1
00:00:23,203 --> 00:00:27,363
Edgar Anderson'ın
sabah 8.00'de okula giderken
2
00:00:27,363 --> 00:00:30,163
son kez görülmesinin üzerinden
48 saat geçti.
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Konuya dair en ufak bilgi sahibi olanları
ortaya çıkmaya davet ediyorum.
4
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Telefona sarılın
ve Edgar'ı evine kavuşturun.
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Komiser.
6
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Greg.
7
00:00:43,963 --> 00:00:49,043
Henüz dördüncü sınıfta okula yürümesine
izin verdiğinize pişman mısınız?
8
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Konudan sapmayalım Greg.
9
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Komiser!
- Mary.
10
00:00:52,803 --> 00:00:57,243
Geçen yıl şiddet suçları ve cinayetlerde
%4,7'lik bir artış gördük.
11
00:00:57,243 --> 00:01:01,563
Bu da istatistikler hanesine mi yazılacak?
Basının yalancısıyım Komiser.
12
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Bunu hiçbir haneye yazdığımız yok.
Özellikle cinayete.
13
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
Bu arada Mary, sen de basındansın.
14
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
Peki ya Marlon Rochelle?
15
00:01:09,363 --> 00:01:11,683
Mahallede bir çocuk daha kaybolduğunda
16
00:01:11,683 --> 00:01:15,163
belediyeye çöpten daha fazlasını
temizlemek düşmüyor mu?
17
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
Şüpheliniz var mı?
18
00:01:16,523 --> 00:01:20,403
Soruşturma sürüyor.
Halktan dikkatli olmalarını istiyoruz.
19
00:01:20,403 --> 00:01:23,523
Komşu olabilir. Arkadaş olabilir.
Her şey mümkün.
20
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Bu çocukların okula dönüp
güne başlamalarına izin vermeliyiz.
21
00:01:27,923 --> 00:01:32,363
Ama ondan önce
kısa bir konuşma yapmaları için
22
00:01:33,403 --> 00:01:35,803
sözü Edgar'ın ailesine vermek istiyorum.
23
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Edgar, bunu izliyorsan...
24
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
Özür dilerim oğlum.
25
00:02:01,283 --> 00:02:02,683
Evine dön, olur mu?
26
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Bu saygıdeğer basın mensuplarına
ölmediğini kanıtla.
27
00:02:09,363 --> 00:02:10,403
Tanrım.
28
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Hayır! Gel bakalım!
29
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Pekâlâ millet. Hepsi bu.
30
00:02:18,323 --> 00:02:22,923
Bir gelişme olursa sizi haberdar ederiz.
Çok teşekkürler.
31
00:02:29,723 --> 00:02:31,683
Ceset ya da şüpheli.
32
00:02:31,683 --> 00:02:34,363
İkisini de bulursan
belki işini kaybetmezsin.
33
00:03:09,003 --> 00:03:13,283
KAYIP ÇOCUK
34
00:03:13,283 --> 00:03:14,643
ZAPPER
CİKLET
35
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}SENİ DÜŞÜNÜYORUM EDGAR
36
00:03:25,603 --> 00:03:27,043
- Sağ ol.
- Lafı olmaz.
37
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Şunları versem?
- Tabii.
38
00:03:30,003 --> 00:03:32,003
İYİ GÜNLER GÜN IŞIĞI
39
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Sınıfımdan Sebastian'ı hatırlarsın.
40
00:03:38,843 --> 00:03:41,643
Selam dostum. Çok üzgünüm.
41
00:03:42,243 --> 00:03:45,403
Bu tabir ne anlama geliyor,
artık bilmiyorum bile.
42
00:03:45,403 --> 00:03:47,963
- Eşimi nereden tanıyordun?
- Öğretmenimdi.
43
00:03:47,963 --> 00:03:49,963
Vincent, neyin var senin?
44
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- Yapma Cassie. Ne...
- Kusura bakma Sebastian.
45
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
Sorun değil. Ben...
46
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Evet.
- Pekâlâ, el ilanları...
47
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Broadway'den 9. Cadde'ye kadar senin.
- Hayır, işe gitmeliyim.
48
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Ne?
- Bir planım var, tamam mı?
49
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Edgar'ın kuklasını programa çıkarmalıyım.
50
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Tişörtünü buldular Vincent.
51
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- Yırtık, kanlı tişörtünü buldular.
- Evet.
52
00:04:09,843 --> 00:04:14,283
- Ya öldüyse? Ya biri onu kaçırdıysa?
- Sus. Öyle deme! O ölmedi.
53
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Onu bulacağım.
54
00:04:17,443 --> 00:04:19,523
Annen bir ödül koymayı teklif etti.
55
00:04:19,523 --> 00:04:21,643
25 bin dolar.
56
00:04:21,643 --> 00:04:23,683
- Yardım etmek istiyorlar.
- Olmaz.
57
00:04:25,123 --> 00:04:29,443
Paranın onu geri getirme ihtimali
dandik bir kukladan fazla. Vincent!
58
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Neden orada "Özür dilerim" dedin?
59
00:04:34,363 --> 00:04:37,043
-"Özür dilerim oğlum."
- Lafın gelişi.
60
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Evet, sıçıp batırdın.
61
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Git başımdan.
62
00:04:49,723 --> 00:04:52,203
Okulu seviyor mu? Edgar?
63
00:04:52,763 --> 00:04:54,003
Şeyi severdi...
64
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
Çizmeyi sever.
65
00:04:56,483 --> 00:05:00,203
Pek sosyal değildir.
Bu yaşta olur. Tek çocuk.
66
00:05:01,643 --> 00:05:05,403
Kaçıyor, eve doğru koşmuyor.
67
00:05:05,403 --> 00:05:06,883
Anne baba kavga ediyor.
68
00:05:06,883 --> 00:05:09,043
Şu ikisi ateş püskürtüyor.
69
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Öğrettiklerimizin bir kısmının
akıllarında kalmasını umarız.
70
00:05:16,283 --> 00:05:21,643
- Onu ailesi dışında biriyle gördünüz mü?
- Genelde annesi alır. Bazen babası.
71
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
O zaman şu kim?
72
00:05:24,163 --> 00:05:26,723
- Başlıyoruz Bayan Ryan.
- Affedersiniz.
73
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Ödül töreni vakti.
Her sömestirde bir kez oluyor.
74
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Anneleri memnun ediyor.
75
00:05:32,523 --> 00:05:33,523
Teşekkürler.
76
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Hay aksi ya. Bir çocuğu var,
bir de bebeği mi olacakmış?
77
00:05:44,243 --> 00:05:46,643
Tamam. Peki. Akşama görüşürüz.
78
00:05:49,523 --> 00:05:51,723
- Evet. Hıyarın teki.
- Pekâlâ.
79
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
O neydi öyle?
80
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Kennedy. Tutuklamaya çalıştığın polis.
81
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
Dün gece bir vurkaçta ölmüş.
82
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Hadi ya?
83
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Evet. Geride bir çocuk
ve hamile bir eş bıraktı.
84
00:06:06,883 --> 00:06:11,363
Birkaç arkadaş toplanıp anısına içecekler.
Ortalıkta görünmeni tavsiye etmem.
85
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Babasının arabasıyla hız yapan
sarhoş bir üniversiteli yapmıştır.
86
00:06:16,803 --> 00:06:21,043
The Lux'ta canı epey sıkkındı.
8 diye birinden bahsediyordu.
87
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
Başta takmamıştım
ama kaseti dinleyince sinirlendiğini...
88
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
Dur bakalım. Ne kaseti?
89
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
Dinleme cihazı mı taktın?
90
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
Kennedy, 8 dedi. Kim bu 8?
91
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Hayret bir şey Mikey.
Bu The Lux takıntısı...
92
00:06:34,923 --> 00:06:39,243
- Cripp...
- Kendine hâkim ol. Boşa vakit harcıyorsun.
93
00:06:39,243 --> 00:06:41,523
Sierra baskınıyla o konuyu kapattık.
94
00:06:41,523 --> 00:06:46,363
Bir de 8 filan diyorsun. Kim takar?
Kennedy zırvalamış işte.
95
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Bana kaçıkları, ucubeleri, kuirleri bul.
96
00:06:49,163 --> 00:06:51,523
48 saat geçti.
97
00:06:51,523 --> 00:06:54,763
Zavallı çocuk ya öldü
ya da bir yerde tutuluyor.
98
00:06:55,283 --> 00:06:57,043
Annesinin acısını dindirelim.
99
00:06:58,003 --> 00:06:59,363
Bana ipucu bul.
100
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Vincent, bugün gelmeni beklemiyorduk.
Yeni kuklayı deniyorlar.
101
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Peki.
- Mush der ki...
102
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Selam yabancı. İyi misin?
103
00:07:28,083 --> 00:07:29,163
Vincent geldi.
104
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Ne...
105
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Selam.
106
00:07:36,443 --> 00:07:38,043
Evde oturup ne yapayım?
107
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Ben yokmuşum gibi davranın.
Lütfen aynen devam edin.
108
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Peki.
109
00:07:45,443 --> 00:07:47,163
Hadi. Evet. Devam edin.
110
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
Köstebek Mac der ki...
111
00:07:50,123 --> 00:07:53,963
Yolumu kaybettim.
Önce sağa, sonra sola döndüm.
112
00:07:55,483 --> 00:07:59,643
Anladım. Köstebek Mac.
Bu İskoç bir köstebek.
113
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Neden?
114
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Baştakilerin bize söylediğine göre
115
00:08:04,443 --> 00:08:08,723
New York'taki çocukların
yalnızca ortalama %9'unun
116
00:08:08,723 --> 00:08:10,843
açık alana erişimi var.
117
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
Ama görmediğimiz bir dünya mevcut.
118
00:08:19,803 --> 00:08:24,483
Lağım borularından tırmanıp
dışarı çıktıklarını görüyorsunuz.
119
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Mac'in yuva bildiği büyülü bir dünya var.
120
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Bug ve Mush da onunla gitmek istiyor.
- Evet.
121
00:08:32,643 --> 00:08:34,443
- Ama Mac diyor ki...
-"Paspas kafa.
122
00:08:34,443 --> 00:08:38,163
Bu bok ve pislik dolu lağıma
niye tıkılmak isteyesin ki?
123
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Kaç evlat, kaç" mı?
124
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Çünkü yıldızlar ancak
karanlıkta ortaya çıkar.
125
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Lağımda yıldızları nasıl görecekler?
126
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Yapma ya.
127
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Mac'i haşere ilaçlama şirketine
havale ediyorum.
128
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Kemirgen ve lağım bizlik değil.
Bizim olayımız park ve kent silüetleri.
129
00:08:55,083 --> 00:08:59,603
Ben de yeni kukla istiyorum.
Ama bu ne Tanrı aşkına?
130
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
Adisin Vincent. En azından çabalıyor.
131
00:09:02,003 --> 00:09:05,243
- Peki. Mola verelim.
- Evet Veronica, çenen dinlensin.
132
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
Cidden ama. Hiç yakışmıyor.
133
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Düşene bir tekme de sen vur.
- Gerek yok.
134
00:09:10,043 --> 00:09:13,483
Post'tan New York Times'a
bütün gazeteler ensende.
135
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
Dokuz yaşında çocuğu
tek başına okula gönderdin diye.
136
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
İşte sen busun. Aferin kızım.
137
00:09:24,603 --> 00:09:25,603
Lütfen.
138
00:09:26,763 --> 00:09:28,203
- Lütfen çocuklar.
- Peki.
139
00:09:40,563 --> 00:09:45,203
Boktan, biliyorum. Boktan. Ne diyeyim ki?
Daha iyi bir fikrin var mı?
140
00:09:46,123 --> 00:09:47,123
Olabilir.
141
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Öyle mi?
142
00:09:51,283 --> 00:09:53,203
- Ronnie ciddi değildi.
- Ciddiydi.
143
00:09:54,323 --> 00:09:55,483
Kahretsin.
144
00:09:57,443 --> 00:09:58,923
Ah be dostum.
145
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Gelişme var mı?
146
00:10:07,163 --> 00:10:11,243
Bana beş dakika ver.
Hemen döneceğim. Tamam.
147
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Ah, Vincent, Vincent, Vincent.
148
00:10:20,003 --> 00:10:21,003
Kapa çeneni!
149
00:10:25,443 --> 00:10:29,523
Açıkçası benden kurtulmak isteseydin
şimdiye çoktan yapardın.
150
00:10:36,123 --> 00:10:39,323
Güvenlik kamerası görüntülerini
hâlâ bekliyorum Spence.
151
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
İki gün oldu.
Zaman aldığını biliyorum ama bir zahmet.
152
00:10:42,603 --> 00:10:46,203
Kadının biri onu en son
okuldan bir sokak ötede görmüş.
153
00:10:59,003 --> 00:11:02,163
Mikey, nihayet.
Arşivden biraz daha evrak geldi.
154
00:11:02,163 --> 00:11:04,723
Çocuğun evinin yakınındaki
tüm sabıkalılar.
155
00:11:04,723 --> 00:11:08,323
- Çok eski suçlular var. Evlere şenlik.
- Sağ ol.
156
00:11:08,323 --> 00:11:11,563
Anderson'ların evinin önündeki
kapalı devreye bakayım.
157
00:11:11,563 --> 00:11:15,163
Alo, Kayıp Şahıslar Birimi 27. Evet.
158
00:11:16,003 --> 00:11:17,643
Tekrar edebilir misin?
159
00:11:21,443 --> 00:11:24,243
Eksik olma. En kısa zamanda. Sağ ol Donny.
160
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
Ha siktir.
161
00:11:31,963 --> 00:11:33,323
GEORGE LOVETT
162
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Dört numarayı yine sel bastıysa
Bay Partridge, faturayı siz ödersiniz.
163
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Her seferinde
halıyı ve boyayı yenileyemem...
164
00:11:53,643 --> 00:11:57,203
Bay Lovett? Dedektif Michael Ledroit.
Girebilir miyiz?
165
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
Etraf dağınık, sahanda yumurta yapıyordum.
166
00:12:09,923 --> 00:12:11,243
Sadece göz atacağız.
167
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Şu kapının ardına bakın.
168
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- Anahtarı var mı?
- Kazan dairesi sadece.
169
00:12:23,083 --> 00:12:24,443
Açın Bay Lovett.
170
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
Hurda ve eski karyolalar var sadece.
Buyurun bakalım.
171
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Çocuk dergisi mi okuyorsunuz?
172
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Evet, bulmaca severim.
173
00:13:04,483 --> 00:13:06,043
Ledroit, buraya.
174
00:13:16,803 --> 00:13:17,803
Buraya bak.
175
00:13:38,483 --> 00:13:42,203
Hayır. Aşağıya doğru. Aşağıya.
176
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
Meyve suyu mu o?
177
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
Şu kapıyı açtırın. Hemen arama yapalım.
178
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Merhaba. Edgar Anderson. İki gündür kayıp.
179
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
Lütfen hanımefendi. Oğlum.
Sağ olun. Bayım, lütfen. Oğlum.
180
00:13:57,763 --> 00:14:00,363
Çocuk iki gündür kayıp. Edgar Anderson.
181
00:14:00,363 --> 00:14:02,643
- Bayım, bu çocuğu...
- Çekil be!
182
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Tanrım. Ne biçim şehir.
183
00:14:04,883 --> 00:14:07,403
Düşlerin gerçek olduğu yer. Tatlı çocuk.
184
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
İSA'YA GÜVENİN
185
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- N'aber patron?
- Geç kaldın.
186
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
Güya polis bir şeyler yapıyormuş.
187
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
Açıkçası yaptıklarının ne olduğunu
hiç bilmiyorum. Yani...
188
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
Onu yiyecek misin?
189
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Konuşmaya çalışıyoruz burada.
190
00:14:45,603 --> 00:14:47,203
NYPD bir boka yaramıyor.
191
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Sam'in Oğlu
buzdağının sadece görünen kısmı,
192
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
o yüzden dizginleri elime alıyorum.
193
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Yeni kukla bu. Oğlan için.
194
00:14:57,923 --> 00:15:01,323
Titanik batıyor,
biz şezlongları diziyoruz.
195
00:15:01,323 --> 00:15:07,003
Jerry bütün güz sezonu bütçesini
Hector ve Bal Arıları'na tahsis etti.
196
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Ha siktir Lennie. Hector ve Bal Arısı mı?
197
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Evet.
- Amatör herifler.
198
00:15:11,723 --> 00:15:15,203
Bu heriflerin pusuya yatıp
sinsice fırsat kolladıklarını
199
00:15:15,203 --> 00:15:16,643
defalarca söylemedim mi?
200
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Sokayım ya. Tamam.
201
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
O zaman Jerry'ye
üzerinde çalıştığım şeyden bahset.
202
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Şu son çalışmamdan. Tamam mı? Şundan.
203
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
Jackson'ın pazarladığı
o görme engelli süprüntüden değil.
204
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Bundan. Bundan bahset ona.
205
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
Bu ne ki lan?
206
00:15:33,203 --> 00:15:37,963
Karman çorman bir şey bu.
Bunlar sadece eskiz...
207
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
Bana kukla lazım. Bana...
208
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
Şu anda tek yaptığın
yine ağzından köpükler saçmak Vinny.
209
00:15:47,843 --> 00:15:48,963
Nasıl beceriyorsun?
210
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
Hayatında bunca şey olup biterken bile
211
00:15:51,563 --> 00:15:57,643
nasıl oluyor da hâlâ insanlar sana
en ufak bir sempati duymakta zorlanıyor?
212
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
Bir programım yok. Baş kuklacım yok.
213
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
Hiçbir şeyim kalmadı, tamam mı?
214
00:16:06,203 --> 00:16:10,163
Bir de gelmiş zaten bildiğimi söylüyorsun.
Bana çözüm lazım.
215
00:16:10,803 --> 00:16:12,683
Ona Fransız tostu yapıyordum.
216
00:16:12,683 --> 00:16:13,763
Ne?
217
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
İstemedi.
218
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Ona Fransız tostu yapıyordum...
219
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
O sabah...
220
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Biliyorsun, şey sabahı...
221
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Bu Edgar'ın fikri.
222
00:16:38,243 --> 00:16:40,243
Bunu gerçekleştirmek istiyorum
223
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
çünkü onu programa çıkarabilirsek
224
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
belki oğlan görür
225
00:16:46,643 --> 00:16:48,243
ve belki eve döner.
226
00:16:51,283 --> 00:16:53,163
- Tamam.
- Partiye geliyor musun?
227
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
25 yıllık başarılı televizyonculuk.
Kutlamaya değer.
228
00:16:56,683 --> 00:16:58,563
Baksana Jerry, dostum.
229
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
Konuşabilir miyiz?
230
00:17:07,883 --> 00:17:09,123
Oraya geliyorum.
231
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Onu gördünüz mü? Oğlum kayıp.
232
00:17:21,163 --> 00:17:25,363
Hanımefendi. Beyefendi.
Bu çocuğu gördünüz mü? Oğlum kayıp.
233
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Çok teşekkürler.
234
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Merhaba, bu çocuğu gördünüz mü?
Bir bakar mısınız?
235
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Sağ olun. Eksik olmayın. Bayım?
236
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Edgar!
237
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Pardon. Affedersiniz.
Pardon. Affedersiniz. Edgar! Pardon.
238
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Pardon. Affedersiniz. Edgar! Pardon.
239
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Edgar! Affedersiniz.
240
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
- Önüne baksana!
- Hey!
241
00:17:52,043 --> 00:17:53,403
Buldum onu.
242
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Oğlumun montu niye sende?
243
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Beni rahat bırak be kadın.
244
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
...dokuz yaşındaki Edgar Anderson'ın
apartmanının kapıcısı
245
00:18:25,043 --> 00:18:28,483
oğlanın kayboluşunun ardından tutuklandı.
246
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
Bay George Lovett
bu sabah gözaltına alındı...
247
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
Hayır, bunu... Bunu ona borçluyuz.
248
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
İşe gelmemeli, tamam mı?
249
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Evet. Bunu söyleyebilmek için
fikri sunmasına izin vermeliyiz.
250
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Yapma yahu.
251
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
Muhtemelen. Ama bunu zaten yapıyor...
252
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Şahane bir fikrimiz var.
Bu program bunu hak etmiyor mu?
253
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Vincent.
- Jerry.
254
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Başın sağ olsun.
255
00:19:13,883 --> 00:19:15,003
Niye? Ölmedi ki.
256
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Adamın üstüne gitme. Çocuğu o kaybetmedi.
257
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Kapa çeneni.
258
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Lennie, yeni bir kukla üzerinde
çalıştığını söyledi.
259
00:19:28,323 --> 00:19:31,203
Evet, çalışıyorum. Evet.
260
00:19:31,203 --> 00:19:33,883
- Adı var mı?
- Var.
261
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Eric.
- Ve Tanrı ışığı yarattı.
262
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Eric mi?
263
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Evet.
264
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
O dandik Hector
ve ağzını sulandıran bal arısı Gloria ile
265
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
o boktan, yavan bahçesini
fena hâlde bozguna uğratacak
266
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
ve bize izlenme rekoru kırdıracak.
267
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Burada olman bile yanlış.
- Jerry.
268
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Sunumunu dinlemeyi ona borçluyuz.
269
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Çünkü tüm ekip arkasında
ve bence Vincent iyi bir şey yakalamış.
270
00:20:08,203 --> 00:20:12,843
Tamam. Cuma günü.
Saat 14.00'te. Ekibi toplarım.
271
00:20:13,603 --> 00:20:16,283
- Hata istemiyorum.
- Hata yok.
272
00:20:17,363 --> 00:20:18,403
Tamam.
273
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
Cuma. Saat 14.00. Hata yok.
274
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Sağ ol Lennie.
- Sakın batırma.
275
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
Dostsun. Çok iyi bir arkadaşsın.
276
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Daima.
277
00:20:34,443 --> 00:20:35,803
Oğlumu sen mi kaçırdın?
278
00:20:38,963 --> 00:20:40,443
Onu hep sevmişsindir.
279
00:20:45,563 --> 00:20:48,723
Lennie. Son prova. Beş dakika.
280
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
Peki.
281
00:20:52,643 --> 00:20:53,723
Alo?
282
00:20:55,603 --> 00:20:58,403
Vincent. Polis arıyor.
283
00:21:01,403 --> 00:21:03,843
- Larry.
- Güvenlik kayıtları bugün sende.
284
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
Tişörtün laboratuvar sonuçları geldi.
Kan grubu 0 pozitif.
285
00:21:08,723 --> 00:21:10,603
Çocuğun kayıtlarıyla karşılaştır.
286
00:21:10,603 --> 00:21:14,403
George Lovett'a dair her şeyi bul.
Hiç psikiyatra görünmüş mü?
287
00:21:14,403 --> 00:21:17,643
Bayan Clark ve Anderson'lar gelince
bana haber ver.
288
00:21:17,643 --> 00:21:22,283
Geldi bile. Müvekkilini istedi.
William diye biri de aradı. Tanıyormuşsun.
289
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Bayan Clark.
290
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
NYPD'nin bir Siyahiye daha
iftira atmasına izin mi vereceksin?
291
00:21:31,523 --> 00:21:35,243
Seni özlemişiz. Reşit olmayan birine
tecavüzden sabıkası var.
292
00:21:35,243 --> 00:21:38,043
Dokuz yıl önce karar bozuldu
Dedektif Ledroit.
293
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Anderson'ların alt komşusu.
294
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
Kaybolduğu sabah
çocuğu en son gören kişi o.
295
00:21:43,563 --> 00:21:46,283
Onu gözaltına almamak
dedektifliğe yakışmaz.
296
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Elimden geleni yapıyorum.
297
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Daha iyisini yap, elinden gelen yetmiyor.
298
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Nerede büyüdün Ledroit?
- Hell's Kitchen.
299
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
Ve buraya mı düştün?
Evde daha güvende olursun.
300
00:21:56,843 --> 00:22:00,163
Irkçının sözlük anlamı ne mi? NYPD.
301
00:22:03,403 --> 00:22:05,523
- Önden buyur.
- Sağ ol.
302
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Keser misin şunu?
303
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
DELİL
304
00:22:21,563 --> 00:22:23,923
Bunu tanıdınız mı Bay Lovett?
305
00:22:25,323 --> 00:22:27,483
Dairenizin bodrumunda bulduk.
306
00:22:27,483 --> 00:22:30,163
- Orada işi neydi?
- Müvekkilim cevap vermeyebilir.
307
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Edgar Anderson'a ait olabilir.
308
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Edgar'ı evinize aldınız mı Bay Lovett?
309
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Evet.
310
00:22:39,083 --> 00:22:42,163
- Edgar neden evinizdeydi?
- Resim çizmeyi severdi.
311
00:22:43,123 --> 00:22:44,123
Duvara mı?
312
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Orada sadece örümcek ve küf var.
Neden olmasın?
313
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Karanlıkta gizlenmeyi severdi.
Kendini güvende hissederdi.
314
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Evinize çok çocuk alır mısınız?
315
00:22:54,083 --> 00:22:55,803
Hayır, almam.
316
00:22:55,803 --> 00:22:57,763
Müvekkilim cevap vermeyebilir.
317
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- O zaman Edgar niye evinizdeydi?
- Kavga etmelerini sevmezdi.
318
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Kimin?
- Anne babasının.
319
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
O sabah kavga duymuş muydu?
320
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Onlar sürekli kavga eder.
321
00:23:08,923 --> 00:23:11,643
- Özellikle o sabah.
- Her sabahki gibi.
322
00:23:14,883 --> 00:23:16,163
Bir şey göstereceğim.
323
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
Edgar'ın tişörtünü bulduk. Tanıdınız mı?
324
00:23:26,163 --> 00:23:27,603
Yakından bakın.
325
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
Üzerinde kan var.
326
00:23:32,883 --> 00:23:35,283
Edgar nerede,
biliyor musunuz Bay Lovett?
327
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Yüzüme bakın.
328
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Edgar nerede?
329
00:23:44,723 --> 00:23:47,323
- Hapis yatmışsınız.
- Temyizde bozuldu.
330
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Vicdan hesabımı yaptım.
- Onu suçlular yapar.
331
00:23:52,283 --> 00:23:54,443
- Suçlu musunuz?
- Dedektif Ledroit.
332
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
Müvekkilimle özel görüşmek istiyorum.
333
00:23:57,163 --> 00:24:00,323
Bay Lovett, kan grubunuzu
öğrenebilir miyiz? Lütfen.
334
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
0 grubu.
335
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
En yaygın grup.
336
00:24:17,443 --> 00:24:19,163
Bay ve Bayan Anderson.
337
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Edgar onda mıymış?
338
00:24:21,723 --> 00:24:26,123
- George değildir. O bir şey yapmaz.
- Bilemezsin Vincent. Öyle deme.
339
00:24:26,123 --> 00:24:30,123
- Tanrı aşkına Cassie.
- Bay Lovett'ın dairesini aradık.
340
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Bodrumunda çocuk çizimleri
ve meyve suyu kutusu bulduk.
341
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Bu tanıdık geliyor mu?
342
00:24:38,803 --> 00:24:40,163
- Evet.
- Evet.
343
00:24:40,163 --> 00:24:42,403
Edgar'ın onun evine gittiğini
biliyor muydunuz?
344
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- Oraya bütün çocuklar gidiyor.
- Onu kastetmiyor.
345
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- Edgar, George'un elinde büyüdü.
- Aynen.
346
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Henüz bir çıkarım yapmıyoruz.
347
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Yapma şunu.
348
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
Televizyonda, sağ olsaydı
şimdiye dek bulacağınızı söylediler.
349
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Lütfen televizyonu kapatın.
350
00:25:03,443 --> 00:25:07,923
Tişörtteki kanın grubunu bulduk.
Edgar'ın tıbbi kayıtlarıyla kıyaslıyoruz.
351
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Kan grubu nedir?
- 0 pozitif.
352
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
A pozitif o. Edgar A pozitif.
353
00:25:14,963 --> 00:25:16,643
Eyvah.
354
00:25:16,643 --> 00:25:17,883
Güzel haber.
355
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
Bir ödül olduğunu duyursak
faydası olur mu?
356
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Olabilir. Bir şey bulur bulmaz
sizi arayacağız.
357
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Dedektif Ledroit.
- İzninizle. Gitmem gerek.
358
00:25:32,363 --> 00:25:35,323
- Ne yapıyorsun Cassie?
- Leş gibi içki kokuyorsun.
359
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
Cassie. Bekle. Cassie!
360
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- Mikey.
- Evet.
361
00:25:44,083 --> 00:25:45,083
Nasıl geçti?
362
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Lovett'ın kan grubu tişörttekiyle aynı.
363
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Siyahi adam mı?
364
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Yakalamışsın.
365
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Bütün gün binadaymış,
ikinci katta sızıntı onarıyormuş.
366
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
Tanıklardan doğrulama bekliyoruz.
367
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Ama bodrumundaki duvarlarda
çocuk çizimleri bulduk.
368
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
İtiraf edene dek onu salma.
369
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- Avukatı var mı?
- Renata Clark.
370
00:26:05,243 --> 00:26:09,163
Ha siktir! Baş belasıdır.
Özellikle de müvekkili suçluysa.
371
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
Bence haftaya kalmaz
bu iş Cinayet Büro'ya devrolur.
372
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Mikey. Marlon Rochelle'in annesi
sana yine mesaj bıraktı.
373
00:26:15,843 --> 00:26:19,403
- Daha fazla oyalayamıyorum.
- Marlon Rochelle mi? Yine mi?
374
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Onun oğlu çoktan ölüp gitti.
375
00:26:21,763 --> 00:26:25,323
Ama bu çocuğun annesi
en azından oğlunu toprağa verebilir.
376
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Galibiyetleri kutlamak lazım.
377
00:26:28,163 --> 00:26:32,643
Cuma akşamı yemekte görüşürüz.
Lorenza bütün hafta yemek yaptı.
378
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
Bir daha da The Lux'a gitme, olur mu?
379
00:26:35,043 --> 00:26:37,683
Akşam Kennedy'nin anmasına gidiyor musun?
380
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Ahlak Büro'da tanıdığım kalmadı.
381
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Karısını tanıyorum.
Sekreterlik grubundan eski arkadaşım.
382
00:26:48,643 --> 00:26:50,363
Dana'yla çok şey yaşadık.
383
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
384
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Bağış yok mu Ledroit?
385
00:27:02,323 --> 00:27:04,523
Kennedy'nin eşi için para topluyoruz.
386
00:27:08,923 --> 00:27:10,483
Teşkilat için büyük kayıp.
387
00:27:12,283 --> 00:27:13,123
Buyur.
388
00:27:13,923 --> 00:27:15,883
Eşi minnettar olacak.
389
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
Göt herif. Biri haddini bildirmeli.
390
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Neredeyse üç gün oldu.
Polis başka ipucu buldu mu?
391
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Geri çekilin. Hadi.
Kenara gelin. İzin verin.
392
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Biraz mahremiyet lütfen.
Adam oğlunu kaybetti.
393
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Şunları al.
- Tamam.
394
00:28:05,283 --> 00:28:07,563
Orada değil.
395
00:28:52,123 --> 00:28:53,123
Kesinlikle.
396
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Çocukluğum şehirde geçti.
397
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
Her akşam yanına döndüğüm
evimin kadını gibi gelmiştir bana.
398
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Belediye bir süredir
eleştirilerin odağında.
399
00:29:03,363 --> 00:29:08,443
Artan evsizlik artık metro ağımıza
ve kanalizasyon sistemine sıçradı...
400
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Lütfen.
401
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Lütfen. Rica etsem...
402
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
Rica etsem annemin gönderdiği
çek konusunu konuşabilir miyiz?
403
00:29:21,323 --> 00:29:24,483
Lütfen. Konuşabilir miyiz?
Ver şu kumandayı be.
404
00:29:27,963 --> 00:29:32,043
- George'un evine gittiğini biliyor muydun?
- Çocukların hepsi gidiyor.
405
00:29:32,043 --> 00:29:36,203
- O eve girmesine izin mi verdin?
- George'dan bahsediyoruz.
406
00:29:36,203 --> 00:29:39,363
- Edgar onunla büyüdü.
- O zaman başka birini bul.
407
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Oğlumun yerini söyleyecek
başka birini bul!
408
00:29:42,203 --> 00:29:44,323
O benim de oğlum!
409
00:29:52,443 --> 00:29:56,923
Vincent. Bu parayı senin ailenden
almak ister miyim sence?
410
00:29:58,163 --> 00:30:01,883
Bize bilgi sağlayacak.
İnsanlar teşvik olmadan yardım etmez.
411
00:30:01,883 --> 00:30:05,323
Paralarını alırsan ruhunu alırlar
çünkü sadece paradan anlıyorlar.
412
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
Edgar onların torunu.
413
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Bugüne dek torunlarına
en ufak bir ilgi gösterdiler mi?
414
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Hayır, bu yüzden onu geri vereceğim.
415
00:30:15,323 --> 00:30:19,243
Bu konuda bana destek olmalısın.
Birlik olmalıyız.
416
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Bugün onu gördüğümü sandım.
417
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
Ama sadece mont aynıymış.
418
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Biri onun montundan giymiş.
419
00:31:10,763 --> 00:31:12,683
Çizimleri niye sende?
420
00:31:14,923 --> 00:31:17,403
Dedim ya, yeni bir kukla yapıyorum.
421
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Eric'i o programa çıkarabilirsem...
422
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- Eric mi?
- ...Edgar onu görecek.
423
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
Böylece onu çok sevdiğimizi,
eve dönmesini çok istediğimizi anlayacak.
424
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Ne yapacağını bilecek.
425
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
Yok artık.
426
00:31:39,163 --> 00:31:40,563
Delirmeye başladın.
427
00:31:42,883 --> 00:31:45,563
Hayır. Ne?
428
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Peşinden gittiğini onlara söylemeliydin.
429
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
Polise söylemeliydin.
430
00:31:52,323 --> 00:31:54,123
Yakalandın Vincent.
431
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Alnını nasıl yaraladın?
432
00:32:08,803 --> 00:32:11,563
Vincent, alnını nasıl yaraladın?
433
00:32:13,923 --> 00:32:15,483
Kan grubun ne?
434
00:32:23,323 --> 00:32:25,243
Anneme çekini geri vereceğim.
435
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}MÜTEAHHİT ROBERT ANDERSON'IN
DOKUZ YAŞINDAKİ TORUNU KAYBOLDU
436
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Benden hoşlanmayabilirsin
ama bana ihtiyacın var Vincent.
437
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Dinlemiyorum.
438
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
O çocuğun nasıl düşündüğünü
bir tek sen biliyorsun.
439
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Dinlemiyorum.
440
00:33:06,603 --> 00:33:11,363
Beni programa çıkarırsan çocuk görür.
Beni programa çıkarırsan çocuk eve döner.
441
00:33:15,523 --> 00:33:17,643
- Hayır demem.
- Yapma. Ciddi misin?
442
00:33:22,243 --> 00:33:27,043
Bu işi düzeltmenin tek yolu
çocuğun senden istediği tek şeyi yapman.
443
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Sus artık.
444
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Gördüğüm en berbat babasın şu anda.
445
00:33:32,603 --> 00:33:36,043
Evet. Şimdi dinlemeye başladın.
446
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Hıyar olduğunu hiç söyleyen oldu mu?
447
00:33:49,323 --> 00:33:50,683
KİLİTLE VE KONTROL ET
448
00:33:50,683 --> 00:33:51,763
Bay Lovett.
449
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Yapma dostum. Avukatım olmadan
konuşamayacağımı biliyorsun.
450
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
Buna yorumun var mı?
451
00:34:04,603 --> 00:34:06,283
- Nedir bu?
- Tut.
452
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
O kim, biliyorsun.
453
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Bana mı benzettin?
454
00:34:16,323 --> 00:34:17,323
Cidden mi?
455
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Ne o zaman böyle bir suç işledim
ne de şimdi.
456
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Ama zaten istediğinizi yapacaksınız.
457
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
72 yaşında adamım.
458
00:34:27,963 --> 00:34:32,883
Aletim o kadar uzun zamandır kalkmıyor ki
kalksa İsa bile buna mucize derdi.
459
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
Üstelik çocukları
sandığınız şekilde sevmiyorum. İğrenç.
460
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Bak ne diyeceğim.
461
00:34:45,683 --> 00:34:51,043
Siz beni burada tuttukça küçük Edgar'ın
kimde olduğunu öğrenmeniz gecikecek.
462
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
Sorumlusu da sen olacaksın Dedektif.
463
00:35:03,883 --> 00:35:06,683
Taylor. Aç şunu.
464
00:35:14,203 --> 00:35:15,443
Ben söylemeden salma.
465
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Hey, Yuusuf!
466
00:36:03,603 --> 00:36:05,723
- Ne var?
- İstediğin şeyleri aldım.
467
00:36:12,203 --> 00:36:13,803
Neden bu kadar uzun sürdü?
468
00:36:13,803 --> 00:36:15,003
Siktir git be.
469
00:36:15,963 --> 00:36:16,963
Sen siktir.
470
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Vincent. Annen geleceğini biliyor mu?
471
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Öylesi zevkli olmaz ki.
472
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Tia, annem evde mi?
473
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Tia, kuru temizlemeden
Bay Anderson'ın giysilerini aldın mı?
474
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Evet Bayan Anderson. Dolaba asıyorum.
475
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Anne.
476
00:36:48,883 --> 00:36:51,843
Nezaket icabı önce aramalıydın Vincent.
477
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
Telefonlarıma cevap verip
geleceğini haber verseydin
478
00:36:58,763 --> 00:37:01,083
sana yiyecek bir şeyler hazırlardım.
479
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Oturma oraya.
480
00:37:09,363 --> 00:37:11,683
- Aç değilim.
- Bari çay iç.
481
00:37:13,123 --> 00:37:16,603
Polis başka bir şey söyledi mi?
482
00:37:16,603 --> 00:37:18,163
- Tutuklamaya dair.
- Hayır.
483
00:37:18,163 --> 00:37:20,563
- Siyahi olacak tabii.
- Yapma ya anne.
484
00:37:20,563 --> 00:37:22,683
Parana ihtiyacımız yok.
485
00:37:22,683 --> 00:37:25,283
Yanlış bir şey yaptığında hep böylesindir.
486
00:37:26,603 --> 00:37:30,163
- Çay iyi gelir.
- Daha sert bir içki gerekecek.
487
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
Yorgun görünüyorsun.
Uyuyamayınca huysuz olursun.
488
00:37:39,883 --> 00:37:44,083
Paran Edgar'ı geri getirmeyecek.
Tamam mı?
489
00:37:44,843 --> 00:37:47,763
O zaman onu kaybetmemeliydin.
490
00:37:51,403 --> 00:37:55,043
Haklısın. Yorgunum.
Burada uyuyabilir miyim lütfen?
491
00:37:55,683 --> 00:37:57,163
Yatak hazır değil.
492
00:37:58,043 --> 00:38:01,083
Şu anda Tia'dan isteyemeyiz.
Huyunu biliyorsun.
493
00:38:01,603 --> 00:38:02,883
Eve gidemez misin?
494
00:38:03,483 --> 00:38:06,123
Sakın yine seni kapıya koyduğunu söyleme.
495
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
Otel olabilir. Otel için para lazım mı?
496
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Hayır, otel için
paraya filan ihtiyacım yok.
497
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Yine başlamış. Hâlinden belli.
498
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Çocukken de tıpkı böyleydin.
Hep kendi kendine konuşurdun.
499
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
Şöyle derdin,
500
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
"Senin görememen
var olmadığı anlamına gelmez anne."
501
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Gitsem iyi olacak.
502
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
Okuldan kaçtığın zamanlar
503
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
ve 16 yaşında geçirdiğin o yaz.
504
00:38:45,483 --> 00:38:47,403
O zamanlar ne mi yapardım?
505
00:38:50,363 --> 00:38:53,403
- Tekrar ilaca başlamalısın.
- Hayır.
506
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
Doktor Mason'ın numarası hâlâ duruyordur.
507
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
Hayır. Lütfen. Anne.
Beni dinler misin lütfen?
508
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Derdin ne Vincent?
509
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Korkuyorum. Ödüm kopuyor!
- Sessiz ol!
510
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Baban çalışıyor.
511
00:39:11,483 --> 00:39:12,803
Biliyor musun Vincent,
512
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
problem için başkalarını suçlamayı bırakıp
513
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
çözümün kendinde olduğunu
görmeye başlamalısın.
514
00:39:34,603 --> 00:39:36,083
Parana ihtiyacımız yok.
515
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
Daha çok bakır al.
516
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
Bakır tesisat döşenecek
2.000 metrekarelik alan ve 12 banyo var.
517
00:39:50,283 --> 00:39:51,283
Baba?
518
00:40:23,123 --> 00:40:24,723
Bebeğim? Ben geldim.
519
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
İşten aramışsın. İyi misin?
520
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Bunu konuşmuştuk!
521
00:40:42,643 --> 00:40:44,043
Şu hâline bak.
522
00:40:45,043 --> 00:40:47,563
Ben eve gelene kadar bunu yapmayacaktın.
523
00:40:48,283 --> 00:40:50,123
Bana katılmayı mı umuyorsun?
524
00:40:50,843 --> 00:40:52,763
Ukalalık etme. Gel.
525
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Yavaş.
526
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
Şimdi yukarı.
527
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Sorun yok.
528
00:41:03,963 --> 00:41:05,203
Kollarına dikkat et.
529
00:41:05,963 --> 00:41:07,603
- İşin yoğun.
- Bir tane daha.
530
00:41:07,603 --> 00:41:09,803
Bir de benimle uğraşmanı istemedim.
531
00:41:12,203 --> 00:41:13,203
Al bakalım.
532
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
Sorun olacaksa çıkmayayım.
533
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Ateşin var. Kalabilirim.
534
00:41:21,523 --> 00:41:25,323
Hayır. Hayır, sen işine git.
535
00:41:25,963 --> 00:41:29,323
Bulman gereken kayıp bir çocuk var.
Başka kim bulacak?
536
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Teşekkürler.
537
00:41:49,923 --> 00:41:51,163
Bu ne?
538
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Sarı senin için. Yeşil Caroline için.
539
00:41:57,443 --> 00:42:00,643
- Bir de vadesiz hesap var.
- Bugün konuşmak istemiyorum.
540
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Konuşmamak sorunu ortadan kaldırmaz.
541
00:42:04,323 --> 00:42:05,403
Hoşça kal!
542
00:42:10,163 --> 00:42:13,163
Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi.
543
00:42:13,963 --> 00:42:16,403
- Belki sonra.
- Ne kaçırdığını bilmiyorsun.
544
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
İki burger! İki patates!
545
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Aç mısın evlat?
- Evet.
546
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
İkişer ikişer alacağız.
547
00:42:48,963 --> 00:42:50,243
Memur Bey.
548
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Gator nerede?
549
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
Acayip sertmiş be!
550
00:43:42,163 --> 00:43:44,123
Üstüne hafif bir şey içmem lazım.
551
00:43:51,523 --> 00:43:52,523
ÖZEL
552
00:43:58,283 --> 00:44:00,443
- Mikey.
- Konuşmamız gerek.
553
00:44:01,403 --> 00:44:02,403
Tamam.
554
00:44:04,563 --> 00:44:05,563
Konuşalım.
555
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
Barda.
556
00:44:15,683 --> 00:44:17,283
Bir şey dinleteceğim Gator.
557
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
Eskiden bana Alex derdin.
558
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
Geçen gece mekânı haraca kesen
polisleri yakaladığımda...
559
00:44:25,003 --> 00:44:28,323
Her memelinin asalağı olur.
Benimki de polisler.
560
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Bir şey kaydettim.
- Dediğim gibi. Hep mesaidesin.
561
00:44:34,003 --> 00:44:36,883
Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi.
562
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Belki sonra.
- Ne kaçırdığını bilmiyorsun.
563
00:44:43,123 --> 00:44:44,683
İki burger! İki patates!
564
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Aç mısın evlat?
- Evet.
565
00:44:50,243 --> 00:44:52,523
Kaybolan çocuk dokuz yaşında.
566
00:44:53,603 --> 00:44:54,443
Temmuzda 10.
567
00:44:57,043 --> 00:44:58,683
Anlamazlığa mı vuracaksın?
568
00:44:59,363 --> 00:45:01,203
Arkada 10 yıllık bourbon var...
569
00:45:02,283 --> 00:45:06,603
Senin ne düşündüğünden
ve geçmişimden bağımsız olarak Mikey,
570
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
bu mekân meşru.
571
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
The Sierra'dan ders aldım. Cezamı çektim.
572
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Burada her türlü tuhaflığa açığız.
Yasal olması şartıyla.
573
00:45:15,083 --> 00:45:19,243
Ben yokken öyle işletilmesini istedim,
şimdi de öyle işliyor.
574
00:45:21,243 --> 00:45:24,483
Buradaki bazı oğlanlar
bana hâlâ çok genç görünüyor.
575
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Kimlik kontrolü ve ayda bir test.
Evrakları gösterebilirim.
576
00:45:29,643 --> 00:45:31,243
Sapıkları içeri almıyorum.
577
00:45:32,203 --> 00:45:34,923
Bizim çocuklara da
götten yiyeceklerse ağda öneriyorum.
578
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Ben iş adamıyım.
579
00:45:38,043 --> 00:45:41,203
Ama maziyi artık geride bıraktım Mikey.
580
00:45:41,203 --> 00:45:43,363
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
581
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Bana inanmıyorsun.
582
00:45:53,923 --> 00:45:56,243
Evet, bu taraftan.
583
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Mandy, senin oğlan yine burada mı?
584
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
Bu son olacak Gator, söz.
Babası 10 dakika sonra alacak.
585
00:46:05,803 --> 00:46:07,603
Charlie, bu kadar turta yeter.
586
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
O merak ettiğin 10 yıllık bourbon da bu.
587
00:46:14,243 --> 00:46:15,363
Tatmak ister misin?
588
00:46:21,923 --> 00:46:23,843
Hey. Gel buraya.
589
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Temizim Mikey. Cezamı çektim.
590
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
Neden sürekli gelip duruyorsun?
591
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Sağ ol Gator.
592
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
KAYIP ÇOCUK
EDGAR ANDERSON
593
00:47:11,923 --> 00:47:13,683
Kasetler masanda Ledroit.
594
00:47:35,883 --> 00:47:37,843
Kayıp Şahıslar, Dedektif Ledroit.
595
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Herkes oğlumu unutmuş gibi görünüyor.
596
00:47:42,123 --> 00:47:47,403
Adı Marlon Gabriel Rochelle.
12 Haziran 1984'ten beri kayıp.
597
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Kimse Marlon'ı unutmadı Cecile.
598
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
Edgar Anderson'ın kayboluşu
New York için daha derin sorular...
599
00:48:00,363 --> 00:48:02,483
Şimdi Derek'e bağlanıyoruz...
600
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
Yeterince sağlam mı?
601
00:48:32,603 --> 00:48:33,603
Öyle olmalı.
602
00:48:34,243 --> 00:48:36,243
Bana da pay verecek misin Yuusuf?
603
00:48:36,923 --> 00:48:38,923
Neyin payını istiyorsun?
604
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
O meret, beynini çürütüyor.
605
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Ve kahraman imdada yetişir.
606
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Efsanevi Vincent Anderson.
607
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Biliyor musun, problem için
başkalarını suçlamayı bırakıp
608
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
çözümün kendinde olduğunu
görmeye başlamalısın.
609
00:49:53,083 --> 00:49:55,443
İşte şimdi bir yere varmaya başladık.
610
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
YENİDOĞAN DOĞUM KAYDI
EDGAR ANDERSON
611
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
KAN GRUBU
0+
612
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Dedektif Ledroit'le görüşebilir miyim?
613
00:53:27,763 --> 00:53:29,683
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan