1
00:00:11,563 --> 00:00:14,243
ЕДҐАР
2
00:00:23,203 --> 00:00:27,363
Минуло 48 годин,
відколи Едґара Андерсона востаннє бачили
3
00:00:27,363 --> 00:00:30,163
близько 8:00 ранку по дорозі до школи.
4
00:00:30,163 --> 00:00:34,923
Ми закликаємо відгукнутися кожного,
хто володіє бодай якоюсь інформацією.
5
00:00:34,923 --> 00:00:38,843
Візьміть слухавку
і допоможіть повернути Едґара додому.
6
00:00:40,083 --> 00:00:42,523
Пане комісаре!
7
00:00:42,523 --> 00:00:43,443
Ґреґу?
8
00:00:43,963 --> 00:00:46,803
Не шкодуєте, що дозволили чотирикласнику
9
00:00:47,483 --> 00:00:49,043
самому піти до школи?
10
00:00:49,043 --> 00:00:50,723
Тримайтеся теми, Ґреґу.
11
00:00:50,723 --> 00:00:52,803
- Комісаре!
- Мері?
12
00:00:52,803 --> 00:00:57,283
За минулий рік кількість
тяжких злочинів та вбивств зросла на 4,7%.
13
00:00:57,283 --> 00:00:59,803
Для вас це просто статистика?
14
00:00:59,803 --> 00:01:01,563
Я лише цитую пресу.
15
00:01:01,563 --> 00:01:04,843
Звісно, це не просто статистика.
Тим паче вбивство.
16
00:01:04,843 --> 00:01:07,683
І, до речі, Мері, ви і є преса.
17
00:01:07,683 --> 00:01:09,363
А як щодо Марлона Рошелля?
18
00:01:09,363 --> 00:01:11,683
Коли зникає чергова дитина,
19
00:01:11,683 --> 00:01:15,163
мерії, вочевидь, час братися
за прибирання не лише сміття.
20
00:01:15,163 --> 00:01:16,523
Підозрюваний хоч є?
21
00:01:16,523 --> 00:01:20,403
Ми над цим працюємо.
І закликаємо громадськість бути пильними.
22
00:01:20,403 --> 00:01:23,523
Це може бути сусід, друг.
Ми нікого не виключаємо.
23
00:01:24,123 --> 00:01:27,923
Мусимо дати цим дітям
можливість повернутися до навчання.
24
00:01:27,923 --> 00:01:29,483
Та спершу
25
00:01:29,483 --> 00:01:32,363
я хотів би попросити батьків Едґара
26
00:01:33,403 --> 00:01:35,563
сказати кілька слів.
27
00:01:50,603 --> 00:01:53,123
Едґаре, якщо ти це бачиш...
28
00:01:55,963 --> 00:01:57,163
Пробач мені, малий.
29
00:02:01,283 --> 00:02:02,763
Просто повертайся додому.
30
00:02:04,123 --> 00:02:07,643
Доведи шановним представникам преси,
що ти не мертвий.
31
00:02:09,363 --> 00:02:10,403
Боже.
32
00:02:11,683 --> 00:02:12,883
Ні! Відійди!
33
00:02:15,763 --> 00:02:17,763
Гаразд. Це все.
34
00:02:18,323 --> 00:02:21,643
Як будуть новини, ми повідомимо.
35
00:02:21,643 --> 00:02:22,923
Всім дякую.
36
00:02:29,723 --> 00:02:31,763
Тіло чи хоч підозрюваний.
37
00:02:31,763 --> 00:02:34,283
Обидва — і ти, можливо, збережеш роботу.
38
00:03:05,803 --> 00:03:08,923
ЕРІК
39
00:03:08,923 --> 00:03:13,283
{\an8}ЗНИКЛА ДИТИНА
40
00:03:18,843 --> 00:03:20,363
{\an8}ДУМАЄМО ПРО ТЕБЕ, ЕДҐАРЕ
41
00:03:25,603 --> 00:03:27,043
- Дякую.
- Можу допомогти?
42
00:03:27,043 --> 00:03:28,843
- Візьмеш кілька?
- Звісно.
43
00:03:30,003 --> 00:03:32,003
БУДЕ СОНЦЕ
44
00:03:36,723 --> 00:03:38,843
Пам'ятаєш Себастіана з мого класу?
45
00:03:39,443 --> 00:03:41,643
Привіт. Мені дуже шкода.
46
00:03:42,243 --> 00:03:45,403
І що ця фраза має означати? Я вже не знаю.
47
00:03:45,923 --> 00:03:47,963
- Звідки ти її знаєш?
- Колишній учень.
48
00:03:47,963 --> 00:03:49,963
Вінсенте, та що з тобою?
49
00:03:49,963 --> 00:03:52,563
- Годі тобі, Кессі...
- Перепрошую, Себастіане.
50
00:03:52,563 --> 00:03:53,843
Усе гаразд. Я краще...
51
00:03:53,843 --> 00:03:55,843
- Ага.
- Гаразд, листівки...
52
00:03:55,843 --> 00:03:59,523
- Розклеїш від Бродвею до 9-ї?
- Ні. Мені треба на роботу.
53
00:03:59,523 --> 00:04:02,003
- Що?
- У мене є план, ясно?
54
00:04:02,003 --> 00:04:05,323
Я маю включити ляльку Едґара в шоу.
55
00:04:05,323 --> 00:04:07,403
Його футболку знайшли, Вінсенте.
56
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
- Подерту і скривавлену футболку.
- Знаю.
57
00:04:09,843 --> 00:04:13,203
- Що як він мертвий? Або його хтось викрав?
- Не кажи так!
58
00:04:13,203 --> 00:04:14,283
Він не мертвий.
59
00:04:15,283 --> 00:04:16,443
Я його знайду.
60
00:04:17,483 --> 00:04:19,523
Твоя матір запропонувала винагороду.
61
00:04:19,523 --> 00:04:21,643
Двадцять п'ять тисяч доларів.
62
00:04:21,643 --> 00:04:23,683
- Вони хочуть допомогти.
- Нізащо.
63
00:04:25,123 --> 00:04:28,243
Його радше повернуть гроші,
ніж чортова лялька.
64
00:04:28,763 --> 00:04:29,723
Вінсенте!
65
00:04:30,443 --> 00:04:33,203
Чому ти там сказав «Пробач»?
66
00:04:34,363 --> 00:04:35,603
«Пробач мені, малий».
67
00:04:35,603 --> 00:04:37,283
Так кажуть.
68
00:04:43,083 --> 00:04:44,923
Ага. Облажався.
69
00:04:44,923 --> 00:04:47,323
Відчепися.
70
00:04:49,723 --> 00:04:52,123
Йому в школі подобається? Едґарові.
71
00:04:52,763 --> 00:04:53,803
Йому подобалося...
72
00:04:54,923 --> 00:04:56,483
подобається малювати.
73
00:04:56,483 --> 00:04:59,003
Він не дуже товариський. Та й не дивно.
74
00:04:59,003 --> 00:05:00,203
Він — єдина дитина.
75
00:05:01,643 --> 00:05:05,403
Він тут тікає кудись. Від будинку.
76
00:05:05,403 --> 00:05:06,883
Батьки сваряться.
77
00:05:06,883 --> 00:05:09,043
У цих двох вогонь з рота.
78
00:05:09,043 --> 00:05:13,083
Коли вчиш дітей, сподіваєшся,
що щось із цього й додому просочиться.
79
00:05:16,283 --> 00:05:18,883
Бачили Едґара з кимось, окрім батьків?
80
00:05:18,883 --> 00:05:21,643
Його мама зазвичай забирає. Іноді тато.
81
00:05:22,243 --> 00:05:23,443
А це тоді хто?
82
00:05:24,163 --> 00:05:25,763
Починаємо, пані Раян.
83
00:05:25,763 --> 00:05:26,723
Перепрошую.
84
00:05:27,563 --> 00:05:30,403
Церемонія нагородження.
Раз на семестр проводимо.
85
00:05:30,403 --> 00:05:31,923
Матусям подобається.
86
00:05:32,523 --> 00:05:33,363
Дякую.
87
00:05:38,043 --> 00:05:41,763
Господи Ісусе. У нього ж дитина.
І ще одна на підході?
88
00:05:44,243 --> 00:05:46,643
Гаразд. Побачимося пізніше.
89
00:05:49,523 --> 00:05:50,643
Ага.
90
00:05:50,643 --> 00:05:51,643
Гаразд.
91
00:05:53,603 --> 00:05:54,723
Що сталося?
92
00:05:56,003 --> 00:05:59,163
Кеннеді. Той коп,
якого ти намагався затримати.
93
00:05:59,163 --> 00:06:01,643
Його вчора вночі машина на смерть збила.
94
00:06:01,643 --> 00:06:02,763
Дідько.
95
00:06:02,763 --> 00:06:06,163
Ага. Лишив вдову з дитиною.
І ще одне дитя на підході.
96
00:06:06,883 --> 00:06:09,243
Наші збираються ввечері пом'янути.
97
00:06:09,243 --> 00:06:11,363
То ти, може, не висовуйся надто.
98
00:06:12,763 --> 00:06:16,803
Певно, якийсь п'яний студент.
Вкрав батькове авто, їхав надто швидко.
99
00:06:16,803 --> 00:06:18,923
У «Люксі» він був якийсь накручений.
100
00:06:18,923 --> 00:06:21,043
Все бубонів щось про «восьмого».
101
00:06:21,043 --> 00:06:24,563
Я спочатку на це забив,
та на записі Кеннеді переймався...
102
00:06:24,563 --> 00:06:26,283
Чекай-но. На записі?
103
00:06:27,323 --> 00:06:28,963
На тобі був сраний мікрофон?
104
00:06:28,963 --> 00:06:31,563
Кеннеді казав «восьмий». Хто такий той 8?
105
00:06:31,563 --> 00:06:34,923
Дідько, Майкі.
Ця твоя одержимість «Люксом»...
106
00:06:34,923 --> 00:06:35,883
Кріппе...
107
00:06:35,883 --> 00:06:39,243
Візьми вже себе в руки. Лише час марнуєш.
108
00:06:39,243 --> 00:06:41,523
Рейдом «Сьєрри» ми ту лавочку прикрили.
109
00:06:41,523 --> 00:06:43,803
Якого дідька? 8? Кому яке діло?
110
00:06:43,803 --> 00:06:46,363
То Кеннеді просто задирався.
111
00:06:46,363 --> 00:06:49,163
Шукай краще психів,
диваків і довбаних гомиків.
112
00:06:49,883 --> 00:06:51,403
Сорок вісім годин?
113
00:06:51,403 --> 00:06:54,763
Бідне дитя. Він або мертвий,
або його десь тримають.
114
00:06:55,283 --> 00:06:57,043
Припинімо страждання матері.
115
00:06:58,003 --> 00:06:59,203
Знайди мені зачіпки.
116
00:07:19,883 --> 00:07:24,043
Вінсенте, ми тебе сьогодні не чекали.
Вони пробують нову ляльку.
117
00:07:24,043 --> 00:07:25,883
- Гаразд.
- Маш каже...
118
00:07:25,883 --> 00:07:28,083
Привіт, незнайомцю. Все гаразд?
119
00:07:28,083 --> 00:07:29,123
Вінсент прийшов.
120
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Що...
121
00:07:34,483 --> 00:07:35,523
Привіт.
122
00:07:36,443 --> 00:07:38,043
Що мені вдома робити?
123
00:07:39,443 --> 00:07:43,443
Просто вдайте, що мене тут нема.
Продовжуйте, що робили.
124
00:07:43,443 --> 00:07:44,563
Гаразд.
125
00:07:45,443 --> 00:07:47,163
Давайте. Продовжуйте.
126
00:07:48,723 --> 00:07:50,123
Кріт Мак каже...
127
00:07:50,123 --> 00:07:51,483
Я заблукав.
128
00:07:51,483 --> 00:07:53,923
{\an8}Повернув праворуч, потім ліворуч.
129
00:07:55,483 --> 00:07:56,963
А, дійшло. Кріт Мак.
130
00:07:56,963 --> 00:07:59,643
Тобто це шотландський кріт.
131
00:08:01,083 --> 00:08:01,923
Чого?
132
00:08:01,923 --> 00:08:04,443
Шишки з каналу стверджують,
133
00:08:04,443 --> 00:08:06,083
що, в середньому,
134
00:08:06,083 --> 00:08:10,843
лише 9% дітлахів Нью-Йорка
мають змогу проводити час поза домом.
135
00:08:10,843 --> 00:08:14,123
Та зовсім поруч існує небачений світ.
136
00:08:19,803 --> 00:08:22,283
Ось вони. Вилазять на поверхню
137
00:08:22,803 --> 00:08:24,483
з каналізації.
138
00:08:25,163 --> 00:08:29,203
Чарівного світу, котрий Мак зве домом.
139
00:08:29,963 --> 00:08:32,643
- Баґ і Маш хочуть піти з ним.
- Так!
140
00:08:32,643 --> 00:08:34,443
- Та Мак каже...
- От космате.
141
00:08:34,443 --> 00:08:38,163
Нащо тобі копирсатися
там унизу в лайні і багнюці?
142
00:08:38,163 --> 00:08:39,643
Тікай, малий, тікай.
143
00:08:39,643 --> 00:08:44,403
Бо лише в темряві можна побачити зірки.
144
00:08:44,403 --> 00:08:46,883
Які це зірки видно з каналізації?
145
00:08:46,883 --> 00:08:48,243
Годі тобі.
146
00:08:48,243 --> 00:08:50,723
Маком хай займається санепідемстанція.
147
00:08:50,723 --> 00:08:55,083
Гризуни та каналізації — це не про нас.
Інша річ — парки. Небокраї.
148
00:08:55,083 --> 00:08:56,323
Я за нову ляльку.
149
00:08:56,323 --> 00:08:59,603
Але, господи Ісусе. Що це, в біса, таке?
150
00:08:59,603 --> 00:09:02,003
Козел ти, Вінсенте. Він же старався.
151
00:09:02,003 --> 00:09:03,443
Так. Зробімо перерву.
152
00:09:03,443 --> 00:09:05,243
Так, Вероніко, замовкни вже.
153
00:09:05,243 --> 00:09:07,603
Але я серйозно. Ви здатні на більше.
154
00:09:07,603 --> 00:09:10,043
- Добивайте вже.
- А що тебе добивати?
155
00:09:10,043 --> 00:09:13,483
Тебе пісочать усі газети,
від «Пост» до «Нью-Йорк Таймс»,
156
00:09:13,483 --> 00:09:16,683
за те, що ти дев'ятирічку
в школу самого відпустив.
157
00:09:18,203 --> 00:09:20,563
А ось і вона. Молодчинка.
158
00:09:24,603 --> 00:09:25,563
Будь ласка.
159
00:09:26,763 --> 00:09:28,163
- Я вас прошу.
- Ага.
160
00:09:40,563 --> 00:09:44,283
Я сам знаю, що це лайно.
Чого ти від мене хочеш?
161
00:09:44,283 --> 00:09:46,043
У тебе є щось краще?
162
00:09:46,043 --> 00:09:47,083
Можливо.
163
00:09:47,763 --> 00:09:48,883
Та ну?
164
00:09:51,283 --> 00:09:53,003
- Ронні не хотіла.
- Хотіла.
165
00:09:54,323 --> 00:09:55,363
Дідько.
166
00:09:57,443 --> 00:09:58,803
Ой, друже.
167
00:10:01,003 --> 00:10:02,323
Є якісь новини чи...
168
00:10:07,163 --> 00:10:08,683
Дай мені п'ять хвилин.
169
00:10:09,243 --> 00:10:11,243
Я швиденько. Гаразд.
170
00:10:15,723 --> 00:10:19,123
Ох, Вінсенте, Вінсенте, Вінсенте.
171
00:10:20,003 --> 00:10:20,963
Замовкни!
172
00:10:25,443 --> 00:10:27,643
Якби ти справді хотів мене позбутися,
173
00:10:27,643 --> 00:10:29,363
то б уже це зробив.
174
00:10:36,203 --> 00:10:39,323
Спенсе, запис із камер. Я досі чекаю.
175
00:10:39,323 --> 00:10:42,603
Два дні минуло.
Знаю, потрібен час, та прошу тебе.
176
00:10:42,603 --> 00:10:46,243
Востаннє його ніби бачили
за квартал від школи. Якась жінка.
177
00:10:59,083 --> 00:11:02,163
Майкі, тримай.
В архівах було ще кілька файлів.
178
00:11:02,163 --> 00:11:04,723
Всі з судимістю в радіусі п'яти кварталів.
179
00:11:04,723 --> 00:11:07,683
Деякі сторічної давнини. І їх немало.
180
00:11:07,683 --> 00:11:08,603
Дякую.
181
00:11:08,603 --> 00:11:11,563
Ще пошукаю записи з камер
біля дому Андерсонів.
182
00:11:11,563 --> 00:11:13,243
Розшук зниклих безвісти.
183
00:11:13,243 --> 00:11:15,163
Так. Ага.
184
00:11:16,003 --> 00:11:17,683
Повторіть, будь ласка.
185
00:11:21,443 --> 00:11:24,243
Дякую. Якнайшвидше. Дякую, Донні.
186
00:11:25,523 --> 00:11:26,643
От лайно.
187
00:11:31,963 --> 00:11:33,323
ДЖОРДЖ ЛОВЕТТ
188
00:11:43,963 --> 00:11:48,683
Якщо знову затопили «четверту»,
пане Партрідже, клятий рахунок на вас.
189
00:11:48,683 --> 00:11:53,123
Я не буду перефарбовувати
та перестеляти килим щоразу, як ви...
190
00:11:53,643 --> 00:11:57,203
Пане Ловетт?
Детектив Майкл Ледрой. Можна зайти?
191
00:12:07,203 --> 00:12:09,923
У мене тут безлад. Я саме смажив яєшню.
192
00:12:09,923 --> 00:12:11,843
Ми лише роззирнемося.
193
00:12:16,763 --> 00:12:18,683
Що то за двері? Перевірте їх.
194
00:12:18,683 --> 00:12:21,643
- У вас є ключ?
- То просто котельня.
195
00:12:23,083 --> 00:12:24,643
Відкривайте, пане Ловетт.
196
00:12:33,243 --> 00:12:37,483
Та там хіба всякий мотлох
і старі ліжка. Прошу.
197
00:12:58,723 --> 00:13:00,443
Читаєте дитячий журнал?
198
00:13:01,963 --> 00:13:03,923
Ага. Кросворди люблю.
199
00:13:04,483 --> 00:13:06,043
Ледрою, підійдіть.
200
00:13:16,803 --> 00:13:17,683
Погляньте.
201
00:13:38,483 --> 00:13:39,643
Ні.
202
00:13:40,443 --> 00:13:42,203
Підсвіти внизу.
203
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
Коробка з-під соку?
204
00:13:46,803 --> 00:13:49,603
Відчиняйте ґрати.
І негайно все тут обшукайте.
205
00:13:50,723 --> 00:13:53,483
Це Едґар Андерсон. Він два дні як зник.
206
00:13:53,483 --> 00:13:57,763
Будь ласка, пані. Це мій син.
Дякую. Пане, будь ласка. Це мій син.
207
00:13:57,763 --> 00:14:00,443
Хлопчик пропав два дні тому.
Едґар Андерсон.
208
00:14:00,443 --> 00:14:02,643
- Пане, ви бачили...
- З дороги, жіночко!
209
00:14:02,643 --> 00:14:04,883
Господи. Це довбане місто!
210
00:14:04,883 --> 00:14:07,283
Де народжуються мрії. Гарненький малий.
211
00:14:18,523 --> 00:14:21,563
ДОВІРТЕСЯ ІСУСУ
212
00:14:21,563 --> 00:14:23,443
- Як воно, босе?
- Спізнюєшся.
213
00:14:23,443 --> 00:14:25,843
«ЛЮКС»
214
00:14:27,523 --> 00:14:30,563
Поліція запевняє, що щось робить.
215
00:14:30,563 --> 00:14:34,643
Не знаю, що вони там
насправді роблять. Просто...
216
00:14:34,643 --> 00:14:36,083
Ти вже не будеш?
217
00:14:41,043 --> 00:14:43,283
Я тут, бляха, говорити намагаюся.
218
00:14:45,603 --> 00:14:47,203
Поліція Нью-Йорка — нездари.
219
00:14:47,203 --> 00:14:50,043
Син Сема — лише верхівка айсберга, друже,
220
00:14:50,043 --> 00:14:52,243
тож я беру справу у свої руки.
221
00:14:52,243 --> 00:14:55,243
Це наша нова лялька. Це заради малого.
222
00:14:57,923 --> 00:15:01,963
Ми тут з пустого в порожнє переливаємо.
Розумієш?
223
00:15:01,963 --> 00:15:07,003
Джеррі весь осінній бюджет виділив
на «Гектора і Бджіл».
224
00:15:07,003 --> 00:15:09,883
Дідько, Ленні. Гектор і довбана Бджола?
225
00:15:09,883 --> 00:15:11,723
- Ага.
- Кляті аматори.
226
00:15:11,723 --> 00:15:15,203
Я ж казав. Вони постійно
навколо в'ються, підкрадаються,
227
00:15:15,203 --> 00:15:16,643
рознюхують тут усе.
228
00:15:16,643 --> 00:15:18,203
Дідько. Гаразд.
229
00:15:18,203 --> 00:15:22,363
Поговори з Джеррі про те, чим я займаюся.
230
00:15:22,363 --> 00:15:25,083
Поговори з ним про це. Гаразд? Про це.
231
00:15:25,083 --> 00:15:28,523
А не те вирвиочне лайно,
що Джексон просуває.
232
00:15:28,523 --> 00:15:30,563
Розкажи йому про це.
233
00:15:30,563 --> 00:15:32,523
І що воно, в біса, таке?
234
00:15:33,203 --> 00:15:35,683
Це... Це хаос.
235
00:15:35,683 --> 00:15:37,963
Це ж лише ескізи. Це...
236
00:15:38,963 --> 00:15:40,683
А мені лялька потрібна. Мені...
237
00:15:42,443 --> 00:15:47,843
Я хіба бачу, як ти працюєш
своїм деструктивним язиком, Вінні.
238
00:15:47,843 --> 00:15:48,963
І як ти це робиш?
239
00:15:48,963 --> 00:15:51,563
У тебе зараз таке в житті відбувається,
240
00:15:51,563 --> 00:15:54,363
а ти примудряєшся поводитись так,
241
00:15:54,363 --> 00:15:57,643
щоб люди до тебе
і крихти співчуття не знаходили.
242
00:15:59,083 --> 00:16:02,203
У мене немає шоу.
У мене немає головного ляльковода.
243
00:16:03,083 --> 00:16:06,203
У мене немає... Ніфіга в мене немає, ясно?
244
00:16:06,203 --> 00:16:08,563
А ти мені тут очевидні речі задвигаєш.
245
00:16:08,563 --> 00:16:10,163
Мені потрібні рішення.
246
00:16:10,803 --> 00:16:12,683
Я готував йому солодкі грінки.
247
00:16:12,683 --> 00:16:13,723
Що?
248
00:16:15,483 --> 00:16:16,843
А він їх не захотів.
249
00:16:19,963 --> 00:16:22,723
Я готував йому солодкі грінки...
250
00:16:25,763 --> 00:16:27,043
того ранку, коли він...
251
00:16:27,763 --> 00:16:29,283
Ну, того ранку...
252
00:16:33,963 --> 00:16:36,323
Це Едґарова ідея.
253
00:16:38,243 --> 00:16:40,203
І я хочу втілити її в життя,
254
00:16:40,723 --> 00:16:42,843
бо, якщо ми використаємо її в шоу,
255
00:16:43,883 --> 00:16:45,323
може, малий її побачить
256
00:16:46,643 --> 00:16:48,363
і, може, повернеться додому.
257
00:16:51,483 --> 00:16:53,163
- Гаразд.
- Прийдеш на вечірку?
258
00:16:53,163 --> 00:16:56,683
Двадцять п'ять років чудового шоу —
це треба відсвяткувати.
259
00:16:56,683 --> 00:16:58,483
Привіт, Джеррі, друже.
260
00:17:04,923 --> 00:17:06,203
На хвилинку.
261
00:17:07,883 --> 00:17:09,043
Я спущуся.
262
00:17:19,163 --> 00:17:21,163
Ви його бачили? Мій син зник.
263
00:17:21,163 --> 00:17:24,203
Пані? Пане? Ви бачили цього хлопчика?
264
00:17:24,203 --> 00:17:25,363
Мій син зник.
265
00:17:25,363 --> 00:17:26,763
Дуже вам дякую.
266
00:17:27,483 --> 00:17:30,643
Ви не бачили цього хлопчика?
Погляньте, будь ласка.
267
00:17:30,643 --> 00:17:33,043
Дякую. Я вам так вдячна. Пане?
268
00:17:35,843 --> 00:17:37,123
Едґаре!
269
00:17:37,123 --> 00:17:40,843
Перепрошую. Вибачте.
Перепрошую. Вибачте. Едґаре! Вибачте.
270
00:17:40,843 --> 00:17:44,003
{\an8}Перепрошую. Вибачте. Едґаре! Перепрошую.
271
00:17:46,043 --> 00:17:49,163
Едґаре! Перепрошую.
272
00:17:49,163 --> 00:17:50,683
- Дивись, куди йдеш!
- Гей!
273
00:17:52,043 --> 00:17:53,203
Він тут.
274
00:17:57,203 --> 00:17:59,083
Чому ви в куртці мого сина?
275
00:17:59,083 --> 00:18:01,083
Відваліть, жіночко.
276
00:18:21,283 --> 00:18:25,043
...вахтер, що працював у будинку
дев'ятирічного Едґара Андерсона,
277
00:18:25,043 --> 00:18:28,483
був заарештований
за фактом зникнення дитини.
278
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
Пана Джорджа Ловетта
взяли під варту вранці...
279
00:18:42,683 --> 00:18:45,723
Ні, ми... Ми мусимо це для нього зробити.
280
00:18:45,723 --> 00:18:48,083
Він не має бути на роботі, ясно?
281
00:18:48,083 --> 00:18:53,363
Так. Але хай представить
свою ідею, а тоді вже вирішимо.
282
00:18:53,363 --> 00:18:54,563
Годі тобі.
283
00:18:55,923 --> 00:18:58,523
Можливо. Та він робив це...
284
00:18:58,523 --> 00:19:02,563
Але ж це чудова ідея.
Хіба ми не мусимо спробувати заради шоу?
285
00:19:09,643 --> 00:19:11,203
- Вінсенте.
- Джеррі.
286
00:19:11,203 --> 00:19:13,883
Я... Співчуваю твоїй втраті.
287
00:19:13,883 --> 00:19:15,603
Чого? Він ще не вмер.
288
00:19:16,803 --> 00:19:19,243
Відчепися. Не він твоє дитя загубив.
289
00:19:19,243 --> 00:19:20,363
Замовкни.
290
00:19:25,283 --> 00:19:28,323
Ленні сказав, що ти працюєш
над новою лялькою.
291
00:19:28,323 --> 00:19:30,083
Так і є.
292
00:19:30,083 --> 00:19:31,203
Ага.
293
00:19:31,203 --> 00:19:32,763
У неї є ім'я?
294
00:19:32,763 --> 00:19:33,883
Ага.
295
00:19:34,803 --> 00:19:37,603
- Ерік.
- І сталося світло.
296
00:19:37,603 --> 00:19:38,603
Ерік?
297
00:19:39,843 --> 00:19:40,683
Ага.
298
00:19:40,683 --> 00:19:44,963
Він рознесе довбаного Гектора
і його жадану бджілку Ґлорію
299
00:19:44,963 --> 00:19:49,243
з її сраним садочком у пух і прах
300
00:19:49,243 --> 00:19:51,443
і проштовхне нас на довбані екрани.
301
00:19:51,443 --> 00:19:53,763
- Дарма ти на роботу прийшов.
- Джеррі.
302
00:19:53,763 --> 00:19:57,043
Ми мусимо його вислухати.
303
00:19:57,683 --> 00:20:02,163
Бо тут його всі підтримують,
і я відчуваю, що Вінсент щось придумав.
304
00:20:08,203 --> 00:20:10,283
Гаразд. П'ятниця.
305
00:20:10,283 --> 00:20:12,843
Друга дня. Я зберу команду.
306
00:20:12,843 --> 00:20:14,163
Покажи клас.
307
00:20:15,323 --> 00:20:16,283
Покажу.
308
00:20:17,883 --> 00:20:18,723
Ага.
309
00:20:23,003 --> 00:20:25,003
П'ятниця. Друга дня. Покажи клас.
310
00:20:25,003 --> 00:20:27,083
- Дякую, Ленні.
- Не облажайся.
311
00:20:27,083 --> 00:20:29,323
Дружище. Ти справжній друг.
312
00:20:30,363 --> 00:20:31,403
Завжди радий.
313
00:20:34,443 --> 00:20:35,803
Це ти викрав мого сина?
314
00:20:38,963 --> 00:20:40,443
Він тобі завжди подобався.
315
00:20:45,563 --> 00:20:48,283
Ленні. Остання репетиція. П'ять хвилин.
316
00:20:51,483 --> 00:20:52,643
Гаразд.
317
00:20:52,643 --> 00:20:53,563
Алло?
318
00:20:55,603 --> 00:20:56,603
Вінсенте!
319
00:20:57,323 --> 00:20:58,403
Це поліція.
320
00:21:01,403 --> 00:21:03,963
- Ларрі.
- Записи з камер будуть до кінця дня.
321
00:21:04,883 --> 00:21:08,723
Щойно прийшли результати
по крові на футболці. Перша позитивна.
322
00:21:08,723 --> 00:21:10,523
Звіриш з карткою малого?
323
00:21:10,523 --> 00:21:14,403
І дістань усе на Джорджа Ловетта.
Глянь, чи його оглядав психіатр.
324
00:21:14,403 --> 00:21:17,123
Скажеш, як пані Кларк прийде. І Андерсони.
325
00:21:17,123 --> 00:21:19,643
Вона вже тут. Вимагає розмови з клієнтом.
326
00:21:19,643 --> 00:21:22,363
Дзвонив якийсь Вільям.
Сказав, ти його знаєш.
327
00:21:26,323 --> 00:21:27,283
Пані Кларк.
328
00:21:27,283 --> 00:21:31,523
Ладні дозволити поліції Нью-Йорка
підставити чергового темношкірого?
329
00:21:31,523 --> 00:21:35,523
Завжди вам радий. На ньому
зґвалтування неповнолітнього.
330
00:21:35,523 --> 00:21:38,043
Скасоване апеляцією дев'ять років тому.
331
00:21:38,043 --> 00:21:40,163
Він живе під Андерсонами.
332
00:21:40,163 --> 00:21:43,563
І бачив хлопця останнім
того ранку, коли він зник.
333
00:21:43,563 --> 00:21:46,323
Що б я був за детектив,
якби його не затримав?
334
00:21:46,843 --> 00:21:48,563
Я... роблю все можливе.
335
00:21:48,563 --> 00:21:51,123
Робіть більше. Бо цього недостатньо.
336
00:21:51,123 --> 00:21:53,603
- Де ви росли, Ледрою?
- У Пекельній кухні.
337
00:21:54,163 --> 00:21:56,843
І опинилися тут? Вдома було б безпечніше.
338
00:21:56,843 --> 00:21:58,563
Знаєте синонім слова «расист»?
339
00:21:58,563 --> 00:22:00,163
«Поліція Нью-Йорка».
340
00:22:03,403 --> 00:22:04,483
Після вас.
341
00:22:04,483 --> 00:22:05,523
Дякую.
342
00:22:13,843 --> 00:22:14,963
Припини це робити.
343
00:22:18,243 --> 00:22:19,563
ДОКАЗ
344
00:22:21,563 --> 00:22:23,843
Ви впізнаєте це, пане Ловетт?
345
00:22:25,323 --> 00:22:27,523
Ми знайшли її у вашому підвалі.
346
00:22:27,523 --> 00:22:30,163
- Поясните?
- Мій клієнт не мусить відповідати.
347
00:22:30,163 --> 00:22:32,163
Думаємо, вона належить Едґару.
348
00:22:35,003 --> 00:22:37,243
Ви дозволяли Едґару приходити до вас?
349
00:22:38,043 --> 00:22:39,083
Так.
350
00:22:39,083 --> 00:22:42,323
- Що Едґар робив у вашій квартирі?
- Він любив малювати.
351
00:22:43,123 --> 00:22:44,083
На стіні?
352
00:22:44,883 --> 00:22:48,363
Там лише павуки та цвіль. Чому б і ні?
353
00:22:48,363 --> 00:22:51,963
Він почувався в безпеці тут, у темряві.
354
00:22:51,963 --> 00:22:54,083
Багато дітей ходить до вас...
355
00:22:54,083 --> 00:22:57,763
- Ні.
- Мій клієнт не мусить відповідати.
356
00:22:57,763 --> 00:23:01,483
- То чому Едґар бував у вас?
- Не любив, коли сваряться.
357
00:23:01,483 --> 00:23:03,723
- Хто свариться?
- Його мама й тато.
358
00:23:05,563 --> 00:23:07,323
І в день зникнення сварилися?
359
00:23:07,323 --> 00:23:08,923
Вони постійно сваряться.
360
00:23:08,923 --> 00:23:11,763
- А саме того ранку?
- І того ранку теж.
361
00:23:14,883 --> 00:23:16,163
Погляньте-но сюди.
362
00:23:22,083 --> 00:23:24,923
Ми знайшли футболку Едґара. Впізнаєте?
363
00:23:26,163 --> 00:23:27,483
Придивіться.
364
00:23:30,803 --> 00:23:31,843
На ній кров.
365
00:23:32,883 --> 00:23:35,203
Ви знаєте, де Едґар, пане Ловетт?
366
00:23:35,803 --> 00:23:36,923
Погляньте на мене.
367
00:23:38,483 --> 00:23:39,763
Ви знаєте, де Едґар?
368
00:23:44,723 --> 00:23:45,843
Ви ж сиділи.
369
00:23:45,843 --> 00:23:47,323
Скасовано за апеляцією.
370
00:23:47,323 --> 00:23:49,883
- Я свою провину спокутав.
- Провину, кажете?
371
00:23:52,283 --> 00:23:54,443
- Ви винні, пане Ловетт?
- Детективе!
372
00:23:54,963 --> 00:23:57,163
Я вимагаю розмови з клієнтом.
373
00:23:57,163 --> 00:24:00,323
Пане Ловетт,
назвіть свою групу крові? Будь ласка.
374
00:24:03,203 --> 00:24:04,443
Перша.
375
00:24:06,323 --> 00:24:08,283
Найпоширеніша.
376
00:24:17,443 --> 00:24:18,563
Пан і пані Андерсон.
377
00:24:20,203 --> 00:24:21,723
Едґар у нього?
378
00:24:21,723 --> 00:24:24,323
Це не Джордж. Він би такого не зробив.
379
00:24:24,323 --> 00:24:26,123
Ти не знаєш. Годі так казати.
380
00:24:26,123 --> 00:24:27,643
Заради бога, Кессі.
381
00:24:27,643 --> 00:24:30,123
Ми обшукали всю квартиру пана Ловетта.
382
00:24:30,123 --> 00:24:34,483
Знайшли дитячі малюнки
в його підвалі та коробку з-під соку.
383
00:24:34,483 --> 00:24:37,003
Хтось із вас це впізнає?
384
00:24:38,803 --> 00:24:40,163
- Так.
- Ага.
385
00:24:40,163 --> 00:24:42,403
Ви знали, що Едґар до нього ходить?
386
00:24:42,403 --> 00:24:45,483
- До нього всі діти ходять.
- Він не про це питає.
387
00:24:45,483 --> 00:24:48,003
- Джордж знає Едґара все життя.
- Отож-бо.
388
00:24:48,003 --> 00:24:50,363
Ми поки не робимо жодних висновків.
389
00:24:52,483 --> 00:24:53,563
Не роби цього.
390
00:24:57,003 --> 00:25:00,803
По телевізору кажуть,
якби він був живий, ви б уже його знайшли.
391
00:25:00,803 --> 00:25:03,443
Ви краще... вимкніть телевізор.
392
00:25:03,443 --> 00:25:05,963
У нас є група крові з футболки.
393
00:25:05,963 --> 00:25:07,923
Ми звіряємо її з карткою Едґара.
394
00:25:07,923 --> 00:25:10,483
- Яка там група крові?
- Перша позитивна.
395
00:25:12,523 --> 00:25:14,963
У нього друга позитивна. В Едґара друга.
396
00:25:14,963 --> 00:25:16,643
Упс.
397
00:25:16,643 --> 00:25:17,803
Це хороші новини.
398
00:25:18,803 --> 00:25:22,243
А винагорода допоможе?
Якщо ми пообіцяємо винагороду?
399
00:25:22,243 --> 00:25:25,043
Може. Обіцяю,
щойно будуть новини, подзвонимо.
400
00:25:25,043 --> 00:25:27,723
- Детективе Ледрою.
- Перепрошую. Мушу йти.
401
00:25:32,363 --> 00:25:33,523
Що ти робиш, Кессі?
402
00:25:33,523 --> 00:25:35,123
Від тебе тхне випивкою.
403
00:25:39,283 --> 00:25:42,043
Кессі. Стривай. Кессі!
404
00:25:42,043 --> 00:25:43,563
- Майкі.
- Що?
405
00:25:44,083 --> 00:25:45,043
Як усе пройшло?
406
00:25:45,763 --> 00:25:48,003
Група крові Ловетта
збігається з футболкою.
407
00:25:48,003 --> 00:25:49,043
Чорного хлопа?
408
00:25:50,683 --> 00:25:51,523
Піймався.
409
00:25:51,523 --> 00:25:54,923
Каже, весь день лагодив трубу
на другому поверсі.
410
00:25:54,923 --> 00:25:57,323
Чекаємо свідків, щоб підтвердити алібі.
411
00:25:57,323 --> 00:26:01,123
Але ми знайшли малюнки,
дитячі малюнки, на стінах його підвалу.
412
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
Тримай його, поки не виб'єш зізнання.
413
00:26:03,363 --> 00:26:05,243
- Адвокат є?
- Рената Кларк.
414
00:26:05,243 --> 00:26:06,803
Чорт. З нею одна морока.
415
00:26:06,803 --> 00:26:09,163
Особливо як знає, що її клієнт винний.
416
00:26:09,163 --> 00:26:12,003
Ти це передаси у відділ вбивств
ще до кінця тижня.
417
00:26:12,003 --> 00:26:15,843
Майкі, матір Марлона Рошелля
знову лишила тобі повідомлення.
418
00:26:15,843 --> 00:26:17,683
Я вже й не знаю, що їй казати.
419
00:26:17,683 --> 00:26:19,403
Марлон Рошелль? Знову?
420
00:26:19,403 --> 00:26:21,763
Та її син вже давно мертвий.
421
00:26:21,763 --> 00:26:25,403
А в матері цього малого
принаймні є шанс поховати тіло.
422
00:26:25,923 --> 00:26:27,643
Треба радіти тому, що є.
423
00:26:28,163 --> 00:26:30,363
А вас я чекаю в п'ятницю на вечерю.
424
00:26:30,883 --> 00:26:32,643
Лоренца весь тиждень за плитою.
425
00:26:32,643 --> 00:26:35,043
І більше жодних походів у «Люкс».
426
00:26:35,643 --> 00:26:37,683
Ідеш сьогодні? На поминки Кеннеді?
427
00:26:40,723 --> 00:26:43,083
Та я у відділку більше нікого не знаю.
428
00:26:44,603 --> 00:26:48,003
Я знаю його дружину.
Ми разом починали машиністками.
429
00:26:48,643 --> 00:26:50,483
Ми з Даною багато пережили.
430
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
Бувай.
431
00:26:59,563 --> 00:27:01,203
Не скинешся, Ледрою?
432
00:27:02,403 --> 00:27:04,443
Збираємо гроші для вдови Кеннеді.
433
00:27:08,923 --> 00:27:10,643
Це велика втрата для поліції.
434
00:27:12,443 --> 00:27:13,843
Тримай.
435
00:27:13,843 --> 00:27:15,883
Упевнений, вдова оцінить.
436
00:27:22,923 --> 00:27:26,483
От же ж засранець.
Хтось має його приструнити.
437
00:27:40,403 --> 00:27:43,403
Минуло майже три дні.
У поліції є нові зачіпки?
438
00:27:43,403 --> 00:27:46,083
Розійдіться. Агов.
Відійдіть. Пропустіть їх.
439
00:27:46,083 --> 00:27:49,443
Дайте їм спокій. Він утратив дитину.
440
00:28:01,163 --> 00:28:02,443
- Візьми.
- Гаразд.
441
00:28:05,283 --> 00:28:07,443
Його там немає.
442
00:28:39,843 --> 00:28:43,083
БУДЕ СОНЦЕ
443
00:28:45,963 --> 00:28:49,403
25 000 ДОЛАРІВ
444
00:28:52,123 --> 00:28:53,003
Саме так.
445
00:28:53,803 --> 00:28:55,563
Я виріс у цьому місті.
446
00:28:55,563 --> 00:28:59,683
Для мене воно завжди було наче дівчина,
до якої вертаєшся додому.
447
00:29:00,403 --> 00:29:03,363
Ви вже давно стикаєтеся
з критикою в мерії,
448
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
зростання числа безпритульних,
що тепер і на наших...
449
00:29:09,523 --> 00:29:10,403
Прошу тебе.
450
00:29:13,963 --> 00:29:16,083
Прошу. Ми можемо...
451
00:29:16,083 --> 00:29:20,603
Ми можемо про це поговорити?
Про чек від моєї матері.
452
00:29:21,323 --> 00:29:24,643
Прошу, давай про це поговоримо.
Дай мені клятий пульт.
453
00:29:27,963 --> 00:29:30,323
Ти знав, що він ходить до Джорджа?
454
00:29:30,323 --> 00:29:32,043
Туди всі діти ходять.
455
00:29:32,043 --> 00:29:33,923
Ти дозволив йому туди ходити?
456
00:29:33,923 --> 00:29:37,603
Це ж Джордж! Едґар з ним виріс.
457
00:29:37,603 --> 00:29:39,363
То знайди мені когось.
458
00:29:39,363 --> 00:29:42,203
Знайди когось, хто розкаже, де мій син!
459
00:29:42,203 --> 00:29:43,883
Він і мій син також!
460
00:29:52,443 --> 00:29:56,843
Вінсенте, невже ти вважаєш,
що я хочу брати гроші у твоїх батьків?
461
00:29:58,163 --> 00:30:01,363
Гроші — це інформація.
Ніхто просто так не допоможе.
462
00:30:01,363 --> 00:30:05,323
Візьмеш їхні гроші — продаси душу.
Бо вони розуміють лише гроші.
463
00:30:05,323 --> 00:30:06,883
Він їхній онук.
464
00:30:06,883 --> 00:30:11,003
Розкажи, коли це вони
хоч раз цікавилися своїм онуком?
465
00:30:13,003 --> 00:30:15,323
Не можеш. Тож гроші я їм віддам.
466
00:30:15,323 --> 00:30:19,243
Співпрацюй зі мною.
Ми маємо триматися разом.
467
00:30:50,123 --> 00:30:52,123
Мені здалося, що я його бачила.
468
00:30:53,643 --> 00:30:55,323
Але це була лише куртка.
469
00:30:56,563 --> 00:30:59,043
Просто куртка, що була схожа на його.
470
00:31:10,763 --> 00:31:12,803
Чого в тебе його малюнки?
471
00:31:14,923 --> 00:31:17,323
Я ж казав, що працюю над новою лялькою.
472
00:31:20,563 --> 00:31:23,323
Розумієш, якщо я зможу
вписати Еріка в шоу...
473
00:31:24,043 --> 00:31:26,203
- Еріка?
- ...Едґар його побачить.
474
00:31:26,723 --> 00:31:32,323
І зрозуміє, як сильно ми його любимо,
як хочемо, щоб він повернувся додому.
475
00:31:32,323 --> 00:31:33,723
Він знатиме, що робити.
476
00:31:34,883 --> 00:31:36,123
Боже.
477
00:31:39,163 --> 00:31:40,243
Ти божеволієш.
478
00:31:42,883 --> 00:31:45,483
Ні. Що?
479
00:31:46,403 --> 00:31:49,363
Ти мав їм сказати, що пішов за ним.
480
00:31:50,683 --> 00:31:52,323
Ти мав сказати поліції.
481
00:31:52,323 --> 00:31:54,243
Вона тебе розкусила, Вінсенте.
482
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
Звідки в тебе поріз на лобі?
483
00:32:08,803 --> 00:32:11,763
Вінсенте, звідки в тебе на лобі поріз?
484
00:32:13,923 --> 00:32:15,483
Яка в тебе група крові?
485
00:32:23,323 --> 00:32:25,243
Піду віддам матері чек.
486
00:32:49,523 --> 00:32:53,723
{\an8}ЗНИКНЕННЯ 9-РІЧНОГО ОНУКА
ЗАБУДОВНИКА РОБЕРТА АНДЕРСОНА
487
00:32:57,443 --> 00:33:01,443
Може, я тобі й не подобаюся,
але я тобі потрібен, Вінсенте.
488
00:33:01,443 --> 00:33:02,363
Я не слухаю.
489
00:33:02,363 --> 00:33:05,563
Ти єдиний знаєш,
як працює макітра твого хлопця.
490
00:33:05,563 --> 00:33:06,603
Не слухаю.
491
00:33:06,603 --> 00:33:08,763
Знімеш мене в шоу — малий побачить.
492
00:33:08,763 --> 00:33:11,363
Знімеш мене в шоу, і малий повернеться.
493
00:33:15,523 --> 00:33:17,643
- Непогано.
- Ти серйозно?
494
00:33:22,243 --> 00:33:24,403
Єдиний спосіб все виправити —
495
00:33:24,403 --> 00:33:27,043
зробити те, про що просив малий.
496
00:33:27,043 --> 00:33:27,963
Припини.
497
00:33:27,963 --> 00:33:31,003
Знаєш, а ти ж найхріновіший татко у світі.
498
00:33:32,603 --> 00:33:33,563
Отак.
499
00:33:34,363 --> 00:33:36,043
Тепер ти мене чуєш.
500
00:33:36,043 --> 00:33:38,243
Тобі казали, що ти козел?
501
00:33:50,763 --> 00:33:51,763
Пане Ловетт.
502
00:33:56,163 --> 00:33:59,603
Хлопче, ти ж сам знаєш,
що я не можу говорити без адвоката.
503
00:34:03,163 --> 00:34:04,603
Може, розповісте?
504
00:34:04,603 --> 00:34:06,163
- Це що?
- Візьміть.
505
00:34:08,403 --> 00:34:09,963
Ви знаєте, хто це.
506
00:34:13,083 --> 00:34:14,563
Це, типу, я?
507
00:34:16,323 --> 00:34:17,243
Серйозно?
508
00:34:18,203 --> 00:34:20,803
Я і тоді цього не робив. І зараз також.
509
00:34:21,563 --> 00:34:23,763
Та ти, однак, зробиш по-своєму.
510
00:34:24,643 --> 00:34:27,163
Слухай, мені сімдесят два роки.
511
00:34:27,963 --> 00:34:32,723
У мене так давно стояка не було,
що сам Ісус назвав би це дивом.
512
00:34:34,203 --> 00:34:38,323
І діти мені не подобаються
в цьому сенсі. Це огидно!
513
00:34:43,003 --> 00:34:44,243
Ось що я тобі скажу.
514
00:34:45,683 --> 00:34:47,523
Що довше ти мене тут тримаєш,
515
00:34:47,523 --> 00:34:51,283
то довше не дізнаєшся,
хто викрав малого Едґара.
516
00:34:52,123 --> 00:34:54,883
Винуватий будеш ти, детективе.
517
00:35:03,883 --> 00:35:04,843
Тейлоре.
518
00:35:05,683 --> 00:35:06,643
Відчиняй.
519
00:35:14,163 --> 00:35:15,763
Не випускай, поки не скажу.
520
00:36:01,163 --> 00:36:02,363
Йоу, Юсуфе!
521
00:36:03,603 --> 00:36:05,683
- Що?
- Маю, що просив.
522
00:36:12,203 --> 00:36:13,483
Чого так довго?
523
00:36:14,003 --> 00:36:15,003
Пішов ти.
524
00:36:15,963 --> 00:36:16,923
І тобі того ж.
525
00:36:25,883 --> 00:36:28,083
Вінсент. Матір знає про твій візит?
526
00:36:28,083 --> 00:36:30,203
Так же буде зовсім нецікаво.
527
00:36:39,683 --> 00:36:41,723
Тіє, моя матір удома?
528
00:36:41,723 --> 00:36:45,283
Тіє, ти встигла забрати одяг
пана Андерсона з хімчистки?
529
00:36:45,283 --> 00:36:47,963
Так, пані Андерсон. Саме все розвішую.
530
00:36:47,963 --> 00:36:48,883
Мамо.
531
00:36:48,883 --> 00:36:51,683
В курсі, що ввічливо спершу телефонувати?
532
00:36:55,443 --> 00:36:58,763
А от відповів би на мої дзвінки
і сказав, що прийдеш,
533
00:36:58,763 --> 00:37:01,083
я б приготувала тобі щось поїсти.
534
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Злізь звідти.
535
00:37:09,363 --> 00:37:11,803
- Я не голодний.
- Хоч чаю випий.
536
00:37:13,123 --> 00:37:17,563
Поліція щось нове про арешт розповіла?
537
00:37:17,563 --> 00:37:19,243
- Ні.
- Звісно ж, він чорний.
538
00:37:19,243 --> 00:37:22,683
Господи, мамо.
Ваші гроші. Нам не потрібні ваші гроші.
539
00:37:22,683 --> 00:37:25,283
Ти завжди такий, як десь напартачиш.
540
00:37:26,603 --> 00:37:30,163
- Після чаю тобі покращає.
- Для цього треба щось міцніше.
541
00:37:36,443 --> 00:37:39,883
У тебе втомлений вигляд.
Завжди вередуєш, як не висипаєшся.
542
00:37:39,883 --> 00:37:42,683
Ваші гроші Едґара не повернуть.
543
00:37:43,443 --> 00:37:44,283
Ясно?
544
00:37:44,803 --> 00:37:47,763
Тоді, може, не варто було його губити.
545
00:37:51,403 --> 00:37:52,883
Ти права. Я втомився.
546
00:37:53,563 --> 00:37:55,043
Можна тут переночувати?
547
00:37:55,683 --> 00:37:57,123
В нас ліжко не готове.
548
00:37:58,043 --> 00:38:01,083
Не просити ж Тію
зараз цим займатися, сам знаєш.
549
00:38:01,603 --> 00:38:02,883
Чому додому не йдеш?
550
00:38:03,483 --> 00:38:06,003
Тільки не кажи,
що вона тебе знову вигнала.
551
00:38:07,003 --> 00:38:09,803
А готель? Гроші на готель потрібні?
552
00:38:13,483 --> 00:38:17,563
Ні, мені не потрібні гроші
на довбаний готель.
553
00:38:17,563 --> 00:38:20,963
Потрібні. Я ж бачу.
Ти знову втрачаєш глузд.
554
00:38:23,683 --> 00:38:27,923
Ти й дитиною такий був.
Завжди сам із собою розмовляв.
555
00:38:29,003 --> 00:38:30,043
Казав:
556
00:38:31,643 --> 00:38:35,603
«Те, що ти не бачиш,
не означає, що його немає, мамо».
557
00:38:35,603 --> 00:38:37,083
Мені пора.
558
00:38:37,603 --> 00:38:40,123
А як часто ти зі школи тікав?
559
00:38:40,643 --> 00:38:43,283
А те літо, коли тобі було 16?
560
00:38:45,483 --> 00:38:47,403
Знаєш, як я тоді з цим боролася?
561
00:38:50,323 --> 00:38:52,403
Тобі знову потрібно приймати ліки.
562
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Ні.
563
00:38:54,003 --> 00:38:56,523
У мене має досі бути номер лікаря Мейсона.
564
00:38:56,523 --> 00:39:01,003
Ні. Будь ласка. Мамо.
Просто послухай мене.
565
00:39:01,003 --> 00:39:02,443
Та що з тобою таке?
566
00:39:02,443 --> 00:39:05,483
- Мені страшно. Я, бляха, наляканий.
- Тихо!
567
00:39:07,923 --> 00:39:09,523
Твій батько працює.
568
00:39:11,483 --> 00:39:12,643
Знаєш, Вінсенте,
569
00:39:14,163 --> 00:39:18,283
тобі пора перестати
звинувачувати інших у своїх проблемах
570
00:39:18,283 --> 00:39:22,683
і зрозуміти, що рішення в тобі самому.
571
00:39:34,603 --> 00:39:36,243
Нам ваші гроші не потрібні.
572
00:39:43,003 --> 00:39:44,323
Тоді купи ще міді.
573
00:39:44,323 --> 00:39:48,523
У мене 2 000 квадратів і 12 ванних,
де потрібні мідні труби.
574
00:39:50,283 --> 00:39:51,243
Батьку?
575
00:40:23,123 --> 00:40:24,683
Котику? Це я.
576
00:40:29,723 --> 00:40:32,603
Ти дзвонив мені на роботу. Усе гаразд?
577
00:40:35,083 --> 00:40:36,683
Ми ж про це говорили!
578
00:40:42,683 --> 00:40:44,083
Ну, гляньте на нього.
579
00:40:45,043 --> 00:40:47,563
Домовлялися, що сам не робитимеш цього.
580
00:40:48,283 --> 00:40:50,283
Сподіваєшся скласти мені компанію?
581
00:40:50,843 --> 00:40:52,763
От же ж. Ну ж бо.
582
00:40:53,883 --> 00:40:54,883
Обережно.
583
00:40:56,563 --> 00:40:57,723
Підйом.
584
00:40:59,123 --> 00:41:00,163
Усе гаразд.
585
00:41:03,963 --> 00:41:05,043
Обережно з руками.
586
00:41:05,963 --> 00:41:07,723
- У тебе і так завал.
- Ще тут.
587
00:41:07,723 --> 00:41:09,803
Я не хотів бути тягарем.
588
00:41:12,203 --> 00:41:13,163
Готово.
589
00:41:17,643 --> 00:41:19,203
Точно не проти, щоб я пішов?
590
00:41:19,803 --> 00:41:21,523
Тебе лихоманить. Лишитися?
591
00:41:21,523 --> 00:41:22,763
Ні.
592
00:41:23,683 --> 00:41:25,323
Ні, йди працюй.
593
00:41:25,963 --> 00:41:29,323
Мусиш знайти загубленого хлопчика.
Хто ще це зробить?
594
00:41:30,763 --> 00:41:31,803
Дякую.
595
00:41:49,923 --> 00:41:51,123
А це що?
596
00:41:52,963 --> 00:41:55,643
Жовта для тебе. Зелена для Керолайн.
597
00:41:57,443 --> 00:41:59,043
А ще розрахунковий рахунок.
598
00:41:59,043 --> 00:42:00,643
Не треба про це сьогодні.
599
00:42:01,683 --> 00:42:04,323
Якщо про це мовчати,
воно нікуди не дінеться.
600
00:42:04,323 --> 00:42:05,283
Бувай!
601
00:42:10,163 --> 00:42:13,443
Маю майже десятирічний бурбон. Заходь.
602
00:42:14,003 --> 00:42:16,443
- Може, пізніше.
- Ти не знаєш, що втрачаєш.
603
00:42:17,763 --> 00:42:19,683
Два бургери! Дві картоплі!
604
00:42:19,683 --> 00:42:21,643
- Гей, малий, ти голодний?
- Ага.
605
00:42:41,723 --> 00:42:43,523
Впускатимемо по двоє, гаразд?
606
00:42:43,523 --> 00:42:48,883
«ЛЮКС»
607
00:42:48,883 --> 00:42:49,803
Офіцере.
608
00:43:11,123 --> 00:43:12,203
Де Гейтор?
609
00:43:38,603 --> 00:43:40,323
Міцненьке.
610
00:43:42,163 --> 00:43:44,123
Треба буде чимось догнатися.
611
00:43:51,603 --> 00:43:52,523
ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ
612
00:43:58,283 --> 00:43:59,363
Майкі.
613
00:43:59,363 --> 00:44:00,443
Треба поговорити.
614
00:44:01,403 --> 00:44:02,243
Гаразд.
615
00:44:04,563 --> 00:44:05,563
Давай поговоримо.
616
00:44:06,763 --> 00:44:08,003
За стійкою.
617
00:44:15,723 --> 00:44:17,883
Хочу, щоб ти дещо послухав, Гейторе.
618
00:44:18,643 --> 00:44:20,323
А колись ти мене Алексом звав.
619
00:44:21,483 --> 00:44:25,003
Тоді, коли я накрив копів,
що хотіли потрусити клуб...
620
00:44:25,003 --> 00:44:26,963
Кожному ссавцю — свій паразит.
621
00:44:27,483 --> 00:44:28,323
У мене — копи.
622
00:44:28,323 --> 00:44:31,763
- Я дещо почув.
- А я ж казав: завжди на службі.
623
00:44:34,003 --> 00:44:36,883
Маю майже десятирічний бурбон. Заходь.
624
00:44:37,403 --> 00:44:39,803
- Може, пізніше.
- Ти не знаєш, що втрачаєш.
625
00:44:43,123 --> 00:44:44,683
Два бургери! Дві картоплі!
626
00:44:46,083 --> 00:44:48,003
- Гей, малий, ти голодний?
- Ага.
627
00:44:50,243 --> 00:44:52,523
Зниклому хлопчику дев'ять років.
628
00:44:53,603 --> 00:44:54,443
У липні десять.
629
00:44:57,043 --> 00:44:59,283
Вдаватимеш, що не розумієш, про що я?
630
00:44:59,283 --> 00:45:01,523
Маю майже десятирічний бурбон...
631
00:45:02,283 --> 00:45:03,203
Що б ти не думав,
632
00:45:04,043 --> 00:45:06,603
ким би я не був у минулому, Майкі,
633
00:45:06,603 --> 00:45:08,683
тут — чисто.
634
00:45:08,683 --> 00:45:11,643
Я навчився на помилках «Сьєрри».
Своє відсидів.
635
00:45:11,643 --> 00:45:15,083
Задовольняй будь-які забаганки,
доки вони законні.
636
00:45:15,083 --> 00:45:19,403
Я наполягав, щоб без мене тут
усе так і було. І все й досі так.
637
00:45:21,243 --> 00:45:24,643
Деякі хлопці, яких я тут бачу,
виглядають якось замолодо.
638
00:45:25,403 --> 00:45:29,043
Раз на місяць перевіряємо папери
і здоров'я. У мене є документи.
639
00:45:29,643 --> 00:45:31,163
Збоченців я посилаю.
640
00:45:32,163 --> 00:45:34,323
Мої хлопчики епілюють свої дупки.
641
00:45:36,363 --> 00:45:37,443
Я бізнесмен.
642
00:45:38,043 --> 00:45:41,203
Та минуле... З минулим я покінчив, Майкі.
643
00:45:41,203 --> 00:45:43,203
- Справді?
- Справді.
644
00:45:45,563 --> 00:45:46,803
Гаразд. Не віриш?
645
00:45:53,923 --> 00:45:56,203
Так, сюди.
646
00:45:58,363 --> 00:46:01,163
Менді, твій малий сьогодні знов тут?
647
00:46:01,163 --> 00:46:05,123
Це востаннє. Обіцяю, Гейторе.
Батько забере його за десять хвилин.
648
00:46:05,843 --> 00:46:07,603
Чарлі, не налягай на пиріг.
649
00:46:11,083 --> 00:46:13,723
Ось і той самий десятирічний бурбон.
650
00:46:14,243 --> 00:46:15,323
Хочеш спробувати?
651
00:46:21,923 --> 00:46:22,763
Гей.
652
00:46:22,763 --> 00:46:23,843
Іди сюди.
653
00:46:24,723 --> 00:46:27,843
Я чистий, Майкі. Я своє відсидів.
654
00:46:29,723 --> 00:46:32,883
То чому ж ти постійно сюди повертаєшся?
655
00:46:46,323 --> 00:46:47,403
Дякую, Гейторе.
656
00:47:01,963 --> 00:47:06,963
{\an8}ЗНИКЛА ДИТИНА — ЕДҐАР АНДЕРСОН
657
00:47:11,923 --> 00:47:13,763
Касети в тебе на столі, Ледрою.
658
00:47:35,963 --> 00:47:37,843
Розшук зниклих осіб. Ледрой.
659
00:47:38,603 --> 00:47:41,203
Схоже, усі вже забули про мого сина.
660
00:47:42,123 --> 00:47:44,763
Його звати Марлон Габріель Рошелль.
661
00:47:44,763 --> 00:47:47,403
Він зник 12 червня 1984 року.
662
00:47:47,403 --> 00:47:49,643
Ніхто не забув про Марлона, Сесіль.
663
00:47:50,363 --> 00:47:54,403
Зникнення Едґара Андерсона
підіймає серйозніші питання для Нью-Йорка...
664
00:48:00,363 --> 00:48:02,043
Передаємо слово Дерекові...
665
00:48:02,563 --> 00:48:04,323
«ЛЮКС»
666
00:48:30,003 --> 00:48:31,203
Достатньо міцна?
667
00:48:32,603 --> 00:48:33,563
Має бути.
668
00:48:34,243 --> 00:48:36,363
Мене в долю візьмеш, Юсуфе?
669
00:48:36,923 --> 00:48:38,323
В яку ще долю?
670
00:48:46,483 --> 00:48:48,243
Це лайно тобі мозок роз'їдає.
671
00:49:05,283 --> 00:49:08,043
Настане час — і з'явиться герой.
672
00:49:08,043 --> 00:49:10,923
Легенда на ім'я Вінсент Андерсон.
673
00:49:23,523 --> 00:49:27,523
Тобі справді пора перестати
звинувачувати інших у своїх проблемах
674
00:49:27,523 --> 00:49:31,163
і зрозуміти, що рішення в тобі самому.
675
00:49:53,083 --> 00:49:55,243
О! Пішло діло.
676
00:51:16,043 --> 00:51:19,003
СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
ЕДҐАР АНДЕРСОН
677
00:51:24,403 --> 00:51:28,123
ВІНСЕНТ АНДЕРСОН
ГРУПА KPOBI: ПЕРША ПОЗИТИВНА
678
00:51:33,963 --> 00:51:36,363
Можна поговорити з детективом Ледроєм?
679
00:53:27,763 --> 00:53:30,003
Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко