1 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 Edgar Anderson'ın sabah 8.00'de okula giderken 2 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 son kez görülmesinin üzerinden 48 saat geçti. 3 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Konuya dair en ufak bilgi sahibi olanları ortaya çıkmaya davet ediyorum. 4 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Telefona sarılın ve Edgar'ı evine kavuşturun. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Komiser. 6 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Greg. 7 00:00:43,963 --> 00:00:49,043 Henüz dördüncü sınıfta okula yürümesine izin verdiğinize pişman mısınız? 8 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Konudan sapmayalım Greg. 9 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Komiser! - Mary. 10 00:00:52,803 --> 00:00:57,243 Geçen yıl şiddet suçları ve cinayetlerde %4,7'lik bir artış gördük. 11 00:00:57,243 --> 00:01:01,563 Bu da istatistikler hanesine mi yazılacak? Basının yalancısıyım Komiser. 12 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Bunu hiçbir haneye yazdığımız yok. Özellikle cinayete. 13 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 Bu arada Mary, sen de basındansın. 14 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 Peki ya Marlon Rochelle? 15 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 Mahallede bir çocuk daha kaybolduğunda 16 00:01:11,683 --> 00:01:15,163 belediyeye çöpten daha fazlasını temizlemek düşmüyor mu? 17 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 Şüpheliniz var mı? 18 00:01:16,523 --> 00:01:20,403 Soruşturma sürüyor. Halktan dikkatli olmalarını istiyoruz. 19 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 Komşu olabilir. Arkadaş olabilir. Her şey mümkün. 20 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Bu çocukların okula dönüp güne başlamalarına izin vermeliyiz. 21 00:01:27,923 --> 00:01:32,363 Ama ondan önce kısa bir konuşma yapmaları için 22 00:01:33,403 --> 00:01:35,803 sözü Edgar'ın ailesine vermek istiyorum. 23 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Edgar, bunu izliyorsan... 24 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 Özür dilerim oğlum. 25 00:02:01,283 --> 00:02:02,683 Evine dön, olur mu? 26 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Bu saygıdeğer basın mensuplarına ölmediğini kanıtla. 27 00:02:09,363 --> 00:02:10,403 Tanrım. 28 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Hayır! Gel bakalım! 29 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Pekâlâ millet. Hepsi bu. 30 00:02:18,323 --> 00:02:22,923 Bir gelişme olursa sizi haberdar ederiz. Çok teşekkürler. 31 00:02:29,723 --> 00:02:31,683 Ceset ya da şüpheli. 32 00:02:31,683 --> 00:02:34,363 İkisini de bulursan belki işini kaybetmezsin. 33 00:03:09,003 --> 00:03:13,283 KAYIP ÇOCUK 34 00:03:13,283 --> 00:03:14,643 ZAPPER CİKLET 35 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}SENİ DÜŞÜNÜYORUM EDGAR 36 00:03:25,603 --> 00:03:27,043 - Sağ ol. - Lafı olmaz. 37 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Şunları versem? - Tabii. 38 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 İYİ GÜNLER GÜN IŞIĞI 39 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Sınıfımdan Sebastian'ı hatırlarsın. 40 00:03:38,843 --> 00:03:41,643 Selam dostum. Çok üzgünüm. 41 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 Bu tabir ne anlama geliyor, artık bilmiyorum bile. 42 00:03:45,403 --> 00:03:47,963 - Eşimi nereden tanıyordun? - Öğretmenimdi. 43 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 Vincent, neyin var senin? 44 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - Yapma Cassie. Ne... - Kusura bakma Sebastian. 45 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 Sorun değil. Ben... 46 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Evet. - Pekâlâ, el ilanları... 47 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Broadway'den 9. Cadde'ye kadar senin. - Hayır, işe gitmeliyim. 48 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Ne? - Bir planım var, tamam mı? 49 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Edgar'ın kuklasını programa çıkarmalıyım. 50 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Tişörtünü buldular Vincent. 51 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - Yırtık, kanlı tişörtünü buldular. - Evet. 52 00:04:09,843 --> 00:04:14,283 - Ya öldüyse? Ya biri onu kaçırdıysa? - Sus. Öyle deme! O ölmedi. 53 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Onu bulacağım. 54 00:04:17,443 --> 00:04:19,523 Annen bir ödül koymayı teklif etti. 55 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 25 bin dolar. 56 00:04:21,643 --> 00:04:23,683 - Yardım etmek istiyorlar. - Olmaz. 57 00:04:25,123 --> 00:04:29,443 Paranın onu geri getirme ihtimali dandik bir kukladan fazla. Vincent! 58 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Neden orada "Özür dilerim" dedin? 59 00:04:34,363 --> 00:04:37,043 -"Özür dilerim oğlum." - Lafın gelişi. 60 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Evet, sıçıp batırdın. 61 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Git başımdan. 62 00:04:49,723 --> 00:04:52,203 Okulu seviyor mu? Edgar? 63 00:04:52,763 --> 00:04:54,003 Şeyi severdi... 64 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 Çizmeyi sever. 65 00:04:56,483 --> 00:05:00,203 Pek sosyal değildir. Bu yaşta olur. Tek çocuk. 66 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 Kaçıyor, eve doğru koşmuyor. 67 00:05:05,403 --> 00:05:06,883 Anne baba kavga ediyor. 68 00:05:06,883 --> 00:05:09,043 Şu ikisi ateş püskürtüyor. 69 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Öğrettiklerimizin bir kısmının akıllarında kalmasını umarız. 70 00:05:16,283 --> 00:05:21,643 - Onu ailesi dışında biriyle gördünüz mü? - Genelde annesi alır. Bazen babası. 71 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 O zaman şu kim? 72 00:05:24,163 --> 00:05:26,723 - Başlıyoruz Bayan Ryan. - Affedersiniz. 73 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Ödül töreni vakti. Her sömestirde bir kez oluyor. 74 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Anneleri memnun ediyor. 75 00:05:32,523 --> 00:05:33,523 Teşekkürler. 76 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Hay aksi ya. Bir çocuğu var, bir de bebeği mi olacakmış? 77 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 Tamam. Peki. Akşama görüşürüz. 78 00:05:49,523 --> 00:05:51,723 - Evet. Hıyarın teki. - Pekâlâ. 79 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 O neydi öyle? 80 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Kennedy. Tutuklamaya çalıştığın polis. 81 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 Dün gece bir vurkaçta ölmüş. 82 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Hadi ya? 83 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Evet. Geride bir çocuk ve hamile bir eş bıraktı. 84 00:06:06,883 --> 00:06:11,363 Birkaç arkadaş toplanıp anısına içecekler. Ortalıkta görünmeni tavsiye etmem. 85 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Babasının arabasıyla hız yapan sarhoş bir üniversiteli yapmıştır. 86 00:06:16,803 --> 00:06:21,043 The Lux'ta canı epey sıkkındı. 8 diye birinden bahsediyordu. 87 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 Başta takmamıştım ama kaseti dinleyince sinirlendiğini... 88 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 Dur bakalım. Ne kaseti? 89 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 Dinleme cihazı mı taktın? 90 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 Kennedy, 8 dedi. Kim bu 8? 91 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Hayret bir şey Mikey. Bu The Lux takıntısı... 92 00:06:34,923 --> 00:06:39,243 - Cripp... - Kendine hâkim ol. Boşa vakit harcıyorsun. 93 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 Sierra baskınıyla o konuyu kapattık. 94 00:06:41,523 --> 00:06:46,363 Bir de 8 filan diyorsun. Kim takar? Kennedy zırvalamış işte. 95 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Bana kaçıkları, ucubeleri, kuirleri bul. 96 00:06:49,163 --> 00:06:51,523 48 saat geçti. 97 00:06:51,523 --> 00:06:54,763 Zavallı çocuk ya öldü ya da bir yerde tutuluyor. 98 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 Annesinin acısını dindirelim. 99 00:06:58,003 --> 00:06:59,363 Bana ipucu bul. 100 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Vincent, bugün gelmeni beklemiyorduk. Yeni kuklayı deniyorlar. 101 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Peki. - Mush der ki... 102 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Selam yabancı. İyi misin? 103 00:07:28,083 --> 00:07:29,163 Vincent geldi. 104 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Ne... 105 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Selam. 106 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 Evde oturup ne yapayım? 107 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Ben yokmuşum gibi davranın. Lütfen aynen devam edin. 108 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Peki. 109 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 Hadi. Evet. Devam edin. 110 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 Köstebek Mac der ki... 111 00:07:50,123 --> 00:07:53,963 Yolumu kaybettim. Önce sağa, sonra sola döndüm. 112 00:07:55,483 --> 00:07:59,643 Anladım. Köstebek Mac. Bu İskoç bir köstebek. 113 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Neden? 114 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Baştakilerin bize söylediğine göre 115 00:08:04,443 --> 00:08:08,723 New York'taki çocukların yalnızca ortalama %9'unun 116 00:08:08,723 --> 00:08:10,843 açık alana erişimi var. 117 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 Ama görmediğimiz bir dünya mevcut. 118 00:08:19,803 --> 00:08:24,483 Lağım borularından tırmanıp dışarı çıktıklarını görüyorsunuz. 119 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Mac'in yuva bildiği büyülü bir dünya var. 120 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Bug ve Mush da onunla gitmek istiyor. - Evet. 121 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - Ama Mac diyor ki... -"Paspas kafa. 122 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 Bu bok ve pislik dolu lağıma niye tıkılmak isteyesin ki? 123 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Kaç evlat, kaç" mı? 124 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Çünkü yıldızlar ancak karanlıkta ortaya çıkar. 125 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Lağımda yıldızları nasıl görecekler? 126 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Yapma ya. 127 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Mac'i haşere ilaçlama şirketine havale ediyorum. 128 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Kemirgen ve lağım bizlik değil. Bizim olayımız park ve kent silüetleri. 129 00:08:55,083 --> 00:08:59,603 Ben de yeni kukla istiyorum. Ama bu ne Tanrı aşkına? 130 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 Adisin Vincent. En azından çabalıyor. 131 00:09:02,003 --> 00:09:05,243 - Peki. Mola verelim. - Evet Veronica, çenen dinlensin. 132 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 Cidden ama. Hiç yakışmıyor. 133 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Düşene bir tekme de sen vur. - Gerek yok. 134 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 Post'tan New York Times'a bütün gazeteler ensende. 135 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 Dokuz yaşında çocuğu tek başına okula gönderdin diye. 136 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 İşte sen busun. Aferin kızım. 137 00:09:24,603 --> 00:09:25,603 Lütfen. 138 00:09:26,763 --> 00:09:28,203 - Lütfen çocuklar. - Peki. 139 00:09:40,563 --> 00:09:45,203 Boktan, biliyorum. Boktan. Ne diyeyim ki? Daha iyi bir fikrin var mı? 140 00:09:46,123 --> 00:09:47,123 Olabilir. 141 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Öyle mi? 142 00:09:51,283 --> 00:09:53,203 - Ronnie ciddi değildi. - Ciddiydi. 143 00:09:54,323 --> 00:09:55,483 Kahretsin. 144 00:09:57,443 --> 00:09:58,923 Ah be dostum. 145 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Gelişme var mı? 146 00:10:07,163 --> 00:10:11,243 Bana beş dakika ver. Hemen döneceğim. Tamam. 147 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Ah, Vincent, Vincent, Vincent. 148 00:10:20,003 --> 00:10:21,003 Kapa çeneni! 149 00:10:25,443 --> 00:10:29,523 Açıkçası benden kurtulmak isteseydin şimdiye çoktan yapardın. 150 00:10:36,123 --> 00:10:39,323 Güvenlik kamerası görüntülerini hâlâ bekliyorum Spence. 151 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 İki gün oldu. Zaman aldığını biliyorum ama bir zahmet. 152 00:10:42,603 --> 00:10:46,203 Kadının biri onu en son okuldan bir sokak ötede görmüş. 153 00:10:59,003 --> 00:11:02,163 Mikey, nihayet. Arşivden biraz daha evrak geldi. 154 00:11:02,163 --> 00:11:04,723 Çocuğun evinin yakınındaki tüm sabıkalılar. 155 00:11:04,723 --> 00:11:08,323 - Çok eski suçlular var. Evlere şenlik. - Sağ ol. 156 00:11:08,323 --> 00:11:11,563 Anderson'ların evinin önündeki kapalı devreye bakayım. 157 00:11:11,563 --> 00:11:15,163 Alo, Kayıp Şahıslar Birimi 27. Evet. 158 00:11:16,003 --> 00:11:17,643 Tekrar edebilir misin? 159 00:11:21,443 --> 00:11:24,243 Eksik olma. En kısa zamanda. Sağ ol Donny. 160 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 Ha siktir. 161 00:11:31,963 --> 00:11:33,323 GEORGE LOVETT 162 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Dört numarayı yine sel bastıysa Bay Partridge, faturayı siz ödersiniz. 163 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Her seferinde halıyı ve boyayı yenileyemem... 164 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 Bay Lovett? Dedektif Michael Ledroit. Girebilir miyiz? 165 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 Etraf dağınık, sahanda yumurta yapıyordum. 166 00:12:09,923 --> 00:12:11,243 Sadece göz atacağız. 167 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Şu kapının ardına bakın. 168 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - Anahtarı var mı? - Kazan dairesi sadece. 169 00:12:23,083 --> 00:12:24,443 Açın Bay Lovett. 170 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 Hurda ve eski karyolalar var sadece. Buyurun bakalım. 171 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Çocuk dergisi mi okuyorsunuz? 172 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Evet, bulmaca severim. 173 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 Ledroit, buraya. 174 00:13:16,803 --> 00:13:17,803 Buraya bak. 175 00:13:38,483 --> 00:13:42,203 Hayır. Aşağıya doğru. Aşağıya. 176 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 Meyve suyu mu o? 177 00:13:46,803 --> 00:13:49,483 Şu kapıyı açtırın. Hemen arama yapalım. 178 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Merhaba. Edgar Anderson. İki gündür kayıp. 179 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 Lütfen hanımefendi. Oğlum. Sağ olun. Bayım, lütfen. Oğlum. 180 00:13:57,763 --> 00:14:00,363 Çocuk iki gündür kayıp. Edgar Anderson. 181 00:14:00,363 --> 00:14:02,643 - Bayım, bu çocuğu... - Çekil be! 182 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Tanrım. Ne biçim şehir. 183 00:14:04,883 --> 00:14:07,403 Düşlerin gerçek olduğu yer. Tatlı çocuk. 184 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 İSA'YA GÜVENİN 185 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - N'aber patron? - Geç kaldın. 186 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 Güya polis bir şeyler yapıyormuş. 187 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 Açıkçası yaptıklarının ne olduğunu hiç bilmiyorum. Yani... 188 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 Onu yiyecek misin? 189 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Konuşmaya çalışıyoruz burada. 190 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 NYPD bir boka yaramıyor. 191 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Sam'in Oğlu buzdağının sadece görünen kısmı, 192 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 o yüzden dizginleri elime alıyorum. 193 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Yeni kukla bu. Oğlan için. 194 00:14:57,923 --> 00:15:01,323 Titanik batıyor, biz şezlongları diziyoruz. 195 00:15:01,323 --> 00:15:07,003 Jerry bütün güz sezonu bütçesini Hector ve Bal Arıları'na tahsis etti. 196 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Ha siktir Lennie. Hector ve Bal Arısı mı? 197 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Evet. - Amatör herifler. 198 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 Bu heriflerin pusuya yatıp sinsice fırsat kolladıklarını 199 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 defalarca söylemedim mi? 200 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Sokayım ya. Tamam. 201 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 O zaman Jerry'ye üzerinde çalıştığım şeyden bahset. 202 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Şu son çalışmamdan. Tamam mı? Şundan. 203 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 Jackson'ın pazarladığı o görme engelli süprüntüden değil. 204 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Bundan. Bundan bahset ona. 205 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 Bu ne ki lan? 206 00:15:33,203 --> 00:15:37,963 Karman çorman bir şey bu. Bunlar sadece eskiz... 207 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 Bana kukla lazım. Bana... 208 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 Şu anda tek yaptığın yine ağzından köpükler saçmak Vinny. 209 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 Nasıl beceriyorsun? 210 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 Hayatında bunca şey olup biterken bile 211 00:15:51,563 --> 00:15:57,643 nasıl oluyor da hâlâ insanlar sana en ufak bir sempati duymakta zorlanıyor? 212 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 Bir programım yok. Baş kuklacım yok. 213 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 Hiçbir şeyim kalmadı, tamam mı? 214 00:16:06,203 --> 00:16:10,163 Bir de gelmiş zaten bildiğimi söylüyorsun. Bana çözüm lazım. 215 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 Ona Fransız tostu yapıyordum. 216 00:16:12,683 --> 00:16:13,763 Ne? 217 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 İstemedi. 218 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Ona Fransız tostu yapıyordum... 219 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 O sabah... 220 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Biliyorsun, şey sabahı... 221 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Bu Edgar'ın fikri. 222 00:16:38,243 --> 00:16:40,243 Bunu gerçekleştirmek istiyorum 223 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 çünkü onu programa çıkarabilirsek 224 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 belki oğlan görür 225 00:16:46,643 --> 00:16:48,243 ve belki eve döner. 226 00:16:51,283 --> 00:16:53,163 - Tamam. - Partiye geliyor musun? 227 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 25 yıllık başarılı televizyonculuk. Kutlamaya değer. 228 00:16:56,683 --> 00:16:58,563 Baksana Jerry, dostum. 229 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 Konuşabilir miyiz? 230 00:17:07,883 --> 00:17:09,123 Oraya geliyorum. 231 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Onu gördünüz mü? Oğlum kayıp. 232 00:17:21,163 --> 00:17:25,363 Hanımefendi. Beyefendi. Bu çocuğu gördünüz mü? Oğlum kayıp. 233 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Çok teşekkürler. 234 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Merhaba, bu çocuğu gördünüz mü? Bir bakar mısınız? 235 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Sağ olun. Eksik olmayın. Bayım? 236 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Edgar! 237 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Pardon. Affedersiniz. Pardon. Affedersiniz. Edgar! Pardon. 238 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Pardon. Affedersiniz. Edgar! Pardon. 239 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Edgar! Affedersiniz. 240 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - Önüne baksana! - Hey! 241 00:17:52,043 --> 00:17:53,403 Buldum onu. 242 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Oğlumun montu niye sende? 243 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Beni rahat bırak be kadın. 244 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...dokuz yaşındaki Edgar Anderson'ın apartmanının kapıcısı 245 00:18:25,043 --> 00:18:28,483 oğlanın kayboluşunun ardından tutuklandı. 246 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Bay George Lovett bu sabah gözaltına alındı... 247 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 Hayır, bunu... Bunu ona borçluyuz. 248 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 İşe gelmemeli, tamam mı? 249 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Evet. Bunu söyleyebilmek için fikri sunmasına izin vermeliyiz. 250 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Yapma yahu. 251 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 Muhtemelen. Ama bunu zaten yapıyor... 252 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Şahane bir fikrimiz var. Bu program bunu hak etmiyor mu? 253 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Vincent. - Jerry. 254 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Başın sağ olsun. 255 00:19:13,883 --> 00:19:15,003 Niye? Ölmedi ki. 256 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Adamın üstüne gitme. Çocuğu o kaybetmedi. 257 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Kapa çeneni. 258 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Lennie, yeni bir kukla üzerinde çalıştığını söyledi. 259 00:19:28,323 --> 00:19:31,203 Evet, çalışıyorum. Evet. 260 00:19:31,203 --> 00:19:33,883 - Adı var mı? - Var. 261 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Eric. - Ve Tanrı ışığı yarattı. 262 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Eric mi? 263 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Evet. 264 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 O dandik Hector ve ağzını sulandıran bal arısı Gloria ile 265 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 o boktan, yavan bahçesini fena hâlde bozguna uğratacak 266 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 ve bize izlenme rekoru kırdıracak. 267 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Burada olman bile yanlış. - Jerry. 268 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Sunumunu dinlemeyi ona borçluyuz. 269 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Çünkü tüm ekip arkasında ve bence Vincent iyi bir şey yakalamış. 270 00:20:08,203 --> 00:20:12,843 Tamam. Cuma günü. Saat 14.00'te. Ekibi toplarım. 271 00:20:13,603 --> 00:20:16,283 - Hata istemiyorum. - Hata yok. 272 00:20:17,363 --> 00:20:18,403 Tamam. 273 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 Cuma. Saat 14.00. Hata yok. 274 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Sağ ol Lennie. - Sakın batırma. 275 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 Dostsun. Çok iyi bir arkadaşsın. 276 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Daima. 277 00:20:34,443 --> 00:20:35,803 Oğlumu sen mi kaçırdın? 278 00:20:38,963 --> 00:20:40,443 Onu hep sevmişsindir. 279 00:20:45,563 --> 00:20:48,723 Lennie. Son prova. Beş dakika. 280 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 Peki. 281 00:20:52,643 --> 00:20:53,723 Alo? 282 00:20:55,603 --> 00:20:58,403 Vincent. Polis arıyor. 283 00:21:01,403 --> 00:21:03,843 - Larry. - Güvenlik kayıtları bugün sende. 284 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 Tişörtün laboratuvar sonuçları geldi. Kan grubu 0 pozitif. 285 00:21:08,723 --> 00:21:10,603 Çocuğun kayıtlarıyla karşılaştır. 286 00:21:10,603 --> 00:21:14,403 George Lovett'a dair her şeyi bul. Hiç psikiyatra görünmüş mü? 287 00:21:14,403 --> 00:21:17,643 Bayan Clark ve Anderson'lar gelince bana haber ver. 288 00:21:17,643 --> 00:21:22,283 Geldi bile. Müvekkilini istedi. William diye biri de aradı. Tanıyormuşsun. 289 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Bayan Clark. 290 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 NYPD'nin bir Siyahiye daha iftira atmasına izin mi vereceksin? 291 00:21:31,523 --> 00:21:35,243 Seni özlemişiz. Reşit olmayan birine tecavüzden sabıkası var. 292 00:21:35,243 --> 00:21:38,043 Dokuz yıl önce karar bozuldu Dedektif Ledroit. 293 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Anderson'ların alt komşusu. 294 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 Kaybolduğu sabah çocuğu en son gören kişi o. 295 00:21:43,563 --> 00:21:46,283 Onu gözaltına almamak dedektifliğe yakışmaz. 296 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Elimden geleni yapıyorum. 297 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Daha iyisini yap, elinden gelen yetmiyor. 298 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Nerede büyüdün Ledroit? - Hell's Kitchen. 299 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 Ve buraya mı düştün? Evde daha güvende olursun. 300 00:21:56,843 --> 00:22:00,163 Irkçının sözlük anlamı ne mi? NYPD. 301 00:22:03,403 --> 00:22:05,523 - Önden buyur. - Sağ ol. 302 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Keser misin şunu? 303 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 DELİL 304 00:22:21,563 --> 00:22:23,923 Bunu tanıdınız mı Bay Lovett? 305 00:22:25,323 --> 00:22:27,483 Dairenizin bodrumunda bulduk. 306 00:22:27,483 --> 00:22:30,163 - Orada işi neydi? - Müvekkilim cevap vermeyebilir. 307 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Edgar Anderson'a ait olabilir. 308 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Edgar'ı evinize aldınız mı Bay Lovett? 309 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Evet. 310 00:22:39,083 --> 00:22:42,163 - Edgar neden evinizdeydi? - Resim çizmeyi severdi. 311 00:22:43,123 --> 00:22:44,123 Duvara mı? 312 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Orada sadece örümcek ve küf var. Neden olmasın? 313 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Karanlıkta gizlenmeyi severdi. Kendini güvende hissederdi. 314 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Evinize çok çocuk alır mısınız? 315 00:22:54,083 --> 00:22:55,803 Hayır, almam. 316 00:22:55,803 --> 00:22:57,763 Müvekkilim cevap vermeyebilir. 317 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - O zaman Edgar niye evinizdeydi? - Kavga etmelerini sevmezdi. 318 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Kimin? - Anne babasının. 319 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 O sabah kavga duymuş muydu? 320 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Onlar sürekli kavga eder. 321 00:23:08,923 --> 00:23:11,643 - Özellikle o sabah. - Her sabahki gibi. 322 00:23:14,883 --> 00:23:16,163 Bir şey göstereceğim. 323 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 Edgar'ın tişörtünü bulduk. Tanıdınız mı? 324 00:23:26,163 --> 00:23:27,603 Yakından bakın. 325 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 Üzerinde kan var. 326 00:23:32,883 --> 00:23:35,283 Edgar nerede, biliyor musunuz Bay Lovett? 327 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Yüzüme bakın. 328 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Edgar nerede? 329 00:23:44,723 --> 00:23:47,323 - Hapis yatmışsınız. - Temyizde bozuldu. 330 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Vicdan hesabımı yaptım. - Onu suçlular yapar. 331 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - Suçlu musunuz? - Dedektif Ledroit. 332 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 Müvekkilimle özel görüşmek istiyorum. 333 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 Bay Lovett, kan grubunuzu öğrenebilir miyiz? Lütfen. 334 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 0 grubu. 335 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 En yaygın grup. 336 00:24:17,443 --> 00:24:19,163 Bay ve Bayan Anderson. 337 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Edgar onda mıymış? 338 00:24:21,723 --> 00:24:26,123 - George değildir. O bir şey yapmaz. - Bilemezsin Vincent. Öyle deme. 339 00:24:26,123 --> 00:24:30,123 - Tanrı aşkına Cassie. - Bay Lovett'ın dairesini aradık. 340 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Bodrumunda çocuk çizimleri ve meyve suyu kutusu bulduk. 341 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Bu tanıdık geliyor mu? 342 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - Evet. - Evet. 343 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 Edgar'ın onun evine gittiğini biliyor muydunuz? 344 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - Oraya bütün çocuklar gidiyor. - Onu kastetmiyor. 345 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - Edgar, George'un elinde büyüdü. - Aynen. 346 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Henüz bir çıkarım yapmıyoruz. 347 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Yapma şunu. 348 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 Televizyonda, sağ olsaydı şimdiye dek bulacağınızı söylediler. 349 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Lütfen televizyonu kapatın. 350 00:25:03,443 --> 00:25:07,923 Tişörtteki kanın grubunu bulduk. Edgar'ın tıbbi kayıtlarıyla kıyaslıyoruz. 351 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Kan grubu nedir? - 0 pozitif. 352 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 A pozitif o. Edgar A pozitif. 353 00:25:14,963 --> 00:25:16,643 Eyvah. 354 00:25:16,643 --> 00:25:17,883 Güzel haber. 355 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 Bir ödül olduğunu duyursak faydası olur mu? 356 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Olabilir. Bir şey bulur bulmaz sizi arayacağız. 357 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Dedektif Ledroit. - İzninizle. Gitmem gerek. 358 00:25:32,363 --> 00:25:35,323 - Ne yapıyorsun Cassie? - Leş gibi içki kokuyorsun. 359 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 Cassie. Bekle. Cassie! 360 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - Mikey. - Evet. 361 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 Nasıl geçti? 362 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Lovett'ın kan grubu tişörttekiyle aynı. 363 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Siyahi adam mı? 364 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Yakalamışsın. 365 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Bütün gün binadaymış, ikinci katta sızıntı onarıyormuş. 366 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 Tanıklardan doğrulama bekliyoruz. 367 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Ama bodrumundaki duvarlarda çocuk çizimleri bulduk. 368 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 İtiraf edene dek onu salma. 369 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - Avukatı var mı? - Renata Clark. 370 00:26:05,243 --> 00:26:09,163 Ha siktir! Baş belasıdır. Özellikle de müvekkili suçluysa. 371 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 Bence haftaya kalmaz bu iş Cinayet Büro'ya devrolur. 372 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Mikey. Marlon Rochelle'in annesi sana yine mesaj bıraktı. 373 00:26:15,843 --> 00:26:19,403 - Daha fazla oyalayamıyorum. - Marlon Rochelle mi? Yine mi? 374 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Onun oğlu çoktan ölüp gitti. 375 00:26:21,763 --> 00:26:25,323 Ama bu çocuğun annesi en azından oğlunu toprağa verebilir. 376 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Galibiyetleri kutlamak lazım. 377 00:26:28,163 --> 00:26:32,643 Cuma akşamı yemekte görüşürüz. Lorenza bütün hafta yemek yaptı. 378 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 Bir daha da The Lux'a gitme, olur mu? 379 00:26:35,043 --> 00:26:37,683 Akşam Kennedy'nin anmasına gidiyor musun? 380 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Ahlak Büro'da tanıdığım kalmadı. 381 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Karısını tanıyorum. Sekreterlik grubundan eski arkadaşım. 382 00:26:48,643 --> 00:26:50,363 Dana'yla çok şey yaşadık. 383 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 384 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Bağış yok mu Ledroit? 385 00:27:02,323 --> 00:27:04,523 Kennedy'nin eşi için para topluyoruz. 386 00:27:08,923 --> 00:27:10,483 Teşkilat için büyük kayıp. 387 00:27:12,283 --> 00:27:13,123 Buyur. 388 00:27:13,923 --> 00:27:15,883 Eşi minnettar olacak. 389 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 Göt herif. Biri haddini bildirmeli. 390 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Neredeyse üç gün oldu. Polis başka ipucu buldu mu? 391 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Geri çekilin. Hadi. Kenara gelin. İzin verin. 392 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Biraz mahremiyet lütfen. Adam oğlunu kaybetti. 393 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Şunları al. - Tamam. 394 00:28:05,283 --> 00:28:07,563 Orada değil. 395 00:28:52,123 --> 00:28:53,123 Kesinlikle. 396 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Çocukluğum şehirde geçti. 397 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 Her akşam yanına döndüğüm evimin kadını gibi gelmiştir bana. 398 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Belediye bir süredir eleştirilerin odağında. 399 00:29:03,363 --> 00:29:08,443 Artan evsizlik artık metro ağımıza ve kanalizasyon sistemine sıçradı... 400 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Lütfen. 401 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Lütfen. Rica etsem... 402 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 Rica etsem annemin gönderdiği çek konusunu konuşabilir miyiz? 403 00:29:21,323 --> 00:29:24,483 Lütfen. Konuşabilir miyiz? Ver şu kumandayı be. 404 00:29:27,963 --> 00:29:32,043 - George'un evine gittiğini biliyor muydun? - Çocukların hepsi gidiyor. 405 00:29:32,043 --> 00:29:36,203 - O eve girmesine izin mi verdin? - George'dan bahsediyoruz. 406 00:29:36,203 --> 00:29:39,363 - Edgar onunla büyüdü. - O zaman başka birini bul. 407 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Oğlumun yerini söyleyecek başka birini bul! 408 00:29:42,203 --> 00:29:44,323 O benim de oğlum! 409 00:29:52,443 --> 00:29:56,923 Vincent. Bu parayı senin ailenden almak ister miyim sence? 410 00:29:58,163 --> 00:30:01,883 Bize bilgi sağlayacak. İnsanlar teşvik olmadan yardım etmez. 411 00:30:01,883 --> 00:30:05,323 Paralarını alırsan ruhunu alırlar çünkü sadece paradan anlıyorlar. 412 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 Edgar onların torunu. 413 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Bugüne dek torunlarına en ufak bir ilgi gösterdiler mi? 414 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Hayır, bu yüzden onu geri vereceğim. 415 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 Bu konuda bana destek olmalısın. Birlik olmalıyız. 416 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Bugün onu gördüğümü sandım. 417 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 Ama sadece mont aynıymış. 418 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Biri onun montundan giymiş. 419 00:31:10,763 --> 00:31:12,683 Çizimleri niye sende? 420 00:31:14,923 --> 00:31:17,403 Dedim ya, yeni bir kukla yapıyorum. 421 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Eric'i o programa çıkarabilirsem... 422 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - Eric mi? - ...Edgar onu görecek. 423 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 Böylece onu çok sevdiğimizi, eve dönmesini çok istediğimizi anlayacak. 424 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Ne yapacağını bilecek. 425 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 Yok artık. 426 00:31:39,163 --> 00:31:40,563 Delirmeye başladın. 427 00:31:42,883 --> 00:31:45,563 Hayır. Ne? 428 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Peşinden gittiğini onlara söylemeliydin. 429 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 Polise söylemeliydin. 430 00:31:52,323 --> 00:31:54,123 Yakalandın Vincent. 431 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Alnını nasıl yaraladın? 432 00:32:08,803 --> 00:32:11,563 Vincent, alnını nasıl yaraladın? 433 00:32:13,923 --> 00:32:15,483 Kan grubun ne? 434 00:32:23,323 --> 00:32:25,243 Anneme çekini geri vereceğim. 435 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}MÜTEAHHİT ROBERT ANDERSON'IN DOKUZ YAŞINDAKİ TORUNU KAYBOLDU 436 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Benden hoşlanmayabilirsin ama bana ihtiyacın var Vincent. 437 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Dinlemiyorum. 438 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 O çocuğun nasıl düşündüğünü bir tek sen biliyorsun. 439 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Dinlemiyorum. 440 00:33:06,603 --> 00:33:11,363 Beni programa çıkarırsan çocuk görür. Beni programa çıkarırsan çocuk eve döner. 441 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - Hayır demem. - Yapma. Ciddi misin? 442 00:33:22,243 --> 00:33:27,043 Bu işi düzeltmenin tek yolu çocuğun senden istediği tek şeyi yapman. 443 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Sus artık. 444 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Gördüğüm en berbat babasın şu anda. 445 00:33:32,603 --> 00:33:36,043 Evet. Şimdi dinlemeye başladın. 446 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Hıyar olduğunu hiç söyleyen oldu mu? 447 00:33:49,323 --> 00:33:50,683 KİLİTLE VE KONTROL ET 448 00:33:50,683 --> 00:33:51,763 Bay Lovett. 449 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Yapma dostum. Avukatım olmadan konuşamayacağımı biliyorsun. 450 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 Buna yorumun var mı? 451 00:34:04,603 --> 00:34:06,283 - Nedir bu? - Tut. 452 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 O kim, biliyorsun. 453 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Bana mı benzettin? 454 00:34:16,323 --> 00:34:17,323 Cidden mi? 455 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Ne o zaman böyle bir suç işledim ne de şimdi. 456 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Ama zaten istediğinizi yapacaksınız. 457 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 72 yaşında adamım. 458 00:34:27,963 --> 00:34:32,883 Aletim o kadar uzun zamandır kalkmıyor ki kalksa İsa bile buna mucize derdi. 459 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 Üstelik çocukları sandığınız şekilde sevmiyorum. İğrenç. 460 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Bak ne diyeceğim. 461 00:34:45,683 --> 00:34:51,043 Siz beni burada tuttukça küçük Edgar'ın kimde olduğunu öğrenmeniz gecikecek. 462 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 Sorumlusu da sen olacaksın Dedektif. 463 00:35:03,883 --> 00:35:06,683 Taylor. Aç şunu. 464 00:35:14,203 --> 00:35:15,443 Ben söylemeden salma. 465 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Hey, Yuusuf! 466 00:36:03,603 --> 00:36:05,723 - Ne var? - İstediğin şeyleri aldım. 467 00:36:12,203 --> 00:36:13,803 Neden bu kadar uzun sürdü? 468 00:36:13,803 --> 00:36:15,003 Siktir git be. 469 00:36:15,963 --> 00:36:16,963 Sen siktir. 470 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Vincent. Annen geleceğini biliyor mu? 471 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Öylesi zevkli olmaz ki. 472 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Tia, annem evde mi? 473 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Tia, kuru temizlemeden Bay Anderson'ın giysilerini aldın mı? 474 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Evet Bayan Anderson. Dolaba asıyorum. 475 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Anne. 476 00:36:48,883 --> 00:36:51,843 Nezaket icabı önce aramalıydın Vincent. 477 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 Telefonlarıma cevap verip geleceğini haber verseydin 478 00:36:58,763 --> 00:37:01,083 sana yiyecek bir şeyler hazırlardım. 479 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Oturma oraya. 480 00:37:09,363 --> 00:37:11,683 - Aç değilim. - Bari çay iç. 481 00:37:13,123 --> 00:37:16,603 Polis başka bir şey söyledi mi? 482 00:37:16,603 --> 00:37:18,163 - Tutuklamaya dair. - Hayır. 483 00:37:18,163 --> 00:37:20,563 - Siyahi olacak tabii. - Yapma ya anne. 484 00:37:20,563 --> 00:37:22,683 Parana ihtiyacımız yok. 485 00:37:22,683 --> 00:37:25,283 Yanlış bir şey yaptığında hep böylesindir. 486 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - Çay iyi gelir. - Daha sert bir içki gerekecek. 487 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 Yorgun görünüyorsun. Uyuyamayınca huysuz olursun. 488 00:37:39,883 --> 00:37:44,083 Paran Edgar'ı geri getirmeyecek. Tamam mı? 489 00:37:44,843 --> 00:37:47,763 O zaman onu kaybetmemeliydin. 490 00:37:51,403 --> 00:37:55,043 Haklısın. Yorgunum. Burada uyuyabilir miyim lütfen? 491 00:37:55,683 --> 00:37:57,163 Yatak hazır değil. 492 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 Şu anda Tia'dan isteyemeyiz. Huyunu biliyorsun. 493 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 Eve gidemez misin? 494 00:38:03,483 --> 00:38:06,123 Sakın yine seni kapıya koyduğunu söyleme. 495 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 Otel olabilir. Otel için para lazım mı? 496 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Hayır, otel için paraya filan ihtiyacım yok. 497 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Yine başlamış. Hâlinden belli. 498 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Çocukken de tıpkı böyleydin. Hep kendi kendine konuşurdun. 499 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 Şöyle derdin, 500 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 "Senin görememen var olmadığı anlamına gelmez anne." 501 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Gitsem iyi olacak. 502 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 Okuldan kaçtığın zamanlar 503 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 ve 16 yaşında geçirdiğin o yaz. 504 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 O zamanlar ne mi yapardım? 505 00:38:50,363 --> 00:38:53,403 - Tekrar ilaca başlamalısın. - Hayır. 506 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 Doktor Mason'ın numarası hâlâ duruyordur. 507 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 Hayır. Lütfen. Anne. Beni dinler misin lütfen? 508 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Derdin ne Vincent? 509 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Korkuyorum. Ödüm kopuyor! - Sessiz ol! 510 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Baban çalışıyor. 511 00:39:11,483 --> 00:39:12,803 Biliyor musun Vincent, 512 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 problem için başkalarını suçlamayı bırakıp 513 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 çözümün kendinde olduğunu görmeye başlamalısın. 514 00:39:34,603 --> 00:39:36,083 Parana ihtiyacımız yok. 515 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 Daha çok bakır al. 516 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 Bakır tesisat döşenecek 2.000 metrekarelik alan ve 12 banyo var. 517 00:39:50,283 --> 00:39:51,283 Baba? 518 00:40:23,123 --> 00:40:24,723 Bebeğim? Ben geldim. 519 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 İşten aramışsın. İyi misin? 520 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Bunu konuşmuştuk! 521 00:40:42,643 --> 00:40:44,043 Şu hâline bak. 522 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 Ben eve gelene kadar bunu yapmayacaktın. 523 00:40:48,283 --> 00:40:50,123 Bana katılmayı mı umuyorsun? 524 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 Ukalalık etme. Gel. 525 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Yavaş. 526 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 Şimdi yukarı. 527 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Sorun yok. 528 00:41:03,963 --> 00:41:05,203 Kollarına dikkat et. 529 00:41:05,963 --> 00:41:07,603 - İşin yoğun. - Bir tane daha. 530 00:41:07,603 --> 00:41:09,803 Bir de benimle uğraşmanı istemedim. 531 00:41:12,203 --> 00:41:13,203 Al bakalım. 532 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 Sorun olacaksa çıkmayayım. 533 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Ateşin var. Kalabilirim. 534 00:41:21,523 --> 00:41:25,323 Hayır. Hayır, sen işine git. 535 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 Bulman gereken kayıp bir çocuk var. Başka kim bulacak? 536 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Teşekkürler. 537 00:41:49,923 --> 00:41:51,163 Bu ne? 538 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Sarı senin için. Yeşil Caroline için. 539 00:41:57,443 --> 00:42:00,643 - Bir de vadesiz hesap var. - Bugün konuşmak istemiyorum. 540 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Konuşmamak sorunu ortadan kaldırmaz. 541 00:42:04,323 --> 00:42:05,403 Hoşça kal! 542 00:42:10,163 --> 00:42:13,163 Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi. 543 00:42:13,963 --> 00:42:16,403 - Belki sonra. - Ne kaçırdığını bilmiyorsun. 544 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 İki burger! İki patates! 545 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Aç mısın evlat? - Evet. 546 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 İkişer ikişer alacağız. 547 00:42:48,963 --> 00:42:50,243 Memur Bey. 548 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Gator nerede? 549 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 Acayip sertmiş be! 550 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 Üstüne hafif bir şey içmem lazım. 551 00:43:51,523 --> 00:43:52,523 ÖZEL 552 00:43:58,283 --> 00:44:00,443 - Mikey. - Konuşmamız gerek. 553 00:44:01,403 --> 00:44:02,403 Tamam. 554 00:44:04,563 --> 00:44:05,563 Konuşalım. 555 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 Barda. 556 00:44:15,683 --> 00:44:17,283 Bir şey dinleteceğim Gator. 557 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 Eskiden bana Alex derdin. 558 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 Geçen gece mekânı haraca kesen polisleri yakaladığımda... 559 00:44:25,003 --> 00:44:28,323 Her memelinin asalağı olur. Benimki de polisler. 560 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Bir şey kaydettim. - Dediğim gibi. Hep mesaidesin. 561 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 Arkada 10 yıllık bourbon var. Yeni geldi. 562 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Belki sonra. - Ne kaçırdığını bilmiyorsun. 563 00:44:43,123 --> 00:44:44,683 İki burger! İki patates! 564 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Aç mısın evlat? - Evet. 565 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 Kaybolan çocuk dokuz yaşında. 566 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 Temmuzda 10. 567 00:44:57,043 --> 00:44:58,683 Anlamazlığa mı vuracaksın? 568 00:44:59,363 --> 00:45:01,203 Arkada 10 yıllık bourbon var... 569 00:45:02,283 --> 00:45:06,603 Senin ne düşündüğünden ve geçmişimden bağımsız olarak Mikey, 570 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 bu mekân meşru. 571 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 The Sierra'dan ders aldım. Cezamı çektim. 572 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Burada her türlü tuhaflığa açığız. Yasal olması şartıyla. 573 00:45:15,083 --> 00:45:19,243 Ben yokken öyle işletilmesini istedim, şimdi de öyle işliyor. 574 00:45:21,243 --> 00:45:24,483 Buradaki bazı oğlanlar bana hâlâ çok genç görünüyor. 575 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Kimlik kontrolü ve ayda bir test. Evrakları gösterebilirim. 576 00:45:29,643 --> 00:45:31,243 Sapıkları içeri almıyorum. 577 00:45:32,203 --> 00:45:34,923 Bizim çocuklara da götten yiyeceklerse ağda öneriyorum. 578 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Ben iş adamıyım. 579 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 Ama maziyi artık geride bıraktım Mikey. 580 00:45:41,203 --> 00:45:43,363 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 581 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Bana inanmıyorsun. 582 00:45:53,923 --> 00:45:56,243 Evet, bu taraftan. 583 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Mandy, senin oğlan yine burada mı? 584 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 Bu son olacak Gator, söz. Babası 10 dakika sonra alacak. 585 00:46:05,803 --> 00:46:07,603 Charlie, bu kadar turta yeter. 586 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 O merak ettiğin 10 yıllık bourbon da bu. 587 00:46:14,243 --> 00:46:15,363 Tatmak ister misin? 588 00:46:21,923 --> 00:46:23,843 Hey. Gel buraya. 589 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Temizim Mikey. Cezamı çektim. 590 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 Neden sürekli gelip duruyorsun? 591 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Sağ ol Gator. 592 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 KAYIP ÇOCUK EDGAR ANDERSON 593 00:47:11,923 --> 00:47:13,683 Kasetler masanda Ledroit. 594 00:47:35,883 --> 00:47:37,843 Kayıp Şahıslar, Dedektif Ledroit. 595 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Herkes oğlumu unutmuş gibi görünüyor. 596 00:47:42,123 --> 00:47:47,403 Adı Marlon Gabriel Rochelle. 12 Haziran 1984'ten beri kayıp. 597 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Kimse Marlon'ı unutmadı Cecile. 598 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 Edgar Anderson'ın kayboluşu New York için daha derin sorular... 599 00:48:00,363 --> 00:48:02,483 Şimdi Derek'e bağlanıyoruz... 600 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 Yeterince sağlam mı? 601 00:48:32,603 --> 00:48:33,603 Öyle olmalı. 602 00:48:34,243 --> 00:48:36,243 Bana da pay verecek misin Yuusuf? 603 00:48:36,923 --> 00:48:38,923 Neyin payını istiyorsun? 604 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 O meret, beynini çürütüyor. 605 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Ve kahraman imdada yetişir. 606 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Efsanevi Vincent Anderson. 607 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Biliyor musun, problem için başkalarını suçlamayı bırakıp 608 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 çözümün kendinde olduğunu görmeye başlamalısın. 609 00:49:53,083 --> 00:49:55,443 İşte şimdi bir yere varmaya başladık. 610 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 YENİDOĞAN DOĞUM KAYDI EDGAR ANDERSON 611 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 KAN GRUBU 0+ 612 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Dedektif Ledroit'le görüşebilir miyim? 613 00:53:27,763 --> 00:53:29,683 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan