1 00:00:22,643 --> 00:00:25,123 随着针对该调查的批评日益增多 2 00:00:25,123 --> 00:00:29,483 失踪男童的家人悬赏两万五千美元 3 00:00:29,483 --> 00:00:32,403 希望能得到新的线索 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,443 时间一天天过去 人们提出各种疑问 5 00:00:35,443 --> 00:00:37,043 “埃德加·安德森人在哪里?” 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,363 “他是怎么失踪的?” 7 00:00:38,363 --> 00:00:42,163 “有谁了解相关情况 以帮助找回埃德加?” 8 00:00:42,163 --> 00:00:44,323 今天上午11点23分 9 00:00:44,323 --> 00:00:48,643 我的委托人 乔治·兰伯特·洛维特先生被释放 10 00:00:48,643 --> 00:00:52,963 警方没有提出与九岁男童 埃德加·安德森失踪案相关的指控 11 00:00:54,163 --> 00:00:57,043 洛维特先生家 在没有搜查令的情况下遭到搜查 12 00:00:57,043 --> 00:01:01,403 警方在没有核实不在场证明 并在未掌握可信证据的情况下 13 00:01:01,403 --> 00:01:03,683 将洛维特先生扣押24小时 14 00:01:04,243 --> 00:01:06,483 尼尔森局长不仅继续 15 00:01:06,483 --> 00:01:11,043 对这座城市的黑人 以及其他少数族裔加以迫害 16 00:01:11,043 --> 00:01:16,003 他和克里普警监领导的纽约警察局 也浪费了宝贵的时间 17 00:01:16,003 --> 00:01:19,723 如今 又一个男孩在我们的街头失踪 18 00:01:19,723 --> 00:01:22,043 洛维特先生获释后 19 00:01:22,043 --> 00:01:25,763 纽约警察局再次呼吁 埃德加·安德森失踪案的知情人士 20 00:01:25,763 --> 00:01:28,083 站出来提供线索 21 00:01:29,203 --> 00:01:32,643 《布偶寻踪》 22 00:01:33,723 --> 00:01:37,123 兄弟 你离介绍企划还有不到24小时 23 00:01:37,123 --> 00:01:38,323 不准偷懒 24 00:01:40,083 --> 00:01:42,323 埃德加看到我一定会乐疯的 25 00:01:43,043 --> 00:01:46,403 我得把牙齿装好 有牙齿会更好看 26 00:01:47,563 --> 00:01:48,923 别错过杰瑞的派对 27 00:01:50,763 --> 00:01:51,643 好 28 00:01:51,643 --> 00:01:53,843 孩子不会凭空消失 29 00:01:53,843 --> 00:01:55,883 也不会无缘无故不见踪影 30 00:01:56,403 --> 00:02:00,283 {\an8}这笔钱能帮上忙 今天早上各家媒体都在报道 31 00:02:00,283 --> 00:02:02,563 我很高兴你能想通 卡珊德拉 32 00:02:02,563 --> 00:02:04,923 文森特想必是听了点劝 33 00:02:04,923 --> 00:02:07,883 他们释放了那人 肯定是因为有其他嫌疑对象了 34 00:02:09,363 --> 00:02:10,843 文森特还撑得住吗? 35 00:02:11,403 --> 00:02:13,563 我不知道 他昨晚没回家 36 00:02:13,563 --> 00:02:15,923 他有事瞒着我 37 00:02:17,363 --> 00:02:18,963 给梅森医生打电话 38 00:02:18,963 --> 00:02:20,523 现在打电话有点晚了 39 00:02:20,523 --> 00:02:21,843 他又犯老毛病了 40 00:02:21,843 --> 00:02:26,883 我儿子不见踪影 而你却还在说这种胡话 41 00:02:26,883 --> 00:02:29,603 我以前见识过 他犯病初期就是这样的 42 00:02:30,523 --> 00:02:33,363 我根本就不该来见你 我得跟文森特谈谈 43 00:02:33,363 --> 00:02:36,523 文森特只关心自己 44 00:02:37,163 --> 00:02:38,403 一直如此 45 00:02:43,723 --> 00:02:46,723 欢迎各位 很高兴大家都来了 46 00:02:47,243 --> 00:02:51,043 25年来 我们一直在制作最优质的电视节目 47 00:02:51,043 --> 00:02:53,123 - 而我依然会被问同样的问题 - 你好 48 00:02:53,123 --> 00:02:55,163 为什么我们要做这些? 49 00:02:55,163 --> 00:02:56,363 我是这样回答的 50 00:02:56,363 --> 00:02:59,483 我们是魔法的主宰者 51 00:02:59,483 --> 00:03:01,203 故事的守护者 52 00:03:01,203 --> 00:03:05,043 对我们从事的戏剧工作充满热情 53 00:03:06,843 --> 00:03:08,563 好了 我们明天要介绍企划吗? 54 00:03:08,563 --> 00:03:10,003 对 你拿到剧本了吗? 55 00:03:10,683 --> 00:03:12,923 - 布袋布偶还是杖头木偶? - 人扮布偶 56 00:03:12,923 --> 00:03:16,603 太他妈冒险了! 你知道伦尼不喜欢人扮布偶的 57 00:03:16,603 --> 00:03:17,643 伦尼没意见 58 00:03:18,323 --> 00:03:19,283 好吧 59 00:03:20,483 --> 00:03:22,443 我就是为养老金和免费零食来的 60 00:03:22,443 --> 00:03:24,043 我也是 我不能久留 61 00:03:26,763 --> 00:03:27,603 先生 62 00:03:32,203 --> 00:03:34,363 我看到他们把那个人放了 63 00:03:37,283 --> 00:03:39,083 要知道 我们都是支持你的 文尼 64 00:03:40,363 --> 00:03:42,283 但是喝酒对你毫无帮助 65 00:03:45,563 --> 00:03:48,323 不行 你难倒我了 是迪伦还是克莉丝朵·盖尔的歌词? 66 00:03:49,123 --> 00:03:52,083 是我在努力表现出在乎 好吗?老天爷! 67 00:03:52,083 --> 00:03:53,403 嘿 68 00:03:54,003 --> 00:03:57,723 滴答 滴答 回去工作 69 00:03:57,723 --> 00:03:58,803 该死! 70 00:04:00,003 --> 00:04:01,043 你好 文森特 71 00:04:01,643 --> 00:04:04,123 科斯特洛议员 一周两次遇见您 我可真幸运 72 00:04:04,123 --> 00:04:07,883 市政厅当真 要给阳光慈善机构捐十万美元? 73 00:04:07,883 --> 00:04:10,083 你得堵住杰瑞的嘴 城里都传开了 74 00:04:10,083 --> 00:04:13,243 这是一项伟大的事业 你的慈善活动就快要举行了 75 00:04:13,243 --> 00:04:14,803 我们都很想出一份力 76 00:04:15,563 --> 00:04:19,363 一个帮助穷人的慈善机构 与您把无家可归的人赶出城市的打算 77 00:04:19,363 --> 00:04:23,003 可以并行不悖 实在有点了不起 78 00:04:23,003 --> 00:04:27,083 我们倾向于把它视作 纽约健康与卫生的必尽责任 79 00:04:27,083 --> 00:04:30,523 文森特 向你介绍 我的连襟布鲁诺·迪·巴里 80 00:04:30,523 --> 00:04:32,563 垃圾大王布鲁诺·迪·巴里? 81 00:04:33,203 --> 00:04:36,163 哈德逊环卫? 你就是这样发家的 对吧? 82 00:04:38,083 --> 00:04:39,683 讽刺还真是接连不断呢 83 00:04:42,283 --> 00:04:43,563 令郎的事 我很遗憾 84 00:04:43,563 --> 00:04:46,323 你现在一定很煎熬 85 00:04:46,323 --> 00:04:48,123 他们锁定新的嫌犯了吗? 86 00:04:48,883 --> 00:04:51,563 我的孩子们从小不点儿的时候开始 就一直看你们的节目 87 00:04:51,563 --> 00:04:54,563 他们最喜欢糊糊了 他们怎么说的来着? 88 00:04:54,563 --> 00:04:55,763 妈的 89 00:04:55,763 --> 00:04:58,203 要善良 要和气 要勇敢 90 00:04:58,203 --> 00:04:59,763 - 要杰出 - 与众不同 91 00:05:01,843 --> 00:05:03,043 是“要与众不同” 92 00:05:16,883 --> 00:05:20,323 文森特 我需要你来警局接受讯问 93 00:05:21,803 --> 00:05:23,243 要花很长时间吗? 94 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 那要看情况 95 00:05:43,923 --> 00:05:44,803 埃德加? 96 00:05:46,883 --> 00:05:48,683 请不要把它扔在地上 97 00:05:49,363 --> 00:05:50,483 安德森夫人? 98 00:05:51,323 --> 00:05:53,203 对不起 我一直在等你来 99 00:05:53,203 --> 00:05:55,603 - 他们说安德森先生被捕了 - 出去 100 00:05:55,603 --> 00:05:57,723 - 他们有搜查令 - 滚出我家! 101 00:05:57,723 --> 00:05:59,003 - 出去! - 好吧 102 00:06:12,683 --> 00:06:13,923 妈的! 103 00:06:14,643 --> 00:06:15,843 保持冷静 104 00:06:17,203 --> 00:06:19,643 简直太疯狂了! 105 00:06:20,523 --> 00:06:23,083 要把故事说圆 把事情安排适当 106 00:06:23,083 --> 00:06:24,843 是“安排妥当”才对 107 00:06:24,843 --> 00:06:28,283 大同小异 他们这是在浪费你的时间 伙计 108 00:06:28,283 --> 00:06:30,683 浪费时间...我们这是在浪费时间! 109 00:06:30,683 --> 00:06:32,963 你们在浪费时间! 110 00:06:33,843 --> 00:06:34,843 来啊! 111 00:06:36,683 --> 00:06:37,963 我要赶不上介绍企划了 112 00:06:39,603 --> 00:06:41,443 - 绿绿的树... - 浪费时间... 113 00:06:41,443 --> 00:06:42,883 绿绿的树 114 00:06:42,883 --> 00:06:44,843 - 蓝蓝的天 - 蓝蓝的天 115 00:06:44,843 --> 00:06:46,603 - 太阳升起 - 太阳升起 116 00:06:46,603 --> 00:06:48,963 向你微笑 117 00:06:48,963 --> 00:06:50,963 你好 世界 今天你要做什么? 118 00:06:50,963 --> 00:06:54,443 牵着我的手 来吧 我们一起玩! 119 00:06:54,443 --> 00:06:55,363 四号! 120 00:06:55,843 --> 00:06:57,163 你他妈给我把嘴闭上! 121 00:07:01,883 --> 00:07:03,003 妈的 122 00:07:03,003 --> 00:07:06,683 {\an8}不好意思 我来见文森特·安德森 123 00:07:07,163 --> 00:07:08,123 劳驾 124 00:07:09,403 --> 00:07:10,843 你会习惯的 125 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 那是我儿子 126 00:07:17,843 --> 00:07:20,083 我当时不知道该选他的哪一张照片 127 00:07:20,083 --> 00:07:22,883 他非常喜欢那件篮球背心 128 00:07:22,883 --> 00:07:24,923 他好像从没脱下来过 129 00:07:24,923 --> 00:07:28,083 我得跟他吵半天 就为让他穿件外套 130 00:07:29,203 --> 00:07:32,763 至少他过世时穿着他想穿的衣服 这让我多少有些安慰 131 00:07:34,923 --> 00:07:35,763 “过世”? 132 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 那是你儿子? 133 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 {\an8}我在新闻上见过他 很清秀的孩子 134 00:07:47,643 --> 00:07:50,523 - 谢谢 - 而且是白人 这点对你们有利 135 00:07:50,523 --> 00:07:53,043 人们不会忘记 一个长得像他们自家骨肉的孩子 136 00:07:53,043 --> 00:07:54,683 而且你还有悬赏 137 00:07:57,243 --> 00:08:02,323 而我必须努力争取 才能把我儿子的些许信息弄上报章 138 00:08:03,643 --> 00:08:04,603 我很遗憾 139 00:08:04,603 --> 00:08:06,763 我们都坐在这里 悼念我们的儿子 140 00:08:07,883 --> 00:08:11,203 我不是在悼念 我只是不知道还能相信谁 141 00:08:17,043 --> 00:08:19,563 失陪了 幸会 142 00:08:19,563 --> 00:08:23,883 (失踪 走失儿童 马龙·罗切尔) 143 00:08:23,883 --> 00:08:25,963 (侦缉大队) 144 00:08:43,083 --> 00:08:44,043 文森特 你没事吧? 145 00:08:45,083 --> 00:08:46,923 对 我没事 谢谢你 迈克尔 146 00:08:48,403 --> 00:08:52,203 我想给你看一些 埃德加失踪当日的闭路电视录像 147 00:08:52,203 --> 00:08:54,523 文森特 根据你的陈述 148 00:08:54,523 --> 00:08:58,083 你最后一次见到埃德加 是在你家公寓 他当时正要离开 149 00:08:58,803 --> 00:09:01,763 这里录到了埃德加离开你们的公寓楼 150 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 他经过洛维特先生 151 00:09:06,003 --> 00:09:10,243 而在不到一分钟后 又出现一个身影 152 00:09:11,483 --> 00:09:14,003 安德森先生 你想修改之前那段陈述吗? 153 00:09:14,003 --> 00:09:19,363 “真相就像黄金 不是任其生长继而获得 154 00:09:19,363 --> 00:09:22,563 而是洗尽杂质继而留得” 155 00:09:22,563 --> 00:09:25,283 - 托尔斯泰的名言 - 我知道是他妈的托尔斯泰 156 00:09:25,283 --> 00:09:27,683 - 你确定没事吗 文森特? - 搞什么鬼? 157 00:09:28,643 --> 00:09:30,963 这会花很长时间吗? 我有很多工作要做 158 00:09:30,963 --> 00:09:34,243 - 明天我有一个重要的企划展示 - 你妻子昨晚打来电话 159 00:09:35,683 --> 00:09:38,403 - 她说你那天跟着埃德加 - 是的 160 00:09:38,403 --> 00:09:41,323 我第一次讯问你时 你为什么没有透露此事? 161 00:09:41,323 --> 00:09:42,443 我不知道 162 00:09:42,443 --> 00:09:46,443 你妻子还说在埃德加失踪前一晚 你们夫妻吵过架 163 00:09:48,283 --> 00:09:51,083 - 你们为什么吵架? - 我的委托人不必回答 164 00:09:51,083 --> 00:09:52,483 埃德加听到吵架声了吗? 165 00:09:52,483 --> 00:09:53,603 同样 我无法... 166 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 我在试图查明 埃德加那天早上是不是不开心 167 00:09:56,123 --> 00:09:57,163 也许吧 168 00:09:59,243 --> 00:10:01,363 是的 他听到了 169 00:10:02,563 --> 00:10:05,123 我只是想弄清楚 170 00:10:05,723 --> 00:10:08,163 你尾随他 是因为你很担心 171 00:10:08,883 --> 00:10:09,723 对 172 00:10:15,923 --> 00:10:17,763 {\an8}你显然在对他大喊大叫 173 00:10:17,763 --> 00:10:19,603 {\an8}(1985年4月30日) 174 00:10:21,923 --> 00:10:24,043 我在他身后叫他 175 00:10:24,043 --> 00:10:25,523 但他没听见 176 00:10:25,523 --> 00:10:28,083 那个时段的交通嘈杂得很 177 00:10:28,083 --> 00:10:29,923 - 于是你继续走 - 对 178 00:10:30,923 --> 00:10:34,563 在那之后 你便消失在视野外 179 00:10:36,123 --> 00:10:38,003 {\an8}(上午8点09分) 180 00:10:38,003 --> 00:10:40,443 {\an8}该死 181 00:10:40,443 --> 00:10:42,883 卡茜把你逮了个正着 182 00:10:42,883 --> 00:10:43,843 文森特! 183 00:10:46,203 --> 00:10:48,283 你觉得你和埃德加很亲近吗? 184 00:10:50,283 --> 00:10:54,843 比我和我父亲更亲近 你呢?你和你父亲亲近吗? 185 00:10:54,843 --> 00:10:57,003 不怎么亲 他是个军人 186 00:10:57,003 --> 00:10:58,683 你也是 187 00:10:58,683 --> 00:11:01,843 别试图跟这家伙套近乎 人家已经把你看穿了 188 00:11:01,843 --> 00:11:03,283 闭嘴 189 00:11:10,723 --> 00:11:11,843 谢谢你 蒂娜 190 00:11:11,843 --> 00:11:14,323 - 文森特 对不起 - 让安德森女士在走廊上等着 191 00:11:14,843 --> 00:11:16,043 卡茜? 192 00:11:16,043 --> 00:11:19,723 我们得离开这里 文森特 我们得走了 193 00:11:20,803 --> 00:11:22,643 你额头上的伤口是怎么来的? 194 00:11:23,163 --> 00:11:24,883 我真的需要和卡茜谈谈 195 00:11:24,883 --> 00:11:27,123 你要失控了 伙计! 196 00:11:27,123 --> 00:11:28,443 你在跟谁说话? 197 00:11:28,443 --> 00:11:31,323 你搞砸了!现在他知道你是疯子了 198 00:11:31,323 --> 00:11:33,723 我现在建议我的委托人停止接受讯问 199 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 我再问一遍 你头上的伤是怎么来的? 200 00:11:35,643 --> 00:11:38,043 你的血型 跟这件T恤上血迹的血型是一致的! 201 00:11:38,043 --> 00:11:41,123 - 我跌倒了 好吗?就是跌倒了 - 拜托 伙计 编也得编像点儿 202 00:11:41,123 --> 00:11:42,163 你是怎么跌倒的? 203 00:11:42,163 --> 00:11:44,923 我真的有很多工作要做 明天是重要的日子 204 00:11:44,923 --> 00:11:46,043 那就告诉我实情! 205 00:11:46,043 --> 00:11:47,563 搞什么?别现在跟我撂挑子 206 00:11:47,563 --> 00:11:49,203 - 你能停止讯问吗? - 文森特! 207 00:11:49,203 --> 00:11:50,363 闭嘴! 208 00:11:52,123 --> 00:11:54,403 闭嘴!我没事! 209 00:12:04,563 --> 00:12:05,523 我没事 210 00:12:17,323 --> 00:12:21,003 我想确保我们没事 埃德加和我没事 211 00:12:24,443 --> 00:12:25,603 于是 我就继续走 212 00:12:28,443 --> 00:12:29,603 我再次呼唤他 213 00:12:31,883 --> 00:12:34,603 他拐进一条小巷 我跟了进去 214 00:12:37,043 --> 00:12:39,043 我向他伸出手 我一定是... 215 00:12:43,523 --> 00:12:46,043 不 没错 我抓住了他的后脖颈 216 00:12:47,403 --> 00:12:50,643 他挣脱出来 把我推开了 217 00:12:53,283 --> 00:12:55,403 我又抓住了他 218 00:12:56,603 --> 00:12:58,563 猛拉他的T... 219 00:13:00,403 --> 00:13:01,243 T恤前襟 220 00:13:01,243 --> 00:13:04,483 血迹想必就是那时候留下的 221 00:13:06,763 --> 00:13:08,723 当时出了好多血 222 00:13:09,723 --> 00:13:11,243 埃德加... 223 00:13:15,243 --> 00:13:18,163 埃德加就站在那里 低头看着 224 00:13:19,603 --> 00:13:23,323 他那件撕...撕破的T恤衫 然后... 225 00:13:26,523 --> 00:13:29,523 他回头盯着我 就好像他认不出我是谁 226 00:13:33,323 --> 00:13:37,203 然后他...脱下T恤朝我扔过来 227 00:13:39,123 --> 00:13:42,883 我捡起来擦了擦额头 因为出血太多了 而且... 228 00:13:45,083 --> 00:13:47,843 他...他就... 229 00:13:49,763 --> 00:13:52,603 只是站在那里 穿着他的白色小汗衫 230 00:13:52,603 --> 00:13:57,083 然后...他拉起外套 我对他说 231 00:13:57,083 --> 00:13:58,883 “把拉链拉上 你会着凉的” 232 00:14:01,803 --> 00:14:03,603 随后他转身走开了 233 00:14:05,643 --> 00:14:06,683 我告诉自己 234 00:14:07,923 --> 00:14:11,283 那时我告诉自己 他去上学了 235 00:14:13,123 --> 00:14:16,283 我会去工作 一天结束后 我们再聊这件事 236 00:14:19,403 --> 00:14:20,283 文森特 237 00:14:22,083 --> 00:14:23,243 那件T恤呢? 238 00:14:23,923 --> 00:14:26,203 我把它扔到垃圾箱后面了 239 00:14:27,523 --> 00:14:28,603 后面还是里面? 240 00:14:28,603 --> 00:14:31,203 不 我扔在后面了 241 00:14:32,083 --> 00:14:33,443 我把它扔到后面了 242 00:14:36,363 --> 00:14:37,203 好 243 00:14:40,803 --> 00:14:41,923 我们休息一下吧 244 00:14:51,723 --> 00:14:54,363 今晚我要扣下他 把他给逼急 245 00:14:55,043 --> 00:14:58,243 你说了算 媒体肯定会大做文章的 246 00:15:02,563 --> 00:15:05,083 你回家吧 明天再来 247 00:15:05,083 --> 00:15:07,403 - 拜托 让我跟他谈谈 - 今晚不行 248 00:15:07,403 --> 00:15:08,483 求求你 249 00:15:10,723 --> 00:15:13,803 你丈夫离开公寓楼几分钟后 250 00:15:14,883 --> 00:15:16,243 另一个人进去了 251 00:15:16,243 --> 00:15:18,283 几小时后 他出来了 252 00:15:19,963 --> 00:15:20,883 他跟你在一起 253 00:15:23,203 --> 00:15:26,323 他是你信任的人吗?是你认识的人? 254 00:15:28,243 --> 00:15:29,163 他是我的朋友 255 00:15:34,083 --> 00:15:35,003 回去睡一会吧 256 00:15:42,083 --> 00:15:42,923 卡茜? 257 00:15:47,123 --> 00:15:49,243 天啊 258 00:15:52,043 --> 00:15:54,643 孩子一定在外面某个地方 我保证 259 00:16:06,083 --> 00:16:10,083 随着被迫露宿街头的人数与日俱增 260 00:16:10,083 --> 00:16:13,043 这座城市无家可归者泛滥的规模之大 261 00:16:13,043 --> 00:16:14,683 已经超出人们的理解范围 262 00:16:15,283 --> 00:16:19,723 据报道 那些住在 我们街道下方下水道和地铁里的人 263 00:16:19,723 --> 00:16:21,683 数量相当于一座大型村庄的人口 264 00:16:21,683 --> 00:16:23,643 直到现在 这种情况一直... 265 00:16:23,643 --> 00:16:27,283 别动 如果你乱动 我就没法把它弄好了 266 00:16:27,283 --> 00:16:30,723 ...问题已濒临危机点 计划终于得以制定... 267 00:16:30,723 --> 00:16:32,083 来了 268 00:16:32,083 --> 00:16:33,683 要播了! 269 00:16:33,683 --> 00:16:36,923 ...旨在重新安置无家可归者 为其找到合适住处的项目 270 00:16:36,923 --> 00:16:38,923 最近几周越来越受到关注 271 00:16:39,683 --> 00:16:44,163 科斯特洛议员 视此举为重要一击 此前... 272 00:16:44,163 --> 00:16:45,483 我非常为你自豪 273 00:16:46,523 --> 00:16:47,723 妈妈! 274 00:16:48,483 --> 00:16:49,843 好! 275 00:16:50,683 --> 00:16:52,363 你觉得怎么样 伙计?不错吧? 276 00:16:52,363 --> 00:16:53,763 拜托 不要乱动 277 00:16:53,763 --> 00:16:55,563 我很期待与你合作 278 00:16:57,323 --> 00:16:58,523 这是最后一次了 布鲁诺 279 00:16:58,523 --> 00:17:01,963 我很赞赏他做的事 是时候有人清理街道了 280 00:17:01,963 --> 00:17:03,123 你我到底谁欠谁的? 281 00:17:03,123 --> 00:17:05,923 该计划得到哈德逊环卫公司的支持 282 00:17:05,923 --> 00:17:10,083 该公司今年早些时候获得清洁合同 负责清理纽约的各处隧道 283 00:17:10,763 --> 00:17:13,323 (哈德逊环卫) 284 00:17:28,323 --> 00:17:29,243 好吧 285 00:17:33,963 --> 00:17:34,883 好吧 286 00:17:38,123 --> 00:17:40,603 别担心 这里有吃的 287 00:17:46,003 --> 00:17:47,083 给你 288 00:18:10,763 --> 00:18:11,603 塞西尔? 289 00:18:14,163 --> 00:18:15,363 我开车送你回家 290 00:18:31,003 --> 00:18:33,283 他们真是把这里翻了个底朝天 291 00:18:37,363 --> 00:18:40,563 {\an8}真不敢相信 文森特居然还留着这个 292 00:18:51,843 --> 00:18:53,523 你觉得是文森特杀了埃德加吗? 293 00:18:54,483 --> 00:18:55,363 卡茜 294 00:18:55,883 --> 00:18:57,883 孩子要是逃跑 早就回来了 295 00:18:59,123 --> 00:19:00,803 一定是出事了 296 00:19:01,403 --> 00:19:04,243 最糟糕的情况在我脑子里转来转去 297 00:19:07,323 --> 00:19:09,243 至少如果他死了 就没人能再伤害他了 298 00:19:11,123 --> 00:19:14,683 他妈妈责怪我 说文森特又犯老毛病了 299 00:19:14,683 --> 00:19:18,163 从他九岁起 他妈妈就一直在给他吃药 300 00:19:18,683 --> 00:19:22,403 他是很疯 而且一直都是疯疯癫癫的 301 00:19:23,763 --> 00:19:25,603 但还不至于... 302 00:19:30,043 --> 00:19:32,363 - 卡茜 别放弃... - 我在和另一个人约会 303 00:19:34,483 --> 00:19:36,083 我无法再跟他一起生活了 304 00:19:36,083 --> 00:19:38,883 如果埃德加走了 我不会再跟他一起生活了 305 00:19:38,883 --> 00:19:42,803 不 他在为埃德加打造埃里克 306 00:19:44,043 --> 00:19:45,363 埃德加一定会回家的 307 00:19:45,363 --> 00:19:49,443 他也会看到埃里克 一切都会好起来的 308 00:19:52,403 --> 00:19:54,243 那样就太好了 是吧? 309 00:19:56,083 --> 00:20:01,923 我说服了杰瑞和管理层所有西装大佬 明天下午两点一起出席 310 00:20:03,203 --> 00:20:05,523 我天 是今天下午两点 311 00:20:07,323 --> 00:20:08,283 拜托你 312 00:20:09,083 --> 00:20:12,243 如果文森特能出来 告诉他我需要他到场 求你了 313 00:20:13,123 --> 00:20:14,283 谢谢 314 00:20:16,683 --> 00:20:19,243 - 天啊 我爱你 - 爱你 315 00:20:23,243 --> 00:20:25,323 - 睡吧 - 好的 316 00:20:25,323 --> 00:20:26,243 好 317 00:20:28,763 --> 00:20:29,603 嘿 318 00:20:31,123 --> 00:20:33,083 布偶究竟有什么好的 伦尼? 319 00:20:36,883 --> 00:20:38,923 他们可以说我们不能说的话 320 00:20:44,323 --> 00:20:45,923 {\an8}(切肉机 兼营新机与改装机) 321 00:20:45,923 --> 00:20:48,603 {\an8}(零件 销售 服务 切片机 搅拌机) 322 00:20:58,803 --> 00:20:59,683 塞西尔 323 00:21:01,323 --> 00:21:02,243 我们到了 324 00:21:13,163 --> 00:21:14,083 塞西尔 325 00:21:16,723 --> 00:21:18,483 没有人忘记马龙 326 00:21:21,123 --> 00:21:23,923 但人们也懒得提他 327 00:21:24,563 --> 00:21:26,843 新闻上说的全是那个可爱的白人孩子 328 00:21:26,843 --> 00:21:27,923 情况不一样 329 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 - 你知道不一样 - 区别在于马龙是黑人 330 00:21:32,923 --> 00:21:33,923 就是这样 331 00:21:35,163 --> 00:21:37,683 两名孩子失踪 而你们完全不把两起案子联系起来? 332 00:21:37,683 --> 00:21:41,443 - 我没有放弃他 - 那你就是不够努力 333 00:21:42,523 --> 00:21:45,963 在这些街道上 在那家俱乐部 在那些篮球场 334 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 一定有人知道些什么 335 00:21:49,443 --> 00:21:53,723 我儿子那么清秀 不可能就这样凭空消失 336 00:21:53,723 --> 00:21:55,483 你就这样放弃他了? 337 00:22:00,883 --> 00:22:02,683 马龙性情很温和 338 00:22:03,763 --> 00:22:05,163 他很善良 339 00:22:06,363 --> 00:22:08,243 他喜欢跳舞 340 00:22:10,123 --> 00:22:13,043 情况不同并不代表寻找他没有意义 341 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 我了解我的儿子 342 00:22:19,523 --> 00:22:20,603 你也一样 343 00:22:23,163 --> 00:22:26,603 他和那名正在失踪的小男孩一样可爱 344 00:22:26,603 --> 00:22:27,923 我要让他回家 345 00:22:30,003 --> 00:22:32,203 无论以何种方式找到他 我都要让他回家 346 00:22:32,203 --> 00:22:33,203 我想... 347 00:22:35,003 --> 00:22:37,643 我想抱着我儿子 我想把他抱在怀里 348 00:22:37,643 --> 00:22:38,763 我想抱着他 349 00:22:40,523 --> 00:22:42,723 就算你只能找到他的头骨 350 00:22:46,843 --> 00:22:49,203 我会继续一直不停地来 351 00:22:49,203 --> 00:22:53,883 直到你不再只是 对我说“抱歉”和开车送我回家 352 00:22:55,763 --> 00:22:57,283 你能做的远不止这些 353 00:23:41,483 --> 00:23:42,683 你要让我进去吗? 354 00:23:44,203 --> 00:23:45,043 那么... 355 00:23:47,043 --> 00:23:49,243 你今晚想看什么 爹地? 356 00:24:50,323 --> 00:24:52,763 (埃德加) 357 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 我扶你另一只胳膊 358 00:25:45,403 --> 00:25:46,283 慢一点 359 00:25:52,883 --> 00:25:54,123 我今天就待在家里 360 00:25:55,923 --> 00:25:57,203 待在家做什么? 361 00:25:57,203 --> 00:26:00,083 - 闲坐着 不让我拉大提琴? - 不是 362 00:26:00,923 --> 00:26:02,563 你在想什么? 363 00:26:02,563 --> 00:26:03,643 工作而已 364 00:26:09,563 --> 00:26:12,563 - 别放弃他 - 那孩子已经失踪一个多星期了 365 00:26:12,563 --> 00:26:14,963 我说的不只是这个男孩 366 00:26:15,563 --> 00:26:16,403 威廉 367 00:26:16,403 --> 00:26:18,683 你离开了那个地方 368 00:26:18,683 --> 00:26:20,963 现在你可以有所作为 369 00:26:21,483 --> 00:26:24,603 即使他们尝试打压你 迈克尔 370 00:26:25,443 --> 00:26:28,523 你在那里是有原因的 以后我不在了 你也要记住这一点 371 00:26:28,523 --> 00:26:31,123 老天爷 不要总是搞告别演说 372 00:26:33,043 --> 00:26:35,043 你哪里也不会去 老头子 373 00:26:36,763 --> 00:26:38,483 你我都知道不是这样的 374 00:26:53,803 --> 00:26:54,923 喂? 375 00:26:54,923 --> 00:26:57,803 你当妈简直烂到家 希望你儿子已经死翘翘了 376 00:27:20,523 --> 00:27:24,163 我让利维查看 小巷对面干洗店的监控录像了 377 00:27:24,163 --> 00:27:25,683 那件T恤就是被丢在那里的 378 00:27:25,683 --> 00:27:29,003 还有他工作室对面的地铁监控 也拍到了文森特 379 00:27:29,003 --> 00:27:30,883 我操 谢谢 380 00:27:31,403 --> 00:27:34,763 你期待今天的晚餐吗? 洛伦萨厨艺很棒 381 00:27:35,323 --> 00:27:37,243 这是我本周的高光时刻 382 00:27:38,123 --> 00:27:39,003 蒂娜 383 00:27:40,243 --> 00:27:41,763 能帮忙放这个带子吗? 384 00:27:42,843 --> 00:27:43,683 可以 385 00:27:53,803 --> 00:27:54,923 倒回去 386 00:27:58,363 --> 00:27:59,203 就在那里 387 00:28:00,883 --> 00:28:03,203 - 什么时间? - 上午8点14分 388 00:28:03,203 --> 00:28:04,203 好 389 00:28:05,243 --> 00:28:07,203 那孩子左转... 390 00:28:08,163 --> 00:28:09,523 朝学校方向去 391 00:28:09,523 --> 00:28:11,243 他穿着外套 392 00:28:19,963 --> 00:28:24,443 {\an8}上午8点18分 文森特往相反方向走 393 00:28:27,723 --> 00:28:30,683 还有先驱街地铁对面的录像带 394 00:28:40,523 --> 00:28:47,043 上午8点34分 文森特从地铁站出来 过马路去上班 395 00:28:47,043 --> 00:28:49,763 保安记录显示他在那里待了一整天 396 00:28:49,763 --> 00:28:53,683 他午餐时出去了20分钟 就是这样 录像证实了这一点 397 00:28:53,683 --> 00:28:55,163 我们得放了他 398 00:28:56,523 --> 00:28:58,123 这孩子到底在哪里? 399 00:29:01,763 --> 00:29:04,443 - 该死 - 你父亲在外面等你 400 00:29:04,443 --> 00:29:06,043 安德森先生 你有话要说吗? 401 00:29:06,043 --> 00:29:08,803 安德森先生已被释放 没有受到任何指控 402 00:29:08,803 --> 00:29:10,243 他也不会发表任何评论 403 00:29:10,243 --> 00:29:13,643 你让儿子一个人走路上学 你如何回应针对你的批评? 404 00:29:13,643 --> 00:29:17,123 我说过了 安德森先生此时不会发表任何评论 405 00:29:17,123 --> 00:29:20,363 今天《纽约邮报》的专栏文章 称你为“父母中的败类” 406 00:29:20,363 --> 00:29:21,843 并且质疑你为人父的能力 407 00:29:21,843 --> 00:29:22,843 你作何回应? 408 00:29:24,003 --> 00:29:25,963 告诉我父亲 我不需要搭便车 409 00:29:25,963 --> 00:29:27,203 你有孩子吗? 410 00:29:27,203 --> 00:29:29,363 你不想生活在一个子女可以走路上学 411 00:29:29,363 --> 00:29:31,563 而你仍然相信 他们会安全回家的世界吗? 412 00:29:32,523 --> 00:29:34,323 这难道不是一项基本权利吗? 413 00:29:34,843 --> 00:29:38,803 我让我的孩子走了几个街区 从家到学校那么点路 414 00:29:38,803 --> 00:29:43,683 随便你怎么批评我 但我想要相信... 415 00:29:43,683 --> 00:29:46,643 不 我依然相信有这样一个世界 他可以独自走路上学 416 00:29:46,643 --> 00:29:48,123 并且平安回家 好吗? 417 00:29:48,123 --> 00:29:49,163 在失踪五天后? 418 00:29:49,163 --> 00:29:51,563 如果是我的孩子 他肯定不会活着回来了 419 00:29:52,443 --> 00:29:55,803 去你妈的 混蛋东西!我儿子还活着 420 00:30:11,083 --> 00:30:11,963 乔治 421 00:30:12,483 --> 00:30:13,723 我非常抱歉 422 00:30:14,523 --> 00:30:16,203 没关系 你当时在气头上 423 00:30:17,043 --> 00:30:18,203 我只是...我... 424 00:30:19,043 --> 00:30:19,883 我不知道 425 00:30:19,883 --> 00:30:22,563 要知道 坏念头稍加多想就容易成真 426 00:30:24,923 --> 00:30:27,163 我希望可以看看埃德加的画 427 00:30:31,963 --> 00:30:34,643 好 当心脚下 428 00:30:53,883 --> 00:30:54,963 他很会画画 对吧? 429 00:30:56,723 --> 00:30:57,643 是啊 430 00:30:58,483 --> 00:30:59,443 他很会画画 431 00:31:27,523 --> 00:31:28,803 (奢华俱乐部) 432 00:31:28,803 --> 00:31:31,203 (发现T恤地点 家) 433 00:31:31,203 --> 00:31:33,123 (篮球场) 434 00:31:53,923 --> 00:31:55,723 我想重新调查塞拉俱乐部的名单 435 00:31:55,723 --> 00:31:58,443 翻找以前的名字 寻找关联 436 00:31:58,443 --> 00:32:00,483 也许再回到奢华俱乐部 437 00:32:00,483 --> 00:32:03,443 那个孩子每天都会经过那地方 438 00:32:03,443 --> 00:32:07,563 然后他右转 走进篮球场 439 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 也就是马龙·罗切尔打球的地方 440 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 马龙·罗切尔? 因为吸毒 我们都抓过他两回了 441 00:32:13,643 --> 00:32:16,283 但他母亲还是一个月给我打四次电话 442 00:32:16,283 --> 00:32:18,363 听着 这是一个九岁男孩 443 00:32:18,363 --> 00:32:20,363 一个白人男孩 444 00:32:21,283 --> 00:32:24,323 对马龙·罗切尔 我们已经尽职了 结果一无所获 445 00:32:24,923 --> 00:32:28,443 那孩子是基佬 要么在某处嗑得正嗨 要么尸体从哈德逊河被冲上岸了 446 00:32:28,443 --> 00:32:31,403 而他母亲仍然有权知道他的遭遇 447 00:32:32,923 --> 00:32:37,843 有两个男孩相隔11个月失踪 我们却没有把两起案子联系起来? 448 00:32:39,163 --> 00:32:40,603 没错 马龙吸毒 449 00:32:40,603 --> 00:32:43,563 但如果我们因此不予理睬 那我们就是在伤害他 450 00:32:43,563 --> 00:32:44,803 他还是孩子 451 00:32:45,923 --> 00:32:48,643 在球场、俱乐部 还有风化组的那些警察中 452 00:32:48,643 --> 00:32:50,163 一定有人知道些什么 453 00:32:50,163 --> 00:32:52,643 - 你可不要胡乱惹事 - 你在说诺克斯的事吗? 454 00:32:52,643 --> 00:32:55,083 这他妈跟诺克斯有什么关系? 455 00:32:55,083 --> 00:32:58,283 听着 我不是纵容 诺克斯和肯尼迪这种警察 456 00:32:58,803 --> 00:33:00,523 但你还记得风化组是什么样吗? 457 00:33:00,523 --> 00:33:04,203 有很多人在努力养家糊口 还房贷 458 00:33:04,203 --> 00:33:06,363 人家抓的那些流氓 他们手里的钱 459 00:33:06,363 --> 00:33:08,363 比你我一辈子赚的都多 460 00:33:08,363 --> 00:33:11,443 一旦你开始瞎打探 你就会越陷越深 461 00:33:12,643 --> 00:33:16,283 听着 我只想说 你总是急于求成 462 00:33:18,163 --> 00:33:19,483 抱歉打扰 463 00:33:19,483 --> 00:33:22,803 迈奇 这是1979年5月 塞拉突袭之夜所有被捕人员的资料 464 00:33:25,603 --> 00:33:28,963 蒂娜 你能不能让这家伙轻松一晚? 465 00:33:28,963 --> 00:33:30,683 他快他妈把我逼疯了 466 00:33:30,683 --> 00:33:32,123 我尽力而为 467 00:33:32,123 --> 00:33:35,043 洛伦萨说晚餐别迟到 她可是认真的 468 00:33:46,963 --> 00:33:49,443 (老八是谁?) 469 00:34:00,923 --> 00:34:02,483 - 嗨 伙计们 - 嘿 诺克斯 470 00:34:05,723 --> 00:34:08,083 你去第13大街的小杂货店看看 471 00:34:08,083 --> 00:34:10,363 - 跟他说是我派你去的 温和一点 - 好的 长官 472 00:34:13,043 --> 00:34:13,883 老八是谁? 473 00:34:14,883 --> 00:34:16,883 唯一知道老八是谁的人已经死了 474 00:34:16,883 --> 00:34:18,923 - 不... - 离我远点 莱德罗伊特 475 00:34:20,323 --> 00:34:22,283 你根本不知道对手有多厉害 476 00:34:31,283 --> 00:34:32,163 卡茜 477 00:34:33,523 --> 00:34:34,403 卡茜? 478 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 你得洗个澡 你知道自己身上很臭吧? 479 00:34:43,683 --> 00:34:47,043 快点 文森特 为了孩子 你的企划介绍必须成功 480 00:34:52,683 --> 00:34:54,323 - 嘿 伙计 - 给你 481 00:34:55,163 --> 00:34:56,563 - 请慢用 - 给你 482 00:34:58,083 --> 00:34:59,123 你好吗? 483 00:34:59,123 --> 00:35:00,203 - 你好 - 你好 484 00:35:03,243 --> 00:35:04,123 给你 485 00:35:05,083 --> 00:35:05,923 嗨 486 00:35:06,843 --> 00:35:07,963 给你 先生 487 00:35:08,923 --> 00:35:10,523 - 给我五分钟时间 - 好的 488 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 你睡觉了吗? 489 00:35:19,323 --> 00:35:22,963 我昨晚见到一位母亲 她的儿子失踪11个月了 490 00:35:22,963 --> 00:35:26,043 而她只是...她的那种眼神 491 00:35:26,043 --> 00:35:28,203 就好像她知道儿子已经死了一样 492 00:35:28,803 --> 00:35:31,763 得了 卡茜 别这么想 过来 493 00:35:34,403 --> 00:35:36,963 他一定还活着 他必须活着 494 00:35:38,163 --> 00:35:39,683 他必须活着 495 00:35:39,683 --> 00:35:40,683 他还活着 496 00:35:43,043 --> 00:35:43,963 他还活着 497 00:36:17,083 --> 00:36:18,563 我就知道这是个馊主意 498 00:36:18,563 --> 00:36:20,403 杰瑞 我可没有一整天闲工夫 499 00:36:23,763 --> 00:36:24,723 该死! 500 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 你他妈总算来了 501 00:36:33,483 --> 00:36:34,323 好 502 00:36:34,323 --> 00:36:36,003 - 还来得及 - 杰瑞来了 503 00:36:36,003 --> 00:36:36,923 好 504 00:36:36,923 --> 00:36:40,483 那位是阿维·纳格勒 他是收购和市场部的负责人 505 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 山姆也来了 506 00:36:43,003 --> 00:36:47,643 他是儿童与动画的 首席运营官兼代理总裁 507 00:36:48,243 --> 00:36:49,283 剩下的几位你都认识 508 00:36:49,283 --> 00:36:50,843 西装大佬和呆瓜 509 00:36:53,963 --> 00:36:56,043 - 你想退缩吗? - 不 我能应付 伦尼 510 00:36:56,043 --> 00:36:58,563 好 请按剧本走 不要玩惊喜 511 00:36:58,563 --> 00:37:00,723 - 说话注意分寸 谢谢 - 好的 512 00:37:06,403 --> 00:37:07,763 我能应付 伙计 513 00:37:14,523 --> 00:37:16,723 埃里克是一个怪物 是的 514 00:37:17,443 --> 00:37:20,443 我们都害怕埃里克 没错 515 00:37:20,443 --> 00:37:24,763 他是潜伏在我们背后 或者藏在床底下的影子 516 00:37:26,083 --> 00:37:27,403 但他也是 517 00:37:29,083 --> 00:37:29,923 你 518 00:37:31,203 --> 00:37:35,043 还有你 还有我们所有人 519 00:37:35,043 --> 00:37:38,683 他代表我们最美好与最不堪的面目 520 00:37:39,403 --> 00:37:42,643 他是与我们并肩而行的怪物 521 00:37:43,723 --> 00:37:47,723 当孩子们迷路需要被找到时 522 00:37:47,723 --> 00:37:51,083 他是孩子们都想要拥有的 523 00:37:55,923 --> 00:37:58,363 是啊 524 00:37:58,363 --> 00:38:03,043 现在你让我害羞了 哼 你他妈的混蛋 525 00:38:03,043 --> 00:38:05,203 嘿 埃里克! 526 00:38:05,203 --> 00:38:07,363 你要好好表现 这里有大人在呢 527 00:38:07,363 --> 00:38:08,643 哦 是啊 528 00:38:08,643 --> 00:38:10,043 抱歉 各位 529 00:38:10,683 --> 00:38:14,923 我不习惯与斯文人为伴 或是有人听我说话 530 00:38:18,243 --> 00:38:21,283 要知道 置身在这座城市 感觉有点寂寞呢 531 00:38:21,283 --> 00:38:23,403 你并不孤单 埃里克 532 00:38:23,403 --> 00:38:25,323 这里没有谁是孤单的 533 00:38:26,083 --> 00:38:27,723 你还有我 534 00:38:27,723 --> 00:38:31,603 还有我 我叫糊糊 还有... 535 00:38:31,603 --> 00:38:33,363 嗨 埃里克 我是佩琪 536 00:38:33,363 --> 00:38:34,563 我是帕克 537 00:38:34,563 --> 00:38:37,683 我是流浪狗 所以你遇到好伙伴了呢 538 00:38:38,243 --> 00:38:40,243 我们都在以自己的方式流浪 539 00:38:40,243 --> 00:38:42,803 感觉迷茫的时候 我们就会来公园 540 00:38:42,803 --> 00:38:44,363 你迷路了吗 埃里克? 541 00:38:46,723 --> 00:38:48,883 是啊 542 00:38:49,403 --> 00:38:52,683 我好像在某个地方走错方向了 543 00:38:53,523 --> 00:38:54,803 问题是 544 00:38:55,323 --> 00:38:59,083 地下太黑暗了 545 00:38:59,083 --> 00:39:03,043 而我害怕上来 546 00:39:03,643 --> 00:39:06,283 也没有人告诉我 547 00:39:06,283 --> 00:39:11,523 阳光会如此美丽 548 00:39:26,483 --> 00:39:28,123 - 不要! - 嘿 549 00:39:29,323 --> 00:39:30,203 快来! 550 00:39:33,523 --> 00:39:34,363 别动! 551 00:40:00,243 --> 00:40:03,323 - 绿玻璃门是什么鬼东西? - 我他妈都不知道了 552 00:40:03,323 --> 00:40:06,603 - 不 但说真的 你疯了 - 大人物来了! 553 00:40:06,603 --> 00:40:07,843 瞎说 554 00:40:07,843 --> 00:40:10,203 - 嘿 女士们 - 不 太棒了 555 00:40:10,203 --> 00:40:12,603 - 杰克森!怎么样啊? - 很高兴见到你! 556 00:40:13,123 --> 00:40:14,443 嗨 你好吗? 557 00:40:15,643 --> 00:40:18,843 嘿 瞧瞧你 是不是人美如画? 558 00:40:20,163 --> 00:40:22,243 - 抱歉 - 没关系 559 00:40:22,243 --> 00:40:25,163 - 没事 抱歉 对 - 对 祝你今晚愉快! 560 00:40:25,163 --> 00:40:26,203 必须的! 561 00:40:27,563 --> 00:40:29,403 到队尾去 不许插队 562 00:40:30,443 --> 00:40:31,803 非常美味 563 00:40:32,843 --> 00:40:35,083 我会追着你要那道炖肉的食谱 564 00:40:35,083 --> 00:40:36,483 你下厨吗 迈克尔? 565 00:40:36,483 --> 00:40:38,843 我啊 靠快餐过活 566 00:40:40,083 --> 00:40:43,323 一定有人在为你料理膳食 光靠外卖可吃不出你那身肌肉 567 00:40:43,323 --> 00:40:46,563 嘿!我就知道不该请你们来! 568 00:40:46,563 --> 00:40:48,683 今晚过后 我要做一周的有氧运动 569 00:40:48,683 --> 00:40:52,323 你跟达娜聊过了吗? 肯尼迪出事后 她见过金伯利吗? 570 00:40:52,323 --> 00:40:54,363 她还好 宝宝长新牙了 571 00:40:54,363 --> 00:40:56,643 嫁给警察就是这一点好 572 00:40:56,643 --> 00:40:58,523 能生出好宝宝 573 00:40:59,123 --> 00:41:02,683 我只是说 你得给这位找一个好警官 574 00:41:02,683 --> 00:41:05,923 我在努力 这笨蛋总是太胆小 575 00:41:07,563 --> 00:41:09,123 你听到了吗 莱德罗伊特? 576 00:41:09,123 --> 00:41:12,323 不要每天晚上都跑去奢华俱乐部 赶紧给自己找个老婆 577 00:41:12,323 --> 00:41:14,683 不然你还能把秘密说给谁听啊? 578 00:41:16,563 --> 00:41:17,483 我是认真的 579 00:41:17,483 --> 00:41:20,363 迈奇 每个人都需要一个依靠 580 00:41:20,363 --> 00:41:21,723 谁能给你支持呢? 581 00:41:34,403 --> 00:41:35,243 嘿! 582 00:41:39,283 --> 00:41:42,803 那什么 到屋里去会舒服许多 583 00:41:45,323 --> 00:41:46,283 我得回家了 584 00:41:51,203 --> 00:41:53,523 好的 下次吧 585 00:41:54,243 --> 00:41:55,083 对 586 00:42:03,563 --> 00:42:04,603 蒂娜 587 00:42:07,003 --> 00:42:07,883 迈奇 588 00:42:08,403 --> 00:42:11,403 诺克斯的妻子 达娜 589 00:42:11,403 --> 00:42:13,803 - 你在晚餐时提到她了 - 对 590 00:42:18,163 --> 00:42:19,003 对 591 00:42:19,003 --> 00:42:22,483 我们以前一起玩闹 592 00:42:23,603 --> 00:42:25,683 早年我跟她和金伯利一起 593 00:42:26,923 --> 00:42:28,723 她现在是贝尔维尤医院的护士 594 00:42:30,083 --> 00:42:31,483 但如果你要问 595 00:42:32,883 --> 00:42:34,483 诺克斯是个混蛋 596 00:42:36,803 --> 00:42:39,163 我丈夫很混账 但至少我离开了 597 00:42:39,763 --> 00:42:42,403 - 我真不明白达娜怎么会容忍那种事 -“那种事”? 598 00:42:43,963 --> 00:42:44,963 什么意思? 599 00:42:47,163 --> 00:42:48,603 我喝多了 600 00:42:50,523 --> 00:42:52,123 你觉得她会愿意跟我谈谈吗? 601 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 当然 迈奇 602 00:42:58,523 --> 00:42:59,483 我可以问问 603 00:43:00,723 --> 00:43:02,003 - 晚安 - 晚安 604 00:43:15,963 --> 00:43:17,123 你在干什么啊? 605 00:43:20,123 --> 00:43:23,603 - 老样子 这就是我们想要的 - 好的 派对开始! 606 00:43:23,603 --> 00:43:25,403 大家都来 607 00:43:25,403 --> 00:43:28,523 每人拿一杯!来吧! 608 00:43:28,523 --> 00:43:30,683 敬埃里克! 609 00:43:31,803 --> 00:43:33,483 - 杰瑞 - 你力挽狂澜了 伦尼 610 00:43:33,483 --> 00:43:35,843 不 是文森特的功劳 611 00:43:38,123 --> 00:43:42,363 布偶我可以接受 但文森特出局了 伦尼 这点你也清楚 612 00:43:44,483 --> 00:43:45,643 他是一个累赘 613 00:43:47,123 --> 00:43:48,043 瞧瞧他 614 00:43:48,043 --> 00:43:50,683 儿子失踪了 而他却在外面喝酒 615 00:43:50,683 --> 00:43:52,403 他显然精神错乱了 616 00:43:52,403 --> 00:43:55,283 明天早上再解决吧 轻松搞定 宝贝 617 00:43:56,163 --> 00:43:58,883 要么你出面 要么我出面 618 00:44:01,523 --> 00:44:04,883 阿杰!真高兴见到你! 我都不知道你今晚会来 619 00:44:04,883 --> 00:44:05,843 埃里克! 620 00:44:11,883 --> 00:44:13,123 嘿 621 00:44:24,363 --> 00:44:25,203 别动 622 00:44:27,563 --> 00:44:28,803 这男孩也他妈是我找到的 623 00:44:28,803 --> 00:44:30,243 对 是我把他弄出来的 624 00:44:30,243 --> 00:44:32,123 我们可以大赚一笔 尤瑟夫 625 00:44:32,123 --> 00:44:33,443 让你浪费在嗑药上? 626 00:44:37,123 --> 00:44:40,003 只要找对买家 像这样的小鬼能卖很多钱 627 00:44:42,403 --> 00:44:44,443 TJ认识不少人 也认得变态 628 00:44:44,443 --> 00:44:45,843 闭嘴 我在思考 629 00:44:52,843 --> 00:44:54,323 我还有其他点子 630 00:44:57,403 --> 00:44:59,283 我叫你别动! 631 00:44:59,283 --> 00:45:01,443 - 嗨 你见过这个小男孩吗? - 没有 632 00:45:01,443 --> 00:45:04,243 - 见到麻烦联系我们 好吗? - 先生 你看到我儿子了吗? 633 00:45:04,243 --> 00:45:05,163 没有 谢谢 634 00:45:05,803 --> 00:45:07,843 女士?我在找儿子 谢谢 635 00:45:07,843 --> 00:45:10,763 - 不好意思 先生们 - 不 谢谢 伙计 祝你今天愉快 636 00:45:10,763 --> 00:45:13,483 嗨 你见过这个小男孩吗? 他已经失踪... 637 00:45:15,123 --> 00:45:16,963 他叫埃德加·安德森 他失踪了 638 00:45:16,963 --> 00:45:20,723 如果你有线索 可否打电话给我们?不好意思 女士 639 00:45:21,963 --> 00:45:23,883 (求助) 640 00:45:24,803 --> 00:45:25,883 不好意思 先生 641 00:45:29,243 --> 00:45:30,403 不好意思 先生 642 00:45:46,243 --> 00:45:48,163 不能保证你能进去 643 00:45:50,243 --> 00:45:51,443 你好 警官 644 00:45:52,643 --> 00:45:55,883 我看到很多事情都没有处理 我付钱 是让你把门口的事管好 645 00:45:55,883 --> 00:45:57,683 大家都玩得很开心 646 00:45:58,643 --> 00:45:59,643 瞧瞧谁回来了 647 00:46:01,203 --> 00:46:02,963 - 又来了 - 这样难道是犯罪吗? 648 00:46:04,363 --> 00:46:05,683 {\an8}你认得他吗? 649 00:46:06,443 --> 00:46:09,523 就像我上次说的 这孩子挺好看 但我没见过他 650 00:46:10,043 --> 00:46:11,883 不行 你再看看 651 00:46:12,843 --> 00:46:15,163 - 迈奇 - 抱歉 我帮不了你 652 00:46:19,123 --> 00:46:21,683 嘿 我们之前已经谈过这件事了 653 00:46:21,683 --> 00:46:23,203 而你不在这里的时候呢? 654 00:46:23,883 --> 00:46:28,563 你在牢里变软弱了 盖特 而你不在时 这个世界一直在运转 655 00:46:29,563 --> 00:46:30,523 生活还在继续 656 00:46:44,083 --> 00:46:45,283 如果你他妈要敢耍我 657 00:46:46,363 --> 00:46:49,003 我就先收拾你 然后回去坐牢 658 00:46:50,083 --> 00:46:50,963 懂吗? 659 00:46:51,643 --> 00:46:54,123 好 很好 去玩吧 赶紧滚 660 00:46:57,203 --> 00:46:58,203 嘿 你 661 00:47:03,763 --> 00:47:05,243 嘿 我来了 662 00:47:07,043 --> 00:47:07,883 好了 663 00:47:09,763 --> 00:47:12,283 承认吧 伙计 我们气势正盛! 664 00:47:12,283 --> 00:47:14,163 - 是的 宝贝 兄弟! - 文尼! 665 00:47:14,163 --> 00:47:17,523 有你加入《你好阳光》 我儿子一定能回家! 666 00:47:18,483 --> 00:47:20,123 - 文尼! - 在呢 兄弟! 667 00:47:20,123 --> 00:47:21,603 你在里面没事吧? 668 00:47:21,603 --> 00:47:23,443 没事 怎么了? 669 00:47:23,443 --> 00:47:26,443 嘿 你是不是应该回家陪陪卡茜? 670 00:47:26,443 --> 00:47:27,923 不 伙计 没事 671 00:47:27,923 --> 00:47:29,723 我就在吧台旁边 672 00:47:29,723 --> 00:47:33,163 好 我们来了 外面见! 673 00:47:34,963 --> 00:47:36,203 走吧 674 00:49:37,443 --> 00:49:38,283 该死 675 00:49:41,283 --> 00:49:42,283 {\an8}(纽约市警察局) 676 00:51:35,003 --> 00:51:36,923 - {\an8}字幕翻译: - Ellen L