,243 --> 00:44:52,523
Пропавшему мальчишке девять лет.
629
00:44:53,603 --> 00:44:54,443
Десять в июле.
630
00:44:57,043 --> 00:44:58,683
Типа не понимаешь, о чём я?
631
00:44:59,363 --> 00:45:01,203
Мне тут подвезли десятилетний...
632
00:45:02,283 --> 00:45:06,603
Что бы ты ни думал,
чем бы я ни занимался в прошлом, Майки,
633
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
здесь всё чисто.
634
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Я усвоил урок «Сьерры». Я свое отсидел.
635
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Мы удовлетворяем любую прихоть,
но в рамках закона.
636
00:45:15,083 --> 00:45:19,163
Так было и в мое отсутствие,
так есть и сейчас, когда я вернулся.
637
00:45:21,243 --> 00:45:24,363
С виду тут хватает
весьма юных мальчиков.
638
00:45:25,363 --> 00:45:27,443
Все с документами и проверяются.
639
00:45:27,443 --> 00:45:29,043
Все бумаги в порядке.
640
00:45:29,643 --> 00:45:31,243
Извращенцев я разворачиваю,
641
00:45:32,163 --> 00:45:34,323
а мои мальчики эпилируют задницы.
642
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Я бизнесмен.
643
00:45:37,963 --> 00:45:39,123
Но что до прошлого...
644
00:45:39,123 --> 00:45:41,203
С прошлым я завязал, Майки.
645
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- Правда?
- Правда.
646
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Вижу, не веришь.
647
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Прошу. Сюда.
648
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Мэнди, ты сегодня снова с малым?
649
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
Последний раз, Гатор, обещаю.
Отец заберет его через десять минут.
650
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Чарли, пирога уже хватит.
651
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
Кстати, десятилетний бурбон.
652
00:46:14,243 --> 00:46:15,203
Налить тебе?
653
00:46:22,843 --> 00:46:23,843
Иди сюда.
654
00:46:24,723 --> 00:46:25,923
Я чист, Майки.
655
00:46:26,723 --> 00:46:28,003
Я свое отсидел.
656
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Так зачем ты постоянно возвращаешься?
657
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Спасибо, Гатор.
658
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}ПРОПАЛ РЕБЕНОК
ЭДГАР АНДЕРСОН
659
00:47:11,883 --> 00:47:13,723
Записи с камер у тебя на столе.
660
00:47:35,963 --> 00:47:37,803
Розыск пропавших. Ледройт.
661
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Про моего сына, похоже, все забыли.
662
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Его зовут Марлон Габриэль Рошель.
663
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
Пропал без вести 12 июня 1984 года.
664
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Никто не забыл про Марлона, Сесиль.
665
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
Исчезновение Эдгара Андерсона
поднимает более серьезные вопросы...
666
00:48:02,563 --> 00:48:04,323
«ЛЮКС»
667
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
Достаточно прочная?
668
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Такая, как надо.
669
00:48:34,243 --> 00:48:36,203
Возьмешь меня в долю, Юсуф?
670
00:48:36,923 --> 00:48:38,323
В какую еще долю?
671
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
Эта дурь тебе мозги разъела.
672
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Придет час — и явится он.
673
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Легендарный Винсент Андерсон.
674
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Знаешь, пора уже перестать
винить всех в своих проблемах.
675
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
Ты должен увидеть наконец,
что решение — в тебе самом.
676
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
Вот теперь пошло дело.
677
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
ЭДГАР АНДЕРСОН
678
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
ВИНСЕНТ АНДЕРСОН
ГРУППА КРОВИ — I+
679
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Могу я поговорить
с детективом Ледройтом?
680
00:53:27,763 --> 00:53:29,723
{\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв