1
00:00:23,203 --> 00:00:27,363
Ya pasaron 48 horas desde la última vez
que vieron a Edgar Anderson,
2
00:00:27,363 --> 00:00:30,163
a las 8:00 a. m., camino a la escuela.
3
00:00:30,163 --> 00:00:32,403
Instamos a quien tenga información,
4
00:00:32,403 --> 00:00:36,123
por insignificante que sea,
a que se presente o nos llame.
5
00:00:36,763 --> 00:00:38,843
Ayuden a que Edgar vuelva a casa.
6
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Inspector.
7
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Greg.
8
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Lo enviaron solo a la escuela
a pesar de su edad.
9
00:00:47,523 --> 00:00:50,723
- ¿Se arrepienten?
- No te desvíes del tema, Greg.
10
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- ¡Inspector!
- Mary.
11
00:00:52,803 --> 00:00:57,283
Este año, los crímenes violentos
y los homicidios aumentaron un 4.7 %.
12
00:00:57,283 --> 00:01:01,523
¿Atribuye este caso a esa estadística?
Solo cito lo que dice la prensa.
13
00:01:01,523 --> 00:01:04,843
No atribuimos nada
ni hablamos de homicidio.
14
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
Por cierto, Mary, tú eres la prensa.
15
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
¿Y Marlon Rochelle?
16
00:01:09,363 --> 00:01:11,563
Son varios los niños desaparecidos.
17
00:01:11,563 --> 00:01:15,203
Parece que el ayuntamiento
tiene más problemas que la basura.
18
00:01:15,203 --> 00:01:16,523
¿Tienen sospechosos?
19
00:01:16,523 --> 00:01:20,003
Estamos investigando
y pedimos que se mantengan alertas.
20
00:01:20,523 --> 00:01:23,523
Podría ser un vecino, un amigo.
No descartamos nada.
21
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Deberíamos dejar que estos niños
empiecen su día escolar.
22
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Pero, antes de eso,
23
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
dejaré que los padres de Edgar
24
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
digan unas palabras.
25
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Edgar, si estás viendo esto...
26
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
lo siento, campeón.
27
00:02:01,283 --> 00:02:02,603
Vuelve a casa, ¿sí?
28
00:02:04,123 --> 00:02:07,563
Demuéstrales a todos estos periodistas
que no estás muerto.
29
00:02:08,763 --> 00:02:09,803
Cielos.
30
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
¡No! ¡No hagas eso!
31
00:02:15,763 --> 00:02:17,803
Bueno, amigos. Se terminó.
32
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Les informaremos de cualquier novedad.
33
00:02:21,643 --> 00:02:22,763
Muchas gracias.
34
00:02:29,723 --> 00:02:34,003
El cuerpo o el sospechoso.
Si hallas los dos, quizá no te despida.
35
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
{\an8}DESAPARECIDO
NIÑO PERDIDO
36
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}PENSANDO EN TI, EDGAR
37
00:03:25,483 --> 00:03:27,043
- Gracias.
- ¿Puedo ayudar?
38
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- ¿Repartirías folletos?
- Sí.
39
00:03:30,003 --> 00:03:32,003
{\an8}HOLA, SOL, BUENOS DÍAS
40
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
¿Recuerdas a mi alumno Sebastian?
41
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Hola, amigo. Lo siento mucho.
42
00:03:42,243 --> 00:03:46,643
¿Qué significan esas palabras? Ni idea.
¿De dónde conoces a mi esposa?
43
00:03:46,643 --> 00:03:49,963
- Era mi profesora...
- Vincent, ¿qué te pasa?
44
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- Por favor. ¿Qué...?
- Disculpa, Sebastian.
45
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
No hay problema. Me...
46
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Sí.
- Bueno, folletos...
47
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Ve desde Broadway hasta la calle 9.
- No, debo trabajar.
48
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- ¿Qué?
- Tengo un plan, ¿sí?
49
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
El títere de Edgar
debe salir en el programa.
50
00:04:05,323 --> 00:04:07,443
Encontraron su camiseta, Vincent.
51
00:04:07,443 --> 00:04:09,843
- Estaba rota y ensangrentada.
- Lo sé.
52
00:04:09,843 --> 00:04:13,203
- ¿Y si está muerto o secuestrado?
- No. ¡No digas eso!
53
00:04:13,203 --> 00:04:14,323
No está muerto.
54
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Lo encontraré.
55
00:04:17,483 --> 00:04:19,523
Tu madre ofreció una recompensa.
56
00:04:20,123 --> 00:04:23,603
- De 25 000 dólares. Intentan ayudar.
- No aceptaremos.
57
00:04:25,123 --> 00:04:28,203
El títere no lo traerá a casa.
El dinero quizá sí.
58
00:04:28,723 --> 00:04:29,603
¡Vincent!
59
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
¿Por qué dijiste "lo siento"?
60
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
"Lo siento, campeón".
61
00:04:35,603 --> 00:04:37,003
Es solo un decir.
62
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Sí, la cagaste.
63
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Lárgate. Vete.
64
00:04:49,763 --> 00:04:51,243
¿Le gusta la escuela?
65
00:04:51,243 --> 00:04:52,203
¿A Edgar?
66
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Le gustaba...
67
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Le gusta dibujar.
68
00:04:56,483 --> 00:04:57,843
No es muy sociable.
69
00:04:57,843 --> 00:04:59,003
Suele pasar.
70
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Es hijo único.
71
00:05:01,643 --> 00:05:03,603
Pareciera que está huyendo.
72
00:05:04,363 --> 00:05:06,443
- De la casa.
- Los padres pelean.
73
00:05:06,963 --> 00:05:09,043
Lanzan llamas por la boca.
74
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Ojalá implementaran en casa
lo que uno les enseña en el aula.
75
00:05:16,203 --> 00:05:18,283
¿Nunca vio a Edgar con otra gente?
76
00:05:18,283 --> 00:05:21,643
Suele recogerlo su madre.
A veces, viene el padre.
77
00:05:22,243 --> 00:05:23,403
¿Y quién es este?
78
00:05:24,163 --> 00:05:26,723
- Hay que empezar, señora Ryan.
- Lo siento.
79
00:05:27,563 --> 00:05:31,923
Cada tanto entregamos premios.
Así mantenemos contentas a las mamás.
80
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Gracias.
81
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Por Dios. ¿Ya tenía un hijo
y esperaba otro?
82
00:05:44,043 --> 00:05:46,323
Bueno, nos vemos más tarde.
83
00:05:49,523 --> 00:05:51,483
- Sí, claro...
- Bueno.
84
00:05:53,603 --> 00:05:54,683
¿Qué pasó?
85
00:05:56,003 --> 00:05:56,843
Kennedy.
86
00:05:57,483 --> 00:06:01,203
¿El policía que intentaste arrestar?
Murió atropellado anoche.
87
00:06:01,723 --> 00:06:02,763
Mierda.
88
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Sí. Ya tenía un hijo
y su viuda está embarazada.
89
00:06:06,963 --> 00:06:09,163
Se reunirán a brindar en su honor.
90
00:06:09,163 --> 00:06:11,163
Evita llamar la atención.
91
00:06:12,763 --> 00:06:16,843
Seguramente fue un universitario ebrio
que le robó el auto a su padre.
92
00:06:16,843 --> 00:06:21,043
Parecía alterado en el club The Lux.
Mencionó varias veces a un tal 8.
93
00:06:21,043 --> 00:06:24,603
No insistí, pero al volver
a escuchar la grabación, noté...
94
00:06:24,603 --> 00:06:26,243
Espera, ¿qué grabación?
95
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
¿Estabas grabando, Mikey?
96
00:06:28,963 --> 00:06:30,483
Kennedy mencionó a 8.
97
00:06:31,083 --> 00:06:33,203
- ¿Quién diablos es?
- Carajo, Mikey.
98
00:06:33,203 --> 00:06:35,923
- Estás obsesionado con ese club.
- Cripp...
99
00:06:35,923 --> 00:06:39,243
Debes controlarte.
Estás perdiendo el tiempo.
100
00:06:39,243 --> 00:06:43,883
Acabamos con esa mierda tras la redada.
¿Y a quién carajo le importa el tal 8?
101
00:06:43,883 --> 00:06:46,363
Kennedy solo decía tonterías.
102
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Quiero que halles
a los locos y a los raritos.
103
00:06:49,763 --> 00:06:50,963
Pasaron 48 horas.
104
00:06:51,523 --> 00:06:54,603
Ese pobre niño está muerto
o lo tienen secuestrado.
105
00:06:55,203 --> 00:06:57,043
Que la madre no siga sufriendo.
106
00:06:58,003 --> 00:06:59,443
Consígueme alguna pista.
107
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincent, no te esperábamos hoy.
Están probando el nuevo títere.
108
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Bueno.
- Mush dice...
109
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Hola, nuevo. ¿Estás bien?
110
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
Vino Vincent.
111
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
¿Qué?
112
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Hola.
113
00:07:36,443 --> 00:07:37,923
¿Qué voy a hacer en casa?
114
00:07:39,283 --> 00:07:40,203
Solo...
115
00:07:41,043 --> 00:07:43,443
Imaginen que no estoy. Sigan, por favor.
116
00:07:43,443 --> 00:07:44,523
Está bien.
117
00:07:45,443 --> 00:07:47,083
Adelante. Sigan.
118
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
El topo Mac dice...
119
00:07:50,123 --> 00:07:51,483
Me perdí.
120
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
{\an8}Doblé a la derecha y luego a la izquierda.
121
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
Ya entendí. Se llama Mac.
122
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
Así que es un topo escocés.
123
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
¿Por qué?
124
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Según lo que dicen los peces gordos,
125
00:08:04,443 --> 00:08:08,603
en promedio, solo el 9 %
de los niños neoyorquinos
126
00:08:08,603 --> 00:08:10,843
disfrutan los lugares al aire libre.
127
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
Pero hay un mundo que no vemos.
128
00:08:19,803 --> 00:08:22,283
Se los ve saliendo
129
00:08:22,803 --> 00:08:24,483
de las alcantarillas.
130
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Un mundo mágico al que Mac llama hogar.
131
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Bug y Mush quieren ir con él.
- Sí.
132
00:08:32,643 --> 00:08:33,563
Pero Mac dice...
133
00:08:33,563 --> 00:08:38,163
"Eres de trapo. ¿Por qué querrías meterte
entre mierda y mugre?
134
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
¡Corre, niño, corre!".
135
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Porque solo en la oscuridad
se pueden ver las estrellas.
136
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
¿Cómo carajo se ven en una alcantarilla?
137
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Vamos...
138
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Lo siento. Mac no es más que una peste.
139
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Nada de roedores y alcantarillas.
Lo nuestro son los parques y edificios.
140
00:08:55,083 --> 00:08:59,603
Estoy a favor de un nuevo títere,
pero, por Dios, ¿qué carajo es eso?
141
00:08:59,603 --> 00:09:01,803
Qué imbécil. Al menos él lo intenta.
142
00:09:01,803 --> 00:09:05,243
- Tomemos un descanso.
- Sí, Veronica. Descansa la lengua.
143
00:09:05,243 --> 00:09:08,643
En serio, te creía mejor persona.
¿Ahora pateas al caído?
144
00:09:08,643 --> 00:09:10,043
No tengo necesidad.
145
00:09:10,043 --> 00:09:13,243
Todos los periódicos,
desde el Post al New York Times,
146
00:09:13,243 --> 00:09:16,683
hablan pestes de ti
por dejarlo ir solo a la escuela.
147
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
Ahí está. La chica que conozco.
148
00:09:24,723 --> 00:09:25,563
Por favor.
149
00:09:26,763 --> 00:09:28,243
- Por favor, chicos...
- Sí.
150
00:09:40,563 --> 00:09:43,763
Sé que es una mierda,
pero ¿qué quieres que haga?
151
00:09:44,363 --> 00:09:46,883
- ¿Tienes una idea mejor?
- Tal vez.
152
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
¿Sí?
153
00:09:51,283 --> 00:09:53,123
- Ronnie no cree eso.
- Lo cree.
154
00:09:54,323 --> 00:09:55,523
Carajo.
155
00:09:57,843 --> 00:09:58,963
Amigo...
156
00:10:00,963 --> 00:10:02,323
¿Ninguna novedad?
157
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Dame cinco minutos.
158
00:10:09,243 --> 00:10:10,283
Enseguida vuelvo.
159
00:10:16,603 --> 00:10:19,043
Vincent...
160
00:10:20,003 --> 00:10:21,003
¡Cállate!
161
00:10:25,443 --> 00:10:29,483
Si realmente quisieras deshacerte de mí,
ya lo habrías hecho.
162
00:10:33,683 --> 00:10:36,083
BRIGADA DE INVESTIGACIÓN
163
00:10:36,083 --> 00:10:39,323
Spence, las cintas de vigilancia.
Aún las espero.
164
00:10:39,323 --> 00:10:42,563
Ya pasaron dos días.
Sé que demora, pero vamos.
165
00:10:42,563 --> 00:10:46,203
Una mujer cree que ese día lo vio
a una cuadra de la escuela.
166
00:10:59,003 --> 00:11:00,803
Mikey, al fin te encuentro.
167
00:11:00,803 --> 00:11:04,723
Más carpetas de gente con antecedentes
cerca del apartamento.
168
00:11:04,723 --> 00:11:08,283
- Algunas son muy antiguas. Hay bastantes.
- Gracias.
169
00:11:08,283 --> 00:11:11,603
Intentaré obtener
el video del exterior del apartamento.
170
00:11:11,603 --> 00:11:13,243
Personas desaparecidas.
171
00:11:13,243 --> 00:11:14,283
Sí.
172
00:11:16,003 --> 00:11:17,563
¿Podrías repetírmelo?
173
00:11:21,443 --> 00:11:24,283
Muchas gracias.
En cuanto puedas. Gracias, Donny.
174
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Mierda.
175
00:11:43,963 --> 00:11:48,643
Si volvió a inundar el apartamento cuatro,
deberá pagar, Sr. Patridge.
176
00:11:48,643 --> 00:11:53,123
No volveré a pintar y a alfombrar
cada vez que usted...
177
00:11:53,643 --> 00:11:55,483
¿Sr. Lovett? Detective Ledroit.
178
00:11:56,323 --> 00:11:57,283
¿Podemos entrar?
179
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
La casa está hecha un asco.
Freía unos huevos.
180
00:12:09,923 --> 00:12:11,843
Solo queremos echar un vistazo.
181
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
¿Y esa puerta? Revisa adónde va.
182
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- ¿Tiene una llave?
- Es la sala de calderas.
183
00:12:23,083 --> 00:12:24,483
Ábrala, señor Lovett.
184
00:12:33,243 --> 00:12:36,043
No hay más que chatarra y catres viejos.
185
00:12:36,563 --> 00:12:37,563
Adelante.
186
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
¿Lee una revista para niños?
187
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Sí, me gustan los crucigramas.
188
00:13:05,003 --> 00:13:06,123
Ledroit, por aquí.
189
00:13:16,763 --> 00:13:17,683
Por aquí.
190
00:13:38,483 --> 00:13:39,683
No.
191
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Retrocede. Ahí abajo.
192
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
¿Un envase de jugo?
193
00:13:46,803 --> 00:13:49,403
Abran esta puerta y registren el lugar.
194
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Edgard Anderson.
Lleva dos días desaparecido.
195
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
Por favor, señora. Mi hijo.
Gracias. Señor, por favor. Mi hijo.
196
00:13:57,763 --> 00:14:00,963
Hace dos días que desapareció.
Edgar Anderson. Señor.
197
00:14:00,963 --> 00:14:02,643
- ¿Vio...?
- Apártese.
198
00:14:02,643 --> 00:14:05,963
- Por Dios. Esta ciudad...
- Aquí se cumplen los sueños.
199
00:14:06,563 --> 00:14:07,523
Bonito niño.
200
00:14:18,523 --> 00:14:21,443
CONFÍA EN JESÚS
201
00:14:21,443 --> 00:14:23,443
- ¿Qué tal, jefe?
- Llegas tarde.
202
00:14:27,563 --> 00:14:30,563
La policía dice estar investigando,
203
00:14:30,563 --> 00:14:33,963
pero no sé qué están haciendo realmente.
204
00:14:33,963 --> 00:14:36,083
- Solo...
- ¿No comerás más?
205
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Estoy intentando hablar, carajo.
206
00:14:45,523 --> 00:14:47,203
La policía no sirve de nada.
207
00:14:47,203 --> 00:14:52,243
Esto es solo la punta del iceberg,
así que decidí tomar cartas en el asunto.
208
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Este es el nuevo títere.
Lo haremos por él.
209
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Somos como los músicos del Titanic
y seguimos tocando.
210
00:15:01,323 --> 00:15:05,203
Jerry ya tiene pensado destinar
todo el presupuesto de otoño
211
00:15:05,203 --> 00:15:07,003
a Hector y las abejitas.
212
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Carajo. ¿Esa mierda
de Hector y las abejitas?
213
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Sí.
- Son amateurs.
214
00:15:11,723 --> 00:15:16,643
Te dije que estaban rondándonos,
acechándonos, oliéndonos la sangre...
215
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Carajo. Está bien.
216
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Bueno, cuéntale a Jerry
sobre el trabajo que estuve haciendo.
217
00:15:22,363 --> 00:15:24,883
Menciónale esto, ¿sí? Este títere.
218
00:15:24,883 --> 00:15:28,523
No le hables de ese roedor de mierda
con problemas de visión.
219
00:15:28,523 --> 00:15:30,523
Háblale de este títere.
220
00:15:30,523 --> 00:15:32,483
Pero ¿qué carajo es esto?
221
00:15:33,163 --> 00:15:37,963
Es un caos. No son más que bocetos. Es...
222
00:15:38,963 --> 00:15:40,803
Necesito un títere. Necesito...
223
00:15:42,443 --> 00:15:46,843
Pero lo único que utilizas
es tu maldita labia destructiva.
224
00:15:46,843 --> 00:15:48,963
Vinny, no sé cómo lo haces.
225
00:15:48,963 --> 00:15:52,083
Con todo lo que te está pasando,
no sé cómo logras
226
00:15:52,083 --> 00:15:55,523
que los demás no sientan
ni una pizca de compasión por ti.
227
00:15:55,523 --> 00:15:57,763
Es un sentimiento humano básico.
228
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Me quedé sin programa,
sin titiritero principal.
229
00:16:03,083 --> 00:16:04,323
No tengo...
230
00:16:04,323 --> 00:16:06,203
No tengo ni una mierda, ¿sí?
231
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
Y vienes y me dices algo que es obvio.
232
00:16:08,563 --> 00:16:10,203
Necesito soluciones.
233
00:16:10,883 --> 00:16:12,683
Le preparé tostadas francesas.
234
00:16:12,683 --> 00:16:13,643
¿Qué?
235
00:16:15,483 --> 00:16:16,923
No las quiso.
236
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Le estaba preparando tostadas francesas...
237
00:16:25,763 --> 00:16:26,923
la mañana de...
238
00:16:27,763 --> 00:16:29,123
Ya sabes, la mañana...
239
00:16:33,963 --> 00:16:36,443
Este títere es idea de Edgar.
240
00:16:38,243 --> 00:16:40,043
Quiero hacerlo realidad.
241
00:16:40,723 --> 00:16:42,683
Si lo incluimos en el programa,
242
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
quizá el niño lo vea
243
00:16:46,643 --> 00:16:48,123
y vuelva a casa.
244
00:16:52,083 --> 00:16:55,123
- Bueno.
- ¿Vienes a la fiesta? Son 25 años de TV.
245
00:16:55,123 --> 00:16:56,683
Es motivo de celebración.
246
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Oye, Jerry, amigo...
247
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
¿Podemos hablar?
248
00:17:07,883 --> 00:17:08,923
Ahí bajo.
249
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
¿Vio a este niño? Mi hijo desa...
250
00:17:21,163 --> 00:17:25,363
Señora... Señor...
¿Vio a este niño? Mi hijo desapareció.
251
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Muchas gracias.
252
00:17:27,523 --> 00:17:30,643
Hola. ¿Vio a este niño?
¿Podría mirar el folleto?
253
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Se lo agradezco. ¿Señor?
254
00:17:36,283 --> 00:17:37,123
¡Edgar!
255
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Disculpe. Lo siento.
Con permiso. ¡Edgar! Perdón.
256
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Con permiso. ¡Edgar! Disculpe.
257
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
¡Edgar! Con permiso.
258
00:17:49,163 --> 00:17:51,963
- ¡Cuidado!
- Oiga, ¿qué hace?
259
00:17:51,963 --> 00:17:53,163
Es él.
260
00:17:57,203 --> 00:18:01,043
- ¿Por qué llevas la chaqueta de mi hijo?
- Aléjese de mí, carajo.
261
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
...un conserje que trabajaba
en el apartamento de Edgar Anderson
262
00:18:25,043 --> 00:18:28,443
fue arrestado
tras la desaparición del niño.
263
00:18:28,443 --> 00:18:31,603
El señor George Lovett
fue detenido esta mañana
264
00:18:31,603 --> 00:18:33,683
luego de que la policía recibiera...
265
00:18:42,683 --> 00:18:43,683
No, se lo...
266
00:18:44,563 --> 00:18:45,723
Se lo debemos.
267
00:18:45,723 --> 00:18:48,043
No debería estar trabajando, ¿sí?
268
00:18:48,043 --> 00:18:51,203
- Entonces, permítele...
- Su presencia altera a todos.
269
00:18:51,203 --> 00:18:53,363
Permítele presentar su idea antes.
270
00:18:53,363 --> 00:18:56,843
- ¡Por favor! ¿Tiene sentido escucharlo?
- Probablemente.
271
00:18:56,843 --> 00:18:58,523
Ha estado haciendo eso...
272
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Tenemos una idea increíble.
¿No se lo debemos al programa?
273
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
274
00:19:11,203 --> 00:19:15,003
- Lamento mucho tu pérdida.
- ¿Por qué? Aún no ha muerto.
275
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
No lo agobies. Él no perdió a tu hijo.
276
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Cállate.
277
00:19:25,243 --> 00:19:28,323
Lennie me dijo
que estás trabajando en un títere.
278
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Sí, así es.
279
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Sí.
280
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
¿Ya tiene nombre?
281
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Sí.
282
00:19:34,763 --> 00:19:37,603
- Eric.
- Y se hizo la luz.
283
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
¿Eric?
284
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Sí.
285
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Competirá con Hector
y sus sueños húmedos de la abejita Gloria,
286
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
en su jardincito patético de mierda,
y lo hará volar por los aires.
287
00:19:49,243 --> 00:19:53,123
- Seremos un éxito, carajo. Te juro...
- Tú ni deberías estar aquí.
288
00:19:53,123 --> 00:19:57,043
Jerry, creo que merece
que escuchemos lo que pensó.
289
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Porque todos lo apoyan
y creo que Vincent tuvo una buena idea.
290
00:20:08,163 --> 00:20:09,043
Está bien.
291
00:20:09,843 --> 00:20:12,843
El viernes a las 2:00 p. m.
Reuniré al equipo.
292
00:20:13,643 --> 00:20:14,763
Da lo mejor.
293
00:20:15,323 --> 00:20:16,203
Por supuesto.
294
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Sí.
295
00:20:23,043 --> 00:20:25,003
Viernes a las 2:00. Da lo mejor.
296
00:20:25,003 --> 00:20:27,123
- Gracias, Lennie.
- No la cagues.
297
00:20:27,123 --> 00:20:29,323
Eres un muy buen amigo.
298
00:20:30,363 --> 00:20:31,323
Siempre.
299
00:20:34,403 --> 00:20:35,843
¿Secuestraste a mi hijo?
300
00:20:38,963 --> 00:20:40,203
Siempre te cayó bien.
301
00:20:45,563 --> 00:20:46,403
Lennie.
302
00:20:46,923 --> 00:20:48,283
Último ensayo en cinco.
303
00:20:51,483 --> 00:20:53,243
- Bueno.
- ¿Hola?
304
00:20:55,563 --> 00:20:56,523
¡Vincent!
305
00:20:57,323 --> 00:20:58,363
Es la policía.
306
00:21:01,403 --> 00:21:03,763
- Larry...
- Tendrás los videos esta tarde.
307
00:21:04,883 --> 00:21:07,363
Los forenses ya analizaron la camiseta.
308
00:21:07,363 --> 00:21:10,483
La sangre es O+.
Revisa si coincide con la del niño.
309
00:21:10,483 --> 00:21:14,243
También averigua si George Lovett
recibió atención psicológica.
310
00:21:14,243 --> 00:21:17,123
Avísame si llegan
los Anderson y la Srta. Clark.
311
00:21:17,123 --> 00:21:19,523
Ya llegó. Exige hablar con su cliente.
312
00:21:19,523 --> 00:21:22,403
Y llamó un tal William.
Dijo que sabes quién es.
313
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Señorita Clark.
314
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
¿Está dispuesto a dejar que la policía
incrimine a otro hombre negro?
315
00:21:31,523 --> 00:21:35,403
Un placer como siempre.
Tiene antecedentes por violar a un menor.
316
00:21:35,403 --> 00:21:40,163
- Se anuló el veredicto hace nueve años.
- Vive a cuatro pisos de los Anderson.
317
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Fue el último en ver al niño
el día de su desaparición.
318
00:21:43,563 --> 00:21:46,003
Como detective, debo detenerlo.
319
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Hago lo mejor que puedo.
320
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Esfuércese más, porque con eso no alcanza.
321
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- ¿Dónde creció?
- En Hell's Kitchen.
322
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
¿Y terminó aquí? Está más seguro en casa.
323
00:21:56,843 --> 00:22:00,523
¿Sabe cuál es la cumbre del racismo?
La policía de Nueva York.
324
00:22:03,363 --> 00:22:04,483
Después de usted.
325
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Gracias.
326
00:22:13,763 --> 00:22:14,963
Quédate quieto.
327
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
EVIDENCIA
328
00:22:21,563 --> 00:22:23,963
¿Reconoce esto, señor Lovett?
329
00:22:25,323 --> 00:22:28,363
Lo encontramos en el sótano.
¿Qué hacía ahí?
330
00:22:28,363 --> 00:22:32,163
- Mi cliente no responderá.
- Creemos que es de Edgar Anderson.
331
00:22:34,963 --> 00:22:37,243
¿Dejaba que Edgar lo visitara?
332
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Sí.
333
00:22:39,083 --> 00:22:42,243
- ¿Qué hacía en su apartamento?
- Le gustaba dibujar.
334
00:22:43,083 --> 00:22:44,083
¿En la pared?
335
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Allí no hay más que arañas y moho.
¿Por qué no?
336
00:22:48,363 --> 00:22:51,923
Le gustaba la oscuridad.
Decía que se sentía más seguro.
337
00:22:51,923 --> 00:22:54,083
¿Deja que muchos niños lo visiten?
338
00:22:54,083 --> 00:22:57,763
- Claro que no.
- Mi cliente no tiene por qué responder.
339
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- ¿Y por qué Edgar lo visitaba?
- No le gustaba que pelearan.
340
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- ¿Quiénes?
- Su mamá y su papá.
341
00:23:05,563 --> 00:23:08,923
- ¿Los escuchó pelear esa mañana?
- Pelean constantemente.
342
00:23:08,923 --> 00:23:11,523
- ¿Y esa mañana?
- Sí, fue como todas.
343
00:23:14,883 --> 00:23:16,763
Quiero mostrarle otra cosa.
344
00:23:22,083 --> 00:23:25,043
Hallamos la camiseta de Edgar.
¿La reconoce?
345
00:23:26,083 --> 00:23:27,563
Mírela de cerca.
346
00:23:30,283 --> 00:23:31,843
Está ensangrentada.
347
00:23:32,883 --> 00:23:34,963
¿Sabe dónde está Edgar, Sr. Lovett?
348
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Míreme.
349
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
¿Sabe dónde está?
350
00:23:44,683 --> 00:23:47,323
- Estuvo en la cárcel.
- Anularon su condena.
351
00:23:47,323 --> 00:23:50,483
- Reparé el daño.
- Solo los culpables lo hacen.
352
00:23:51,763 --> 00:23:54,283
- ¿Es culpable?
- Detective Ledroit.
353
00:23:54,923 --> 00:23:57,123
Exijo tiempo a solas con mi cliente.
354
00:23:57,123 --> 00:24:00,083
¿Me podría decir
su grupo sanguíneo, por favor?
355
00:24:03,283 --> 00:24:04,403
Soy O.
356
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
Es el más común.
357
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
Señores Anderson.
358
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
¿Él tiene a Edgar?
359
00:24:21,723 --> 00:24:26,123
- No fue George. Jamás haría algo así.
- No lo sabes. Ya calla.
360
00:24:26,723 --> 00:24:29,683
- Por Dios, Cassie...
- Revisamos su apartamento.
361
00:24:30,203 --> 00:24:34,483
Encontramos dibujos de un niño
en el sótano y un envase de jugo.
362
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
¿Reconocen esto?
363
00:24:38,843 --> 00:24:40,203
- Sí.
- Sí.
364
00:24:40,203 --> 00:24:42,403
¿Sabían que Edgar lo visitaba?
365
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Todos los niños lo visitan...
- No se refiere a eso.
366
00:24:45,483 --> 00:24:47,963
- George lo conoce desde bebé.
- Exacto.
367
00:24:47,963 --> 00:24:50,403
Aún no vamos a sacar conclusiones.
368
00:24:52,483 --> 00:24:53,643
No hagas eso.
369
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
En la tele dicen que, si estuviera vivo,
ya lo habrían hallado.
370
00:25:00,803 --> 00:25:02,003
Mejor...
371
00:25:02,603 --> 00:25:03,443
apáguenla.
372
00:25:03,443 --> 00:25:07,923
Sabemos el grupo sanguíneo de la camiseta.
Lo compararemos con el de Edgar.
373
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- ¿Qué grupo sanguíneo es?
- O positivo.
374
00:25:12,563 --> 00:25:14,963
Es A positivo. Edgar es A positivo.
375
00:25:16,723 --> 00:25:17,923
Son buenas noticias.
376
00:25:18,803 --> 00:25:22,203
¿Serviría que ofreciéramos una recompensa?
377
00:25:22,203 --> 00:25:25,083
Puede ser. Los llamaremos
en cuanto sepamos más.
378
00:25:25,083 --> 00:25:27,763
- Detective Ledroit.
- Disculpen, debo irme.
379
00:25:32,323 --> 00:25:33,523
¿Qué estás haciendo?
380
00:25:33,523 --> 00:25:35,163
Apestas a alcohol.
381
00:25:39,283 --> 00:25:40,483
Cassie.
382
00:25:40,483 --> 00:25:42,043
Espera. ¡Cassie!
383
00:25:42,043 --> 00:25:43,963
- Mikey.
- Sí.
384
00:25:43,963 --> 00:25:45,043
¿Cómo te fue?
385
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
El grupo sanguíneo de Lovett coincide.
386
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
¿Un negro?
387
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Caso resuelto.
388
00:25:51,523 --> 00:25:54,883
Dijo que estuvo arreglando una fuga
en el segundo piso.
389
00:25:54,883 --> 00:25:57,323
Veremos si alguien confirma su coartada.
390
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Pero encontramos dibujos de un niño
en las paredes de su sótano.
391
00:26:01,123 --> 00:26:04,163
No lo sueltes hasta que confiese.
¿Tiene abogado?
392
00:26:04,163 --> 00:26:06,803
- Renata Clark.
- Mierda. Es un estorbo.
393
00:26:06,803 --> 00:26:09,203
En especial, si su cliente es culpable.
394
00:26:09,203 --> 00:26:12,003
En unos días,
el caso ya será de Homicidios.
395
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey, la madre de Marlon Rochelle
te dejó otro mensaje.
396
00:26:15,843 --> 00:26:19,403
- Ya no sé qué decirle.
- ¿Marlon Rochelle? ¿Otra vez?
397
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Su hijo está muerto y no volverá.
398
00:26:21,763 --> 00:26:25,243
Pero ¿este otro niño?
Quizá su madre pueda enterrarlo.
399
00:26:26,003 --> 00:26:28,043
Hay que ver el vaso medio lleno.
400
00:26:28,043 --> 00:26:30,363
Los veo el viernes. Cena en casa.
401
00:26:30,883 --> 00:26:35,043
Lorenza lleva toda la semana cocinando.
Y no vuelvas al club The Lux.
402
00:26:35,643 --> 00:26:37,683
¿Irás hoy al velorio de Kennedy?
403
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Ya no conozco a nadie de Antinarcóticos.
404
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Yo conozco a su esposa Dana
del grupo de mecanografía.
405
00:26:48,643 --> 00:26:50,403
Pasamos por mucho juntas.
406
00:26:52,563 --> 00:26:54,603
Buenas noches.
407
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
¿No contribuirás, Ledroit?
408
00:27:02,403 --> 00:27:04,403
Recaudamos dinero para la viuda.
409
00:27:08,923 --> 00:27:10,283
Es una gran pérdida.
410
00:27:12,283 --> 00:27:13,123
Toma.
411
00:27:13,963 --> 00:27:15,883
Sé que su viuda lo agradecerá.
412
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Qué imbécil de mierda.
Debería aprender su lugar.
413
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Pasaron casi tres días.
¿La policía descubrió algo?
414
00:27:43,403 --> 00:27:45,883
Retrocedan. Vamos, déjenlos pasar.
415
00:27:45,883 --> 00:27:49,443
Denles un poco de privacidad, ¿sí?
Perdieron a su hijo.
416
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Lleva esto.
- Sí.
417
00:28:05,283 --> 00:28:07,523
No está allí.
418
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Exacto.
419
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Crecí en esta ciudad.
420
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
Y siento que siempre vuelvo a sus brazos.
421
00:29:00,403 --> 00:29:03,683
Hace tiempo que recibe críticas
en el ayuntamiento.
422
00:29:03,683 --> 00:29:05,923
Con el aumento de gente sin hogar...
423
00:29:09,403 --> 00:29:10,403
Por favor.
424
00:29:13,963 --> 00:29:16,003
Por favor, ¿podemos...?
425
00:29:16,003 --> 00:29:20,723
¿Podemos hablar de esto?
Hablemos del cheque de mi madre.
426
00:29:21,323 --> 00:29:24,563
Por favor, ¿podemos hablarlo?
¡Dame el control, carajo!
427
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
¿Sabías que visitaba a George?
428
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Todos los niños lo visitan.
429
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
¿Lo dejaste ir a visitarlo?
430
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Estamos hablando de George.
Edgar creció con él.
431
00:29:37,603 --> 00:29:42,203
Entonces, busca a otra persona
que pueda decirme dónde está mi hijo.
432
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
¡También es mi hijo!
433
00:29:52,403 --> 00:29:57,003
Vincent, ¿crees que quiero aceptar
el dinero de tus padres?
434
00:29:58,123 --> 00:30:01,883
Lo cambiaremos por información.
La gente necesita un incentivo.
435
00:30:01,883 --> 00:30:05,323
Si lo aceptas, les entregarás tu alma.
Así son ellos.
436
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
Es su nieto.
437
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Mencióname una sola vez
que hayan mostrado interés por su nieto.
438
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
No recuerdas nada. Me quedo el cheque.
439
00:30:15,323 --> 00:30:19,283
Debes apoyarme en esto.
Tenemos que ser un frente unido.
440
00:30:50,083 --> 00:30:52,123
Creí haberlo visto hoy.
441
00:30:53,643 --> 00:30:55,443
Pero era solo una chaqueta.
442
00:30:56,563 --> 00:30:59,003
Se parecía mucho a la suya.
443
00:31:10,763 --> 00:31:12,563
¿Qué haces con sus dibujos?
444
00:31:14,883 --> 00:31:17,443
Ya te dije. Estoy diseñando otro títere.
445
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Si logro que Eric salga en el programa...
446
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- ¿Eric?
- ...Edgar lo verá.
447
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
Así sabrá cuánto lo queremos
y cuánto deseamos que vuelva a casa.
448
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Sabrá qué hacer.
449
00:31:34,923 --> 00:31:36,203
Por Dios...
450
00:31:39,163 --> 00:31:40,603
Te estás volviendo loco.
451
00:31:42,883 --> 00:31:45,483
No. ¿Qué?
452
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Debiste decirles que fuiste tras él.
453
00:31:50,683 --> 00:31:52,403
Debiste decirle a la policía.
454
00:31:52,403 --> 00:31:54,203
Te descubrió, Vincent.
455
00:32:00,043 --> 00:32:01,843
¿Cómo te lastimaste la frente?
456
00:32:08,803 --> 00:32:11,523
Vincent, ¿cómo te lastimaste la frente?
457
00:32:13,923 --> 00:32:15,603
¿Cuál es tu grupo sanguíneo?
458
00:32:23,283 --> 00:32:25,283
Le devolveré el cheque a mi madre.
459
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}DESAPARECIÓ EL NIETO DE 9 AÑOS
DEL AGENTE INMOBILIARIO ROBERT ANDERSON
460
00:32:57,443 --> 00:33:01,323
Aunque no te caiga bien,
sabes que me necesitas, Vincent.
461
00:33:01,323 --> 00:33:02,363
No te escucharé.
462
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Solo tú sabes cómo piensa ese niño.
463
00:33:05,563 --> 00:33:08,763
- No te escucharé.
- Si salgo en el programa, me verá.
464
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Lógralo y el niño volverá a casa.
465
00:33:15,523 --> 00:33:17,403
- Bueno, gracias.
- ¿En serio?
466
00:33:22,243 --> 00:33:26,963
Solo podrás arreglar esto
si haces lo único que el niño te pidió.
467
00:33:26,963 --> 00:33:27,963
Ya basta.
468
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Sí que eres un papá de mierda.
469
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Sí.
470
00:33:34,363 --> 00:33:38,243
- Ahora sí me oyes.
- ¿Nunca te dijeron que eres un imbécil?
471
00:33:50,723 --> 00:33:51,763
Señor Lovett.
472
00:33:56,323 --> 00:33:59,603
Vamos, sabe que no puedo hablar
sin mi abogada presente.
473
00:34:03,163 --> 00:34:04,643
¿Algo que quiera decirme?
474
00:34:04,643 --> 00:34:06,203
- ¿Qué es esto?
- Tome.
475
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Sabe bien quién es ese.
476
00:34:13,003 --> 00:34:14,563
¿Se supone que soy yo?
477
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
¿En serio?
478
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
No hice nada en el pasado
ni tampoco ahora.
479
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Pero igual hará lo que le plazca.
480
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Cielos, tengo 72 años.
481
00:34:27,963 --> 00:34:32,803
Hace tanto que no se me para
que hasta Jesús lo creería un milagro.
482
00:34:34,203 --> 00:34:38,163
Y no me gustan los niños de esa manera.
¡Qué idea horripilante!
483
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Pero le diré algo.
484
00:34:45,723 --> 00:34:47,523
Cuanto más tiempo me retenga,
485
00:34:47,523 --> 00:34:51,163
más tardarán en encontrar
al verdadero secuestrador de Edgar.
486
00:34:52,243 --> 00:34:54,883
Y eso será su culpa, detective.
487
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Taylor.
488
00:35:05,643 --> 00:35:06,643
Ábreme.
489
00:35:14,203 --> 00:35:15,803
No lo suelten sin mi orden.
490
00:36:01,123 --> 00:36:02,363
¡Oye, Yuusuf!
491
00:36:03,603 --> 00:36:05,803
- ¿Qué?
- Tengo lo que querías.
492
00:36:12,203 --> 00:36:13,723
¿Por qué tardaste tanto?
493
00:36:13,723 --> 00:36:15,043
Vete al carajo.
494
00:36:15,963 --> 00:36:17,043
Vete tú al carajo.
495
00:36:25,883 --> 00:36:28,123
Vincent, ¿tu madre sabía que vendrías?
496
00:36:28,123 --> 00:36:30,203
¿Cuál sería la gracia de avisarle?
497
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, ¿mi madre está en casa?
498
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tia, ¿recogiste la ropa del Sr. Anderson
de la tintorería?
499
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Sí, señora Anderson.
Ahora mismo la cuelgo.
500
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Madre.
501
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
Lo cortés es avisar
antes de pasar, Vincent.
502
00:36:55,483 --> 00:36:58,803
De haberme atendido el teléfono
y avisado que venías,
503
00:36:58,803 --> 00:37:00,883
te habría preparado algo de comer.
504
00:37:02,883 --> 00:37:03,963
No te sientes.
505
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- No tengo hambre.
- Al menos, tomemos té.
506
00:37:13,123 --> 00:37:16,083
¿La policía les dijo algo más?
507
00:37:16,083 --> 00:37:18,083
- ¿Nada del arresto?
- No.
508
00:37:18,083 --> 00:37:20,483
- Por supuesto fue un negro.
- Por Dios...
509
00:37:20,483 --> 00:37:22,683
No necesitamos el dinero.
510
00:37:22,683 --> 00:37:25,883
Siempre te pones así
cuando hiciste algo mal.
511
00:37:26,603 --> 00:37:30,083
- El té te hará mejor.
- Necesitaré algo más fuerte.
512
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Pareces cansado.
La falta de sueño te pone de mal humor.
513
00:37:39,883 --> 00:37:42,723
Su dinero no nos devolverá a Edgar.
514
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
¿Sí?
515
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Quizá no deberías haberlo perdido
para empezar.
516
00:37:51,283 --> 00:37:52,963
Tienes razón. Estoy cansado.
517
00:37:53,483 --> 00:37:55,003
¿Puedo dormir aquí?
518
00:37:55,683 --> 00:37:57,123
La cama no está hecha.
519
00:37:58,043 --> 00:38:00,963
No se lo pediré a Tia ahora.
Sabes cómo se pone.
520
00:38:01,483 --> 00:38:02,923
¿No puedes ir a tu casa?
521
00:38:03,443 --> 00:38:06,083
No me digas que te volvió a echar.
522
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Un hotel. ¿Necesitas dinero para un hotel?
523
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
No, no necesito dinero
para un hotel, carajo.
524
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Me doy cuenta.
Otra vez te está pasando lo mismo.
525
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
De pequeño te comportabas igual.
Siempre hablabas solo.
526
00:38:28,963 --> 00:38:30,003
Y decías:
527
00:38:31,603 --> 00:38:35,563
"Que tú no lo veas no quiere decir
que no esté ahí, mami".
528
00:38:35,563 --> 00:38:37,083
Ya debo irme.
529
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
A veces te escapabas de la escuela.
530
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
Y ese verano cuando tenías 16 años...
531
00:38:45,443 --> 00:38:47,403
¿Sabes qué hacía en ese entonces?
532
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Debes volver a medicarte.
533
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
No.
534
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Tal vez aún tenga el número del Dr. Mason.
535
00:38:56,523 --> 00:38:59,203
No. Por favor, madre...
536
00:38:59,963 --> 00:39:02,443
- ¿Podrías escucharme?
- ¿Qué te pasa?
537
00:39:02,443 --> 00:39:05,603
- Tengo miedo. ¡Estoy aterrado, carajo!
- ¡No grites!
538
00:39:07,923 --> 00:39:09,603
Tu padre está trabajando.
539
00:39:11,443 --> 00:39:12,643
¿Sabes qué, Vincent?
540
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
Debes dejar de culpar a los demás
por el problema
541
00:39:18,283 --> 00:39:22,243
y darte cuenta
de que tú tienes la solución.
542
00:39:34,603 --> 00:39:36,203
No necesitamos su dinero.
543
00:39:43,003 --> 00:39:44,243
Compra más tuberías.
544
00:39:44,243 --> 00:39:48,523
Necesitamos tuberías de cobre
para 12 baños, casi 2000 metros cuadrados.
545
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
¿Padre?
546
00:40:23,123 --> 00:40:24,723
¿Amor? Ya llegué.
547
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Recibí tu mensaje en el trabajo.
¿Estás bien?
548
00:40:35,043 --> 00:40:36,683
¡Ya hablamos de esto!
549
00:40:42,723 --> 00:40:44,003
Mírate...
550
00:40:44,963 --> 00:40:47,803
Acordamos que esperarías
a que estuviera en casa.
551
00:40:48,323 --> 00:40:49,963
¿Querías bañarte conmigo?
552
00:40:50,843 --> 00:40:52,563
No te hagas el vivo. Vamos.
553
00:40:53,803 --> 00:40:54,923
Despacio.
554
00:40:56,523 --> 00:40:57,723
Te levantaré.
555
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Todo está bien.
556
00:41:03,923 --> 00:41:05,283
Cuidado con los brazos.
557
00:41:05,963 --> 00:41:07,643
- Estás ocupado.
- Una más.
558
00:41:07,643 --> 00:41:09,763
No quiero ser un incordio.
559
00:41:12,163 --> 00:41:13,123
Toma.
560
00:41:17,603 --> 00:41:21,523
¿Seguro que no te molesta que salga?
Tienes fiebre. Puedo quedarme.
561
00:41:21,523 --> 00:41:22,683
No.
562
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
No, ve a trabajar.
563
00:41:26,003 --> 00:41:29,403
Debes encontrar a un niño perdido.
¿Quién más lo hará?
564
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Gracias.
565
00:41:49,923 --> 00:41:51,203
¿Qué es esto?
566
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Lo amarillo es para ti.
Verde, para Caroline.
567
00:41:57,443 --> 00:42:00,643
- Y queda la cuenta bancaria.
- No quiero oírlo hoy.
568
00:42:01,683 --> 00:42:04,283
Aunque no quieras oírlo, hay que hablarlo.
569
00:42:04,283 --> 00:42:05,323
¡Adiós!
570
00:42:10,163 --> 00:42:13,243
Me llegó un bourbon de casi diez años.
571
00:42:13,843 --> 00:42:16,363
- Quizá más tarde.
- No sabes lo que te pierdes.
572
00:42:17,763 --> 00:42:19,563
¡Dos hamburguesas! ¡Dos papas!
573
00:42:19,563 --> 00:42:21,603
- Oye, niño, ¿tienes hambre?
- Sí.
574
00:42:41,643 --> 00:42:43,563
Dejamos entrar de dos en dos.
575
00:42:48,923 --> 00:42:49,803
Agente.
576
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
¿Dónde está Gator?
577
00:43:38,603 --> 00:43:40,363
Sí que estaba fuerte.
578
00:43:42,163 --> 00:43:44,123
Voy a necesitar otro más suave.
579
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
PRIVADO
580
00:43:58,323 --> 00:44:00,443
- Mikey.
- Tenemos que hablar.
581
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Bueno.
582
00:44:04,483 --> 00:44:05,403
Hablemos.
583
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
En la barra.
584
00:44:15,723 --> 00:44:17,883
Quiero que escuches algo, Gator.
585
00:44:18,683 --> 00:44:20,323
Antes me llamabas Alex.
586
00:44:21,403 --> 00:44:25,003
El otro día, cuando me topé
con los policías que chantajeaban...
587
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Todo mamífero tiene su parásito.
El mío es la policía.
588
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Grabé algo.
- Como dije, siempre de servicio.
589
00:44:34,003 --> 00:44:36,683
Me llegó un bourbon de casi diez años.
590
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Quizá más tarde.
- No sabes lo que te pierdes.
591
00:44:43,083 --> 00:44:44,883
¡Dos hamburguesas! ¡Dos papas!
592
00:44:46,083 --> 00:44:48,043
- Oye, niño, ¿tienes hambre?
- Sí.
593
00:44:50,243 --> 00:44:52,483
El niño desaparecido tiene nueve años.
594
00:44:53,603 --> 00:44:54,443
Casi diez.
595
00:44:57,043 --> 00:44:58,683
¿Fingirás que no entiendes?
596
00:44:59,323 --> 00:45:01,363
Me llegó un bourbon de casi...
597
00:45:02,243 --> 00:45:06,523
Pienses lo que pienses
y haya lo que haya pasado, Mikey,
598
00:45:06,523 --> 00:45:08,683
en este club no hay nada ilegal.
599
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Aprendí mi lección y cumplí mi condena.
600
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Satisfacemos todos los fetiches,
mientras sean legales.
601
00:45:15,083 --> 00:45:19,083
Insistí que así fuera en mi ausencia
y ahora que volví es igual.
602
00:45:21,243 --> 00:45:24,603
Pero algunos de los chicos
igual me parecen muy jóvenes.
603
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Tengo sus identificaciones
y análisis mensuales. ¿Te muestro?
604
00:45:29,643 --> 00:45:31,203
Engaño a los pervertidos.
605
00:45:32,123 --> 00:45:34,923
Les digo a mis chicos
que se depilen el culo.
606
00:45:36,403 --> 00:45:37,763
Soy empresario,
607
00:45:37,763 --> 00:45:41,203
pero no volveré
a mis viejas andanzas, Mikey.
608
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- ¿En serio?
- Sí.
609
00:45:45,523 --> 00:45:46,803
Veo que no me crees.
610
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Sí, por aquí.
611
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, ¿otra vez trajiste a tu hijo?
612
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
Juro que será la última vez.
Su papá lo recogerá en diez minutos.
613
00:46:05,763 --> 00:46:07,603
Charlie, basta de pastel.
614
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
Y el bourbon que tanto te interesaba...
615
00:46:14,243 --> 00:46:15,323
¿Quieres probarlo?
616
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Oye.
617
00:46:22,763 --> 00:46:23,843
Ven aquí.
618
00:46:24,723 --> 00:46:27,963
No estoy en nada ilegal, Mikey.
Cumplí mi condena.
619
00:46:29,723 --> 00:46:33,043
Entonces, ¿qué es lo que te trae
por aquí una y otra vez?
620
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Gracias, Gator.
621
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}DESAPARECIDO
NIÑO PERDIDO
622
00:47:11,843 --> 00:47:13,683
Te dejé los videos, Ledroit.
623
00:47:35,883 --> 00:47:37,803
Personas desaparecidas. Ledroit.
624
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Parece que todos se olvidaron de mi hijo.
625
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Se llama Marlon Gabriel Rochelle.
626
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
Desapareció el 12 de junio de 1984.
627
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Nadie ha olvidado a Marlon, Cecile.
628
00:47:50,323 --> 00:47:54,403
La desaparición de Edgar Anderson
plantea interrogantes más profundos...
629
00:47:57,563 --> 00:47:59,443
...igualdad ante la ley.
630
00:48:00,443 --> 00:48:02,483
Hablaremos con Derek Gordon...
631
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
¿Resistirá?
632
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Debe resistir.
633
00:48:34,243 --> 00:48:36,163
¿Me darás una tajada de esto?
634
00:48:37,123 --> 00:48:38,323
¿Una tajada de qué?
635
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
Esa cosa te pudre el cerebro.
636
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
En la hora aciaga, surge un héroe.
637
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
La leyenda, Vincent Anderson.
638
00:49:23,403 --> 00:49:24,323
¿Sabes qué?
639
00:49:24,323 --> 00:49:27,523
Debes dejar de culpar a los demás
por el problema
640
00:49:27,523 --> 00:49:31,203
y darte cuenta
de que tú tienes la solución.
641
00:49:53,083 --> 00:49:55,323
Ahora sí que avanzamos.
642
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
PARTIDA DE NACIMIENTO
EDGAR ANDERSON
643
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
VINCENT ANDERSON
GRUPO SANGUÍNEO: O+
644
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
¿Podría hablar con el detective Ledroit?
645
00:53:27,763 --> 00:53:29,683
{\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello