1 00:00:11,563 --> 00:00:14,243 ЭДГАР 2 00:00:23,203 --> 00:00:28,643 В последний раз Эдгара Андерсона видели два дня назад около восьми часов утра 3 00:00:28,643 --> 00:00:30,163 идущим в школу. 4 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Мы просим всех, кто обладает какой-либо информацией, сообщить нам. 5 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Позвоните нам, помогите найти Эдгара. 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Комиссар. 7 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Грег. 8 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Вы отпустили четвероклассника в школу одного. 9 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 Сожалеете ли вы об этом? 10 00:00:49,043 --> 00:00:50,803 Давайте ближе к теме, Грег. 11 00:00:50,803 --> 00:00:52,803 - Комиссар! - Мэри. 12 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 Уровень насильственных преступлений и убийств вырос на 4,7% за этот год. 13 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 Вы снова спишете это на статистику? 14 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Я лишь цитирую прессу. 15 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Мы ничего ни на что не списываем. Точно не убийства. 16 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 Кстати, Мэри, вы и есть пресса. 17 00:01:07,683 --> 00:01:09,403 А Марлон Рошель? 18 00:01:09,403 --> 00:01:11,683 Раз на улицах снова пропадают дети, 19 00:01:11,683 --> 00:01:15,123 значит, у мэрии явно есть проблемы поважнее мусора. 20 00:01:15,123 --> 00:01:16,523 Есть ли подозреваемые? 21 00:01:16,523 --> 00:01:17,603 Мы работаем. 22 00:01:17,603 --> 00:01:20,403 И просим общественность сохранять бдительность. 23 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 Это может быть сосед, друг. Ничего нельзя исключать. 24 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Нам уже нужно пускать детей обратно на уроки, 25 00:01:27,923 --> 00:01:32,363 но напоследок я передаю слово родителям Эдгара. 26 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 Скажите несколько слов. 27 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Эдгар, если ты смотришь... 28 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 Прости, приятель. 29 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Возвращайся домой. 30 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Докажи всем этим дамам и господам из прессы, что ты жив. 31 00:02:09,283 --> 00:02:10,403 Господи... 32 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Ну-ка, отойди! 33 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Ладно, народ, на этом всё. 34 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Если что-то изменится, мы вам сообщим. 35 00:02:21,643 --> 00:02:22,763 Всем спасибо. 36 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 Тело. Или подозреваемый. 37 00:02:31,763 --> 00:02:34,123 Будут оба — не вылетишь с работы. 38 00:03:05,803 --> 00:03:08,923 ЭРИК 39 00:03:08,923 --> 00:03:13,283 {\an8}ПРОПАЛ РЕБЕНОК 40 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}ЭДГАР, МЫ С ТОБОЙ 41 00:03:25,603 --> 00:03:27,043 - Спасибо. - Могу помочь? 42 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Возьми вот это. - Хорошо. 43 00:03:30,283 --> 00:03:32,003 «ЗДРАВСТВУЙ, РАДОСТЬ» 44 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Это Себастиан из моей группы. 45 00:03:39,443 --> 00:03:41,643 Привет. Мне очень жаль. 46 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 Что эта фраза вообще значит? Я уже запутался. 47 00:03:45,923 --> 00:03:47,963 - Вы знакомы? - Она у нас вела... 48 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 Винсент, да что с тобой? 49 00:03:49,963 --> 00:03:52,603 - Брось, Кэсси, какого... - Прости, Себастиан. 50 00:03:52,603 --> 00:03:53,843 Ничего. Я пойду... 51 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Ага. - Ладно. Листовки. 52 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Ты раздавай от Бродвея до Девятой. - Нет, я на работу. 53 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Что? - У меня есть план. 54 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Мне нужно протащить на шоу куклу Эдгара. 55 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Они нашли его футболку, Винсент. 56 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - Порванную, в крови. - Знаю. 57 00:04:09,843 --> 00:04:12,123 А если он мертв или его похитили? 58 00:04:12,123 --> 00:04:13,203 Не говори так! 59 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Он не мертв. 60 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Я его найду. 61 00:04:17,403 --> 00:04:19,523 Твоя мать предлагает вознаграждение. 62 00:04:20,123 --> 00:04:21,643 Двадцать пять тысяч. 63 00:04:21,643 --> 00:04:23,563 - Они хотят помочь. - Ну уж нет. 64 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 Деньги вернут его быстрее, чем долбаная кукла. 65 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 Винсент! 66 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 За что ты извинялся? 67 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 «Прости, приятель». 68 00:04:35,603 --> 00:04:37,043 Просто вырвалось. 69 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Ага. Облажался. 70 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Отвали. 71 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Ему нравится школа? Эдгару. 72 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Ему нравилось... 73 00:04:54,923 --> 00:04:56,443 Ему нравится рисовать. 74 00:04:56,443 --> 00:04:59,003 Он не особо общительный. Ничего необычного. 75 00:04:59,603 --> 00:05:00,843 Единственный ребенок. 76 00:05:01,643 --> 00:05:03,643 Он бежит из дому. 77 00:05:04,363 --> 00:05:06,443 - Не домой. - Родители ссорятся. 78 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 Эти двое аж искры мечут. 79 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Нам остается лишь надеяться, что слова учителя помогут детям и дома. 80 00:05:16,283 --> 00:05:18,883 Не замечали Эдгара с кем-то, кроме родителей? 81 00:05:18,883 --> 00:05:21,643 Обычно его забирает мама. Иногда отец. 82 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 А это тогда кто? 83 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 Миссис Райан, мы начинаем. 84 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Простите. 85 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Раз в семестр устраиваем церемонию награждения. 86 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Порадовать мамочек. 87 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Спасибо. 88 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 О боже. У него есть ребенок, и еще один на подходе? 89 00:05:44,243 --> 00:05:46,563 Ладно, вечером увидимся. 90 00:05:50,723 --> 00:05:51,643 Давайте. 91 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 Что случилось? 92 00:05:56,003 --> 00:05:56,923 Кеннеди. 93 00:05:57,443 --> 00:06:01,203 Коп, которого ты чуть не скрутил. Его ночью сбили насмерть. 94 00:06:01,723 --> 00:06:02,763 Чёрт. 95 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Да уж. Осталась жена с ребенком, и еще один на подходе. 96 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 Парни хотят вечером его помянуть. 97 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 Тебе лучше не светиться. 98 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Скорее всего, бухой подросток на отцовской тачке. 99 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 В «Люксе» он был на нервах. 100 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 Всё говорил о какой-то Восьмерке. 101 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 Я потом переслушал пленку — он явно был на взводе... 102 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 Погоди. Какую пленку? 103 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Ты что, с диктофоном был? 104 00:06:28,963 --> 00:06:31,763 Кеннеди говорил о Восьмерке. Что за Восьмерка? 105 00:06:31,763 --> 00:06:34,923 Майки, ты помешался на «Люксе». 106 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Крипп... 107 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 С этим надо что-то делать. Ты впустую тратишь время. 108 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 Мы всех накрыли в «Сьерре». 109 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 Какая, на хрен, Восьмерка? 110 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 Кеннеди просто какую-то пургу нес. 111 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Ты мне шизиков ищи. Психов. Долбаных гомиков. 112 00:06:49,763 --> 00:06:50,963 Двое суток прошло. 113 00:06:51,483 --> 00:06:54,763 Пацан либо мертв, либо его где-то держат. 114 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 Давай утешим его мать. 115 00:06:58,003 --> 00:06:59,323 Мне нужны зацепки. 116 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Винсент, мы тебя сегодня не ждали. Ребята пробуют новую куклу. 117 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Ясно. - Маш говорит... 118 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Привет, незнакомец. Ты в порядке? 119 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 Винсент пришел. 120 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Что... 121 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Привет. 122 00:07:36,443 --> 00:07:37,923 Не могу дома сидеть. 123 00:07:39,443 --> 00:07:41,843 Не обращайте на меня внимания. 124 00:07:41,843 --> 00:07:43,443 Продолжайте. 125 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Ладно. 126 00:07:45,443 --> 00:07:46,483 Давайте дальше. 127 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 Крот Мак говорит... 128 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 Я заблудился. 129 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 Я повернул направо, потом налево. 130 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 Я понял. Крот Мак. 131 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 Этот крот — шотландец. 132 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Почему? 133 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Что нам говорят городские власти? 134 00:08:04,443 --> 00:08:06,683 Что по статистике 135 00:08:06,683 --> 00:08:10,843 в Нью-Йорке лишь девять процентов детей любят гулять на улице. 136 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 Но есть мир, который нам не виден. 137 00:08:19,803 --> 00:08:24,483 Мы видим, как они вылазят из ливневок. 138 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Волшебный мир, что Мак зовет своим домом. 139 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Баг и Маш хотят пойти с ним. - Очень хочу. 140 00:08:32,643 --> 00:08:33,643 Но Мак говорит... 141 00:08:33,643 --> 00:08:38,163 «Лохматый, какого хера ты собрался лезть в эту грязюку и дерьмище? 142 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Беги, пацан, беги». 143 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Потому что лишь в темноте сияют звёзды. 144 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Какие, на хрен, звёзды в канализации? 145 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Да брось. 146 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Пускай всех этих Маков фермеры травят. 147 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Грызуны, канализация — это всё не наше. Наше — это парки, это небо. 148 00:08:55,083 --> 00:08:56,323 Я за новую куклу. 149 00:08:56,323 --> 00:08:59,603 Но, японский ты бог, что это-то за хрень? 150 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 Мудак ты, Винсент. Он хотя бы старается. 151 00:09:02,003 --> 00:09:03,443 Ладно, перерыв. 152 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 Да, Вероника, отдохни. 153 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 Серьезно, как-то это низко. 154 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Бить лежачего... - Да мне и не надо. 155 00:09:10,043 --> 00:09:13,563 Тебе все газеты, от «Пост» до «Нью-Йорк таймс», кости моют, 156 00:09:13,563 --> 00:09:16,683 потому что ты ребенка одного в школу отпустил. 157 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Вот она. Умница, девочка. 158 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 Пожалуйста... 159 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - Ну же, народ. - Ага. 160 00:09:40,563 --> 00:09:45,203 Что ты от меня хочешь? Я понимаю, это хрень. Есть что получше? 161 00:09:46,123 --> 00:09:47,083 Возможно. 162 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Серьезно? 163 00:09:51,283 --> 00:09:53,083 - Ронни не хотела. - Хотела. 164 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Блин. 165 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 Дружище... 166 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Есть новости или... 167 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Дай мне пять минут. 168 00:10:09,243 --> 00:10:11,243 - Я сейчас вернусь. - Окей. 169 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Ох, Винсент, Винсент, Винсент. 170 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 Заткнись! 171 00:10:25,443 --> 00:10:29,523 Строго говоря, если бы ты хотел от меня избавиться, уже бы избавился. 172 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Спенс, записи с камер. Я всё еще жду. 173 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Два дня прошло. Понимаю, дело небыстрое, но всё же. 174 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 Последней его видела женщина в квартале от школы. 175 00:10:59,083 --> 00:11:00,363 Майки, вот ты где. 176 00:11:00,883 --> 00:11:04,683 Подняли дела всех судимых в радиусе пяти кварталов от дома парня. 177 00:11:04,683 --> 00:11:06,723 Некоторым судимостям по сто лет. 178 00:11:06,723 --> 00:11:08,283 - Целая стопка. - Спасибо. 179 00:11:08,283 --> 00:11:11,163 Я попробую ускорить процесс с записями с камер. 180 00:11:11,643 --> 00:11:13,243 Алло, розыск пропавших. 181 00:11:13,243 --> 00:11:14,163 Да. 182 00:11:16,003 --> 00:11:17,403 Повтори, пожалуйста. 183 00:11:21,443 --> 00:11:24,003 Как можно скорее. Спасибо, Донни. 184 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Чёрт. 185 00:11:31,963 --> 00:11:33,323 ДЖОРДЖ ЛОВЕТТ 186 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Если вы опять залили соседей, мистер Партридж, то будете платить. 187 00:11:48,683 --> 00:11:51,763 Я не собираюсь всё чинить и красить 188 00:11:51,763 --> 00:11:53,123 каждый раз, когда... 189 00:11:53,643 --> 00:11:55,483 Мистер Ловетт? Детектив Ледройт. 190 00:11:56,363 --> 00:11:57,323 Позволите войти? 191 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 У меня тут не убрано, я как раз яичницу жарил. 192 00:12:09,923 --> 00:12:11,843 Мы осмотримся, мистер Ловетт. 193 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Что за дверь? Глянь, что там. 194 00:12:18,683 --> 00:12:19,803 Ключ дадите? 195 00:12:19,803 --> 00:12:21,643 Это просто котельная. 196 00:12:23,083 --> 00:12:24,563 Откройте, мистер Ловетт. 197 00:12:33,243 --> 00:12:36,003 Там только барахло да старые раскладушки. 198 00:12:36,523 --> 00:12:37,483 Пожалуйста. 199 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Читаете детские журналы? 200 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Люблю кроссворды. 201 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 Ледройт, подойди. 202 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Иди глянь. 203 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Стой. 204 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Вниз посвети. 205 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 Это из-под сока? 206 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 Открыть решетку и всё тут обыскать. 207 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Эдгар Андерсон. Пропал два дня назад. 208 00:13:53,483 --> 00:13:54,803 Пожалуйста, мэм. 209 00:13:54,803 --> 00:13:57,763 Спасибо. Сэр, пожалуйста. Мой сын. 210 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Пропал мальчик. Эдгар Андерсон. 211 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Сэр вы не видели... - Отойдите! 212 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Господи. Долбаный город... 213 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 Где сбываются мечты. Милый пацан. 214 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 ВЕРЬ ИИСУСУ 215 00:14:21,563 --> 00:14:24,043 - Чё как, босс? - Ты опоздал. 216 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 В полиции говорят, они что-то делают. 217 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 Не знаю, что они там делают. Просто... 218 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 Ты доел? 219 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Мы тут разговариваем, не видишь? 220 00:14:45,523 --> 00:14:47,203 Короче, от копов толку ноль. 221 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Сын Сэма — это лишь верхушка айсберга, 222 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 так что я беру дело в свои руки. 223 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Это новая кукла. Для моего малого. 224 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Мы переставляем шезлонги на «Титанике», понимаешь? 225 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 Джерри весь осенний бюджет выделяет на «Гектора и пчелок». 226 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Гектор и, мать их, пчелки? 227 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Да. - Дилетанты. 228 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 А я говорил, и не раз, что они тут крутятся, вертятся, 229 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 всё вынюхивают. 230 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Чёрт бы побрал... Ладно. 231 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Поговори с Джерри, расскажи, над чем я работаю. 232 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Расскажи об этом. Ладно? Об этом. 233 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Не о слепошаром куске дерьма, что предлагает Джексон. 234 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Об этом. Расскажи ему. 235 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 Так а что это за хрень-то? 236 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 Это... Это же хаос. 237 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Это просто наброски. Какие-то... 238 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 Мне нужна кукла. Мне нужна... 239 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 Единственное, чем ты тут работаешь, — это своим червивым языком, Винни. 240 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 Как так выходит? 241 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 При всём, что с тобой происходит, 242 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 ты умудряешься убивать в людях даже простое человеческое сочувствие. 243 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 У меня нет шоу. Нет моего главного кукольника. 244 00:16:03,083 --> 00:16:03,963 У меня нет... 245 00:16:04,483 --> 00:16:06,203 Ни хрена у меня нет! 246 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 А ты мне тут рассказываешь очевидное. 247 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Мне нужны решения. 248 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 Я жарил ему гренки. 249 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 Что? 250 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 А он не захотел. 251 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Я жарил ему гренки... 252 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 В то утро, когда он... 253 00:16:27,763 --> 00:16:29,123 Ну, в то утро... 254 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Это идея Эдгара. 255 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 А я хочу ее воплотить. 256 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 Если эта кукла появится в шоу, 257 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 может, он ее увидит. 258 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 И, может, вернется. 259 00:16:51,443 --> 00:16:53,163 - Ладно. - Идешь на вечеринку? 260 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 Четверть века на экране. Есть что отпраздновать. 261 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Джерри, дружище. 262 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 На пару слов. 263 00:17:07,883 --> 00:17:08,923 Я спущусь. 264 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Вы не видели этого мальчика? 265 00:17:21,163 --> 00:17:24,203 Мэм, сэр, вы не видели этого мальчика? 266 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 Мой сын пропал. 267 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Большое спасибо. 268 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Вы не видели этого мальчика? Посмотрите, пожалуйста. 269 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Большое спасибо. Сэр? 270 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Эдгар! 271 00:17:37,123 --> 00:17:40,163 Простите. Извините. Эдгар! 272 00:17:40,923 --> 00:17:44,003 {\an8}Извините. Простите. Эдгар! 273 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Эдгар! Простите. 274 00:17:49,163 --> 00:17:50,243 Куда прешь? 275 00:17:52,043 --> 00:17:53,083 Это ты... 276 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Это куртка моего сына! 277 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Отвали, дамочка. 278 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...уборщик из дома, где жил девятилетний Эдгар Андерсон, 279 00:18:25,043 --> 00:18:28,043 был арестован после исчезновения ребенка. 280 00:18:28,563 --> 00:18:31,603 Джорджа Ловетта взяли под стражу сегодня утром... 281 00:18:42,683 --> 00:18:45,283 Нет, мы... Мы перед ним в долгу. 282 00:18:45,803 --> 00:18:48,083 Он не должен быть на работе. 283 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Да, но пусть покажет свою идею — тогда и будем решать. 284 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Да перестань, он... 285 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 Возможно. Но он такой уже... 286 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Появилась крутая идея. Разве шоу не в этом нуждается? 287 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Винсент. - Джерри. 288 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Соболезную твоей утрате. 289 00:19:13,883 --> 00:19:15,003 Он же не умер. 290 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Не огрызайся, не он твоего пацана потерял. 291 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Заткнись. 292 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Ленни говорит, ты работаешь над новой куклой. 293 00:19:28,323 --> 00:19:29,643 Да, работаю. 294 00:19:30,163 --> 00:19:31,203 Ага. 295 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 У нее есть имя? 296 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Ага. 297 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Эрик. - «И стал свет». 298 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Эрик? 299 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Да. 300 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Он вынесет долбаного Гектора с этой его пчелкой Глорией 301 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 и ее гребаным убогим садиком вперед ногами. 302 00:19:49,243 --> 00:19:51,883 Мы достучимся до зрителя сквозь экран. 303 00:19:51,883 --> 00:19:53,763 - Зря ты пришел... - Джерри. 304 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Он это заслужил. Давай его выслушаем. 305 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Мы все до единого его поддерживаем. И Винсент явно что-то нащупал. 306 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 Ладно. В пятницу. 307 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 В два часа дня. Я соберу команду. 308 00:20:13,683 --> 00:20:14,763 Покажи максимум. 309 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 Максимум. 310 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Ага. 311 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Пятница. Два часа дня. Максимум. 312 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Спасибо, Ленни. - Не облажайся. 313 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 Ты настоящий друг. 314 00:20:30,323 --> 00:20:31,403 Всегда пожалуйста. 315 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 Мой сын у тебя? 316 00:20:38,963 --> 00:20:40,403 Он всегда тебе нравился. 317 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Ленни, последний прогон. Пять минут. 318 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 Ладно. 319 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 Алло? 320 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Винсент! 321 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Это из полиции. 322 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Ларри. - Записи с камер будут сегодня. 323 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 Пришла экспертиза по футболке. Кровь — первая положительная. 324 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Сверь с медкартой парня. 325 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 И пробей мне Джорджа Ловетта. Наблюдался ли он у психиатра. 326 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Дай знать, как придут Андерсоны и мисс Кларк. 327 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 Она уже здесь и рвется к клиенту. 328 00:21:19,643 --> 00:21:22,323 И звонил какой-то Уильям. Сказал, ты поймешь. 329 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Мисс Кларк. 330 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 И что же, вы позволите полиции подставить очередного темнокожего? 331 00:21:31,523 --> 00:21:35,283 И я рад вас видеть. У него судимость за изнасилование ребенка. 332 00:21:35,283 --> 00:21:38,043 Он выиграл апелляцию девять лет назад. 333 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Он живет под Андерсонами. 334 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Он последний видел парня тем утром. 335 00:21:43,563 --> 00:21:46,043 Какой детектив бы его не задержал? 336 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Я стараюсь как могу. 337 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Недостаточно. Старайтесь лучше. 338 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Где вы росли, Ледройт? - Адская кухня. 339 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 И вас занесло сюда? У вас дома безопаснее. 340 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Знаете синоним слова «расизм»? 341 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 «Полиция Нью-Йорка». 342 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 После вас. 343 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Спасибо. 344 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Перестань. 345 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 ВЕЩЕСТВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО 346 00:22:21,563 --> 00:22:23,963 Узнаёте этот предмет, мистер Ловетт? 347 00:22:25,323 --> 00:22:28,283 Мы нашли его у вас в подвале. Откуда он там? 348 00:22:28,283 --> 00:22:30,163 Мой клиент не обязан отвечать. 349 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Мы считаем, это предмет Эдгара. 350 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Эдгар заходил к вам, мистер Ловетт? 351 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Да. 352 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - Зачем Эдгар заходил к вам? - Он любил рисовать. 353 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 На стене? 354 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Там одни пауки да плесень. Почему нет? 355 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Ему нравилось. В темноте он чувствовал себя в безопасности. 356 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 К вам часто заходят дети? 357 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 Нет, не часто. 358 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 Мой клиент не обязан отвечать. 359 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - Зачем к вам заходил Эдгар? - Он заходил, когда они ругались. 360 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Кто ругался? - Его родители. 361 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 В то утро они тоже ругались? 362 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Они постоянно ругаются. 363 00:23:08,923 --> 00:23:11,603 - А конкретно в то утро? - И в то утро тоже. 364 00:23:14,883 --> 00:23:16,163 Взгляните еще на это. 365 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 Мы нашли футболку Эдгара. Узнаёте? 366 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Присмотритесь. 367 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 На ней кровь. 368 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 Вы знаете, где Эдгар, мистер Ловетт? 369 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Посмотрите на меня. 370 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Вы знаете, где Эдгар? 371 00:23:44,723 --> 00:23:47,323 - Вы сидели в тюрьме. - И выиграл апелляцию. 372 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Я искупил вину. - Вину искупают виновные. 373 00:23:52,283 --> 00:23:54,403 - Вы виновны? - Детектив Ледройт! 374 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 Мне нужно поговорить с клиентом. 375 00:23:57,163 --> 00:24:00,123 Мистер Ловетт, какая у вас группа крови? 376 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 Первая. 377 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 Самая распространенная. 378 00:24:17,443 --> 00:24:19,163 Мистер и миссис Андерсон. 379 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Он у него? Эдгар у него? 380 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Это не Джордж. Он бы никогда... 381 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Откуда ты знаешь? Хватит. 382 00:24:26,123 --> 00:24:29,683 - Ради бога, Кэсси. - Мы обыскали жилье мистера Ловетта. 383 00:24:30,203 --> 00:24:34,483 В подвале мы нашли детские рисунки на стенах и коробку из-под сока. 384 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Вот эту. Узнаёте? 385 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - Да. - Да. 386 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 Вы знали, что Эдгар ходил к нему? 387 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Да к нему все ходят... - Он не об этом, Винсент. 388 00:24:45,483 --> 00:24:48,043 - Джордж знает Эдгара с рождения. - Именно. 389 00:24:48,043 --> 00:24:50,363 Мы пока не делаем никаких выводов. 390 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Прекрати. 391 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 По телевизору говорят, будь он жив, вы бы его уже нашли. 392 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Просто... выключите телевизор. 393 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 Мы определили группу крови на футболке. 394 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 Сверяем с медкартой Эдгара. 395 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Какая там группа? - Первая положительная. 396 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 У Эдгара вторая. Вторая положительная. 397 00:25:16,723 --> 00:25:17,923 Это хорошая новость. 398 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Поможет ли как-то, если мы объявим о вознаграждении? 399 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Возможно. Будут новости — мы позвоним, обещаю. 400 00:25:25,043 --> 00:25:27,803 - Детектив Ледройт. - Простите. Мне надо идти. 401 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Что ты делаешь? 402 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 От тебя несет перегаром. 403 00:25:39,283 --> 00:25:41,603 Кэсси, подожди. Кэсси! 404 00:25:42,123 --> 00:25:43,563 - Майки. - Да? 405 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Что нового? 406 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 У Ловетта та же группа крови, что на футболке. 407 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 У этого черного? 408 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Попался. 409 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Говорит, он весь день чинил течь на втором этаже. 410 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 Ждем, подтвердят ли его алиби свидетели. 411 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Но мы нашли детские рисунки на стенах у него в подвале. 412 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 Держи его, пока не признается. 413 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - Адвокат есть? - Рената Кларк. 414 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Чёрт, эта мозг вынесет. 415 00:26:06,803 --> 00:26:09,123 Особенно зная, что ее клиент виновен. 416 00:26:09,123 --> 00:26:12,003 Думаю, скоро передадим это дело в убойный отдел. 417 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Майки, мать Марлона Рошеля снова оставила тебе сообщение. 418 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Уже не знаю, что ей говорить. 419 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 Марлон Рошель? Опять? 420 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 От ее пацана давно ничего не осталось. 421 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 А этого, может быть, мать хотя бы сможет похоронить. 422 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Надо радоваться победам. 423 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 В пятницу жду обоих на ужин. 424 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Лоренца всю неделю кашеварит. 425 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 И никаких больше визитов в «Люкс». 426 00:26:35,643 --> 00:26:38,283 Придешь сегодня? Поминки по Кеннеди. 427 00:26:40,723 --> 00:26:42,643 Я никого не знаю из его отдела. 428 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Я знаю его жену. Еще машинистками вместе работали. 429 00:26:48,643 --> 00:26:50,483 Мы с Даной через многое прошли. 430 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 Спокойной ночи. 431 00:26:59,523 --> 00:27:01,203 Ты не скидываешься, Ледройт? 432 00:27:02,403 --> 00:27:04,403 Собираем деньги для вдовы Кеннеди. 433 00:27:08,923 --> 00:27:10,523 Большая потеря для полиции. 434 00:27:12,283 --> 00:27:13,123 Держи. 435 00:27:13,923 --> 00:27:15,883 Его вдова будет благодарна. 436 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Долбаный мудак. Многовато о себе возомнил. 437 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Прошло почти три дня. У полиции есть другие зацепки? 438 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Отойдите. Дайте им пройти. 439 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Оставьте их в покое. Они ребенка потеряли. 440 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Возьми-ка. - Давай. 441 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Его там нет. 442 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Я вырос в этом городе. 443 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 И для меня она всегда была как родная. 444 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Мэрия уже достаточно давно подвергается критике, 445 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 и теперь, когда уровень бездомности... 446 00:29:09,003 --> 00:29:10,403 Боже, пожалуйста. 447 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Пожалуйста, давай просто... 448 00:29:16,083 --> 00:29:18,323 Давай просто поговорим. 449 00:29:18,323 --> 00:29:20,803 Обсудим этот чек от моей матери. 450 00:29:21,323 --> 00:29:22,923 Прошу, давай поговорим. 451 00:29:22,923 --> 00:29:24,483 Отдай гребаный пульт. 452 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Ты знал, что он ходил к Джорджу? 453 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 К нему все дети ходят. 454 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 И ты ему разрешал? 455 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Это же Джордж. Эдгар вырос рядом с ним. 456 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 Ну найди мне кого-то еще. 457 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Найди кого-то еще, кто знает, где мой сын. 458 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 Он и мой сын тоже! 459 00:29:52,443 --> 00:29:57,003 Винсент, ты думаешь, я хочу брать деньги у твоих родителей? 460 00:29:58,163 --> 00:30:01,883 Деньги — это информация. Без выгоды люди не помогают. 461 00:30:01,883 --> 00:30:05,323 Возьмешь деньги — продашь душу. Деньги для них всё. 462 00:30:05,323 --> 00:30:06,363 Он их внук. 463 00:30:06,363 --> 00:30:11,003 Назови мне хоть раз, когда они этим внуком интересовались! 464 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Не назовешь, так что отдай. 465 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 Ты должна мне помочь. Мы должны держаться вместе. 466 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Я думала, что видела его сегодня. 467 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 Но это была просто куртка. 468 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Просто куртка. Такая, как у него. 469 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Зачем тебе его рисунки? 470 00:31:14,923 --> 00:31:17,523 Я же говорил, я работаю над новой куклой. 471 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Послушай, если я смогу протащить Эрика в шоу... 472 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - Эрика? - ...то Эдгар его увидит. 473 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 И тогда он поймет, как мы его любим и как сильно хотим, чтобы он вернулся. 474 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Он всё поймет. 475 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 О боже. 476 00:31:39,163 --> 00:31:40,403 Ты сходишь с ума. 477 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 Нет. В смысле? 478 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Ты должен был сказать им, что пошел за ним. 479 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 Сказать полиции. 480 00:31:52,323 --> 00:31:54,203 Она тебя раскусила, Винсент. 481 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Где ты разбил лоб? 482 00:32:08,803 --> 00:32:11,403 Винсент, где ты разбил лоб? 483 00:32:13,923 --> 00:32:15,603 Какая у тебя группа крови? 484 00:32:23,323 --> 00:32:25,243 Я верну матери чек. 485 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}ПРОПАЛ ДЕВЯТИЛЕТНИЙ ВНУК ЗАСТРОЙЩИКА РОБЕРТА АНДЕРСОНА 486 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Может, я тебе и не нравлюсь, но я тебе нужен, Винсент. 487 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Я не слушаю. 488 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Только ты знаешь, что у парня в мозгу. 489 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Я не слушаю. 490 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 Протащишь меня в шоу — он увидит. 491 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Протащи меня в шоу — и он вернется. 492 00:33:15,483 --> 00:33:17,523 - Не возражаешь? - Ты серьезно? 493 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 У тебя один шанс всё исправить — 494 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 сделать то единственное, о чём просил сын. 495 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Прекрати. 496 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Отец из тебя, как из дерьма пуля. 497 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Ага. 498 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Теперь слышишь меня? 499 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Тебе не говорили, что ты говнюк? 500 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 Мистер Ловетт. 501 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Вы же знаете, мне нельзя разговаривать с вами без адвоката. 502 00:34:03,123 --> 00:34:04,603 Ничего не хотите сказать? 503 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - Кто это? - Возьмите. 504 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Вы знаете, кто это. 505 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Намекаете, что это я? 506 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Серьезно? 507 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Я этого не делал. Ни тогда, ни сейчас. 508 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Хотя вам всё равно. 509 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Слушайте, мне 72 года. 510 00:34:27,963 --> 00:34:32,923 У меня стояка не было так давно, что сам Иисус назвал бы это чудом. 511 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 И дети меня не привлекают, как вы думаете. Это мерзость. 512 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Я вам так скажу. 513 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Чем дольше вы меня держите, 514 00:34:47,523 --> 00:34:51,043 тем дольше будете выяснять, кто похитил Эдгара. 515 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 Это на вашей совести, детектив. 516 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Тейлор. 517 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Открывай. 518 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Пусть сидит пока. 519 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Йо, Юсуф! 520 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - Что? - Я принесла, что ты просил. 521 00:36:12,203 --> 00:36:13,363 Чё так долго? 522 00:36:13,883 --> 00:36:15,003 Пошел ты. 523 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 Сама иди. 524 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Винсент, ваша матушка вас ожидает? 525 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Это было бы неинтересно. 526 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Тия, мама дома? 527 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Тия, ты забрала вещи мистера Андерсона из химчистки? 528 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Да, миссис Андерсон. Сейчас развешу. 529 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Мама. 530 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Вежливые люди сперва звонят, Винсент. 531 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Если бы ты хоть раз взял трубку и сказал, что приедешь, 532 00:36:58,763 --> 00:37:01,083 я бы что-нибудь приготовила. 533 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Встань. 534 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - Я не голодный. - Ну, хоть чаю выпей. 535 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 В полиции еще что-нибудь рассказали насчет арестованного? 536 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - Нет. - Черный, само собой. 537 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Господи, мама. Твои деньги. Они нам не нужны. 538 00:37:22,683 --> 00:37:25,283 Ты всегда такой, когда что-то натворишь. 539 00:37:26,603 --> 00:37:30,003 - Выпей чаю. Он успокаивает. - Надо бы чего покрепче. 540 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 У тебя усталый вид. Ты раздражительный, когда не выспишься. 541 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 Твои деньги Эдгара не вернут. 542 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Понимаешь? 543 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Тогда, возможно, не надо было его терять. 544 00:37:51,403 --> 00:37:52,723 Ты права, я устал. 545 00:37:53,523 --> 00:37:55,083 Можно здесь переночевать? 546 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 Кровать не заправлена. 547 00:37:58,043 --> 00:38:00,883 Не просить же Тию сейчас этим заниматься. 548 00:38:01,563 --> 00:38:02,883 Почему не пойти домой? 549 00:38:03,483 --> 00:38:06,163 Только не говори, что она снова тебя выгнала. 550 00:38:07,003 --> 00:38:07,883 Гостиница. 551 00:38:07,883 --> 00:38:09,803 Дать тебе денег на гостиницу? 552 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Нет, не нужны мне деньги на долбаную гостиницу. 553 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Ну вот, я же вижу. Опять ты за свое. 554 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Ты в детстве был таким. Всё время сам с собой разговаривал. 555 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 А мне говорил: 556 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 «Если ты не видишь, мама, это не значит, что этого нет». 557 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Мне пора. 558 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 Сколько раз ты сбегал из школы? 559 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 А то лето, когда тебе исполнилось 16? 560 00:38:45,483 --> 00:38:47,203 Знаешь, что я тогда делала? 561 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Тебе снова нужны лекарства. 562 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Нет. 563 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 У меня где-то был номер доктора Мейсона. 564 00:38:56,523 --> 00:38:59,203 Нет, пожалуйста, мама. 565 00:38:59,203 --> 00:39:02,443 - Можешь просто выслушать меня? - Да что с тобой? 566 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Мне страшно. Охренеть как страшно! - Тихо! 567 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Папа работает. 568 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Знаешь, Винсент, 569 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 пора уже перестать винить всех в своих проблемах. 570 00:39:18,283 --> 00:39:22,243 Ты должен увидеть наконец, что решение — в тебе самом. 571 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 Нам не нужны твои деньги. 572 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 Так купи еще меди. 573 00:39:44,323 --> 00:39:46,763 У меня две тысячи квадратов и 12 ванных. 574 00:39:46,763 --> 00:39:48,523 Мне нужны медные трубы. 575 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Отец? 576 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Милый, это я. 577 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Ты звонил мне на работу. Всё в порядке? 578 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Мы же это обсуждали! 579 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 Ну что ты... 580 00:40:45,043 --> 00:40:47,603 Мы договаривались, что ты будешь ждать меня. 581 00:40:48,283 --> 00:40:49,883 Хочешь присоединиться? 582 00:40:50,843 --> 00:40:52,523 Умник. Иди сюда. 583 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Аккуратно. 584 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 И наверх. 585 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Вот так. 586 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 Осторожно руки. 587 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - У тебя аврал. - Еще дверь. 588 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 Куда тебе еще со мной возиться? 589 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Вот. 590 00:41:17,603 --> 00:41:19,203 Точно ничего, если я пойду? 591 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Ты горишь, я могу остаться. 592 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 Нет. 593 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Нет, иди работай. 594 00:41:25,963 --> 00:41:27,963 Кто ж найдет пропавшего паренька, 595 00:41:27,963 --> 00:41:29,323 если не ты? 596 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Спасибо. 597 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 Что это? 598 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Желтая — тебе. Зеленая — Кэролайн. 599 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 Еще есть расчетный счет. 600 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 Не хочу об этом говорить. 601 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Можно не говорить, но это ничего не изменит. 602 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 Пока! 603 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 Мне тут подвезли десятилетний бурбон. 604 00:42:14,003 --> 00:42:16,083 - Может, позже. - Ты многое теряешь. 605 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 Два бургера! Две картошки фри! 606 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Парень, есть хочешь? - Ага. 607 00:42:40,803 --> 00:42:41,643 «ЛЮКС» 608 00:42:41,643 --> 00:42:43,523 Будем пускать по двое, ладно? 609 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 Офицер. 610 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Где Гатор? 611 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 Ух, крепкая штука. 612 00:43:42,163 --> 00:43:43,763 Надо будет догнаться. 613 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 Майки. 614 00:43:59,363 --> 00:44:00,443 Надо поговорить. 615 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Хорошо. 616 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 Давай поговорим. 617 00:44:06,763 --> 00:44:08,163 У бара. 618 00:44:15,723 --> 00:44:17,283 Послушай кое-что, Гатор. 619 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Когда-то ты звал меня Алекс. 620 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 Той ночью, когда я скрутил тут копа-вымогателя... 621 00:44:25,003 --> 00:44:26,883 У каждого зверя свои паразиты. 622 00:44:27,483 --> 00:44:28,323 У меня — копы. 623 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Я кое-что услышал. - Я ж говорю, ты всегда на службе. 624 00:44:34,003 --> 00:44:36,723 Мне тут подвезли десятилетний бурбон. 625 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Может, позже. - Ты многое теряешь. 626 00:44:43,123 --> 00:44:44,923 Два бургера! Две картошки фри! 627 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Парень, есть хочешь? - Ага. 628 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 Пропавшему мальчишке девять лет. 629 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 Десять в июле. 630 00:44:57,043 --> 00:44:58,683 Типа не понимаешь, о чём я? 631 00:44:59,363 --> 00:45:01,203 Мне тут подвезли десятилетний... 632 00:45:02,283 --> 00:45:06,603 Что бы ты ни думал, чем бы я ни занимался в прошлом, Майки, 633 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 здесь всё чисто. 634 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Я усвоил урок «Сьерры». Я свое отсидел. 635 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Мы удовлетворяем любую прихоть, но в рамках закона. 636 00:45:15,083 --> 00:45:19,163 Так было и в мое отсутствие, так есть и сейчас, когда я вернулся. 637 00:45:21,243 --> 00:45:24,363 С виду тут хватает весьма юных мальчиков. 638 00:45:25,363 --> 00:45:27,443 Все с документами и проверяются. 639 00:45:27,443 --> 00:45:29,043 Все бумаги в порядке. 640 00:45:29,643 --> 00:45:31,243 Извращенцев я разворачиваю, 641 00:45:32,163 --> 00:45:34,323 а мои мальчики эпилируют задницы. 642 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Я бизнесмен. 643 00:45:37,963 --> 00:45:39,123 Но что до прошлого... 644 00:45:39,123 --> 00:45:41,203 С прошлым я завязал, Майки. 645 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - Правда? - Правда. 646 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Вижу, не веришь. 647 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Прошу. Сюда. 648 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Мэнди, ты сегодня снова с малым? 649 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 Последний раз, Гатор, обещаю. Отец заберет его через десять минут. 650 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Чарли, пирога уже хватит. 651 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 Кстати, десятилетний бурбон. 652 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 Налить тебе? 653 00:46:22,843 --> 00:46:23,843 Иди сюда. 654 00:46:24,723 --> 00:46:25,923 Я чист, Майки. 655 00:46:26,723 --> 00:46:28,003 Я свое отсидел. 656 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Так зачем ты постоянно возвращаешься? 657 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Спасибо, Гатор. 658 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}ПРОПАЛ РЕБЕНОК ЭДГАР АНДЕРСОН 659 00:47:11,883 --> 00:47:13,723 Записи с камер у тебя на столе. 660 00:47:35,963 --> 00:47:37,803 Розыск пропавших. Ледройт. 661 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Про моего сына, похоже, все забыли. 662 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Его зовут Марлон Габриэль Рошель. 663 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 Пропал без вести 12 июня 1984 года. 664 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Никто не забыл про Марлона, Сесиль. 665 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 Исчезновение Эдгара Андерсона поднимает более серьезные вопросы... 666 00:48:02,563 --> 00:48:04,323 «ЛЮКС» 667 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 Достаточно прочная? 668 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Такая, как надо. 669 00:48:34,243 --> 00:48:36,203 Возьмешь меня в долю, Юсуф? 670 00:48:36,923 --> 00:48:38,323 В какую еще долю? 671 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 Эта дурь тебе мозги разъела. 672 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Придет час — и явится он. 673 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Легендарный Винсент Андерсон. 674 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Знаешь, пора уже перестать винить всех в своих проблемах. 675 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 Ты должен увидеть наконец, что решение — в тебе самом. 676 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 Вот теперь пошло дело. 677 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ ЭДГАР АНДЕРСОН 678 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 ВИНСЕНТ АНДЕРСОН ГРУППА КРОВИ — I+ 679 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Могу я поговорить с детективом Ледройтом? 680 00:53:27,763 --> 00:53:29,723 {\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв