1 00:00:11,563 --> 00:00:14,243 (เอ็ดการ์) 2 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 ผ่านไป 48 ชั่วโมงแล้วหลังจากที่ มีคนเห็นเอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน 3 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 ประมาณแปดโมงเช้าที่กําลังเดินไปโรงเรียน 4 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 เราขอให้ใครก็ตามที่มีข้อมูล ไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหนก็ตาม โปรดแสดงตัว 5 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 หยิบโทรศัพท์แล้ว ช่วยเราพาเอ็ดการ์กลับบ้าน 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 ท่านผู้บัญชาการ 7 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 เกร็ก 8 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 การปล่อยให้เขาเดินไปโรงเรียนเอง ทั้งที่เขาอยู่แค่เกรดสี่ 9 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 คุณเสียใจที่ตัดสินใจแบบนั้นไหม 10 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 อย่าหลุดประเด็นได้ไหม เกร็ก 11 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - ท่านผู้บัญชาการ - แมรี่ 12 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 ปีที่แล้วมีคดีอาชญากรรมรุนแรง และคดีฆาตกรรมพุ่งขึ้นถึงร้อยละ 4.7 13 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 คุณกําลังจะบันทึกเรื่องนี้ให้เป็นอีกสถิติเหรอ 14 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 ฉันแค่พูดถึงสิ่งที่อยู่ในสื่อ 15 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 เราไม่ได้จะบันทึกอะไรทั้งนั้น ไม่ใช่ฆาตกรรมแน่นอน 16 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 ว่าแต่ แมรี่ คุณเป็นนักข่าวนะ 17 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 แล้วมาร์ลอน โรเชลล์ล่ะ 18 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 การที่มีเด็กในละแวกนี้หายไปอีกคน 19 00:01:11,683 --> 00:01:15,163 ศาลากลางก็ต้องทําอะไร มากกว่าการเก็บขยะนะคะ 20 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 คุณมีผู้ต้องสงสัยหรือยัง 21 00:01:16,523 --> 00:01:20,403 เรากําลังดําเนินการอยู่ เราขอให้สาธารณชนช่วยเป็นหูเป็นตา 22 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 อาจเป็นเพื่อนบ้าน อาจเป็นเพื่อนก็ได้ เราจะไม่ตัดอะไรทิ้งทั้งนั้น 23 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 เราควรปล่อยให้เด็กพวกนี้ กลับไปเรียนได้แล้ว 24 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 แต่ก่อนที่เราจะทําแบบนั้น 25 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 ผมขอส่งต่อให้พ่อแม่ของเอ็ดการ์ 26 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 ได้พูดอะไรบ้าง 27 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 เอ็ดการ์ ถ้าลูกกําลังดูอยู่... 28 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 พ่อขอโทษนะลูก 29 00:02:01,283 --> 00:02:02,603 กลับบ้านเถอะนะ 30 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 พิสูจน์ให้นักข่าวเหล่านี้เห็นว่าลูกยังไม่ตาย 31 00:02:09,363 --> 00:02:10,403 ให้ตายสิ 32 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 ไม่นะ มานี่เลย 33 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 โอเค ทุกคน เท่านี้พอ 34 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 ถ้ามีอะไรคืบหน้า เราจะแจ้งให้คุณทราบ 35 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 ขอบคุณมาก 36 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 ศพหรือผู้ต้องสงสัย 37 00:02:31,763 --> 00:02:34,123 ถ้าได้ทั้งสองอย่าง คุณอาจทํางานต่อไปได้ 38 00:03:05,803 --> 00:03:08,923 เอริค 39 00:03:08,923 --> 00:03:13,283 {\an8}(เด็กหาย) 40 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}(คิดถึงนาย เอ็ดการ์) 41 00:03:25,603 --> 00:03:27,043 - ขอบคุณ - มีอะไรให้ช่วยไหม 42 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - เอานี่ไปได้ไหม - แน่นอน 43 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 (สวัสดีซันไชน์) 44 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 จําเซบาสเตียนจากห้องเรียนฉันได้ไหม 45 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 หวัดดี ผมเสียใจด้วยจริงๆ 46 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 เออ ประโยคนั้นแปลว่าอะไร ฉันไม่รู้อีกแล้ว รู้ไหม 47 00:03:45,923 --> 00:03:47,963 - รู้จักเมียฉันได้ยังไง - เธอเป็นครูของผม 48 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 วินเซนต์ คุณเป็นอะไรไป 49 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - ไม่เอาน่า แคสซี่... - ขอโทษจริงๆ เซบาสเตียน 50 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 ไม่เป็นไร ผมจะ... 51 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - เออ - โอเค ใบปลิว 52 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - คุณเริ่มจากบรอดเวย์ไปจนถึงถนนเก้านะ - ไม่ได้ ผมต้องไปทํางาน 53 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - อะไรนะ - ผมมีอะไรต้องทํา โอเคไหม 54 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 ผมต้องเอาหุ่นเชิดของเอ็ดการ์ไปออกรายการ 55 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 พวกเขาเจอเสื้อยืดของเขานะ วินเซนต์ 56 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - พวกเขาเจอเสื้อยืดเปื้อนเลือดของเขา - ผมรู้ 57 00:04:09,843 --> 00:04:10,843 ถ้าเขาตายแล้วล่ะ 58 00:04:10,843 --> 00:04:13,203 - ถ้ามีคนจับเขาไปล่ะ - หยุด อย่าพูดแบบนั้นสิ 59 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 เขายังไม่ตาย 60 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 ผมจะตามหาเขา 61 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 แม่คุณเสนอรางวัลให้ 62 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 สองหมื่นห้าพันดอลลาร์ 63 00:04:21,643 --> 00:04:23,683 - พวกเขาพยายามจะช่วยน่ะ - ไม่มีทางซะล่ะ 64 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 เงินน่าจะพาเขากลับมามากกว่า ไอ้หุ่นเชิดบ้าๆ นั่นอีก 65 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 วินเซนต์ 66 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 ทําไมถึงพูดว่า "ขอโทษ" ในนั้นล่ะ 67 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 "พ่อขอโทษนะลูก" 68 00:04:35,603 --> 00:04:37,283 ก็คําทั่วไปที่คนเราพูดกัน 69 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 เออ ทําให้แย่ไปอีก 70 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 ไปให้พ้น 71 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 เขาชอบโรงเรียนเหรอ เอ็ดการ์น่ะ 72 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 เขาชอบ... 73 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 วาดรูป 74 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 เขาไม่ค่อยเข้าสังคม ไม่ใช่เรื่องแปลก 75 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 ลูกคนเดียว 76 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 เขาวิ่งหนี ไม่ใช่วิ่งเข้าบ้าน 77 00:05:05,403 --> 00:05:06,443 พ่อแม่ทะเลาะกัน 78 00:05:06,963 --> 00:05:09,043 สองคนนี้ทะเลาะกันใหญ่เลย 79 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 คุณสอนเด็กๆ และหวังว่าบางส่วนจะกลับบ้าน 80 00:05:16,283 --> 00:05:18,283 เคยเห็นเอ็ดการ์กับคนอื่น นอกจากพ่อแม่เขาไหม 81 00:05:18,283 --> 00:05:21,643 แม่เขามารับเขาเกือบทุกวัน บางครั้งพ่อเขาก็มา 82 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 งั้นหมอนี่ใครล่ะ 83 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 เราจะเริ่มแล้วนะ คุณครูไรอัน 84 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 ขอโทษนะ 85 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 ได้เวลาพิธีมอบรางวัลแล้ว เทอมละครั้ง 86 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 ทําให้พวกแม่ๆ มีความสุขน่ะ 87 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 ขอบคุณ 88 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 ให้ตายสิ เขามีลูกคนนึงแล้ว และกําลังจะมีอีกคนเหรอ 89 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 โอเค เอาล่ะ ไว้เจอกันคืนนี้นะ 90 00:05:49,523 --> 00:05:50,643 ใช่ 91 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 เอาล่ะ 92 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 นี่มันเรื่องอะไรกัน 93 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 เคนเนดี้ ตํารวจที่คุณพยายามจะจับน่ะ 94 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 เขาตายเพราะโดนรถชนแล้วหนีเมื่อคืน 95 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 ตายจริง 96 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 ใช่ ทิ้งเมียเป็นม่ายไว้กับลูกหนึ่ง กับในท้องอีกหนึ่ง 97 00:06:06,883 --> 00:06:09,163 เพื่อนบางคนจะรวมตัวกันและดื่มให้กับเขา 98 00:06:09,163 --> 00:06:11,363 คุณไม่ควรทําตัวให้เป็นจุดเด่นนะ 99 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 คงเป็นแค่เด็กมหาวิทยาลัยขี้เมา ขโมยรถของพ่อเขา ขับเร็วเกินไป 100 00:06:16,803 --> 00:06:18,883 เขาดูบ้าบิ่นมากที่เดอะลักซ์ 101 00:06:18,883 --> 00:06:21,043 เขาเอาแต่พูดถึงเรื่องที่เกี่ยวกับแปด 102 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 ผมเลิกสนใจแต่พอผมกลับไปฟังเทป เขากระวนกระวาย... 103 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 เทปอะไร 104 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 คุณติดเครื่องบันทึกเสียงเหรอ ไมค์กี้ 105 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 เคนเนดี้พูดว่าแปด ใครคือแปด 106 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 ให้ตายสิ ไมค์กี้ ความหมกมุ่นกับเดอะลักซ์... 107 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 คริปป์... 108 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 คุณต้องควบคุมมันบ้าง มันเสียเวลาเปล่า 109 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 เราบุกค้นเซียร์ราและมันก็จบไปแล้ว 110 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 อะไรวะ แปดเหรอ ใครสนวะ 111 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 เคนเนดี้ก็แค่พูดไปเรื่อย 112 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 ไปจับพวกบ้าๆ พิลึกๆ กะเทยให้ผมดีกว่า 113 00:06:49,163 --> 00:06:50,963 48 ชั่วโมงเหรอ 114 00:06:51,483 --> 00:06:54,763 เด็กที่น่าสงสารนั่น เขาอาจจะตายแล้ว หรือไม่ก็ถูกกักตัวไว้ที่ไหนสักแห่ง 115 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 มาทําเรื่องทุกข์ใจนี่ให้จบๆ ไปดีกว่า 116 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 หาเบาะแสมาให้ผม 117 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 วินเซนต์ เราไม่คิดว่าคุณจะมาวันนี้ พวกเขากําลังลองหุ่นใหม่กัน 118 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - เออ - มัชบอกว่า... 119 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 นี่ พ่อคนแปลกหน้า นายโอเคไหม 120 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 วินเซนต์มาแล้ว 121 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 อะไร... 122 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 ไง 123 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 ฉันจะทําอะไรที่บ้านได้ล่ะ 124 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 ทําเหมือนฉันไม่อยู่ที่นี่ก็แล้วกัน เชิญทํางานต่อเถอะ 125 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 โอเค 126 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 เอาเลย ใช่ ทําต่อไป 127 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 แม็คตัวตุ่นบอกว่า... 128 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 ฉันหลงทางแล้ว 129 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 {\an8}ฉันเลี้ยวขวาแล้วก็เลี้ยวซ้าย 130 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 เข้าใจแล้วแม็คตัวตุ่น 131 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 มันคือตัวตุ่นสก็อต 132 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 ทําไม 133 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 สิ่งที่พวกผู้บริหารกําลังบอกเรา 134 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 นั่นคือ โดยเฉลี่ยแล้ว 135 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 เก้าเปอร์เซ็นต์ของเด็กในนิวยอร์ก ชอบอะไรที่อยู่นอกอวกาศ 136 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 แต่ยังมีโลกที่เรามองไม่เห็น 137 00:08:19,803 --> 00:08:22,283 นายเห็นพวกมันปีนขึ้นมา 138 00:08:22,803 --> 00:08:24,483 จากท่อระบายน้ํา 139 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 โลกมหัศจรรย์ที่แม็คเรียกว่าบ้าน 140 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - บั๊กกับมัชอยากเอากับเขาด้วย - ใช่ 141 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - แต่แม็คบอกว่า... - นายไอ้หัวไม้ถูพื้น 142 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 ทําไมถึงอยากมาอยู่ในที่โสโครกแบบนี้ล่ะ 143 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 วิ่ง ไอ้หนู วิ่ง 144 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 เพราะในความมืดเท่านั้นที่เราจะเห็นดวงดาว 145 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 นายจะเห็นดาวได้ยังไงวะ ถ้าติดอยู่ในท่อระบายน้ํา 146 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 ไม่เอาน่า 147 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 โทษทีนะ แม็คเป็นปัญหาใหญ่ของ บริษัทกําจัดสัตว์รังควาน 148 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 เราไม่เล่นเป็นสัตว์ที่ใช้ฟันแทะ ไม่มีท่อระบายน้ํา เราเล่นในสวนหรือเส้นขอบฟ้า 149 00:08:55,083 --> 00:08:56,323 ฉันโอเคกับหุ่นเชิดตัวใหม่ 150 00:08:56,323 --> 00:08:59,603 แต่ให้ตายสิ นี่มันอะไรวะเนี่ย 151 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 นายมันทุเรศจริงๆ วินเซนต์ อย่างน้อยเขาก็พยายาม 152 00:09:02,003 --> 00:09:03,443 โอเค พักห้านาทีนะ 153 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 ใช่ เวโรนิก้า หยุดพูดเถอะ 154 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 ให้ตายสิ ไม่เอาน่า เธอไม่ใช่คนแบบนั้นนี่ 155 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - อย่าข้ามคนล้มสิ - ฉันไม่ต้องข้ามหรอก 156 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 หนังสือพิมพ์ทุกฉบับเล่นงานนายอยู่แล้ว 157 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 เพราะนายปล่อยให้เด็กเก้าขวบ เดินไปโรงเรียนเอง 158 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 นั่นไง ต้องอย่างงี้สิ 159 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 ขอเถอะ 160 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - ขอร้องล่ะ ทุกคน - ได้ 161 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 ฉันรู้ว่ามันห่วย นายจะ... มันห่วย นายต้องการอะไรจากฉัน 162 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 มีอะไรที่ดีกว่านี้ไหม 163 00:09:46,043 --> 00:09:47,083 อาจจะ 164 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 เหรอ 165 00:09:51,283 --> 00:09:53,203 - รอนนี่ไม่ได้ตั้งใจ - เธอตั้งใจสิ 166 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 ให้ตายสิ 167 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 เพื่อน 168 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 มีข่าวอะไรไหม 169 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 ขอเวลาห้านาที 170 00:10:09,243 --> 00:10:10,403 เดี๋ยวฉันมานะ 171 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 นี่ วินเซนต์ๆๆ 172 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 หุบปาก 173 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 ตามหลักแล้ว ถ้านายอยากกําจัดฉัน 174 00:10:27,643 --> 00:10:29,523 ป่านนี้นายคงทําไปแล้ว 175 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 สเปนซ์ ภาพจากกล้องวงจรปิด ผมยังรออยู่ 176 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 สองวันแล้วนะ ผมรู้ว่ามันต้องใช้เวลา แต่ได้โปรด 177 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 ครั้งสุดท้ายที่มีคนเห็นคือผู้หญิงที่คิดว่าเห็นเขา อยู่ห่างจากโรงเรียนหนึ่งช่วงตึก 178 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 ไมค์กี้ อยู่นี่เอง ห้องเก็บเอกสารได้ข้อมูลมาเพิ่ม 179 00:11:02,163 --> 00:11:04,723 คนที่มีประวัติ อยู่ในระยะห้าช่วงตึก จากอะพาร์ตเมนต์ของเด็ก 180 00:11:04,723 --> 00:11:07,683 บางคนก็ย้อนกลับไปนาน มีเพียบเลย 181 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 ขอบคุณนะ 182 00:11:08,603 --> 00:11:11,563 ฉันจะไล่ตามวงจรปิดนั่นจาก นอกอะพาร์ตเมนต์ของแอนเดอร์สัน 183 00:11:11,563 --> 00:11:13,243 ฮัลโหล หน่วย 27 แจ้งคนหาย 184 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 ใช่ค่ะ ใช่ 185 00:11:16,003 --> 00:11:17,763 โอเค พูดอีกทีได้ไหมคะ 186 00:11:21,443 --> 00:11:24,243 ขอบใจนะ ขอด่วนที่สุดเลย ขอบคุณ ดอนนี่ 187 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 บ้าเอ๊ย 188 00:11:31,963 --> 00:11:33,323 (จอร์จ โลเว็ตต์) 189 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 ถ้าคุณทําน้ําท่วมห้องสี่อีก คุณพาร์ทริดจ์ คุณต้องจ่ายแล้ว 190 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 ผมจะไม่ทาสีและปูพรมใหม่ทุกครั้งที่คุณ... 191 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 คุณโลเว็ตต์ นักสืบไมเคิล เลอดรอยต์ ขอเราเข้าไปได้ไหม 192 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 ที่นี่รกมาก ผมกําลังทอดไข่อยู่ 193 00:12:09,923 --> 00:12:12,003 เราแค่อยากมาดูรอบๆ คุณโลเว็ตต์ 194 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 นั่นประตูอะไร ดูซิว่ามันเปิดไปไหน 195 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - มีกุญแจห้องนี้ไหม - ก็แค่ห้องหม้อน้ํา 196 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 เปิดสิ คุณโลเว็ตต์ 197 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 มีแต่ขยะกับเตียงเก่าๆ นี่ไง 198 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 คุณอ่านนิตยสารเด็กเหรอ 199 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 ครับ ผมชอบเล่นอักษรไขว้ 200 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 เลอดรอยต์ ทางนี้ 201 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 ตรงนี้ 202 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 ไม่ 203 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 ถอยมา ต่ําลง 204 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 นั่นกล่องน้ําผลไม้เหรอ 205 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 เปิดประตูให้ที ผมอยากค้นตรงนี้เดี๋ยวนี้ 206 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 สวัสดีค่ะ เอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน เขาหายไปสองวันแล้ว 207 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 ได้โปรด คุณผู้หญิง ลูกชายฉัน ขอบคุณ คุณคะ ขอร้องล่ะ ลูกชายฉัน 208 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 เด็กผู้ชายหายตัวไปสองวันแล้ว เอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน 209 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - คุณเห็นไหม... - หลบไป 210 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 ให้ตายสิ เมืองบ้านี่ 211 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 ที่ที่ความฝันถูกสร้าง เด็กน่ารักดีนี่ 212 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 (เชื่อในพระเยซู) 213 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - ว่าไงครับเจ้านาย - นายมาสายนะ 214 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 ตํารวจบอกว่ากําลังทําอะไรอยู่สักอย่าง 215 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาทําอะไรกันอยู่ มัน... 216 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 นายอิ่มรึยัง 217 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 ฉันพยายามคุยอยู่นะโว้ย 218 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 พวกตํารวจนิวยอร์กไร้ประโยชน์ 219 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 ไอ้ฆาตกรต่อเนื่องนี่มันก็แค่ยอดภูเขาน้ําแข็ง 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 เพราะงั้นฉันนจะจัดการเรื่องนี้เอง 221 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 นี่คือหุ่นเชิดตัวใหม่ นี่สําหรับเด็ก 222 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 เรามีเรื่องอื่นที่สําคัญว่าให้ต้องกังวลนะ 223 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 เจอร์รี่จัดงบทั้งหมดของฤดูใบไม้ร่วง ให้กับเฮคเตอร์กับฮันนี่บีส์ 224 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 เวรเอ๊ย เลนนี่ เฮคเตอร์กับฮันนี่บีส์เหรอ 225 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - ใช่ - พวกมือสมัครเล่น 226 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 ฉันบอกนายแล้ว ฉันย้ําแล้วว่า พวกเขาโฉบไปมา ทําลับๆ ล่อๆ 227 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 คอยสูบเลือดสูบเนื้อ 228 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 เวรเอ๊ย โอเค 229 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 คุยกับเจอร์รี่เรื่องงานที่ฉันทํา 230 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 ไปคุยกับเขาเรื่องนี้ โอเคนะ นี่ 231 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 ไม่ใช่รายการภาพลวงตาบ้าๆ นั่น ที่แจ็คสันเสนอมามา 232 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 นี่ ไปคุยกับเขาเรื่องนี้ 233 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 นี่มันอะไรวะ 234 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 นี่ นี่มันเละเทะจะตาย 235 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 นี่เป็นแค่ภาพร่าง นี่คือ... 236 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 ฉันต้องการหุ่นเชิด ฉันต้องการ... 237 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 อย่างเดียวที่ฉันเห็นว่านายทํา ก็คือด่าเขาไปทั่ว วินนี่ 238 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 นายทําได้ยังไงเนี่ย 239 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับชีวิตนายขนาดนี้ 240 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 นายยังทําให้คนอื่นสงสารนายไม่ลงอีก 241 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 ฉันไม่มีโชว์ ฉันไม่มีหุ่นตัวนํา 242 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 ฉันไม่มีอะไรเลย โอเคนะ 243 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 และนายก็ยังมาตอกย้ําอีก 244 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 ฉันต้องการทางออก 245 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 ฉันทําเฟรนช์โทสต์ให้เขา 246 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 อะไร 247 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 เขาไม่อยากกิน 248 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 ฉันทําเฟรนช์โทสต์ให้เขา... 249 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 เช้าวันที่เขา... 250 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 เช้าวันที่... 251 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 นี่เป็นความคิดของเอ็ดการ์ 252 00:16:38,243 --> 00:16:40,043 และฉันอยากทําให้มันเป็นจริง 253 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 เพราะถ้าเราทําหุ่นนี่ออกรายการได้ 254 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 เขาอาจจะได้ดูมัน 255 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 และเขาอาจจะกลับมาบ้าน 256 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - โอเค - จะมาปาร์ตี้ไหม 257 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 ยี่สิบห้าปีที่สร้างรายการทีวีที่ยอดเยี่ยม มันเป็นเรื่องที่ต้องฉลอง 258 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 ไง เจอร์รี่ เพื่อน 259 00:17:04,923 --> 00:17:06,803 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 260 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 ผมจะลงไปข้างล่าง 261 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 เห็นเด็กคนนี้ไหม ลูกชายฉันหายตัวไป 262 00:17:21,163 --> 00:17:24,203 คุณผู้หญิง คุณคะ คุณเห็นเด็กคนนี้ไหม 263 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 ลูกชายฉันหายตัวไป 264 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 ขอบคุณมาก 265 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 สวัสดี เห็นเด็กคนนี้ไหม ช่วยดูหน่อยได้ไหม 266 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 ขอบคุณ ขอบคุณมากนะ คุณคะ 267 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 เอ็ดการ์ 268 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 ขอทางหน่อย ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อย ขอโทษ เอ็ดการ์ ขอโทษค่ะ 269 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}ขอทางหน่อย ขอโทษนะ เอ็ดการ์ ขอทางค่ะ 270 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 เอ็ดการ์ ขอโทษนะ 271 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - เดินดูทางหน่อย - นี่ 272 00:17:52,043 --> 00:17:53,163 เขาอยู่นี่ 273 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 ทําไมเธอถึงสวมแจ็กเก็ตของลูกฉัน 274 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 ไสหัวไปให้พ้นๆ เลย 275 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 คนทําความสะอาดที่ทํางานในอะพาร์ตเมนต์ ของเอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน วัยเก้าขวบ 276 00:18:25,043 --> 00:18:28,483 ถูกจับกุมหลังเด็กหายตัวไป 277 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 คุณจอร์จ โลเว็ตต์ ถูกควบคุมตัวเมื่อเช้านี้ 278 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 ไม่ เราควรช่วยเขา 279 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 เขาไม่ควรมาทํางานนะ 280 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 ใช่ ให้เขาเสนอมาก่อน เราจะได้สรุปแบบนั้นได้ 281 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 ไม่เอาน่า 282 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 อาจจะใช่นะ แต่เขาทําแบบนั้นมาตลอด... 283 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 เรามีไอเดียที่ยอดมาก เรามีหน้าที่ต้องทํารายการนี้ไม่ใช่เหรอ 284 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - วินเซนต์ - เจอร์รี่ 285 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 ผมเสียใจด้วยกับการสูญเสียของคุณ 286 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 ทําไม เขายังไม่ตายนะ 287 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 อย่าว่าเขาสิ เขาไม่ได้ทําลูกนายหายนะ 288 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 เงียบน่า 289 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 เลนนี่บอกฉันว่านายกําลังทําหุ่นเชิดตัวใหม่ 290 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 ใช่แล้ว 291 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 ใช่ 292 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 เขามีชื่อไหม 293 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 มีสิ 294 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - เอริค - แล้วก็มีแสงสว่าง 295 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 เอริคเหรอ 296 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 ใช่ 297 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 เขาจะทําให้เฮคเตอร์กับกลอเรียฮันนี่บีส์บ้าบอ 298 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 กระเด็นออกไปจากสวนนี้ 299 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 และเราจะทะลุจอทีวีออกมาเลย 300 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - ฉันไม่คิดว่านายควรอยู่ที่นี่ด้วยซ้ํา - เจอร์รี่ 301 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 เราควรฟังไอเดียของเขานะ 302 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 เพราะทุกคนที่นี่สนับสนุนเขา และผมคิดว่าวินเซนต์มีไอเดียดีๆ 303 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 โอเค วันศุกร์ 304 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 บ่ายสอง ผมจะไปรวมทีมมา 305 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 ต้องเจ๋งนะ 306 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 เจ๋งแน่ 307 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 ได้ 308 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 วันศุกร์ บ่ายสอง ต้องเจ๋ง 309 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - ขอบใจนะ เลนนี่ - อย่าทําพังล่ะ 310 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 นายเป็นเพื่อน นายเป็นเพื่อนที่ดีจริงๆ 311 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 เสมอ 312 00:20:34,443 --> 00:20:35,723 นายเอาลูกชายฉันไปไหม 313 00:20:38,963 --> 00:20:40,363 นายชอบเขามาตลอด 314 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 เลนนี่ ซ้อมบทรอบสุดท้าย ห้านาที 315 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 โอเค 316 00:20:52,643 --> 00:20:53,683 ฮัลโหล 317 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 วินเซนต์ 318 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 ตํารวจโทรมา 319 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - แลร์รี่ - จะได้ภาพกล้องวงจรปิดภายในวันนี้ 320 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 นิติเวชเพิ่งได้ผลเลือดบนเสื้อมา ว่าเป็นกรุ๊ปเลือดโอบวก 321 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 ตรวจสอบกับประวัติการรักษาของเด็ก 322 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 และขอข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับจอร์จ โลเว็ตต์ ดูซิว่าเขาเคยพบจิตแพทย์ไหม 323 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 ถ้าคุณคลาร์กและพวกแอนเดอร์สัน มาแล้วบอกฉันด้วย 324 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 เธอมาแล้วและขอคุยกับลูกความ 325 00:21:19,643 --> 00:21:22,283 และมีคนชื่อวิลเลียมโทรมา บอกว่าคุณรู้ว่าเขาเป็นใคร 326 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 คุณคลาร์ก 327 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 คุณยอมให้ตํารวจนิวยอร์ก ใส่ร้ายคนดําอีกคนเหรอ 328 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 ด้วยความยินดีเช่นเคย เขามีประวัติการข่มขืนผู้เยาว์ 329 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 ศาลอุทธรณ์กลับคําตัดสิน เมื่อเก้าปีก่อนแล้ว นักสืบเลอดรอยต์ 330 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 เขาอยู่ถัดจากแอนเดอร์สันลงมาสี่ชั้น 331 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 เป็นคนสุดท้ายที่เจอเด็กคนนั้น ในตอนเช้าที่เขาหายตัวไป 332 00:21:43,563 --> 00:21:46,283 ผมจะเป็นตํารวจสืบสวนได้ไง ถ้าไม่จับเขามา 333 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 ผมพยายามเต็มที่แล้ว 334 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 ทําให้ดีกว่านี้สิ ความพยายามของคุณมันยังไม่พอ 335 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - คุณโตมาจากไหน เลอดรอยต์ - เฮลส์คิทเชน 336 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 แล้วคุณมาอยู่ที่นี่เหรอ อยู่บ้านปลอดภัยกว่านะ 337 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 รู้ไหมว่าสะกดคําว่าเหยียดผิวยังไง 338 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 เอ็นวายพีดี 339 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 เชิญก่อนเลย 340 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 ขอบคุณ 341 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 เลิกทําแบบนั้นสักที 342 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 (หลักฐาน) 343 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 คุณจํานี่ได้ไหม คุณโลเว็ตต์ 344 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 เราเจอมันในห้องใต้ดินของอะพาร์ตเมนต์คุณ 345 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - มันไปอยู่ที่นั่นได้ไง - ลูกความฉันไม่จําเป็นต้องตอบ 346 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 เราเชื่อว่ามันเป็นของเอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน 347 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 คุณให้เอ็ดการ์มาที่อะพาร์ตเมนต์คุณเหรอ 348 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 ครับ 349 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - เอ็ดการ์ไปที่อะพาร์ตเมนต์คุณทําไม - เขาชอบวาดรูป 350 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 บนผนังเหรอ 351 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 ข้างล่างนั่นมีแต่แมงมุมกับเชื้อรา ทําไมจะวาดไม่ได้ล่ะ 352 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 เขาชอบซ่อนตัวอยู่ในความมืด ทําให้เขารู้สึกปลอดภัย 353 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 คุณให้เด็กๆ มาที่อะพาร์ตเมนต์คุณ... 354 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 เปล่าเลย 355 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 อีกครั้งนะ ลูกความฉันไม่จําเป็นต้องตอบ 356 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - งั้นเอ็ดการ์ไปที่อะพาร์ตเมนต์คุณทําไม - เขาไม่ชอบให้สองคนนั้นทะเลาะกัน 357 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - เขาไม่ชอบให้ใครทะเลาะกัน - พ่อกับแม่เขา 358 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 พวกเขาทะเลาะกันเช้าที่เขาหายไปไหม 359 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 พวกเขาทะเลาะกันตลอดเวลา 360 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - โดยเฉพาะเช้าวันนั้น - เช้าวันนั้นก็ไม่ต่างกัน 361 00:23:14,883 --> 00:23:16,763 ผมอยากให้คุณดูอย่างอื่น 362 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 เราเจอเสื้อยืดของเอ็ดการ์ คุณจํามันได้ไหม 363 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 ดูดีๆ 364 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 มีเลือดติดอยู่ 365 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 รู้ไหมว่าเอ็ดการ์อยู่ไหน คุณโลเว็ตต์ 366 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 มองผมสิ 367 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 คุณรู้ไหมว่าเอ็ดการ์อยู่ไหน 368 00:23:44,723 --> 00:23:45,843 คุณติดคุกมาแล้ว 369 00:23:45,843 --> 00:23:47,323 ศาลอุทธรณ์กลับคําตัดสิน 370 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - ผมชดใช้ไปแล้ว - คนผิดก็ต้องชดใช้ 371 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - คุณผิดหรือเปล่า คุณโลเว็ตต์ - นักสืบเลอดรอยต์ 372 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 ฉันขอเวลากับลูกความหน่อย 373 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 คุณโลเว็ตต์ ช่วยยืนยันกรุ๊ปเลือดได้ไหม ได้โปรด 374 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 กรุ๊ปโอ 375 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 กรุ๊ปเลือดที่มีเยอะที่สุด 376 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 คุณแอนเดอร์สันกับคุณนาย 377 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 เขาจับเอ็ดการ์ไปเหรอ 378 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 ไม่ใช่จอร์จ เขาไม่เคยทําอะไรเลย 379 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 คุณไม่รู้หรอก เลิกพูดแบบนั้นสักที 380 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 ให้ตายสิ แคสซี่ 381 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 เราค้นอะพาร์ตเมนต์ของคุณโลเว็ตต์แล้ว 382 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 เราพบหลักฐานภาพวาดของเด็กๆ ในห้องใต้ดินและกล่องน้ําผลไม้ 383 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 พวกคุณสองคนจํานี่ได้ไหม 384 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - ค่ะ - จําได้ 385 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 พวกคุณรู้ไหมว่าเอ็ดการ์ไปที่อะพาร์ตเมนต์เขา 386 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - เด็กๆ ทุกคนไปที่อะพาร์ตเมนต์ของเขา - เขาไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 387 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - จอร์จรู้จักเอ็ดการ์มาตลอดชีวิต - ใช่เลย 388 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 เรายังไม่ได้สรุปอะไรทั้งนั้น 389 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 อย่าทําแบบนี้ 390 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 ข่าวทีวีบอกว่าถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ ป่านนี้คุณคงหาเขาเจอแล้ว 391 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 ปิดทีวีไปซะ 392 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 เราได้กรุ๊ปเลือดบนเสื้อยืดแล้ว 393 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 กําลังเทียบกับประวัติการรักษาของเอ็ดการ์ 394 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - กรุ๊ปเลือดอะไร - โอบวก 395 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 เขากรุ๊ปเอบวก เอ็ดการ์กรุ๊ปเอบวก 396 00:25:14,963 --> 00:25:16,643 โอ๊ะโอ 397 00:25:16,643 --> 00:25:17,803 นั่นเป็นข่าวดี 398 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 รางวัลจะช่วยได้ไหม ถ้าเราบอกว่ามีรางวัล 399 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 ก็อาจจะ ทันทีที่เราได้เรื่องอะไรมา ผมสัญญาว่าจะโทรหา 400 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - นักสืบเลอดรอยต์ - ขอโทษนะ ผมต้องไปแล้ว 401 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 คุณทําอะไรน่ะ 402 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 กลิ่นเหล้าหึ่งเลย 403 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 แคสซี่ เดี๋ยวก่อนสิ แคสซี่ 404 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - ไมค์กี้ - ครับ 405 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 เป็นไงบ้าง 406 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 กรุ๊ปเลือดของโลเว็ตต์ตรงกับกรุ๊ปเลือดบนเสื้อยืด 407 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 คนดําเหรอ 408 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 นายได้ตัวเขา 409 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 บอกว่าเขาอยู่ในตึกทั้งวัน ซ่อมรอยรั่วที่ชั้นสอง 410 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 เรากําลังรอพยานยืนยันที่อยู่ของเขา 411 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 แต่เราเจอภาพวาดของเด็กๆ บนผนังในห้องใต้ดินของเขา 412 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 คุมตัวเขาไว้จนกว่าจะได้คําสารภาพ 413 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - เขามีทนายไหม - เรนาต้า คลาร์ก 414 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 บ้าเอ๊ย เธอน่ะตัวป่วนเลย 415 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 โดยเฉพาะเมื่อเธอรู้ว่าลูกความมีความผิด 416 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 ฉันเดาว่านายจะส่งคดีนี่ ให้แผนกฆาตกรรมภายในสุดสัปดาห์นี้ 417 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 ไมค์กี้ แม่ของมาร์ลอน โรเชลล์ ฝากข้อความไว้ให้คุณอีกแล้ว 418 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 ฉันไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว 419 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 มาร์ลอน โรเชลล์อีกแล้วเหรอ 420 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 ลูกชายของเธอตายแล้ว 421 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 แต่เด็กคนนี้น่ะเหรอ อย่างน้อยแม่เด็ก ก็อาจได้ฝังศพลูกชายตัวเอง 422 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 ต้องฉลองชัยชนะกันนะ 423 00:26:28,163 --> 00:26:30,283 แล้วเจอกันวันศุกร์หน้า กินข้าวเย็น 424 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 ลอเรนซ่าเตรียมทําอาหารทั้งอาทิตย์เลย 425 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 แล้วก็ไม่ต้องไปเดอะลักซ์อีก โอเคนะ 426 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 คืนนี้คุณจะไปไหม พิธีไว้อาลัยเคนเนดี้น่ะ 427 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 ผมไม่รู้จักใครในไวซ์อีกแล้ว 428 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 ฉันรู้จักภรรยาของเขาตั้งแต่ยังทํางานพิมพ์ดีดน่ะ 429 00:26:48,643 --> 00:26:50,923 แดน่ากับฉันผ่านอะไรด้วยกันมาเยอะ 430 00:26:52,563 --> 00:26:53,603 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 431 00:26:53,603 --> 00:26:54,683 ราตรีสวัสดิ์ 432 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 จะไม่บริจาคเหรอ เลอดรอยต์ 433 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 เรากําลังรวบรวมเงินให้ภรรยาของเคนเนดี้ 434 00:27:08,923 --> 00:27:10,363 สูญเสียกําลังพลครั้งใหญ่ 435 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 เอานี่ 436 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 ภรรยาม่ายของเขาต้องยินดีแน่ 437 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 ไอ้สารเลว เขาควรทําตัวให้อยู่ในร่องในรอยนะ 438 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 นี่ก็เกือบสามวันแล้ว ตํารวจเจอเบาะแสอื่นอีกไหม 439 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 ถอยไป ไม่เอาน่า ถอยไป ให้พวกเขาผ่านไป 440 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 ให้ความเป็นส่วนตัวกับพวกเขาหน่อย ไม่เอาน่า เขาเสียลูกไปนะ 441 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - เอานี่ไปด้วยนะ - โอเค 442 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 443 00:28:45,963 --> 00:28:49,403 (25,000 เหรียญ) 444 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 ถูกต้อง 445 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 ผมโตมาในเมือง 446 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 และสําหรับผม เธอเป็นผู้หญิง ที่คุณกลับไปหาที่บ้านเสมอ 447 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 คุณต่อสู้กับคําวิจารณ์ ในศาลากลางมาสักพักแล้ว 448 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 เรื่องคนไร้บ้านที่เพิ่มขึ้นและกําลังลามมา... 449 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 ได้โปรด 450 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 ได้โปรดเถอะ เรามา... 451 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 คุยเรื่องนี้กันได้ไหม เรื่องเช็คจากแม่ผมไง 452 00:29:21,323 --> 00:29:24,643 ได้โปรด เรามาคุยกันได้ไหม เอารีโมตมา 453 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 คุณรู้ไหมว่าเขาไปที่อะพาร์ตเมนต์ของจอร์จ 454 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 เด็กทุกคนไปที่นั่น 455 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 คุณให้เขาเข้าไปในอะพาร์ตเมนต์นั้นเหรอ 456 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 นี่จอร์จนะ เอ็ดการ์โตมากับเขา 457 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 งั้นไปหาคนอื่นมาสิ 458 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 ไปหาคนอื่นมาบอกฉันทีว่าลูกฉันอยู่ไหน 459 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 เขาก็เป็นลูกชายของผมเหมือนกัน 460 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 วินเซนต์ คุณคิดว่าฉันอยากเอา เงินนี่จากพ่อแม่คุณเหรอ 461 00:29:58,163 --> 00:30:01,363 มันจะทําให้เราได้ข้อมูล โอเคนะ คนเราไม่ช่วยอะไรถ้าไม่มีสิ่งจูงใจ 462 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 คุณเอาเงินพวกเขา พวกเขาเอาจิตวิญญาณคุณไป พวกเขาไม่เข้าใจอะไรเลยนอกจากเงิน 463 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 เอ็ดการ์เป็นหลานพวกเขา 464 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 บอกผมทีว่าพวกเขาเคยสนใจหลานตอนไหน 465 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 บอกไม่ได้สินะ เพราะงั้นผมจะเอาเงินไปคืน 466 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 คุณต้องเห็นด้วยกับผมเรื่องนี้สิ เราต้องสามัคคีกันไ้ว้ 467 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 ฉันนึกว่าเห็นเขาวันนี้ 468 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 แต่มันเป็นแค่เสื้อแจ็กเก็ต 469 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 ก็แค่แจ็กเก็ตที่ดูเหมือนของเขา 470 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 คุณทําอะไรกับภาพวาดของเขา 471 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 บอกแล้วไง ผมกําลังทําหุ่นเชิดใหม่อยู่ 472 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 ฟังนะ ถ้าผมทําเอริคไปออกรายการได้... 473 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - เอริคเหรอ - แล้วเอ็ดการ์จะเห็นเขา 474 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 แล้วเขาจะรู้ว่าเรารักเขาแค่ไหน เราอยากให้เขากลับบ้านมากแค่ไหน 475 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 เขาจะรู้ว่าต้องทํายังไง 476 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 ให้ตายสิ 477 00:31:39,163 --> 00:31:40,483 คุณบ้าไปแล้ว 478 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 ไม่ อะไรนะ 479 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 คุณน่าจะบอกพวกเขาว่าคุณตามเขาไป 480 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 คุณน่าจะบอกตํารวจนะ 481 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 เธอรู้ทันนายแล้ว วินเซนต์ 482 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 ไปได้แผลที่หน้าผากมาจากไหน 483 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 วินเซนต์ ไปได้แผลที่หน้าผากมาจากไหน 484 00:32:13,923 --> 00:32:15,483 คุณเลือดกรุ๊ปอะไร 485 00:32:23,323 --> 00:32:25,243 ผมจะเอาเช็คไปคืนแม่ 486 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}(หลานชายเก้าขวบของโรเบิร์ต แอนเดอร์สัน นักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์หายตัวไป) 487 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 นายอาจไม่ชอบฉัน แต่นายต้องการฉัน วินเซนต์ 488 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 ไม่ฟัง 489 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 มีแต่นายที่รู้ว่าเอ็ดการ์คิดอะไร 490 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 ไม่ฟัง 491 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 ถ้านายพาฉันไปออกรายการ เขาจะได้เห็น 492 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 พาฉันไปออกรายการแล้วเขาก็จะกลับบ้าน 493 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - ไม่เกรงใจล่ะ - ไม่เอาน่า ถามจริง 494 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 ทางเดียวที่นายจะทําให้มันถูกต้อง 495 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 ก็คือทําสิ่งเดียวที่เด็กนั่นขอนาย 496 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 หยุดนะ 497 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 นายเป็นพ่อที่ห่วยแตกที่สุดเลย 498 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 เออ 499 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 ได้ยินฉันสินะ 500 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 เคยมีคนบอกไหมว่านายมันทุเรศ 501 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 คุณโลเว็ตต์ 502 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าผมพูด ไม่ได้ถ้าไม่มีทนายอยู่ด้วย 503 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 มีอะไรอยากบอกผมไหม 504 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - นี่อะไร - เอาไปสิ 505 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 คุณรู้ว่านั่นใคร 506 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 นั่นควรจะเป็นผมเหรอ 507 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 งั้นเหรอ 508 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 ตอนนั้นผมไม่ได้ทํา ตอนนี้ก็ไม่ได้ทํา 509 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 คุณอยากทําอะไรก็ทําอยู่แล้วนี่ 510 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 ให้ตายสิ ผมอายุ 72 แล้ว 511 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 ผมไม่ได้มีความต้องการมานานแล้ว พระเจ้ายังบอกว่ามหัศจรรย์เลย 512 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 และผมไม่ได้ชอบเด็กอย่างที่คุณคิด มันน่าขยะแขยง 513 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 จะบอกอะไรให้นะ 514 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 ยิ่งคุณขังผมไว้นานเท่าไหร่ 515 00:34:47,523 --> 00:34:51,283 กว่าจะได้รู้ว่าใครเอาเอ็ดการ์ไป ก็นานขึ้นเท่านั้น 516 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 งั้นก็แล้วแต่คุณเลย คุณนักสืบ 517 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 เทย์เลอร์ 518 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 เปิดหน่อย 519 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 ขังเขาจนกว่าฉันจะให้ปล่อย 520 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 นี่ ยูซูฟ 521 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - อะไร - ฉันได้ของที่นายต้องการแล้ว 522 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 ทําไมนานนักล่ะ 523 00:36:13,803 --> 00:36:15,003 ไปตายซะ 524 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 แกสิไปตาย 525 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 วินเซนต์ แม่คุณรู้ไหมว่าคุณมา 526 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 แล้วมันจะสนุกตรงไหนล่ะ 527 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 เทีย แม่ฉันอยู่บ้านหรือเปล่า 528 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 เทีย เธอไปรับเสื้อผ้าคุณแอนเดอร์สัน ที่ส่งซักแห้งมารึยัง 529 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 ค่ะ คุณนายแอนเดอร์สัน ฉันจะไปแขวนไว้เดี๋ยวนี้ 530 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 แม่ 531 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 ลูกก็รู้ว่าควรโทรมาก่อนนะ วินเซนต์ 532 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 ถ้าลูกรับสายแม่และบอกว่าจะมาหา 533 00:36:58,763 --> 00:37:01,083 แม่ก็คงจะหาอะไรให้ลูกกิน 534 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 ออกมาเลย 535 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - ผมไม่หิว - อย่างน้อยก็ดื่มชาสิ 536 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 ตํารวจบอกอะไรลูกอีกไหม เรื่องการจับกุมน่ะ 537 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - ไม่ - แน่นอน เขาเป็นคนดํานี่น่ะ 538 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 ให้ตายสิ แม่ เงินของแม่ เราไม่ต้องการเงินของแม่ 539 00:37:22,683 --> 00:37:25,883 เวลาลูกทําอะไรผิดก็เป็นแบบนี้ตลอด 540 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - ดื่มชาแล้วจะรู้สึกดีขึ้น - เราต้องการอะไรที่แรงกว่านั้น 541 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 ลูกดูเหนื่อยๆ นะ ลูกจะหงุดหงิดเวลานอนไม่หลับ 542 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 เงินของแม่จะไม่ทําให้เอ็ดการ์กลับมาหรอก 543 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 โอเคไหม 544 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 งั้นลูกก็ไม่ควรทําเขาหายไปตั้งแต่แรก 545 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 แม่พูดถูก ผมเหนื่อย 546 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 ผมขอนอนที่นี่ได้ไหม 547 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 ไม่ได้จัดเตียงไว้ 548 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 เราขอให้เทียทําตอนนี้ไม่ได้หรอก ลูกก็รู้ว่าเธอเป็นยังไง 549 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 ลูกกลับบ้านไม่ได้เหรอ 550 00:38:03,483 --> 00:38:05,923 อย่าบอกนะว่าโดนเมียไล่ออกจากบ้านอีกแล้ว 551 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 โรงแรมไง เอาเงินค่าโรงแรมไหม 552 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 ไม่ ผมไม่ต้องการเงินค่าโรงแรม 553 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 ลูกเป็นแบบนี้อีกแล้ว แม่ดูออก 554 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 ตอนเด็กๆ ลูกก็เป็นแบบนี้ คุยกับตัวเองตลอด 555 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 และลูกจะพูดว่า 556 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 "แค่เพราะแม่มองไม่เห็น ไม่ได้แปลว่ามันไม่มีนะ" 557 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 ผมต้องไปแล้ว 558 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 หลายครั้งที่ลูกหนีเรียน 559 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 และฤดูร้อนนั้นตอนอายุ 16 560 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 รู้ไหมว่าตอนนั้นแม่ทําอะไร 561 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 ลูกต้องกลับไปกินยา 562 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 ไม่นะ 563 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 แม่อาจยังมีเบอร์ของหมอเมสันอยู่ 564 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 ไม่ ได้โปรด แม่ ฟังผมก่อนได้ไหม 565 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 ลูกเป็นอะไรไป วินเซนต์ 566 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - ผมกลัว ผมโคตรกลัวเลย - เงียบน่า 567 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 พ่อทํางานอยู่ 568 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 รู้ไหม วินเซนต์ 569 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 ลูกต้องเลิกโทษคนอื่นสักที 570 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 แล้วเริ่มมองว่าวิธีแก้มันอยู่ในตัวลูก 571 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 เราไม่ต้องการเงินของแม่ 572 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 งั้นก็ซื้อทองแดงเพิ่มสิ 573 00:39:44,323 --> 00:39:46,763 ผมมีพื้นที่ 20,000 ตารางฟุต และห้องน้ํา 12 ห้อง 574 00:39:46,763 --> 00:39:48,523 ที่ต้องใช้ท่อทองแดง 575 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 พ่อ 576 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 ที่รัก ผมเอง 577 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 เมื่อกี้คุณโทรหาที่ทํางาน เป็นอะไรหรือเปล่า 578 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 เราคุยกันแล้วนะ 579 00:40:42,723 --> 00:40:44,003 โธ่ ดูคุณสิ 580 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 เราตกลงกันว่าคุณจะไม่อาบน้ํา จนกว่าผมจะกลับบ้าน 581 00:40:48,283 --> 00:40:49,883 อะไร อยากอาบด้วยเหรอ 582 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 ทํามาเป็นพูดดี มาเถอะ 583 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 ค่อยๆ นะ 584 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 ยกละนะ 585 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 ไม่เป็นไร 586 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 ระวังแขนด้วย 587 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - คุณงานยุ่ง - อีกประตู 588 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 ผมไม่อยากให้คุณต้องมายุ่งกับผมด้วย 589 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 เอ้านี่ 590 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 แน่ใจนะว่าอยากให้ผมไปทํางาน 591 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 คุณมีไข้นะ ผมอยู่ดีกว่า 592 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 ไม่ต้องหรอก 593 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 ไม่ต้อง คุณไปทํางานเถอะ 594 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 คุณต้องหาเด็กที่หายไปให้เจอ ไม่งั้นใครจะเป็นคนหา 595 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 ขอบคุณ 596 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 นี่อะไร 597 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 สีเหลืองของคุณ สีเขียวของแคโรไลน์ 598 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 แล้วก็มีบัญชีเงินฝาก 599 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 วันนี้ผมจะไม่พูดเรื่องนี้ 600 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 ไม่พูดถึงก็ไม่ทําให้มันหายไปหรอก 601 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 บาย 602 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 ผมมีเบอร์เบินอายุเกือบสิบปี อยู่ด้านหลัง เพิ่งได้มาคืนนี้ 603 00:42:14,003 --> 00:42:16,323 - ไว้ทีหลังก็ได้ - คุณไม่รู้ว่าคุณพลาดอะไรไป 604 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 เบอร์เกอร์สอง มันฝรั่งทอดสอง 605 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - นี่ ไอ้หนู หิวไหม - ครับ 606 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 เราจะให้เข้าทีละสองคน โอเคไหม 607 00:42:48,963 --> 00:42:49,803 คุณตํารวจ 608 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 เกเตอร์อยู่ไหน 609 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 แรงมาก 610 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 ขออะไรดื่มตามหน่อย 611 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 (ส่วนตัว) 612 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 ไมค์กี้ 613 00:43:59,363 --> 00:44:00,443 เราต้องคุยกัน 614 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 โอเค 615 00:44:04,563 --> 00:44:05,523 มาคุยกันเลย 616 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 ไปที่บาร์เถอะ 617 00:44:15,723 --> 00:44:17,883 ฉันอยากให้นายฟังอะไรสักอย่าง เกเตอร์ 618 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 นายเคยเรียกฉันว่าอเล็กซ์นะ 619 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 เมื่อคืนก่อนตอนที่ฉันจับตํารวจ ที่พยายามจะค้นที่นี่ 620 00:44:25,003 --> 00:44:26,883 สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมก็มีพยาธิทั้งนั้น 621 00:44:27,483 --> 00:44:28,323 ของฉันคือตํารวจ 622 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - ฉันได้ข้อมูลบางอย่าง - อย่างที่บอก ทํางานไม่หยุด 623 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 ผมมีเบอร์เบินอายุเกือบสิบปี อยู่ด้านหลัง เพิ่งได้มาคืนนี้ 624 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - ไว้ทีหลังก็ได้ - ไม่รู้ว่าคุณพลาดอะไรไป 625 00:44:43,123 --> 00:44:44,683 เบอร์เกอร์สอง มันฝรั่งทอดสอง 626 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - นี่ ไอ้หนู หิวไหม - ครับ 627 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 เด็กที่หายตัวไป เขาอายุเก้าขวบ 628 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 กรกฎานี้จะสิบขวบ 629 00:44:57,043 --> 00:44:59,283 จะแกล้งทําเป็นไม่รู้เหรอว่าฉันพูดอะไร 630 00:44:59,283 --> 00:45:01,523 ผมมีเบอร์เบินอายุเกือบสิบปีอยู่ด้านหลัง... 631 00:45:02,283 --> 00:45:03,203 ไม่ว่านายจะคิดยังไง 632 00:45:04,043 --> 00:45:06,603 ไม่ว่าฉันจะเคยเป็นยังไงในอดีตนะ ไมค์กี้ 633 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 ที่นี่ไม่มีอะไรผิดกฎหมาย 634 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 ฉันเรียนรู้มาจากเซียร์รา ฉันรับโทษแล้ว 635 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 จัดหาอะไรแปลกๆ ที่คุณชอบได้ แค่ต้องถูกกฎหมาย 636 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 นั่นคือวิธีที่ฉันยืนกรานให้เปิดที่นี่ ทั้งตอนที่ฉันไม่อยู่และตอนนี้ 637 00:45:21,243 --> 00:45:24,643 ผู้ชายบางคนที่ฉันเห็นในที่นี้ ยังดูเด็กมากสําหรับฉัน 638 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 ตรวจบัตรและร่างกายเดือนละครั้ง ฉันได้เอกสารมาพิสูจน์แล้ว 639 00:45:29,643 --> 00:45:31,163 ฉันให้พวกโรคจิตไปที่อื่น 640 00:45:32,163 --> 00:45:34,323 ฉันบอกให้หนุ่มๆ แว็กซ์ขนก่อนโดนเอาก้น 641 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 ฉันเป็นนักธุรกิจ 642 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 แต่อดีต... อดีตก็คืออดีต ไมค์กี้ 643 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - จริงเหรอ - จริงๆ 644 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 โอเค ไม่เชื่องั้นสิ 645 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 ใช่ ทางนี้ 646 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 แมนดี้ คืนนี้ลูกคุณมาอีกแล้วเหรอ 647 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 ครั้งสุดท้ายแล้ว ฉันสัญญา เกเตอร์ พ่อเขาจะมารับเขาในอีกสิบนาที 648 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 ชาร์ลี ไม่กินพายแล้วนะ 649 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 และเบอร์เบินอายุเกือบสิบปีที่นายสนใจไง 650 00:46:14,243 --> 00:46:15,203 อยากลองไหม 651 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 นี่ 652 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 มานี่ 653 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 ฉันสะอาดแล้ว ไมค์กี้ ฉันรับโทษไปแล้ว 654 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 แล้วนายจะวนเวียนกลับมาอยู่เรื่อยทําไม 655 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 ขอบคุณนะ เกเตอร์ 656 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}(เด็กหาย เอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน) 657 00:47:11,923 --> 00:47:13,683 เทปพวกนั้นอยู่บนโต๊ะคุณ เลอดรอยต์ 658 00:47:35,963 --> 00:47:37,803 แผนกคนหาย นักสืบเลอดรอยต์พูด 659 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 ดูเหมือนทุกคนจะลืมลูกชายฉันไปแล้ว 660 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 เขาชื่อมาร์ลอน เกเบรียล โรเชลล์ 661 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 หายตัวไปตั้งแต่วันที่ 12 มิถุนายน 1984 662 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 ไม่มีใครลืมมาร์ลอนหรอก เซซิล 663 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 การหายตัวไปของเอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน ทําให้เกิดคําถามที่ซับซ้อนสําหรับนิวยอร์ก... 664 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 ไปที่เดเร็ค... 665 00:48:02,563 --> 00:48:04,323 (เดอะลักซ์) 666 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 หนาพอเหรอ 667 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 ต้องพอสิ 668 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 นายจะแบ่งเงินให้ฉันด้วยไหม ยูซูฟ 669 00:48:36,923 --> 00:48:38,923 แบ่งเงินค่าอะไร 670 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 มันทําลายสมองเธอนะ 671 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 เมื่อถึงเวลา สถานการณ์จะสร้างวีรบุรุษเอง 672 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 ตํานานนั่นคือวินเซนต์ แอนเดอร์สัน 673 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 นายต้องเลิกโทษคนอื่นสักที 674 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 แล้วเริ่มมองว่าวิธีแก้มันอยู่ในตัวนาย 675 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 มันต้องให้ได้อย่างงี้สิ 676 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 (บันทึกการเกิดมีชีพ เอ็ดการ์ แอนเดอร์สัน) 677 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 (กรุ๊ปเลือดโอบวก) 678 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 ขอสายนักสืบเลอดรอยต์หน่อยค่ะ