1 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 Ya pasaron 48 horas desde la última vez que vieron a Edgar Anderson, 2 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 a las 8:00 a. m., camino a la escuela. 3 00:00:30,163 --> 00:00:32,403 Instamos a quien tenga información, 4 00:00:32,403 --> 00:00:36,123 por insignificante que sea, a que se presente o nos llame. 5 00:00:36,763 --> 00:00:38,843 Ayuden a que Edgar vuelva a casa. 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Inspector. 7 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Greg. 8 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Lo enviaron solo a la escuela a pesar de su edad. 9 00:00:47,523 --> 00:00:50,723 - ¿Se arrepienten? - No te desvíes del tema, Greg. 10 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - ¡Inspector! - Mary. 11 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 Este año, los crímenes violentos y los homicidios aumentaron un 4.7 %. 12 00:00:57,283 --> 00:01:01,523 ¿Atribuye este caso a esa estadística? Solo cito lo que dice la prensa. 13 00:01:01,523 --> 00:01:04,843 No atribuimos nada ni hablamos de homicidio. 14 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 Por cierto, Mary, tú eres la prensa. 15 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 ¿Y Marlon Rochelle? 16 00:01:09,363 --> 00:01:11,563 Son varios los niños desaparecidos. 17 00:01:11,563 --> 00:01:15,203 Parece que el ayuntamiento tiene más problemas que la basura. 18 00:01:15,203 --> 00:01:16,523 ¿Tienen sospechosos? 19 00:01:16,523 --> 00:01:20,003 Estamos investigando y pedimos que se mantengan alertas. 20 00:01:20,523 --> 00:01:23,523 Podría ser un vecino, un amigo. No descartamos nada. 21 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Deberíamos dejar que estos niños empiecen su día escolar. 22 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Pero, antes de eso, 23 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 dejaré que los padres de Edgar 24 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 digan unas palabras. 25 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Edgar, si estás viendo esto... 26 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 lo siento, campeón. 27 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 Vuelve a casa, ¿sí? 28 00:02:04,123 --> 00:02:07,563 Demuéstrales a todos estos periodistas que no estás muerto. 29 00:02:08,763 --> 00:02:09,803 Cielos. 30 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 ¡No! ¡No hagas eso! 31 00:02:15,763 --> 00:02:17,803 Bueno, amigos. Se terminó. 32 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Les informaremos de cualquier novedad. 33 00:02:21,643 --> 00:02:22,763 Muchas gracias. 34 00:02:29,723 --> 00:02:34,003 El cuerpo o el sospechoso. Si hallas los dos, quizá no te despida. 35 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 {\an8}DESAPARECIDO NIÑO PERDIDO 36 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}PENSANDO EN TI, EDGAR 37 00:03:25,483 --> 00:03:27,043 - Gracias. - ¿Puedo ayudar? 38 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - ¿Repartirías folletos? - Sí. 39 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 {\an8}HOLA, SOL, BUENOS DÍAS 40 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 ¿Recuerdas a mi alumno Sebastian? 41 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Hola, amigo. Lo siento mucho. 42 00:03:42,243 --> 00:03:46,643 ¿Qué significan esas palabras? Ni idea. ¿De dónde conoces a mi esposa? 43 00:03:46,643 --> 00:03:49,963 - Era mi profesora... - Vincent, ¿qué te pasa? 44 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - Por favor. ¿Qué...? - Disculpa, Sebastian. 45 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 No hay problema. Me... 46 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Sí. - Bueno, folletos... 47 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Ve desde Broadway hasta la calle 9. - No, debo trabajar. 48 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - ¿Qué? - Tengo un plan, ¿sí? 49 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 El títere de Edgar debe salir en el programa. 50 00:04:05,323 --> 00:04:07,443 Encontraron su camiseta, Vincent. 51 00:04:07,443 --> 00:04:09,843 - Estaba rota y ensangrentada. - Lo sé. 52 00:04:09,843 --> 00:04:13,203 - ¿Y si está muerto o secuestrado? - No. ¡No digas eso! 53 00:04:13,203 --> 00:04:14,323 No está muerto. 54 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Lo encontraré. 55 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 Tu madre ofreció una recompensa. 56 00:04:20,123 --> 00:04:23,603 - De 25 000 dólares. Intentan ayudar. - No aceptaremos. 57 00:04:25,123 --> 00:04:28,203 El títere no lo traerá a casa. El dinero quizá sí. 58 00:04:28,723 --> 00:04:29,603 ¡Vincent! 59 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 ¿Por qué dijiste "lo siento"? 60 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 "Lo siento, campeón". 61 00:04:35,603 --> 00:04:37,003 Es solo un decir. 62 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Sí, la cagaste. 63 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Lárgate. Vete. 64 00:04:49,763 --> 00:04:51,243 ¿Le gusta la escuela? 65 00:04:51,243 --> 00:04:52,203 ¿A Edgar? 66 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Le gustaba... 67 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Le gusta dibujar. 68 00:04:56,483 --> 00:04:57,843 No es muy sociable. 69 00:04:57,843 --> 00:04:59,003 Suele pasar. 70 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Es hijo único. 71 00:05:01,643 --> 00:05:03,603 Pareciera que está huyendo. 72 00:05:04,363 --> 00:05:06,443 - De la casa. - Los padres pelean. 73 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 Lanzan llamas por la boca. 74 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Ojalá implementaran en casa lo que uno les enseña en el aula. 75 00:05:16,203 --> 00:05:18,283 ¿Nunca vio a Edgar con otra gente? 76 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 Suele recogerlo su madre. A veces, viene el padre. 77 00:05:22,243 --> 00:05:23,403 ¿Y quién es este? 78 00:05:24,163 --> 00:05:26,723 - Hay que empezar, señora Ryan. - Lo siento. 79 00:05:27,563 --> 00:05:31,923 Cada tanto entregamos premios. Así mantenemos contentas a las mamás. 80 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Gracias. 81 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Por Dios. ¿Ya tenía un hijo y esperaba otro? 82 00:05:44,043 --> 00:05:46,323 Bueno, nos vemos más tarde. 83 00:05:49,523 --> 00:05:51,483 - Sí, claro... - Bueno. 84 00:05:53,603 --> 00:05:54,683 ¿Qué pasó? 85 00:05:56,003 --> 00:05:56,843 Kennedy. 86 00:05:57,483 --> 00:06:01,203 ¿El policía que intentaste arrestar? Murió atropellado anoche. 87 00:06:01,723 --> 00:06:02,763 Mierda. 88 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Sí. Ya tenía un hijo y su viuda está embarazada. 89 00:06:06,963 --> 00:06:09,163 Se reunirán a brindar en su honor. 90 00:06:09,163 --> 00:06:11,163 Evita llamar la atención. 91 00:06:12,763 --> 00:06:16,843 Seguramente fue un universitario ebrio que le robó el auto a su padre. 92 00:06:16,843 --> 00:06:21,043 Parecía alterado en el club The Lux. Mencionó varias veces a un tal 8. 93 00:06:21,043 --> 00:06:24,603 No insistí, pero al volver a escuchar la grabación, noté... 94 00:06:24,603 --> 00:06:26,243 Espera, ¿qué grabación? 95 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 ¿Estabas grabando, Mikey? 96 00:06:28,963 --> 00:06:30,483 Kennedy mencionó a 8. 97 00:06:31,083 --> 00:06:33,203 - ¿Quién diablos es? - Carajo, Mikey. 98 00:06:33,203 --> 00:06:35,923 - Estás obsesionado con ese club. - Cripp... 99 00:06:35,923 --> 00:06:39,243 Debes controlarte. Estás perdiendo el tiempo. 100 00:06:39,243 --> 00:06:43,883 Acabamos con esa mierda tras la redada. ¿Y a quién carajo le importa el tal 8? 101 00:06:43,883 --> 00:06:46,363 Kennedy solo decía tonterías. 102 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Quiero que halles a los locos y a los raritos. 103 00:06:49,763 --> 00:06:50,963 Pasaron 48 horas. 104 00:06:51,523 --> 00:06:54,603 Ese pobre niño está muerto o lo tienen secuestrado. 105 00:06:55,203 --> 00:06:57,043 Que la madre no siga sufriendo. 106 00:06:58,003 --> 00:06:59,443 Consígueme alguna pista. 107 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincent, no te esperábamos hoy. Están probando el nuevo títere. 108 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Bueno. - Mush dice... 109 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Hola, nuevo. ¿Estás bien? 110 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 Vino Vincent. 111 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 ¿Qué? 112 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Hola. 113 00:07:36,443 --> 00:07:37,923 ¿Qué voy a hacer en casa? 114 00:07:39,283 --> 00:07:40,203 Solo... 115 00:07:41,043 --> 00:07:43,443 Imaginen que no estoy. Sigan, por favor. 116 00:07:43,443 --> 00:07:44,523 Está bien. 117 00:07:45,443 --> 00:07:47,083 Adelante. Sigan. 118 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 El topo Mac dice... 119 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 Me perdí. 120 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 {\an8}Doblé a la derecha y luego a la izquierda. 121 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 Ya entendí. Se llama Mac. 122 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 Así que es un topo escocés. 123 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 ¿Por qué? 124 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Según lo que dicen los peces gordos, 125 00:08:04,443 --> 00:08:08,603 en promedio, solo el 9 % de los niños neoyorquinos 126 00:08:08,603 --> 00:08:10,843 disfrutan los lugares al aire libre. 127 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 Pero hay un mundo que no vemos. 128 00:08:19,803 --> 00:08:22,283 Se los ve saliendo 129 00:08:22,803 --> 00:08:24,483 de las alcantarillas. 130 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Un mundo mágico al que Mac llama hogar. 131 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Bug y Mush quieren ir con él. - Sí. 132 00:08:32,643 --> 00:08:33,563 Pero Mac dice... 133 00:08:33,563 --> 00:08:38,163 "Eres de trapo. ¿Por qué querrías meterte entre mierda y mugre? 134 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 ¡Corre, niño, corre!". 135 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Porque solo en la oscuridad se pueden ver las estrellas. 136 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 ¿Cómo carajo se ven en una alcantarilla? 137 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Vamos... 138 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Lo siento. Mac no es más que una peste. 139 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Nada de roedores y alcantarillas. Lo nuestro son los parques y edificios. 140 00:08:55,083 --> 00:08:59,603 Estoy a favor de un nuevo títere, pero, por Dios, ¿qué carajo es eso? 141 00:08:59,603 --> 00:09:01,803 Qué imbécil. Al menos él lo intenta. 142 00:09:01,803 --> 00:09:05,243 - Tomemos un descanso. - Sí, Veronica. Descansa la lengua. 143 00:09:05,243 --> 00:09:08,643 En serio, te creía mejor persona. ¿Ahora pateas al caído? 144 00:09:08,643 --> 00:09:10,043 No tengo necesidad. 145 00:09:10,043 --> 00:09:13,243 Todos los periódicos, desde el Post al New York Times, 146 00:09:13,243 --> 00:09:16,683 hablan pestes de ti por dejarlo ir solo a la escuela. 147 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 Ahí está. La chica que conozco. 148 00:09:24,723 --> 00:09:25,563 Por favor. 149 00:09:26,763 --> 00:09:28,243 - Por favor, chicos... - Sí. 150 00:09:40,563 --> 00:09:43,763 Sé que es una mierda, pero ¿qué quieres que haga? 151 00:09:44,363 --> 00:09:46,883 - ¿Tienes una idea mejor? - Tal vez. 152 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 ¿Sí? 153 00:09:51,283 --> 00:09:53,123 - Ronnie no cree eso. - Lo cree. 154 00:09:54,323 --> 00:09:55,523 Carajo. 155 00:09:57,843 --> 00:09:58,963 Amigo... 156 00:10:00,963 --> 00:10:02,323 ¿Ninguna novedad? 157 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Dame cinco minutos. 158 00:10:09,243 --> 00:10:10,283 Enseguida vuelvo. 159 00:10:16,603 --> 00:10:19,043 Vincent... 160 00:10:20,003 --> 00:10:21,003 ¡Cállate! 161 00:10:25,443 --> 00:10:29,483 Si realmente quisieras deshacerte de mí, ya lo habrías hecho. 162 00:10:33,683 --> 00:10:36,083 BRIGADA DE INVESTIGACIÓN 163 00:10:36,083 --> 00:10:39,323 Spence, las cintas de vigilancia. Aún las espero. 164 00:10:39,323 --> 00:10:42,563 Ya pasaron dos días. Sé que demora, pero vamos. 165 00:10:42,563 --> 00:10:46,203 Una mujer cree que ese día lo vio a una cuadra de la escuela. 166 00:10:59,003 --> 00:11:00,803 Mikey, al fin te encuentro. 167 00:11:00,803 --> 00:11:04,723 Más carpetas de gente con antecedentes cerca del apartamento. 168 00:11:04,723 --> 00:11:08,283 - Algunas son muy antiguas. Hay bastantes. - Gracias. 169 00:11:08,283 --> 00:11:11,603 Intentaré obtener el video del exterior del apartamento. 170 00:11:11,603 --> 00:11:13,243 Personas desaparecidas. 171 00:11:13,243 --> 00:11:14,283 Sí. 172 00:11:16,003 --> 00:11:17,563 ¿Podrías repetírmelo? 173 00:11:21,443 --> 00:11:24,283 Muchas gracias. En cuanto puedas. Gracias, Donny. 174 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Mierda. 175 00:11:43,963 --> 00:11:48,643 Si volvió a inundar el apartamento cuatro, deberá pagar, Sr. Patridge. 176 00:11:48,643 --> 00:11:53,123 No volveré a pintar y a alfombrar cada vez que usted... 177 00:11:53,643 --> 00:11:55,483 ¿Sr. Lovett? Detective Ledroit. 178 00:11:56,323 --> 00:11:57,283 ¿Podemos entrar? 179 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 La casa está hecha un asco. Freía unos huevos. 180 00:12:09,923 --> 00:12:11,843 Solo queremos echar un vistazo. 181 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 ¿Y esa puerta? Revisa adónde va. 182 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - ¿Tiene una llave? - Es la sala de calderas. 183 00:12:23,083 --> 00:12:24,483 Ábrala, señor Lovett. 184 00:12:33,243 --> 00:12:36,043 No hay más que chatarra y catres viejos. 185 00:12:36,563 --> 00:12:37,563 Adelante. 186 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 ¿Lee una revista para niños? 187 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Sí, me gustan los crucigramas. 188 00:13:05,003 --> 00:13:06,123 Ledroit, por aquí. 189 00:13:16,763 --> 00:13:17,683 Por aquí. 190 00:13:38,483 --> 00:13:39,683 No. 191 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Retrocede. Ahí abajo. 192 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 ¿Un envase de jugo? 193 00:13:46,803 --> 00:13:49,403 Abran esta puerta y registren el lugar. 194 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Edgard Anderson. Lleva dos días desaparecido. 195 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 Por favor, señora. Mi hijo. Gracias. Señor, por favor. Mi hijo. 196 00:13:57,763 --> 00:14:00,963 Hace dos días que desapareció. Edgar Anderson. Señor. 197 00:14:00,963 --> 00:14:02,643 - ¿Vio...? - Apártese. 198 00:14:02,643 --> 00:14:05,963 - Por Dios. Esta ciudad... - Aquí se cumplen los sueños. 199 00:14:06,563 --> 00:14:07,523 Bonito niño. 200 00:14:18,523 --> 00:14:21,443 CONFÍA EN JESÚS 201 00:14:21,443 --> 00:14:23,443 - ¿Qué tal, jefe? - Llegas tarde. 202 00:14:27,563 --> 00:14:30,563 La policía dice estar investigando, 203 00:14:30,563 --> 00:14:33,963 pero no sé qué están haciendo realmente. 204 00:14:33,963 --> 00:14:36,083 - Solo... - ¿No comerás más? 205 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Estoy intentando hablar, carajo. 206 00:14:45,523 --> 00:14:47,203 La policía no sirve de nada. 207 00:14:47,203 --> 00:14:52,243 Esto es solo la punta del iceberg, así que decidí tomar cartas en el asunto. 208 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Este es el nuevo títere. Lo haremos por él. 209 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Somos como los músicos del Titanic y seguimos tocando. 210 00:15:01,323 --> 00:15:05,203 Jerry ya tiene pensado destinar todo el presupuesto de otoño 211 00:15:05,203 --> 00:15:07,003 a Hector y las abejitas. 212 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Carajo. ¿Esa mierda de Hector y las abejitas? 213 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Sí. - Son amateurs. 214 00:15:11,723 --> 00:15:16,643 Te dije que estaban rondándonos, acechándonos, oliéndonos la sangre... 215 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Carajo. Está bien. 216 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Bueno, cuéntale a Jerry sobre el trabajo que estuve haciendo. 217 00:15:22,363 --> 00:15:24,883 Menciónale esto, ¿sí? Este títere. 218 00:15:24,883 --> 00:15:28,523 No le hables de ese roedor de mierda con problemas de visión. 219 00:15:28,523 --> 00:15:30,523 Háblale de este títere. 220 00:15:30,523 --> 00:15:32,483 Pero ¿qué carajo es esto? 221 00:15:33,163 --> 00:15:37,963 Es un caos. No son más que bocetos. Es... 222 00:15:38,963 --> 00:15:40,803 Necesito un títere. Necesito... 223 00:15:42,443 --> 00:15:46,843 Pero lo único que utilizas es tu maldita labia destructiva. 224 00:15:46,843 --> 00:15:48,963 Vinny, no sé cómo lo haces. 225 00:15:48,963 --> 00:15:52,083 Con todo lo que te está pasando, no sé cómo logras 226 00:15:52,083 --> 00:15:55,523 que los demás no sientan ni una pizca de compasión por ti. 227 00:15:55,523 --> 00:15:57,763 Es un sentimiento humano básico. 228 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Me quedé sin programa, sin titiritero principal. 229 00:16:03,083 --> 00:16:04,323 No tengo... 230 00:16:04,323 --> 00:16:06,203 No tengo ni una mierda, ¿sí? 231 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 Y vienes y me dices algo que es obvio. 232 00:16:08,563 --> 00:16:10,203 Necesito soluciones. 233 00:16:10,883 --> 00:16:12,683 Le preparé tostadas francesas. 234 00:16:12,683 --> 00:16:13,643 ¿Qué? 235 00:16:15,483 --> 00:16:16,923 No las quiso. 236 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Le estaba preparando tostadas francesas... 237 00:16:25,763 --> 00:16:26,923 la mañana de... 238 00:16:27,763 --> 00:16:29,123 Ya sabes, la mañana... 239 00:16:33,963 --> 00:16:36,443 Este títere es idea de Edgar. 240 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 Quiero hacerlo realidad. 241 00:16:40,723 --> 00:16:42,683 Si lo incluimos en el programa, 242 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 quizá el niño lo vea 243 00:16:46,643 --> 00:16:48,123 y vuelva a casa. 244 00:16:52,083 --> 00:16:55,123 - Bueno. - ¿Vienes a la fiesta? Son 25 años de TV. 245 00:16:55,123 --> 00:16:56,683 Es motivo de celebración. 246 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Oye, Jerry, amigo... 247 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 ¿Podemos hablar? 248 00:17:07,883 --> 00:17:08,923 Ahí bajo. 249 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 ¿Vio a este niño? Mi hijo desa... 250 00:17:21,163 --> 00:17:25,363 Señora... Señor... ¿Vio a este niño? Mi hijo desapareció. 251 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Muchas gracias. 252 00:17:27,523 --> 00:17:30,643 Hola. ¿Vio a este niño? ¿Podría mirar el folleto? 253 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Se lo agradezco. ¿Señor? 254 00:17:36,283 --> 00:17:37,123 ¡Edgar! 255 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Disculpe. Lo siento. Con permiso. ¡Edgar! Perdón. 256 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Con permiso. ¡Edgar! Disculpe. 257 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 ¡Edgar! Con permiso. 258 00:17:49,163 --> 00:17:51,963 - ¡Cuidado! - Oiga, ¿qué hace? 259 00:17:51,963 --> 00:17:53,163 Es él. 260 00:17:57,203 --> 00:18:01,043 - ¿Por qué llevas la chaqueta de mi hijo? - Aléjese de mí, carajo. 261 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...un conserje que trabajaba en el apartamento de Edgar Anderson 262 00:18:25,043 --> 00:18:28,443 fue arrestado tras la desaparición del niño. 263 00:18:28,443 --> 00:18:31,603 El señor George Lovett fue detenido esta mañana 264 00:18:31,603 --> 00:18:33,683 luego de que la policía recibiera... 265 00:18:42,683 --> 00:18:43,683 No, se lo... 266 00:18:44,563 --> 00:18:45,723 Se lo debemos. 267 00:18:45,723 --> 00:18:48,043 No debería estar trabajando, ¿sí? 268 00:18:48,043 --> 00:18:51,203 - Entonces, permítele... - Su presencia altera a todos. 269 00:18:51,203 --> 00:18:53,363 Permítele presentar su idea antes. 270 00:18:53,363 --> 00:18:56,843 - ¡Por favor! ¿Tiene sentido escucharlo? - Probablemente. 271 00:18:56,843 --> 00:18:58,523 Ha estado haciendo eso... 272 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Tenemos una idea increíble. ¿No se lo debemos al programa? 273 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 274 00:19:11,203 --> 00:19:15,003 - Lamento mucho tu pérdida. - ¿Por qué? Aún no ha muerto. 275 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 No lo agobies. Él no perdió a tu hijo. 276 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Cállate. 277 00:19:25,243 --> 00:19:28,323 Lennie me dijo que estás trabajando en un títere. 278 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Sí, así es. 279 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Sí. 280 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 ¿Ya tiene nombre? 281 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Sí. 282 00:19:34,763 --> 00:19:37,603 - Eric. - Y se hizo la luz. 283 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 ¿Eric? 284 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Sí. 285 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Competirá con Hector y sus sueños húmedos de la abejita Gloria, 286 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 en su jardincito patético de mierda, y lo hará volar por los aires. 287 00:19:49,243 --> 00:19:53,123 - Seremos un éxito, carajo. Te juro... - Tú ni deberías estar aquí. 288 00:19:53,123 --> 00:19:57,043 Jerry, creo que merece que escuchemos lo que pensó. 289 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Porque todos lo apoyan y creo que Vincent tuvo una buena idea. 290 00:20:08,163 --> 00:20:09,043 Está bien. 291 00:20:09,843 --> 00:20:12,843 El viernes a las 2:00 p. m. Reuniré al equipo. 292 00:20:13,643 --> 00:20:14,763 Da lo mejor. 293 00:20:15,323 --> 00:20:16,203 Por supuesto. 294 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Sí. 295 00:20:23,043 --> 00:20:25,003 Viernes a las 2:00. Da lo mejor. 296 00:20:25,003 --> 00:20:27,123 - Gracias, Lennie. - No la cagues. 297 00:20:27,123 --> 00:20:29,323 Eres un muy buen amigo. 298 00:20:30,363 --> 00:20:31,323 Siempre. 299 00:20:34,403 --> 00:20:35,843 ¿Secuestraste a mi hijo? 300 00:20:38,963 --> 00:20:40,203 Siempre te cayó bien. 301 00:20:45,563 --> 00:20:46,403 Lennie. 302 00:20:46,923 --> 00:20:48,283 Último ensayo en cinco. 303 00:20:51,483 --> 00:20:53,243 - Bueno. - ¿Hola? 304 00:20:55,563 --> 00:20:56,523 ¡Vincent! 305 00:20:57,323 --> 00:20:58,363 Es la policía. 306 00:21:01,403 --> 00:21:03,763 - Larry... - Tendrás los videos esta tarde. 307 00:21:04,883 --> 00:21:07,363 Los forenses ya analizaron la camiseta. 308 00:21:07,363 --> 00:21:10,483 La sangre es O+. Revisa si coincide con la del niño. 309 00:21:10,483 --> 00:21:14,243 También averigua si George Lovett recibió atención psicológica. 310 00:21:14,243 --> 00:21:17,123 Avísame si llegan los Anderson y la Srta. Clark. 311 00:21:17,123 --> 00:21:19,523 Ya llegó. Exige hablar con su cliente. 312 00:21:19,523 --> 00:21:22,403 Y llamó un tal William. Dijo que sabes quién es. 313 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Señorita Clark. 314 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 ¿Está dispuesto a dejar que la policía incrimine a otro hombre negro? 315 00:21:31,523 --> 00:21:35,403 Un placer como siempre. Tiene antecedentes por violar a un menor. 316 00:21:35,403 --> 00:21:40,163 - Se anuló el veredicto hace nueve años. - Vive a cuatro pisos de los Anderson. 317 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Fue el último en ver al niño el día de su desaparición. 318 00:21:43,563 --> 00:21:46,003 Como detective, debo detenerlo. 319 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Hago lo mejor que puedo. 320 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Esfuércese más, porque con eso no alcanza. 321 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - ¿Dónde creció? - En Hell's Kitchen. 322 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 ¿Y terminó aquí? Está más seguro en casa. 323 00:21:56,843 --> 00:22:00,523 ¿Sabe cuál es la cumbre del racismo? La policía de Nueva York. 324 00:22:03,363 --> 00:22:04,483 Después de usted. 325 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Gracias. 326 00:22:13,763 --> 00:22:14,963 Quédate quieto. 327 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 EVIDENCIA 328 00:22:21,563 --> 00:22:23,963 ¿Reconoce esto, señor Lovett? 329 00:22:25,323 --> 00:22:28,363 Lo encontramos en el sótano. ¿Qué hacía ahí? 330 00:22:28,363 --> 00:22:32,163 - Mi cliente no responderá. - Creemos que es de Edgar Anderson. 331 00:22:34,963 --> 00:22:37,243 ¿Dejaba que Edgar lo visitara? 332 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Sí. 333 00:22:39,083 --> 00:22:42,243 - ¿Qué hacía en su apartamento? - Le gustaba dibujar. 334 00:22:43,083 --> 00:22:44,083 ¿En la pared? 335 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Allí no hay más que arañas y moho. ¿Por qué no? 336 00:22:48,363 --> 00:22:51,923 Le gustaba la oscuridad. Decía que se sentía más seguro. 337 00:22:51,923 --> 00:22:54,083 ¿Deja que muchos niños lo visiten? 338 00:22:54,083 --> 00:22:57,763 - Claro que no. - Mi cliente no tiene por qué responder. 339 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - ¿Y por qué Edgar lo visitaba? - No le gustaba que pelearan. 340 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - ¿Quiénes? - Su mamá y su papá. 341 00:23:05,563 --> 00:23:08,923 - ¿Los escuchó pelear esa mañana? - Pelean constantemente. 342 00:23:08,923 --> 00:23:11,523 - ¿Y esa mañana? - Sí, fue como todas. 343 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 Quiero mostrarle otra cosa. 344 00:23:22,083 --> 00:23:25,043 Hallamos la camiseta de Edgar. ¿La reconoce? 345 00:23:26,083 --> 00:23:27,563 Mírela de cerca. 346 00:23:30,283 --> 00:23:31,843 Está ensangrentada. 347 00:23:32,883 --> 00:23:34,963 ¿Sabe dónde está Edgar, Sr. Lovett? 348 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Míreme. 349 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 ¿Sabe dónde está? 350 00:23:44,683 --> 00:23:47,323 - Estuvo en la cárcel. - Anularon su condena. 351 00:23:47,323 --> 00:23:50,483 - Reparé el daño. - Solo los culpables lo hacen. 352 00:23:51,763 --> 00:23:54,283 - ¿Es culpable? - Detective Ledroit. 353 00:23:54,923 --> 00:23:57,123 Exijo tiempo a solas con mi cliente. 354 00:23:57,123 --> 00:24:00,083 ¿Me podría decir su grupo sanguíneo, por favor? 355 00:24:03,283 --> 00:24:04,403 Soy O. 356 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 Es el más común. 357 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 Señores Anderson. 358 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 ¿Él tiene a Edgar? 359 00:24:21,723 --> 00:24:26,123 - No fue George. Jamás haría algo así. - No lo sabes. Ya calla. 360 00:24:26,723 --> 00:24:29,683 - Por Dios, Cassie... - Revisamos su apartamento. 361 00:24:30,203 --> 00:24:34,483 Encontramos dibujos de un niño en el sótano y un envase de jugo. 362 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 ¿Reconocen esto? 363 00:24:38,843 --> 00:24:40,203 - Sí. - Sí. 364 00:24:40,203 --> 00:24:42,403 ¿Sabían que Edgar lo visitaba? 365 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Todos los niños lo visitan... - No se refiere a eso. 366 00:24:45,483 --> 00:24:47,963 - George lo conoce desde bebé. - Exacto. 367 00:24:47,963 --> 00:24:50,403 Aún no vamos a sacar conclusiones. 368 00:24:52,483 --> 00:24:53,643 No hagas eso. 369 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 En la tele dicen que, si estuviera vivo, ya lo habrían hallado. 370 00:25:00,803 --> 00:25:02,003 Mejor... 371 00:25:02,603 --> 00:25:03,443 apáguenla. 372 00:25:03,443 --> 00:25:07,923 Sabemos el grupo sanguíneo de la camiseta. Lo compararemos con el de Edgar. 373 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - ¿Qué grupo sanguíneo es? - O positivo. 374 00:25:12,563 --> 00:25:14,963 Es A positivo. Edgar es A positivo. 375 00:25:16,723 --> 00:25:17,923 Son buenas noticias. 376 00:25:18,803 --> 00:25:22,203 ¿Serviría que ofreciéramos una recompensa? 377 00:25:22,203 --> 00:25:25,083 Puede ser. Los llamaremos en cuanto sepamos más. 378 00:25:25,083 --> 00:25:27,763 - Detective Ledroit. - Disculpen, debo irme. 379 00:25:32,323 --> 00:25:33,523 ¿Qué estás haciendo? 380 00:25:33,523 --> 00:25:35,163 Apestas a alcohol. 381 00:25:39,283 --> 00:25:40,483 Cassie. 382 00:25:40,483 --> 00:25:42,043 Espera. ¡Cassie! 383 00:25:42,043 --> 00:25:43,963 - Mikey. - Sí. 384 00:25:43,963 --> 00:25:45,043 ¿Cómo te fue? 385 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 El grupo sanguíneo de Lovett coincide. 386 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 ¿Un negro? 387 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Caso resuelto. 388 00:25:51,523 --> 00:25:54,883 Dijo que estuvo arreglando una fuga en el segundo piso. 389 00:25:54,883 --> 00:25:57,323 Veremos si alguien confirma su coartada. 390 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Pero encontramos dibujos de un niño en las paredes de su sótano. 391 00:26:01,123 --> 00:26:04,163 No lo sueltes hasta que confiese. ¿Tiene abogado? 392 00:26:04,163 --> 00:26:06,803 - Renata Clark. - Mierda. Es un estorbo. 393 00:26:06,803 --> 00:26:09,203 En especial, si su cliente es culpable. 394 00:26:09,203 --> 00:26:12,003 En unos días, el caso ya será de Homicidios. 395 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey, la madre de Marlon Rochelle te dejó otro mensaje. 396 00:26:15,843 --> 00:26:19,403 - Ya no sé qué decirle. - ¿Marlon Rochelle? ¿Otra vez? 397 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Su hijo está muerto y no volverá. 398 00:26:21,763 --> 00:26:25,243 Pero ¿este otro niño? Quizá su madre pueda enterrarlo. 399 00:26:26,003 --> 00:26:28,043 Hay que ver el vaso medio lleno. 400 00:26:28,043 --> 00:26:30,363 Los veo el viernes. Cena en casa. 401 00:26:30,883 --> 00:26:35,043 Lorenza lleva toda la semana cocinando. Y no vuelvas al club The Lux. 402 00:26:35,643 --> 00:26:37,683 ¿Irás hoy al velorio de Kennedy? 403 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Ya no conozco a nadie de Antinarcóticos. 404 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Yo conozco a su esposa Dana del grupo de mecanografía. 405 00:26:48,643 --> 00:26:50,403 Pasamos por mucho juntas. 406 00:26:52,563 --> 00:26:54,603 Buenas noches. 407 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 ¿No contribuirás, Ledroit? 408 00:27:02,403 --> 00:27:04,403 Recaudamos dinero para la viuda. 409 00:27:08,923 --> 00:27:10,283 Es una gran pérdida. 410 00:27:12,283 --> 00:27:13,123 Toma. 411 00:27:13,963 --> 00:27:15,883 Sé que su viuda lo agradecerá. 412 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Qué imbécil de mierda. Debería aprender su lugar. 413 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Pasaron casi tres días. ¿La policía descubrió algo? 414 00:27:43,403 --> 00:27:45,883 Retrocedan. Vamos, déjenlos pasar. 415 00:27:45,883 --> 00:27:49,443 Denles un poco de privacidad, ¿sí? Perdieron a su hijo. 416 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Lleva esto. - Sí. 417 00:28:05,283 --> 00:28:07,523 No está allí. 418 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Exacto. 419 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Crecí en esta ciudad. 420 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 Y siento que siempre vuelvo a sus brazos. 421 00:29:00,403 --> 00:29:03,683 Hace tiempo que recibe críticas en el ayuntamiento. 422 00:29:03,683 --> 00:29:05,923 Con el aumento de gente sin hogar... 423 00:29:09,403 --> 00:29:10,403 Por favor. 424 00:29:13,963 --> 00:29:16,003 Por favor, ¿podemos...? 425 00:29:16,003 --> 00:29:20,723 ¿Podemos hablar de esto? Hablemos del cheque de mi madre. 426 00:29:21,323 --> 00:29:24,563 Por favor, ¿podemos hablarlo? ¡Dame el control, carajo! 427 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 ¿Sabías que visitaba a George? 428 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Todos los niños lo visitan. 429 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 ¿Lo dejaste ir a visitarlo? 430 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Estamos hablando de George. Edgar creció con él. 431 00:29:37,603 --> 00:29:42,203 Entonces, busca a otra persona que pueda decirme dónde está mi hijo. 432 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 ¡También es mi hijo! 433 00:29:52,403 --> 00:29:57,003 Vincent, ¿crees que quiero aceptar el dinero de tus padres? 434 00:29:58,123 --> 00:30:01,883 Lo cambiaremos por información. La gente necesita un incentivo. 435 00:30:01,883 --> 00:30:05,323 Si lo aceptas, les entregarás tu alma. Así son ellos. 436 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 Es su nieto. 437 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Mencióname una sola vez que hayan mostrado interés por su nieto. 438 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 No recuerdas nada. Me quedo el cheque. 439 00:30:15,323 --> 00:30:19,283 Debes apoyarme en esto. Tenemos que ser un frente unido. 440 00:30:50,083 --> 00:30:52,123 Creí haberlo visto hoy. 441 00:30:53,643 --> 00:30:55,443 Pero era solo una chaqueta. 442 00:30:56,563 --> 00:30:59,003 Se parecía mucho a la suya. 443 00:31:10,763 --> 00:31:12,563 ¿Qué haces con sus dibujos? 444 00:31:14,883 --> 00:31:17,443 Ya te dije. Estoy diseñando otro títere. 445 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Si logro que Eric salga en el programa... 446 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - ¿Eric? - ...Edgar lo verá. 447 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 Así sabrá cuánto lo queremos y cuánto deseamos que vuelva a casa. 448 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Sabrá qué hacer. 449 00:31:34,923 --> 00:31:36,203 Por Dios... 450 00:31:39,163 --> 00:31:40,603 Te estás volviendo loco. 451 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 No. ¿Qué? 452 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Debiste decirles que fuiste tras él. 453 00:31:50,683 --> 00:31:52,403 Debiste decirle a la policía. 454 00:31:52,403 --> 00:31:54,203 Te descubrió, Vincent. 455 00:32:00,043 --> 00:32:01,843 ¿Cómo te lastimaste la frente? 456 00:32:08,803 --> 00:32:11,523 Vincent, ¿cómo te lastimaste la frente? 457 00:32:13,923 --> 00:32:15,603 ¿Cuál es tu grupo sanguíneo? 458 00:32:23,283 --> 00:32:25,283 Le devolveré el cheque a mi madre. 459 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}DESAPARECIÓ EL NIETO DE 9 AÑOS DEL AGENTE INMOBILIARIO ROBERT ANDERSON 460 00:32:57,443 --> 00:33:01,323 Aunque no te caiga bien, sabes que me necesitas, Vincent. 461 00:33:01,323 --> 00:33:02,363 No te escucharé. 462 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Solo tú sabes cómo piensa ese niño. 463 00:33:05,563 --> 00:33:08,763 - No te escucharé. - Si salgo en el programa, me verá. 464 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Lógralo y el niño volverá a casa. 465 00:33:15,523 --> 00:33:17,403 - Bueno, gracias. - ¿En serio? 466 00:33:22,243 --> 00:33:26,963 Solo podrás arreglar esto si haces lo único que el niño te pidió. 467 00:33:26,963 --> 00:33:27,963 Ya basta. 468 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Sí que eres un papá de mierda. 469 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Sí. 470 00:33:34,363 --> 00:33:38,243 - Ahora sí me oyes. - ¿Nunca te dijeron que eres un imbécil? 471 00:33:50,723 --> 00:33:51,763 Señor Lovett. 472 00:33:56,323 --> 00:33:59,603 Vamos, sabe que no puedo hablar sin mi abogada presente. 473 00:34:03,163 --> 00:34:04,643 ¿Algo que quiera decirme? 474 00:34:04,643 --> 00:34:06,203 - ¿Qué es esto? - Tome. 475 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Sabe bien quién es ese. 476 00:34:13,003 --> 00:34:14,563 ¿Se supone que soy yo? 477 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 ¿En serio? 478 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 No hice nada en el pasado ni tampoco ahora. 479 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Pero igual hará lo que le plazca. 480 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Cielos, tengo 72 años. 481 00:34:27,963 --> 00:34:32,803 Hace tanto que no se me para que hasta Jesús lo creería un milagro. 482 00:34:34,203 --> 00:34:38,163 Y no me gustan los niños de esa manera. ¡Qué idea horripilante! 483 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Pero le diré algo. 484 00:34:45,723 --> 00:34:47,523 Cuanto más tiempo me retenga, 485 00:34:47,523 --> 00:34:51,163 más tardarán en encontrar al verdadero secuestrador de Edgar. 486 00:34:52,243 --> 00:34:54,883 Y eso será su culpa, detective. 487 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Taylor. 488 00:35:05,643 --> 00:35:06,643 Ábreme. 489 00:35:14,203 --> 00:35:15,803 No lo suelten sin mi orden. 490 00:36:01,123 --> 00:36:02,363 ¡Oye, Yuusuf! 491 00:36:03,603 --> 00:36:05,803 - ¿Qué? - Tengo lo que querías. 492 00:36:12,203 --> 00:36:13,723 ¿Por qué tardaste tanto? 493 00:36:13,723 --> 00:36:15,043 Vete al carajo. 494 00:36:15,963 --> 00:36:17,043 Vete tú al carajo. 495 00:36:25,883 --> 00:36:28,123 Vincent, ¿tu madre sabía que vendrías? 496 00:36:28,123 --> 00:36:30,203 ¿Cuál sería la gracia de avisarle? 497 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, ¿mi madre está en casa? 498 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tia, ¿recogiste la ropa del Sr. Anderson de la tintorería? 499 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Sí, señora Anderson. Ahora mismo la cuelgo. 500 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Madre. 501 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 Lo cortés es avisar antes de pasar, Vincent. 502 00:36:55,483 --> 00:36:58,803 De haberme atendido el teléfono y avisado que venías, 503 00:36:58,803 --> 00:37:00,883 te habría preparado algo de comer. 504 00:37:02,883 --> 00:37:03,963 No te sientes. 505 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - No tengo hambre. - Al menos, tomemos té. 506 00:37:13,123 --> 00:37:16,083 ¿La policía les dijo algo más? 507 00:37:16,083 --> 00:37:18,083 - ¿Nada del arresto? - No. 508 00:37:18,083 --> 00:37:20,483 - Por supuesto fue un negro. - Por Dios... 509 00:37:20,483 --> 00:37:22,683 No necesitamos el dinero. 510 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 Siempre te pones así cuando hiciste algo mal. 511 00:37:26,603 --> 00:37:30,083 - El té te hará mejor. - Necesitaré algo más fuerte. 512 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Pareces cansado. La falta de sueño te pone de mal humor. 513 00:37:39,883 --> 00:37:42,723 Su dinero no nos devolverá a Edgar. 514 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 ¿Sí? 515 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Quizá no deberías haberlo perdido para empezar. 516 00:37:51,283 --> 00:37:52,963 Tienes razón. Estoy cansado. 517 00:37:53,483 --> 00:37:55,003 ¿Puedo dormir aquí? 518 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 La cama no está hecha. 519 00:37:58,043 --> 00:38:00,963 No se lo pediré a Tia ahora. Sabes cómo se pone. 520 00:38:01,483 --> 00:38:02,923 ¿No puedes ir a tu casa? 521 00:38:03,443 --> 00:38:06,083 No me digas que te volvió a echar. 522 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Un hotel. ¿Necesitas dinero para un hotel? 523 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 No, no necesito dinero para un hotel, carajo. 524 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Me doy cuenta. Otra vez te está pasando lo mismo. 525 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 De pequeño te comportabas igual. Siempre hablabas solo. 526 00:38:28,963 --> 00:38:30,003 Y decías: 527 00:38:31,603 --> 00:38:35,563 "Que tú no lo veas no quiere decir que no esté ahí, mami". 528 00:38:35,563 --> 00:38:37,083 Ya debo irme. 529 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 A veces te escapabas de la escuela. 530 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 Y ese verano cuando tenías 16 años... 531 00:38:45,443 --> 00:38:47,403 ¿Sabes qué hacía en ese entonces? 532 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Debes volver a medicarte. 533 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 No. 534 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Tal vez aún tenga el número del Dr. Mason. 535 00:38:56,523 --> 00:38:59,203 No. Por favor, madre... 536 00:38:59,963 --> 00:39:02,443 - ¿Podrías escucharme? - ¿Qué te pasa? 537 00:39:02,443 --> 00:39:05,603 - Tengo miedo. ¡Estoy aterrado, carajo! - ¡No grites! 538 00:39:07,923 --> 00:39:09,603 Tu padre está trabajando. 539 00:39:11,443 --> 00:39:12,643 ¿Sabes qué, Vincent? 540 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 Debes dejar de culpar a los demás por el problema 541 00:39:18,283 --> 00:39:22,243 y darte cuenta de que tú tienes la solución. 542 00:39:34,603 --> 00:39:36,203 No necesitamos su dinero. 543 00:39:43,003 --> 00:39:44,243 Compra más tuberías. 544 00:39:44,243 --> 00:39:48,523 Necesitamos tuberías de cobre para 12 baños, casi 2000 metros cuadrados. 545 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 ¿Padre? 546 00:40:23,123 --> 00:40:24,723 ¿Amor? Ya llegué. 547 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Recibí tu mensaje en el trabajo. ¿Estás bien? 548 00:40:35,043 --> 00:40:36,683 ¡Ya hablamos de esto! 549 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 Mírate... 550 00:40:44,963 --> 00:40:47,803 Acordamos que esperarías a que estuviera en casa. 551 00:40:48,323 --> 00:40:49,963 ¿Querías bañarte conmigo? 552 00:40:50,843 --> 00:40:52,563 No te hagas el vivo. Vamos. 553 00:40:53,803 --> 00:40:54,923 Despacio. 554 00:40:56,523 --> 00:40:57,723 Te levantaré. 555 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Todo está bien. 556 00:41:03,923 --> 00:41:05,283 Cuidado con los brazos. 557 00:41:05,963 --> 00:41:07,643 - Estás ocupado. - Una más. 558 00:41:07,643 --> 00:41:09,763 No quiero ser un incordio. 559 00:41:12,163 --> 00:41:13,123 Toma. 560 00:41:17,603 --> 00:41:21,523 ¿Seguro que no te molesta que salga? Tienes fiebre. Puedo quedarme. 561 00:41:21,523 --> 00:41:22,683 No. 562 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 No, ve a trabajar. 563 00:41:26,003 --> 00:41:29,403 Debes encontrar a un niño perdido. ¿Quién más lo hará? 564 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Gracias. 565 00:41:49,923 --> 00:41:51,203 ¿Qué es esto? 566 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Lo amarillo es para ti. Verde, para Caroline. 567 00:41:57,443 --> 00:42:00,643 - Y queda la cuenta bancaria. - No quiero oírlo hoy. 568 00:42:01,683 --> 00:42:04,283 Aunque no quieras oírlo, hay que hablarlo. 569 00:42:04,283 --> 00:42:05,323 ¡Adiós! 570 00:42:10,163 --> 00:42:13,243 Me llegó un bourbon de casi diez años. 571 00:42:13,843 --> 00:42:16,363 - Quizá más tarde. - No sabes lo que te pierdes. 572 00:42:17,763 --> 00:42:19,563 ¡Dos hamburguesas! ¡Dos papas! 573 00:42:19,563 --> 00:42:21,603 - Oye, niño, ¿tienes hambre? - Sí. 574 00:42:41,643 --> 00:42:43,563 Dejamos entrar de dos en dos. 575 00:42:48,923 --> 00:42:49,803 Agente. 576 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 ¿Dónde está Gator? 577 00:43:38,603 --> 00:43:40,363 Sí que estaba fuerte. 578 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 Voy a necesitar otro más suave. 579 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 PRIVADO 580 00:43:58,323 --> 00:44:00,443 - Mikey. - Tenemos que hablar. 581 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Bueno. 582 00:44:04,483 --> 00:44:05,403 Hablemos. 583 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 En la barra. 584 00:44:15,723 --> 00:44:17,883 Quiero que escuches algo, Gator. 585 00:44:18,683 --> 00:44:20,323 Antes me llamabas Alex. 586 00:44:21,403 --> 00:44:25,003 El otro día, cuando me topé con los policías que chantajeaban... 587 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Todo mamífero tiene su parásito. El mío es la policía. 588 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Grabé algo. - Como dije, siempre de servicio. 589 00:44:34,003 --> 00:44:36,683 Me llegó un bourbon de casi diez años. 590 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Quizá más tarde. - No sabes lo que te pierdes. 591 00:44:43,083 --> 00:44:44,883 ¡Dos hamburguesas! ¡Dos papas! 592 00:44:46,083 --> 00:44:48,043 - Oye, niño, ¿tienes hambre? - Sí. 593 00:44:50,243 --> 00:44:52,483 El niño desaparecido tiene nueve años. 594 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 Casi diez. 595 00:44:57,043 --> 00:44:58,683 ¿Fingirás que no entiendes? 596 00:44:59,323 --> 00:45:01,363 Me llegó un bourbon de casi... 597 00:45:02,243 --> 00:45:06,523 Pienses lo que pienses y haya lo que haya pasado, Mikey, 598 00:45:06,523 --> 00:45:08,683 en este club no hay nada ilegal. 599 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Aprendí mi lección y cumplí mi condena. 600 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Satisfacemos todos los fetiches, mientras sean legales. 601 00:45:15,083 --> 00:45:19,083 Insistí que así fuera en mi ausencia y ahora que volví es igual. 602 00:45:21,243 --> 00:45:24,603 Pero algunos de los chicos igual me parecen muy jóvenes. 603 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Tengo sus identificaciones y análisis mensuales. ¿Te muestro? 604 00:45:29,643 --> 00:45:31,203 Engaño a los pervertidos. 605 00:45:32,123 --> 00:45:34,923 Les digo a mis chicos que se depilen el culo. 606 00:45:36,403 --> 00:45:37,763 Soy empresario, 607 00:45:37,763 --> 00:45:41,203 pero no volveré a mis viejas andanzas, Mikey. 608 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - ¿En serio? - Sí. 609 00:45:45,523 --> 00:45:46,803 Veo que no me crees. 610 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Sí, por aquí. 611 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, ¿otra vez trajiste a tu hijo? 612 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 Juro que será la última vez. Su papá lo recogerá en diez minutos. 613 00:46:05,763 --> 00:46:07,603 Charlie, basta de pastel. 614 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 Y el bourbon que tanto te interesaba... 615 00:46:14,243 --> 00:46:15,323 ¿Quieres probarlo? 616 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Oye. 617 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Ven aquí. 618 00:46:24,723 --> 00:46:27,963 No estoy en nada ilegal, Mikey. Cumplí mi condena. 619 00:46:29,723 --> 00:46:33,043 Entonces, ¿qué es lo que te trae por aquí una y otra vez? 620 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Gracias, Gator. 621 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}DESAPARECIDO NIÑO PERDIDO 622 00:47:11,843 --> 00:47:13,683 Te dejé los videos, Ledroit. 623 00:47:35,883 --> 00:47:37,803 Personas desaparecidas. Ledroit. 624 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Parece que todos se olvidaron de mi hijo. 625 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Se llama Marlon Gabriel Rochelle. 626 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 Desapareció el 12 de junio de 1984. 627 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Nadie ha olvidado a Marlon, Cecile. 628 00:47:50,323 --> 00:47:54,403 La desaparición de Edgar Anderson plantea interrogantes más profundos... 629 00:47:57,563 --> 00:47:59,443 ...igualdad ante la ley. 630 00:48:00,443 --> 00:48:02,483 Hablaremos con Derek Gordon... 631 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 ¿Resistirá? 632 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Debe resistir. 633 00:48:34,243 --> 00:48:36,163 ¿Me darás una tajada de esto? 634 00:48:37,123 --> 00:48:38,323 ¿Una tajada de qué? 635 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 Esa cosa te pudre el cerebro. 636 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 En la hora aciaga, surge un héroe. 637 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 La leyenda, Vincent Anderson. 638 00:49:23,403 --> 00:49:24,323 ¿Sabes qué? 639 00:49:24,323 --> 00:49:27,523 Debes dejar de culpar a los demás por el problema 640 00:49:27,523 --> 00:49:31,203 y darte cuenta de que tú tienes la solución. 641 00:49:53,083 --> 00:49:55,323 Ahora sí que avanzamos. 642 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 PARTIDA DE NACIMIENTO EDGAR ANDERSON 643 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 VINCENT ANDERSON GRUPO SANGUÍNEO: O+ 644 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 ¿Podría hablar con el detective Ledroit? 645 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 {\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello