1 00:00:11,563 --> 00:00:14,243 ЕДҐАР 2 00:00:23,203 --> 00:00:27,363 Минуло 48 годин, відколи Едґара Андерсона востаннє бачили 3 00:00:27,363 --> 00:00:30,163 близько 8:00 ранку по дорозі до школи. 4 00:00:30,163 --> 00:00:34,923 Ми закликаємо відгукнутися кожного, хто володіє бодай якоюсь інформацією. 5 00:00:34,923 --> 00:00:38,843 Візьміть слухавку і допоможіть повернути Едґара додому. 6 00:00:40,083 --> 00:00:42,523 Пане комісаре! 7 00:00:42,523 --> 00:00:43,443 Ґреґу? 8 00:00:43,963 --> 00:00:46,803 Не шкодуєте, що дозволили чотирикласнику 9 00:00:47,483 --> 00:00:49,043 самому піти до школи? 10 00:00:49,043 --> 00:00:50,723 Тримайтеся теми, Ґреґу. 11 00:00:50,723 --> 00:00:52,803 - Комісаре! - Мері? 12 00:00:52,803 --> 00:00:57,283 За минулий рік кількість тяжких злочинів та вбивств зросла на 4,7%. 13 00:00:57,283 --> 00:00:59,803 Для вас це просто статистика? 14 00:00:59,803 --> 00:01:01,563 Я лише цитую пресу. 15 00:01:01,563 --> 00:01:04,843 Звісно, це не просто статистика. Тим паче вбивство. 16 00:01:04,843 --> 00:01:07,683 І, до речі, Мері, ви і є преса. 17 00:01:07,683 --> 00:01:09,363 А як щодо Марлона Рошелля? 18 00:01:09,363 --> 00:01:11,683 Коли зникає чергова дитина, 19 00:01:11,683 --> 00:01:15,163 мерії, вочевидь, час братися за прибирання не лише сміття. 20 00:01:15,163 --> 00:01:16,523 Підозрюваний хоч є? 21 00:01:16,523 --> 00:01:20,403 Ми над цим працюємо. І закликаємо громадськість бути пильними. 22 00:01:20,403 --> 00:01:23,523 Це може бути сусід, друг. Ми нікого не виключаємо. 23 00:01:24,123 --> 00:01:27,923 Мусимо дати цим дітям можливість повернутися до навчання. 24 00:01:27,923 --> 00:01:29,483 Та спершу 25 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 я хотів би попросити батьків Едґара 26 00:01:33,403 --> 00:01:35,563 сказати кілька слів. 27 00:01:50,603 --> 00:01:53,123 Едґаре, якщо ти це бачиш... 28 00:01:55,963 --> 00:01:57,163 Пробач мені, малий. 29 00:02:01,283 --> 00:02:02,763 Просто повертайся додому. 30 00:02:04,123 --> 00:02:07,643 Доведи шановним представникам преси, що ти не мертвий. 31 00:02:09,363 --> 00:02:10,403 Боже. 32 00:02:11,683 --> 00:02:12,883 Ні! Відійди! 33 00:02:15,763 --> 00:02:17,763 Гаразд. Це все. 34 00:02:18,323 --> 00:02:21,643 Як будуть новини, ми повідомимо. 35 00:02:21,643 --> 00:02:22,923 Всім дякую. 36 00:02:29,723 --> 00:02:31,763 Тіло чи хоч підозрюваний. 37 00:02:31,763 --> 00:02:34,283 Обидва — і ти, можливо, збережеш роботу. 38 00:03:05,803 --> 00:03:08,923 ЕРІК 39 00:03:08,923 --> 00:03:13,283 {\an8}ЗНИКЛА ДИТИНА 40 00:03:18,843 --> 00:03:20,363 {\an8}ДУМАЄМО ПРО ТЕБЕ, ЕДҐАРЕ 41 00:03:25,603 --> 00:03:27,043 - Дякую. - Можу допомогти? 42 00:03:27,043 --> 00:03:28,843 - Візьмеш кілька? - Звісно. 43 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 БУДЕ СОНЦЕ 44 00:03:36,723 --> 00:03:38,843 Пам'ятаєш Себастіана з мого класу? 45 00:03:39,443 --> 00:03:41,643 Привіт. Мені дуже шкода. 46 00:03:42,243 --> 00:03:45,403 І що ця фраза має означати? Я вже не знаю. 47 00:03:45,923 --> 00:03:47,963 - Звідки ти її знаєш? - Колишній учень. 48 00:03:47,963 --> 00:03:49,963 Вінсенте, та що з тобою? 49 00:03:49,963 --> 00:03:52,563 - Годі тобі, Кессі... - Перепрошую, Себастіане. 50 00:03:52,563 --> 00:03:53,843 Усе гаразд. Я краще... 51 00:03:53,843 --> 00:03:55,843 - Ага. - Гаразд, листівки... 52 00:03:55,843 --> 00:03:59,523 - Розклеїш від Бродвею до 9-ї? - Ні. Мені треба на роботу. 53 00:03:59,523 --> 00:04:02,003 - Що? - У мене є план, ясно? 54 00:04:02,003 --> 00:04:05,323 Я маю включити ляльку Едґара в шоу. 55 00:04:05,323 --> 00:04:07,403 Його футболку знайшли, Вінсенте. 56 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 - Подерту і скривавлену футболку. - Знаю. 57 00:04:09,843 --> 00:04:13,203 - Що як він мертвий? Або його хтось викрав? - Не кажи так! 58 00:04:13,203 --> 00:04:14,283 Він не мертвий. 59 00:04:15,283 --> 00:04:16,443 Я його знайду. 60 00:04:17,483 --> 00:04:19,523 Твоя матір запропонувала винагороду. 61 00:04:19,523 --> 00:04:21,643 Двадцять п'ять тисяч доларів. 62 00:04:21,643 --> 00:04:23,683 - Вони хочуть допомогти. - Нізащо. 63 00:04:25,123 --> 00:04:28,243 Його радше повернуть гроші, ніж чортова лялька. 64 00:04:28,763 --> 00:04:29,723 Вінсенте! 65 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Чому ти там сказав «Пробач»? 66 00:04:34,363 --> 00:04:35,603 «Пробач мені, малий». 67 00:04:35,603 --> 00:04:37,283 Так кажуть. 68 00:04:43,083 --> 00:04:44,923 Ага. Облажався. 69 00:04:44,923 --> 00:04:47,323 Відчепися. 70 00:04:49,723 --> 00:04:52,123 Йому в школі подобається? Едґарові. 71 00:04:52,763 --> 00:04:53,803 Йому подобалося... 72 00:04:54,923 --> 00:04:56,483 подобається малювати. 73 00:04:56,483 --> 00:04:59,003 Він не дуже товариський. Та й не дивно. 74 00:04:59,003 --> 00:05:00,203 Він — єдина дитина. 75 00:05:01,643 --> 00:05:05,403 Він тут тікає кудись. Від будинку. 76 00:05:05,403 --> 00:05:06,883 Батьки сваряться. 77 00:05:06,883 --> 00:05:09,043 У цих двох вогонь з рота. 78 00:05:09,043 --> 00:05:13,083 Коли вчиш дітей, сподіваєшся, що щось із цього й додому просочиться. 79 00:05:16,283 --> 00:05:18,883 Бачили Едґара з кимось, окрім батьків? 80 00:05:18,883 --> 00:05:21,643 Його мама зазвичай забирає. Іноді тато. 81 00:05:22,243 --> 00:05:23,443 А це тоді хто? 82 00:05:24,163 --> 00:05:25,763 Починаємо, пані Раян. 83 00:05:25,763 --> 00:05:26,723 Перепрошую. 84 00:05:27,563 --> 00:05:30,403 Церемонія нагородження. Раз на семестр проводимо. 85 00:05:30,403 --> 00:05:31,923 Матусям подобається. 86 00:05:32,523 --> 00:05:33,363 Дякую. 87 00:05:38,043 --> 00:05:41,763 Господи Ісусе. У нього ж дитина. І ще одна на підході? 88 00:05:44,243 --> 00:05:46,643 Гаразд. Побачимося пізніше. 89 00:05:49,523 --> 00:05:50,643 Ага. 90 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 Гаразд. 91 00:05:53,603 --> 00:05:54,723 Що сталося? 92 00:05:56,003 --> 00:05:59,163 Кеннеді. Той коп, якого ти намагався затримати. 93 00:05:59,163 --> 00:06:01,643 Його вчора вночі машина на смерть збила. 94 00:06:01,643 --> 00:06:02,763 Дідько. 95 00:06:02,763 --> 00:06:06,163 Ага. Лишив вдову з дитиною. І ще одне дитя на підході. 96 00:06:06,883 --> 00:06:09,243 Наші збираються ввечері пом'янути. 97 00:06:09,243 --> 00:06:11,363 То ти, може, не висовуйся надто. 98 00:06:12,763 --> 00:06:16,803 Певно, якийсь п'яний студент. Вкрав батькове авто, їхав надто швидко. 99 00:06:16,803 --> 00:06:18,923 У «Люксі» він був якийсь накручений. 100 00:06:18,923 --> 00:06:21,043 Все бубонів щось про «восьмого». 101 00:06:21,043 --> 00:06:24,563 Я спочатку на це забив, та на записі Кеннеді переймався... 102 00:06:24,563 --> 00:06:26,283 Чекай-но. На записі? 103 00:06:27,323 --> 00:06:28,963 На тобі був сраний мікрофон? 104 00:06:28,963 --> 00:06:31,563 Кеннеді казав «восьмий». Хто такий той 8? 105 00:06:31,563 --> 00:06:34,923 Дідько, Майкі. Ця твоя одержимість «Люксом»... 106 00:06:34,923 --> 00:06:35,883 Кріппе... 107 00:06:35,883 --> 00:06:39,243 Візьми вже себе в руки. Лише час марнуєш. 108 00:06:39,243 --> 00:06:41,523 Рейдом «Сьєрри» ми ту лавочку прикрили. 109 00:06:41,523 --> 00:06:43,803 Якого дідька? 8? Кому яке діло? 110 00:06:43,803 --> 00:06:46,363 То Кеннеді просто задирався. 111 00:06:46,363 --> 00:06:49,163 Шукай краще психів, диваків і довбаних гомиків. 112 00:06:49,883 --> 00:06:51,403 Сорок вісім годин? 113 00:06:51,403 --> 00:06:54,763 Бідне дитя. Він або мертвий, або його десь тримають. 114 00:06:55,283 --> 00:06:57,043 Припинімо страждання матері. 115 00:06:58,003 --> 00:06:59,203 Знайди мені зачіпки. 116 00:07:19,883 --> 00:07:24,043 Вінсенте, ми тебе сьогодні не чекали. Вони пробують нову ляльку. 117 00:07:24,043 --> 00:07:25,883 - Гаразд. - Маш каже... 118 00:07:25,883 --> 00:07:28,083 Привіт, незнайомцю. Все гаразд? 119 00:07:28,083 --> 00:07:29,123 Вінсент прийшов. 120 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Що... 121 00:07:34,483 --> 00:07:35,523 Привіт. 122 00:07:36,443 --> 00:07:38,043 Що мені вдома робити? 123 00:07:39,443 --> 00:07:43,443 Просто вдайте, що мене тут нема. Продовжуйте, що робили. 124 00:07:43,443 --> 00:07:44,563 Гаразд. 125 00:07:45,443 --> 00:07:47,163 Давайте. Продовжуйте. 126 00:07:48,723 --> 00:07:50,123 Кріт Мак каже... 127 00:07:50,123 --> 00:07:51,483 Я заблукав. 128 00:07:51,483 --> 00:07:53,923 {\an8}Повернув праворуч, потім ліворуч. 129 00:07:55,483 --> 00:07:56,963 А, дійшло. Кріт Мак. 130 00:07:56,963 --> 00:07:59,643 Тобто це шотландський кріт. 131 00:08:01,083 --> 00:08:01,923 Чого? 132 00:08:01,923 --> 00:08:04,443 Шишки з каналу стверджують, 133 00:08:04,443 --> 00:08:06,083 що, в середньому, 134 00:08:06,083 --> 00:08:10,843 лише 9% дітлахів Нью-Йорка мають змогу проводити час поза домом. 135 00:08:10,843 --> 00:08:14,123 Та зовсім поруч існує небачений світ. 136 00:08:19,803 --> 00:08:22,283 Ось вони. Вилазять на поверхню 137 00:08:22,803 --> 00:08:24,483 з каналізації. 138 00:08:25,163 --> 00:08:29,203 Чарівного світу, котрий Мак зве домом. 139 00:08:29,963 --> 00:08:32,643 - Баґ і Маш хочуть піти з ним. - Так! 140 00:08:32,643 --> 00:08:34,443 - Та Мак каже... - От космате. 141 00:08:34,443 --> 00:08:38,163 Нащо тобі копирсатися там унизу в лайні і багнюці? 142 00:08:38,163 --> 00:08:39,643 Тікай, малий, тікай. 143 00:08:39,643 --> 00:08:44,403 Бо лише в темряві можна побачити зірки. 144 00:08:44,403 --> 00:08:46,883 Які це зірки видно з каналізації? 145 00:08:46,883 --> 00:08:48,243 Годі тобі. 146 00:08:48,243 --> 00:08:50,723 Маком хай займається санепідемстанція. 147 00:08:50,723 --> 00:08:55,083 Гризуни та каналізації — це не про нас. Інша річ — парки. Небокраї. 148 00:08:55,083 --> 00:08:56,323 Я за нову ляльку. 149 00:08:56,323 --> 00:08:59,603 Але, господи Ісусе. Що це, в біса, таке? 150 00:08:59,603 --> 00:09:02,003 Козел ти, Вінсенте. Він же старався. 151 00:09:02,003 --> 00:09:03,443 Так. Зробімо перерву. 152 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 Так, Вероніко, замовкни вже. 153 00:09:05,243 --> 00:09:07,603 Але я серйозно. Ви здатні на більше. 154 00:09:07,603 --> 00:09:10,043 - Добивайте вже. - А що тебе добивати? 155 00:09:10,043 --> 00:09:13,483 Тебе пісочать усі газети, від «Пост» до «Нью-Йорк Таймс», 156 00:09:13,483 --> 00:09:16,683 за те, що ти дев'ятирічку в школу самого відпустив. 157 00:09:18,203 --> 00:09:20,563 А ось і вона. Молодчинка. 158 00:09:24,603 --> 00:09:25,563 Будь ласка. 159 00:09:26,763 --> 00:09:28,163 - Я вас прошу. - Ага. 160 00:09:40,563 --> 00:09:44,283 Я сам знаю, що це лайно. Чого ти від мене хочеш? 161 00:09:44,283 --> 00:09:46,043 У тебе є щось краще? 162 00:09:46,043 --> 00:09:47,083 Можливо. 163 00:09:47,763 --> 00:09:48,883 Та ну? 164 00:09:51,283 --> 00:09:53,003 - Ронні не хотіла. - Хотіла. 165 00:09:54,323 --> 00:09:55,363 Дідько. 166 00:09:57,443 --> 00:09:58,803 Ой, друже. 167 00:10:01,003 --> 00:10:02,323 Є якісь новини чи... 168 00:10:07,163 --> 00:10:08,683 Дай мені п'ять хвилин. 169 00:10:09,243 --> 00:10:11,243 Я швиденько. Гаразд. 170 00:10:15,723 --> 00:10:19,123 Ох, Вінсенте, Вінсенте, Вінсенте. 171 00:10:20,003 --> 00:10:20,963 Замовкни! 172 00:10:25,443 --> 00:10:27,643 Якби ти справді хотів мене позбутися, 173 00:10:27,643 --> 00:10:29,363 то б уже це зробив. 174 00:10:36,203 --> 00:10:39,323 Спенсе, запис із камер. Я досі чекаю. 175 00:10:39,323 --> 00:10:42,603 Два дні минуло. Знаю, потрібен час, та прошу тебе. 176 00:10:42,603 --> 00:10:46,243 Востаннє його ніби бачили за квартал від школи. Якась жінка. 177 00:10:59,083 --> 00:11:02,163 Майкі, тримай. В архівах було ще кілька файлів. 178 00:11:02,163 --> 00:11:04,723 Всі з судимістю в радіусі п'яти кварталів. 179 00:11:04,723 --> 00:11:07,683 Деякі сторічної давнини. І їх немало. 180 00:11:07,683 --> 00:11:08,603 Дякую. 181 00:11:08,603 --> 00:11:11,563 Ще пошукаю записи з камер біля дому Андерсонів. 182 00:11:11,563 --> 00:11:13,243 Розшук зниклих безвісти. 183 00:11:13,243 --> 00:11:15,163 Так. Ага. 184 00:11:16,003 --> 00:11:17,683 Повторіть, будь ласка. 185 00:11:21,443 --> 00:11:24,243 Дякую. Якнайшвидше. Дякую, Донні. 186 00:11:25,523 --> 00:11:26,643 От лайно. 187 00:11:31,963 --> 00:11:33,323 ДЖОРДЖ ЛОВЕТТ 188 00:11:43,963 --> 00:11:48,683 Якщо знову затопили «четверту», пане Партрідже, клятий рахунок на вас. 189 00:11:48,683 --> 00:11:53,123 Я не буду перефарбовувати та перестеляти килим щоразу, як ви... 190 00:11:53,643 --> 00:11:57,203 Пане Ловетт? Детектив Майкл Ледрой. Можна зайти? 191 00:12:07,203 --> 00:12:09,923 У мене тут безлад. Я саме смажив яєшню. 192 00:12:09,923 --> 00:12:11,843 Ми лише роззирнемося. 193 00:12:16,763 --> 00:12:18,683 Що то за двері? Перевірте їх. 194 00:12:18,683 --> 00:12:21,643 - У вас є ключ? - То просто котельня. 195 00:12:23,083 --> 00:12:24,643 Відкривайте, пане Ловетт. 196 00:12:33,243 --> 00:12:37,483 Та там хіба всякий мотлох і старі ліжка. Прошу. 197 00:12:58,723 --> 00:13:00,443 Читаєте дитячий журнал? 198 00:13:01,963 --> 00:13:03,923 Ага. Кросворди люблю. 199 00:13:04,483 --> 00:13:06,043 Ледрою, підійдіть. 200 00:13:16,803 --> 00:13:17,683 Погляньте. 201 00:13:38,483 --> 00:13:39,643 Ні. 202 00:13:40,443 --> 00:13:42,203 Підсвіти внизу. 203 00:13:44,443 --> 00:13:45,563 Коробка з-під соку? 204 00:13:46,803 --> 00:13:49,603 Відчиняйте ґрати. І негайно все тут обшукайте. 205 00:13:50,723 --> 00:13:53,483 Це Едґар Андерсон. Він два дні як зник. 206 00:13:53,483 --> 00:13:57,763 Будь ласка, пані. Це мій син. Дякую. Пане, будь ласка. Це мій син. 207 00:13:57,763 --> 00:14:00,443 Хлопчик пропав два дні тому. Едґар Андерсон. 208 00:14:00,443 --> 00:14:02,643 - Пане, ви бачили... - З дороги, жіночко! 209 00:14:02,643 --> 00:14:04,883 Господи. Це довбане місто! 210 00:14:04,883 --> 00:14:07,283 Де народжуються мрії. Гарненький малий. 211 00:14:18,523 --> 00:14:21,563 ДОВІРТЕСЯ ІСУСУ 212 00:14:21,563 --> 00:14:23,443 - Як воно, босе? - Спізнюєшся. 213 00:14:23,443 --> 00:14:25,843 «ЛЮКС» 214 00:14:27,523 --> 00:14:30,563 Поліція запевняє, що щось робить. 215 00:14:30,563 --> 00:14:34,643 Не знаю, що вони там насправді роблять. Просто... 216 00:14:34,643 --> 00:14:36,083 Ти вже не будеш? 217 00:14:41,043 --> 00:14:43,283 Я тут, бляха, говорити намагаюся. 218 00:14:45,603 --> 00:14:47,203 Поліція Нью-Йорка — нездари. 219 00:14:47,203 --> 00:14:50,043 Син Сема — лише верхівка айсберга, друже, 220 00:14:50,043 --> 00:14:52,243 тож я беру справу у свої руки. 221 00:14:52,243 --> 00:14:55,243 Це наша нова лялька. Це заради малого. 222 00:14:57,923 --> 00:15:01,963 Ми тут з пустого в порожнє переливаємо. Розумієш? 223 00:15:01,963 --> 00:15:07,003 Джеррі весь осінній бюджет виділив на «Гектора і Бджіл». 224 00:15:07,003 --> 00:15:09,883 Дідько, Ленні. Гектор і довбана Бджола? 225 00:15:09,883 --> 00:15:11,723 - Ага. - Кляті аматори. 226 00:15:11,723 --> 00:15:15,203 Я ж казав. Вони постійно навколо в'ються, підкрадаються, 227 00:15:15,203 --> 00:15:16,643 рознюхують тут усе. 228 00:15:16,643 --> 00:15:18,203 Дідько. Гаразд. 229 00:15:18,203 --> 00:15:22,363 Поговори з Джеррі про те, чим я займаюся. 230 00:15:22,363 --> 00:15:25,083 Поговори з ним про це. Гаразд? Про це. 231 00:15:25,083 --> 00:15:28,523 А не те вирвиочне лайно, що Джексон просуває. 232 00:15:28,523 --> 00:15:30,563 Розкажи йому про це. 233 00:15:30,563 --> 00:15:32,523 І що воно, в біса, таке? 234 00:15:33,203 --> 00:15:35,683 Це... Це хаос. 235 00:15:35,683 --> 00:15:37,963 Це ж лише ескізи. Це... 236 00:15:38,963 --> 00:15:40,683 А мені лялька потрібна. Мені... 237 00:15:42,443 --> 00:15:47,843 Я хіба бачу, як ти працюєш своїм деструктивним язиком, Вінні. 238 00:15:47,843 --> 00:15:48,963 І як ти це робиш? 239 00:15:48,963 --> 00:15:51,563 У тебе зараз таке в житті відбувається, 240 00:15:51,563 --> 00:15:54,363 а ти примудряєшся поводитись так, 241 00:15:54,363 --> 00:15:57,643 щоб люди до тебе і крихти співчуття не знаходили. 242 00:15:59,083 --> 00:16:02,203 У мене немає шоу. У мене немає головного ляльковода. 243 00:16:03,083 --> 00:16:06,203 У мене немає... Ніфіга в мене немає, ясно? 244 00:16:06,203 --> 00:16:08,563 А ти мені тут очевидні речі задвигаєш. 245 00:16:08,563 --> 00:16:10,163 Мені потрібні рішення. 246 00:16:10,803 --> 00:16:12,683 Я готував йому солодкі грінки. 247 00:16:12,683 --> 00:16:13,723 Що? 248 00:16:15,483 --> 00:16:16,843 А він їх не захотів. 249 00:16:19,963 --> 00:16:22,723 Я готував йому солодкі грінки... 250 00:16:25,763 --> 00:16:27,043 того ранку, коли він... 251 00:16:27,763 --> 00:16:29,283 Ну, того ранку... 252 00:16:33,963 --> 00:16:36,323 Це Едґарова ідея. 253 00:16:38,243 --> 00:16:40,203 І я хочу втілити її в життя, 254 00:16:40,723 --> 00:16:42,843 бо, якщо ми використаємо її в шоу, 255 00:16:43,883 --> 00:16:45,323 може, малий її побачить 256 00:16:46,643 --> 00:16:48,363 і, може, повернеться додому. 257 00:16:51,483 --> 00:16:53,163 - Гаразд. - Прийдеш на вечірку? 258 00:16:53,163 --> 00:16:56,683 Двадцять п'ять років чудового шоу — це треба відсвяткувати. 259 00:16:56,683 --> 00:16:58,483 Привіт, Джеррі, друже. 260 00:17:04,923 --> 00:17:06,203 На хвилинку. 261 00:17:07,883 --> 00:17:09,043 Я спущуся. 262 00:17:19,163 --> 00:17:21,163 Ви його бачили? Мій син зник. 263 00:17:21,163 --> 00:17:24,203 Пані? Пане? Ви бачили цього хлопчика? 264 00:17:24,203 --> 00:17:25,363 Мій син зник. 265 00:17:25,363 --> 00:17:26,763 Дуже вам дякую. 266 00:17:27,483 --> 00:17:30,643 Ви не бачили цього хлопчика? Погляньте, будь ласка. 267 00:17:30,643 --> 00:17:33,043 Дякую. Я вам так вдячна. Пане? 268 00:17:35,843 --> 00:17:37,123 Едґаре! 269 00:17:37,123 --> 00:17:40,843 Перепрошую. Вибачте. Перепрошую. Вибачте. Едґаре! Вибачте. 270 00:17:40,843 --> 00:17:44,003 {\an8}Перепрошую. Вибачте. Едґаре! Перепрошую. 271 00:17:46,043 --> 00:17:49,163 Едґаре! Перепрошую. 272 00:17:49,163 --> 00:17:50,683 - Дивись, куди йдеш! - Гей! 273 00:17:52,043 --> 00:17:53,203 Він тут. 274 00:17:57,203 --> 00:17:59,083 Чому ви в куртці мого сина? 275 00:17:59,083 --> 00:18:01,083 Відваліть, жіночко. 276 00:18:21,283 --> 00:18:25,043 ...вахтер, що працював у будинку дев'ятирічного Едґара Андерсона, 277 00:18:25,043 --> 00:18:28,483 був заарештований за фактом зникнення дитини. 278 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Пана Джорджа Ловетта взяли під варту вранці... 279 00:18:42,683 --> 00:18:45,723 Ні, ми... Ми мусимо це для нього зробити. 280 00:18:45,723 --> 00:18:48,083 Він не має бути на роботі, ясно? 281 00:18:48,083 --> 00:18:53,363 Так. Але хай представить свою ідею, а тоді вже вирішимо. 282 00:18:53,363 --> 00:18:54,563 Годі тобі. 283 00:18:55,923 --> 00:18:58,523 Можливо. Та він робив це... 284 00:18:58,523 --> 00:19:02,563 Але ж це чудова ідея. Хіба ми не мусимо спробувати заради шоу? 285 00:19:09,643 --> 00:19:11,203 - Вінсенте. - Джеррі. 286 00:19:11,203 --> 00:19:13,883 Я... Співчуваю твоїй втраті. 287 00:19:13,883 --> 00:19:15,603 Чого? Він ще не вмер. 288 00:19:16,803 --> 00:19:19,243 Відчепися. Не він твоє дитя загубив. 289 00:19:19,243 --> 00:19:20,363 Замовкни. 290 00:19:25,283 --> 00:19:28,323 Ленні сказав, що ти працюєш над новою лялькою. 291 00:19:28,323 --> 00:19:30,083 Так і є. 292 00:19:30,083 --> 00:19:31,203 Ага. 293 00:19:31,203 --> 00:19:32,763 У неї є ім'я? 294 00:19:32,763 --> 00:19:33,883 Ага. 295 00:19:34,803 --> 00:19:37,603 - Ерік. - І сталося світло. 296 00:19:37,603 --> 00:19:38,603 Ерік? 297 00:19:39,843 --> 00:19:40,683 Ага. 298 00:19:40,683 --> 00:19:44,963 Він рознесе довбаного Гектора і його жадану бджілку Ґлорію 299 00:19:44,963 --> 00:19:49,243 з її сраним садочком у пух і прах 300 00:19:49,243 --> 00:19:51,443 і проштовхне нас на довбані екрани. 301 00:19:51,443 --> 00:19:53,763 - Дарма ти на роботу прийшов. - Джеррі. 302 00:19:53,763 --> 00:19:57,043 Ми мусимо його вислухати. 303 00:19:57,683 --> 00:20:02,163 Бо тут його всі підтримують, і я відчуваю, що Вінсент щось придумав. 304 00:20:08,203 --> 00:20:10,283 Гаразд. П'ятниця. 305 00:20:10,283 --> 00:20:12,843 Друга дня. Я зберу команду. 306 00:20:12,843 --> 00:20:14,163 Покажи клас. 307 00:20:15,323 --> 00:20:16,283 Покажу. 308 00:20:17,883 --> 00:20:18,723 Ага. 309 00:20:23,003 --> 00:20:25,003 П'ятниця. Друга дня. Покажи клас. 310 00:20:25,003 --> 00:20:27,083 - Дякую, Ленні. - Не облажайся. 311 00:20:27,083 --> 00:20:29,323 Дружище. Ти справжній друг. 312 00:20:30,363 --> 00:20:31,403 Завжди радий. 313 00:20:34,443 --> 00:20:35,803 Це ти викрав мого сина? 314 00:20:38,963 --> 00:20:40,443 Він тобі завжди подобався. 315 00:20:45,563 --> 00:20:48,283 Ленні. Остання репетиція. П'ять хвилин. 316 00:20:51,483 --> 00:20:52,643 Гаразд. 317 00:20:52,643 --> 00:20:53,563 Алло? 318 00:20:55,603 --> 00:20:56,603 Вінсенте! 319 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Це поліція. 320 00:21:01,403 --> 00:21:03,963 - Ларрі. - Записи з камер будуть до кінця дня. 321 00:21:04,883 --> 00:21:08,723 Щойно прийшли результати по крові на футболці. Перша позитивна. 322 00:21:08,723 --> 00:21:10,523 Звіриш з карткою малого? 323 00:21:10,523 --> 00:21:14,403 І дістань усе на Джорджа Ловетта. Глянь, чи його оглядав психіатр. 324 00:21:14,403 --> 00:21:17,123 Скажеш, як пані Кларк прийде. І Андерсони. 325 00:21:17,123 --> 00:21:19,643 Вона вже тут. Вимагає розмови з клієнтом. 326 00:21:19,643 --> 00:21:22,363 Дзвонив якийсь Вільям. Сказав, ти його знаєш. 327 00:21:26,323 --> 00:21:27,283 Пані Кларк. 328 00:21:27,283 --> 00:21:31,523 Ладні дозволити поліції Нью-Йорка підставити чергового темношкірого? 329 00:21:31,523 --> 00:21:35,523 Завжди вам радий. На ньому зґвалтування неповнолітнього. 330 00:21:35,523 --> 00:21:38,043 Скасоване апеляцією дев'ять років тому. 331 00:21:38,043 --> 00:21:40,163 Він живе під Андерсонами. 332 00:21:40,163 --> 00:21:43,563 І бачив хлопця останнім того ранку, коли він зник. 333 00:21:43,563 --> 00:21:46,323 Що б я був за детектив, якби його не затримав? 334 00:21:46,843 --> 00:21:48,563 Я... роблю все можливе. 335 00:21:48,563 --> 00:21:51,123 Робіть більше. Бо цього недостатньо. 336 00:21:51,123 --> 00:21:53,603 - Де ви росли, Ледрою? - У Пекельній кухні. 337 00:21:54,163 --> 00:21:56,843 І опинилися тут? Вдома було б безпечніше. 338 00:21:56,843 --> 00:21:58,563 Знаєте синонім слова «расист»? 339 00:21:58,563 --> 00:22:00,163 «Поліція Нью-Йорка». 340 00:22:03,403 --> 00:22:04,483 Після вас. 341 00:22:04,483 --> 00:22:05,523 Дякую. 342 00:22:13,843 --> 00:22:14,963 Припини це робити. 343 00:22:18,243 --> 00:22:19,563 ДОКАЗ 344 00:22:21,563 --> 00:22:23,843 Ви впізнаєте це, пане Ловетт? 345 00:22:25,323 --> 00:22:27,523 Ми знайшли її у вашому підвалі. 346 00:22:27,523 --> 00:22:30,163 - Поясните? - Мій клієнт не мусить відповідати. 347 00:22:30,163 --> 00:22:32,163 Думаємо, вона належить Едґару. 348 00:22:35,003 --> 00:22:37,243 Ви дозволяли Едґару приходити до вас? 349 00:22:38,043 --> 00:22:39,083 Так. 350 00:22:39,083 --> 00:22:42,323 - Що Едґар робив у вашій квартирі? - Він любив малювати. 351 00:22:43,123 --> 00:22:44,083 На стіні? 352 00:22:44,883 --> 00:22:48,363 Там лише павуки та цвіль. Чому б і ні? 353 00:22:48,363 --> 00:22:51,963 Він почувався в безпеці тут, у темряві. 354 00:22:51,963 --> 00:22:54,083 Багато дітей ходить до вас... 355 00:22:54,083 --> 00:22:57,763 - Ні. - Мій клієнт не мусить відповідати. 356 00:22:57,763 --> 00:23:01,483 - То чому Едґар бував у вас? - Не любив, коли сваряться. 357 00:23:01,483 --> 00:23:03,723 - Хто свариться? - Його мама й тато. 358 00:23:05,563 --> 00:23:07,323 І в день зникнення сварилися? 359 00:23:07,323 --> 00:23:08,923 Вони постійно сваряться. 360 00:23:08,923 --> 00:23:11,763 - А саме того ранку? - І того ранку теж. 361 00:23:14,883 --> 00:23:16,163 Погляньте-но сюди. 362 00:23:22,083 --> 00:23:24,923 Ми знайшли футболку Едґара. Впізнаєте? 363 00:23:26,163 --> 00:23:27,483 Придивіться. 364 00:23:30,803 --> 00:23:31,843 На ній кров. 365 00:23:32,883 --> 00:23:35,203 Ви знаєте, де Едґар, пане Ловетт? 366 00:23:35,803 --> 00:23:36,923 Погляньте на мене. 367 00:23:38,483 --> 00:23:39,763 Ви знаєте, де Едґар? 368 00:23:44,723 --> 00:23:45,843 Ви ж сиділи. 369 00:23:45,843 --> 00:23:47,323 Скасовано за апеляцією. 370 00:23:47,323 --> 00:23:49,883 - Я свою провину спокутав. - Провину, кажете? 371 00:23:52,283 --> 00:23:54,443 - Ви винні, пане Ловетт? - Детективе! 372 00:23:54,963 --> 00:23:57,163 Я вимагаю розмови з клієнтом. 373 00:23:57,163 --> 00:24:00,323 Пане Ловетт, назвіть свою групу крові? Будь ласка. 374 00:24:03,203 --> 00:24:04,443 Перша. 375 00:24:06,323 --> 00:24:08,283 Найпоширеніша. 376 00:24:17,443 --> 00:24:18,563 Пан і пані Андерсон. 377 00:24:20,203 --> 00:24:21,723 Едґар у нього? 378 00:24:21,723 --> 00:24:24,323 Це не Джордж. Він би такого не зробив. 379 00:24:24,323 --> 00:24:26,123 Ти не знаєш. Годі так казати. 380 00:24:26,123 --> 00:24:27,643 Заради бога, Кессі. 381 00:24:27,643 --> 00:24:30,123 Ми обшукали всю квартиру пана Ловетта. 382 00:24:30,123 --> 00:24:34,483 Знайшли дитячі малюнки в його підвалі та коробку з-під соку. 383 00:24:34,483 --> 00:24:37,003 Хтось із вас це впізнає? 384 00:24:38,803 --> 00:24:40,163 - Так. - Ага. 385 00:24:40,163 --> 00:24:42,403 Ви знали, що Едґар до нього ходить? 386 00:24:42,403 --> 00:24:45,483 - До нього всі діти ходять. - Він не про це питає. 387 00:24:45,483 --> 00:24:48,003 - Джордж знає Едґара все життя. - Отож-бо. 388 00:24:48,003 --> 00:24:50,363 Ми поки не робимо жодних висновків. 389 00:24:52,483 --> 00:24:53,563 Не роби цього. 390 00:24:57,003 --> 00:25:00,803 По телевізору кажуть, якби він був живий, ви б уже його знайшли. 391 00:25:00,803 --> 00:25:03,443 Ви краще... вимкніть телевізор. 392 00:25:03,443 --> 00:25:05,963 У нас є група крові з футболки. 393 00:25:05,963 --> 00:25:07,923 Ми звіряємо її з карткою Едґара. 394 00:25:07,923 --> 00:25:10,483 - Яка там група крові? - Перша позитивна. 395 00:25:12,523 --> 00:25:14,963 У нього друга позитивна. В Едґара друга. 396 00:25:14,963 --> 00:25:16,643 Упс. 397 00:25:16,643 --> 00:25:17,803 Це хороші новини. 398 00:25:18,803 --> 00:25:22,243 А винагорода допоможе? Якщо ми пообіцяємо винагороду? 399 00:25:22,243 --> 00:25:25,043 Може. Обіцяю, щойно будуть новини, подзвонимо. 400 00:25:25,043 --> 00:25:27,723 - Детективе Ледрою. - Перепрошую. Мушу йти. 401 00:25:32,363 --> 00:25:33,523 Що ти робиш, Кессі? 402 00:25:33,523 --> 00:25:35,123 Від тебе тхне випивкою. 403 00:25:39,283 --> 00:25:42,043 Кессі. Стривай. Кессі! 404 00:25:42,043 --> 00:25:43,563 - Майкі. - Що? 405 00:25:44,083 --> 00:25:45,043 Як усе пройшло? 406 00:25:45,763 --> 00:25:48,003 Група крові Ловетта збігається з футболкою. 407 00:25:48,003 --> 00:25:49,043 Чорного хлопа? 408 00:25:50,683 --> 00:25:51,523 Піймався. 409 00:25:51,523 --> 00:25:54,923 Каже, весь день лагодив трубу на другому поверсі. 410 00:25:54,923 --> 00:25:57,323 Чекаємо свідків, щоб підтвердити алібі. 411 00:25:57,323 --> 00:26:01,123 Але ми знайшли малюнки, дитячі малюнки, на стінах його підвалу. 412 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 Тримай його, поки не виб'єш зізнання. 413 00:26:03,363 --> 00:26:05,243 - Адвокат є? - Рената Кларк. 414 00:26:05,243 --> 00:26:06,803 Чорт. З нею одна морока. 415 00:26:06,803 --> 00:26:09,163 Особливо як знає, що її клієнт винний. 416 00:26:09,163 --> 00:26:12,003 Ти це передаси у відділ вбивств ще до кінця тижня. 417 00:26:12,003 --> 00:26:15,843 Майкі, матір Марлона Рошелля знову лишила тобі повідомлення. 418 00:26:15,843 --> 00:26:17,683 Я вже й не знаю, що їй казати. 419 00:26:17,683 --> 00:26:19,403 Марлон Рошелль? Знову? 420 00:26:19,403 --> 00:26:21,763 Та її син вже давно мертвий. 421 00:26:21,763 --> 00:26:25,403 А в матері цього малого принаймні є шанс поховати тіло. 422 00:26:25,923 --> 00:26:27,643 Треба радіти тому, що є. 423 00:26:28,163 --> 00:26:30,363 А вас я чекаю в п'ятницю на вечерю. 424 00:26:30,883 --> 00:26:32,643 Лоренца весь тиждень за плитою. 425 00:26:32,643 --> 00:26:35,043 І більше жодних походів у «Люкс». 426 00:26:35,643 --> 00:26:37,683 Ідеш сьогодні? На поминки Кеннеді? 427 00:26:40,723 --> 00:26:43,083 Та я у відділку більше нікого не знаю. 428 00:26:44,603 --> 00:26:48,003 Я знаю його дружину. Ми разом починали машиністками. 429 00:26:48,643 --> 00:26:50,483 Ми з Даною багато пережили. 430 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 Бувай. 431 00:26:59,563 --> 00:27:01,203 Не скинешся, Ледрою? 432 00:27:02,403 --> 00:27:04,443 Збираємо гроші для вдови Кеннеді. 433 00:27:08,923 --> 00:27:10,643 Це велика втрата для поліції. 434 00:27:12,443 --> 00:27:13,843 Тримай. 435 00:27:13,843 --> 00:27:15,883 Упевнений, вдова оцінить. 436 00:27:22,923 --> 00:27:26,483 От же ж засранець. Хтось має його приструнити. 437 00:27:40,403 --> 00:27:43,403 Минуло майже три дні. У поліції є нові зачіпки? 438 00:27:43,403 --> 00:27:46,083 Розійдіться. Агов. Відійдіть. Пропустіть їх. 439 00:27:46,083 --> 00:27:49,443 Дайте їм спокій. Він утратив дитину. 440 00:28:01,163 --> 00:28:02,443 - Візьми. - Гаразд. 441 00:28:05,283 --> 00:28:07,443 Його там немає. 442 00:28:39,843 --> 00:28:43,083 БУДЕ СОНЦЕ 443 00:28:45,963 --> 00:28:49,403 25 000 ДОЛАРІВ 444 00:28:52,123 --> 00:28:53,003 Саме так. 445 00:28:53,803 --> 00:28:55,563 Я виріс у цьому місті. 446 00:28:55,563 --> 00:28:59,683 Для мене воно завжди було наче дівчина, до якої вертаєшся додому. 447 00:29:00,403 --> 00:29:03,363 Ви вже давно стикаєтеся з критикою в мерії, 448 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 зростання числа безпритульних, що тепер і на наших... 449 00:29:09,523 --> 00:29:10,403 Прошу тебе. 450 00:29:13,963 --> 00:29:16,083 Прошу. Ми можемо... 451 00:29:16,083 --> 00:29:20,603 Ми можемо про це поговорити? Про чек від моєї матері. 452 00:29:21,323 --> 00:29:24,643 Прошу, давай про це поговоримо. Дай мені клятий пульт. 453 00:29:27,963 --> 00:29:30,323 Ти знав, що він ходить до Джорджа? 454 00:29:30,323 --> 00:29:32,043 Туди всі діти ходять. 455 00:29:32,043 --> 00:29:33,923 Ти дозволив йому туди ходити? 456 00:29:33,923 --> 00:29:37,603 Це ж Джордж! Едґар з ним виріс. 457 00:29:37,603 --> 00:29:39,363 То знайди мені когось. 458 00:29:39,363 --> 00:29:42,203 Знайди когось, хто розкаже, де мій син! 459 00:29:42,203 --> 00:29:43,883 Він і мій син також! 460 00:29:52,443 --> 00:29:56,843 Вінсенте, невже ти вважаєш, що я хочу брати гроші у твоїх батьків? 461 00:29:58,163 --> 00:30:01,363 Гроші — це інформація. Ніхто просто так не допоможе. 462 00:30:01,363 --> 00:30:05,323 Візьмеш їхні гроші — продаси душу. Бо вони розуміють лише гроші. 463 00:30:05,323 --> 00:30:06,883 Він їхній онук. 464 00:30:06,883 --> 00:30:11,003 Розкажи, коли це вони хоч раз цікавилися своїм онуком? 465 00:30:13,003 --> 00:30:15,323 Не можеш. Тож гроші я їм віддам. 466 00:30:15,323 --> 00:30:19,243 Співпрацюй зі мною. Ми маємо триматися разом. 467 00:30:50,123 --> 00:30:52,123 Мені здалося, що я його бачила. 468 00:30:53,643 --> 00:30:55,323 Але це була лише куртка. 469 00:30:56,563 --> 00:30:59,043 Просто куртка, що була схожа на його. 470 00:31:10,763 --> 00:31:12,803 Чого в тебе його малюнки? 471 00:31:14,923 --> 00:31:17,323 Я ж казав, що працюю над новою лялькою. 472 00:31:20,563 --> 00:31:23,323 Розумієш, якщо я зможу вписати Еріка в шоу... 473 00:31:24,043 --> 00:31:26,203 - Еріка? - ...Едґар його побачить. 474 00:31:26,723 --> 00:31:32,323 І зрозуміє, як сильно ми його любимо, як хочемо, щоб він повернувся додому. 475 00:31:32,323 --> 00:31:33,723 Він знатиме, що робити. 476 00:31:34,883 --> 00:31:36,123 Боже. 477 00:31:39,163 --> 00:31:40,243 Ти божеволієш. 478 00:31:42,883 --> 00:31:45,483 Ні. Що? 479 00:31:46,403 --> 00:31:49,363 Ти мав їм сказати, що пішов за ним. 480 00:31:50,683 --> 00:31:52,323 Ти мав сказати поліції. 481 00:31:52,323 --> 00:31:54,243 Вона тебе розкусила, Вінсенте. 482 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 Звідки в тебе поріз на лобі? 483 00:32:08,803 --> 00:32:11,763 Вінсенте, звідки в тебе на лобі поріз? 484 00:32:13,923 --> 00:32:15,483 Яка в тебе група крові? 485 00:32:23,323 --> 00:32:25,243 Піду віддам матері чек. 486 00:32:49,523 --> 00:32:53,723 {\an8}ЗНИКНЕННЯ 9-РІЧНОГО ОНУКА ЗАБУДОВНИКА РОБЕРТА АНДЕРСОНА 487 00:32:57,443 --> 00:33:01,443 Може, я тобі й не подобаюся, але я тобі потрібен, Вінсенте. 488 00:33:01,443 --> 00:33:02,363 Я не слухаю. 489 00:33:02,363 --> 00:33:05,563 Ти єдиний знаєш, як працює макітра твого хлопця. 490 00:33:05,563 --> 00:33:06,603 Не слухаю. 491 00:33:06,603 --> 00:33:08,763 Знімеш мене в шоу — малий побачить. 492 00:33:08,763 --> 00:33:11,363 Знімеш мене в шоу, і малий повернеться. 493 00:33:15,523 --> 00:33:17,643 - Непогано. - Ти серйозно? 494 00:33:22,243 --> 00:33:24,403 Єдиний спосіб все виправити — 495 00:33:24,403 --> 00:33:27,043 зробити те, про що просив малий. 496 00:33:27,043 --> 00:33:27,963 Припини. 497 00:33:27,963 --> 00:33:31,003 Знаєш, а ти ж найхріновіший татко у світі. 498 00:33:32,603 --> 00:33:33,563 Отак. 499 00:33:34,363 --> 00:33:36,043 Тепер ти мене чуєш. 500 00:33:36,043 --> 00:33:38,243 Тобі казали, що ти козел? 501 00:33:50,763 --> 00:33:51,763 Пане Ловетт. 502 00:33:56,163 --> 00:33:59,603 Хлопче, ти ж сам знаєш, що я не можу говорити без адвоката. 503 00:34:03,163 --> 00:34:04,603 Може, розповісте? 504 00:34:04,603 --> 00:34:06,163 - Це що? - Візьміть. 505 00:34:08,403 --> 00:34:09,963 Ви знаєте, хто це. 506 00:34:13,083 --> 00:34:14,563 Це, типу, я? 507 00:34:16,323 --> 00:34:17,243 Серйозно? 508 00:34:18,203 --> 00:34:20,803 Я і тоді цього не робив. І зараз також. 509 00:34:21,563 --> 00:34:23,763 Та ти, однак, зробиш по-своєму. 510 00:34:24,643 --> 00:34:27,163 Слухай, мені сімдесят два роки. 511 00:34:27,963 --> 00:34:32,723 У мене так давно стояка не було, що сам Ісус назвав би це дивом. 512 00:34:34,203 --> 00:34:38,323 І діти мені не подобаються в цьому сенсі. Це огидно! 513 00:34:43,003 --> 00:34:44,243 Ось що я тобі скажу. 514 00:34:45,683 --> 00:34:47,523 Що довше ти мене тут тримаєш, 515 00:34:47,523 --> 00:34:51,283 то довше не дізнаєшся, хто викрав малого Едґара. 516 00:34:52,123 --> 00:34:54,883 Винуватий будеш ти, детективе. 517 00:35:03,883 --> 00:35:04,843 Тейлоре. 518 00:35:05,683 --> 00:35:06,643 Відчиняй. 519 00:35:14,163 --> 00:35:15,763 Не випускай, поки не скажу. 520 00:36:01,163 --> 00:36:02,363 Йоу, Юсуфе! 521 00:36:03,603 --> 00:36:05,683 - Що? - Маю, що просив. 522 00:36:12,203 --> 00:36:13,483 Чого так довго? 523 00:36:14,003 --> 00:36:15,003 Пішов ти. 524 00:36:15,963 --> 00:36:16,923 І тобі того ж. 525 00:36:25,883 --> 00:36:28,083 Вінсент. Матір знає про твій візит? 526 00:36:28,083 --> 00:36:30,203 Так же буде зовсім нецікаво. 527 00:36:39,683 --> 00:36:41,723 Тіє, моя матір удома? 528 00:36:41,723 --> 00:36:45,283 Тіє, ти встигла забрати одяг пана Андерсона з хімчистки? 529 00:36:45,283 --> 00:36:47,963 Так, пані Андерсон. Саме все розвішую. 530 00:36:47,963 --> 00:36:48,883 Мамо. 531 00:36:48,883 --> 00:36:51,683 В курсі, що ввічливо спершу телефонувати? 532 00:36:55,443 --> 00:36:58,763 А от відповів би на мої дзвінки і сказав, що прийдеш, 533 00:36:58,763 --> 00:37:01,083 я б приготувала тобі щось поїсти. 534 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Злізь звідти. 535 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 - Я не голодний. - Хоч чаю випий. 536 00:37:13,123 --> 00:37:17,563 Поліція щось нове про арешт розповіла? 537 00:37:17,563 --> 00:37:19,243 - Ні. - Звісно ж, він чорний. 538 00:37:19,243 --> 00:37:22,683 Господи, мамо. Ваші гроші. Нам не потрібні ваші гроші. 539 00:37:22,683 --> 00:37:25,283 Ти завжди такий, як десь напартачиш. 540 00:37:26,603 --> 00:37:30,163 - Після чаю тобі покращає. - Для цього треба щось міцніше. 541 00:37:36,443 --> 00:37:39,883 У тебе втомлений вигляд. Завжди вередуєш, як не висипаєшся. 542 00:37:39,883 --> 00:37:42,683 Ваші гроші Едґара не повернуть. 543 00:37:43,443 --> 00:37:44,283 Ясно? 544 00:37:44,803 --> 00:37:47,763 Тоді, може, не варто було його губити. 545 00:37:51,403 --> 00:37:52,883 Ти права. Я втомився. 546 00:37:53,563 --> 00:37:55,043 Можна тут переночувати? 547 00:37:55,683 --> 00:37:57,123 В нас ліжко не готове. 548 00:37:58,043 --> 00:38:01,083 Не просити ж Тію зараз цим займатися, сам знаєш. 549 00:38:01,603 --> 00:38:02,883 Чому додому не йдеш? 550 00:38:03,483 --> 00:38:06,003 Тільки не кажи, що вона тебе знову вигнала. 551 00:38:07,003 --> 00:38:09,803 А готель? Гроші на готель потрібні? 552 00:38:13,483 --> 00:38:17,563 Ні, мені не потрібні гроші на довбаний готель. 553 00:38:17,563 --> 00:38:20,963 Потрібні. Я ж бачу. Ти знову втрачаєш глузд. 554 00:38:23,683 --> 00:38:27,923 Ти й дитиною такий був. Завжди сам із собою розмовляв. 555 00:38:29,003 --> 00:38:30,043 Казав: 556 00:38:31,643 --> 00:38:35,603 «Те, що ти не бачиш, не означає, що його немає, мамо». 557 00:38:35,603 --> 00:38:37,083 Мені пора. 558 00:38:37,603 --> 00:38:40,123 А як часто ти зі школи тікав? 559 00:38:40,643 --> 00:38:43,283 А те літо, коли тобі було 16? 560 00:38:45,483 --> 00:38:47,403 Знаєш, як я тоді з цим боролася? 561 00:38:50,323 --> 00:38:52,403 Тобі знову потрібно приймати ліки. 562 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Ні. 563 00:38:54,003 --> 00:38:56,523 У мене має досі бути номер лікаря Мейсона. 564 00:38:56,523 --> 00:39:01,003 Ні. Будь ласка. Мамо. Просто послухай мене. 565 00:39:01,003 --> 00:39:02,443 Та що з тобою таке? 566 00:39:02,443 --> 00:39:05,483 - Мені страшно. Я, бляха, наляканий. - Тихо! 567 00:39:07,923 --> 00:39:09,523 Твій батько працює. 568 00:39:11,483 --> 00:39:12,643 Знаєш, Вінсенте, 569 00:39:14,163 --> 00:39:18,283 тобі пора перестати звинувачувати інших у своїх проблемах 570 00:39:18,283 --> 00:39:22,683 і зрозуміти, що рішення в тобі самому. 571 00:39:34,603 --> 00:39:36,243 Нам ваші гроші не потрібні. 572 00:39:43,003 --> 00:39:44,323 Тоді купи ще міді. 573 00:39:44,323 --> 00:39:48,523 У мене 2 000 квадратів і 12 ванних, де потрібні мідні труби. 574 00:39:50,283 --> 00:39:51,243 Батьку? 575 00:40:23,123 --> 00:40:24,683 Котику? Це я. 576 00:40:29,723 --> 00:40:32,603 Ти дзвонив мені на роботу. Усе гаразд? 577 00:40:35,083 --> 00:40:36,683 Ми ж про це говорили! 578 00:40:42,683 --> 00:40:44,083 Ну, гляньте на нього. 579 00:40:45,043 --> 00:40:47,563 Домовлялися, що сам не робитимеш цього. 580 00:40:48,283 --> 00:40:50,283 Сподіваєшся скласти мені компанію? 581 00:40:50,843 --> 00:40:52,763 От же ж. Ну ж бо. 582 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 Обережно. 583 00:40:56,563 --> 00:40:57,723 Підйом. 584 00:40:59,123 --> 00:41:00,163 Усе гаразд. 585 00:41:03,963 --> 00:41:05,043 Обережно з руками. 586 00:41:05,963 --> 00:41:07,723 - У тебе і так завал. - Ще тут. 587 00:41:07,723 --> 00:41:09,803 Я не хотів бути тягарем. 588 00:41:12,203 --> 00:41:13,163 Готово. 589 00:41:17,643 --> 00:41:19,203 Точно не проти, щоб я пішов? 590 00:41:19,803 --> 00:41:21,523 Тебе лихоманить. Лишитися? 591 00:41:21,523 --> 00:41:22,763 Ні. 592 00:41:23,683 --> 00:41:25,323 Ні, йди працюй. 593 00:41:25,963 --> 00:41:29,323 Мусиш знайти загубленого хлопчика. Хто ще це зробить? 594 00:41:30,763 --> 00:41:31,803 Дякую. 595 00:41:49,923 --> 00:41:51,123 А це що? 596 00:41:52,963 --> 00:41:55,643 Жовта для тебе. Зелена для Керолайн. 597 00:41:57,443 --> 00:41:59,043 А ще розрахунковий рахунок. 598 00:41:59,043 --> 00:42:00,643 Не треба про це сьогодні. 599 00:42:01,683 --> 00:42:04,323 Якщо про це мовчати, воно нікуди не дінеться. 600 00:42:04,323 --> 00:42:05,283 Бувай! 601 00:42:10,163 --> 00:42:13,443 Маю майже десятирічний бурбон. Заходь. 602 00:42:14,003 --> 00:42:16,443 - Може, пізніше. - Ти не знаєш, що втрачаєш. 603 00:42:17,763 --> 00:42:19,683 Два бургери! Дві картоплі! 604 00:42:19,683 --> 00:42:21,643 - Гей, малий, ти голодний? - Ага. 605 00:42:41,723 --> 00:42:43,523 Впускатимемо по двоє, гаразд? 606 00:42:43,523 --> 00:42:48,883 «ЛЮКС» 607 00:42:48,883 --> 00:42:49,803 Офіцере. 608 00:43:11,123 --> 00:43:12,203 Де Гейтор? 609 00:43:38,603 --> 00:43:40,323 Міцненьке. 610 00:43:42,163 --> 00:43:44,123 Треба буде чимось догнатися. 611 00:43:51,603 --> 00:43:52,523 ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 612 00:43:58,283 --> 00:43:59,363 Майкі. 613 00:43:59,363 --> 00:44:00,443 Треба поговорити. 614 00:44:01,403 --> 00:44:02,243 Гаразд. 615 00:44:04,563 --> 00:44:05,563 Давай поговоримо. 616 00:44:06,763 --> 00:44:08,003 За стійкою. 617 00:44:15,723 --> 00:44:17,883 Хочу, щоб ти дещо послухав, Гейторе. 618 00:44:18,643 --> 00:44:20,323 А колись ти мене Алексом звав. 619 00:44:21,483 --> 00:44:25,003 Тоді, коли я накрив копів, що хотіли потрусити клуб... 620 00:44:25,003 --> 00:44:26,963 Кожному ссавцю — свій паразит. 621 00:44:27,483 --> 00:44:28,323 У мене — копи. 622 00:44:28,323 --> 00:44:31,763 - Я дещо почув. - А я ж казав: завжди на службі. 623 00:44:34,003 --> 00:44:36,883 Маю майже десятирічний бурбон. Заходь. 624 00:44:37,403 --> 00:44:39,803 - Може, пізніше. - Ти не знаєш, що втрачаєш. 625 00:44:43,123 --> 00:44:44,683 Два бургери! Дві картоплі! 626 00:44:46,083 --> 00:44:48,003 - Гей, малий, ти голодний? - Ага. 627 00:44:50,243 --> 00:44:52,523 Зниклому хлопчику дев'ять років. 628 00:44:53,603 --> 00:44:54,443 У липні десять. 629 00:44:57,043 --> 00:44:59,283 Вдаватимеш, що не розумієш, про що я? 630 00:44:59,283 --> 00:45:01,523 Маю майже десятирічний бурбон... 631 00:45:02,283 --> 00:45:03,203 Що б ти не думав, 632 00:45:04,043 --> 00:45:06,603 ким би я не був у минулому, Майкі, 633 00:45:06,603 --> 00:45:08,683 тут — чисто. 634 00:45:08,683 --> 00:45:11,643 Я навчився на помилках «Сьєрри». Своє відсидів. 635 00:45:11,643 --> 00:45:15,083 Задовольняй будь-які забаганки, доки вони законні. 636 00:45:15,083 --> 00:45:19,403 Я наполягав, щоб без мене тут усе так і було. І все й досі так. 637 00:45:21,243 --> 00:45:24,643 Деякі хлопці, яких я тут бачу, виглядають якось замолодо. 638 00:45:25,403 --> 00:45:29,043 Раз на місяць перевіряємо папери і здоров'я. У мене є документи. 639 00:45:29,643 --> 00:45:31,163 Збоченців я посилаю. 640 00:45:32,163 --> 00:45:34,323 Мої хлопчики епілюють свої дупки. 641 00:45:36,363 --> 00:45:37,443 Я бізнесмен. 642 00:45:38,043 --> 00:45:41,203 Та минуле... З минулим я покінчив, Майкі. 643 00:45:41,203 --> 00:45:43,203 - Справді? - Справді. 644 00:45:45,563 --> 00:45:46,803 Гаразд. Не віриш? 645 00:45:53,923 --> 00:45:56,203 Так, сюди. 646 00:45:58,363 --> 00:46:01,163 Менді, твій малий сьогодні знов тут? 647 00:46:01,163 --> 00:46:05,123 Це востаннє. Обіцяю, Гейторе. Батько забере його за десять хвилин. 648 00:46:05,843 --> 00:46:07,603 Чарлі, не налягай на пиріг. 649 00:46:11,083 --> 00:46:13,723 Ось і той самий десятирічний бурбон. 650 00:46:14,243 --> 00:46:15,323 Хочеш спробувати? 651 00:46:21,923 --> 00:46:22,763 Гей. 652 00:46:22,763 --> 00:46:23,843 Іди сюди. 653 00:46:24,723 --> 00:46:27,843 Я чистий, Майкі. Я своє відсидів. 654 00:46:29,723 --> 00:46:32,883 То чому ж ти постійно сюди повертаєшся? 655 00:46:46,323 --> 00:46:47,403 Дякую, Гейторе. 656 00:47:01,963 --> 00:47:06,963 {\an8}ЗНИКЛА ДИТИНА — ЕДҐАР АНДЕРСОН 657 00:47:11,923 --> 00:47:13,763 Касети в тебе на столі, Ледрою. 658 00:47:35,963 --> 00:47:37,843 Розшук зниклих осіб. Ледрой. 659 00:47:38,603 --> 00:47:41,203 Схоже, усі вже забули про мого сина. 660 00:47:42,123 --> 00:47:44,763 Його звати Марлон Габріель Рошелль. 661 00:47:44,763 --> 00:47:47,403 Він зник 12 червня 1984 року. 662 00:47:47,403 --> 00:47:49,643 Ніхто не забув про Марлона, Сесіль. 663 00:47:50,363 --> 00:47:54,403 Зникнення Едґара Андерсона підіймає серйозніші питання для Нью-Йорка... 664 00:48:00,363 --> 00:48:02,043 Передаємо слово Дерекові... 665 00:48:02,563 --> 00:48:04,323 «ЛЮКС» 666 00:48:30,003 --> 00:48:31,203 Достатньо міцна? 667 00:48:32,603 --> 00:48:33,563 Має бути. 668 00:48:34,243 --> 00:48:36,363 Мене в долю візьмеш, Юсуфе? 669 00:48:36,923 --> 00:48:38,323 В яку ще долю? 670 00:48:46,483 --> 00:48:48,243 Це лайно тобі мозок роз'їдає. 671 00:49:05,283 --> 00:49:08,043 Настане час — і з'явиться герой. 672 00:49:08,043 --> 00:49:10,923 Легенда на ім'я Вінсент Андерсон. 673 00:49:23,523 --> 00:49:27,523 Тобі справді пора перестати звинувачувати інших у своїх проблемах 674 00:49:27,523 --> 00:49:31,163 і зрозуміти, що рішення в тобі самому. 675 00:49:53,083 --> 00:49:55,243 О! Пішло діло. 676 00:51:16,043 --> 00:51:19,003 СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ ЕДҐАР АНДЕРСОН 677 00:51:24,403 --> 00:51:28,123 ВІНСЕНТ АНДЕРСОН ГРУПА KPOBI: ПЕРША ПОЗИТИВНА 678 00:51:33,963 --> 00:51:36,363 Можна поговорити з детективом Ледроєм? 679 00:53:27,763 --> 00:53:30,003 Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко